All language subtitles for The Walking Dead_ World Beyond - 01x04 - The Wrong End of a Telescope.ION10.CAKES.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,447 --> 00:00:03,408 D'apr�s la carte que tu as, 2 00:00:03,491 --> 00:00:06,703 le labo de recherche est dans l'�tat de New York. 3 00:00:06,786 --> 00:00:09,583 Mais on conna�t pas sa localisation pr�cise. 4 00:00:09,997 --> 00:00:13,543 Ce serait plus malin de faire demi-tour, � mon avis. 5 00:00:13,626 --> 00:00:14,791 Bien tent�. 6 00:00:14,875 --> 00:00:17,171 On s'est peut-�tre tromp� de chemin, 7 00:00:17,255 --> 00:00:19,465 mais on finira par rejoindre l'autoroute. 8 00:00:19,549 --> 00:00:21,509 On a presque plus de vivres 9 00:00:21,592 --> 00:00:23,261 et il va bient�t pleuvoir. 10 00:00:23,344 --> 00:00:25,291 Si on avait trouv� la gare, 11 00:00:25,847 --> 00:00:27,682 on serait plus avanc�s, mais... 12 00:00:27,765 --> 00:00:28,933 C'est pas grave. 13 00:00:29,642 --> 00:00:30,977 On va se d�brouiller. 14 00:00:32,645 --> 00:00:34,188 Pourquoi il sourit ? 15 00:00:35,815 --> 00:00:37,608 Pourquoi tu souris ? 16 00:00:40,653 --> 00:00:42,280 O� est la R�publique civique ? 17 00:00:42,363 --> 00:00:44,240 La Ville cach�e porte bien son nom. 18 00:00:44,323 --> 00:00:48,619 Quand les gens ont parl� d'une alliance avec la Ville cach�e, 19 00:00:48,703 --> 00:00:50,037 je l'imaginais souterraine. 20 00:00:50,121 --> 00:00:51,247 Moi aussi. 21 00:00:51,330 --> 00:00:55,418 Ils raffinent du carburant, ils ont des h�licos, des champs... 22 00:00:55,501 --> 00:00:57,041 Impossible, sous terre. 23 00:00:57,125 --> 00:01:00,465 Leur labo de recherche, o� se trouve notre p�re, 24 00:01:00,548 --> 00:01:02,717 ne se trouve pas dans leur QG. 25 00:01:02,800 --> 00:01:05,803 Peut-�tre que leurs activit�s sont d�localis�es. 26 00:01:05,887 --> 00:01:06,749 En tout cas, 27 00:01:06,833 --> 00:01:10,016 ils produisent des ressources pour un grand nombre. 28 00:01:10,099 --> 00:01:12,685 Du coup, leur gestion de la s�curit� 29 00:01:12,769 --> 00:01:15,229 et leur culture du secret se comprennent. 30 00:01:15,313 --> 00:01:17,607 Moi, je trouve �a louche. 31 00:01:17,690 --> 00:01:18,666 C'est vrai. 32 00:01:18,750 --> 00:01:21,652 Les messages de ton p�re sont inqui�tants. 33 00:01:21,736 --> 00:01:24,113 S'ils ont des technologies, des champs 34 00:01:24,197 --> 00:01:27,408 et des syst�mes gouvernementaux, ils doivent se cacher, 35 00:01:27,492 --> 00:01:29,791 m�me si �a �veille le doute chez les autres. 36 00:01:30,244 --> 00:01:34,499 On devrait s'estimer heureux qu'ils n'aient pas pris le pouvoir. 37 00:01:35,291 --> 00:01:36,375 On en sait rien. 38 00:01:36,459 --> 00:01:39,624 Si, parce qu'on commerce avec eux, comme Portland. 39 00:01:40,213 --> 00:01:42,006 On a des accords de protection. 40 00:01:42,089 --> 00:01:44,717 Et ils sont partis avec notre p�re. 41 00:01:44,801 --> 00:01:46,844 Bref, on sait rien du tout. 42 00:01:49,222 --> 00:01:51,516 D'o� la longue marche, gros malin. 43 00:01:56,813 --> 00:01:57,897 �coute. 44 00:01:58,397 --> 00:02:02,610 On a de quoi tenir jusqu'� Omaha, pas au-del�. 45 00:02:02,693 --> 00:02:05,530 Mais Omaha est au nord et ils vont vers l'est. 46 00:02:06,405 --> 00:02:10,076 Apparemment, ils sont pas pr�s de changer d'avis. 47 00:02:10,743 --> 00:02:12,620 En tout cas, pas Iris. 48 00:02:13,287 --> 00:02:14,705 Silas non plus. 49 00:02:17,625 --> 00:02:20,962 Tu sais pourquoi Velours c�tel� les suit ? 50 00:02:21,045 --> 00:02:23,923 Je pensais pas qu'il �tait proche des filles. 51 00:02:24,006 --> 00:02:25,675 On pourrait le faire c�der. 52 00:02:26,425 --> 00:02:28,344 Va lui parler. 53 00:02:28,427 --> 00:02:30,096 Fais-le changer d'avis. 54 00:02:30,972 --> 00:02:32,932 - Je m'occupe de Hope. - �a marche. 55 00:02:33,015 --> 00:02:34,416 Venez voir ! 56 00:02:47,071 --> 00:02:48,083 Il faut aller voir. 57 00:02:50,366 --> 00:02:51,617 En avant. 58 00:02:56,038 --> 00:02:57,999 Dans un endroit aussi isol�, 59 00:02:58,082 --> 00:03:01,583 on pourra trouver des ressources et de quoi manger. 60 00:03:01,667 --> 00:03:03,588 Et s'abriter de la pluie. 61 00:03:09,427 --> 00:03:12,054 Je suis jamais entr�e dans un lyc�e. 62 00:04:03,648 --> 00:04:04,774 �a va ? 63 00:04:05,733 --> 00:04:07,568 Merde. Oui, pardon. 64 00:04:08,736 --> 00:04:11,072 Je cherchais des objets utiles 65 00:04:11,155 --> 00:04:13,699 en attendant le retour des baby-sitters. 