All language subtitles for christ.stopped.at.eboli.1979.part2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,193 --> 00:01:52,822 PART TWO 2 00:03:14,821 --> 00:03:16,155 Doctor... 3 00:03:16,739 --> 00:03:19,951 My wife is sick. Can you see her? 4 00:03:20,034 --> 00:03:21,244 Listen... 5 00:03:34,883 --> 00:03:36,259 Doctor. 6 00:03:36,885 --> 00:03:38,761 It's my wife. 7 00:03:39,387 --> 00:03:42,056 I'm not a doctor, I've never... 8 00:03:42,140 --> 00:03:44,934 Alright, come in. 9 00:04:05,413 --> 00:04:07,498 Excuse me, signora. 10 00:04:25,808 --> 00:04:29,103 Your arm, so I can check your pulse. 11 00:04:41,532 --> 00:04:44,243 Did the fever make you shiver? 12 00:04:51,167 --> 00:04:52,168 Vomit? 13 00:04:57,966 --> 00:05:00,510 It's erysipelas. 14 00:05:00,593 --> 00:05:02,553 It's not dangerous. 15 00:05:03,763 --> 00:05:06,641 But for the medicine she needs... 16 00:05:07,642 --> 00:05:11,020 you'll need a prescription from the local doctor. I'm not authorized. 17 00:05:15,149 --> 00:05:17,819 May I wash my hands? 18 00:05:21,072 --> 00:05:24,617 Get a clean towel for the doctor. 19 00:05:31,916 --> 00:05:33,126 Listen... 20 00:05:33,876 --> 00:05:35,753 Take that coin off her forehead. 21 00:05:35,837 --> 00:05:37,588 - It doesn't help. - Alright. 22 00:05:40,508 --> 00:05:44,595 But it does help... 23 00:05:44,679 --> 00:05:46,472 Helps the pain. 24 00:05:47,181 --> 00:05:49,934 No, you need medicine for the pain. 25 00:05:50,018 --> 00:05:52,145 Medicine. 26 00:05:52,562 --> 00:05:54,480 No, I need the coin. 27 00:05:56,899 --> 00:05:59,944 - Get the prescription. - Thank you, doctor. 28 00:07:33,830 --> 00:07:37,792 Tell me clearly how far I can go. 29 00:07:38,292 --> 00:07:40,169 As far as the cemetery. 30 00:07:40,753 --> 00:07:41,754 No farther. 31 00:07:45,341 --> 00:07:48,719 We're already at the cemetery. 32 00:07:49,220 --> 00:07:50,680 Let's turn back. 33 00:08:37,018 --> 00:08:39,228 Come in, come in, Baron. 34 00:08:39,312 --> 00:08:42,148 - My apologies, Don Carlo. - None needed. 35 00:08:53,284 --> 00:08:56,120 Change the pillowcase as usual. 36 00:09:00,875 --> 00:09:03,252 Sorry to disturb you. 37 00:09:05,838 --> 00:09:07,840 May I introduce myself? 38 00:09:08,466 --> 00:09:09,884 Rotunno. 39 00:09:10,343 --> 00:09:12,261 Baron Nicola Rotunno. 40 00:09:12,345 --> 00:09:13,596 From Avellino. 41 00:09:17,558 --> 00:09:21,687 I own land here in Gagliano. 42 00:09:21,771 --> 00:09:25,942 I come here from time to time to collect the rent. 43 00:09:26,484 --> 00:09:29,278 You're also here on business? 44 00:09:29,904 --> 00:09:32,615 No, I'm a political prisoner. 45 00:10:30,548 --> 00:10:32,133 Where are you from? 46 00:10:32,633 --> 00:10:33,884 Turin. 47 00:10:35,720 --> 00:10:40,141 A precautionary confinement, I presume. 48 00:10:47,690 --> 00:10:51,527 Maybe I can put in a good word. 49 00:10:52,111 --> 00:10:58,200 I'm friends with the best friend of the lady friend of Senator Bocchini, 50 00:10:58,284 --> 00:11:00,036 Chief of Police. 51 00:11:00,619 --> 00:11:04,915 We could try to have you sent back to Turin. 52 00:11:07,793 --> 00:11:09,920 How do you like it here? 53 00:11:11,172 --> 00:11:12,381 Fine. 54 00:11:14,967 --> 00:11:20,014 But there are boundaries I'm not allowed to pass. 55 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 But fine. 56 00:11:21,682 --> 00:11:25,102 How far would you like to go? 57 00:11:28,189 --> 00:11:32,568 Since you so kindly offered to get me returned to Turin... 58 00:11:32,651 --> 00:11:35,321 Please understand... 59 00:11:36,530 --> 00:11:41,077 It seems absurd to worry about a few feet, more or less. 60 00:11:43,079 --> 00:11:44,246 True. 61 00:11:46,290 --> 00:11:49,335 Our goal is Turin. 