All language subtitles for [English] Search E05 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,516 --> 00:00:19,600 THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE, 2 00:00:19,670 --> 00:00:21,570 ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS. 3 00:00:22,040 --> 00:00:24,400 ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH A TRAINER AND VET ON SITE, 4 00:00:24,470 --> 00:00:26,670 AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE CREATED THROUGH TECHNOLOGY. 5 00:00:27,340 --> 00:00:29,340 EPISODE 5 6 00:00:36,780 --> 00:00:39,890 Why is it so noisy today? 7 00:00:54,170 --> 00:00:55,270 Oh, my. 8 00:00:55,840 --> 00:00:57,100 Goodness. 9 00:00:59,470 --> 00:01:02,840 Doesn't something seem off tonight? 10 00:01:03,340 --> 00:01:05,039 Why are there so many dogs barking? 11 00:01:05,680 --> 00:01:09,050 I know. That's why I came out. 12 00:01:10,950 --> 00:01:12,120 It's been a while, 13 00:01:13,190 --> 00:01:14,890 but do you want to go on a night watch date? 14 00:01:16,890 --> 00:01:17,890 Okay. 15 00:01:20,360 --> 00:01:21,360 Let's go. 16 00:01:24,460 --> 00:01:25,530 Baek-jun! 17 00:01:25,930 --> 00:01:26,930 Answer me! 18 00:01:29,670 --> 00:01:30,670 Come on! 19 00:01:33,770 --> 00:01:35,210 NO ENTRANCE 20 00:01:38,140 --> 00:01:40,280 Call for backup. We have an intruder in HQ. 21 00:01:40,350 --> 00:01:41,350 -Yes, ma'am! -Yes, ma'am! 22 00:01:46,020 --> 00:01:48,020 Mac, come here. Stay. 23 00:02:31,829 --> 00:02:32,829 Baek-jun. 24 00:02:34,230 --> 00:02:35,329 Darn it. 25 00:02:35,970 --> 00:02:37,570 What happened? 26 00:02:39,110 --> 00:02:40,540 Wake up! 27 00:02:46,610 --> 00:02:48,380 He was here... 28 00:02:48,450 --> 00:02:49,450 What? 29 00:02:49,780 --> 00:02:52,550 He disappeared. 30 00:03:03,530 --> 00:03:04,630 Sergeant Yong! 31 00:03:12,270 --> 00:03:13,270 Mac. Here. 32 00:03:19,180 --> 00:03:20,180 Oh, my. 33 00:03:21,610 --> 00:03:22,880 Are they doing night training? 34 00:03:25,350 --> 00:03:26,520 Hey, Seo Baek-jun. 35 00:03:27,020 --> 00:03:28,890 Seo Baek-jun, wake up. 36 00:03:28,960 --> 00:03:31,260 Talk to me. Wake up, please! 37 00:03:31,820 --> 00:03:35,860 Please take care of my mother and father. 38 00:03:35,930 --> 00:03:38,230 Sergeant Yong is right out front. He'll be here soon. 39 00:03:38,300 --> 00:03:40,870 -Wake up. Keep talking. -I'm sorry. 40 00:03:40,930 --> 00:03:43,040 But Sergeant Yong... 41 00:03:43,100 --> 00:03:46,110 Seo Baek-jun. Wake up! 42 00:03:48,410 --> 00:03:49,640 Mac. Here. 43 00:03:52,110 --> 00:03:53,150 Where did he go? 44 00:04:07,460 --> 00:04:08,460 Baek-jun. 45 00:04:28,280 --> 00:04:29,280 Yes, sir. 46 00:04:58,040 --> 00:04:59,010 Wait. 47 00:04:59,710 --> 00:05:00,710 Sergeant Yong. 48 00:05:03,580 --> 00:05:05,080 It seems you've left your station. 49 00:05:09,690 --> 00:05:12,390 -I... -I heard loud gunshots earlier. 50 00:05:12,460 --> 00:05:13,730 Did something happen? 51 00:05:14,930 --> 00:05:17,730 Sergeant Yong. Go back to your unit. 52 00:05:17,960 --> 00:05:19,870 Your team members must be worried. 53 00:05:21,070 --> 00:05:22,370 -Yes, ma'am. -Hey. 54 00:05:23,570 --> 00:05:24,570 Be careful. 55 00:05:26,110 --> 00:05:27,840 Yes, ma'am. Let's go. 56 00:05:32,950 --> 00:05:34,080 That facial expression 57 00:05:35,610 --> 00:05:37,150 is familiar to me. 58 00:05:39,050 --> 00:05:40,120 Check the target! 59 00:05:40,690 --> 00:05:41,690 Sergeant First Class Nam. 60 00:05:41,750 --> 00:05:44,090 Sergeant First Class Nam! Wake up! 61 00:05:44,560 --> 00:05:46,190 I need a medic! 62 00:05:46,260 --> 00:05:47,260 Hey. 63 00:05:48,030 --> 00:05:49,660 Sergeant First Class Nam! 64 00:06:06,450 --> 00:06:07,450 Wait. 65 00:06:15,650 --> 00:06:16,720 What is this? 66 00:06:17,090 --> 00:06:18,420 Does this belong to an animal? 67 00:06:49,660 --> 00:06:52,320 SEARCH 68 00:06:55,560 --> 00:06:56,560 Hey. 69 00:06:57,960 --> 00:06:59,470 What happened to Baek-jun? 70 00:07:38,740 --> 00:07:39,840 Hey, Baek-jun. 71 00:07:41,340 --> 00:07:42,340 Baek-jun. 72 00:07:52,120 --> 00:07:53,220 Baek-jun. 73 00:08:14,010 --> 00:08:16,309 Everyone is on standby until I give you an order. 74 00:08:17,940 --> 00:08:20,679 First Lieutenant Lee. I want you to write an accident report. 75 00:08:38,530 --> 00:08:40,030 Sergeant Yong. Where are you going? 76 00:08:43,140 --> 00:08:45,470 I'm going to catch and kill that jerk. 77 00:08:50,680 --> 00:08:51,810 Stop moving. 78 00:08:53,750 --> 00:08:54,950 Please let me go. 79 00:08:55,680 --> 00:08:57,550 I'll go catch that jerk. 80 00:08:58,680 --> 00:09:00,050 Stop moving. 81 00:09:00,550 --> 00:09:02,390 I'll go catch that jerk. What's the matter? 82 00:09:02,450 --> 00:09:04,360 We have to catch him. 83 00:09:04,760 --> 00:09:06,260 I won't let him... 84 00:09:16,500 --> 00:09:18,900 Sir, please understand. He just lost a teammate. 85 00:09:18,970 --> 00:09:20,910 Who didn't lose a teammate here? 86 00:09:35,790 --> 00:09:38,620 I'll go catch the jerk that killed Baek-jun. 87 00:09:39,860 --> 00:09:44,430 I'm telling you that I'll catch the jerk who killed Baek-jun. 88 00:09:46,100 --> 00:09:48,800 I will catch that jerk... 89 00:09:50,900 --> 00:09:51,900 I will... 90 00:09:52,940 --> 00:09:53,940 I will... 91 00:10:05,950 --> 00:10:07,490 Find out where the ambulance is. 92 00:10:16,330 --> 00:10:18,800 Report your current location. 93 00:10:19,830 --> 00:10:20,830 Okay. 94 00:10:22,940 --> 00:10:24,570 They will get to HQ in three minutes. 95 00:10:28,910 --> 00:10:29,910 Sergeant Choi. 96 00:10:31,180 --> 00:10:32,780 Sergeant Choi Bok-nak. 97 00:10:32,850 --> 00:10:33,810 Come here. 98 00:10:39,920 --> 00:10:41,120 Explain what happened. 99 00:10:44,720 --> 00:10:45,720 Sir. 100 00:10:46,330 --> 00:10:47,990 As important as it is to figure out what happened, 101 00:10:48,060 --> 00:10:50,360 -Sergeant Choi's condition... -What about his condition? 102 00:10:51,260 --> 00:10:53,030 Has he got anything broken or injured? 103 00:10:54,970 --> 00:10:55,970 He hasn't, right? 104 00:10:58,070 --> 00:11:00,870 He just witnessed his junior being killed right before his eyes. 105 00:11:00,940 --> 00:11:02,710 That's why we need the investigation. 106 00:11:03,140 --> 00:11:04,580 He must have seen it clearly. 107 00:11:04,640 --> 00:11:06,550 He must be still pretty shocked. 