Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:09,960
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
2
00:01:25,540 --> 00:01:30,080
[The Promise of Chang'an]
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,390
[Episode 47]
4
00:01:33,390 --> 00:01:35,480
Sadly we planned for so long
5
00:01:35,480 --> 00:01:40,610
but got beaten by Empress Dowager Xianzhen. She stole the advantage.
6
00:01:40,610 --> 00:01:45,030
Do you mean to say that Second Brother did this
7
00:01:45,030 --> 00:01:47,750
because Sister Mingyu commanded him to do so?
8
00:01:47,750 --> 00:01:50,990
The Prince of Zheng has not been involved in the nation's affairs for a long time. He has mainly been recovering in his manor.
9
00:01:50,990 --> 00:01:54,110
Suddenly, he invited His Highness and forced his hand.
10
00:01:54,110 --> 00:01:56,600
What kind of benefit would the Prince of Zheng get from these actions?
11
00:01:56,600 --> 00:01:59,520
All of this only has one possible explanation.
12
00:01:59,520 --> 00:02:02,390
Who would benefit from forcing the regent to swear an oath?
13
00:02:02,390 --> 00:02:05,940
With that said, who did the idea come from?
14
00:02:05,940 --> 00:02:07,960
The person who would benefit most
15
00:02:07,960 --> 00:02:10,100
would be our little emperor.
16
00:02:10,100 --> 00:02:14,350
But how could this scheming have been done by His Majesty?
17
00:02:14,350 --> 00:02:17,450
The person who cares most about His Majesty's status and interests
18
00:02:17,450 --> 00:02:20,590
and would consider his thoughts so deeply
19
00:02:20,590 --> 00:02:23,430
would have to be Empress Dowager Xianzhen.
20
00:02:23,430 --> 00:02:27,970
No one else understands His Highness more than Empress Dowager Xianzhen does.
21
00:02:49,590 --> 00:02:52,600
I will protect the emperor.
22
00:02:52,600 --> 00:02:55,350
If I break this oath,
23
00:02:56,550 --> 00:02:59,660
I will die a brutal death.
24
00:02:59,660 --> 00:03:04,140
No one understands His Highness the regent more than Empress Dowager Xianzhen does.
25
00:03:04,140 --> 00:03:06,130
What His Highness's weaknesses are
26
00:03:06,130 --> 00:03:10,580
can only be predicted so accurately and cruelly by Empress Dowager Xianzhen.
27
00:03:10,580 --> 00:03:13,890
The person who forced the regent to swear an oath was not the Prince of Zheng.
28
00:03:13,890 --> 00:03:16,930
It was Empress Dowager Xianzhen.
29
00:03:40,510 --> 00:03:43,830
His Majesty has arrived.
30
00:03:53,930 --> 00:03:55,450
Greetings, Mother Queen.
31
00:03:55,450 --> 00:03:57,820
Get up. Quickly, come sit here.
32
00:03:57,820 --> 00:04:02,230
No need. I must go to the Ming He Hall to discuss matters with the ministers and nobles.
33
00:04:02,230 --> 00:04:05,090
We must deal with the plague outbreaks as soon as possible.
34
00:04:05,090 --> 00:04:09,450
It is good. Ninth Royal Uncle has been sick recently and has been unable to make it to court to discuss matters.
35
00:04:09,450 --> 00:04:12,630
This is a good opportunity for me to learn.
36
00:04:12,630 --> 00:04:15,630
Then you must learn well and observe as much as you can.
37
00:04:15,630 --> 00:04:19,290
Listen more to the opinions of the ministers and nobles.
38
00:04:19,290 --> 00:04:21,200
Of course.
39
00:04:21,200 --> 00:04:23,090
It is just a pity
40
00:04:23,090 --> 00:04:26,270
that I do not know whether Ninth Royal Uncle's illness is real or not.
41
00:04:26,270 --> 00:04:29,250
If he does not recover, that would be wonderful.
42
00:04:29,250 --> 00:04:31,040
Your Majesty!
43
00:04:32,210 --> 00:04:33,900
How could you talk like this?
44
00:04:33,900 --> 00:04:35,870
That is going too far.
45
00:04:35,870 --> 00:04:38,710
The regent gave you so much grace.
46
00:04:38,710 --> 00:04:41,680
You should never forget that ever in your life.
47
00:04:44,420 --> 00:04:48,150
Your Majesty, if you want to learn how to be a good ruler,
48
00:04:48,150 --> 00:04:51,770
means that you should never mock the commoners or disrespect your ancestors and family.
49
00:04:51,770 --> 00:04:53,850
This is the only way you can unite the four lands.
50
00:04:53,850 --> 00:04:56,790
Mother Queen, you speak incorrectly.
51
00:04:56,790 --> 00:04:59,840
Recently, I have been learning of military tactics. It has helped me immensely.
52
00:04:59,840 --> 00:05:02,960
The military tactics say that we should not lay heavy responsibility on one person.
53
00:05:02,960 --> 00:05:05,780
If we do, then people will be hurt.
54
00:05:05,780 --> 00:05:08,050
In the end, it will cause irreversible damage.
55
00:05:08,050 --> 00:05:10,740
Great Sheng's ruler can only be me alone.
56
00:05:10,740 --> 00:05:13,630
The person who wields all the power can also only be me.
57
00:05:13,630 --> 00:05:16,960
As for the Xi Qi King and the regent,
58
00:05:16,960 --> 00:05:20,980
Mother Queen, you keep trying to calm them and earn their affections.
59
00:05:20,980 --> 00:05:24,180
In the end, they will only expect more and more.
60
00:05:24,180 --> 00:05:29,830
Qiyuan. No one can deny that you will be the sole ruler some day.
61
00:05:29,830 --> 00:05:33,930
I will find ways and help you out,
62
00:05:33,930 --> 00:05:37,730
but you cannot rush into things.
63
00:05:37,730 --> 00:05:41,880
Even more, you should not force a competition with others.
64
00:05:41,880 --> 00:05:43,430
Do you understand?
65
00:05:43,430 --> 00:05:47,400
Mother Queen, I still need to discuss matters with my ministers.
66
00:05:47,400 --> 00:05:50,700
Take care of your health. I will take my leave.
67
00:05:55,760 --> 00:05:59,860
I sure hope His Majesty will be able to understand your difficulties
68
00:06:01,480 --> 00:06:06,140
and stop stirring up conflict with the regent.
