Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,408
D'apr�s la carte que tu as,
2
00:00:03,491 --> 00:00:06,703
le labo de recherche
est dans l'�tat de New York.
3
00:00:06,786 --> 00:00:09,583
Mais on conna�t pas
sa localisation pr�cise.
4
00:00:09,997 --> 00:00:13,543
Ce serait plus malin
de faire demi-tour, � mon avis.
5
00:00:13,626 --> 00:00:14,791
Bien tent�.
6
00:00:14,875 --> 00:00:17,171
On s'est peut-�tre tromp� de chemin,
7
00:00:17,255 --> 00:00:19,465
mais on finira
par rejoindre l'autoroute.
8
00:00:19,549 --> 00:00:21,509
On a presque plus de vivres
9
00:00:21,592 --> 00:00:23,261
et il va bient�t pleuvoir.
10
00:00:23,344 --> 00:00:25,291
Si on avait trouv� la gare,
11
00:00:25,847 --> 00:00:27,682
on serait plus avanc�s, mais...
12
00:00:27,765 --> 00:00:28,933
C'est pas grave.
13
00:00:29,642 --> 00:00:30,977
On va se d�brouiller.
14
00:00:32,645 --> 00:00:34,188
Pourquoi il sourit ?
15
00:00:35,815 --> 00:00:37,608
Pourquoi tu souris ?
16
00:00:40,653 --> 00:00:42,280
O� est la R�publique civique ?
17
00:00:42,363 --> 00:00:44,240
La Ville cach�e porte bien son nom.
18
00:00:44,323 --> 00:00:48,619
Quand les gens ont parl�
d'une alliance avec la Ville cach�e,
19
00:00:48,703 --> 00:00:50,037
je l'imaginais souterraine.
20
00:00:50,121 --> 00:00:51,247
Moi aussi.
21
00:00:51,330 --> 00:00:55,418
Ils raffinent du carburant,
ils ont des h�licos, des champs...
22
00:00:55,501 --> 00:00:57,041
Impossible, sous terre.
23
00:00:57,125 --> 00:01:00,465
Leur labo de recherche,
o� se trouve notre p�re,
24
00:01:00,548 --> 00:01:02,717
ne se trouve pas dans leur QG.
25
00:01:02,800 --> 00:01:05,803
Peut-�tre que leurs activit�s
sont d�localis�es.
26
00:01:05,887 --> 00:01:06,749
En tout cas,
27
00:01:06,833 --> 00:01:10,016
ils produisent des ressources
pour un grand nombre.
28
00:01:10,099 --> 00:01:12,685
Du coup, leur gestion de la s�curit�
29
00:01:12,769 --> 00:01:15,229
et leur culture du secret
se comprennent.
30
00:01:15,313 --> 00:01:17,607
Moi, je trouve �a louche.
31
00:01:17,690 --> 00:01:18,666
C'est vrai.
32
00:01:18,750 --> 00:01:21,652
Les messages de ton p�re
sont inqui�tants.
33
00:01:21,736 --> 00:01:24,113
S'ils ont des technologies,
des champs
34
00:01:24,197 --> 00:01:27,408
et des syst�mes gouvernementaux,
ils doivent se cacher,
35
00:01:27,492 --> 00:01:29,791
m�me si �a �veille le doute
chez les autres.
36
00:01:30,244 --> 00:01:34,499
On devrait s'estimer heureux
qu'ils n'aient pas pris le pouvoir.
37
00:01:35,291 --> 00:01:36,375
On en sait rien.
38
00:01:36,459 --> 00:01:39,624
Si, parce qu'on commerce avec eux,
comme Portland.
39
00:01:40,213 --> 00:01:42,006
On a des accords de protection.
40
00:01:42,089 --> 00:01:44,717
Et ils sont partis avec notre p�re.
41
00:01:44,801 --> 00:01:46,844
Bref, on sait rien du tout.
42
00:01:49,222 --> 00:01:51,516
D'o� la longue marche, gros malin.
43
00:01:56,813 --> 00:01:57,897
�coute.
44
00:01:58,397 --> 00:02:02,610
On a de quoi tenir
jusqu'� Omaha, pas au-del�.
45
00:02:02,693 --> 00:02:05,530
Mais Omaha est au nord
et ils vont vers l'est.
46
00:02:06,405 --> 00:02:10,076
Apparemment,
ils sont pas pr�s de changer d'avis.
47
00:02:10,743 --> 00:02:12,620
En tout cas, pas Iris.
48
00:02:13,287 --> 00:02:14,705
Silas non plus.
49
00:02:17,625 --> 00:02:20,962
Tu sais pourquoi
Velours c�tel� les suit ?
50
00:02:21,045 --> 00:02:23,923
Je pensais pas
qu'il �tait proche des filles.
51
00:02:24,006 --> 00:02:25,675
On pourrait le faire c�der.
52
00:02:26,425 --> 00:02:28,344
Va lui parler.
53
00:02:28,427 --> 00:02:30,096
Fais-le changer d'avis.
54
00:02:30,972 --> 00:02:32,932
- Je m'occupe de Hope.
- �a marche.
55
00:02:33,015 --> 00:02:34,416
Venez voir !
56
00:02:47,071 --> 00:02:48,083
Il faut aller voir.
57
00:02:50,366 --> 00:02:51,617
En avant.
58
00:02:56,038 --> 00:02:57,999
Dans un endroit aussi isol�,
59
00:02:58,082 --> 00:03:01,583
on pourra trouver
des ressources et de quoi manger.
60
00:03:01,667 --> 00:03:03,588
Et s'abriter de la pluie.
61
00:03:09,427 --> 00:03:12,054
Je suis jamais entr�e dans un lyc�e.
62
00:04:03,648 --> 00:04:04,774
�a va ?
63
00:04:05,733 --> 00:04:07,568
Merde. Oui, pardon.
64
00:04:08,736 --> 00:04:11,072
Je cherchais des objets utiles
65
00:04:11,155 --> 00:04:13,699
en attendant
le retour des baby-sitters.
66
00:04:16,911 --> 00:04:18,496
C'est pas brillant.
67
00:04:22,375 --> 00:04:24,585
On peut r�cup�rer l'eau de pluie.
68
00:04:24,669 --> 00:04:25,503
C'est immense.
69
00:04:27,004 --> 00:04:30,466
Pas de vid�s en vue,
mais restons vigilants.