108 00:11:06,780 --> 00:11:09,080 We can start the investigation once he's calmed down. 109 00:11:16,460 --> 00:11:18,290 Private First Class Seo Baek-jun and I 110 00:11:18,660 --> 00:11:21,190 got ready to cook some instant noodles 111 00:11:22,560 --> 00:11:24,260 and came to the HQ. 112 00:11:24,760 --> 00:11:27,100 Then something suddenly ran into me. 113 00:11:30,100 --> 00:11:33,070 I think I passed out then. I don't remember anything. 114 00:11:33,540 --> 00:11:34,670 Are you sure it's the target? 115 00:11:36,210 --> 00:11:39,480 Yes. It was just like what Sergeant Yong drew 116 00:11:40,810 --> 00:11:42,410 and what we saw in the video. 117 00:11:43,650 --> 00:11:45,520 It was that person. 118 00:11:56,030 --> 00:11:57,900 -Someone's dead? -Yes. 119 00:11:57,960 --> 00:12:00,100 You idiot! Is this how you carry out operations? 120 00:12:00,300 --> 00:12:01,570 I apologize, sir. 121 00:12:01,970 --> 00:12:04,700 I will call the command and control center and find out what's happened... 122 00:12:04,770 --> 00:12:06,870 Forget it! Don't bother. 123 00:12:07,610 --> 00:12:09,240 Bring Captain Song right now. 124 00:12:09,310 --> 00:12:11,410 Yes, sir. Salute! 125 00:12:36,170 --> 00:12:38,770 Did you get hurt, by any chance? 126 00:12:39,340 --> 00:12:41,370 No, I didn't. 127 00:12:41,770 --> 00:12:42,780 I see. 128 00:12:56,660 --> 00:12:59,020 Sir, the ambulance has arrived. 129 00:12:59,630 --> 00:13:02,160 Let it take the corpse and Sergeant Choi. 130 00:13:02,260 --> 00:13:05,300 We will deal with the accident until we get a command from headquarters. 131 00:13:09,700 --> 00:13:10,800 What are you doing? Go. 132 00:13:12,170 --> 00:13:13,310 Sir. 133 00:13:13,910 --> 00:13:16,980 Shouldn't we let Sergeant Yong go with them? 134 00:13:17,040 --> 00:13:18,740 He has to meet Private First Class Seo's family... 135 00:13:18,810 --> 00:13:20,810 -Hey, Lee Joon-sung. -First Lieutenant Lee Joon-sung. 136 00:13:21,450 --> 00:13:22,680 Why did you come here? 137 00:13:24,550 --> 00:13:26,450 Did you come to carry out the operation 138 00:13:26,650 --> 00:13:28,250 or to pick a fight with me? 139 00:13:28,990 --> 00:13:30,690 That's not what I mean. 140 00:13:33,930 --> 00:13:36,830 I need to carry out this mission perfectly. 141 00:13:37,160 --> 00:13:39,800 But the assistant team leader doesn't seem to care about the operation at all. 142 00:13:39,870 --> 00:13:41,600 He lets himself be carried away by his feelings. 143 00:13:42,400 --> 00:13:43,640 What do you think will then happen? 144 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Answer me. 145 00:13:48,970 --> 00:13:49,980 I apologize, sir. 146 00:13:50,610 --> 00:13:51,710 But 147 00:13:52,810 --> 00:13:55,010 I have to ask you this favor. 148 00:14:07,290 --> 00:14:08,730 You won't have much time. 149 00:14:09,460 --> 00:14:10,860 Always stay with your partner. 150 00:14:11,460 --> 00:14:12,460 Yes, sir. 151 00:14:13,170 --> 00:14:14,330 Thank you, sir. 152 00:14:28,180 --> 00:14:29,180 Let's go. 153 00:14:47,330 --> 00:14:48,930 I got this just in case. 154 00:14:49,800 --> 00:14:50,800 Thank you. 155 00:15:13,260 --> 00:15:15,760 Make sure to keep the security tight in Chungong-ri. 156 00:15:17,400 --> 00:15:18,960 The HQ has been attacked. 157 00:15:19,400 --> 00:15:21,570 There's a chance that a broader area will be attacked. 158 00:15:21,630 --> 00:15:23,600 The villagers should get ready to evacuate. 159 00:15:23,670 --> 00:15:25,270 I agree. 160 00:15:25,400 --> 00:15:28,370 We need to make this public in order to prevent casualties. 161 00:15:29,640 --> 00:15:31,610 -In my opinion... -Hey, First Lieutenant Lee. 162 00:15:32,810 --> 00:15:35,250 We can keep it a secret by telling the villagers 163 00:15:35,310 --> 00:15:37,280 that we are just mine clearance squads. 164 00:15:38,280 --> 00:15:40,450 You're the assistant team leader. You're in charge. 165 00:15:46,630 --> 00:15:47,730 Yes, sir. 166 00:15:51,200 --> 00:15:53,170 CHIEF OF STAFF CHOI GI-SEOK 167 00:15:57,740 --> 00:15:58,840 This is Song Min-gyu speaking. 168 00:16:18,220 --> 00:16:25,230 NO ENTRANCE 169 00:16:26,130 --> 00:16:28,500 Hi. it's me. 170 00:16:30,700 --> 00:16:32,100 There has been an accident. 171 00:16:34,070 --> 00:16:36,010 The situation is a lot worse than we thought. 172 00:16:37,310 --> 00:16:40,580 Captain Song Min-gyu is on his way to report it to the commanding officer. 173 00:16:42,950 --> 00:16:43,950 Yes. 174 00:16:45,620 --> 00:16:47,290 It seems like it. 175 00:17:04,240 --> 00:17:05,500 Don't transfer any call. 176 00:17:09,880 --> 00:17:10,880 What's Captain Song doing? 177 00:17:11,240 --> 00:17:12,780 He must have departed by now. 178 00:17:16,950 --> 00:17:19,250 Keep the security within HQ tight 179 00:17:19,650 --> 00:17:22,320 and write on the briefing papers that it was wild dogs' attack. 180 00:17:22,820 --> 00:17:24,320 All the victims were attacked by them. 181 00:17:24,690 --> 00:17:26,560 Yes, sir. 182 00:17:44,280 --> 00:17:50,450 HAN DAE-SIK 183 00:17:54,850 --> 00:18:00,590 MINISTRY OF NATIONAL DEFENSE 184 00:18:03,030 --> 00:18:05,200 I'm Commanding Officer Han Dae-sik. 185 00:18:05,660 --> 00:18:08,970 First, as the commanding officer, I would like to apologize 186 00:18:09,300 --> 00:18:12,170 for causing trouble regarding the death at the guard post. 187 00:18:13,040 --> 00:18:16,440 MINISTRY OF NATIONAL DEFENSE EXPRESSES REGRET OVER THE DEAD AT GP 188 00:18:18,640 --> 00:18:20,710 More and more of our soldiers are 189 00:18:20,780 --> 00:18:24,820 getting attacked by wild dogs unfortunately. 190 00:18:25,920 --> 00:18:29,760 We will do our best to prevent the same accidents from happening again. 191 00:18:29,960 --> 00:18:31,290 -I'm sorry. -Mr. Han. 192 00:18:31,360 --> 00:18:32,660 How many wild dogs are there? 193 00:18:32,720 --> 00:18:34,090 How many soldiers have died? 194 00:18:34,160 --> 00:18:35,430 Please say a word. 195 00:18:35,490 --> 00:18:37,760 -Mr. Han. -Please answer the question. 196 00:18:37,830 --> 00:18:39,800 -Wait. -Please answer the question. 197 00:18:39,870 --> 00:18:42,000 -Please say a word. -Wait, Mr. Han. 198 00:18:42,070 --> 00:18:43,070 Unbelievable. 199 00:18:44,700 --> 00:18:46,910 He can't seem to do anything right. 200 00:18:50,080 --> 00:18:52,840 I can't believe I sacrificed my leg to save that idiot's life. 201 00:18:52,980 --> 00:18:53,950 Hey! 202 00:18:58,320 --> 00:18:59,620 MILITARY POLICE 203 00:19:01,890 --> 00:19:02,890 Mine! 204 00:19:03,290 --> 00:19:04,920 First Lieutenant Han! 205 00:19:17,440 --> 00:19:20,770 MILITARY HOSPITAL 206 00:19:29,610 --> 00:19:35,290 WAITING ROOM OF THE BEREAVED 207 00:19:39,720 --> 00:19:41,660 Baek-jun! 208 00:19:46,030 --> 00:19:47,270 I want to talk to you for a second. 