69
00:06:13,160 --> 00:06:15,610
I will first assign imperial physicians to head to the Yue Shan.
70
00:06:15,610 --> 00:06:19,000
Investigate how this plague originated and find an appropriate cure.
71
00:06:19,000 --> 00:06:24,470
Also, before the cure is found, isolate Yue Shan City to stop the spread of the pandemic.
72
00:06:24,470 --> 00:06:27,860
If there is nothing else, then everyone can go take care of their assigned jobs.
73
00:06:27,860 --> 00:06:29,640
Yes.
74
00:06:38,760 --> 00:06:41,830
It looks like Your Majesty is getting better and better at dealing with the nation's affairs.
75
00:06:41,830 --> 00:06:45,190
One day, when you finally rule alone, you will surely be like the former emperor
76
00:06:48,540 --> 00:06:52,000
As long as no one purposefully messes me up, it isn't very hard.
77
00:06:54,310 --> 00:06:56,470
I still would like to remind Your Majesty
78
00:06:56,470 --> 00:07:01,370
that while closing off Yue Shan City is a good idea, you still must aware...
79
00:07:01,370 --> 00:07:03,390
You speak reasonably.
80
00:07:03,390 --> 00:07:06,470
Yue Shan is in close proximity to Ying City, yes?
81
00:07:06,470 --> 00:07:09,490
We can first arrange for the Dragon Battalion to camp in Ying City to standby in case of emergency.
82
00:07:09,490 --> 00:07:12,840
Your Majesty, Ying City is within the sphere of control of the regent.
83
00:07:12,840 --> 00:07:16,670
How about we pick a different area?
84
00:07:17,450 --> 00:07:18,740
Why?
85
00:07:18,740 --> 00:07:22,150
Is the regent's territory not part of Great Sheng's lands?
86
00:07:22,150 --> 00:07:24,730
Besides, the regent is very noble.
87
00:07:24,730 --> 00:07:27,000
He will not let the commoners fall into danger.
88
00:07:27,000 --> 00:07:31,810
I have already made my decision. Immediately station the Dragon Battalion in Ying City.
89
00:07:31,810 --> 00:07:33,660
Yes.
90
00:07:36,270 --> 00:07:37,900
What is the Dragon Battalion's intent?
91
00:07:37,900 --> 00:07:40,930
Do they not know that Ying City is your territory?
92
00:07:40,930 --> 00:07:43,800
They dare to walk in and occupy Ying City?
93
00:07:43,800 --> 00:07:46,060
I heard that after the hunt,
94
00:07:46,060 --> 00:07:48,960
His Majesty already started using the excuse that there was not enough protection in the palace
95
00:07:48,960 --> 00:07:54,250
to ask Empress Dowager Yuanzhen for the Dragon and Phoenix Battalions.
96
00:07:54,250 --> 00:07:57,830
Now, both battalions listen to the direct orders of His Majesty.
97
00:07:57,830 --> 00:08:02,300
Their actions right now were clearly orders given out by His Majesty.
98
00:08:02,300 --> 00:08:07,420
He just wants to use the excuse of the pandemic in the mountains
99
00:08:07,420 --> 00:08:11,010
to cut into my sphere of control in Ying City.
100
00:08:11,010 --> 00:08:13,660
Looks like he learned some methods.
101
00:08:13,660 --> 00:08:18,790
Brother, Ying City is extremely important to us.
102
00:08:18,790 --> 00:08:21,600
Even if you do not want to store soldiers in Zhu City,
103
00:08:21,600 --> 00:08:24,430
Ying City is our area of retreat!
104
00:08:24,430 --> 00:08:27,300
Xiao Qiyuan suddenly cut off our way out.
105
00:08:27,300 --> 00:08:30,800
I fear that it was Sister Mingyu
106
00:08:30,800 --> 00:08:33,360
who created this scheme behind-the-scenes again.
107
00:08:33,360 --> 00:08:36,130
Who said I did not plan
108
00:08:36,130 --> 00:08:38,410
to store troops in Zhu City?
109
00:08:38,410 --> 00:08:43,540
No matter if it is an oath or promise,
110
00:08:44,620 --> 00:08:47,500
since she will not leave me any path to survival,
111
00:08:47,500 --> 00:08:50,600
what hope could I possibly still save for them?
112
00:08:50,600 --> 00:08:55,900
Then... You agree to let us continue carrying out our plan?
113
00:08:55,900 --> 00:08:58,580
I remember that a few days ago,
114
00:08:58,580 --> 00:09:02,310
they announced that the court just approved
115
00:09:02,310 --> 00:09:05,260
of creating the Xia Palace in Yongping, right?
116
00:09:05,260 --> 00:09:07,000
That is correct, Your Highness.
117
00:09:07,000 --> 00:09:10,120
Our capital was constructed long ago. The sewage water has been polluted.
118
00:09:10,120 --> 00:09:12,700
Every summer, it gets too hot.
119
00:09:12,700 --> 00:09:17,780
Your Highness ordered that in the city nearby the capital, Yongping City, we would construct Xia Palace.
120
00:09:17,780 --> 00:09:21,150
If we want to construct a palace, we must first construct a city.
121
00:09:21,150 --> 00:09:25,340
Because of this, Your Highness, wouldn't you be able to officially ask
122
00:09:25,340 --> 00:09:27,620
to bring troops over to protect the city
123
00:09:27,620 --> 00:09:32,310
and therefore establish the city, store troops, and gain rations?
124
00:09:32,310 --> 00:09:34,810
Your Highness, it is a wonderful plan!
125
00:09:34,810 --> 00:09:36,250
Exactly.
126
00:09:36,250 --> 00:09:40,110
Yongping is currently inside of the capital.
127
00:09:40,110 --> 00:09:42,170
We can attack the capital and retreat back easily.
128
00:09:42,170 --> 00:09:45,430
It truly is more suitable for us than Ying City.
129
00:09:45,430 --> 00:09:49,820
If we consider that, then we will be able to take over the capital!
130
00:09:49,820 --> 00:09:53,040
If Xiao Qiyuan dared to counter us,
131
00:09:53,040 --> 00:09:56,440
he would have to have a very good plan.
132
00:09:56,440 --> 00:09:59,860
Prince of Yu, I remember that a while ago, there were many princes there
133
00:09:59,860 --> 00:10:01,540
who were friends with the regent.
134
00:10:01,540 --> 00:10:04,250
They would support His Highness.
135
00:10:04,250 --> 00:10:06,420
That is true. With me,
136
00:10:06,420 --> 00:10:08,820
I have a list of those princes.