62 00:12:20,991 --> 00:12:22,952 May I turn off the light? 63 00:12:35,214 --> 00:12:37,508 The lady I know, 64 00:12:38,676 --> 00:12:41,595 the friend of Bocchini's lover, 65 00:12:43,055 --> 00:12:45,266 is, like me, devoted, 66 00:12:47,393 --> 00:12:51,355 deeply devoted to the Madonna of Montevergine. 67 00:12:52,606 --> 00:12:55,568 We often meet in that sanctuary. 68 00:12:56,735 --> 00:12:58,904 And in others. 69 00:12:59,530 --> 00:13:01,740 On my motorcycle, 70 00:13:02,950 --> 00:13:05,161 at least once a year, 71 00:13:05,911 --> 00:13:08,372 I visit the sanctuaries 72 00:13:08,831 --> 00:13:10,749 of St. Rita of Cascia, 73 00:13:12,084 --> 00:13:15,713 the Madonna of Loreto, and of Camaldoli. 74 00:13:18,424 --> 00:13:21,510 Have you ever visited these holy places? 75 00:13:25,222 --> 00:13:26,932 Perhaps you're not a believer. 76 00:13:27,016 --> 00:13:28,726 I have my doubts. 77 00:13:29,226 --> 00:13:30,394 Of course. 78 00:13:31,312 --> 00:13:33,481 You deal with politics. 79 00:13:34,106 --> 00:13:35,483 You love money. 80 00:13:38,068 --> 00:13:40,404 I'm a soldier of Christ. 81 00:13:41,655 --> 00:13:43,073 You see. 82 00:13:43,699 --> 00:13:45,910 Faith is very important. 83 00:13:45,993 --> 00:13:48,662 An immense gift. 84 00:13:49,330 --> 00:13:51,999 I don't know if you've ever heard 85 00:13:52,082 --> 00:13:54,043 of San Rocco of Tolve. 86 00:13:56,795 --> 00:14:00,132 I've witnessed his miracles! 87 00:14:02,218 --> 00:14:06,805 Every year there's a pilgrimage in early August. 88 00:14:08,182 --> 00:14:09,975 It's not far. 89 00:14:10,684 --> 00:14:12,228 Go if you can. 90 00:14:12,311 --> 00:14:14,647 Get a special permit. 91 00:14:15,189 --> 00:14:17,358 Better yet, I'll get it for you. 92 00:14:19,193 --> 00:14:20,819 Then... 93 00:14:20,903 --> 00:14:23,197 You'll realize, 94 00:14:23,864 --> 00:14:25,658 you'll see, 95 00:14:26,700 --> 00:14:29,662 that people come from the whole region. 96 00:14:30,246 --> 00:14:31,497 Men, 97 00:14:32,206 --> 00:14:33,624 women, 98 00:14:34,208 --> 00:14:35,793 children. 99 00:14:37,044 --> 00:14:40,422 San Rocco is there waiting, 100 00:14:41,423 --> 00:14:43,050 descended from the sky, 101 00:14:43,717 --> 00:14:45,219 motionless, 102 00:14:46,804 --> 00:14:48,764 above his church. 103 00:14:50,057 --> 00:14:51,559 Everyone 104 00:14:51,642 --> 00:14:53,352 can see him! 105 00:14:54,728 --> 00:14:58,524 Gagliano also has a good patron saint. 106 00:15:01,235 --> 00:15:03,070 San Maurizio. 107 00:15:05,072 --> 00:15:06,365 As for me, 108 00:15:07,658 --> 00:15:10,536 I serve Mass every morning. 109 00:15:11,870 --> 00:15:14,790 At the age of 84, I feel 110 00:15:15,833 --> 00:15:18,877 like the humblest altar boy. 111 00:15:20,504 --> 00:15:24,675 We have been given everything. 112 00:15:59,793 --> 00:16:01,045 Sorry. 113 00:16:05,758 --> 00:16:08,093 I have nothing against you. 114 00:16:10,721 --> 00:16:13,432 In the name of Baby Jesus, 115 00:16:14,058 --> 00:16:16,477 Savior of the world, 116 00:16:16,560 --> 00:16:18,395 I bless you. 117 00:19:46,520 --> 00:19:48,272 Who could that be? 118 00:19:48,355 --> 00:19:49,523 Who is it? 119 00:19:49,982 --> 00:19:51,817 Excuse me, it's Levi. 120 00:19:51,900 --> 00:19:53,777 - Who? - Levi! 121 00:19:53,861 --> 00:19:56,280 Perhaps you remember. 122 00:19:57,155 --> 00:20:00,450 - We already met. - Just a minute. 123 00:20:14,506 --> 00:20:16,550 Sorry, maybe I shouldn't... 124 00:20:16,633 --> 00:20:18,969 - No, on the contrary... - I can come back later. 