66 00:04:16,911 --> 00:04:18,496 C'est pas brillant. 67 00:04:22,375 --> 00:04:24,585 On peut r�cup�rer l'eau de pluie. 68 00:04:24,669 --> 00:04:25,503 C'est immense. 69 00:04:27,004 --> 00:04:30,466 Pas de vid�s en vue, mais restons vigilants. 70 00:04:30,549 --> 00:04:32,969 On cherche des vivres, des fringues pour Hope 71 00:04:33,052 --> 00:04:35,471 et de quoi transporter de l'eau. 72 00:04:35,554 --> 00:04:38,391 Autant profiter de la pluie torrentielle. 73 00:04:38,474 --> 00:04:40,666 �a, c'est bien. 74 00:04:41,268 --> 00:04:42,124 Bien jou�. 75 00:04:43,396 --> 00:04:45,648 On ira plus vite si on se s�pare. 76 00:04:46,983 --> 00:04:48,624 On va se d�brouiller. 77 00:04:49,485 --> 00:04:51,278 Quelqu'un nous a dit : 78 00:04:51,362 --> 00:04:53,208 "L'important, c'est l'�vitement. 79 00:04:53,823 --> 00:04:56,458 "Se tenir � distance, c'est pouvoir vivre 80 00:04:56,542 --> 00:04:58,369 "plut�t que mourir." 81 00:04:58,452 --> 00:05:00,496 Super. Je parle comme �a ? 82 00:05:03,916 --> 00:05:06,083 Garde ton talkie-walkie allum�. 83 00:05:07,044 --> 00:05:09,124 Elton, on va chercher de l'eau. 84 00:05:10,089 --> 00:05:10,999 C'est un honneur. 85 00:05:12,758 --> 00:05:14,791 On s'est pas vraiment parl� depuis... 86 00:05:15,261 --> 00:05:17,041 J'aurais voulu qu'on discute. 87 00:05:17,555 --> 00:05:19,333 On le fera plus tard. 88 00:05:19,807 --> 00:05:21,350 Pas de probl�me. 89 00:05:22,000 --> 00:05:23,227 Parfait. 90 00:05:23,686 --> 00:05:25,104 On v�rifie le rez-de-chauss�e. 91 00:05:25,187 --> 00:05:26,041 D'accord. 92 00:05:28,190 --> 00:05:30,901 Soyez attentifs, d�gainez vos armes. 93 00:05:30,985 --> 00:05:33,863 Si vous voyez un mort, fuyez. 94 00:05:33,946 --> 00:05:35,239 Compris ? 95 00:05:35,948 --> 00:05:38,666 Rendez-vous ici dans une heure. Prudence. 96 00:05:38,750 --> 00:05:40,036 "Prudence." 97 00:05:40,578 --> 00:05:41,829 J'ai entendu. 98 00:05:42,667 --> 00:05:44,331 T'es avec moi, petite. 99 00:05:47,668 --> 00:05:49,628 L'important, c'est l'�vitement. 100 00:06:08,898 --> 00:06:10,357 J'y crois pas. 101 00:06:13,110 --> 00:06:14,278 Ils mettaient �a ? 102 00:06:15,404 --> 00:06:17,406 Ils voulaient avoir l'air con. 103 00:06:19,992 --> 00:06:21,827 Attends. Tu as mis �a, toi ? 104 00:06:23,120 --> 00:06:25,039 Je ne dirai rien. 105 00:06:32,880 --> 00:06:33,756 Pur�e, 106 00:06:33,839 --> 00:06:35,091 arr�te �a. 107 00:06:35,174 --> 00:06:37,426 J'ai honte pour toi. 108 00:06:37,510 --> 00:06:39,804 Je rigolerais si j'avais pas si faim. 109 00:06:47,061 --> 00:06:48,999 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 110 00:06:49,605 --> 00:06:53,150 Avant, tu �tais pessimiste et misanthrope. 111 00:06:53,776 --> 00:06:57,029 Et voil� que tu traverses le pays sur un pressentiment. 112 00:06:58,197 --> 00:07:00,533 Il est trop tard pour changer de style ? 113 00:07:01,617 --> 00:07:04,370 Regarde. Tout un monde de possibilit�s. 114 00:07:06,455 --> 00:07:08,541 Tu nous as permis de vous retrouver. 115 00:07:08,999 --> 00:07:12,711 Tu es partie � contrec�ur ou tu as chang� d'avis ? 116 00:07:14,088 --> 00:07:15,256 J'ai chang� d'avis. 117 00:07:15,881 --> 00:07:18,759 Et puis j'ai � nouveau chang� d'avis. 118 00:07:22,429 --> 00:07:24,348 Tu comptes me dire la v�rit� ? 119 00:07:24,431 --> 00:07:25,266 Oui. 120 00:07:25,349 --> 00:07:28,477 Si tu me dis o� est pass�e la Huck cool. 121 00:07:28,936 --> 00:07:31,689 Parce que l�, tu me rappelles mon p�re. 122 00:07:35,526 --> 00:07:36,999 T'es m�me pas venu ! 123 00:07:37,820 --> 00:07:40,865 Le bureau du proviseur, �a te parle ? 124 00:07:40,948 --> 00:07:43,784 Je t'ai attendu toute la journ�e pour rien. 125 00:07:43,868 --> 00:07:44,994 C'est vrai. 126 00:07:45,744 --> 00:07:46,912 Le proviseur. 127 00:07:46,996 --> 00:07:48,122 T'as oubli�. 128 00:07:50,791 --> 00:07:52,791 Je pensais y aller entre deux cours, 129 00:07:52,875 --> 00:07:54,879 puis j'ai trouv� la bonne formulation 130 00:07:54,962 --> 00:07:57,965 pour la pr�face du livre sur l'immunologie. 131 00:07:58,048 --> 00:08:00,176 Je bloquais dessus depuis un moment. 132 00:08:00,259 --> 00:08:01,719 L�, j'ai oubli�. 133 00:08:02,261 --> 00:08:04,555 Mon cours suivant allait commencer. 134 00:08:05,389 --> 00:08:06,583 Je me suis dit 135 00:08:06,667 --> 00:08:07,725 qu'en restant l�-bas, 136 00:08:07,808 --> 00:08:10,811 tu r�fl�chirais avant de poser des boules puantes 137 00:08:10,895 --> 00:08:12,583 pour rater une journ�e de cours. 