137
00:10:08,820 --> 00:10:10,490
If you store troops in Yongping,
138
00:10:10,490 --> 00:10:14,590
we can contact those princes and get them to support us.
139
00:10:14,590 --> 00:10:17,150
His Majesty only has the Dragon and Phoenix Battalions at his disposal.
140
00:10:17,150 --> 00:10:19,390
They cannot be a worthy opponent to us.
141
00:10:19,390 --> 00:10:22,660
When the time comes, where the generals fall...
142
00:10:22,660 --> 00:10:26,080
That would be hard to predict.
143
00:10:26,080 --> 00:10:30,690
If you want my opinion, Brother, when this matter starts, it will not be able to end.
144
00:10:30,690 --> 00:10:33,980
You know deep down that you are doing this out of self-defense,
145
00:10:33,980 --> 00:10:36,460
but would Sister Mingyu believe you?
146
00:10:36,460 --> 00:10:41,090
Don't you want to solve this problem once and for all?
147
00:10:41,090 --> 00:10:44,780
Your Highness, I think that no matter how you concede with them,
148
00:10:44,780 --> 00:10:47,200
you will still be unable to win His Majesty's affections.
149
00:10:47,200 --> 00:10:48,990
Just as the Prince of Yu stated,
150
00:10:48,990 --> 00:10:52,570
we will inevitably have to carry out the last step of our plan.
151
00:10:52,570 --> 00:10:55,170
If we really take this step,
152
00:10:56,250 --> 00:10:58,280
I fear that in the future,
153
00:11:00,120 --> 00:11:03,010
I will never be able to face Mingyu again.
154
00:11:03,010 --> 00:11:07,010
I think this is the only way we can completely solve
155
00:11:07,010 --> 00:11:10,860
your problems with the Empress Dowager.
156
00:11:10,860 --> 00:11:13,240
Only if Your Highness becomes the Emperor
157
00:11:13,240 --> 00:11:16,320
can the problems and conflicts between you and His Majesty end.
158
00:11:16,320 --> 00:11:18,010
Only with this step
159
00:11:18,010 --> 00:11:20,700
can the Empress Dowager stop continuing to be stuck between the two of you,
160
00:11:20,700 --> 00:11:24,750
feeling lost and unable to choose which side to take.
161
00:11:25,690 --> 00:11:27,760
The truth is that I have always wanted to say,
162
00:11:27,760 --> 00:11:30,990
after you become the emperor
163
00:11:30,990 --> 00:11:34,950
and bestow the title of Empress upon Sister Mingyu and Crown Prince upon His Majesty,
164
00:11:34,950 --> 00:11:38,170
you can just pass on the throne to him later.
165
00:11:38,170 --> 00:11:41,510
This way, everyone will be happy.
166
00:11:46,850 --> 00:11:51,260
Xiao Chengxu! What about me?
167
00:11:51,910 --> 00:11:56,280
If you name her Empress, what would I be?
168
00:11:56,280 --> 00:11:57,990
What did you hear?
169
00:11:57,990 --> 00:12:01,460
What? Are you afraid now?
170
00:12:01,460 --> 00:12:04,120
I heard everything.
171
00:12:04,870 --> 00:12:07,800
Xiao Chengxu, you bastard!
172
00:12:07,800 --> 00:12:09,990
You are a fake husband!
173
00:12:09,990 --> 00:12:13,200
Today, you want to ignore the relationship of husband and wife
174
00:12:13,200 --> 00:12:16,060
and kick me aside?
175
00:12:16,060 --> 00:12:18,250
Do you still have a conscience?
176
00:12:18,250 --> 00:12:21,310
I have given so much for you in this lifetime.
177
00:12:21,310 --> 00:12:25,750
Would you believe me if I said that I will reveal
178
00:12:25,750 --> 00:12:27,690
the fact that you are planning a rebellion right now?
179
00:12:27,690 --> 00:12:29,490
You dare?
180
00:12:29,490 --> 00:12:33,420
What? You would kill me to shut me up?
181
00:12:34,200 --> 00:12:38,940
Then you better ask your brother if he dares.
182
00:12:42,970 --> 00:12:47,840
Xiao Chengxu, do you dare to kill me?
183
00:12:52,710 --> 00:12:55,370
Are you feeling guilty?
184
00:12:55,370 --> 00:12:57,700
Are you afraid?
185
00:12:57,700 --> 00:13:01,570
You might as well strangle me to death.
186
00:13:01,570 --> 00:13:06,350
Otherwise, you cannot continue dreaming becoming Emperor and naming your Empress!
187
00:13:06,350 --> 00:13:08,160
Sister-in-Law!
188
00:13:15,420 --> 00:13:17,460
What exactly do you want to do?
189
00:13:17,460 --> 00:13:19,650
I just want to speak clearly to you.
190
00:13:19,650 --> 00:13:24,850
Back then, in order to make Helan Mingyu happy, you allowed her son to take the throne.
191
00:13:24,850 --> 00:13:26,900
You regret it?
192
00:13:26,900 --> 00:13:31,020
You really think Helan Mingyu is willing to give her son's throne to you?
193
00:13:31,020 --> 00:13:34,470
You will never be the emperor, and she will never be your empress.
194
00:13:34,470 --> 00:13:36,270
Stop dreaming!
195
00:13:36,270 --> 00:13:40,860
That was just He Shaoyong's suggestion. I never agreed to take it.
196
00:13:42,140 --> 00:13:46,770
If you did not have those intentions, how would they dare to suggest such things?
197
00:13:47,940 --> 00:13:50,790
But let me tell you, Xiao Chengxu,
198
00:13:50,790 --> 00:13:53,240
Helan Mingyu is not as stupid as you think.
199
00:13:53,240 --> 00:13:55,850
All along, she has always been using you.
200
00:13:55,850 --> 00:14:00,270
She has been using your feelings for her in order to achieve her own wishes. Wake up!
201
00:14:00,270 --> 00:14:04,820
You do not need to judge her motives.
202
00:14:05,660 --> 00:14:07,900
Su Yuying.
203
00:14:07,900 --> 00:14:12,240
Listen up. Even if she is using me,
204
00:14:12,240 --> 00:14:15,300
I will comply gladly.
205
00:14:15,300 --> 00:14:20,930
Xiao Chengxu, I screamed and fussed,
206
00:14:20,930 --> 00:14:24,540
I have gotten jealous and crazy.