125 00:20:19,052 --> 00:20:21,263 Come in, come in. 126 00:20:23,974 --> 00:20:26,518 - Forgive me. - For what? 127 00:20:26,602 --> 00:20:31,690 Don Cosimino told me you paint. So do I, so I thought... 128 00:20:31,773 --> 00:20:35,193 Good. Please come in, doctor. 129 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 Excuse my mother. She's deaf. 130 00:20:42,576 --> 00:20:44,161 She's almost 90. 131 00:20:44,244 --> 00:20:46,288 Vetula et infirma. 132 00:20:47,331 --> 00:20:49,291 Have a glass of wine, doctor. 133 00:20:49,374 --> 00:20:50,709 Drink, drink. 134 00:20:51,335 --> 00:20:52,711 How is it? 135 00:20:55,839 --> 00:20:57,174 Good, thank you. 136 00:21:04,890 --> 00:21:06,391 You're looking at my books. 137 00:21:06,475 --> 00:21:08,477 Yes, because without books... 138 00:21:08,560 --> 00:21:11,897 In this town, even reading brings no pleasure. 139 00:21:11,980 --> 00:21:15,609 I had some nice books, even rare editions. 140 00:21:16,151 --> 00:21:19,780 When I arrived, the swine who transported them 141 00:21:19,863 --> 00:21:22,366 spread tar on them, 142 00:21:22,449 --> 00:21:24,034 out of spite. 143 00:21:24,534 --> 00:21:26,954 I lost all interest in opening them. 144 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 I left them on the floor 145 00:21:33,377 --> 00:21:35,754 where they've been ever since. 146 00:21:36,254 --> 00:21:39,132 You wrote this book on San Calogero of Avila? 147 00:21:41,134 --> 00:21:44,012 A little-known Spanish saint. 148 00:21:45,055 --> 00:21:49,059 I also painted in those days. 149 00:21:49,935 --> 00:21:53,271 Episodes from his life. 150 00:21:53,355 --> 00:21:55,357 Polyptychs. 151 00:21:57,567 --> 00:21:59,152 Can I see them? 152 00:22:01,071 --> 00:22:03,156 Really? 153 00:22:03,699 --> 00:22:06,159 That's why I'm here. 154 00:22:07,619 --> 00:22:09,371 Gladly. 155 00:22:10,080 --> 00:22:11,289 Come. 156 00:22:23,760 --> 00:22:25,303 Once... 157 00:22:25,387 --> 00:22:27,973 I enjoyed doing these little things. 158 00:22:30,100 --> 00:22:33,770 But here, you can't do anything. 159 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 They're nice with this orange. 160 00:22:44,156 --> 00:22:45,157 Very nice. 161 00:22:45,240 --> 00:22:47,034 - More wine? - No thanks... 162 00:22:47,117 --> 00:22:49,244 I just dropped by. 163 00:23:22,903 --> 00:23:26,531 Wake up, Don Carlo, wake up! 164 00:23:27,574 --> 00:23:30,494 The Carabiniere wants you. 165 00:23:34,998 --> 00:23:35,999 Here I am. 166 00:23:36,083 --> 00:23:37,417 Suit yourself. 167 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 I am. 168 00:23:38,960 --> 00:23:41,463 This is the coolest spot in town. 169 00:23:43,090 --> 00:23:45,592 And should be the quietest. 170 00:24:06,029 --> 00:24:09,783 This town is built atop the bones of the dead. 171 00:24:10,742 --> 00:24:13,411 The bones of the dead! 172 00:24:13,495 --> 00:24:18,291 Dig a hole, and out pop our dear relatives 173 00:24:18,375 --> 00:24:21,169 and get eaten by the dogs! 174 00:24:21,253 --> 00:24:23,797 How did that story go? 175 00:24:24,548 --> 00:24:27,551 The one about Ninco Nanco? 176 00:24:27,634 --> 00:24:31,179 No, the one you were telling me before, 177 00:24:31,263 --> 00:24:35,183 about carts full of bones coming and going through town. 178 00:24:35,267 --> 00:24:38,019 Yes, the time of the landslide! 179 00:24:38,103 --> 00:24:41,064 When the church of the Madonna collapsed. 180 00:24:41,148 --> 00:24:43,817 - What happened next? - What happened? 181 00:24:43,900 --> 00:24:49,865 One night, as I was walking by the church, 182 00:24:50,490 --> 00:24:55,328 I lost my strength. 183 00:24:55,412 --> 00:25:00,542 I felt so faint, I had to sit down on the chapel steps. 