138 00:08:13,314 --> 00:08:15,399 Je me suis demand� si tout �a 139 00:08:15,482 --> 00:08:18,958 �tait le produit des processus de fond de mon cerveau. 140 00:08:19,042 --> 00:08:21,697 L�, j'ai de nouveau oubli�, jusqu'�... 141 00:08:22,448 --> 00:08:23,741 maintenant. 142 00:08:25,451 --> 00:08:28,624 Alors, tu veux bien m'expliquer ce qui se passe ? 143 00:08:29,246 --> 00:08:32,208 - Tu r�cidives. - C'�tait pas de simples boules. 144 00:08:32,791 --> 00:08:35,002 C'�taient des bombes � retardement. 145 00:08:35,669 --> 00:08:38,339 Il m'a fallu deux semaines pour les r�aliser. 146 00:08:42,384 --> 00:08:43,510 Bref. 147 00:08:45,137 --> 00:08:48,708 Tu dois t'en vouloir d'avoir choisi une fille aussi nulle. 148 00:08:55,231 --> 00:08:57,316 Mais tu as bien choisi Iris. 149 00:09:03,708 --> 00:09:07,284 L'agence nous a dit, � ta m�re et moi, 150 00:09:08,744 --> 00:09:10,579 que vous partagiez le m�me berceau. 151 00:09:11,413 --> 00:09:13,208 Vous �tiez ins�parables. 152 00:09:14,625 --> 00:09:16,916 Vous �tiez li�es avant qu'on arrive. 153 00:09:20,297 --> 00:09:21,791 D�s qu'on vous a vues, 154 00:09:22,383 --> 00:09:23,926 toutes les deux, 155 00:09:24,426 --> 00:09:25,791 on a voulu vous prot�ger. 156 00:09:27,096 --> 00:09:30,140 On savait que chacune prot�gerait l'autre. 157 00:09:31,558 --> 00:09:33,352 Tu as bien choisi Iris 158 00:09:33,811 --> 00:09:36,146 et elle t'a bien choisie. 159 00:09:39,900 --> 00:09:42,041 Je ne veux pas une deuxi�me Iris. 160 00:09:44,238 --> 00:09:47,124 Je t'aime quoi qu'il arrive. 161 00:09:47,866 --> 00:09:50,786 J'aimerais que tu te voies comme je te vois. 162 00:09:51,870 --> 00:09:54,665 Parce que tu es exceptionnelle. 163 00:09:57,501 --> 00:10:00,671 Je vais aider Iris avant qu'elle fasse br�ler le repas. 164 00:10:01,171 --> 00:10:04,591 Ces boules puantes, elles sont au sulfure d'ammonium ? 165 00:10:05,301 --> 00:10:06,635 Quand m�me. 166 00:10:06,719 --> 00:10:08,791 Plut�t 60 % de dipropyl�ne glycol 167 00:10:08,875 --> 00:10:11,348 et 20 % d'acide thioglycolique. 168 00:10:12,558 --> 00:10:14,601 C'est pas ce que j'aurais fait... 169 00:10:15,811 --> 00:10:17,104 mais c'est pas mal. 170 00:10:26,405 --> 00:10:27,573 Quoi ? 171 00:10:30,117 --> 00:10:32,286 J'ai vu ce cadre plusieurs fois. 172 00:10:33,996 --> 00:10:36,582 Avec ce symbole, c'est la premi�re fois. 173 00:10:36,665 --> 00:10:39,585 - C'est un hasard ? - Peut-�tre pas. 174 00:10:39,668 --> 00:10:42,254 Quelqu'un aurait oubli� de l'enlever ? 175 00:10:42,338 --> 00:10:43,172 Je sais pas. 176 00:10:43,714 --> 00:10:45,549 Si quelqu'un a enlev� les panneaux, 177 00:10:45,632 --> 00:10:48,344 il y a quelque chose de valeur ici. 178 00:10:48,427 --> 00:10:51,055 On va pouvoir refaire nos stocks. 179 00:10:51,138 --> 00:10:53,666 Oui. Il faut trouver ce que c'est. 180 00:10:57,644 --> 00:10:59,438 O� tu as appris �a ? 181 00:11:01,190 --> 00:11:02,608 Pas au lyc�e. 182 00:11:15,037 --> 00:11:16,622 Allez, c'est bon. 183 00:11:21,293 --> 00:11:23,837 On cherche de quoi r�cup�rer l'eau. 184 00:11:23,921 --> 00:11:26,590 Des bouteilles... Tout ce qui ferme. 185 00:11:27,049 --> 00:11:28,175 Compris. 186 00:11:47,361 --> 00:11:49,321 Tu prends des photos. 187 00:11:50,197 --> 00:11:52,366 Tu aimes la science, c'est �a ? 188 00:11:52,449 --> 00:11:54,576 C'est m�me ma raison d'�tre. 189 00:11:57,121 --> 00:11:58,205 Viens voir. 190 00:12:01,667 --> 00:12:02,918 Attrape �a. 191 00:12:06,463 --> 00:12:07,631 Nickel. 192 00:12:11,343 --> 00:12:12,208 Tu sais 193 00:12:12,292 --> 00:12:14,972 qu'on fait de la recherche chez nous. 194 00:12:15,055 --> 00:12:18,725 Oui, mais l�, c'est bien mieux. C'est brut. 195 00:12:18,809 --> 00:12:22,083 Je n'�tudie pas le monde dans les livres, je le d�couvre, 196 00:12:22,167 --> 00:12:23,313 je l'immortalise. 197 00:12:23,397 --> 00:12:26,608 Pourquoi tu aides Iris et Hope � chercher leur p�re ? 198 00:12:26,692 --> 00:12:27,651 Quel est le rapport ? 199 00:12:27,734 --> 00:12:28,833 C'est simple. 200 00:12:28,917 --> 00:12:31,321 Elles sont inqui�tes pour leur p�re. 201 00:12:31,405 --> 00:12:32,833 Je veux les aider. 202 00:12:32,917 --> 00:12:34,658 Tu les connaissais � peine. 203 00:12:35,993 --> 00:12:38,499 Je sais m�me quand elles font leurs besoins. 