207
00:14:24,540 --> 00:14:29,570
I did all of this because I wanted you to love me.
208
00:14:34,930 --> 00:14:37,940
You must think I am so pitiful, do you not?
209
00:14:38,930 --> 00:14:42,870
But let me tell you. You are more pitiful than I.
210
00:14:45,830 --> 00:14:51,340
You did so much for her love, right?
211
00:14:51,340 --> 00:14:56,660
But she treats you as cruelly as you treat me.
212
00:15:03,950 --> 00:15:09,040
Don't you think that we are most compatible?
213
00:15:09,040 --> 00:15:14,990
We were a match made in Heaven. How could you abandon me?
214
00:15:14,990 --> 00:15:21,060
In this lifetime, your only option is to stay with me.
215
00:15:21,060 --> 00:15:24,660
Do not even think about marrying or loving others.
216
00:15:25,380 --> 00:15:31,310
This is our destiny, as well as your destiny with Helan Mingyu.
217
00:15:33,070 --> 00:15:38,590
Between you and her son, Helan Mingyu
218
00:15:38,590 --> 00:15:41,600
will never choose you.
219
00:15:43,250 --> 00:15:45,850
What I cannot get,
220
00:15:46,760 --> 00:15:49,380
you cannot get either.
221
00:15:51,100 --> 00:15:53,420
Accept your fate.
222
00:15:58,490 --> 00:16:01,070
I will not.
223
00:16:10,150 --> 00:16:13,750
Let my Princess Consort calm down in here.
224
00:16:13,750 --> 00:16:17,840
Without my order, no one may allow her out.
225
00:16:17,840 --> 00:16:19,910
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
226
00:16:21,900 --> 00:16:25,440
Xiao Chengxu! Xiao Chengxu!
227
00:16:25,440 --> 00:16:29,920
Xiao Chengxu! I hate you! I hate you both!
228
00:16:29,920 --> 00:16:33,140
Do not throw me out to be with her!
229
00:16:33,140 --> 00:16:37,320
I will curse you to never be able to spend this lifetime together!
230
00:16:37,320 --> 00:16:40,540
You may never be together!
231
00:16:40,540 --> 00:16:43,600
Xiao Chengxu! Did you hear me?
232
00:16:44,290 --> 00:16:46,330
What exactly happened?
233
00:16:46,330 --> 00:16:51,520
We will not change our plan from before. Alert the three battalions to protect Yongping.
234
00:16:51,520 --> 00:16:53,730
If we really are forced to take that step,
235
00:16:53,730 --> 00:16:58,080
I do not believe that I cannot conquer
236
00:16:58,080 --> 00:17:00,400
the destiny that was so unfair to me.
237
00:17:00,400 --> 00:17:01,970
Good.
238
00:17:17,140 --> 00:17:20,540
Princess Consort, you have not eaten or drank anything in many days.
239
00:17:20,540 --> 00:17:24,820
Do not hurt your health. You should eat something.
240
00:17:27,240 --> 00:17:29,560
Though His Highness was a bit fierce with you,
241
00:17:29,560 --> 00:17:32,560
he has never truly made you suffer.
242
00:17:32,560 --> 00:17:34,370
I think that in a few days,
243
00:17:34,370 --> 00:17:38,690
after his anger cools, he will stop imprisoning you here.
244
00:17:43,130 --> 00:17:47,050
Su Xi, take off your clothes and give them to me.
245
00:17:50,440 --> 00:17:52,570
I want to take a trip out.
246
00:17:54,020 --> 00:17:56,940
Mingyu, the regent's princess consort requests an audience.
247
00:17:56,940 --> 00:17:58,990
Yuying?
248
00:18:02,330 --> 00:18:06,020
Even now, you still have a hold over his heart.
249
00:18:06,020 --> 00:18:09,510
Then there is no reason I should not tell you some things from the bottom of my heart.
250
00:18:09,510 --> 00:18:13,810
Right now, I am an empress dowager. He is the regent.
251
00:18:13,810 --> 00:18:16,560
It is impossible to prevent encounters,
252
00:18:16,560 --> 00:18:21,620
but we are polite to each other and have never crossed the line.
253
00:18:21,620 --> 00:18:24,530
It is not the relationship in which you believe us to have.
254
00:18:26,390 --> 00:18:28,460
For you, he
255
00:18:29,680 --> 00:18:35,350
completely ignored me, his princess consort. Even now, we do not even have a child together.
256
00:18:35,350 --> 00:18:38,840
If it were not for the fact that you kept on giving him hope,
257
00:18:38,840 --> 00:18:41,430
why would he treat me like this?
258
00:18:43,030 --> 00:18:48,770
You say that the two of you are polite to each other and have never crossed the line,
259
00:18:48,770 --> 00:18:52,390
but Xiao Chengxu said that as soon as he ascends,
260
00:18:52,390 --> 00:18:57,120
he will name His Majesty the crown prince and name you his empress!
261
00:18:58,090 --> 00:19:00,390
What did you just say?
262
00:19:00,390 --> 00:19:05,050
Helan Mingyu, are you afraid?
263
00:19:06,760 --> 00:19:13,460
Yuying. Rebellion is an important matter.
264
00:19:13,460 --> 00:19:15,960
You cannot run your mouth about such a thing.
265
00:19:17,770 --> 00:19:20,340
Go back now.
266
00:19:20,340 --> 00:19:22,650
I will sort this out.
267
00:19:26,600 --> 00:19:31,420
Mingyu. His Highness swore an oath in front of the Prince of Zheng and the public.
268
00:19:31,420 --> 00:19:33,530
How come he still is not willing to give up?
269
00:19:33,530 --> 00:19:35,750
The matter has progressed thus far.
270
00:19:36,690 --> 00:19:40,650
They have surely made careful preparations.
271
00:19:42,090 --> 00:19:44,880
Even if Chengxu is willing to let go,
272
00:19:44,880 --> 00:19:49,590
with so many people by his side who want power,
273
00:19:49,590 --> 00:19:52,690
he will not be allowed to let go.
274
00:19:52,690 --> 00:19:57,360
Right. I heard His Highness plans to construct Xia Palace in Yongping City.
275
00:19:57,360 --> 00:20:01,250
Does he want to use this matter as an excuse to station troops there?
276
00:20:02,350 --> 00:20:05,640
I will not allow them to do this.
277
00:20:07,010 --> 00:20:09,620
I finally assigned the Dragon Battalion to Ying City,
278
00:20:09,620 --> 00:20:11,550
but everything got taken apart!