184 00:25:01,293 --> 00:25:03,587 I couldn't get back up. 185 00:25:03,670 --> 00:25:07,674 - Someone stopped me. - And then? 186 00:25:09,676 --> 00:25:15,891 Then the voice of a wild animal called me. 187 00:25:16,474 --> 00:25:20,437 Called me by name. 188 00:25:20,520 --> 00:25:22,063 It was the devil! 189 00:25:22,147 --> 00:25:27,152 A devil that kept me from walking or talking. 190 00:25:27,235 --> 00:25:30,697 I made the sign of the cross. 191 00:25:31,364 --> 00:25:35,660 The demon started to gnash its teeth, 192 00:25:36,536 --> 00:25:41,708 and howl like a beast to the slaughter! 193 00:25:45,212 --> 00:25:50,800 In the darkness, I saw a goat on the church ruins. 194 00:25:50,884 --> 00:25:56,431 Then the devil plunged off the cliff! 195 00:26:15,992 --> 00:26:19,329 - Stop! Back to town! - What's going on? 196 00:26:19,412 --> 00:26:21,248 Nobody works today! 197 00:26:21,331 --> 00:26:24,334 Everyone in the piazza to hear the mayor's speech. 198 00:26:24,417 --> 00:26:28,672 - We don't care! - We've work to do! 199 00:26:30,840 --> 00:26:32,509 People of Gagliano... 200 00:26:32,592 --> 00:26:36,429 In Abyssinia, Selassie continues to provoke us! 201 00:26:36,513 --> 00:26:38,098 Down with the Selassie! 202 00:26:38,181 --> 00:26:41,601 How much longer must we wait? 203 00:26:41,685 --> 00:26:44,688 How long till the Duce loses his patience? 204 00:26:50,026 --> 00:26:54,114 Good dog, Barone. Sleep, don't listen. 205 00:26:54,864 --> 00:26:58,618 The Roman legions once ruled the world. 206 00:26:58,702 --> 00:27:01,788 Rome's renewed greatness shines 207 00:27:01,871 --> 00:27:03,039 on its seven hills! 208 00:27:06,668 --> 00:27:08,878 "Shines on the seven hills. 209 00:27:09,713 --> 00:27:11,589 But here the hills... 210 00:27:12,674 --> 00:27:13,967 crumble 211 00:27:15,051 --> 00:27:16,970 and turn to dust." 212 00:27:17,053 --> 00:27:20,432 Down with England! 213 00:27:22,726 --> 00:27:26,938 The most despicable nation, 214 00:27:27,022 --> 00:27:31,443 a colonial power, denies us our own colonies! 215 00:27:52,505 --> 00:27:55,925 Happy to see your sister? 216 00:27:56,009 --> 00:27:57,802 So sweet. 217 00:28:00,513 --> 00:28:04,225 - Can you get her suitcase? - Sure! Right away! 218 00:28:05,977 --> 00:28:07,228 Luisa. 219 00:29:03,284 --> 00:29:05,537 Are those the ribbons you mentioned? 220 00:29:05,620 --> 00:29:09,082 Yes, they leave them there till they wither. 221 00:29:19,134 --> 00:29:21,803 Why are they so happy to see us? 222 00:29:22,387 --> 00:29:27,392 Because before I was just a guy from the North. 223 00:29:27,475 --> 00:29:31,646 Your being here fills in a gap. 224 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 What's that? 225 00:29:33,189 --> 00:29:34,190 Nothing. 226 00:29:35,608 --> 00:29:36,943 What gap? 227 00:29:37,735 --> 00:29:40,864 Their deepest feelings are for the family. 228 00:29:40,947 --> 00:29:42,824 Blood ties are sacred. 229 00:29:43,825 --> 00:29:45,952 How do they know I'm your sister? 230 00:29:46,035 --> 00:29:49,038 They see and know everything. 231 00:29:54,919 --> 00:29:56,296 Who's he? 232 00:29:57,505 --> 00:30:01,259 Another prisoner. A teacher from Padua. 233 00:30:01,342 --> 00:30:04,345 But we're not allowed to talk to each other. 234 00:30:04,429 --> 00:30:05,972 There are other prisoners? 235 00:30:06,055 --> 00:30:08,016 About ten. 236 00:30:08,099 --> 00:30:10,018 I barely see them. 237 00:30:14,481 --> 00:30:16,983 You know how it goes. 238 00:30:17,066 --> 00:30:19,027 A lot of friends don't call out of caution. 