Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,516 --> 00:00:19,600
THIS DRAMA IS PURELY FICTIONAL
AND IS NOT ASSOCIATED WITH ACTUAL PEOPLE,
2
00:00:19,670 --> 00:00:21,570
ORGANIZATIONS, LOCATIONS, OR INCIDENTS.
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,400
ALL SCENES WITH ANIMALS WERE FILMED WITH
A TRAINER AND VET ON SITE,
4
00:00:24,470 --> 00:00:26,670
AND ANY ADDITIONAL SCENES WERE
CREATED THROUGH TECHNOLOGY.
5
00:00:27,340 --> 00:00:29,340
EPISODE 5
6
00:00:36,780 --> 00:00:39,890
Why is it so noisy today?
7
00:00:54,170 --> 00:00:55,270
Oh, my.
8
00:00:55,840 --> 00:00:57,100
Goodness.
9
00:00:59,470 --> 00:01:02,840
Doesn't something seem off tonight?
10
00:01:03,340 --> 00:01:05,039
Why are there so many dogs barking?
11
00:01:05,680 --> 00:01:09,050
I know. That's why I came out.
12
00:01:10,950 --> 00:01:12,120
It's been a while,
13
00:01:13,190 --> 00:01:14,890
but do you want to go on
a night watch date?
14
00:01:16,890 --> 00:01:17,890
Okay.
15
00:01:20,360 --> 00:01:21,360
Let's go.
16
00:01:24,460 --> 00:01:25,530
Baek-jun!
17
00:01:25,930 --> 00:01:26,930
Answer me!
18
00:01:29,670 --> 00:01:30,670
Come on!
19
00:01:33,770 --> 00:01:35,210
NO ENTRANCE
20
00:01:38,140 --> 00:01:40,280
Call for backup.
We have an intruder in HQ.
21
00:01:40,350 --> 00:01:41,350
-Yes, ma'am!
-Yes, ma'am!
22
00:01:46,020 --> 00:01:48,020
Mac, come here. Stay.
23
00:02:31,829 --> 00:02:32,829
Baek-jun.
24
00:02:34,230 --> 00:02:35,329
Darn it.
25
00:02:35,970 --> 00:02:37,570
What happened?
26
00:02:39,110 --> 00:02:40,540
Wake up!
27
00:02:46,610 --> 00:02:48,380
He was here...
28
00:02:48,450 --> 00:02:49,450
What?
29
00:02:49,780 --> 00:02:52,550
He disappeared.
30
00:03:03,530 --> 00:03:04,630
Sergeant Yong!
31
00:03:12,270 --> 00:03:13,270
Mac. Here.
32
00:03:19,180 --> 00:03:20,180
Oh, my.
33
00:03:21,610 --> 00:03:22,880
Are they doing night training?
34
00:03:25,350 --> 00:03:26,520
Hey, Seo Baek-jun.
35
00:03:27,020 --> 00:03:28,890
Seo Baek-jun, wake up.
36
00:03:28,960 --> 00:03:31,260
Talk to me. Wake up, please!
37
00:03:31,820 --> 00:03:35,860
Please take care of my mother and father.
38
00:03:35,930 --> 00:03:38,230
Sergeant Yong is right out front.
He'll be here soon.
39
00:03:38,300 --> 00:03:40,870
-Wake up. Keep talking.
-I'm sorry.
40
00:03:40,930 --> 00:03:43,040
But Sergeant Yong...
41
00:03:43,100 --> 00:03:46,110
Seo Baek-jun. Wake up!
42
00:03:48,410 --> 00:03:49,640
Mac. Here.
43
00:03:52,110 --> 00:03:53,150
Where did he go?
44
00:04:07,460 --> 00:04:08,460
Baek-jun.
45
00:04:28,280 --> 00:04:29,280
Yes, sir.
46
00:04:58,040 --> 00:04:59,010
Wait.
47
00:04:59,710 --> 00:05:00,710
Sergeant Yong.
48
00:05:03,580 --> 00:05:05,080
It seems you've left your station.
49
00:05:09,690 --> 00:05:12,390
-I...
-I heard loud gunshots earlier.
50
00:05:12,460 --> 00:05:13,730
Did something happen?
51
00:05:14,930 --> 00:05:17,730
Sergeant Yong. Go back to your unit.
52
00:05:17,960 --> 00:05:19,870
Your team members must be worried.
53
00:05:21,070 --> 00:05:22,370
-Yes, ma'am.
-Hey.
54
00:05:23,570 --> 00:05:24,570
Be careful.
55
00:05:26,110 --> 00:05:27,840
Yes, ma'am. Let's go.
56
00:05:32,950 --> 00:05:34,080
That facial expression
57
00:05:35,610 --> 00:05:37,150
is familiar to me.
58
00:05:39,050 --> 00:05:40,120
Check the target!
59
00:05:40,690 --> 00:05:41,690
Sergeant First Class Nam.
60
00:05:41,750 --> 00:05:44,090
Sergeant First Class Nam! Wake up!
61
00:05:44,560 --> 00:05:46,190
I need a medic!
62
00:05:46,260 --> 00:05:47,260
Hey.
63
00:05:48,030 --> 00:05:49,660
Sergeant First Class Nam!
64
00:06:06,450 --> 00:06:07,450
Wait.
65
00:06:15,650 --> 00:06:16,720
What is this?
66
00:06:17,090 --> 00:06:18,420
Does this belong to an animal?
67
00:06:49,660 --> 00:06:52,320
SEARCH
68
00:06:55,560 --> 00:06:56,560
Hey.
69
00:06:57,960 --> 00:06:59,470
What happened to Baek-jun?
70
00:07:38,740 --> 00:07:39,840
Hey, Baek-jun.
71
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
Baek-jun.
72
00:07:52,120 --> 00:07:53,220
Baek-jun.
73
00:08:14,010 --> 00:08:16,309
Everyone is on standby
until I give you an order.
74
00:08:17,940 --> 00:08:20,679
First Lieutenant Lee.
I want you to write an accident report.
75
00:08:38,530 --> 00:08:40,030
Sergeant Yong. Where are you going?
76
00:08:43,140 --> 00:08:45,470
I'm going to catch and kill that jerk.
77
00:08:50,680 --> 00:08:51,810
Stop moving.
78
00:08:53,750 --> 00:08:54,950
Please let me go.
79
00:08:55,680 --> 00:08:57,550
I'll go catch that jerk.
80
00:08:58,680 --> 00:09:00,050
Stop moving.
81
00:09:00,550 --> 00:09:02,390
I'll go catch that jerk.
What's the matter?
82
00:09:02,450 --> 00:09:04,360
We have to catch him.
83
00:09:04,760 --> 00:09:06,260
I won't let him...
84
00:09:16,500 --> 00:09:18,900
Sir, please understand.
He just lost a teammate.
85
00:09:18,970 --> 00:09:20,910
Who didn't lose a teammate here?
86
00:09:35,790 --> 00:09:38,620
I'll go catch the jerk
that killed Baek-jun.
87
00:09:39,860 --> 00:09:44,430
I'm telling you that I'll catch the jerk
who killed Baek-jun.
88
00:09:46,100 --> 00:09:48,800
I will catch that jerk...
89
00:09:50,900 --> 00:09:51,900
I will...
90
00:09:52,940 --> 00:09:53,940
I will...
91
00:10:05,950 --> 00:10:07,490
Find out where the ambulance is.
92
00:10:16,330 --> 00:10:18,800
Report your current location.
93
00:10:19,830 --> 00:10:20,830
Okay.
94
00:10:22,940 --> 00:10:24,570
They will get to HQ in three minutes.
95
00:10:28,910 --> 00:10:29,910
Sergeant Choi.
96
00:10:31,180 --> 00:10:32,780
Sergeant Choi Bok-nak.
97
00:10:32,850 --> 00:10:33,810
Come here.
98
00:10:39,920 --> 00:10:41,120
Explain what happened.
99
00:10:44,720 --> 00:10:45,720
Sir.
100
00:10:46,330 --> 00:10:47,990
As important as it is
to figure out what happened,
101
00:10:48,060 --> 00:10:50,360
-Sergeant Choi's condition...
-What about his condition?
102
00:10:51,260 --> 00:10:53,030
Has he got anything broken or injured?
103
00:10:54,970 --> 00:10:55,970
He hasn't, right?
104
00:10:58,070 --> 00:11:00,870
He just witnessed his junior being killed
right before his eyes.