70
00:04:30,549 --> 00:04:32,969
On cherche des vivres,
des fringues pour Hope
71
00:04:33,052 --> 00:04:35,471
et de quoi transporter de l'eau.
72
00:04:35,554 --> 00:04:38,391
Autant profiter
de la pluie torrentielle.
73
00:04:38,474 --> 00:04:40,666
�a, c'est bien.
74
00:04:41,268 --> 00:04:42,124
Bien jou�.
75
00:04:43,396 --> 00:04:45,648
On ira plus vite si on se s�pare.
76
00:04:46,983 --> 00:04:48,624
On va se d�brouiller.
77
00:04:49,485 --> 00:04:51,278
Quelqu'un nous a dit :
78
00:04:51,362 --> 00:04:53,208
"L'important, c'est l'�vitement.
79
00:04:53,823 --> 00:04:56,458
"Se tenir � distance,
c'est pouvoir vivre
80
00:04:56,542 --> 00:04:58,369
"plut�t que mourir."
81
00:04:58,452 --> 00:05:00,496
Super. Je parle comme �a ?
82
00:05:03,916 --> 00:05:06,083
Garde ton talkie-walkie allum�.
83
00:05:07,044 --> 00:05:09,124
Elton, on va chercher de l'eau.
84
00:05:10,089 --> 00:05:10,999
C'est un honneur.
85
00:05:12,758 --> 00:05:14,791
On s'est pas vraiment parl�
depuis...
86
00:05:15,261 --> 00:05:17,041
J'aurais voulu qu'on discute.
87
00:05:17,555 --> 00:05:19,333
On le fera plus tard.
88
00:05:19,807 --> 00:05:21,350
Pas de probl�me.
89
00:05:22,000 --> 00:05:23,227
Parfait.
90
00:05:23,686 --> 00:05:25,104
On v�rifie le rez-de-chauss�e.
91
00:05:25,187 --> 00:05:26,041
D'accord.
92
00:05:28,190 --> 00:05:30,901
Soyez attentifs, d�gainez vos armes.
93
00:05:30,985 --> 00:05:33,863
Si vous voyez un mort, fuyez.
94
00:05:33,946 --> 00:05:35,239
Compris ?
95
00:05:35,948 --> 00:05:38,666
Rendez-vous ici dans une heure.
Prudence.
96
00:05:38,750 --> 00:05:40,036
"Prudence."
97
00:05:40,578 --> 00:05:41,829
J'ai entendu.
98
00:05:42,667 --> 00:05:44,331
T'es avec moi, petite.
99
00:05:47,668 --> 00:05:49,628
L'important, c'est l'�vitement.
100
00:06:08,898 --> 00:06:10,357
J'y crois pas.
101
00:06:13,110 --> 00:06:14,278
Ils mettaient �a ?
102
00:06:15,404 --> 00:06:17,406
Ils voulaient avoir l'air con.
103
00:06:19,992 --> 00:06:21,827
Attends. Tu as mis �a, toi ?
104
00:06:23,120 --> 00:06:25,039
Je ne dirai rien.
105
00:06:32,880 --> 00:06:33,756
Pur�e,
106
00:06:33,839 --> 00:06:35,091
arr�te �a.
107
00:06:35,174 --> 00:06:37,426
J'ai honte pour toi.
108
00:06:37,510 --> 00:06:39,804
Je rigolerais si j'avais pas si faim.
109
00:06:47,061 --> 00:06:48,999
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
110
00:06:49,605 --> 00:06:53,150
Avant,
tu �tais pessimiste et misanthrope.
111
00:06:53,776 --> 00:06:57,029
Et voil� que tu traverses le pays
sur un pressentiment.
112
00:06:58,197 --> 00:07:00,533
Il est trop tard
pour changer de style ?
113
00:07:01,617 --> 00:07:04,370
Regarde.
Tout un monde de possibilit�s.
114
00:07:06,455 --> 00:07:08,541
Tu nous as permis de vous retrouver.
115
00:07:08,999 --> 00:07:12,711
Tu es partie � contrec�ur
ou tu as chang� d'avis ?
116
00:07:14,088 --> 00:07:15,256
J'ai chang� d'avis.
117
00:07:15,881 --> 00:07:18,759
Et puis j'ai � nouveau chang� d'avis.
118
00:07:22,429 --> 00:07:24,348
Tu comptes me dire la v�rit� ?
119
00:07:24,431 --> 00:07:25,266
Oui.
120
00:07:25,349 --> 00:07:28,477
Si tu me dis
o� est pass�e la Huck cool.
121
00:07:28,936 --> 00:07:31,689
Parce que l�,
tu me rappelles mon p�re.
122
00:07:35,526 --> 00:07:36,999
T'es m�me pas venu !
123
00:07:37,820 --> 00:07:40,865
Le bureau du proviseur, �a te parle ?
124
00:07:40,948 --> 00:07:43,784
Je t'ai attendu toute la journ�e
pour rien.
125
00:07:43,868 --> 00:07:44,994
C'est vrai.
126
00:07:45,744 --> 00:07:46,912
Le proviseur.
127
00:07:46,996 --> 00:07:48,122
T'as oubli�.
128
00:07:50,791 --> 00:07:52,791
Je pensais y aller entre deux cours,
129
00:07:52,875 --> 00:07:54,879
puis j'ai trouv� la bonne formulation
130
00:07:54,962 --> 00:07:57,965
pour la pr�face
du livre sur l'immunologie.
131
00:07:58,048 --> 00:08:00,176
Je bloquais dessus depuis un moment.
132
00:08:00,259 --> 00:08:01,719
L�, j'ai oubli�.
133
00:08:02,261 --> 00:08:04,555
Mon cours suivant allait commencer.
134
00:08:05,389 --> 00:08:06,583
Je me suis dit
135
00:08:06,667 --> 00:08:07,725
qu'en restant l�-bas,
136
00:08:07,808 --> 00:08:10,811
tu r�fl�chirais
avant de poser des boules puantes
137
00:08:10,895 --> 00:08:12,583
pour rater une journ�e de cours.
138
00:08:13,314 --> 00:08:15,399
Je me suis demand� si tout �a
139
00:08:15,482 --> 00:08:18,958
�tait le produit
des processus de fond de mon cerveau.