239 00:30:19,110 --> 00:30:22,030 Others we don't call to protect them. 240 00:30:22,113 --> 00:30:27,160 But the brave ones come by and ask about you. 241 00:30:31,915 --> 00:30:33,750 Has Mario Soldati's book come out? 242 00:30:33,833 --> 00:30:36,044 Yes, you'll get it with the others. 243 00:30:37,045 --> 00:30:40,798 He told us how you finished doing the cover 244 00:30:40,882 --> 00:30:42,258 while they were arresting you. 245 00:30:45,261 --> 00:30:46,846 So he told you. 246 00:31:00,693 --> 00:31:01,694 Coming. 247 00:31:02,946 --> 00:31:06,699 It'd be perfect for painting, with all these windows. 248 00:31:07,617 --> 00:31:09,786 But I don't like the tiles. 249 00:31:12,956 --> 00:31:14,415 Why? 250 00:31:14,499 --> 00:31:19,337 I've never liked loud geometric shapes 251 00:31:19,420 --> 00:31:20,880 when I paint. 252 00:31:21,464 --> 00:31:23,466 They're too overpowering. 253 00:31:46,489 --> 00:31:48,533 You'll need a woman here. 254 00:31:49,659 --> 00:31:51,619 Yes, I will... 255 00:31:52,662 --> 00:31:54,122 But it's not easy. 256 00:31:55,123 --> 00:31:57,417 Don't exaggerate. 257 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 Finding a cleaning lady can't be such a problem. 258 00:32:01,504 --> 00:32:04,424 Here a woman won't enter a single man's house. 259 00:32:04,507 --> 00:32:08,595 Being in the same space means they've made love. 260 00:32:08,678 --> 00:32:12,056 - You're kidding. - I'm not. 261 00:32:12,640 --> 00:32:15,435 - They said there was a terrace. - Yes, upstairs. 262 00:32:15,518 --> 00:32:16,978 Let's go see. 263 00:32:20,607 --> 00:32:21,941 Beautiful, isn't it? 264 00:32:29,699 --> 00:32:33,786 This house has a unique feature. Did you notice? 265 00:32:33,870 --> 00:32:34,954 Tell me. 266 00:32:35,038 --> 00:32:37,665 A porcelain toilet! 267 00:32:38,416 --> 00:32:41,002 The only one for miles around. 268 00:32:47,091 --> 00:32:49,302 Does it hurt if I touch here? 269 00:33:06,944 --> 00:33:08,363 You feel cold? 270 00:33:09,822 --> 00:33:11,991 You've got to stay covered. 271 00:33:17,914 --> 00:33:20,333 The girl needs an extra blanket. 272 00:33:31,344 --> 00:33:33,888 Your daughter has malaria. 273 00:33:36,474 --> 00:33:39,018 I've got some quinine. Here. 274 00:33:39,477 --> 00:33:43,690 When it's done, get more from the doctor. 275 00:33:43,773 --> 00:33:46,818 One in the morning, one at night. 276 00:33:51,531 --> 00:33:53,658 - How many children do you have? - Six. 277 00:33:54,242 --> 00:33:55,493 Six. 278 00:34:00,790 --> 00:34:03,126 Stick out your tongue. 279 00:34:03,209 --> 00:34:04,419 Bravo. 280 00:34:06,087 --> 00:34:07,714 They don't have anything. 281 00:34:23,813 --> 00:34:25,982 You let your daughter work? 282 00:34:26,065 --> 00:34:28,317 Yes, she works. 283 00:34:28,401 --> 00:34:31,446 - She has to stop working. - Alright. 284 00:34:36,284 --> 00:34:37,535 Thank you! 285 00:35:13,780 --> 00:35:16,741 They call this the Bersagliere's ditch. 286 00:35:17,241 --> 00:35:20,870 During the Brigand's revolt, they threw in a northern soldier, 287 00:35:22,205 --> 00:35:24,499 who got lost in these mountains. 288 00:35:26,918 --> 00:35:29,128 So doctor, what does she have? 289 00:35:29,670 --> 00:35:31,380 The usual. Malaria. 290 00:35:34,425 --> 00:35:38,346 When I asked the police to transfer you somewhere healthier, 291 00:35:38,429 --> 00:35:40,807 the officer answered that there's no malaria here. 292 00:35:40,890 --> 00:35:43,017 "One case a year, at most," he said. 293 00:35:43,684 --> 00:35:45,686 "I'm a doctor," I said. 294 00:35:46,229 --> 00:35:48,356 "Then you know," he said. 295 00:35:48,439 --> 00:35:51,150 "But if they can live with it, so can your brother." 296 00:35:52,944 --> 00:35:55,321 Impeccable reasoning. 