105
00:11:00,940 --> 00:11:02,710
That's why we need the investigation.
106
00:11:03,140 --> 00:11:04,580
He must have seen it clearly.
107
00:11:04,640 --> 00:11:06,550
He must be still pretty shocked.
108
00:11:06,780 --> 00:11:09,080
We can start the investigation
once he's calmed down.
109
00:11:16,460 --> 00:11:18,290
Private First Class Seo Baek-jun and I
110
00:11:18,660 --> 00:11:21,190
got ready to cook some instant noodles
111
00:11:22,560 --> 00:11:24,260
and came to the HQ.
112
00:11:24,760 --> 00:11:27,100
Then something suddenly ran into me.
113
00:11:30,100 --> 00:11:33,070
I think I passed out then.
I don't remember anything.
114
00:11:33,540 --> 00:11:34,670
Are you sure it's the target?
115
00:11:36,210 --> 00:11:39,480
Yes. It was just like
what Sergeant Yong drew
116
00:11:40,810 --> 00:11:42,410
and what we saw in the video.
117
00:11:43,650 --> 00:11:45,520
It was that person.
118
00:11:56,030 --> 00:11:57,900
-Someone's dead?
-Yes.
119
00:11:57,960 --> 00:12:00,100
You idiot! Is this how you
carry out operations?
120
00:12:00,300 --> 00:12:01,570
I apologize, sir.
121
00:12:01,970 --> 00:12:04,700
I will call the command and control center
and find out what's happened...
122
00:12:04,770 --> 00:12:06,870
Forget it! Don't bother.
123
00:12:07,610 --> 00:12:09,240
Bring Captain Song right now.
124
00:12:09,310 --> 00:12:11,410
Yes, sir. Salute!
125
00:12:36,170 --> 00:12:38,770
Did you get hurt, by any chance?
126
00:12:39,340 --> 00:12:41,370
No, I didn't.
127
00:12:41,770 --> 00:12:42,780
I see.
128
00:12:56,660 --> 00:12:59,020
Sir, the ambulance has arrived.
129
00:12:59,630 --> 00:13:02,160
Let it take the corpse and Sergeant Choi.
130
00:13:02,260 --> 00:13:05,300
We will deal with the accident until
we get a command from headquarters.
131
00:13:09,700 --> 00:13:10,800
What are you doing? Go.
132
00:13:12,170 --> 00:13:13,310
Sir.
133
00:13:13,910 --> 00:13:16,980
Shouldn't we let Sergeant Yong
go with them?
134
00:13:17,040 --> 00:13:18,740
He has to meet
Private First Class Seo's family...
135
00:13:18,810 --> 00:13:20,810
-Hey, Lee Joon-sung.
-First Lieutenant Lee Joon-sung.
136
00:13:21,450 --> 00:13:22,680
Why did you come here?
137
00:13:24,550 --> 00:13:26,450
Did you come to carry out the operation
138
00:13:26,650 --> 00:13:28,250
or to pick a fight with me?
139
00:13:28,990 --> 00:13:30,690
That's not what I mean.
140
00:13:33,930 --> 00:13:36,830
I need to carry out
this mission perfectly.
141
00:13:37,160 --> 00:13:39,800
But the assistant team leader doesn't
seem to care about the operation at all.
142
00:13:39,870 --> 00:13:41,600
He lets himself be carried away
by his feelings.
143
00:13:42,400 --> 00:13:43,640
What do you think will then happen?
144
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Answer me.
145
00:13:48,970 --> 00:13:49,980
I apologize, sir.
146
00:13:50,610 --> 00:13:51,710
But
147
00:13:52,810 --> 00:13:55,010
I have to ask you this favor.
148
00:14:07,290 --> 00:14:08,730
You won't have much time.
149
00:14:09,460 --> 00:14:10,860
Always stay with your partner.
150
00:14:11,460 --> 00:14:12,460
Yes, sir.
151
00:14:13,170 --> 00:14:14,330
Thank you, sir.
152
00:14:28,180 --> 00:14:29,180
Let's go.
153
00:14:47,330 --> 00:14:48,930
I got this just in case.
154
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
Thank you.
155
00:15:13,260 --> 00:15:15,760
Make sure to keep the security tight
in Chungong-ri.
156
00:15:17,400 --> 00:15:18,960
The HQ has been attacked.
157
00:15:19,400 --> 00:15:21,570
There's a chance
that a broader area will be attacked.
158
00:15:21,630 --> 00:15:23,600
The villagers should
get ready to evacuate.
159
00:15:23,670 --> 00:15:25,270
I agree.
160
00:15:25,400 --> 00:15:28,370
We need to make this public
in order to prevent casualties.
161
00:15:29,640 --> 00:15:31,610
-In my opinion...
-Hey, First Lieutenant Lee.
162
00:15:32,810 --> 00:15:35,250
We can keep it a secret
by telling the villagers
163
00:15:35,310 --> 00:15:37,280
that we are just mine clearance squads.
164
00:15:38,280 --> 00:15:40,450
You're the assistant team leader.
You're in charge.
165
00:15:46,630 --> 00:15:47,730
Yes, sir.
166
00:15:51,200 --> 00:15:53,170
CHIEF OF STAFF CHOI GI-SEOK
167
00:15:57,740 --> 00:15:58,840
This is Song Min-gyu speaking.
168
00:16:18,220 --> 00:16:25,230
NO ENTRANCE
169
00:16:26,130 --> 00:16:28,500
Hi. it's me.
170
00:16:30,700 --> 00:16:32,100
There has been an accident.
171
00:16:34,070 --> 00:16:36,010
The situation is
a lot worse than we thought.
172
00:16:37,310 --> 00:16:40,580
Captain Song Min-gyu is on his way
to report it to the commanding officer.
173
00:16:42,950 --> 00:16:43,950
Yes.
174
00:16:45,620 --> 00:16:47,290
It seems like it.
175
00:17:04,240 --> 00:17:05,500
Don't transfer any call.
176
00:17:09,880 --> 00:17:10,880
What's Captain Song doing?
177
00:17:11,240 --> 00:17:12,780
He must have departed by now.
178
00:17:16,950 --> 00:17:19,250
Keep the security within HQ tight
179
00:17:19,650 --> 00:17:22,320
and write on the briefing papers
that it was wild dogs' attack.
180
00:17:22,820 --> 00:17:24,320
All the victims were attacked by them.
181
00:17:24,690 --> 00:17:26,560
Yes, sir.
182
00:17:44,280 --> 00:17:50,450
HAN DAE-SIK
183
00:17:54,850 --> 00:18:00,590
MINISTRY OF NATIONAL DEFENSE
184
00:18:03,030 --> 00:18:05,200
I'm Commanding Officer Han Dae-sik.
185
00:18:05,660 --> 00:18:08,970
First, as the commanding officer,
I would like to apologize
186
00:18:09,300 --> 00:18:12,170
for causing trouble
regarding the death at the guard post.
187
00:18:13,040 --> 00:18:16,440
MINISTRY OF NATIONAL DEFENSE EXPRESSES
REGRET OVER THE DEAD AT GP
188
00:18:18,640 --> 00:18:20,710
More and more of our soldiers are
189
00:18:20,780 --> 00:18:24,820
getting attacked
by wild dogs unfortunately.
190
00:18:25,920 --> 00:18:29,760
We will do our best to prevent
the same accidents from happening again.
191
00:18:29,960 --> 00:18:31,290
-I'm sorry.
-Mr. Han.
192
00:18:31,360 --> 00:18:32,660
How many wild dogs are there?
193
00:18:32,720 --> 00:18:34,090
How many soldiers have died?
194
00:18:34,160 --> 00:18:35,430
Please say a word.
195
00:18:35,490 --> 00:18:37,760
-Mr. Han.
-Please answer the question.
196
00:18:37,830 --> 00:18:39,800
-Wait.
-Please answer the question.
197
00:18:39,870 --> 00:18:42,000
-Please say a word.
-Wait, Mr. Han.
198
00:18:42,070 --> 00:18:43,070
Unbelievable.
199
00:18:44,700 --> 00:18:46,910
He can't seem to do anything right.
200
00:18:50,080 --> 00:18:52,840
I can't believe I sacrificed my leg
to save that idiot's life.
201
00:18:52,980 --> 00:18:53,950
Hey!
202
00:18:58,320 --> 00:18:59,620
MILITARY POLICE
203
00:19:01,890 --> 00:19:02,890
Mine!