204 00:12:39,955 --> 00:12:42,333 Une exp�rience commune comme celle-l�, 205 00:12:42,417 --> 00:12:44,418 �a cr�e des liens pour la vie. 206 00:12:45,961 --> 00:12:47,212 Trop bien ! 207 00:12:48,213 --> 00:12:49,166 De l'iode. 208 00:12:50,090 --> 00:12:52,384 Le graal de la purification de l'eau. 209 00:12:52,468 --> 00:12:53,760 Prends le flacon. 210 00:12:54,136 --> 00:12:55,387 Allez. 211 00:12:56,013 --> 00:12:57,208 On peut repartir. 212 00:13:03,520 --> 00:13:05,564 C'�tait pas l� tout � l'heure. 213 00:13:13,489 --> 00:13:15,282 C'est un vid� ? 214 00:13:19,453 --> 00:13:21,788 Il a d� se blesser et ramper. 215 00:13:23,499 --> 00:13:24,833 Peut-�tre. 216 00:13:26,168 --> 00:13:27,503 Peut-�tre pas. 217 00:13:38,805 --> 00:13:40,349 Iris, tu me re�ois ? 218 00:13:54,071 --> 00:13:55,572 Reste derri�re moi. 219 00:14:27,690 --> 00:14:29,149 Sacr�e f�te. 220 00:14:47,001 --> 00:14:49,628 La porte tient. On est tranquilles. 221 00:14:53,674 --> 00:14:56,885 Sadie Hawkins. 222 00:14:58,708 --> 00:15:00,306 S�rement une lyc�enne. 223 00:15:12,083 --> 00:15:14,778 C'est pas vraiment utile. 224 00:15:15,708 --> 00:15:16,947 Pourquoi ? 225 00:15:30,002 --> 00:15:32,504 Allons dans la salle des profs. 226 00:15:32,588 --> 00:15:34,541 Ce sera peut-�tre plus fructueux. 227 00:15:43,223 --> 00:15:44,433 Je vais essayer. 228 00:15:50,939 --> 00:15:52,566 Il y a eu une fuite. 229 00:15:52,650 --> 00:15:55,166 Le sol a gonfl� et l'encadrement a boug�. 230 00:15:55,250 --> 00:15:57,321 On pourra pas la d�bloquer. 231 00:15:57,404 --> 00:15:58,624 Passe ton talkie-walkie. 232 00:15:59,782 --> 00:16:00,991 Merci. 233 00:16:01,075 --> 00:16:02,826 Felix, tu me re�ois ? 234 00:16:07,581 --> 00:16:08,582 Felix. 235 00:16:11,418 --> 00:16:13,253 C'est peut-�tre les piles. 236 00:16:15,881 --> 00:16:16,958 Elles sont corrod�es. 237 00:16:28,852 --> 00:16:30,813 Tu parles jamais de tes parents. 238 00:16:32,523 --> 00:16:34,191 Ton p�re, il �tait comment ? 239 00:16:34,942 --> 00:16:37,403 Tu �tais dans l'arm�e, c'est �a ? 240 00:16:37,486 --> 00:16:40,114 - Il devait �tre fier de toi. - Oui. 241 00:16:41,073 --> 00:16:43,867 C'est toujours compliqu�, avec les p�res. 242 00:16:44,451 --> 00:16:45,744 Comment �a ? 243 00:16:46,995 --> 00:16:48,414 Disons... 244 00:16:48,956 --> 00:16:52,251 qu'il exprimait son affection de fa�on �tonnante. 245 00:16:57,506 --> 00:16:58,966 Pardon, Hope. 246 00:16:59,675 --> 00:17:00,968 Je dois partir. 247 00:17:01,051 --> 00:17:05,347 Tu vas prendre des risques et dispara�tre pour des inconnus ? 248 00:17:05,431 --> 00:17:06,724 Tu es s�rieux ? 249 00:17:07,141 --> 00:17:09,268 Ce sont des gens bien. 250 00:17:10,477 --> 00:17:11,979 Enfin, je crois. 251 00:17:12,062 --> 00:17:16,233 On a les m�mes objectifs. On doit leur faire confiance. 252 00:17:16,316 --> 00:17:19,486 Pourquoi ils te disent pas o� ils t'emm�nent ? 253 00:17:19,570 --> 00:17:23,198 Je te crois pas capable de bien juger la situation. 254 00:17:23,282 --> 00:17:25,701 J'ai confiance en mon cerveau. 255 00:17:25,784 --> 00:17:29,496 Il me dit que je dois leur faire confiance. 256 00:17:30,831 --> 00:17:33,459 C'est l'occasion de former des gens, 257 00:17:33,542 --> 00:17:35,502 de leur apprendre l'essentiel. 258 00:17:35,586 --> 00:17:39,047 C'est comme �a qu'on avancera. On n'a pas le choix. 259 00:17:39,506 --> 00:17:41,124 Le monde que tu veux sauver 260 00:17:41,208 --> 00:17:42,968 n'existe plus. 261 00:17:43,427 --> 00:17:45,208 Mon cerveau me le dit. 262 00:17:46,263 --> 00:17:47,639 Ce n'est pas la fin. 263 00:17:48,557 --> 00:17:52,144 Ce serait simple si c'�tait le cas, mais non. 264 00:17:52,770 --> 00:17:54,730 On a encore une chance. 265 00:17:54,813 --> 00:17:56,106 Je veux la saisir. 266 00:18:00,611 --> 00:18:02,029 Je ferai des efforts. 267 00:18:07,534 --> 00:18:09,495 J'arr�terai d'�tre une rat�e. 268 00:18:11,246 --> 00:18:14,041 Je ne pars pas � cause de toi. 269 00:18:16,335 --> 00:18:19,208 - Tu n'es pas une rat�e. - Si. 270 00:18:20,172 --> 00:18:24,426 Tu es frustr�e, mais tu n'y es pour rien. 271 00:18:25,385 --> 00:18:26,678 Comment �a ? 272 00:18:27,888 --> 00:18:29,515 Je veux te parler 273 00:18:30,015 --> 00:18:30,916 depuis longtemps, 274 00:18:31,000 --> 00:18:32,810 de diff�rents sujets. 275 00:18:33,644 --> 00:18:35,499 C'est impossible, pour l'instant. 276 00:18:35,583 --> 00:18:38,607 On discutera � mon retour. 