297 00:35:55,404 --> 00:35:59,534 Yes, but at the Matera pharmacy, they never heard of a stethoscope. 298 00:36:01,911 --> 00:36:05,164 At least Matera has a pharmacy. There's none here. 299 00:36:11,170 --> 00:36:14,298 Amid this disaster, you play the painter. 300 00:36:17,593 --> 00:36:19,428 Luisa, don't start, 301 00:36:19,512 --> 00:36:22,348 I do what I know and what I like. 302 00:36:22,431 --> 00:36:24,100 I didn't just start painting. 303 00:36:27,019 --> 00:36:28,563 It's not right. 304 00:36:29,438 --> 00:36:31,858 You're perfectly capable of being a doctor, 305 00:36:31,941 --> 00:36:33,693 but you're afraid. 306 00:36:33,776 --> 00:36:35,862 Afraid of what? 307 00:36:35,945 --> 00:36:37,029 No experience? 308 00:36:37,113 --> 00:36:40,199 What better place to gain experience? 309 00:36:40,283 --> 00:36:42,368 Yes, I found my guinea pigs. 310 00:36:42,451 --> 00:36:44,453 What are you saying? Carlo, please. 311 00:36:44,537 --> 00:36:46,873 Why do you talk like that? 312 00:36:48,666 --> 00:36:50,877 Move! Do something! 313 00:36:53,087 --> 00:36:56,632 I can't understand why nothing's done for these villages. 314 00:36:57,466 --> 00:37:00,386 Time to act! Not wait till tomorrow! 315 00:37:02,263 --> 00:37:06,058 You're constructive and efficient by nature. 316 00:37:06,559 --> 00:37:10,646 What you're saying should have been done long ago. 317 00:37:12,899 --> 00:37:16,319 But here, people are... 318 00:37:18,195 --> 00:37:19,488 complicated. 319 00:37:21,991 --> 00:37:24,493 After a couple of weeks here, you'd change, too. 320 00:37:28,372 --> 00:37:30,374 I don't change so easily. 321 00:37:30,458 --> 00:37:35,046 When I see how people suffer just because they were born here. 322 00:37:40,509 --> 00:37:45,056 First thing they tell you is you can't survive here, you have to leave. 323 00:37:48,100 --> 00:37:49,852 They used to go to America. 324 00:37:51,020 --> 00:37:52,939 Then Naples, or Rome... 325 00:37:55,191 --> 00:37:57,234 Now Africa, they say. 326 00:37:57,318 --> 00:37:59,278 Their last hope. 327 00:38:02,615 --> 00:38:05,826 After what I saw in Matera, I can't blame them. 328 00:38:08,579 --> 00:38:12,333 I went to visit that crater full of caves. 329 00:38:12,416 --> 00:38:14,043 The place called "Sassi." 330 00:38:15,002 --> 00:38:18,047 20,000 men and animals crammed together. 331 00:38:23,094 --> 00:38:25,638 It looked like a city destroyed by the plague. 332 00:38:29,475 --> 00:38:32,019 This is what the petty bourgeoisie has come to. 333 00:38:32,812 --> 00:38:37,942 Since they can no longer live like "gentlemen," as they say, 334 00:38:39,819 --> 00:38:43,114 they exploit the peasants, 335 00:38:44,198 --> 00:38:47,576 while reserving jobs as pharmacist, priest, mayor, 336 00:38:47,660 --> 00:38:49,662 or police chief for themselves. 337 00:38:50,663 --> 00:38:53,582 But since everything is so suffocating, 338 00:38:54,291 --> 00:38:56,293 the fight becomes fierce 339 00:38:57,461 --> 00:38:58,754 and petty. 340 00:39:00,423 --> 00:39:02,425 It's a matter of life and death. 341 00:39:02,508 --> 00:39:05,261 So the war is a way to escape. 342 00:39:07,638 --> 00:39:10,141 Yes, but they're headed for destruction. 343 00:39:19,650 --> 00:39:21,068 You know, 344 00:39:21,152 --> 00:39:22,862 maybe 345 00:39:23,529 --> 00:39:25,156 what attracts them... 346 00:39:26,240 --> 00:39:29,618 is the possibility of defeat and annihilation. 347 00:39:34,582 --> 00:39:37,793 Things look so different from here, compared to Turin. 348 00:39:37,877 --> 00:39:39,336 Turin. 349 00:39:40,379 --> 00:39:43,257 Turin is farther from here than India or China. 