204
00:19:03,290 --> 00:19:04,920
First Lieutenant Han!
205
00:19:17,440 --> 00:19:20,770
MILITARY HOSPITAL
206
00:19:29,610 --> 00:19:35,290
WAITING ROOM OF THE BEREAVED
207
00:19:39,720 --> 00:19:41,660
Baek-jun!
208
00:19:46,030 --> 00:19:47,270
I want to talk to you for a second.
209
00:19:47,500 --> 00:19:49,500
My dear Baek-jun!
210
00:19:50,270 --> 00:19:52,000
I can't believe this!
211
00:19:57,240 --> 00:19:59,610
We came here
as the representatives of Polaris.
212
00:19:59,740 --> 00:20:01,710
Do you want to look filthy
when you meet the parents?
213
00:20:04,850 --> 00:20:05,850
Fine.
214
00:21:16,020 --> 00:21:17,520
Let's be there for them.
215
00:21:20,730 --> 00:21:21,730
All right.
216
00:21:27,770 --> 00:21:34,770
WAITING ROOM OF THE BEREAVED
217
00:21:41,710 --> 00:21:46,250
Private First Class Seo Baek-jun was
with me until the end.
218
00:21:48,120 --> 00:21:50,320
He said that he misses his parents.
219
00:21:54,290 --> 00:21:57,100
My Baek-jun.
220
00:21:58,260 --> 00:22:01,500
He met a bad father, so he didn't
even get to do what he wanted.
221
00:22:05,970 --> 00:22:07,910
I should've died first.
222
00:22:09,840 --> 00:22:12,010
I should've died first...
223
00:22:12,910 --> 00:22:16,310
My goodhearted son...
224
00:22:22,350 --> 00:22:23,490
Ma'am.
225
00:22:24,060 --> 00:22:25,320
You should sit on the bench.
226
00:22:43,270 --> 00:22:44,580
What does your father do?
227
00:22:44,640 --> 00:22:47,480
She runs the restaurant with my uncle.
I don't have a father.
228
00:22:47,550 --> 00:22:49,280
-I'm sorry.
-Don't be.
229
00:22:49,350 --> 00:22:50,820
It's not like you knew.
230
00:22:51,350 --> 00:22:54,020
My father has been at home his whole life.
231
00:22:54,450 --> 00:22:57,590
That's why I'm always curious
about what other fathers do.
232
00:22:58,390 --> 00:22:59,520
What a curious cat you are.
233
00:22:59,590 --> 00:23:01,030
Yes, I am.
234
00:23:01,090 --> 00:23:02,090
That's funny.
235
00:23:13,410 --> 00:23:16,410
EMERGENCY ROOM
236
00:23:17,210 --> 00:23:19,410
Hello? Hee-ra, it's me.
237
00:23:20,380 --> 00:23:24,120
Son. Is everything going well?
238
00:23:24,950 --> 00:23:27,890
I'm on an operation, but I have some time,
so I thought I'd call.
239
00:23:28,020 --> 00:23:29,090
Everything is good.
240
00:23:29,250 --> 00:23:30,860
I saw the news
241
00:23:30,990 --> 00:23:33,630
about how soldiers died along the border.
242
00:23:33,690 --> 00:23:34,960
Gosh,
243
00:23:35,290 --> 00:23:37,500
I'm worried sick.
244
00:23:37,660 --> 00:23:39,060
The news?
245
00:23:40,530 --> 00:23:41,800
That's
246
00:23:42,200 --> 00:23:44,900
not our unit. That's a different unit.
247
00:23:46,700 --> 00:23:48,370
And Hee-ra,
248
00:23:50,180 --> 00:23:51,680
about my father.
249
00:23:52,310 --> 00:23:54,610
You said that he died in an operation?
250
00:23:54,680 --> 00:23:55,680
Sorry?
251
00:23:57,220 --> 00:23:59,480
Yes, he did.
252
00:23:59,950 --> 00:24:02,990
How did he die? What operation was it?
253
00:24:04,760 --> 00:24:06,460
Why are you suddenly so curious?
254
00:24:08,130 --> 00:24:11,630
I'm just curious.
255
00:24:13,800 --> 00:24:17,270
Never mind. I shouldn't have asked.
256
00:24:17,800 --> 00:24:20,570
I have to get back to work now.
257
00:24:20,640 --> 00:24:21,840
See you after I'm discharged.
258
00:24:22,910 --> 00:24:23,910
All right.
259
00:24:28,310 --> 00:24:29,310
What?
260
00:24:29,650 --> 00:24:30,820
Dong-jin is asking
261
00:24:31,580 --> 00:24:33,890
about how his father died.
262
00:24:34,250 --> 00:24:35,420
That's odd.
263
00:24:35,620 --> 00:24:39,760
He hasn't said the word "father"
since he was 15.
264
00:24:40,790 --> 00:24:43,630
Right, when he was going through puberty.
265
00:24:43,700 --> 00:24:46,830
He wouldn't speak to me nor you.
266
00:24:46,970 --> 00:24:48,770
It was a hard time for both of us.
267
00:24:48,900 --> 00:24:51,040
I think something must be wrong.
268
00:24:51,100 --> 00:24:52,440
I need to go and see him.
269
00:24:52,500 --> 00:24:55,240
Where do you think you're going?
270
00:24:55,470 --> 00:24:56,940
He's on an operation.
271
00:24:57,180 --> 00:24:58,310
You can't go meet him.
272
00:24:59,210 --> 00:25:00,950
I've been having a bad feeling
273
00:25:01,210 --> 00:25:03,410
ever since that man came.
274
00:25:03,480 --> 00:25:04,680
MINISTRY OF NATIONAL DEFENSE EXPRESSES
REGRET OVER THE DEAD AT GP
275
00:25:06,780 --> 00:25:09,290
Welcome. Are you here alone?
276
00:25:12,760 --> 00:25:13,890
Hello.
277
00:25:17,260 --> 00:25:19,660
It's been years!
278
00:25:21,130 --> 00:25:22,700
Do you mind if I eat here?
279
00:25:24,370 --> 00:25:25,540
Of course not.
280
00:25:26,270 --> 00:25:27,540
Please come this way.
281
00:25:32,840 --> 00:25:35,150
How did you know that we moved?
282
00:25:35,210 --> 00:25:37,250
I'll take one hangover soup
and a bottle of soju.
283
00:25:38,550 --> 00:25:40,920
All right. Please hold on.
284
00:25:48,630 --> 00:25:49,630
Hee-ra.
285
00:25:50,830 --> 00:25:52,300
That's General Han Dae-sik, right?
286
00:25:52,360 --> 00:25:53,360
Yes.
287
00:25:53,700 --> 00:25:54,730
That's odd.
288
00:25:55,070 --> 00:25:57,840
It's been over a decade
since his last visit.
289
00:25:58,270 --> 00:26:00,270
Right? What a surprise.
290
00:26:08,950 --> 00:26:10,980
YONG HEE-RA HANGOVER SOUP
291
00:26:14,020 --> 00:26:19,490
YONG HEE-RA HANGOVER SOUP
292
00:26:21,390 --> 00:26:22,890
Thank you.
293
00:26:24,500 --> 00:26:25,600
Anytime.
294
00:26:26,630 --> 00:26:27,730
Goodbye.
295
00:26:28,000 --> 00:26:29,270
See you again.
296
00:26:30,870 --> 00:26:32,040
What is he doing?
297
00:26:33,500 --> 00:26:36,270
If he's going to just leave,
why did he just come?
298
00:26:36,770 --> 00:26:38,280
Right?
299
00:26:38,340 --> 00:26:39,610
How odd.
300
00:26:40,650 --> 00:26:43,980
Come on. Don't think about it too much.
301
00:26:44,250 --> 00:26:46,920
He's probably just getting emotional
because he's discharged soon.
302
00:26:47,090 --> 00:26:49,350
You must be low on sugar.
303
00:26:49,720 --> 00:26:52,020
I'll make you a sweet cup of coffee.
304
00:26:56,760 --> 00:27:00,470
WE'LL TRY OUR BEST TO PREVENT
ANY FURTHER ACCIDENTS
305
00:27:00,470 --> 00:27:01,970
Radioactive substance?
306
00:27:02,400 --> 00:27:03,770
In which blood sample?
307
00:27:03,840 --> 00:27:07,040
We found quite a lot of it
in the blood sample sent in later,
308
00:27:09,010 --> 00:27:12,440
and we found a small amount of it
in the target's blood sample.