277 00:18:38,690 --> 00:18:40,583 Je reviendrai, crois-moi. 278 00:18:41,026 --> 00:18:44,238 Ce sont des choses importantes, mais pas n�gatives. 279 00:18:49,785 --> 00:18:52,583 Tu sais que les communications sont interdites. 280 00:18:53,413 --> 00:18:56,708 La R�publique civique interdit l'envoi de messages. 281 00:18:57,709 --> 00:19:00,291 Mais j'ai eu une id�e. 282 00:19:01,129 --> 00:19:01,964 Quoi ? 283 00:19:02,047 --> 00:19:03,291 J'ai trafiqu� 284 00:19:03,375 --> 00:19:04,842 un vieil appareil. 285 00:19:04,925 --> 00:19:08,541 J'en parlerai au Conseil d'Omaha � mon retour, mais pas avant. 286 00:19:08,625 --> 00:19:11,098 Je vous montrerai. Felix est au courant. 287 00:19:11,181 --> 00:19:12,291 Felix ? 288 00:19:13,392 --> 00:19:15,769 Il fait partie de la famille, Hope. 289 00:19:17,813 --> 00:19:19,916 Tu as cr�� un appareil de communication ? 290 00:19:21,066 --> 00:19:24,736 Tu vois, moi aussi, je fais des b�tises. 291 00:19:28,282 --> 00:19:29,825 Tout va bien se passer. 292 00:19:31,577 --> 00:19:32,995 Je t'aime. 293 00:19:37,040 --> 00:19:38,584 Tu sais pas � quel point. 294 00:19:55,684 --> 00:19:57,811 Je peux te parler franchement ? 295 00:20:00,022 --> 00:20:03,458 Au lieu d'avancer sans visibilit� et sans informations, 296 00:20:03,984 --> 00:20:05,861 on devrait le d�busquer. 297 00:20:06,278 --> 00:20:08,655 On serait en terrain connu. 298 00:20:10,240 --> 00:20:12,868 - On pourrait... - Reste derri�re moi. 299 00:20:37,142 --> 00:20:38,226 �a va ? 300 00:20:39,394 --> 00:20:43,148 Oui. Je suis claustrophobe, je pr�f�re ne pas y penser. 301 00:20:45,250 --> 00:20:47,041 Celui-l� n'ira pas plus loin. 302 00:20:48,403 --> 00:20:50,155 Allez, on avance. 303 00:20:57,829 --> 00:20:59,623 Tu veux de l'eau ? 304 00:21:07,631 --> 00:21:11,551 Tu avais des raisons de partir, je comprends. 305 00:21:13,178 --> 00:21:15,180 Mais tu es pas pr�t pour �a. 306 00:21:16,348 --> 00:21:17,891 Les autres non plus. 307 00:21:17,975 --> 00:21:19,893 M�me moi, je doute. 308 00:21:24,898 --> 00:21:27,624 Il y a peut-�tre rien au bout du couloir, 309 00:21:28,485 --> 00:21:31,405 mais t�t ou tard, une cr�ature surgira. 310 00:21:32,531 --> 00:21:36,368 Si tu tiens � Iris, 311 00:21:36,451 --> 00:21:38,662 � Hope et � Silas... 312 00:21:41,081 --> 00:21:43,041 Tu connais ce symbole. 313 00:21:43,125 --> 00:21:45,836 Tu sais pourquoi je me le suis fait tatouer ? 314 00:21:47,921 --> 00:21:51,499 Il me rappelle tout ce que j'ai perdu. 315 00:21:53,218 --> 00:21:55,178 Tous ceux que j'ai perdus. 316 00:21:59,182 --> 00:22:01,643 Moi aussi, j'ai perdu mes parents, Elton. 317 00:22:02,894 --> 00:22:04,208 Comme toi. 318 00:22:06,898 --> 00:22:08,525 J'ai perdu d'autres proches. 319 00:22:09,109 --> 00:22:10,444 Des amis. 320 00:22:12,988 --> 00:22:15,449 La personne qui m'a appris 321 00:22:15,532 --> 00:22:17,534 � crocheter des serrures. 322 00:22:20,787 --> 00:22:23,623 Je refuse de perdre quelqu'un d'autre. 323 00:22:23,707 --> 00:22:24,541 C'est clair. 324 00:22:24,624 --> 00:22:28,420 Voil� pourquoi j'ai besoin de ton aide. 325 00:22:30,714 --> 00:22:34,166 Aide-moi � convaincre les autres de rebrousser chemin. 326 00:22:35,302 --> 00:22:37,846 Je te demande seulement d'y r�fl�chir. 327 00:22:39,056 --> 00:22:40,432 R�fl�chis-y. 328 00:22:41,767 --> 00:22:42,934 On y va. 329 00:22:43,643 --> 00:22:44,895 On continue. 330 00:23:17,844 --> 00:23:19,137 C'est un vid� ? 331 00:23:19,221 --> 00:23:20,430 Non. 332 00:23:22,933 --> 00:23:24,434 C'est pas un vid�. 333 00:23:27,604 --> 00:23:28,647 �coute. 334 00:23:29,689 --> 00:23:31,358 Il faut trouver les autres 335 00:23:31,441 --> 00:23:33,151 et mettre les voiles. 336 00:23:33,652 --> 00:23:36,071 Celui qui a fait �a est peut-�tre pas seul. 337 00:23:37,750 --> 00:23:40,659 Pr�te � suivre sa propre voie 338 00:23:47,791 --> 00:23:49,083 Si on est oblig�s, 339 00:23:49,167 --> 00:23:52,671 on peut �viter le vid� et monter � l'�tage. 340 00:23:54,542 --> 00:23:55,423 Tu as soif ? 341 00:23:57,259 --> 00:23:58,802 O� tu as trouv�... 342 00:23:58,885 --> 00:24:00,262 Sous les gradins. 343 00:24:03,557 --> 00:24:06,333 J'ai jamais bu de soda en canette. 344 00:24:15,110 --> 00:24:16,778 Putain, c'est bon. 345 00:24:23,910 --> 00:24:27,789 Tu crois qu'ils avaient conscience de leur chance ? 346 00:24:29,249 --> 00:24:33,086 Des sodas, des bals, des cours d'art... 347 00:24:33,170 --> 00:24:37,090 Ils �taient libres d'�tre qui ils voulaient. 