209 00:19:47,500 --> 00:19:49,500 My dear Baek-jun! 210 00:19:50,270 --> 00:19:52,000 I can't believe this! 211 00:19:57,240 --> 00:19:59,610 We came here as the representatives of Polaris. 212 00:19:59,740 --> 00:20:01,710 Do you want to look filthy when you meet the parents? 213 00:20:04,850 --> 00:20:05,850 Fine. 214 00:21:16,020 --> 00:21:17,520 Let's be there for them. 215 00:21:20,730 --> 00:21:21,730 All right. 216 00:21:27,770 --> 00:21:34,770 WAITING ROOM OF THE BEREAVED 217 00:21:41,710 --> 00:21:46,250 Private First Class Seo Baek-jun was with me until the end. 218 00:21:48,120 --> 00:21:50,320 He said that he misses his parents. 219 00:21:54,290 --> 00:21:57,100 My Baek-jun. 220 00:21:58,260 --> 00:22:01,500 He met a bad father, so he didn't even get to do what he wanted. 221 00:22:05,970 --> 00:22:07,910 I should've died first. 222 00:22:09,840 --> 00:22:12,010 I should've died first... 223 00:22:12,910 --> 00:22:16,310 My goodhearted son... 224 00:22:22,350 --> 00:22:23,490 Ma'am. 225 00:22:24,060 --> 00:22:25,320 You should sit on the bench. 226 00:22:43,270 --> 00:22:44,580 What does your father do? 227 00:22:44,640 --> 00:22:47,480 She runs the restaurant with my uncle. I don't have a father. 228 00:22:47,550 --> 00:22:49,280 -I'm sorry. -Don't be. 229 00:22:49,350 --> 00:22:50,820 It's not like you knew. 230 00:22:51,350 --> 00:22:54,020 My father has been at home his whole life. 231 00:22:54,450 --> 00:22:57,590 That's why I'm always curious about what other fathers do. 232 00:22:58,390 --> 00:22:59,520 What a curious cat you are. 233 00:22:59,590 --> 00:23:01,030 Yes, I am. 234 00:23:01,090 --> 00:23:02,090 That's funny. 235 00:23:13,410 --> 00:23:16,410 EMERGENCY ROOM 236 00:23:17,210 --> 00:23:19,410 Hello? Hee-ra, it's me. 237 00:23:20,380 --> 00:23:24,120 Son. Is everything going well? 238 00:23:24,950 --> 00:23:27,890 I'm on an operation, but I have some time, so I thought I'd call. 239 00:23:28,020 --> 00:23:29,090 Everything is good. 240 00:23:29,250 --> 00:23:30,860 I saw the news 241 00:23:30,990 --> 00:23:33,630 about how soldiers died along the border. 242 00:23:33,690 --> 00:23:34,960 Gosh, 243 00:23:35,290 --> 00:23:37,500 I'm worried sick. 244 00:23:37,660 --> 00:23:39,060 The news? 245 00:23:40,530 --> 00:23:41,800 That's 246 00:23:42,200 --> 00:23:44,900 not our unit. That's a different unit. 247 00:23:46,700 --> 00:23:48,370 And Hee-ra, 248 00:23:50,180 --> 00:23:51,680 about my father. 249 00:23:52,310 --> 00:23:54,610 You said that he died in an operation? 250 00:23:54,680 --> 00:23:55,680 Sorry? 251 00:23:57,220 --> 00:23:59,480 Yes, he did. 252 00:23:59,950 --> 00:24:02,990 How did he die? What operation was it? 253 00:24:04,760 --> 00:24:06,460 Why are you suddenly so curious? 254 00:24:08,130 --> 00:24:11,630 I'm just curious. 255 00:24:13,800 --> 00:24:17,270 Never mind. I shouldn't have asked. 256 00:24:17,800 --> 00:24:20,570 I have to get back to work now. 257 00:24:20,640 --> 00:24:21,840 See you after I'm discharged. 258 00:24:22,910 --> 00:24:23,910 All right. 259 00:24:28,310 --> 00:24:29,310 What? 260 00:24:29,650 --> 00:24:30,820 Dong-jin is asking 261 00:24:31,580 --> 00:24:33,890 about how his father died. 262 00:24:34,250 --> 00:24:35,420 That's odd. 263 00:24:35,620 --> 00:24:39,760 He hasn't said the word "father" since he was 15. 264 00:24:40,790 --> 00:24:43,630 Right, when he was going through puberty. 265 00:24:43,700 --> 00:24:46,830 He wouldn't speak to me nor you. 266 00:24:46,970 --> 00:24:48,770 It was a hard time for both of us. 267 00:24:48,900 --> 00:24:51,040 I think something must be wrong. 268 00:24:51,100 --> 00:24:52,440 I need to go and see him. 269 00:24:52,500 --> 00:24:55,240 Where do you think you're going? 270 00:24:55,470 --> 00:24:56,940 He's on an operation. 271 00:24:57,180 --> 00:24:58,310 You can't go meet him. 272 00:24:59,210 --> 00:25:00,950 I've been having a bad feeling 273 00:25:01,210 --> 00:25:03,410 ever since that man came. 274 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 MINISTRY OF NATIONAL DEFENSE EXPRESSES REGRET OVER THE DEAD AT GP 275 00:25:06,780 --> 00:25:09,290 Welcome. Are you here alone? 276 00:25:12,760 --> 00:25:13,890 Hello. 277 00:25:17,260 --> 00:25:19,660 It's been years! 278 00:25:21,130 --> 00:25:22,700 Do you mind if I eat here? 279 00:25:24,370 --> 00:25:25,540 Of course not. 280 00:25:26,270 --> 00:25:27,540 Please come this way. 281 00:25:32,840 --> 00:25:35,150 How did you know that we moved? 282 00:25:35,210 --> 00:25:37,250 I'll take one hangover soup and a bottle of soju. 283 00:25:38,550 --> 00:25:40,920 All right. Please hold on. 284 00:25:48,630 --> 00:25:49,630 Hee-ra. 285 00:25:50,830 --> 00:25:52,300 That's General Han Dae-sik, right? 286 00:25:52,360 --> 00:25:53,360 Yes. 287 00:25:53,700 --> 00:25:54,730 That's odd. 288 00:25:55,070 --> 00:25:57,840 It's been over a decade since his last visit. 289 00:25:58,270 --> 00:26:00,270 Right? What a surprise. 290 00:26:08,950 --> 00:26:10,980 YONG HEE-RA HANGOVER SOUP 291 00:26:14,020 --> 00:26:19,490 YONG HEE-RA HANGOVER SOUP 292 00:26:21,390 --> 00:26:22,890 Thank you. 293 00:26:24,500 --> 00:26:25,600 Anytime. 294 00:26:26,630 --> 00:26:27,730 Goodbye. 295 00:26:28,000 --> 00:26:29,270 See you again. 296 00:26:30,870 --> 00:26:32,040 What is he doing? 297 00:26:33,500 --> 00:26:36,270 If he's going to just leave, why did he just come? 298 00:26:36,770 --> 00:26:38,280 Right? 299 00:26:38,340 --> 00:26:39,610 How odd. 300 00:26:40,650 --> 00:26:43,980 Come on. Don't think about it too much. 301 00:26:44,250 --> 00:26:46,920 He's probably just getting emotional because he's discharged soon. 302 00:26:47,090 --> 00:26:49,350 You must be low on sugar. 303 00:26:49,720 --> 00:26:52,020 I'll make you a sweet cup of coffee. 304 00:26:56,760 --> 00:27:00,470 WE'LL TRY OUR BEST TO PREVENT ANY FURTHER ACCIDENTS 305 00:27:00,470 --> 00:27:01,970 Radioactive substance? 306 00:27:02,400 --> 00:27:03,770 In which blood sample? 307 00:27:03,840 --> 00:27:07,040 We found quite a lot of it in the blood sample sent in later, 308 00:27:09,010 --> 00:27:12,440 and we found a small amount of it in the target's blood sample. 309 00:27:12,910 --> 00:27:15,910 This is a rare find around DMZ, 310 00:27:16,110 --> 00:27:18,150 but I found radioactive substance. 311 00:27:18,550 --> 00:27:19,550 I see. 312 00:27:20,350 --> 00:27:23,150 Please keep looking into it. I'll also keep that in mind. 313 00:27:27,090 --> 00:27:29,290 Why would she find radioactive substance? 