309
00:27:12,910 --> 00:27:15,910
This is a rare find around DMZ,
310
00:27:16,110 --> 00:27:18,150
but I found radioactive substance.
311
00:27:18,550 --> 00:27:19,550
I see.
312
00:27:20,350 --> 00:27:23,150
Please keep looking into it.
I'll also keep that in mind.
313
00:27:27,090 --> 00:27:29,290
Why would she find
radioactive substance?
314
00:27:30,760 --> 00:27:33,400
And that means that the sample retrieved
at the demolished building
315
00:27:33,830 --> 00:27:37,470
and the sample retrieved at the HQ are
different.
316
00:27:45,110 --> 00:27:46,140
Let's get going.
317
00:27:46,480 --> 00:27:48,450
We don't have time to sit around
like this.
318
00:27:51,120 --> 00:27:52,120
Let's go.
319
00:27:54,320 --> 00:27:56,350
MILITARY ORCHESTRA REGULAR CONCERT
320
00:27:57,890 --> 00:27:58,890
Hey,
321
00:27:59,490 --> 00:28:00,960
do you want me to end your military career
right now?
322
00:28:01,530 --> 00:28:02,530
No, sir.
323
00:28:07,900 --> 00:28:09,030
Three days.
324
00:28:09,970 --> 00:28:13,070
If you don't succeed with the mission
within 72 hours,
325
00:28:14,140 --> 00:28:15,740
you all must resign. Understood?
326
00:28:16,170 --> 00:28:17,280
Yes, sir.
327
00:28:17,640 --> 00:28:18,640
And
328
00:28:21,550 --> 00:28:23,210
did you really not find anything?
329
00:28:26,220 --> 00:28:27,920
If you go behind my back,
330
00:28:28,050 --> 00:28:31,420
you should know that your career isn't
the only thing that'll end.
331
00:28:32,260 --> 00:28:33,830
We really didn't find anything, sir.
332
00:28:34,360 --> 00:28:35,690
We even went up
to the Military Demarcation Line,
333
00:28:35,760 --> 00:28:38,830
but we couldn't find anything,
not even a trace.
334
00:28:39,900 --> 00:28:40,930
If you could
335
00:28:42,070 --> 00:28:44,170
tell me what I'm exactly looking for...
336
00:28:50,710 --> 00:28:53,510
It's a military property lost in 1997.
337
00:28:55,250 --> 00:28:57,650
This is your last chance.
You don't get three chances.
338
00:28:58,650 --> 00:28:59,920
Yes, sir. Thank you.
339
00:29:01,390 --> 00:29:02,390
Get up.
340
00:29:04,820 --> 00:29:05,890
And one more thing.
341
00:29:06,960 --> 00:29:08,130
What is it?
342
00:29:08,530 --> 00:29:11,060
Some say that it's a North Korean soldier,
and others say it's not human.
343
00:29:11,130 --> 00:29:12,200
What is it?
344
00:29:13,230 --> 00:29:14,870
It's a North Korean runaway soldier.
345
00:29:16,130 --> 00:29:17,400
How could a soldier do that?
346
00:29:17,770 --> 00:29:19,240
I'll find that out soon.
347
00:29:20,640 --> 00:29:22,110
How pathetic.
348
00:29:22,770 --> 00:29:26,380
You've lost so many of your troops
and you don't know who it is.
349
00:29:27,450 --> 00:29:28,850
Get out.
350
00:29:32,520 --> 00:29:33,520
Salute!
351
00:29:39,390 --> 00:29:44,800
GENERAL HAN DAE-SIK
352
00:29:48,830 --> 00:29:49,770
MILITARY POLICE
353
00:29:50,440 --> 00:29:53,670
We've looked around the 500m radius,
and we couldn't find the camcorder.
354
00:29:53,740 --> 00:29:56,110
It must've exploded with a mine.
355
00:30:04,080 --> 00:30:05,250
Mother!
356
00:30:05,903 --> 00:30:08,903
What are you doing? Come here quickly!
357
00:30:28,810 --> 00:30:31,810
Search through the village
while I talk to the villagers.
358
00:30:32,040 --> 00:30:33,840
Find anything that seems like a trace.
359
00:30:33,980 --> 00:30:35,050
Join me once the search is over.
360
00:30:35,110 --> 00:30:36,110
-Yes, sir.
-Yes, sir.
361
00:30:38,720 --> 00:30:41,250
As you've seen on the news,
wild dogs have invaded,
362
00:30:41,320 --> 00:30:43,190
so we had to shoot blanks
to scare them away.
363
00:30:43,490 --> 00:30:45,620
I apologize for upsetting you all
late at night.
364
00:30:45,860 --> 00:30:48,260
We heard that someone died.
365
00:30:48,430 --> 00:30:50,930
You don't have to worry.
366
00:30:51,130 --> 00:30:53,200
We'll make sure that the wild dogs don't
come into the village.
367
00:30:53,260 --> 00:30:54,930
We're not worried at all.
368
00:30:55,000 --> 00:30:57,430
After all, who would protect Chungong-ri
without you guys?
369
00:30:57,500 --> 00:30:58,740
-Isn't that right?
-That's right.
370
00:30:58,800 --> 00:31:00,100
Mine removal squad.
371
00:31:01,940 --> 00:31:03,270
I'm First Lieutenant Lee Joon-sung.
372
00:31:03,340 --> 00:31:04,580
Yes, First Lieutenant,
373
00:31:04,980 --> 00:31:07,410
you're saying that the wild dog
on the news is the same wild dog?
374
00:31:07,710 --> 00:31:08,850
Yes, it is.
375
00:31:09,480 --> 00:31:10,580
I see.
376
00:31:11,220 --> 00:31:13,250
So, the soldier went in to remove mines,
377
00:31:13,320 --> 00:31:14,890
then got bitten by a wild dog?
378
00:31:17,490 --> 00:31:20,290
It was too dark for him to act fast.
379
00:31:20,360 --> 00:31:21,360
I see.
380
00:31:21,890 --> 00:31:25,860
Once they start coming in,
they'll keep coming in.
381
00:31:26,900 --> 00:31:28,130
That's concerning.
382
00:31:36,540 --> 00:31:38,180
I thought the surveillance cameras
don't work.
383
00:31:39,240 --> 00:31:42,150
They work up to the village.
384
00:31:42,650 --> 00:31:44,250
I'm just installing them to be safe.
385
00:31:44,310 --> 00:31:45,880
I see.
386
00:31:47,890 --> 00:31:49,720
-Staff Sergeant Ju,
-Yes?
387
00:31:50,750 --> 00:31:52,720
What do you think the target is?
388
00:31:52,960 --> 00:31:55,030
Do you think
it's a North Korean runaway soldier too?
389
00:31:55,490 --> 00:31:57,690
It wasn't a regular wild animal.
390
00:31:58,460 --> 00:31:59,630
Do you think
391
00:32:02,430 --> 00:32:04,770
North Korea did a medical experiment
on a living body?
392
00:32:07,170 --> 00:32:10,140
I didn't consider that.
393
00:32:12,580 --> 00:32:13,580
No way.
394
00:32:14,010 --> 00:32:16,310
Then what do you think,
Sergeant First Class Park?
395
00:32:17,550 --> 00:32:19,050
I'm not sure.
396
00:32:19,280 --> 00:32:22,520
Regardless of what it is, I'm not even
sure we'll be able to get rid of it.
397
00:32:23,220 --> 00:32:24,560
Goodness.
398
00:32:25,720 --> 00:32:27,560
I can't die here.
399
00:32:28,990 --> 00:32:30,160
Are you scared?
400
00:32:30,890 --> 00:32:32,560
Scared, my foot.
401
00:32:32,760 --> 00:32:35,630
Hey. I wouldn't worry about this
if I was alone.
402
00:32:35,970 --> 00:32:36,970
Gosh.
403
00:32:38,040 --> 00:32:40,970
I wanted to get proficiency pay
to help pay for my wedding.
404
00:32:41,040 --> 00:32:43,510
What? Are you getting married?
405
00:32:43,570 --> 00:32:45,380
Yes. I'm getting married.
406
00:32:47,640 --> 00:32:49,750
I'll send you a wedding invitation,
407
00:32:49,810 --> 00:32:51,420
so come and have a meal.
408
00:32:52,220 --> 00:32:54,520
We prepared an expensive meal.