140
00:08:19,042 --> 00:08:21,697
L�, j'ai de nouveau oubli�,
jusqu'�...
141
00:08:22,448 --> 00:08:23,741
maintenant.
142
00:08:25,451 --> 00:08:28,624
Alors, tu veux bien m'expliquer
ce qui se passe ?
143
00:08:29,246 --> 00:08:32,208
- Tu r�cidives.
- C'�tait pas de simples boules.
144
00:08:32,791 --> 00:08:35,002
C'�taient des bombes � retardement.
145
00:08:35,669 --> 00:08:38,339
Il m'a fallu deux semaines
pour les r�aliser.
146
00:08:42,384 --> 00:08:43,510
Bref.
147
00:08:45,137 --> 00:08:48,708
Tu dois t'en vouloir
d'avoir choisi une fille aussi nulle.
148
00:08:55,231 --> 00:08:57,316
Mais tu as bien choisi Iris.
149
00:09:03,708 --> 00:09:07,284
L'agence nous a dit,
� ta m�re et moi,
150
00:09:08,744 --> 00:09:10,579
que vous partagiez le m�me berceau.
151
00:09:11,413 --> 00:09:13,208
Vous �tiez ins�parables.
152
00:09:14,625 --> 00:09:16,916
Vous �tiez li�es avant qu'on arrive.
153
00:09:20,297 --> 00:09:21,791
D�s qu'on vous a vues,
154
00:09:22,383 --> 00:09:23,926
toutes les deux,
155
00:09:24,426 --> 00:09:25,791
on a voulu vous prot�ger.
156
00:09:27,096 --> 00:09:30,140
On savait
que chacune prot�gerait l'autre.
157
00:09:31,558 --> 00:09:33,352
Tu as bien choisi Iris
158
00:09:33,811 --> 00:09:36,146
et elle t'a bien choisie.
159
00:09:39,900 --> 00:09:42,041
Je ne veux pas une deuxi�me Iris.
160
00:09:44,238 --> 00:09:47,124
Je t'aime quoi qu'il arrive.
161
00:09:47,866 --> 00:09:50,786
J'aimerais que tu te voies
comme je te vois.
162
00:09:51,870 --> 00:09:54,665
Parce que tu es exceptionnelle.
163
00:09:57,501 --> 00:10:00,671
Je vais aider Iris
avant qu'elle fasse br�ler le repas.
164
00:10:01,171 --> 00:10:04,591
Ces boules puantes,
elles sont au sulfure d'ammonium ?
165
00:10:05,301 --> 00:10:06,635
Quand m�me.
166
00:10:06,719 --> 00:10:08,791
Plut�t 60 % de dipropyl�ne glycol
167
00:10:08,875 --> 00:10:11,348
et 20 % d'acide thioglycolique.
168
00:10:12,558 --> 00:10:14,601
C'est pas ce que j'aurais fait...
169
00:10:15,811 --> 00:10:17,104
mais c'est pas mal.
170
00:10:26,405 --> 00:10:27,573
Quoi ?
171
00:10:30,117 --> 00:10:32,286
J'ai vu ce cadre plusieurs fois.
172
00:10:33,996 --> 00:10:36,582
Avec ce symbole,
c'est la premi�re fois.
173
00:10:36,665 --> 00:10:39,585
- C'est un hasard ?
- Peut-�tre pas.
174
00:10:39,668 --> 00:10:42,254
Quelqu'un aurait oubli�
de l'enlever ?
175
00:10:42,338 --> 00:10:43,172
Je sais pas.
176
00:10:43,714 --> 00:10:45,549
Si quelqu'un a enlev� les panneaux,
177
00:10:45,632 --> 00:10:48,344
il y a quelque chose de valeur ici.
178
00:10:48,427 --> 00:10:51,055
On va pouvoir refaire nos stocks.
179
00:10:51,138 --> 00:10:53,666
Oui. Il faut trouver ce que c'est.
180
00:10:57,644 --> 00:10:59,438
O� tu as appris �a ?
181
00:11:01,190 --> 00:11:02,608
Pas au lyc�e.
182
00:11:15,037 --> 00:11:16,622
Allez, c'est bon.
183
00:11:21,293 --> 00:11:23,837
On cherche de quoi r�cup�rer l'eau.
184
00:11:23,921 --> 00:11:26,590
Des bouteilles... Tout ce qui ferme.
185
00:11:27,049 --> 00:11:28,175
Compris.
186
00:11:47,361 --> 00:11:49,321
Tu prends des photos.
187
00:11:50,197 --> 00:11:52,366
Tu aimes la science, c'est �a ?
188
00:11:52,449 --> 00:11:54,576
C'est m�me ma raison d'�tre.
189
00:11:57,121 --> 00:11:58,205
Viens voir.
190
00:12:01,667 --> 00:12:02,918
Attrape �a.
191
00:12:06,463 --> 00:12:07,631
Nickel.
192
00:12:11,343 --> 00:12:12,208
Tu sais
193
00:12:12,292 --> 00:12:14,972
qu'on fait de la recherche chez nous.
194
00:12:15,055 --> 00:12:18,725
Oui, mais l�, c'est bien mieux.
C'est brut.
195
00:12:18,809 --> 00:12:22,083
Je n'�tudie pas le monde
dans les livres, je le d�couvre,
196
00:12:22,167 --> 00:12:23,313
je l'immortalise.
197
00:12:23,397 --> 00:12:26,608
Pourquoi tu aides Iris et Hope
� chercher leur p�re ?
198
00:12:26,692 --> 00:12:27,651
Quel est le rapport ?
199
00:12:27,734 --> 00:12:28,833
C'est simple.
200
00:12:28,917 --> 00:12:31,321
Elles sont inqui�tes pour leur p�re.
201
00:12:31,405 --> 00:12:32,833
Je veux les aider.
202
00:12:32,917 --> 00:12:34,658
Tu les connaissais � peine.
203
00:12:35,993 --> 00:12:38,499
Je sais m�me
quand elles font leurs besoins.
204
00:12:39,955 --> 00:12:42,333
Une exp�rience commune
comme celle-l�,
205
00:12:42,417 --> 00:12:44,418
�a cr�e des liens pour la vie.
206
00:12:45,961 --> 00:12:47,212
Trop bien !
207
00:12:48,213 --> 00:12:49,166
De l'iode.