279
00:20:11,550 --> 00:20:14,360
Who exactly do the lands belong to?
280
00:20:14,360 --> 00:20:18,320
Right. Did you deliver the letter I asked you to send Ruoxuan?
281
00:20:18,320 --> 00:20:20,400
Your Majesty, as luck would have it,
282
00:20:20,400 --> 00:20:23,180
Princess Ruoxuan went back to her hometown to visit her family.
283
00:20:23,180 --> 00:20:26,250
She is in Huainan. The minimum amount of time it would take for her to return would be a few months,
284
00:20:26,250 --> 00:20:29,560
but the maximum amount might be half a year.
285
00:20:29,560 --> 00:20:31,370
So this letter...
286
00:20:31,370 --> 00:20:36,100
Then wouldn't I be unable to see Ruoxuan for half a year?
287
00:20:36,100 --> 00:20:39,140
I still have so many things I did not get to say to her.
288
00:20:39,140 --> 00:20:42,710
Your Majesty, stop pining after Princess Ruoxuan.
289
00:20:42,710 --> 00:20:47,530
I heard that the Prince of Zhao has already almost gotten that Situ princess back to the capital.
290
00:20:47,530 --> 00:20:49,220
So what if she comes?
291
00:20:49,220 --> 00:20:52,360
Anyway, I will surely not marry Situ Zhen.
292
00:20:52,360 --> 00:20:56,250
As the emperor, I do not even get the right to choose my own bride.
293
00:20:56,250 --> 00:20:58,390
I am forced under the control of others.
294
00:20:58,390 --> 00:21:02,390
This is my agony, therefore it is Great Sheng's agony.
295
00:21:02,390 --> 00:21:06,660
If the regent had not paraded me around like a puppet in front of the court to change the policies,
296
00:21:06,660 --> 00:21:08,660
how could this have happened to me?
297
00:21:10,240 --> 00:21:13,960
There will be a day when I take all of this back.
298
00:21:19,920 --> 00:21:23,550
What happened? How come the imperial astronomers suddenly popped out?
299
00:21:23,550 --> 00:21:26,250
They say that this year is not a good year to build the palace?
300
00:21:26,250 --> 00:21:29,330
Aren't they purposefully trying to cause us trouble?
301
00:21:29,330 --> 00:21:32,850
Did they... figure out... our plans?
302
00:21:34,250 --> 00:21:36,990
Not necessarily. It's just that
303
00:21:36,990 --> 00:21:42,760
since the astronomers have already announced in the court, Your Highness's next move will not be easy.
304
00:21:42,760 --> 00:21:47,660
If you are determined to continue with the construction, I fear that people will start to get suspicious.
305
00:21:51,170 --> 00:21:58,620
Whether it is a coincidence or someone is trying to set me up, we will know after testing the waters.
306
00:21:58,620 --> 00:22:02,960
The imperial astronomers just said that this was a bad year to make something big.
307
00:22:02,960 --> 00:22:06,410
We need to wait to start construction until next year,
308
00:22:06,410 --> 00:22:11,550
but our soldiers and horses can still go to Yongping.
309
00:22:11,550 --> 00:22:13,430
Your Highness means to say...
310
00:22:18,270 --> 00:22:22,660
Yongping is near the mountains! There are often bandits who sneak over there all the time.
311
00:22:22,660 --> 00:22:26,630
Immediately bring troops to protect the tranquility. There is nothing suspicious about it!
312
00:22:26,630 --> 00:22:29,370
That is exactly what I mean.
313
00:22:29,370 --> 00:22:31,060
- He Shaoyong.
- Yes.
314
00:22:31,060 --> 00:22:33,460
I will let you arrange this.
315
00:22:33,460 --> 00:22:36,650
Chengxuan's health has not been good lately. We should not overexert him.
316
00:22:36,650 --> 00:22:38,850
- Brother, I—
- It is fine.
317
00:22:39,490 --> 00:22:41,570
Do you really think I cannot tell
318
00:22:41,570 --> 00:22:43,920
how your health is doing?
319
00:22:43,920 --> 00:22:46,110
It is fine.
320
00:22:46,110 --> 00:22:51,730
It is just that I have been having a fever and my waist hurts. Nothing major.
321
00:22:51,730 --> 00:22:58,110
Chengxuan. Go back and find an imperial physician to take a look. Do not let this illness get serious.
322
00:22:58,110 --> 00:23:01,030
Okay, okay. I know now, I know now, Brother.
323
00:23:01,030 --> 00:23:03,730
You do not have to act like my mother or grandmother and care about these things.
324
00:23:03,730 --> 00:23:07,870
He Shaoyong and I must do something big.
325
00:23:17,340 --> 00:23:21,490
Greetings, Empress Dowager Xianzhen. Xiao Chengxuan has already taken the soldiers of three battalions
326
00:23:21,490 --> 00:23:24,660
overnight to reach Yongping City and get stationed there.
327
00:23:33,330 --> 00:23:37,240
I got it now. You may leave.
328
00:23:45,250 --> 00:23:46,760
Mingyu!
329
00:23:48,920 --> 00:23:54,890
In the end, this day still had to come.
330
00:24:09,630 --> 00:24:13,350
Greetings, Empress Dowager Xianzhen.
331
00:24:14,560 --> 00:24:18,610
Regent, you have not entered the court in many days.
332
00:24:18,610 --> 00:24:23,460
Originally, I had thought that it would be hard to meet with you today.
333
00:24:23,460 --> 00:24:26,540
I do not know for what reason
334
00:24:26,540 --> 00:24:28,350
you asked to see me today.
335
00:24:37,450 --> 00:24:42,510
How could I be brave enough to ask you to meet with me?
336
00:24:42,510 --> 00:24:46,960
If things go south, the troops at your disposal
337
00:24:46,960 --> 00:24:49,150
will kill people in the capital.
338
00:24:49,150 --> 00:24:53,890
My son and I would die on uncertain terms.
339
00:24:54,640 --> 00:24:58,330
For what reason do you say these words?
340
00:24:58,330 --> 00:25:00,100
Fine.
341
00:25:00,100 --> 00:25:04,000
Let me ask you. The palace is to be constructed next year.
342
00:25:04,000 --> 00:25:06,310
Why are your troops
343
00:25:06,310 --> 00:25:09,410
already stationed in Yongping City?
344
00:25:09,410 --> 00:25:15,470
I moved my troops there to clear out the bandits in the mountains.