409
00:32:57,320 --> 00:32:58,620
Congratulations.
410
00:32:58,690 --> 00:33:01,190
Right. Thank you.
411
00:33:04,700 --> 00:33:07,130
What do you think about the team leader
and the assistant team leader?
412
00:33:08,230 --> 00:33:09,230
Pardon?
413
00:33:09,930 --> 00:33:13,540
Is it hard for you to comment
because you're in the team leader's line?
414
00:33:14,300 --> 00:33:15,970
It's not like that.
415
00:33:17,270 --> 00:33:20,040
I don't like being in anyone's line.
416
00:33:21,810 --> 00:33:23,050
Captain Song
417
00:33:23,380 --> 00:33:26,620
was Company Commander that I met
as a staff sergeant.
418
00:33:27,150 --> 00:33:28,620
That's all, sir.
419
00:33:29,620 --> 00:33:32,220
I'm not saying anything to you.
420
00:33:33,120 --> 00:33:35,730
I don't like seeing them like that.
421
00:33:36,030 --> 00:33:38,330
They should work together
since someone died.
422
00:33:38,530 --> 00:33:41,370
It's not like they're flirting, but
they're playing a game of push and pull.
423
00:33:41,870 --> 00:33:44,740
They should just fight like men,
but they don't.
424
00:33:45,640 --> 00:33:46,700
It's uncomfortable.
425
00:33:51,739 --> 00:33:53,009
What do you think?
426
00:33:56,009 --> 00:33:57,980
Are you sure that there isn't a human
427
00:33:58,520 --> 00:34:00,220
along with the wild dogs?
428
00:34:00,380 --> 00:34:03,420
Or perhaps a spy came in,
and they're hiding in our village.
429
00:34:04,250 --> 00:34:05,790
We're sure it's not a spy.
430
00:34:07,290 --> 00:34:08,360
Sir.
431
00:34:09,029 --> 00:34:10,330
Let's return to the base.
432
00:34:10,759 --> 00:34:12,660
I think we found all the traces
of the wild dogs.
433
00:34:14,560 --> 00:34:16,670
It's not a spy,
but wild dogs are dangerous.
434
00:34:16,730 --> 00:34:19,069
So I think it's best if you didn't
wander around at night.
435
00:34:19,140 --> 00:34:21,739
We've also asked
the civilian police for their cooperation.
436
00:34:22,710 --> 00:34:23,710
Okay.
437
00:34:25,980 --> 00:34:27,210
Are the wild dogs big?
438
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
Pardon?
439
00:34:29,350 --> 00:34:30,750
I was wondering if their nails are big.
440
00:34:37,549 --> 00:34:41,760
Such damage makes me think that
it's very big with strong nails.
441
00:34:41,960 --> 00:34:43,630
That thought crossed my mind.
442
00:34:47,900 --> 00:34:49,070
Never mind if it isn't.
443
00:34:50,100 --> 00:34:51,130
Let's go.
444
00:34:53,370 --> 00:34:54,500
We're returning to the base.
445
00:35:12,860 --> 00:35:14,660
{\an8}CIVILIAN POLICE
446
00:35:12,960 --> 00:35:13,960
It's me.
447
00:35:14,560 --> 00:35:15,690
Yes, his name is Lee Joon-sung.
448
00:35:19,460 --> 00:35:20,460
Who?
449
00:35:21,670 --> 00:35:22,700
Whose son?
450
00:35:25,440 --> 00:35:27,370
That rude jerk is Lee Hyuk's son?
451
00:35:28,140 --> 00:35:29,370
No, never mind.
452
00:35:30,270 --> 00:35:31,270
Okay.
453
00:35:31,780 --> 00:35:32,780
Thank you.
454
00:35:51,460 --> 00:35:52,460
Pay attention.
455
00:35:53,630 --> 00:35:55,600
I will tell you the information on
the enemy territory that HQ has found out
456
00:35:55,670 --> 00:35:57,730
as well as the instructions for
the operation regarding the target.
457
00:35:59,770 --> 00:36:01,640
If we consider the recent state and trends
458
00:36:01,710 --> 00:36:04,370
of the movement of the armed forces
in the northern side of the DMZ,
459
00:36:05,110 --> 00:36:07,710
we are certain that the target
is a runaway North Korean soldier.
460
00:36:07,810 --> 00:36:11,250
Headquarters has ordered that we get rid
of him quietly within three days.
461
00:36:12,820 --> 00:36:13,820
Sir.
462
00:36:14,180 --> 00:36:17,250
A number of Chungong-ri's livestock were
attacked and have died or disappeared.
463
00:36:18,020 --> 00:36:19,520
We checked the traces,
464
00:36:19,890 --> 00:36:21,530
and it was similar to our situation.
465
00:36:21,730 --> 00:36:23,330
So you're saying that
466
00:36:24,290 --> 00:36:27,930
the runaway North Korean soldier is making
trouble in a South Korean village?
467
00:36:28,530 --> 00:36:29,530
Is that possible?
468
00:36:30,570 --> 00:36:32,200
We have to keep that possibility open.
469
00:36:32,470 --> 00:36:35,110
It's hard to say that those traces
weren't from the target.
470
00:36:41,750 --> 00:36:44,310
In order to protect the citizens
of Chungong-ri and their assets,
471
00:36:44,610 --> 00:36:46,150
we must come up with preventive measures.
472
00:36:52,160 --> 00:36:53,160
Okay.
473
00:36:55,090 --> 00:36:57,460
You can take care of it
as the assistant team leader.
474
00:37:00,060 --> 00:37:01,730
Come up with a preventive measure
and report it.
475
00:37:05,400 --> 00:37:07,740
As soon as First Lieutenant Son
and Sergeant Yong return,
476
00:37:08,170 --> 00:37:10,870
I will conduct a briefing and start
our operation to remove the target.
477
00:37:12,010 --> 00:37:13,180
Today?
478
00:37:14,340 --> 00:37:15,680
We don't have time to waste.
479
00:37:16,780 --> 00:37:19,220
If any of the residents here get hurt,
480
00:37:20,250 --> 00:37:21,490
that won't do. Am I right,
481
00:37:21,650 --> 00:37:22,650
First Lieutenant Lee?
482
00:37:28,090 --> 00:37:29,890
What are you doing?
Get ready for the operation.
483
00:37:30,560 --> 00:37:31,630
-Yes, sir.
-Yes, sir.
484
00:37:47,510 --> 00:37:50,010
It seems Captain Song Min-gyu
looked into me.
485
00:37:50,980 --> 00:37:53,120
I will focus on catching the target.
486
00:37:53,180 --> 00:37:54,720
It seems Captain Song Min-gyu
looked into me.
487
00:37:54,780 --> 00:37:56,350
I will focus on catching the target.
488
00:38:07,030 --> 00:38:09,370
Doesn't this belong to the soldiers?
489
00:38:09,430 --> 00:38:10,530
What is it?
490
00:38:10,700 --> 00:38:12,300
Goodness.
491
00:38:12,540 --> 00:38:13,640
What is that?
492
00:38:14,300 --> 00:38:15,310
Wait?
493
00:38:16,710 --> 00:38:17,710
What?
494
00:38:18,540 --> 00:38:20,240
This is an old model.
495
00:38:20,310 --> 00:38:21,480
I'll take a look at it.
496
00:38:21,550 --> 00:38:24,550
Gosh. Would you know if you looked at it?
497
00:38:24,750 --> 00:38:28,080
I'm an early adapter, you know.
498
00:38:29,950 --> 00:38:32,920
This isn't something kids these days use.
It's an antique.
499
00:38:32,990 --> 00:38:33,990
Let me see.
500
00:38:34,760 --> 00:38:36,990
-Does this even work?
-Gosh!
501
00:38:37,060 --> 00:38:38,700
Hey!
502
00:38:38,900 --> 00:38:39,900
What.
503
00:38:40,330 --> 00:38:41,770
You punk.
504
00:38:43,770 --> 00:38:44,800
Do you want to die?
505
00:38:45,440 --> 00:38:48,070
Did you do it...
I mean, did you make up with your wife?
506
00:38:48,140 --> 00:38:50,570
-What?
-You get bloody noses so often.
507
00:38:51,810 --> 00:38:52,940
I'm bleeding again.
508
00:38:57,080 --> 00:38:58,950
-Gosh, Jae-sik.
-Gosh, Jae-sik.
509
00:38:59,020 --> 00:39:01,120
It's not like that.