208
00:12:50,090 --> 00:12:52,384
Le graal de la purification de l'eau.
209
00:12:52,468 --> 00:12:53,760
Prends le flacon.
210
00:12:54,136 --> 00:12:55,387
Allez.
211
00:12:56,013 --> 00:12:57,208
On peut repartir.
212
00:13:03,520 --> 00:13:05,564
C'�tait pas l� tout � l'heure.
213
00:13:13,489 --> 00:13:15,282
C'est un vid� ?
214
00:13:19,453 --> 00:13:21,788
Il a d� se blesser et ramper.
215
00:13:23,499 --> 00:13:24,833
Peut-�tre.
216
00:13:26,168 --> 00:13:27,503
Peut-�tre pas.
217
00:13:38,805 --> 00:13:40,349
Iris, tu me re�ois ?
218
00:13:54,071 --> 00:13:55,572
Reste derri�re moi.
219
00:14:27,690 --> 00:14:29,149
Sacr�e f�te.
220
00:14:47,001 --> 00:14:49,628
La porte tient. On est tranquilles.
221
00:14:53,674 --> 00:14:56,885
Sadie Hawkins.
222
00:14:58,708 --> 00:15:00,306
S�rement une lyc�enne.
223
00:15:12,083 --> 00:15:14,778
C'est pas vraiment utile.
224
00:15:15,708 --> 00:15:16,947
Pourquoi ?
225
00:15:30,002 --> 00:15:32,504
Allons dans la salle des profs.
226
00:15:32,588 --> 00:15:34,541
Ce sera peut-�tre plus fructueux.
227
00:15:43,223 --> 00:15:44,433
Je vais essayer.
228
00:15:50,939 --> 00:15:52,566
Il y a eu une fuite.
229
00:15:52,650 --> 00:15:55,166
Le sol a gonfl�
et l'encadrement a boug�.
230
00:15:55,250 --> 00:15:57,321
On pourra pas la d�bloquer.
231
00:15:57,404 --> 00:15:58,624
Passe ton talkie-walkie.
232
00:15:59,782 --> 00:16:00,991
Merci.
233
00:16:01,075 --> 00:16:02,826
Felix, tu me re�ois ?
234
00:16:07,581 --> 00:16:08,582
Felix.
235
00:16:11,418 --> 00:16:13,253
C'est peut-�tre les piles.
236
00:16:15,881 --> 00:16:16,958
Elles sont corrod�es.
237
00:16:28,852 --> 00:16:30,813
Tu parles jamais de tes parents.
238
00:16:32,523 --> 00:16:34,191
Ton p�re, il �tait comment ?
239
00:16:34,942 --> 00:16:37,403
Tu �tais dans l'arm�e, c'est �a ?
240
00:16:37,486 --> 00:16:40,114
- Il devait �tre fier de toi.
- Oui.
241
00:16:41,073 --> 00:16:43,867
C'est toujours compliqu�,
avec les p�res.
242
00:16:44,451 --> 00:16:45,744
Comment �a ?
243
00:16:46,995 --> 00:16:48,414
Disons...
244
00:16:48,956 --> 00:16:52,251
qu'il exprimait son affection
de fa�on �tonnante.
245
00:16:57,506 --> 00:16:58,966
Pardon, Hope.
246
00:16:59,675 --> 00:17:00,968
Je dois partir.
247
00:17:01,051 --> 00:17:05,347
Tu vas prendre des risques
et dispara�tre pour des inconnus ?
248
00:17:05,431 --> 00:17:06,724
Tu es s�rieux ?
249
00:17:07,141 --> 00:17:09,268
Ce sont des gens bien.
250
00:17:10,477 --> 00:17:11,979
Enfin, je crois.
251
00:17:12,062 --> 00:17:16,233
On a les m�mes objectifs.
On doit leur faire confiance.
252
00:17:16,316 --> 00:17:19,486
Pourquoi ils te disent pas
o� ils t'emm�nent ?
253
00:17:19,570 --> 00:17:23,198
Je te crois pas capable
de bien juger la situation.
254
00:17:23,282 --> 00:17:25,701
J'ai confiance en mon cerveau.
255
00:17:25,784 --> 00:17:29,496
Il me dit
que je dois leur faire confiance.
256
00:17:30,831 --> 00:17:33,459
C'est l'occasion de former des gens,
257
00:17:33,542 --> 00:17:35,502
de leur apprendre l'essentiel.
258
00:17:35,586 --> 00:17:39,047
C'est comme �a qu'on avancera.
On n'a pas le choix.
259
00:17:39,506 --> 00:17:41,124
Le monde que tu veux sauver
260
00:17:41,208 --> 00:17:42,968
n'existe plus.
261
00:17:43,427 --> 00:17:45,208
Mon cerveau me le dit.
262
00:17:46,263 --> 00:17:47,639
Ce n'est pas la fin.
263
00:17:48,557 --> 00:17:52,144
Ce serait simple si c'�tait le cas,
mais non.
264
00:17:52,770 --> 00:17:54,730
On a encore une chance.
265
00:17:54,813 --> 00:17:56,106
Je veux la saisir.
266
00:18:00,611 --> 00:18:02,029
Je ferai des efforts.
267
00:18:07,534 --> 00:18:09,495
J'arr�terai d'�tre une rat�e.
268
00:18:11,246 --> 00:18:14,041
Je ne pars pas � cause de toi.
269
00:18:16,335 --> 00:18:19,208
- Tu n'es pas une rat�e.
- Si.
270
00:18:20,172 --> 00:18:24,426
Tu es frustr�e,
mais tu n'y es pour rien.
271
00:18:25,385 --> 00:18:26,678
Comment �a ?
272
00:18:27,888 --> 00:18:29,515
Je veux te parler
273
00:18:30,015 --> 00:18:30,916
depuis longtemps,
274
00:18:31,000 --> 00:18:32,810
de diff�rents sujets.
275
00:18:33,644 --> 00:18:35,499
C'est impossible, pour l'instant.
276
00:18:35,583 --> 00:18:38,607
On discutera � mon retour.
277
00:18:38,690 --> 00:18:40,583
Je reviendrai, crois-moi.
278
00:18:41,026 --> 00:18:44,238
Ce sont des choses importantes,
mais pas n�gatives.
279
00:18:49,785 --> 00:18:52,583
Tu sais que les communications
sont interdites.