348 00:24:39,676 --> 00:24:41,803 En dehors des canettes, 349 00:24:41,887 --> 00:24:45,140 tu avais tout �a � l'universit�, non ? 350 00:24:50,228 --> 00:24:53,899 Si seulement j'avais su ce que je sais aujourd'hui... 351 00:24:55,442 --> 00:24:58,445 Je me serais moins mis la pression 352 00:24:58,528 --> 00:25:00,864 pour tout arranger. 353 00:25:01,615 --> 00:25:04,326 Je vivais pour les autres. 354 00:25:04,993 --> 00:25:06,536 Tu voulais arranger quoi ? 355 00:25:11,833 --> 00:25:13,126 Des trucs. 356 00:25:16,504 --> 00:25:18,840 En tout cas, je suis s�re d'une chose. 357 00:25:18,924 --> 00:25:22,010 Je serais all�e plus souvent au bal. 358 00:25:24,512 --> 00:25:27,015 J'aurais pas eu peur... 359 00:25:27,766 --> 00:25:28,958 de m'amuser. 360 00:25:30,227 --> 00:25:31,833 Et l'art ? 361 00:25:37,525 --> 00:25:38,652 Quoi ? 362 00:25:38,735 --> 00:25:41,499 Tu es une artiste. 363 00:25:45,533 --> 00:25:46,791 Tu as chang�. 364 00:25:47,285 --> 00:25:48,703 Tu m�nes le groupe. 365 00:25:49,246 --> 00:25:51,957 - J'essaie. - Tu y arrives. 366 00:25:54,125 --> 00:25:56,419 Toi aussi, tu as chang�. 367 00:25:56,962 --> 00:26:00,208 Ce que tu as fait, au Brasier... 368 00:26:02,592 --> 00:26:04,499 Je sais ce qu'on disait de moi. 369 00:26:06,221 --> 00:26:07,347 Des cons. 370 00:26:07,430 --> 00:26:08,807 La plupart des gens. 371 00:26:09,391 --> 00:26:11,810 Oui, des cons. 372 00:26:12,936 --> 00:26:17,190 Quand ils parlaient de moi, de ce que j'avais peut-�tre fait, 373 00:26:17,274 --> 00:26:22,320 leurs paroles tournaient dans ma t�te en boucle. 374 00:26:23,029 --> 00:26:25,041 Ici, j'entends plus rien. 375 00:26:26,157 --> 00:26:27,367 Super. 376 00:26:30,458 --> 00:26:32,831 Tu devais me faire �couter une chanson. 377 00:26:34,708 --> 00:26:35,542 Allez. 378 00:26:36,459 --> 00:26:38,003 S'il te pla�t. 379 00:26:47,804 --> 00:26:50,473 On le met comme �a ? 380 00:26:59,691 --> 00:27:01,735 Je pensais pas... 381 00:27:04,154 --> 00:27:06,406 J'imaginais pas que tu... 382 00:27:07,032 --> 00:27:09,826 C'�tait le morceau pr�f�r� de ma grand-m�re. 383 00:27:11,870 --> 00:27:13,288 En fait... 384 00:27:13,955 --> 00:27:14,874 j'aime bien. 385 00:27:20,211 --> 00:27:22,881 L'escalier qui m�ne � la cave doit �tre l�. 386 00:27:23,798 --> 00:27:25,633 C'est un vrai labyrinthe, ici. 387 00:27:27,208 --> 00:27:28,928 Recule. 388 00:27:32,182 --> 00:27:33,433 Pas le flingue. 389 00:27:44,403 --> 00:27:49,408 C'est dingue d'imaginer ces bals traditionnels... 390 00:27:50,117 --> 00:27:52,536 Les femmes en robes de soir�e 391 00:27:52,620 --> 00:27:55,289 qui dansaient la valse sur cette musique. 392 00:27:56,123 --> 00:27:58,042 �a devait �tre vraiment... 393 00:28:00,583 --> 00:28:02,004 chic. 394 00:28:04,256 --> 00:28:05,841 Quand j'avais quatre ans, 395 00:28:06,425 --> 00:28:08,624 ma mamie m'a emmen� � un cours de danse 396 00:28:08,708 --> 00:28:10,888 � la maison de retraite. 397 00:28:10,971 --> 00:28:13,057 C'�tait pas vraiment chic. 398 00:28:13,140 --> 00:28:13,999 Grill� ! 399 00:28:14,083 --> 00:28:16,477 Donc tu sais danser. 400 00:28:16,560 --> 00:28:18,729 Allez, montre-moi. 401 00:28:19,730 --> 00:28:20,583 Impossible. 402 00:28:22,149 --> 00:28:23,124 J'ai oubli�. 403 00:28:23,818 --> 00:28:25,333 Je te crois pas. 404 00:28:25,861 --> 00:28:27,999 Je t'assure, j'ai oubli�. 405 00:28:30,991 --> 00:28:33,124 Viens. On va danser ensemble. 406 00:28:33,702 --> 00:28:35,121 Allez. 407 00:28:40,251 --> 00:28:41,627 Par ici. 408 00:28:47,383 --> 00:28:50,416 Dans cette position, c'est �a ? 409 00:28:51,762 --> 00:28:53,055 Je crois. 410 00:29:02,125 --> 00:29:04,874 Bon, tr�s bien. On avance. 411 00:29:04,958 --> 00:29:06,485 On va y arriver. 412 00:29:08,362 --> 00:29:09,488 Allez. 413 00:29:09,947 --> 00:29:11,291 On va assurer. 414 00:29:23,627 --> 00:29:26,583 �videmment. 415 00:30:00,915 --> 00:30:02,791 On doit pouvoir le contourner. 416 00:30:02,875 --> 00:30:06,170 Si seulement il pouvait s'en aller. 417 00:30:10,466 --> 00:30:11,999 Il a une raison de rester. 418 00:30:12,885 --> 00:30:14,136 Regarde-le. 419 00:30:14,637 --> 00:30:16,999 On dirait qu'il monte la garde. 420 00:30:17,890 --> 00:30:19,642 Il d�fend ses petits. 421 00:30:19,725 --> 00:30:22,686 Si c'est �a, je sais comment il faut s'y prendre. 422 00:30:23,145 --> 00:30:24,458 On avance doucement. 