510
00:39:01,180 --> 00:39:02,190
Goodness.
511
00:39:18,870 --> 00:39:19,870
Sergeant Yong.
512
00:39:25,840 --> 00:39:27,380
We all feel bad.
513
00:39:28,610 --> 00:39:30,280
Yes, I know. Staff Sergeant Ju.
514
00:39:31,480 --> 00:39:32,580
Did you see the doctor?
515
00:39:33,620 --> 00:39:35,950
Yes, well... I'm fine.
516
00:39:36,750 --> 00:39:39,160
Did anything happen while we were away?
517
00:39:39,220 --> 00:39:41,220
No, nothing happened.
518
00:39:44,460 --> 00:39:47,360
I don't know why he came down
to the village.
519
00:39:49,030 --> 00:39:51,370
Pull yourself together first,
Sergeant Yong.
520
00:39:52,570 --> 00:39:53,570
Yes, ma'am.
521
00:40:00,240 --> 00:40:01,580
Is he okay?
522
00:40:01,910 --> 00:40:04,310
Did anything happen at the hospital?
523
00:40:05,320 --> 00:40:06,650
He'll be fine.
524
00:40:07,620 --> 00:40:09,690
Please pay attention to him
for the time being.
525
00:40:10,550 --> 00:40:11,760
Of course we will.
526
00:40:12,460 --> 00:40:15,430
He must be really shocked. We are too.
527
00:40:16,690 --> 00:40:18,400
First Lieutenant Son, you must be tired.
528
00:40:18,830 --> 00:40:21,330
Please get some rest before we go out
for the operation.
529
00:40:21,560 --> 00:40:23,330
Right. Thanks, Staff Sergeant Ju.
530
00:40:23,500 --> 00:40:24,500
Yes, ma'am.
531
00:40:41,990 --> 00:40:43,020
Are you okay?
532
00:40:43,620 --> 00:40:46,760
Baek-jun's father doesn't have a job.
533
00:40:48,530 --> 00:40:50,330
When he first told me that,
534
00:40:51,560 --> 00:40:53,430
I just laughed it off.
535
00:40:54,400 --> 00:40:56,330
But he told me that he had a hard time
536
00:40:56,830 --> 00:40:58,440
as the sole breadwinner of his family.
537
00:41:02,070 --> 00:41:03,210
But
538
00:41:04,870 --> 00:41:06,480
out of nowhere,
539
00:41:08,410 --> 00:41:10,110
I started thinking about my father.
540
00:41:10,810 --> 00:41:12,650
I never even missed him.
541
00:41:15,750 --> 00:41:16,850
You don't have
542
00:41:18,760 --> 00:41:19,790
a father?
543
00:41:21,360 --> 00:41:22,360
No, I don't.
544
00:41:24,560 --> 00:41:25,660
My father
545
00:41:26,930 --> 00:41:28,430
was a soldier.
546
00:41:29,470 --> 00:41:30,470
Is that so?
547
00:41:32,440 --> 00:41:33,440
Yes, sir.
548
00:42:06,070 --> 00:42:07,070
Gosh.
549
00:42:09,470 --> 00:42:11,740
Where was this thing before it was found?
550
00:42:12,410 --> 00:42:14,080
Why won't it turn on?
551
00:42:15,750 --> 00:42:18,820
I wouldn't be Chun Min-jae
if I backed down now.
552
00:42:19,520 --> 00:42:20,520
Hold on.
553
00:42:36,130 --> 00:42:37,970
Dad, I'm going to Mi-so's place.
554
00:42:38,030 --> 00:42:39,170
Okay.
555
00:43:12,900 --> 00:43:15,210
-Where are you going, Soo-young?
-To Mi-so's place.
556
00:43:15,270 --> 00:43:18,310
I see. I'm going in the direction too.
Let me join you.
557
00:43:18,370 --> 00:43:19,380
Okay.
558
00:43:19,440 --> 00:43:22,780
By the way, are the handsome man
and dog not coming anymore?
559
00:43:23,550 --> 00:43:24,650
Dog?
560
00:43:25,280 --> 00:43:27,420
Oh, the big dog?
561
00:43:28,150 --> 00:43:29,320
They aren't coming lately.
562
00:43:29,420 --> 00:43:32,560
If you see him and the dog,
please let me know.
563
00:43:34,090 --> 00:43:35,330
Let's go. Come here.
564
00:43:38,090 --> 00:43:39,100
What's that?
565
00:43:39,500 --> 00:43:41,660
-It's a camcorder.
-Camcorder?
566
00:43:43,270 --> 00:43:44,270
Mac.
567
00:43:44,870 --> 00:43:45,870
Oh, no.
568
00:43:46,040 --> 00:43:47,900
Hey, Mac. What's wrong?
569
00:43:48,840 --> 00:43:50,410
Gosh, you threw up.
570
00:43:52,740 --> 00:43:53,810
Darn it.
571
00:43:58,850 --> 00:44:00,780
-Salute.
-Yes.
572
00:44:01,180 --> 00:44:03,950
Sir, Mac seems exhausted.
She can't seem to stand up.
573
00:44:04,020 --> 00:44:05,020
"Exhausted"?
574
00:44:05,290 --> 00:44:07,920
Yes. She seems exhausted by the heat.
575
00:44:07,990 --> 00:44:09,460
She doesn't seem well.
576
00:44:09,830 --> 00:44:11,930
Are you saying we can't take her
to our operation today?
577
00:44:11,990 --> 00:44:14,500
Yes, I think she needs a rest.
578
00:44:16,100 --> 00:44:18,170
Gosh, this is driving me crazy.
579
00:44:19,100 --> 00:44:21,440
I can do it without Mac.
580
00:44:21,740 --> 00:44:24,570
Okay. She's out of today's operation.
581
00:44:25,110 --> 00:44:26,540
Yes, sir. Salute.
582
00:44:26,980 --> 00:44:28,010
Okay. You can go now.
583
00:44:39,390 --> 00:44:41,160
Never leave her alone.
584
00:44:42,120 --> 00:44:43,160
Right. This.
585
00:44:43,730 --> 00:44:44,830
It's the supplement for her.
586
00:44:46,030 --> 00:44:47,630
Feed her that after an hour.
587
00:44:48,830 --> 00:44:49,830
By the way,
588
00:44:50,430 --> 00:44:52,370
how do we feed it to the dog?
589
00:44:53,040 --> 00:44:54,600
She's a nice dog, so just open her mouth
590
00:44:54,670 --> 00:44:56,940
and put it on her tongue.
She will swallow it then.
591
00:44:58,170 --> 00:44:59,510
Is she very sick?
592
00:45:00,340 --> 00:45:02,510
It's not like I can make porridge
for the dog.
593
00:45:04,350 --> 00:45:06,520
Anyway, take good care of her.
594
00:45:06,980 --> 00:45:08,150
Yes, sir.
595
00:45:28,340 --> 00:45:29,940
Gosh, this is annoying.
596
00:45:32,210 --> 00:45:34,780
What an annoying couple they are.
597
00:45:35,180 --> 00:45:36,650
They're just unbelievable.
598
00:45:37,680 --> 00:45:40,450
Who has the most power in the village?
The village head.
599
00:45:40,880 --> 00:45:41,880
It's me.
600
00:45:43,020 --> 00:45:45,250
Why was that young man
wearing a badge though?
601
00:45:46,490 --> 00:45:48,060
It's for high-ranking officers.
602
00:45:49,490 --> 00:45:50,490
How strange.
603
00:45:51,590 --> 00:45:54,100
Strange things are happening
in this village.
604
00:45:54,830 --> 00:45:56,170
Darn it.
605
00:46:49,280 --> 00:46:50,690
Who is it?
606
00:46:58,030 --> 00:47:00,300
Who made you like this?
607
00:47:00,360 --> 00:47:03,730
Why do these weird accidents
keep happening?
608
00:47:04,130 --> 00:47:05,200
Use the antiseptic.
609
00:47:05,400 --> 00:47:06,470
Jae-sik.
610
00:47:07,170 --> 00:47:08,300
Did you see something?
611
00:47:09,470 --> 00:47:11,210
No.
612
00:47:11,270 --> 00:47:15,640
I couldn't see anything and...
613
00:47:15,710 --> 00:47:17,210
What is this punk saying?
614
00:47:19,380 --> 00:47:20,620
It wasn't a wild dog, was it?
615
00:47:23,350 --> 00:47:24,420
It's a human, right?