280
00:18:53,413 --> 00:18:56,708
La R�publique civique
interdit l'envoi de messages.
281
00:18:57,709 --> 00:19:00,291
Mais j'ai eu une id�e.
282
00:19:01,129 --> 00:19:01,964
Quoi ?
283
00:19:02,047 --> 00:19:03,291
J'ai trafiqu�
284
00:19:03,375 --> 00:19:04,842
un vieil appareil.
285
00:19:04,925 --> 00:19:08,541
J'en parlerai au Conseil d'Omaha
� mon retour, mais pas avant.
286
00:19:08,625 --> 00:19:11,098
Je vous montrerai.
Felix est au courant.
287
00:19:11,181 --> 00:19:12,291
Felix ?
288
00:19:13,392 --> 00:19:15,769
Il fait partie de la famille, Hope.
289
00:19:17,813 --> 00:19:19,916
Tu as cr��
un appareil de communication ?
290
00:19:21,066 --> 00:19:24,736
Tu vois,
moi aussi, je fais des b�tises.
291
00:19:28,282 --> 00:19:29,825
Tout va bien se passer.
292
00:19:31,577 --> 00:19:32,995
Je t'aime.
293
00:19:37,040 --> 00:19:38,584
Tu sais pas � quel point.
294
00:19:55,684 --> 00:19:57,811
Je peux te parler franchement ?
295
00:20:00,022 --> 00:20:03,458
Au lieu d'avancer sans visibilit�
et sans informations,
296
00:20:03,984 --> 00:20:05,861
on devrait le d�busquer.
297
00:20:06,278 --> 00:20:08,655
On serait en terrain connu.
298
00:20:10,240 --> 00:20:12,868
- On pourrait...
- Reste derri�re moi.
299
00:20:37,142 --> 00:20:38,226
�a va ?
300
00:20:39,394 --> 00:20:43,148
Oui. Je suis claustrophobe,
je pr�f�re ne pas y penser.
301
00:20:45,250 --> 00:20:47,041
Celui-l� n'ira pas plus loin.
302
00:20:48,403 --> 00:20:50,155
Allez, on avance.
303
00:20:57,829 --> 00:20:59,623
Tu veux de l'eau ?
304
00:21:07,631 --> 00:21:11,551
Tu avais des raisons de partir,
je comprends.
305
00:21:13,178 --> 00:21:15,180
Mais tu es pas pr�t pour �a.
306
00:21:16,348 --> 00:21:17,891
Les autres non plus.
307
00:21:17,975 --> 00:21:19,893
M�me moi, je doute.
308
00:21:24,898 --> 00:21:27,624
Il y a peut-�tre rien
au bout du couloir,
309
00:21:28,485 --> 00:21:31,405
mais t�t ou tard,
une cr�ature surgira.
310
00:21:32,531 --> 00:21:36,368
Si tu tiens � Iris,
311
00:21:36,451 --> 00:21:38,662
� Hope et � Silas...
312
00:21:41,081 --> 00:21:43,041
Tu connais ce symbole.
313
00:21:43,125 --> 00:21:45,836
Tu sais pourquoi
je me le suis fait tatouer ?
314
00:21:47,921 --> 00:21:51,499
Il me rappelle
tout ce que j'ai perdu.
315
00:21:53,218 --> 00:21:55,178
Tous ceux que j'ai perdus.
316
00:21:59,182 --> 00:22:01,643
Moi aussi, j'ai perdu mes parents,
Elton.
317
00:22:02,894 --> 00:22:04,208
Comme toi.
318
00:22:06,898 --> 00:22:08,525
J'ai perdu d'autres proches.
319
00:22:09,109 --> 00:22:10,444
Des amis.
320
00:22:12,988 --> 00:22:15,449
La personne qui m'a appris
321
00:22:15,532 --> 00:22:17,534
� crocheter des serrures.
322
00:22:20,787 --> 00:22:23,623
Je refuse
de perdre quelqu'un d'autre.
323
00:22:23,707 --> 00:22:24,541
C'est clair.
324
00:22:24,624 --> 00:22:28,420
Voil� pourquoi
j'ai besoin de ton aide.
325
00:22:30,714 --> 00:22:34,166
Aide-moi � convaincre les autres
de rebrousser chemin.
326
00:22:35,302 --> 00:22:37,846
Je te demande seulement
d'y r�fl�chir.
327
00:22:39,056 --> 00:22:40,432
R�fl�chis-y.
328
00:22:41,767 --> 00:22:42,934
On y va.
329
00:22:43,643 --> 00:22:44,895
On continue.
330
00:23:17,844 --> 00:23:19,137
C'est un vid� ?
331
00:23:19,221 --> 00:23:20,430
Non.
332
00:23:22,933 --> 00:23:24,434
C'est pas un vid�.
333
00:23:27,604 --> 00:23:28,647
�coute.
334
00:23:29,689 --> 00:23:31,358
Il faut trouver les autres
335
00:23:31,441 --> 00:23:33,151
et mettre les voiles.
336
00:23:33,652 --> 00:23:36,071
Celui qui a fait �a
est peut-�tre pas seul.
337
00:23:37,750 --> 00:23:40,659
Pr�te � suivre sa propre voie
338
00:23:47,791 --> 00:23:49,083
Si on est oblig�s,
339
00:23:49,167 --> 00:23:52,671
on peut �viter le vid�
et monter � l'�tage.
340
00:23:54,542 --> 00:23:55,423
Tu as soif ?
341
00:23:57,259 --> 00:23:58,802
O� tu as trouv�...
342
00:23:58,885 --> 00:24:00,262
Sous les gradins.
343
00:24:03,557 --> 00:24:06,333
J'ai jamais bu de soda en canette.
344
00:24:15,110 --> 00:24:16,778
Putain, c'est bon.
345
00:24:23,910 --> 00:24:27,789
Tu crois qu'ils avaient conscience
de leur chance ?
346
00:24:29,249 --> 00:24:33,086
Des sodas,
des bals, des cours d'art...
347
00:24:33,170 --> 00:24:37,090
Ils �taient libres
d'�tre qui ils voulaient.
348
00:24:39,676 --> 00:24:41,803
En dehors des canettes,
349
00:24:41,887 --> 00:24:45,140
tu avais tout �a � l'universit�,
non ?