314 00:27:30,760 --> 00:27:33,400 And that means that the sample retrieved at the demolished building 315 00:27:33,830 --> 00:27:37,470 and the sample retrieved at the HQ are different. 316 00:27:45,110 --> 00:27:46,140 Let's get going. 317 00:27:46,480 --> 00:27:48,450 We don't have time to sit around like this. 318 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 Let's go. 319 00:27:54,320 --> 00:27:56,350 MILITARY ORCHESTRA REGULAR CONCERT 320 00:27:57,890 --> 00:27:58,890 Hey, 321 00:27:59,490 --> 00:28:00,960 do you want me to end your military career right now? 322 00:28:01,530 --> 00:28:02,530 No, sir. 323 00:28:07,900 --> 00:28:09,030 Three days. 324 00:28:09,970 --> 00:28:13,070 If you don't succeed with the mission within 72 hours, 325 00:28:14,140 --> 00:28:15,740 you all must resign. Understood? 326 00:28:16,170 --> 00:28:17,280 Yes, sir. 327 00:28:17,640 --> 00:28:18,640 And 328 00:28:21,550 --> 00:28:23,210 did you really not find anything? 329 00:28:26,220 --> 00:28:27,920 If you go behind my back, 330 00:28:28,050 --> 00:28:31,420 you should know that your career isn't the only thing that'll end. 331 00:28:32,260 --> 00:28:33,830 We really didn't find anything, sir. 332 00:28:34,360 --> 00:28:35,690 We even went up to the Military Demarcation Line, 333 00:28:35,760 --> 00:28:38,830 but we couldn't find anything, not even a trace. 334 00:28:39,900 --> 00:28:40,930 If you could 335 00:28:42,070 --> 00:28:44,170 tell me what I'm exactly looking for... 336 00:28:50,710 --> 00:28:53,510 It's a military property lost in 1997. 337 00:28:55,250 --> 00:28:57,650 This is your last chance. You don't get three chances. 338 00:28:58,650 --> 00:28:59,920 Yes, sir. Thank you. 339 00:29:01,390 --> 00:29:02,390 Get up. 340 00:29:04,820 --> 00:29:05,890 And one more thing. 341 00:29:06,960 --> 00:29:08,130 What is it? 342 00:29:08,530 --> 00:29:11,060 Some say that it's a North Korean soldier, and others say it's not human. 343 00:29:11,130 --> 00:29:12,200 What is it? 344 00:29:13,230 --> 00:29:14,870 It's a North Korean runaway soldier. 345 00:29:16,130 --> 00:29:17,400 How could a soldier do that? 346 00:29:17,770 --> 00:29:19,240 I'll find that out soon. 347 00:29:20,640 --> 00:29:22,110 How pathetic. 348 00:29:22,770 --> 00:29:26,380 You've lost so many of your troops and you don't know who it is. 349 00:29:27,450 --> 00:29:28,850 Get out. 350 00:29:32,520 --> 00:29:33,520 Salute! 351 00:29:39,390 --> 00:29:44,800 GENERAL HAN DAE-SIK 352 00:29:48,830 --> 00:29:49,770 MILITARY POLICE 353 00:29:50,440 --> 00:29:53,670 We've looked around the 500m radius, and we couldn't find the camcorder. 354 00:29:53,740 --> 00:29:56,110 It must've exploded with a mine. 355 00:30:04,080 --> 00:30:05,250 Mother! 356 00:30:05,903 --> 00:30:08,903 What are you doing? Come here quickly! 357 00:30:28,810 --> 00:30:31,810 Search through the village while I talk to the villagers. 358 00:30:32,040 --> 00:30:33,840 Find anything that seems like a trace. 359 00:30:33,980 --> 00:30:35,050 Join me once the search is over. 360 00:30:35,110 --> 00:30:36,110 -Yes, sir. -Yes, sir. 361 00:30:38,720 --> 00:30:41,250 As you've seen on the news, wild dogs have invaded, 362 00:30:41,320 --> 00:30:43,190 so we had to shoot blanks to scare them away. 363 00:30:43,490 --> 00:30:45,620 I apologize for upsetting you all late at night. 364 00:30:45,860 --> 00:30:48,260 We heard that someone died. 365 00:30:48,430 --> 00:30:50,930 You don't have to worry. 366 00:30:51,130 --> 00:30:53,200 We'll make sure that the wild dogs don't come into the village. 367 00:30:53,260 --> 00:30:54,930 We're not worried at all. 368 00:30:55,000 --> 00:30:57,430 After all, who would protect Chungong-ri without you guys? 369 00:30:57,500 --> 00:30:58,740 -Isn't that right? -That's right. 370 00:30:58,800 --> 00:31:00,100 Mine removal squad. 371 00:31:01,940 --> 00:31:03,270 I'm First Lieutenant Lee Joon-sung. 372 00:31:03,340 --> 00:31:04,580 Yes, First Lieutenant, 373 00:31:04,980 --> 00:31:07,410 you're saying that the wild dog on the news is the same wild dog? 374 00:31:07,710 --> 00:31:08,850 Yes, it is. 375 00:31:09,480 --> 00:31:10,580 I see. 376 00:31:11,220 --> 00:31:13,250 So, the soldier went in to remove mines, 377 00:31:13,320 --> 00:31:14,890 then got bitten by a wild dog? 378 00:31:17,490 --> 00:31:20,290 It was too dark for him to act fast. 379 00:31:20,360 --> 00:31:21,360 I see. 380 00:31:21,890 --> 00:31:25,860 Once they start coming in, they'll keep coming in. 381 00:31:26,900 --> 00:31:28,130 That's concerning. 382 00:31:36,540 --> 00:31:38,180 I thought the surveillance cameras don't work. 383 00:31:39,240 --> 00:31:42,150 They work up to the village. 384 00:31:42,650 --> 00:31:44,250 I'm just installing them to be safe. 385 00:31:44,310 --> 00:31:45,880 I see. 386 00:31:47,890 --> 00:31:49,720 -Staff Sergeant Ju, -Yes? 387 00:31:50,750 --> 00:31:52,720 What do you think the target is? 388 00:31:52,960 --> 00:31:55,030 Do you think it's a North Korean runaway soldier too? 389 00:31:55,490 --> 00:31:57,690 It wasn't a regular wild animal. 390 00:31:58,460 --> 00:31:59,630 Do you think 391 00:32:02,430 --> 00:32:04,770 North Korea did a medical experiment on a living body? 392 00:32:07,170 --> 00:32:10,140 I didn't consider that. 393 00:32:12,580 --> 00:32:13,580 No way. 394 00:32:14,010 --> 00:32:16,310 Then what do you think, Sergeant First Class Park? 395 00:32:17,550 --> 00:32:19,050 I'm not sure. 396 00:32:19,280 --> 00:32:22,520 Regardless of what it is, I'm not even sure we'll be able to get rid of it. 397 00:32:23,220 --> 00:32:24,560 Goodness. 398 00:32:25,720 --> 00:32:27,560 I can't die here. 399 00:32:28,990 --> 00:32:30,160 Are you scared? 400 00:32:30,890 --> 00:32:32,560 Scared, my foot. 401 00:32:32,760 --> 00:32:35,630 Hey. I wouldn't worry about this if I was alone. 402 00:32:35,970 --> 00:32:36,970 Gosh. 403 00:32:38,040 --> 00:32:40,970 I wanted to get proficiency pay to help pay for my wedding. 404 00:32:41,040 --> 00:32:43,510 What? Are you getting married? 405 00:32:43,570 --> 00:32:45,380 Yes. I'm getting married. 406 00:32:47,640 --> 00:32:49,750 I'll send you a wedding invitation, 407 00:32:49,810 --> 00:32:51,420 so come and have a meal. 408 00:32:52,220 --> 00:32:54,520 We prepared an expensive meal. 409 00:32:57,320 --> 00:32:58,620 Congratulations. 