616
00:47:25,590 --> 00:47:28,120
It was some man in a military uniform.
617
00:47:29,360 --> 00:47:30,360
Yes.
618
00:47:34,760 --> 00:47:36,170
He's alive. That's all that matters.
619
00:47:36,470 --> 00:47:37,470
Now, attention.
620
00:47:37,600 --> 00:47:39,870
The army says it's the wild dogs,
621
00:47:37,600 --> 00:47:39,740
{\an8}CHECKPOINT
622
00:47:40,400 --> 00:47:41,870
but I don't believe them.
623
00:47:42,140 --> 00:47:45,470
It was definitely done by a human.
624
00:47:46,540 --> 00:47:49,280
They might not tell us the truth
because that's what the military is like.
625
00:47:49,340 --> 00:47:52,610
However, we need to protect ourselves.
626
00:47:52,680 --> 00:47:55,750
That's why I gathered you today
after much thought.
627
00:47:56,390 --> 00:47:58,150
Jae-sik got attacked as well.
628
00:47:59,690 --> 00:48:03,030
If you are not willing to join
this emergency committee,
629
00:48:03,530 --> 00:48:05,790
you may leave this place now.
630
00:48:08,360 --> 00:48:09,400
What?
631
00:48:10,222 --> 00:48:12,592
All right. I'll take that
as a unanimous agreement.
632
00:48:14,840 --> 00:48:18,470
No one knows better
about our village than us.
633
00:48:18,670 --> 00:48:20,140
Unless it's done by an insider,
634
00:48:20,480 --> 00:48:22,440
we know better than the thieves
635
00:48:22,510 --> 00:48:24,780
about our allies and dogholes.
636
00:48:24,850 --> 00:48:26,580
HEALTH CENTER
637
00:48:26,650 --> 00:48:30,150
This area is where the pens are.
638
00:48:30,250 --> 00:48:32,590
I will call this area Zone One.
639
00:48:32,890 --> 00:48:35,760
We will set a trap here
and wait in ambush.
640
00:48:35,820 --> 00:48:39,230
Group One. You will dig a trap
that is about 3m deep.
641
00:48:39,800 --> 00:48:42,930
Group Two. You will find a place
to wait in ambush.
642
00:48:43,330 --> 00:48:45,530
We don't have proper weapons,
643
00:48:45,600 --> 00:48:47,970
so please bring the farming tools at home.
644
00:48:48,040 --> 00:48:49,040
Do you understand?
645
00:48:49,140 --> 00:48:50,440
-Yes.
-Yes.
646
00:48:50,510 --> 00:48:53,180
I will tell what each of you will do
when we get back here.
647
00:48:53,240 --> 00:48:56,110
All right. We will depart from here
648
00:48:56,250 --> 00:48:58,450
in exactly 30 minutes. Dismissed.
649
00:48:58,550 --> 00:49:00,520
-Dismissed.
-Dismissed.
650
00:49:00,580 --> 00:49:01,580
This is awesome.
651
00:49:05,750 --> 00:49:06,960
You're so reliable.
652
00:49:07,020 --> 00:49:08,090
She is awesome.
653
00:49:11,830 --> 00:49:13,900
She's no ordinary woman.
654
00:49:13,960 --> 00:49:16,370
I have known her for ten years,
and I have never seen her like that.
655
00:49:16,430 --> 00:49:18,500
She's so cool. I love the way she talks.
656
00:49:18,570 --> 00:49:19,570
Seriously.
657
00:49:19,770 --> 00:49:22,600
Da-jung used to be a First Sergeant
in special forces.
658
00:49:22,670 --> 00:49:24,070
That's why.
659
00:49:24,140 --> 00:49:26,910
It's a long story.
So don't tell her about it.
660
00:49:34,120 --> 00:49:35,650
12 YEARS AGO
661
00:49:43,160 --> 00:49:45,360
Ma'am, we need to wait
until the backup force comes.
662
00:49:45,430 --> 00:49:47,400
-Cover me.
-Darn it.
663
00:49:53,700 --> 00:49:54,900
What do we do?
664
00:50:04,780 --> 00:50:05,780
Check the target.
665
00:50:08,220 --> 00:50:10,550
Sergeant First Class Nam.
Check the target!
666
00:50:13,890 --> 00:50:14,890
Sergeant First Class Nam.
667
00:50:15,160 --> 00:50:16,830
Wake up. Are you okay?
668
00:50:16,890 --> 00:50:17,990
Ma'am.
669
00:50:18,060 --> 00:50:19,190
We need medics.
670
00:50:19,630 --> 00:50:21,300
Are you okay?
671
00:50:21,360 --> 00:50:22,970
I guess I pushed ourselves too far.
672
00:50:23,430 --> 00:50:24,430
I'm sorry, Dae-sik.
673
00:50:24,830 --> 00:50:25,900
It's okay.
674
00:50:27,240 --> 00:50:29,170
Hey! Call the medics now!
675
00:50:31,870 --> 00:50:33,880
Dae-sik. Sergeant First Class Nam.
676
00:50:34,680 --> 00:50:35,740
Sergeant First Class Nam.
677
00:50:36,680 --> 00:50:39,050
Sergeant First Class Nam! Wake up!
678
00:50:41,320 --> 00:50:43,120
I need a medic!
679
00:50:49,590 --> 00:50:51,260
Sergeant First Class Nam!
680
00:51:13,880 --> 00:51:14,880
What is it?
681
00:51:15,480 --> 00:51:16,950
I got them for you.
682
00:51:18,050 --> 00:51:19,220
Good luck with the operation.
683
00:51:19,290 --> 00:51:20,820
We will be waiting with a special meal.
684
00:51:21,160 --> 00:51:22,930
-I'll be preparing it.
-You are?
685
00:51:22,990 --> 00:51:26,030
It's special ramyeon, passed on
from my father.
686
00:51:26,090 --> 00:51:28,860
Ramyeon? Sounds great. Thank you.
687
00:51:32,170 --> 00:51:34,170
I should have stayed until the end.
688
00:51:34,240 --> 00:51:35,440
What are you saying?
689
00:51:36,170 --> 00:51:38,840
It's not your fault. It's all in the past.
690
00:51:41,740 --> 00:51:42,710
Hey.
691
00:51:43,380 --> 00:51:45,210
Let's take revenge
692
00:51:45,980 --> 00:51:47,020
so Baek-jun can rest in peace.
693
00:51:47,080 --> 00:51:48,820
We just need to catch that punk.
694
00:51:48,880 --> 00:51:50,390
-Hey, Hong.
-Yes.
695
00:51:50,450 --> 00:51:51,790
-Im.
-Yes.
696
00:51:51,850 --> 00:51:53,720
Stay alert.
697
00:51:54,060 --> 00:51:55,460
The target might come again.
698
00:51:56,560 --> 00:51:57,560
Do you understand?
699
00:51:57,930 --> 00:51:58,930
Yes, sir.
700
00:52:02,430 --> 00:52:03,430
Sir.
701
00:52:05,030 --> 00:52:06,030
What's up?
702
00:52:07,170 --> 00:52:08,240
It's the target.
703
00:52:12,670 --> 00:52:13,810
Where is it?
704
00:52:14,680 --> 00:52:16,580
It's Point C outside of Chungong-ri.
705
00:52:17,010 --> 00:52:19,480
Sir, Chungong-ri is in danger.
706
00:52:19,880 --> 00:52:21,580
Once the civilians find out
about the target
707
00:52:21,650 --> 00:52:23,720
or anyone dies, we will be done for.
708
00:52:23,790 --> 00:52:25,020
Stop the target at all costs.
709
00:52:25,590 --> 00:52:27,590
Call the DMZ Police
and tell them to cover a broader range.
710
00:52:27,960 --> 00:52:30,190
Yes, I will ask for their support
immediately.
711
00:52:30,530 --> 00:52:32,290
All right. A change of plan.
712
00:52:32,760 --> 00:52:34,400
It's 5:50 p.m. now.
713
00:52:34,460 --> 00:52:36,260
First Lieutenant Lee, Sergeant Yong,
Sergeant First Class Park,
714
00:52:36,400 --> 00:52:38,730
Pretend this is a night search
and search the area around the village.
715
00:52:38,800 --> 00:52:40,470
The rest of you will chase
the target with me.
716
00:52:40,800 --> 00:52:42,140
We have no time to waste.
717
00:52:42,500 --> 00:52:44,340
Keep that in mind
during the operation. Okay?