350
00:24:50,228 --> 00:24:53,899
Si seulement j'avais su
ce que je sais aujourd'hui...
351
00:24:55,442 --> 00:24:58,445
Je me serais moins mis la pression
352
00:24:58,528 --> 00:25:00,864
pour tout arranger.
353
00:25:01,615 --> 00:25:04,326
Je vivais pour les autres.
354
00:25:04,993 --> 00:25:06,536
Tu voulais arranger quoi ?
355
00:25:11,833 --> 00:25:13,126
Des trucs.
356
00:25:16,504 --> 00:25:18,840
En tout cas,
je suis s�re d'une chose.
357
00:25:18,924 --> 00:25:22,010
Je serais all�e plus souvent au bal.
358
00:25:24,512 --> 00:25:27,015
J'aurais pas eu peur...
359
00:25:27,766 --> 00:25:28,958
de m'amuser.
360
00:25:30,227 --> 00:25:31,833
Et l'art ?
361
00:25:37,525 --> 00:25:38,652
Quoi ?
362
00:25:38,735 --> 00:25:41,499
Tu es une artiste.
363
00:25:45,533 --> 00:25:46,791
Tu as chang�.
364
00:25:47,285 --> 00:25:48,703
Tu m�nes le groupe.
365
00:25:49,246 --> 00:25:51,957
- J'essaie.
- Tu y arrives.
366
00:25:54,125 --> 00:25:56,419
Toi aussi, tu as chang�.
367
00:25:56,962 --> 00:26:00,208
Ce que tu as fait, au Brasier...
368
00:26:02,592 --> 00:26:04,499
Je sais ce qu'on disait de moi.
369
00:26:06,221 --> 00:26:07,347
Des cons.
370
00:26:07,430 --> 00:26:08,807
La plupart des gens.
371
00:26:09,391 --> 00:26:11,810
Oui, des cons.
372
00:26:12,936 --> 00:26:17,190
Quand ils parlaient de moi,
de ce que j'avais peut-�tre fait,
373
00:26:17,274 --> 00:26:22,320
leurs paroles tournaient dans ma t�te
en boucle.
374
00:26:23,029 --> 00:26:25,041
Ici, j'entends plus rien.
375
00:26:26,157 --> 00:26:27,367
Super.
376
00:26:30,458 --> 00:26:32,831
Tu devais me faire �couter
une chanson.
377
00:26:34,708 --> 00:26:35,542
Allez.
378
00:26:36,459 --> 00:26:38,003
S'il te pla�t.
379
00:26:47,804 --> 00:26:50,473
On le met comme �a ?
380
00:26:59,691 --> 00:27:01,735
Je pensais pas...
381
00:27:04,154 --> 00:27:06,406
J'imaginais pas que tu...
382
00:27:07,032 --> 00:27:09,826
C'�tait le morceau pr�f�r�
de ma grand-m�re.
383
00:27:11,870 --> 00:27:13,288
En fait...
384
00:27:13,955 --> 00:27:14,874
j'aime bien.
385
00:27:20,211 --> 00:27:22,881
L'escalier qui m�ne � la cave
doit �tre l�.
386
00:27:23,798 --> 00:27:25,633
C'est un vrai labyrinthe, ici.
387
00:27:27,208 --> 00:27:28,928
Recule.
388
00:27:32,182 --> 00:27:33,433
Pas le flingue.
389
00:27:44,403 --> 00:27:49,408
C'est dingue d'imaginer
ces bals traditionnels...
390
00:27:50,117 --> 00:27:52,536
Les femmes en robes de soir�e
391
00:27:52,620 --> 00:27:55,289
qui dansaient la valse
sur cette musique.
392
00:27:56,123 --> 00:27:58,042
�a devait �tre vraiment...
393
00:28:00,583 --> 00:28:02,004
chic.
394
00:28:04,256 --> 00:28:05,841
Quand j'avais quatre ans,
395
00:28:06,425 --> 00:28:08,624
ma mamie m'a emmen�
� un cours de danse
396
00:28:08,708 --> 00:28:10,888
� la maison de retraite.
397
00:28:10,971 --> 00:28:13,057
C'�tait pas vraiment chic.
398
00:28:13,140 --> 00:28:13,999
Grill� !
399
00:28:14,083 --> 00:28:16,477
Donc tu sais danser.
400
00:28:16,560 --> 00:28:18,729
Allez, montre-moi.
401
00:28:19,730 --> 00:28:20,583
Impossible.
402
00:28:22,149 --> 00:28:23,124
J'ai oubli�.
403
00:28:23,818 --> 00:28:25,333
Je te crois pas.
404
00:28:25,861 --> 00:28:27,999
Je t'assure, j'ai oubli�.
405
00:28:30,991 --> 00:28:33,124
Viens. On va danser ensemble.
406
00:28:33,702 --> 00:28:35,121
Allez.
407
00:28:40,251 --> 00:28:41,627
Par ici.
408
00:28:47,383 --> 00:28:50,416
Dans cette position, c'est �a ?
409
00:28:51,762 --> 00:28:53,055
Je crois.
410
00:29:02,125 --> 00:29:04,874
Bon, tr�s bien. On avance.
411
00:29:04,958 --> 00:29:06,485
On va y arriver.
412
00:29:08,362 --> 00:29:09,488
Allez.
413
00:29:09,947 --> 00:29:11,291
On va assurer.
414
00:29:23,627 --> 00:29:26,583
�videmment.
415
00:30:00,915 --> 00:30:02,791
On doit pouvoir le contourner.
416
00:30:02,875 --> 00:30:06,170
Si seulement il pouvait s'en aller.
417
00:30:10,466 --> 00:30:11,999
Il a une raison de rester.
418
00:30:12,885 --> 00:30:14,136
Regarde-le.
419
00:30:14,637 --> 00:30:16,999
On dirait qu'il monte la garde.
420
00:30:17,890 --> 00:30:19,642
Il d�fend ses petits.
421
00:30:19,725 --> 00:30:22,686
Si c'est �a,
je sais comment il faut s'y prendre.
422
00:30:23,145 --> 00:30:24,458
On avance doucement.
423
00:30:57,429 --> 00:30:58,472
Viens.
424
00:30:59,348 --> 00:31:00,516
Silas, tu me re�ois ?
425
00:31:17,116 --> 00:31:17,950
Ils sont l�.