410 00:32:58,690 --> 00:33:01,190 Right. Thank you. 411 00:33:04,700 --> 00:33:07,130 What do you think about the team leader and the assistant team leader? 412 00:33:08,230 --> 00:33:09,230 Pardon? 413 00:33:09,930 --> 00:33:13,540 Is it hard for you to comment because you're in the team leader's line? 414 00:33:14,300 --> 00:33:15,970 It's not like that. 415 00:33:17,270 --> 00:33:20,040 I don't like being in anyone's line. 416 00:33:21,810 --> 00:33:23,050 Captain Song 417 00:33:23,380 --> 00:33:26,620 was Company Commander that I met as a staff sergeant. 418 00:33:27,150 --> 00:33:28,620 That's all, sir. 419 00:33:29,620 --> 00:33:32,220 I'm not saying anything to you. 420 00:33:33,120 --> 00:33:35,730 I don't like seeing them like that. 421 00:33:36,030 --> 00:33:38,330 They should work together since someone died. 422 00:33:38,530 --> 00:33:41,370 It's not like they're flirting, but they're playing a game of push and pull. 423 00:33:41,870 --> 00:33:44,740 They should just fight like men, but they don't. 424 00:33:45,640 --> 00:33:46,700 It's uncomfortable. 425 00:33:51,739 --> 00:33:53,009 What do you think? 426 00:33:56,009 --> 00:33:57,980 Are you sure that there isn't a human 427 00:33:58,520 --> 00:34:00,220 along with the wild dogs? 428 00:34:00,380 --> 00:34:03,420 Or perhaps a spy came in, and they're hiding in our village. 429 00:34:04,250 --> 00:34:05,790 We're sure it's not a spy. 430 00:34:07,290 --> 00:34:08,360 Sir. 431 00:34:09,029 --> 00:34:10,330 Let's return to the base. 432 00:34:10,759 --> 00:34:12,660 I think we found all the traces of the wild dogs. 433 00:34:14,560 --> 00:34:16,670 It's not a spy, but wild dogs are dangerous. 434 00:34:16,730 --> 00:34:19,069 So I think it's best if you didn't wander around at night. 435 00:34:19,140 --> 00:34:21,739 We've also asked the civilian police for their cooperation. 436 00:34:22,710 --> 00:34:23,710 Okay. 437 00:34:25,980 --> 00:34:27,210 Are the wild dogs big? 438 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 Pardon? 439 00:34:29,350 --> 00:34:30,750 I was wondering if their nails are big. 440 00:34:37,549 --> 00:34:41,760 Such damage makes me think that it's very big with strong nails. 441 00:34:41,960 --> 00:34:43,630 That thought crossed my mind. 442 00:34:47,900 --> 00:34:49,070 Never mind if it isn't. 443 00:34:50,100 --> 00:34:51,130 Let's go. 444 00:34:53,370 --> 00:34:54,500 We're returning to the base. 445 00:35:12,860 --> 00:35:14,660 {\an8}CIVILIAN POLICE 446 00:35:12,960 --> 00:35:13,960 It's me. 447 00:35:14,560 --> 00:35:15,690 Yes, his name is Lee Joon-sung. 448 00:35:19,460 --> 00:35:20,460 Who? 449 00:35:21,670 --> 00:35:22,700 Whose son? 450 00:35:25,440 --> 00:35:27,370 That rude jerk is Lee Hyuk's son? 451 00:35:28,140 --> 00:35:29,370 No, never mind. 452 00:35:30,270 --> 00:35:31,270 Okay. 453 00:35:31,780 --> 00:35:32,780 Thank you. 454 00:35:51,460 --> 00:35:52,460 Pay attention. 455 00:35:53,630 --> 00:35:55,600 I will tell you the information on the enemy territory that HQ has found out 456 00:35:55,670 --> 00:35:57,730 as well as the instructions for the operation regarding the target. 457 00:35:59,770 --> 00:36:01,640 If we consider the recent state and trends 458 00:36:01,710 --> 00:36:04,370 of the movement of the armed forces in the northern side of the DMZ, 459 00:36:05,110 --> 00:36:07,710 we are certain that the target is a runaway North Korean soldier. 460 00:36:07,810 --> 00:36:11,250 Headquarters has ordered that we get rid of him quietly within three days. 461 00:36:12,820 --> 00:36:13,820 Sir. 462 00:36:14,180 --> 00:36:17,250 A number of Chungong-ri's livestock were attacked and have died or disappeared. 463 00:36:18,020 --> 00:36:19,520 We checked the traces, 464 00:36:19,890 --> 00:36:21,530 and it was similar to our situation. 465 00:36:21,730 --> 00:36:23,330 So you're saying that 466 00:36:24,290 --> 00:36:27,930 the runaway North Korean soldier is making trouble in a South Korean village? 467 00:36:28,530 --> 00:36:29,530 Is that possible? 468 00:36:30,570 --> 00:36:32,200 We have to keep that possibility open. 469 00:36:32,470 --> 00:36:35,110 It's hard to say that those traces weren't from the target. 470 00:36:41,750 --> 00:36:44,310 In order to protect the citizens of Chungong-ri and their assets, 471 00:36:44,610 --> 00:36:46,150 we must come up with preventive measures. 472 00:36:52,160 --> 00:36:53,160 Okay. 473 00:36:55,090 --> 00:36:57,460 You can take care of it as the assistant team leader. 474 00:37:00,060 --> 00:37:01,730 Come up with a preventive measure and report it. 475 00:37:05,400 --> 00:37:07,740 As soon as First Lieutenant Son and Sergeant Yong return, 476 00:37:08,170 --> 00:37:10,870 I will conduct a briefing and start our operation to remove the target. 477 00:37:12,010 --> 00:37:13,180 Today? 478 00:37:14,340 --> 00:37:15,680 We don't have time to waste. 479 00:37:16,780 --> 00:37:19,220 If any of the residents here get hurt, 480 00:37:20,250 --> 00:37:21,490 that won't do. Am I right, 481 00:37:21,650 --> 00:37:22,650 First Lieutenant Lee? 482 00:37:28,090 --> 00:37:29,890 What are you doing? Get ready for the operation. 483 00:37:30,560 --> 00:37:31,630 -Yes, sir. -Yes, sir. 484 00:37:47,510 --> 00:37:50,010 It seems Captain Song Min-gyu looked into me. 485 00:37:50,980 --> 00:37:53,120 I will focus on catching the target. 486 00:37:53,180 --> 00:37:54,720 It seems Captain Song Min-gyu looked into me. 487 00:37:54,780 --> 00:37:56,350 I will focus on catching the target. 488 00:38:07,030 --> 00:38:09,370 Doesn't this belong to the soldiers? 489 00:38:09,430 --> 00:38:10,530 What is it? 490 00:38:10,700 --> 00:38:12,300 Goodness. 491 00:38:12,540 --> 00:38:13,640 What is that? 492 00:38:14,300 --> 00:38:15,310 Wait? 493 00:38:16,710 --> 00:38:17,710 What? 494 00:38:18,540 --> 00:38:20,240 This is an old model. 495 00:38:20,310 --> 00:38:21,480 I'll take a look at it. 496 00:38:21,550 --> 00:38:24,550 Gosh. Would you know if you looked at it? 497 00:38:24,750 --> 00:38:28,080 I'm an early adapter, you know. 498 00:38:29,950 --> 00:38:32,920 This isn't something kids these days use. It's an antique. 499 00:38:32,990 --> 00:38:33,990 Let me see. 500 00:38:34,760 --> 00:38:36,990 -Does this even work? -Gosh! 501 00:38:37,060 --> 00:38:38,700 Hey! 502 00:38:38,900 --> 00:38:39,900 What. 503 00:38:40,330 --> 00:38:41,770 You punk. 504 00:38:43,770 --> 00:38:44,800 Do you want to die? 505 00:38:45,440 --> 00:38:48,070 Did you do it... I mean, did you make up with your wife? 506 00:38:48,140 --> 00:38:50,570 -What? -You get bloody noses so often. 