350 00:39:45,134 --> 00:39:48,012 In Turin, there are other rhythms, other laws... 351 00:39:49,346 --> 00:39:50,806 that make no sense here. 352 00:39:52,516 --> 00:39:56,353 Here you understand why these kids become fascists. 353 00:39:56,437 --> 00:39:59,398 In their condition, one could easily become 354 00:39:59,482 --> 00:40:01,609 a spy, a thief, a murderer. 355 00:40:03,652 --> 00:40:08,449 Or die a hero in Africa. 356 00:40:15,372 --> 00:40:17,875 So they go to war out of desperation? 357 00:40:18,375 --> 00:40:19,543 Of course. 358 00:40:22,713 --> 00:40:24,548 But most of them stay behind... 359 00:40:26,425 --> 00:40:28,969 and their passions grow... 360 00:40:30,179 --> 00:40:32,098 Trapped between a few houses. 361 00:40:35,768 --> 00:40:37,520 As for me... 362 00:40:37,603 --> 00:40:41,398 How long will the world of men remain 363 00:40:41,482 --> 00:40:43,275 trapped in the circle 364 00:40:44,193 --> 00:40:46,695 of their dark passions? 365 00:41:03,671 --> 00:41:05,256 What time is it? 366 00:41:06,048 --> 00:41:07,383 I don't know. 367 00:41:09,426 --> 00:41:11,637 I never look at my watch anymore. 368 00:41:17,643 --> 00:41:20,062 - Tomorrow you'll leave behind... - Excuse me? 369 00:41:20,729 --> 00:41:26,110 All those meadows you purchased, your house, 370 00:41:27,069 --> 00:41:29,613 washed by the yellow Tiber. 371 00:41:30,656 --> 00:41:32,575 You'll leave them behind. 372 00:41:33,909 --> 00:41:35,744 Your heir will own 373 00:41:37,079 --> 00:41:40,166 those towering riches. 374 00:41:42,001 --> 00:41:44,211 Rich or poor, 375 00:41:45,421 --> 00:41:49,550 whether of noble lineage or humble birth, 376 00:41:50,759 --> 00:41:54,889 You'll still be the victim of the Tartar 377 00:41:55,472 --> 00:41:57,224 who's pitiless. 378 00:41:59,018 --> 00:42:02,146 To a single end 379 00:42:02,688 --> 00:42:04,481 we'll all be driven. 380 00:42:05,149 --> 00:42:07,109 Sooner or later, 381 00:42:07,943 --> 00:42:11,780 from the lots tossed in the urn, 382 00:42:12,865 --> 00:42:14,992 a single fate will emerge 383 00:42:16,827 --> 00:42:19,163 and seat us in the boat 384 00:42:20,206 --> 00:42:22,374 of eternal exile. 385 00:42:22,917 --> 00:42:23,959 How beautiful. 386 00:42:24,043 --> 00:42:25,794 Is it a poem from Horace? 387 00:42:31,050 --> 00:42:35,095 Can't the mayor's sister put a bathroom in her house? 388 00:42:35,888 --> 00:42:39,141 They're happy with a chamber pot. 389 00:42:39,683 --> 00:42:41,018 Really? 390 00:42:41,560 --> 00:42:43,270 Hard to believe. 391 00:43:56,719 --> 00:43:59,430 So you don't have messages for anyone? 392 00:44:00,097 --> 00:44:01,181 Nothing? 393 00:44:01,265 --> 00:44:03,142 Well, send them all my regards. 394 00:44:04,226 --> 00:44:07,354 Truth is, I feel like I've always lived here. 395 00:44:50,606 --> 00:44:52,775 Spying on me now? 396 00:45:08,791 --> 00:45:09,875 May I? 397 00:45:13,962 --> 00:45:15,297 Hello? 398 00:45:49,289 --> 00:45:50,707 Can I come in? 399 00:45:58,674 --> 00:46:00,926 He said to meet him, but no one's here. 400 00:46:05,472 --> 00:46:07,099 Don Carlo, where are you? 401 00:46:27,911 --> 00:46:29,371 It's in French. 402 00:46:49,641 --> 00:46:50,851 I'm here. 403 00:46:51,226 --> 00:46:53,020 You're up there! 404 00:46:53,103 --> 00:46:56,523 - There you are! Finally! - The stairs are inside. 405 00:46:56,607 --> 00:46:57,941 We're coming right up. 406 00:47:05,157 --> 00:47:08,535 I've found a cleaning lady for you. 407 00:47:08,619 --> 00:47:12,080 Her name is Giulia Venere, from Sant'Arcangelo. 408 00:47:12,164 --> 00:47:14,249 Ah, the "Santarcangelese." 409 00:47:14,333 --> 00:47:15,542 She's a witch. 410 00:47:15,626 --> 00:47:17,336 Mixing potions, casting the evil eye. 411 00:47:17,419 --> 00:47:19,087 She's the barber's lover. 