426
00:31:29,461 --> 00:31:31,839
�a s'ouvre pas, on a essay�.
427
00:31:31,922 --> 00:31:33,132
Une autre issue ?
428
00:31:33,215 --> 00:31:35,634
� l'arri�re,
qui d�bouche sur la cave.
429
00:31:35,718 --> 00:31:37,136
Mais il y a un vid�.
430
00:31:37,219 --> 00:31:40,306
On va passer par l�
pour vous r�cup�rer.
431
00:31:40,389 --> 00:31:42,057
Je m'occupe du vid�.
432
00:31:42,725 --> 00:31:46,228
Restez ici et attendez-nous,
d'accord ?
433
00:31:46,687 --> 00:31:49,523
Quelque chose d'autre r�de
dans les couloirs.
434
00:31:49,607 --> 00:31:51,025
Une cr�ature dangereuse.
435
00:31:59,199 --> 00:32:00,701
Comment tu as compris ?
436
00:32:01,619 --> 00:32:05,039
J'ai observ� ce comportement
quand j'�tais � l'ext�rieur.
437
00:32:06,540 --> 00:32:10,669
On peut facilement croire
qu'on a compris la situation.
438
00:32:10,753 --> 00:32:12,546
Mais parfois,
439
00:32:12,630 --> 00:32:14,673
il y a d'autres forces � l'�uvre,
440
00:32:14,757 --> 00:32:16,634
qu'on soup�onnait pas.
441
00:32:16,717 --> 00:32:20,471
Comme toi qui veux
me pousser � rentrer. C'est bien �a ?
442
00:32:20,554 --> 00:32:22,014
Toutes ces questions.
443
00:32:22,097 --> 00:32:23,307
Tu devrais.
444
00:32:25,100 --> 00:32:27,853
Il y a quelques jours,
je l'aurais fait.
445
00:32:28,646 --> 00:32:30,939
Mais en fait, je peux pas.
446
00:32:32,816 --> 00:32:35,903
Les p�res expriment leur affection
bizarrement.
447
00:32:36,779 --> 00:32:39,031
J'ai mal interpr�t�
l'attitude de mon p�re.
448
00:32:40,032 --> 00:32:41,533
Comment �a ?
449
00:32:41,950 --> 00:32:42,951
Avant son d�part,
450
00:32:43,035 --> 00:32:46,413
il m'a dit que j'�tais pas
responsable de ma frustration.
451
00:32:47,206 --> 00:32:51,085
J'ai cru qu'il cherchait seulement
� me r�conforter, mais...
452
00:32:51,794 --> 00:32:53,087
peut-�tre...
453
00:32:54,046 --> 00:32:56,674
Peut-�tre qu'il m'a prot�g�e,
comme la louve.
454
00:32:56,757 --> 00:32:59,259
Il t'a prot�g�e de quoi ?
455
00:32:59,343 --> 00:33:01,804
Je sais pas. De quelque chose.
456
00:33:02,805 --> 00:33:05,474
Quand je le verrai,
je lui demanderai.
457
00:33:22,324 --> 00:33:23,951
Tu as toujours faim ?
458
00:33:40,426 --> 00:33:42,469
Commence � r�unir des provisions.
459
00:33:43,387 --> 00:33:44,847
Je g�re.
460
00:34:04,366 --> 00:34:05,333
Tu entends ?
461
00:34:05,826 --> 00:34:08,412
Oui, mais je sais pas ce que c'est.
462
00:34:13,125 --> 00:34:14,708
Il faut �viter le vid�.
463
00:34:18,005 --> 00:34:20,874
Je vais ouvrir cette porte et...
464
00:34:21,425 --> 00:34:22,833
� mon top, ouvre l'autre.
465
00:34:22,917 --> 00:34:24,052
D'accord.
466
00:34:33,604 --> 00:34:35,063
Regarde-moi.
467
00:34:35,147 --> 00:34:36,482
Viens.
468
00:34:36,565 --> 00:34:38,025
Par ici.
469
00:34:38,859 --> 00:34:40,152
Silas, la porte.
470
00:35:04,301 --> 00:35:05,594
C'est quoi ?
471
00:35:06,512 --> 00:35:08,222
Une fus�e de d�tresse.
472
00:35:15,521 --> 00:35:16,897
Prot�ge-toi les yeux.
473
00:35:40,546 --> 00:35:41,380
Attention.
474
00:35:59,523 --> 00:36:01,358
Silas, la porte !
475
00:36:27,593 --> 00:36:28,760
�a va ?
476
00:36:28,844 --> 00:36:30,220
Oui, et toi ?
477
00:36:32,180 --> 00:36:34,016
Faut qu'on se tire d'ici.
478
00:37:06,757 --> 00:37:07,883
D�gueulasse.
479
00:37:07,966 --> 00:37:10,302
On a besoin d'om�ga-3.
480
00:37:15,182 --> 00:37:16,558
Tu as entendu ?
481
00:37:31,949 --> 00:37:34,576
Il faut qu'on sorte.
C'est plein de vid�s
482
00:37:34,660 --> 00:37:36,161
et �a va d�g�n�rer.
483
00:37:36,244 --> 00:37:39,039
On va vous tirer de l�.
Tenez bon.
484
00:37:39,122 --> 00:37:39,957
Faites vite !
485
00:37:40,791 --> 00:37:41,625
Il arrive.
486
00:37:44,294 --> 00:37:45,754
�a s'arr�te jamais.
487
00:38:04,606 --> 00:38:05,583
Un nouveau d�part.
488
00:38:06,233 --> 00:38:08,443
Sa m�re a t�moign� contre lui.
489
00:38:10,404 --> 00:38:12,541
J'en reviens pas qu'il soit l�.
490
00:38:13,073 --> 00:38:15,534
Il devrait �tre en taule.
491
00:38:30,757 --> 00:38:32,509
Felix, vite !
492
00:38:34,302 --> 00:38:35,429
Arr�te !
493
00:39:03,040 --> 00:39:04,249
D�sol�.
494
00:39:14,384 --> 00:39:16,344
Je t'ai entendue crier...
495
00:39:17,220 --> 00:39:20,557
Oui, je sais. Mais �a va.
496
00:39:22,976 --> 00:39:24,436
Et entre nous ?
497
00:39:33,028 --> 00:39:35,572
J'ai manqu� beaucoup de choses.