507 00:38:51,810 --> 00:38:52,940 I'm bleeding again. 508 00:38:57,080 --> 00:38:58,950 -Gosh, Jae-sik. -Gosh, Jae-sik. 509 00:38:59,020 --> 00:39:01,120 It's not like that. 510 00:39:01,180 --> 00:39:02,190 Goodness. 511 00:39:18,870 --> 00:39:19,870 Sergeant Yong. 512 00:39:25,840 --> 00:39:27,380 We all feel bad. 513 00:39:28,610 --> 00:39:30,280 Yes, I know. Staff Sergeant Ju. 514 00:39:31,480 --> 00:39:32,580 Did you see the doctor? 515 00:39:33,620 --> 00:39:35,950 Yes, well... I'm fine. 516 00:39:36,750 --> 00:39:39,160 Did anything happen while we were away? 517 00:39:39,220 --> 00:39:41,220 No, nothing happened. 518 00:39:44,460 --> 00:39:47,360 I don't know why he came down to the village. 519 00:39:49,030 --> 00:39:51,370 Pull yourself together first, Sergeant Yong. 520 00:39:52,570 --> 00:39:53,570 Yes, ma'am. 521 00:40:00,240 --> 00:40:01,580 Is he okay? 522 00:40:01,910 --> 00:40:04,310 Did anything happen at the hospital? 523 00:40:05,320 --> 00:40:06,650 He'll be fine. 524 00:40:07,620 --> 00:40:09,690 Please pay attention to him for the time being. 525 00:40:10,550 --> 00:40:11,760 Of course we will. 526 00:40:12,460 --> 00:40:15,430 He must be really shocked. We are too. 527 00:40:16,690 --> 00:40:18,400 First Lieutenant Son, you must be tired. 528 00:40:18,830 --> 00:40:21,330 Please get some rest before we go out for the operation. 529 00:40:21,560 --> 00:40:23,330 Right. Thanks, Staff Sergeant Ju. 530 00:40:23,500 --> 00:40:24,500 Yes, ma'am. 531 00:40:41,990 --> 00:40:43,020 Are you okay? 532 00:40:43,620 --> 00:40:46,760 Baek-jun's father doesn't have a job. 533 00:40:48,530 --> 00:40:50,330 When he first told me that, 534 00:40:51,560 --> 00:40:53,430 I just laughed it off. 535 00:40:54,400 --> 00:40:56,330 But he told me that he had a hard time 536 00:40:56,830 --> 00:40:58,440 as the sole breadwinner of his family. 537 00:41:02,070 --> 00:41:03,210 But 538 00:41:04,870 --> 00:41:06,480 out of nowhere, 539 00:41:08,410 --> 00:41:10,110 I started thinking about my father. 540 00:41:10,810 --> 00:41:12,650 I never even missed him. 541 00:41:15,750 --> 00:41:16,850 You don't have 542 00:41:18,760 --> 00:41:19,790 a father? 543 00:41:21,360 --> 00:41:22,360 No, I don't. 544 00:41:24,560 --> 00:41:25,660 My father 545 00:41:26,930 --> 00:41:28,430 was a soldier. 546 00:41:29,470 --> 00:41:30,470 Is that so? 547 00:41:32,440 --> 00:41:33,440 Yes, sir. 548 00:42:06,070 --> 00:42:07,070 Gosh. 549 00:42:09,470 --> 00:42:11,740 Where was this thing before it was found? 550 00:42:12,410 --> 00:42:14,080 Why won't it turn on? 551 00:42:15,750 --> 00:42:18,820 I wouldn't be Chun Min-jae if I backed down now. 552 00:42:19,520 --> 00:42:20,520 Hold on. 553 00:42:36,130 --> 00:42:37,970 Dad, I'm going to Mi-so's place. 554 00:42:38,030 --> 00:42:39,170 Okay. 555 00:43:12,900 --> 00:43:15,210 -Where are you going, Soo-young? -To Mi-so's place. 556 00:43:15,270 --> 00:43:18,310 I see. I'm going in the direction too. Let me join you. 557 00:43:18,370 --> 00:43:19,380 Okay. 558 00:43:19,440 --> 00:43:22,780 By the way, are the handsome man and dog not coming anymore? 559 00:43:23,550 --> 00:43:24,650 Dog? 560 00:43:25,280 --> 00:43:27,420 Oh, the big dog? 561 00:43:28,150 --> 00:43:29,320 They aren't coming lately. 562 00:43:29,420 --> 00:43:32,560 If you see him and the dog, please let me know. 563 00:43:34,090 --> 00:43:35,330 Let's go. Come here. 564 00:43:38,090 --> 00:43:39,100 What's that? 565 00:43:39,500 --> 00:43:41,660 -It's a camcorder. -Camcorder? 566 00:43:43,270 --> 00:43:44,270 Mac. 567 00:43:44,870 --> 00:43:45,870 Oh, no. 568 00:43:46,040 --> 00:43:47,900 Hey, Mac. What's wrong? 569 00:43:48,840 --> 00:43:50,410 Gosh, you threw up. 570 00:43:52,740 --> 00:43:53,810 Darn it. 571 00:43:58,850 --> 00:44:00,780 -Salute. -Yes. 572 00:44:01,180 --> 00:44:03,950 Sir, Mac seems exhausted. She can't seem to stand up. 573 00:44:04,020 --> 00:44:05,020 "Exhausted"? 574 00:44:05,290 --> 00:44:07,920 Yes. She seems exhausted by the heat. 575 00:44:07,990 --> 00:44:09,460 She doesn't seem well. 576 00:44:09,830 --> 00:44:11,930 Are you saying we can't take her to our operation today? 577 00:44:11,990 --> 00:44:14,500 Yes, I think she needs a rest. 578 00:44:16,100 --> 00:44:18,170 Gosh, this is driving me crazy. 579 00:44:19,100 --> 00:44:21,440 I can do it without Mac. 580 00:44:21,740 --> 00:44:24,570 Okay. She's out of today's operation. 581 00:44:25,110 --> 00:44:26,540 Yes, sir. Salute. 582 00:44:26,980 --> 00:44:28,010 Okay. You can go now. 583 00:44:39,390 --> 00:44:41,160 Never leave her alone. 584 00:44:42,120 --> 00:44:43,160 Right. This. 585 00:44:43,730 --> 00:44:44,830 It's the supplement for her. 586 00:44:46,030 --> 00:44:47,630 Feed her that after an hour. 587 00:44:48,830 --> 00:44:49,830 By the way, 588 00:44:50,430 --> 00:44:52,370 how do we feed it to the dog? 589 00:44:53,040 --> 00:44:54,600 She's a nice dog, so just open her mouth 590 00:44:54,670 --> 00:44:56,940 and put it on her tongue. She will swallow it then. 591 00:44:58,170 --> 00:44:59,510 Is she very sick? 592 00:45:00,340 --> 00:45:02,510 It's not like I can make porridge for the dog. 593 00:45:04,350 --> 00:45:06,520 Anyway, take good care of her. 594 00:45:06,980 --> 00:45:08,150 Yes, sir. 595 00:45:28,340 --> 00:45:29,940 Gosh, this is annoying. 596 00:45:32,210 --> 00:45:34,780 What an annoying couple they are. 597 00:45:35,180 --> 00:45:36,650 They're just unbelievable. 598 00:45:37,680 --> 00:45:40,450 Who has the most power in the village? The village head. 599 00:45:40,880 --> 00:45:41,880 It's me. 600 00:45:43,020 --> 00:45:45,250 Why was that young man wearing a badge though? 601 00:45:46,490 --> 00:45:48,060 It's for high-ranking officers. 602 00:45:49,490 --> 00:45:50,490 How strange. 603 00:45:51,590 --> 00:45:54,100 Strange things are happening in this village. 604 00:45:54,830 --> 00:45:56,170 Darn it. 605 00:46:49,280 --> 00:46:50,690 Who is it? 606 00:46:58,030 --> 00:47:00,300 Who made you like this? 607 00:47:00,360 --> 00:47:03,730 Why do these weird accidents keep happening? 608 00:47:04,130 --> 00:47:05,200 Use the antiseptic. 609 00:47:05,400 --> 00:47:06,470 Jae-sik. 610 00:47:07,170 --> 00:47:08,300 Did you see something? 611 00:47:09,470 --> 00:47:11,210 No. 612 00:47:11,270 --> 00:47:15,640 I couldn't see anything and... 613 00:47:15,710 --> 00:47:17,210 What is this punk saying? 614 00:47:19,380 --> 00:47:20,620 It wasn't a wild dog, was it? 615 00:47:23,350 --> 00:47:24,420 It's a human, right? 