345
00:25:15,470 --> 00:25:18,040
Clear out the bandits in the mountains?
346
00:25:18,040 --> 00:25:21,690
Why would you assign your own troops to take care of this matter?
347
00:25:21,690 --> 00:25:25,530
Is this not dealing with a light situation too seriously?
348
00:25:25,530 --> 00:25:29,910
For this matter, I can assign people to deal with it.
349
00:25:29,910 --> 00:25:34,980
I would ask Your Highness to send your troops back.
350
00:25:38,290 --> 00:25:43,330
What? Your Highness is not willing?
351
00:25:43,330 --> 00:25:46,730
Then it looks like you purposefully
352
00:25:46,730 --> 00:25:49,470
entered Yongping City.
353
00:25:53,130 --> 00:25:57,820
So you asked the imperial astronomers to
354
00:25:57,820 --> 00:25:59,910
build the Xia Palace
355
00:25:59,910 --> 00:26:02,390
in order to stop me?
356
00:26:02,390 --> 00:26:05,320
How could I be able to restrain you?
357
00:26:05,320 --> 00:26:08,500
Tell me. What do you plan to do?
358
00:26:08,500 --> 00:26:12,520
Are you going to force the hand of the palace or rebel against it?
359
00:26:12,520 --> 00:26:14,280
Rebel against it?
360
00:26:15,700 --> 00:26:19,350
The throne was originally mine!
361
00:26:27,430 --> 00:26:30,750
Chengxu. Things are fine now.
362
00:26:31,630 --> 00:26:34,200
Why must you do this?
363
00:26:34,200 --> 00:26:36,990
Why must you force these things to happen?
364
00:26:41,460 --> 00:26:43,550
Everything is fine?
365
00:26:43,550 --> 00:26:47,810
Now, if I hadn't kept my guard up,
366
00:26:47,810 --> 00:26:50,800
I would have been destroyed by your son!
367
00:26:52,140 --> 00:26:56,510
He has grown up. He has hardened.
368
00:26:57,240 --> 00:26:59,550
His heart is now bigger.
369
00:27:00,510 --> 00:27:06,200
In these days, it was he who forced me.
370
00:27:06,200 --> 00:27:10,940
Instead of sitting still and waiting for death, it would be better
371
00:27:10,940 --> 00:27:12,740
if I first forced his hand.
372
00:27:12,740 --> 00:27:15,150
Force Qiyuan to what?
373
00:27:16,110 --> 00:27:20,310
You want to force him to give you the throne? What else?
374
00:27:30,870 --> 00:27:33,370
I have endured it for my whole life.
375
00:27:35,470 --> 00:27:37,680
In this life,
376
00:27:39,950 --> 00:27:42,760
I could not take revenge.
377
00:27:43,520 --> 00:27:45,960
I could not love who I wanted.
378
00:27:46,800 --> 00:27:49,850
Even the throne that was rightfully mine,
379
00:27:50,400 --> 00:27:55,060
I have to him. I finally
380
00:27:56,170 --> 00:27:58,390
used my own soul
381
00:27:58,390 --> 00:28:02,030
and life to gain a little bit of power,
382
00:28:02,030 --> 00:28:04,350
but he would not accept it.
383
00:28:07,650 --> 00:28:13,140
Mingyu. Tell me.
384
00:28:13,140 --> 00:28:17,740
What should I do? How could I let this happen?
385
00:28:21,440 --> 00:28:23,130
Now,
386
00:28:25,060 --> 00:28:27,390
I must wager.
387
00:28:28,230 --> 00:28:30,730
I must wager whether or not in this life,
388
00:28:32,000 --> 00:28:35,060
I can gain what I want.
389
00:28:37,770 --> 00:28:41,560
I am begging you to not.
390
00:28:42,340 --> 00:28:47,130
Xiao Chengxu. The Heavens are above.
391
00:28:47,130 --> 00:28:49,630
Below is the ground.
392
00:28:50,380 --> 00:28:53,060
Have you forgotten of the oath
393
00:28:53,060 --> 00:28:56,070
you swore in front of the Prince of Zheng?
394
00:28:59,090 --> 00:29:03,750
The things you said, do you still remember?
395
00:29:04,870 --> 00:29:10,570
You would protect the emperor and not harbor any other motives.
396
00:29:10,570 --> 00:29:15,340
If you broke your oath, you would die young.
397
00:29:19,120 --> 00:29:21,620
You swore that you would support my son.
398
00:29:21,620 --> 00:29:24,440
It was not him who swore to you!
399
00:29:29,100 --> 00:29:34,690
Go think about what you did in these past years.
400
00:29:44,480 --> 00:29:47,810
Die young?
401
00:29:51,300 --> 00:29:53,200
Mingyu.
402
00:29:55,140 --> 00:29:57,470
You cursed me!
403
00:29:59,870 --> 00:30:02,850
Our love for each other.
404
00:30:04,000 --> 00:30:06,220
You cursed me?
405
00:30:09,010 --> 00:30:11,000
I was not the one who cursed you.
406
00:30:11,930 --> 00:30:14,780
You cursed yourself.
407
00:30:26,640 --> 00:30:28,930
Die young.
408
00:30:32,510 --> 00:30:36,020
The woman I protected for my entire life
409
00:30:36,970 --> 00:30:40,010
cursed me in this way.
410
00:30:41,630 --> 00:30:44,810
She said I would die young.
411
00:30:55,000 --> 00:30:58,470
Your Highness. Please do not torture yourself like this.
412
00:30:58,470 --> 00:31:00,980
It will hurt your body.
413
00:31:01,830 --> 00:31:04,040
My heart is gone.
414
00:31:04,650 --> 00:31:06,940
Why would I need a body?
415
00:31:06,940 --> 00:31:11,560
Your Highness, there are so many important matters waiting for you.
416
00:31:15,640 --> 00:31:20,060
They said that they would accept the Empress Dowager's order to take over the three battalions.
417
00:31:20,060 --> 00:31:23,770
Your Highness. They are waiting for you to speak over there.
418
00:31:23,770 --> 00:31:27,190
You cannot continue on like this, Your Highness.
419
00:31:44,590 --> 00:31:46,450
Forget it.
420
00:31:49,840 --> 00:31:51,730
Forget all of it.
421
00:31:54,430 --> 00:31:56,030
Forget it.
422
00:31:57,100 --> 00:32:00,510
Your Highness, what do you mean by this?