498
00:39:38,241 --> 00:39:40,327
Si j'avais pu...
499
00:39:42,829 --> 00:39:44,122
Ou si tu...
500
00:39:52,923 --> 00:39:54,591
On aurait d� en parler.
501
00:39:56,593 --> 00:40:00,222
On aurait d� se raconter
ce qui est arriv� cette nuit-l�.
502
00:40:02,599 --> 00:40:04,935
On aurait pu se soutenir.
503
00:40:09,397 --> 00:40:11,566
Voil� ce qu'on a manqu�.
504
00:40:27,165 --> 00:40:28,416
Dis donc.
505
00:40:30,252 --> 00:40:32,712
T'es un vrai dur � cuire, tu sais ?
506
00:40:33,672 --> 00:40:35,924
Je me suis inqui�t�e pour toi.
507
00:40:36,007 --> 00:40:37,175
Merci.
508
00:40:38,552 --> 00:40:40,554
Moi, c'est Silas qui m'inqui�te.
509
00:40:55,944 --> 00:40:58,196
Vous pr�voyez de rentrer...
510
00:40:59,072 --> 00:41:00,448
comment vous comptez faire ?
511
00:41:00,532 --> 00:41:04,119
Repasser par le Brasier,
ce serait du suicide.
512
00:41:04,202 --> 00:41:06,496
�a d�pendra du temps qu'il faudra
513
00:41:07,455 --> 00:41:09,207
pour convaincre les autres.
514
00:41:09,291 --> 00:41:11,585
- Mais on peut repartir.
- Comment ?
515
00:41:12,127 --> 00:41:12,961
Je vais te dire.
516
00:41:13,044 --> 00:41:16,339
La derni�re bonne occasion,
c'est le Mississippi.
517
00:41:20,552 --> 00:41:21,845
Avec Huck,
518
00:41:22,512 --> 00:41:24,306
on a besoin de ton aide.
519
00:41:25,265 --> 00:41:27,350
C'est n�cessaire � votre survie.
520
00:41:28,185 --> 00:41:29,144
Tu es d'accord ?
521
00:41:51,499 --> 00:41:53,210
On est pr�ts � partir.
522
00:41:56,630 --> 00:41:57,964
Laissez-moi ici.
523
00:41:58,048 --> 00:42:00,634
Pas question qu'on te laisse.
524
00:42:01,426 --> 00:42:02,969
J'ai bless� Elton.
525
00:42:03,053 --> 00:42:04,346
C'�tait un accident.
526
00:42:05,055 --> 00:42:06,556
Il le sait.
527
00:42:08,808 --> 00:42:11,186
Tu as entendu ce qu'ils disent.
528
00:42:12,312 --> 00:42:13,855
Ce qu'ils disaient.
529
00:42:16,608 --> 00:42:18,860
Tu penses que j'ai tu� mon p�re ?
530
00:42:20,570 --> 00:42:21,571
Alors ?
531
00:42:22,239 --> 00:42:23,573
T'inqui�te pas.
532
00:42:24,115 --> 00:42:26,576
M�me si tu le crois, je...
533
00:42:26,660 --> 00:42:28,036
Arr�te.
534
00:42:29,204 --> 00:42:30,330
C'est pas important.
535
00:42:31,581 --> 00:42:34,376
J'aurais peut-�tre pu
le faire moi-m�me.
536
00:42:35,168 --> 00:42:37,921
Tu aurais d� me laisser faire.
537
00:42:39,839 --> 00:42:43,510
Mais tu nous as sauv�s,
pour la deuxi�me fois.
538
00:42:45,303 --> 00:42:47,764
Tu as r�ussi seul, Silas.
539
00:42:50,100 --> 00:42:52,143
C'est �a, l'important.
540
00:42:53,770 --> 00:42:57,524
Viens, on va te nettoyer le visage.
541
00:43:27,429 --> 00:43:28,263
�a va ?
542
00:43:31,474 --> 00:43:32,809
�a va.
543
00:43:35,895 --> 00:43:36,730
Attendez.
544
00:43:36,813 --> 00:43:39,149
Attendez. Pardon.
545
00:43:39,232 --> 00:43:42,374
- Tu as oubli� ta couronne ?
- Non.
546
00:43:42,458 --> 00:43:45,405
Je veux faire une photo de groupe.
547
00:43:45,488 --> 00:43:47,073
Rapprochez-vous.
548
00:43:47,792 --> 00:43:49,784
Tu prenais des photos
pour la science.
549
00:43:49,868 --> 00:43:52,162
Depuis quand
tu photographies des gens ?
550
00:43:52,245 --> 00:43:53,083
Je sais pas.
551
00:43:54,664 --> 00:43:56,124
C'est nouveau.
552
00:43:57,334 --> 00:43:59,291
Allez.
553
00:44:01,004 --> 00:44:02,380
Souriez.
554
00:44:20,523 --> 00:44:23,360
Adaptation : Mona Guirguis
555
00:44:23,443 --> 00:44:26,363
Sous-titrage : VSI - Paris
556
00:44:49,165 --> 00:44:51,667
Sujet d'�tude num�ro A402.
557
00:44:52,794 --> 00:44:53,666
L�, c'est bien.
558
00:44:53,750 --> 00:44:54,796
Merci.
559
00:44:56,542 --> 00:45:01,416
Le sujet n'a pas eu de r�actions
aux stimuli psychologiques.
560
00:45:03,304 --> 00:45:06,891
Le plasma et le liquide
c�r�bro-spinal vont �tre analys�s
561
00:45:06,974 --> 00:45:11,624
pour comparaison avec les r�sultats
des analyses suivant la r�animation.
562
00:45:11,708 --> 00:45:16,734
Demain, nous r�aliserons les tests
de variations m�t�orologiques.
563
00:45:19,946 --> 00:45:23,116
Il s'agit
du sujet d'�tude num�ro A402,
564
00:45:23,616 --> 00:45:28,037
appel� autrefois le Dr Samuel Abbott,
de Portland, dans l'Oregon.
565
00:45:40,967 --> 00:45:43,469
Merci. On passe au sujet suivant.
566
00:45:55,606 --> 00:45:57,608
L�, c'est bien. Merci.
567
00:46:02,405 --> 00:46:04,949
Sujet d'�tude num�ro A403.
38821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.