423 00:30:57,429 --> 00:30:58,472 Viens. 424 00:30:59,348 --> 00:31:00,516 Silas, tu me re�ois ? 425 00:31:17,116 --> 00:31:17,950 Ils sont l�. 426 00:31:29,461 --> 00:31:31,839 �a s'ouvre pas, on a essay�. 427 00:31:31,922 --> 00:31:33,132 Une autre issue ? 428 00:31:33,215 --> 00:31:35,634 � l'arri�re, qui d�bouche sur la cave. 429 00:31:35,718 --> 00:31:37,136 Mais il y a un vid�. 430 00:31:37,219 --> 00:31:40,306 On va passer par l� pour vous r�cup�rer. 431 00:31:40,389 --> 00:31:42,057 Je m'occupe du vid�. 432 00:31:42,725 --> 00:31:46,228 Restez ici et attendez-nous, d'accord ? 433 00:31:46,687 --> 00:31:49,523 Quelque chose d'autre r�de dans les couloirs. 434 00:31:49,607 --> 00:31:51,025 Une cr�ature dangereuse. 435 00:31:59,199 --> 00:32:00,701 Comment tu as compris ? 436 00:32:01,619 --> 00:32:05,039 J'ai observ� ce comportement quand j'�tais � l'ext�rieur. 437 00:32:06,540 --> 00:32:10,669 On peut facilement croire qu'on a compris la situation. 438 00:32:10,753 --> 00:32:12,546 Mais parfois, 439 00:32:12,630 --> 00:32:14,673 il y a d'autres forces � l'�uvre, 440 00:32:14,757 --> 00:32:16,634 qu'on soup�onnait pas. 441 00:32:16,717 --> 00:32:20,471 Comme toi qui veux me pousser � rentrer. C'est bien �a ? 442 00:32:20,554 --> 00:32:22,014 Toutes ces questions. 443 00:32:22,097 --> 00:32:23,307 Tu devrais. 444 00:32:25,100 --> 00:32:27,853 Il y a quelques jours, je l'aurais fait. 445 00:32:28,646 --> 00:32:30,939 Mais en fait, je peux pas. 446 00:32:32,816 --> 00:32:35,903 Les p�res expriment leur affection bizarrement. 447 00:32:36,779 --> 00:32:39,031 J'ai mal interpr�t� l'attitude de mon p�re. 448 00:32:40,032 --> 00:32:41,533 Comment �a ? 449 00:32:41,950 --> 00:32:42,951 Avant son d�part, 450 00:32:43,035 --> 00:32:46,413 il m'a dit que j'�tais pas responsable de ma frustration. 451 00:32:47,206 --> 00:32:51,085 J'ai cru qu'il cherchait seulement � me r�conforter, mais... 452 00:32:51,794 --> 00:32:53,087 peut-�tre... 453 00:32:54,046 --> 00:32:56,674 Peut-�tre qu'il m'a prot�g�e, comme la louve. 454 00:32:56,757 --> 00:32:59,259 Il t'a prot�g�e de quoi ? 455 00:32:59,343 --> 00:33:01,804 Je sais pas. De quelque chose. 456 00:33:02,805 --> 00:33:05,474 Quand je le verrai, je lui demanderai. 457 00:33:22,324 --> 00:33:23,951 Tu as toujours faim ? 458 00:33:40,426 --> 00:33:42,469 Commence � r�unir des provisions. 459 00:33:43,387 --> 00:33:44,847 Je g�re. 460 00:34:04,366 --> 00:34:05,333 Tu entends ? 461 00:34:05,826 --> 00:34:08,412 Oui, mais je sais pas ce que c'est. 462 00:34:13,125 --> 00:34:14,708 Il faut �viter le vid�. 463 00:34:18,005 --> 00:34:20,874 Je vais ouvrir cette porte et... 464 00:34:21,425 --> 00:34:22,833 � mon top, ouvre l'autre. 465 00:34:22,917 --> 00:34:24,052 D'accord. 466 00:34:33,604 --> 00:34:35,063 Regarde-moi. 467 00:34:35,147 --> 00:34:36,482 Viens. 468 00:34:36,565 --> 00:34:38,025 Par ici. 469 00:34:38,859 --> 00:34:40,152 Silas, la porte. 470 00:35:04,301 --> 00:35:05,594 C'est quoi ? 471 00:35:06,512 --> 00:35:08,222 Une fus�e de d�tresse. 472 00:35:15,521 --> 00:35:16,897 Prot�ge-toi les yeux. 473 00:35:40,546 --> 00:35:41,380 Attention. 474 00:35:59,523 --> 00:36:01,358 Silas, la porte ! 475 00:36:27,593 --> 00:36:28,760 �a va ? 476 00:36:28,844 --> 00:36:30,220 Oui, et toi ? 477 00:36:32,180 --> 00:36:34,016 Faut qu'on se tire d'ici. 478 00:37:06,757 --> 00:37:07,883 D�gueulasse. 479 00:37:07,966 --> 00:37:10,302 On a besoin d'om�ga-3. 480 00:37:15,182 --> 00:37:16,558 Tu as entendu ? 481 00:37:31,949 --> 00:37:34,576 Il faut qu'on sorte. C'est plein de vid�s 482 00:37:34,660 --> 00:37:36,161 et �a va d�g�n�rer. 483 00:37:36,244 --> 00:37:39,039 On va vous tirer de l�. Tenez bon. 484 00:37:39,122 --> 00:37:39,957 Faites vite ! 485 00:37:40,791 --> 00:37:41,625 Il arrive. 486 00:37:44,294 --> 00:37:45,754 �a s'arr�te jamais. 487 00:38:04,606 --> 00:38:05,583 Un nouveau d�part. 488 00:38:06,233 --> 00:38:08,443 Sa m�re a t�moign� contre lui. 489 00:38:10,404 --> 00:38:12,541 J'en reviens pas qu'il soit l�. 490 00:38:13,073 --> 00:38:15,534 Il devrait �tre en taule. 491 00:38:30,757 --> 00:38:32,509 Felix, vite ! 492 00:38:34,302 --> 00:38:35,429 Arr�te ! 493 00:39:03,040 --> 00:39:04,249 D�sol�. 494 00:39:14,384 --> 00:39:16,344 Je t'ai entendue crier... 495 00:39:17,220 --> 00:39:20,557 Oui, je sais. Mais �a va. 496 00:39:22,976 --> 00:39:24,436 Et entre nous ? 