616 00:47:25,590 --> 00:47:28,120 It was some man in a military uniform. 617 00:47:29,360 --> 00:47:30,360 Yes. 618 00:47:34,760 --> 00:47:36,170 He's alive. That's all that matters. 619 00:47:36,470 --> 00:47:37,470 Now, attention. 620 00:47:37,600 --> 00:47:39,870 The army says it's the wild dogs, 621 00:47:37,600 --> 00:47:39,740 {\an8}CHECKPOINT 622 00:47:40,400 --> 00:47:41,870 but I don't believe them. 623 00:47:42,140 --> 00:47:45,470 It was definitely done by a human. 624 00:47:46,540 --> 00:47:49,280 They might not tell us the truth because that's what the military is like. 625 00:47:49,340 --> 00:47:52,610 However, we need to protect ourselves. 626 00:47:52,680 --> 00:47:55,750 That's why I gathered you today after much thought. 627 00:47:56,390 --> 00:47:58,150 Jae-sik got attacked as well. 628 00:47:59,690 --> 00:48:03,030 If you are not willing to join this emergency committee, 629 00:48:03,530 --> 00:48:05,790 you may leave this place now. 630 00:48:08,360 --> 00:48:09,400 What? 631 00:48:10,222 --> 00:48:12,592 All right. I'll take that as a unanimous agreement. 632 00:48:14,840 --> 00:48:18,470 No one knows better about our village than us. 633 00:48:18,670 --> 00:48:20,140 Unless it's done by an insider, 634 00:48:20,480 --> 00:48:22,440 we know better than the thieves 635 00:48:22,510 --> 00:48:24,780 about our allies and dogholes. 636 00:48:24,850 --> 00:48:26,580 HEALTH CENTER 637 00:48:26,650 --> 00:48:30,150 This area is where the pens are. 638 00:48:30,250 --> 00:48:32,590 I will call this area Zone One. 639 00:48:32,890 --> 00:48:35,760 We will set a trap here and wait in ambush. 640 00:48:35,820 --> 00:48:39,230 Group One. You will dig a trap that is about 3m deep. 641 00:48:39,800 --> 00:48:42,930 Group Two. You will find a place to wait in ambush. 642 00:48:43,330 --> 00:48:45,530 We don't have proper weapons, 643 00:48:45,600 --> 00:48:47,970 so please bring the farming tools at home. 644 00:48:48,040 --> 00:48:49,040 Do you understand? 645 00:48:49,140 --> 00:48:50,440 -Yes. -Yes. 646 00:48:50,510 --> 00:48:53,180 I will tell what each of you will do when we get back here. 647 00:48:53,240 --> 00:48:56,110 All right. We will depart from here 648 00:48:56,250 --> 00:48:58,450 in exactly 30 minutes. Dismissed. 649 00:48:58,550 --> 00:49:00,520 -Dismissed. -Dismissed. 650 00:49:00,580 --> 00:49:01,580 This is awesome. 651 00:49:05,750 --> 00:49:06,960 You're so reliable. 652 00:49:07,020 --> 00:49:08,090 She is awesome. 653 00:49:11,830 --> 00:49:13,900 She's no ordinary woman. 654 00:49:13,960 --> 00:49:16,370 I have known her for ten years, and I have never seen her like that. 655 00:49:16,430 --> 00:49:18,500 She's so cool. I love the way she talks. 656 00:49:18,570 --> 00:49:19,570 Seriously. 657 00:49:19,770 --> 00:49:22,600 Da-jung used to be a First Sergeant in special forces. 658 00:49:22,670 --> 00:49:24,070 That's why. 659 00:49:24,140 --> 00:49:26,910 It's a long story. So don't tell her about it. 660 00:49:34,120 --> 00:49:35,650 12 YEARS AGO 661 00:49:43,160 --> 00:49:45,360 Ma'am, we need to wait until the backup force comes. 662 00:49:45,430 --> 00:49:47,400 -Cover me. -Darn it. 663 00:49:53,700 --> 00:49:54,900 What do we do? 664 00:50:04,780 --> 00:50:05,780 Check the target. 665 00:50:08,220 --> 00:50:10,550 Sergeant First Class Nam. Check the target! 666 00:50:13,890 --> 00:50:14,890 Sergeant First Class Nam. 667 00:50:15,160 --> 00:50:16,830 Wake up. Are you okay? 668 00:50:16,890 --> 00:50:17,990 Ma'am. 669 00:50:18,060 --> 00:50:19,190 We need medics. 670 00:50:19,630 --> 00:50:21,300 Are you okay? 671 00:50:21,360 --> 00:50:22,970 I guess I pushed ourselves too far. 672 00:50:23,430 --> 00:50:24,430 I'm sorry, Dae-sik. 673 00:50:24,830 --> 00:50:25,900 It's okay. 674 00:50:27,240 --> 00:50:29,170 Hey! Call the medics now! 675 00:50:31,870 --> 00:50:33,880 Dae-sik. Sergeant First Class Nam. 676 00:50:34,680 --> 00:50:35,740 Sergeant First Class Nam. 677 00:50:36,680 --> 00:50:39,050 Sergeant First Class Nam! Wake up! 678 00:50:41,320 --> 00:50:43,120 I need a medic! 679 00:50:49,590 --> 00:50:51,260 Sergeant First Class Nam! 680 00:51:13,880 --> 00:51:14,880 What is it? 681 00:51:15,480 --> 00:51:16,950 I got them for you. 682 00:51:18,050 --> 00:51:19,220 Good luck with the operation. 683 00:51:19,290 --> 00:51:20,820 We will be waiting with a special meal. 684 00:51:21,160 --> 00:51:22,930 -I'll be preparing it. -You are? 685 00:51:22,990 --> 00:51:26,030 It's special ramyeon, passed on from my father. 686 00:51:26,090 --> 00:51:28,860 Ramyeon? Sounds great. Thank you. 687 00:51:32,170 --> 00:51:34,170 I should have stayed until the end. 688 00:51:34,240 --> 00:51:35,440 What are you saying? 689 00:51:36,170 --> 00:51:38,840 It's not your fault. It's all in the past. 690 00:51:41,740 --> 00:51:42,710 Hey. 691 00:51:43,380 --> 00:51:45,210 Let's take revenge 692 00:51:45,980 --> 00:51:47,020 so Baek-jun can rest in peace. 693 00:51:47,080 --> 00:51:48,820 We just need to catch that punk. 694 00:51:48,880 --> 00:51:50,390 -Hey, Hong. -Yes. 695 00:51:50,450 --> 00:51:51,790 -Im. -Yes. 696 00:51:51,850 --> 00:51:53,720 Stay alert. 697 00:51:54,060 --> 00:51:55,460 The target might come again. 698 00:51:56,560 --> 00:51:57,560 Do you understand? 699 00:51:57,930 --> 00:51:58,930 Yes, sir. 700 00:52:02,430 --> 00:52:03,430 Sir. 701 00:52:05,030 --> 00:52:06,030 What's up? 702 00:52:07,170 --> 00:52:08,240 It's the target. 703 00:52:12,670 --> 00:52:13,810 Where is it? 704 00:52:14,680 --> 00:52:16,580 It's Point C outside of Chungong-ri. 705 00:52:17,010 --> 00:52:19,480 Sir, Chungong-ri is in danger. 706 00:52:19,880 --> 00:52:21,580 Once the civilians find out about the target 707 00:52:21,650 --> 00:52:23,720 or anyone dies, we will be done for. 708 00:52:23,790 --> 00:52:25,020 Stop the target at all costs. 709 00:52:25,590 --> 00:52:27,590 Call the DMZ Police and tell them to cover a broader range. 710 00:52:27,960 --> 00:52:30,190 Yes, I will ask for their support immediately. 711 00:52:30,530 --> 00:52:32,290 All right. A change of plan. 712 00:52:32,760 --> 00:52:34,400 It's 5:50 p.m. now. 713 00:52:34,460 --> 00:52:36,260 First Lieutenant Lee, Sergeant Yong, Sergeant First Class Park, 714 00:52:36,400 --> 00:52:38,730 Pretend this is a night search and search the area around the village. 715 00:52:38,800 --> 00:52:40,470 The rest of you will chase the target with me. 716 00:52:40,800 --> 00:52:42,140 We have no time to waste. 