412 00:47:19,171 --> 00:47:23,258 The only woman in town who can work for an unmarried man. 413 00:47:23,342 --> 00:47:26,303 Very clean and hard-working. 414 00:47:26,386 --> 00:47:28,347 Shall we go downstairs? It's hot up here. 415 00:47:29,264 --> 00:47:34,186 And most important, she knows the house tile by tile. 416 00:47:34,728 --> 00:47:35,729 Obviously... 417 00:47:36,188 --> 00:47:40,108 She ruled over this house, and over the priest's bed. 418 00:47:40,192 --> 00:47:42,694 Have you seen the well? 419 00:47:43,529 --> 00:47:46,615 The priest used it to chill wine for his guests. 420 00:47:46,698 --> 00:47:47,699 Nice. 421 00:47:47,783 --> 00:47:49,576 You should, too. 422 00:47:49,660 --> 00:47:52,746 You lower them slowly into the well in a basket. 423 00:47:52,829 --> 00:47:55,165 When they're ready, you pull them up, 424 00:47:55,249 --> 00:47:59,836 fresh and cool, and you drink to your health. 425 00:48:03,632 --> 00:48:07,511 I have two letters to send. 426 00:48:08,512 --> 00:48:11,014 Can you check them right away? I want them to arrive quickly. 427 00:48:11,098 --> 00:48:14,643 I'm sure you know. You write so beautifully 428 00:48:14,726 --> 00:48:17,563 that I usually keep your letters for two or three days. 429 00:48:17,646 --> 00:48:18,772 I gathered as much. 430 00:48:21,400 --> 00:48:24,027 I like to read them slowly. 431 00:48:25,362 --> 00:48:28,991 But there's a small infraction I must bring to your attention. 432 00:48:29,074 --> 00:48:30,075 Really? 433 00:48:30,158 --> 00:48:32,995 One of your books... 434 00:48:33,078 --> 00:48:34,746 The one in French. 435 00:48:36,540 --> 00:48:37,874 It's forbidden. 436 00:48:37,958 --> 00:48:40,168 But Montaigne is a classic. 437 00:48:40,252 --> 00:48:42,129 An author of the French Revolution. 438 00:48:42,212 --> 00:48:44,339 I've every reason to confiscate it. 439 00:48:45,215 --> 00:48:46,758 He's a dangerous writer. 440 00:48:47,259 --> 00:48:48,552 Really? 441 00:49:23,295 --> 00:49:26,298 Carmelo, what are you doing here? 442 00:49:26,381 --> 00:49:29,676 Don't cry, come with Mama. 443 00:49:32,137 --> 00:49:35,682 Let's go inside and I'll give you some figs to eat. 444 00:49:41,063 --> 00:49:44,691 You sit here and play, and don't bother Don Carlo. 445 00:51:06,648 --> 00:51:08,358 Why are you crying? 446 00:51:10,652 --> 00:51:13,905 Be a good boy. 447 00:51:39,806 --> 00:51:40,849 Here's some bread. 448 00:51:40,932 --> 00:51:43,935 Don't want it? I'll leave it for the ants. 449 00:51:48,815 --> 00:51:49,816 Keep quiet. 450 00:52:10,921 --> 00:52:11,922 Giulia. 451 00:52:13,298 --> 00:52:15,050 How many children do you have? 452 00:52:16,009 --> 00:52:17,886 I've had 17 pregnancies. 453 00:52:19,846 --> 00:52:21,181 17? 454 00:52:22,098 --> 00:52:23,558 Madness. 455 00:52:31,817 --> 00:52:33,068 What does your husband do? 456 00:52:34,361 --> 00:52:35,821 My husband? 457 00:52:36,905 --> 00:52:39,908 He gave me my first child, and then went off to America. 458 00:52:41,326 --> 00:52:43,870 He took the boy with him. I never saw him again. 459 00:52:43,954 --> 00:52:47,415 The children born after that never saw their fathers. 460 00:52:47,499 --> 00:52:49,835 Right, Carmelo? Where's Papa? 461 00:52:49,918 --> 00:52:52,420 - Here. - Papa's not here. 462 00:52:52,504 --> 00:52:54,506 Only Mama's here! 463 00:52:55,590 --> 00:52:57,968 America. Good for you. 464 00:52:58,051 --> 00:53:00,971 They all go off to America. 465 00:53:02,055 --> 00:53:05,350 Mama is both your Papa and Mama, right? 466 00:55:32,956 --> 00:55:38,461 END OF PART TWO 29790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.