423
00:32:01,300 --> 00:32:04,370
What are you doing, Your Highness?
424
00:32:16,100 --> 00:32:19,030
Xiao Chengxu let me out so quickly.
425
00:32:19,870 --> 00:32:23,340
Xiao Chengxu... where is he?
426
00:32:23,340 --> 00:32:27,240
In these days, His Highness has not been within the manor.
427
00:32:27,240 --> 00:32:30,300
He goes out to get extremely drunk every day.
428
00:32:32,770 --> 00:32:39,290
He will wake up. When he wakes, he will know
429
00:32:40,690 --> 00:32:45,560
that the only person willing to stay by his side obediently is me.
430
00:32:49,160 --> 00:32:55,790
What is the point of meeting? If we do not meet, I feel more at ease.
431
00:32:55,790 --> 00:33:00,420
When you cursed me,
432
00:33:01,330 --> 00:33:03,230
my heart
433
00:33:04,780 --> 00:33:07,980
was cruelly slashed by your knife.
434
00:33:09,240 --> 00:33:11,840
The knife that slashed you
435
00:33:12,700 --> 00:33:15,400
will be hard for you to forget.
436
00:33:17,440 --> 00:33:19,550
Chengxu.
437
00:33:21,000 --> 00:33:23,370
Could you possibly consider
438
00:33:25,140 --> 00:33:27,490
- that because of me—
- Because
439
00:33:28,590 --> 00:33:30,570
your knife
440
00:33:31,630 --> 00:33:34,270
was for your most loved person.
441
00:33:35,770 --> 00:33:37,730
Your son.
442
00:33:37,730 --> 00:33:41,260
He is my flesh and blood.
443
00:33:41,260 --> 00:33:45,140
He is the person I will never be able to give up.
444
00:33:46,150 --> 00:33:49,040
You are not a mother,
445
00:33:49,040 --> 00:33:52,490
so you will never be able to understand me.
446
00:33:55,680 --> 00:33:57,500
If
447
00:33:58,800 --> 00:34:03,610
between the two of us, one had to die,
448
00:34:05,140 --> 00:34:09,820
you would still save Qiyuan first, right?
449
00:34:15,100 --> 00:34:16,650
I am sorry.
450
00:34:18,850 --> 00:34:24,350
How could I ask such a stupid question?
451
00:34:26,370 --> 00:34:31,150
I am humiliating myself.
452
00:34:41,640 --> 00:34:43,430
Mingyu.
453
00:34:46,520 --> 00:34:48,710
In this life, you are
454
00:34:50,030 --> 00:34:52,290
the woman I love must.
455
00:34:54,370 --> 00:34:59,020
Tell me that in this half of my life,
456
00:35:00,470 --> 00:35:05,670
I have always been riding horses, fighting in wars,
457
00:35:07,970 --> 00:35:13,430
but why can I not get anything in return for all of it?
458
00:35:14,140 --> 00:35:19,130
I cannot understand. I cannot understand.
459
00:35:22,090 --> 00:35:24,040
Chengxu.
460
00:35:25,070 --> 00:35:28,000
I just need you to take one step back.
461
00:35:29,490 --> 00:35:34,390
Trust me. I will protect your life.
462
00:35:35,070 --> 00:35:37,480
Otherwise,
463
00:35:37,480 --> 00:35:40,810
I will give up my life to accompany you.
464
00:35:46,430 --> 00:35:53,070
In that case, then the two of us can leave together.
465
00:35:54,490 --> 00:35:56,740
Leave?
466
00:35:56,740 --> 00:35:59,790
We can abandon everything here.
467
00:35:59,790 --> 00:36:03,660
We will want nothing and care of nothing.
468
00:36:04,820 --> 00:36:07,550
We do not have to care about the thoughts of others.
469
00:36:09,740 --> 00:36:12,610
I can abandon the governmental affairs and give up my power.
470
00:36:12,610 --> 00:36:14,690
I can give the jade seal and stamp
471
00:36:14,690 --> 00:36:17,030
both to Qiyuan.
472
00:36:18,530 --> 00:36:23,570
I will not need to continue being the regent of Great Sheng.
473
00:36:24,110 --> 00:36:26,770
I can give up everything
474
00:36:27,300 --> 00:36:29,510
and leave this world,
475
00:36:30,170 --> 00:36:32,580
but I only have one wish.
476
00:36:33,330 --> 00:36:35,890
You must leave with me.
477
00:36:35,890 --> 00:36:40,360
In the next half of our lives, we will be together eternally.
478
00:36:40,360 --> 00:36:44,350
Never to be parted. Do you agree?
479
00:36:45,530 --> 00:36:51,630
I never would have thought that you would have such a plan.
480
00:36:52,620 --> 00:36:55,010
This is ridiculous.
481
00:36:55,010 --> 00:36:58,170
This is completely unreasonable.
482
00:36:58,170 --> 00:37:03,130
If Qiyuan knew that his mother
483
00:37:03,130 --> 00:37:05,830
left with his uncle,
484
00:37:05,830 --> 00:37:08,490
how would you expect him to accept it?
485
00:37:09,580 --> 00:37:13,610
Also Sister Qi and Yuying.
486
00:37:13,610 --> 00:37:17,690
Mingyu. You have too many cares.
487
00:37:17,690 --> 00:37:20,500
Nothing can satisfy all parties.
488
00:37:20,500 --> 00:37:26,970
Today, I already took a step back, but what about you?
489
00:37:32,710 --> 00:37:38,830
You and I have no more time
490
00:37:38,830 --> 00:37:43,130
to wait. This is our last chance.
491
00:37:44,060 --> 00:37:47,750
You do not have to worry. We will leave secretly.
492
00:37:47,750 --> 00:37:53,860
It will not affect Qiyuan's reputation as the emperor.
493
00:37:53,860 --> 00:37:58,960
I believe him. He will not hurt the person in the regent manor.
494
00:37:58,960 --> 00:38:02,470
Yuying, Chengxuan,
495
00:38:03,030 --> 00:38:05,360
will both have protection.
496
00:38:05,360 --> 00:38:09,040
Qiyuan will become the sole ruler as he wishes.
497
00:38:10,020 --> 00:38:14,180
In the end, everyone gets what they wished for. Is that not good?
498
00:38:17,940 --> 00:38:19,600
Mingyu.
499
00:38:21,900 --> 00:38:26,710
I just want to have a true family with you.
500
00:38:27,680 --> 00:38:32,970
We will be forever, we will be as one.