717 00:52:42,500 --> 00:52:44,340 Keep that in mind during the operation. Okay? 718 00:52:44,410 --> 00:52:45,410 Yes, sir. 719 00:52:58,620 --> 00:52:59,620 Move. 720 00:53:05,590 --> 00:53:06,600 Soo-young. 721 00:53:06,730 --> 00:53:07,860 Hey, Dong-jin. 722 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 Hey. 723 00:53:11,470 --> 00:53:13,200 What are you doing here? You should be at home. 724 00:53:13,270 --> 00:53:16,240 I was going to hang out at Mi-so's place, 725 00:53:16,300 --> 00:53:17,940 but I'm leaving because it's boring. 726 00:53:18,740 --> 00:53:19,840 This is dangerous. 727 00:53:20,240 --> 00:53:22,640 I'll bring her home and be right back. 728 00:53:26,820 --> 00:53:28,180 Let's go. Where's your house? 729 00:53:28,250 --> 00:53:29,950 -This way. -Come here. 730 00:53:30,690 --> 00:53:31,990 This is going to be fun! 731 00:53:36,690 --> 00:53:39,390 We're done searching the Village Hall. We'll move onto the next area. 732 00:53:51,770 --> 00:53:52,870 CHUNGONG-RI HEALTH CARE CENTER 733 00:53:52,940 --> 00:53:55,810 Hey, I'll treat you to a nice meal. Come and help me out. 734 00:53:55,880 --> 00:53:58,010 -Where are you going? -Just come with me. 735 00:53:58,080 --> 00:53:59,610 -You're not kidnapping me, are you? -Quiet. 736 00:54:00,120 --> 00:54:01,120 Just come with me. 737 00:54:02,720 --> 00:54:03,720 Let's go! 738 00:54:12,530 --> 00:54:13,530 Soo-young, 739 00:54:14,930 --> 00:54:16,230 you should go home quickly. 740 00:54:18,170 --> 00:54:20,040 -Where's your house? -Over there. 741 00:54:20,100 --> 00:54:21,170 Over there? 742 00:54:22,470 --> 00:54:24,110 Are your parents home? 743 00:54:24,270 --> 00:54:25,310 Probably not. 744 00:54:25,810 --> 00:54:26,810 Is that right? 745 00:54:27,040 --> 00:54:29,710 As soon as you get home, lock the door. 746 00:54:29,810 --> 00:54:31,680 Wait until your parents come home, okay? 747 00:54:31,750 --> 00:54:32,750 Why? 748 00:54:33,250 --> 00:54:37,320 That stupid Private ghost might come by. 749 00:54:38,020 --> 00:54:41,460 You believe that? Not even my friends do. 750 00:54:42,660 --> 00:54:44,460 I'm telling you to be careful. 751 00:54:45,430 --> 00:54:47,030 -Is this your house? -Yes. 752 00:54:51,630 --> 00:54:52,630 Here's a present. 753 00:54:52,830 --> 00:54:53,840 What is it? 754 00:54:54,170 --> 00:54:55,770 Get inside quickly. 755 00:54:55,840 --> 00:54:57,170 Bye! 756 00:54:58,070 --> 00:54:59,640 -Make sure to lock the door! -Okay! 757 00:54:59,710 --> 00:55:00,710 Thank you. 758 00:55:13,920 --> 00:55:15,820 Here's your combat ration. 759 00:55:16,490 --> 00:55:17,490 Take them. 760 00:55:19,260 --> 00:55:20,500 Make sure to eat up. 761 00:55:22,630 --> 00:55:24,370 Are we fighting someone? 762 00:55:24,470 --> 00:55:25,500 Put this on. 763 00:55:26,940 --> 00:55:28,470 I'll do the fighting, 764 00:55:29,270 --> 00:55:31,110 so you can just keep watch for me. 765 00:55:32,010 --> 00:55:33,110 How's your eyesight? 766 00:55:33,340 --> 00:55:34,510 I got Lasik surgery. 767 00:55:35,710 --> 00:55:36,680 Great. 768 00:55:39,880 --> 00:55:41,720 -Tie it tight. -Okay. 769 00:55:42,080 --> 00:55:43,820 Keep digging. 770 00:55:45,150 --> 00:55:46,720 Keep going. 771 00:55:46,790 --> 00:55:48,220 We have to dig deeper. 772 00:55:48,290 --> 00:55:49,290 All right. 773 00:55:52,690 --> 00:55:54,730 First Lieutenant Lee, I'll be heading back. 774 00:55:54,900 --> 00:55:56,770 We're searching the area around the victim. 775 00:55:57,300 --> 00:55:58,400 See you at the Village Hall. 776 00:55:58,470 --> 00:55:59,470 Yes, sir. 777 00:56:17,650 --> 00:56:18,650 What is this? 778 00:56:28,130 --> 00:56:29,830 -That's good enough. -Hold on. 779 00:57:45,170 --> 00:57:46,240 Mine removal squad. 780 00:57:47,080 --> 00:57:49,110 What are you doing here, Ms. Kim? 781 00:57:53,380 --> 00:57:54,380 Who's this? 782 00:57:54,580 --> 00:57:56,620 I'm Kim Da-jung. I live in Chungong-ri. 783 00:57:58,850 --> 00:58:01,320 You're quite equipped for just removing some mines. 784 00:58:01,920 --> 00:58:03,860 What are you doing here? 785 00:58:11,270 --> 00:58:12,270 Wait. 786 00:58:31,690 --> 00:58:33,590 -Sergeant First Class Park. -Yes, sir? 787 00:58:33,790 --> 00:58:35,490 Could you check on where Sergeant Yong is? 788 00:58:35,790 --> 00:58:36,890 Yes, sir. 789 00:58:46,970 --> 00:58:48,100 I don't know! 790 00:58:48,500 --> 00:58:49,840 I told you that I don't know! 791 00:58:49,900 --> 00:58:51,170 Stop it! 792 00:58:51,270 --> 00:58:53,440 -I don't know! I don't know! -Put down your gun! 793 00:58:53,780 --> 00:58:54,840 -Put it down! -Wait! 794 00:58:54,910 --> 00:58:56,880 Hey. Stop right there. Stop! 795 00:58:57,550 --> 00:58:59,150 What do you think you're doing? 796 00:58:59,210 --> 00:59:01,120 Stop it, you punk. 797 00:59:06,960 --> 00:59:07,990 Charge! 798 00:59:22,100 --> 00:59:24,310 Yes. It's me. 799 00:59:24,640 --> 00:59:26,570 We're on a mission in Chungong-ri. 800 00:59:27,110 --> 00:59:28,980 Captain Song Min-gyu went back. 801 00:59:29,910 --> 00:59:32,410 He's going crazy, saying that we must finish the mission in three days. 802 00:59:32,510 --> 00:59:34,150 Seems like Han Dae-sik threw a fit. 803 00:59:34,220 --> 00:59:36,480 -Yes. -He's desperate. 804 00:59:37,150 --> 00:59:38,320 So, Joon-sung, 805 00:59:39,150 --> 00:59:40,390 how are you doing? 806 00:59:42,820 --> 00:59:45,690 Sorry for sending you off on a dangerous mission. 807 00:59:46,330 --> 00:59:47,730 I'm okay, 808 00:59:48,900 --> 00:59:50,000 Father. 809 00:59:51,800 --> 00:59:53,400 MILITARY POLICE 810 01:00:23,968 --> 01:00:26,618 SEARCH 811 01:00:26,650 --> 01:00:27,710 Mine removal squad. 812 01:00:27,735 --> 01:00:29,021 What are you hiding? 813 01:00:29,084 --> 01:00:31,794 First Lieutenant Lee, doesn't this look like the 1997 DMZ incident? 814 01:00:31,873 --> 01:00:33,783 There's footage of everything that went on there and then. 815 01:00:33,808 --> 01:00:34,963 Bring it to me. 816 01:00:35,539 --> 01:00:38,009 Sir, we found a way to remove the target. 817 01:00:38,049 --> 01:00:40,305 Think of this as our last resort for the operation in Chungong-ri. 818 01:00:40,330 --> 01:00:41,460 The target has appeared. 819 01:00:41,530 --> 01:00:43,030 Answer me. Turn up the volume! 820 01:00:43,202 --> 01:00:44,902 I think the machine broke down. 821 01:00:49,330 --> 01:00:50,340 It's coming! 822 01:00:51,440 --> 01:00:52,500 Now's the time! 56530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.