497 00:39:33,028 --> 00:39:35,572 J'ai manqu� beaucoup de choses. 498 00:39:38,241 --> 00:39:40,327 Si j'avais pu... 499 00:39:42,829 --> 00:39:44,122 Ou si tu... 500 00:39:52,923 --> 00:39:54,591 On aurait d� en parler. 501 00:39:56,593 --> 00:40:00,222 On aurait d� se raconter ce qui est arriv� cette nuit-l�. 502 00:40:02,599 --> 00:40:04,935 On aurait pu se soutenir. 503 00:40:09,397 --> 00:40:11,566 Voil� ce qu'on a manqu�. 504 00:40:27,165 --> 00:40:28,416 Dis donc. 505 00:40:30,252 --> 00:40:32,712 T'es un vrai dur � cuire, tu sais ? 506 00:40:33,672 --> 00:40:35,924 Je me suis inqui�t�e pour toi. 507 00:40:36,007 --> 00:40:37,175 Merci. 508 00:40:38,552 --> 00:40:40,554 Moi, c'est Silas qui m'inqui�te. 509 00:40:55,944 --> 00:40:58,196 Vous pr�voyez de rentrer... 510 00:40:59,072 --> 00:41:00,448 comment vous comptez faire ? 511 00:41:00,532 --> 00:41:04,119 Repasser par le Brasier, ce serait du suicide. 512 00:41:04,202 --> 00:41:06,496 �a d�pendra du temps qu'il faudra 513 00:41:07,455 --> 00:41:09,207 pour convaincre les autres. 514 00:41:09,291 --> 00:41:11,585 - Mais on peut repartir. - Comment ? 515 00:41:12,127 --> 00:41:12,961 Je vais te dire. 516 00:41:13,044 --> 00:41:16,339 La derni�re bonne occasion, c'est le Mississippi. 517 00:41:20,552 --> 00:41:21,845 Avec Huck, 518 00:41:22,512 --> 00:41:24,306 on a besoin de ton aide. 519 00:41:25,265 --> 00:41:27,350 C'est n�cessaire � votre survie. 520 00:41:28,185 --> 00:41:29,144 Tu es d'accord ? 521 00:41:51,499 --> 00:41:53,210 On est pr�ts � partir. 522 00:41:56,630 --> 00:41:57,964 Laissez-moi ici. 523 00:41:58,048 --> 00:42:00,634 Pas question qu'on te laisse. 524 00:42:01,426 --> 00:42:02,969 J'ai bless� Elton. 525 00:42:03,053 --> 00:42:04,346 C'�tait un accident. 526 00:42:05,055 --> 00:42:06,556 Il le sait. 527 00:42:08,808 --> 00:42:11,186 Tu as entendu ce qu'ils disent. 528 00:42:12,312 --> 00:42:13,855 Ce qu'ils disaient. 529 00:42:16,608 --> 00:42:18,860 Tu penses que j'ai tu� mon p�re ? 530 00:42:20,570 --> 00:42:21,571 Alors ? 531 00:42:22,239 --> 00:42:23,573 T'inqui�te pas. 532 00:42:24,115 --> 00:42:26,576 M�me si tu le crois, je... 533 00:42:26,660 --> 00:42:28,036 Arr�te. 534 00:42:29,204 --> 00:42:30,330 C'est pas important. 535 00:42:31,581 --> 00:42:34,376 J'aurais peut-�tre pu le faire moi-m�me. 536 00:42:35,168 --> 00:42:37,921 Tu aurais d� me laisser faire. 537 00:42:39,839 --> 00:42:43,510 Mais tu nous as sauv�s, pour la deuxi�me fois. 538 00:42:45,303 --> 00:42:47,764 Tu as r�ussi seul, Silas. 539 00:42:50,100 --> 00:42:52,143 C'est �a, l'important. 540 00:42:53,770 --> 00:42:57,524 Viens, on va te nettoyer le visage. 541 00:43:27,429 --> 00:43:28,263 �a va ? 542 00:43:31,474 --> 00:43:32,809 �a va. 543 00:43:35,895 --> 00:43:36,730 Attendez. 544 00:43:36,813 --> 00:43:39,149 Attendez. Pardon. 545 00:43:39,232 --> 00:43:42,374 - Tu as oubli� ta couronne ? - Non. 546 00:43:42,458 --> 00:43:45,405 Je veux faire une photo de groupe. 547 00:43:45,488 --> 00:43:47,073 Rapprochez-vous. 548 00:43:47,792 --> 00:43:49,784 Tu prenais des photos pour la science. 549 00:43:49,868 --> 00:43:52,162 Depuis quand tu photographies des gens ? 550 00:43:52,245 --> 00:43:53,083 Je sais pas. 551 00:43:54,664 --> 00:43:56,124 C'est nouveau. 552 00:43:57,334 --> 00:43:59,291 Allez. 553 00:44:01,004 --> 00:44:02,380 Souriez. 554 00:44:20,523 --> 00:44:23,360 Adaptation : Mona Guirguis 555 00:44:23,443 --> 00:44:26,363 Sous-titrage : VSI - Paris 556 00:44:49,165 --> 00:44:51,667 Sujet d'�tude num�ro A402. 557 00:44:52,794 --> 00:44:53,666 L�, c'est bien. 558 00:44:53,750 --> 00:44:54,796 Merci. 559 00:44:56,542 --> 00:45:01,416 Le sujet n'a pas eu de r�actions aux stimuli psychologiques. 560 00:45:03,304 --> 00:45:06,891 Le plasma et le liquide c�r�bro-spinal vont �tre analys�s 561 00:45:06,974 --> 00:45:11,624 pour comparaison avec les r�sultats des analyses suivant la r�animation. 562 00:45:11,708 --> 00:45:16,734 Demain, nous r�aliserons les tests de variations m�t�orologiques. 563 00:45:19,946 --> 00:45:23,116 Il s'agit du sujet d'�tude num�ro A402, 564 00:45:23,616 --> 00:45:28,037 appel� autrefois le Dr Samuel Abbott, de Portland, dans l'Oregon. 565 00:45:40,967 --> 00:45:43,469 Merci. On passe au sujet suivant. 566 00:45:55,606 --> 00:45:57,608 L�, c'est bien. Merci. 567 00:46:02,405 --> 00:46:04,949 Sujet d'�tude num�ro A403. 38821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.