718
00:52:44,410 --> 00:52:45,410
Yes, sir.
719
00:52:58,620 --> 00:52:59,620
Move.
720
00:53:05,590 --> 00:53:06,600
Soo-young.
721
00:53:06,730 --> 00:53:07,860
Hey, Dong-jin.
722
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
Hey.
723
00:53:11,470 --> 00:53:13,200
What are you doing here?
You should be at home.
724
00:53:13,270 --> 00:53:16,240
I was going to hang out
at Mi-so's place,
725
00:53:16,300 --> 00:53:17,940
but I'm leaving because it's boring.
726
00:53:18,740 --> 00:53:19,840
This is dangerous.
727
00:53:20,240 --> 00:53:22,640
I'll bring her home and be right back.
728
00:53:26,820 --> 00:53:28,180
Let's go. Where's your house?
729
00:53:28,250 --> 00:53:29,950
-This way.
-Come here.
730
00:53:30,690 --> 00:53:31,990
This is going to be fun!
731
00:53:36,690 --> 00:53:39,390
We're done searching the Village Hall.
We'll move onto the next area.
732
00:53:51,770 --> 00:53:52,870
CHUNGONG-RI HEALTH CARE CENTER
733
00:53:52,940 --> 00:53:55,810
Hey, I'll treat you to a nice meal.
Come and help me out.
734
00:53:55,880 --> 00:53:58,010
-Where are you going?
-Just come with me.
735
00:53:58,080 --> 00:53:59,610
-You're not kidnapping me, are you?
-Quiet.
736
00:54:00,120 --> 00:54:01,120
Just come with me.
737
00:54:02,720 --> 00:54:03,720
Let's go!
738
00:54:12,530 --> 00:54:13,530
Soo-young,
739
00:54:14,930 --> 00:54:16,230
you should go home quickly.
740
00:54:18,170 --> 00:54:20,040
-Where's your house?
-Over there.
741
00:54:20,100 --> 00:54:21,170
Over there?
742
00:54:22,470 --> 00:54:24,110
Are your parents home?
743
00:54:24,270 --> 00:54:25,310
Probably not.
744
00:54:25,810 --> 00:54:26,810
Is that right?
745
00:54:27,040 --> 00:54:29,710
As soon as you get home, lock the door.
746
00:54:29,810 --> 00:54:31,680
Wait until your parents come home, okay?
747
00:54:31,750 --> 00:54:32,750
Why?
748
00:54:33,250 --> 00:54:37,320
That stupid Private ghost might come by.
749
00:54:38,020 --> 00:54:41,460
You believe that? Not even my friends do.
750
00:54:42,660 --> 00:54:44,460
I'm telling you to be careful.
751
00:54:45,430 --> 00:54:47,030
-Is this your house?
-Yes.
752
00:54:51,630 --> 00:54:52,630
Here's a present.
753
00:54:52,830 --> 00:54:53,840
What is it?
754
00:54:54,170 --> 00:54:55,770
Get inside quickly.
755
00:54:55,840 --> 00:54:57,170
Bye!
756
00:54:58,070 --> 00:54:59,640
-Make sure to lock the door!
-Okay!
757
00:54:59,710 --> 00:55:00,710
Thank you.
758
00:55:13,920 --> 00:55:15,820
Here's your combat ration.
759
00:55:16,490 --> 00:55:17,490
Take them.
760
00:55:19,260 --> 00:55:20,500
Make sure to eat up.
761
00:55:22,630 --> 00:55:24,370
Are we fighting someone?
762
00:55:24,470 --> 00:55:25,500
Put this on.
763
00:55:26,940 --> 00:55:28,470
I'll do the fighting,
764
00:55:29,270 --> 00:55:31,110
so you can just keep watch for me.
765
00:55:32,010 --> 00:55:33,110
How's your eyesight?
766
00:55:33,340 --> 00:55:34,510
I got Lasik surgery.
767
00:55:35,710 --> 00:55:36,680
Great.
768
00:55:39,880 --> 00:55:41,720
-Tie it tight.
-Okay.
769
00:55:42,080 --> 00:55:43,820
Keep digging.
770
00:55:45,150 --> 00:55:46,720
Keep going.
771
00:55:46,790 --> 00:55:48,220
We have to dig deeper.
772
00:55:48,290 --> 00:55:49,290
All right.
773
00:55:52,690 --> 00:55:54,730
First Lieutenant Lee,
I'll be heading back.
774
00:55:54,900 --> 00:55:56,770
We're searching the area
around the victim.
775
00:55:57,300 --> 00:55:58,400
See you at the Village Hall.
776
00:55:58,470 --> 00:55:59,470
Yes, sir.
777
00:56:17,650 --> 00:56:18,650
What is this?
778
00:56:28,130 --> 00:56:29,830
-That's good enough.
-Hold on.
779
00:57:45,170 --> 00:57:46,240
Mine removal squad.
780
00:57:47,080 --> 00:57:49,110
What are you doing here, Ms. Kim?
781
00:57:53,380 --> 00:57:54,380
Who's this?
782
00:57:54,580 --> 00:57:56,620
I'm Kim Da-jung. I live in Chungong-ri.
783
00:57:58,850 --> 00:58:01,320
You're quite equipped for just removing
some mines.
784
00:58:01,920 --> 00:58:03,860
What are you doing here?
785
00:58:11,270 --> 00:58:12,270
Wait.
786
00:58:31,690 --> 00:58:33,590
-Sergeant First Class Park.
-Yes, sir?
787
00:58:33,790 --> 00:58:35,490
Could you check on where Sergeant Yong is?
788
00:58:35,790 --> 00:58:36,890
Yes, sir.
789
00:58:46,970 --> 00:58:48,100
I don't know!
790
00:58:48,500 --> 00:58:49,840
I told you that I don't know!
791
00:58:49,900 --> 00:58:51,170
Stop it!
792
00:58:51,270 --> 00:58:53,440
-I don't know! I don't know!
-Put down your gun!
793
00:58:53,780 --> 00:58:54,840
-Put it down!
-Wait!
794
00:58:54,910 --> 00:58:56,880
Hey. Stop right there. Stop!
795
00:58:57,550 --> 00:58:59,150
What do you think you're doing?
796
00:58:59,210 --> 00:59:01,120
Stop it, you punk.
797
00:59:06,960 --> 00:59:07,990
Charge!
798
00:59:22,100 --> 00:59:24,310
Yes. It's me.
799
00:59:24,640 --> 00:59:26,570
We're on a mission in Chungong-ri.
800
00:59:27,110 --> 00:59:28,980
Captain Song Min-gyu went back.
801
00:59:29,910 --> 00:59:32,410
He's going crazy, saying that we must
finish the mission in three days.
802
00:59:32,510 --> 00:59:34,150
Seems like Han Dae-sik threw a fit.
803
00:59:34,220 --> 00:59:36,480
-Yes.
-He's desperate.
804
00:59:37,150 --> 00:59:38,320
So, Joon-sung,
805
00:59:39,150 --> 00:59:40,390
how are you doing?
806
00:59:42,820 --> 00:59:45,690
Sorry for sending you off
on a dangerous mission.
807
00:59:46,330 --> 00:59:47,730
I'm okay,
808
00:59:48,900 --> 00:59:50,000
Father.
809
00:59:51,800 --> 00:59:53,400
MILITARY POLICE
810
01:00:23,968 --> 01:00:26,618
SEARCH
811
01:00:26,650 --> 01:00:27,710
Mine removal squad.
812
01:00:27,735 --> 01:00:29,021
What are you hiding?
813
01:00:29,084 --> 01:00:31,794
First Lieutenant Lee, doesn't this
look like the 1997 DMZ incident?
814
01:00:31,873 --> 01:00:33,783
There's footage of everything that went on
there and then.
815
01:00:33,808 --> 01:00:34,963
Bring it to me.
816
01:00:35,539 --> 01:00:38,009
Sir, we found a way to remove the target.
817
01:00:38,049 --> 01:00:40,305
Think of this as our last resort
for the operation in Chungong-ri.
818
01:00:40,330 --> 01:00:41,460
The target has appeared.
819
01:00:41,530 --> 01:00:43,030
Answer me. Turn up the volume!
820
01:00:43,202 --> 01:00:44,902
I think the machine broke down.
821
01:00:49,330 --> 01:00:50,340
It's coming!
822
01:00:51,440 --> 01:00:52,500
Now's the time!
56530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.