501
00:38:32,970 --> 00:38:34,980
We will never separate.
502
00:38:43,680 --> 00:38:45,300
No.
503
00:38:48,490 --> 00:38:51,080
Qiyuan would not forgive me.
504
00:38:51,700 --> 00:38:54,670
No one would forgive us.
505
00:38:55,650 --> 00:38:58,140
Even if you do not take care of the lands,
506
00:38:58,140 --> 00:39:01,800
this matter would still spread everywhere.
507
00:39:01,800 --> 00:39:04,640
In the end, no one will be ignorant of it.
508
00:39:04,640 --> 00:39:06,840
This will all make Qiyuan
509
00:39:06,840 --> 00:39:10,040
because the laughingstock of the people.
510
00:39:11,100 --> 00:39:14,340
If he really was put in pain because of me,
511
00:39:14,340 --> 00:39:17,020
how could I be happy?
512
00:39:18,630 --> 00:39:20,330
So,
513
00:39:22,040 --> 00:39:26,290
I am sorry. I cannot leave with you.
514
00:39:29,650 --> 00:39:32,410
Your considerations
515
00:39:32,410 --> 00:39:38,110
are always about him. For me,
516
00:39:38,690 --> 00:39:44,000
you always reject and disappoint me.
517
00:39:45,110 --> 00:39:49,490
You have never thought
518
00:39:50,530 --> 00:39:54,930
of the pain in my heart. You do not dare to.
519
00:39:55,800 --> 00:39:57,590
I am sorry.
520
00:39:59,610 --> 00:40:02,050
I am sorry, Chengxu.
521
00:40:04,030 --> 00:40:06,790
Stop apologizing to me.
522
00:40:07,510 --> 00:40:09,740
I have already heard it enough.
523
00:40:12,710 --> 00:40:14,820
Even so,
524
00:40:18,180 --> 00:40:22,080
Mingyu. Rest assured.
525
00:40:22,080 --> 00:40:24,520
I already have an answer in my heart.
526
00:40:25,610 --> 00:40:27,660
After this,
527
00:40:29,850 --> 00:40:35,130
I, Xiao Chengxu, will not force you to do things that put you in difficult places.
528
00:41:10,950 --> 00:41:12,570
Be careful.
529
00:41:14,690 --> 00:41:16,830
Greetings, Regent.
530
00:41:16,830 --> 00:41:19,770
Have you checked these bandits carefully?
531
00:41:19,770 --> 00:41:23,210
Separate those who have and do not have the virus.
532
00:41:23,210 --> 00:41:27,050
After the isolation happens, you do not have to hurry to interrogate them.
533
00:41:27,050 --> 00:41:30,450
The most urgent matter at present is to cure this pandemic.
534
00:41:30,450 --> 00:41:32,450
Yes.
535
00:41:32,450 --> 00:41:34,630
Investigate all of the districts!
536
00:41:34,630 --> 00:41:36,030
Yes.
537
00:41:44,030 --> 00:41:46,370
Regent, I and the other battalion generals
538
00:41:46,370 --> 00:41:49,390
thought that you were here to take Ying City back.
539
00:41:49,390 --> 00:41:52,710
Are you really going to let go of the plan completely?
540
00:41:52,710 --> 00:41:56,760
Yue Shan was hit by the plague. The pandemic still has not been cured.
541
00:41:56,760 --> 00:41:59,860
The commoners within the city are still all in pain.
542
00:41:59,860 --> 00:42:02,350
- After this ends, we can continue talking about it.
- Your Highness.
543
00:42:02,350 --> 00:42:05,360
Do not worry. I will be fine. Go back first.
544
00:42:05,360 --> 00:42:07,270
No need to stay here.
545
00:42:07,270 --> 00:42:09,770
I still have much to take care of here.
546
00:42:09,770 --> 00:42:11,260
Your Highness.
547
00:42:25,160 --> 00:42:26,940
My brother is muddle-headed!
548
00:42:26,940 --> 00:42:31,390
What time is it? Why is he still thinking about the oath?
549
00:42:31,390 --> 00:42:35,710
- Where is my brother?
- Your Highness, the regent is currently in Yue Shan taking care of the pandemic.
550
00:42:36,960 --> 00:42:40,210
Immediately! I must go find him!
551
00:42:40,210 --> 00:42:41,670
Your Highness.
552
00:42:42,260 --> 00:42:44,900
Your Highness. Your Highness!
553
00:42:44,900 --> 00:42:46,370
Your Highness!
554
00:42:46,370 --> 00:42:49,390
Someone, come! Quickly, someone, come!
555
00:42:51,630 --> 00:42:59,910
[The Promise of Chang'an]
556
00:42:59,910 --> 00:43:10,010
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
557
00:43:13,670 --> 00:43:18,760
"Falling Fate" - Singer: Li Yugang
558
00:43:18,760 --> 00:43:25,540
♫ Who is swaying at dusk on the riverbank
by the gently fluttering willows? ♫
559
00:43:25,540 --> 00:43:32,210
♫ Who is swaying at dusk on the riverbank
by the gently fluttering willows? ♫
560
00:43:32,210 --> 00:43:38,090
♫ Dancing lightly like the startled birds and
your graceful face is like delicate blooms ♫
561
00:43:38,090 --> 00:43:45,470
♫ Longing in the wind,
with glistening eyes looking toward the ripples ♫
562
00:43:45,470 --> 00:43:52,140
♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫
563
00:43:52,140 --> 00:43:58,820
♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫
564
00:43:58,820 --> 00:44:04,590
♫ You come or go as you please,
my soul is being led by dreams of you ♫
565
00:44:04,590 --> 00:44:13,460
♫ These are foolish and infuriating times,
I still wish we could be together forever ♫
566
00:44:13,460 --> 00:44:20,280
♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫
567
00:44:20,280 --> 00:44:27,080
♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫
568
00:44:27,080 --> 00:44:33,460
♫ As the snow scatters in the wind,
as the clouds shield the moon ♫
569
00:44:33,460 --> 00:44:35,500
♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫
570
00:44:35,500 --> 00:44:40,510
♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫
571
00:44:40,510 --> 00:44:46,820
♫ Destiny leads you into my life,
times of great changes separate us ♫
572
00:44:46,820 --> 00:44:53,790
♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫
573
00:44:53,790 --> 00:45:00,590
♫ This homeward journey, this boundless life ♫
574
00:45:00,590 --> 00:45:07,610
♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫
45211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.