All language subtitles for The Strawberry Blonde (1941)_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,767 --> 00:01:36,100 Men and women: ♪ Won't you come home, Bill Bailey? ♪ 2 00:01:36,167 --> 00:01:38,233 ♪ Won't you come home? 3 00:01:38,300 --> 00:01:42,933 ♪ She moans the whole day long 4 00:01:43,067 --> 00:01:47,433 ♪ I'll do de cooking, darlin', I'll pay de rent ♪ 5 00:01:47,500 --> 00:01:52,233 ♪ I knows I've done you wrong 6 00:01:52,300 --> 00:01:56,967 ♪ 'Member that rainy eve that I drove you out ♪ 7 00:01:57,067 --> 00:02:01,267 ♪ With nothing but a fine-tooth comb? ♪ 8 00:02:01,333 --> 00:02:03,367 ♪ I knows I'se to blame... 9 00:02:03,433 --> 00:02:07,067 Ah! On that set, I congranulate myself. 10 00:02:07,100 --> 00:02:08,467 Biff, what is it the score? 11 00:02:08,533 --> 00:02:10,667 I don't know. Haven't you been keeping track? 12 00:02:10,733 --> 00:02:13,066 Since when do I supposed to know to count? 13 00:02:13,067 --> 00:02:14,267 You can count in Greek, can't you? 14 00:02:14,333 --> 00:02:15,667 But this no Greek game. 15 00:02:15,733 --> 00:02:16,967 Well, are we playing for money? 16 00:02:17,067 --> 00:02:18,100 Sure. 17 00:02:18,167 --> 00:02:20,367 In that case, I'm way ahead. 18 00:02:20,433 --> 00:02:21,700 I think tomorrow morning 19 00:02:21,767 --> 00:02:23,100 I start to go to night school. 20 00:02:23,167 --> 00:02:27,133 ♪ Meet me in St. Louis, Louis 21 00:02:27,200 --> 00:02:30,733 ♪ Meet me at the fair 22 00:02:30,800 --> 00:02:34,433 ♪ Don't tell me the lights are shining ♪ 23 00:02:34,500 --> 00:02:37,733 ♪ Any place but there 24 00:02:37,800 --> 00:02:41,467 ♪ We will dance the hoochee coochee ♪ 25 00:02:41,533 --> 00:02:45,167 ♪ I will be your tootsie wootsie... ♪ 26 00:02:45,233 --> 00:02:46,667 What is she singing about? 27 00:02:46,733 --> 00:02:47,933 Women are always singing. 28 00:02:48,067 --> 00:02:48,933 Why not? 29 00:02:49,067 --> 00:02:50,367 I like a good bass. 30 00:02:50,433 --> 00:02:52,600 In my opinion, no woman can sing. 31 00:02:52,667 --> 00:02:54,567 Is my opinion Madame Melba 32 00:02:54,633 --> 00:02:55,993 Is greatest singeress in the world. 33 00:02:56,067 --> 00:02:57,333 Well, then, she must sing bass. 34 00:02:57,400 --> 00:02:58,833 I don't like women who sing. 35 00:02:58,900 --> 00:03:01,167 That's the way I'm constituted. 36 00:03:01,233 --> 00:03:02,333 Woman: Biff. 37 00:03:02,400 --> 00:03:03,667 Biff. 38 00:03:03,733 --> 00:03:06,066 Biff, you still playing that silly game? 39 00:03:06,067 --> 00:03:07,267 I'm almost ready. 40 00:03:07,333 --> 00:03:09,700 Oh, don't break a bustle. I'll be in in a minute. 41 00:03:09,767 --> 00:03:11,066 Your hands aren't washed yet, 42 00:03:11,067 --> 00:03:12,500 And the afternoon's almost over. 43 00:03:12,567 --> 00:03:14,067 All we're going to do is take a walk. 44 00:03:14,100 --> 00:03:16,067 I don't have to take a bath for that, do I? 45 00:03:16,100 --> 00:03:17,967 Biff Grimes, you're worse than a child. 46 00:03:18,067 --> 00:03:19,500 Oh. 47 00:03:19,567 --> 00:03:22,233 Sundays are a pain in the back teeth to me. 48 00:03:22,300 --> 00:03:23,933 Nothing to do but take walks. 49 00:03:24,067 --> 00:03:25,467 Is better than working, don't it? 50 00:03:25,533 --> 00:03:28,067 Oh, working, working. 51 00:03:28,100 --> 00:03:29,500 Uh... 52 00:03:29,567 --> 00:03:30,933 I'm tired of playing. 53 00:03:35,800 --> 00:03:37,733 Hey, what's the idea? 54 00:03:37,800 --> 00:03:39,633 Oh, sorry. Don't know my own strength. 55 00:03:39,700 --> 00:03:41,333 You might have hit someone! 56 00:03:41,400 --> 00:03:43,200 Well, what do you want me to do, try again? 57 00:03:43,267 --> 00:03:45,267 Well, you might be a little more civil. 58 00:03:45,333 --> 00:03:47,967 Oh, tell it to Sweeney. 59 00:03:48,067 --> 00:03:50,200 Why, I've a good mind to come over there and... 60 00:03:50,267 --> 00:03:52,733 Aha! 61 00:03:52,800 --> 00:03:55,067 A college man! 62 00:03:55,100 --> 00:03:56,500 Now I'm scared. 63 00:03:56,567 --> 00:03:58,300 Please, Harold, 64 00:03:58,367 --> 00:04:00,367 Brawling may be all right for a Harvard man, but... 65 00:04:00,433 --> 00:04:04,067 I'd like to give him a taste of the good old flying wedge! 66 00:04:08,633 --> 00:04:11,533 Phew! Boy, you sure got some sweet temperature today. 67 00:04:11,600 --> 00:04:13,066 That's nothing. 68 00:04:13,067 --> 00:04:14,567 This is my Sunday mood. 69 00:04:14,633 --> 00:04:18,133 You should see me the rest of the week. 70 00:04:18,200 --> 00:04:21,567 Nick, I think I'll have to give up this place. 71 00:04:21,633 --> 00:04:24,967 I've been here... 8 months. 72 00:04:25,067 --> 00:04:26,733 8 months, and I've had two patients, 73 00:04:26,800 --> 00:04:28,633 And I'm still trying to collect from one of them. 74 00:04:28,700 --> 00:04:31,467 Well, always from the start in the beginning. 75 00:04:32,667 --> 00:04:35,067 Hey, Nick... 76 00:04:35,100 --> 00:04:37,967 Do you suppose they know I'm a jailbird? 77 00:04:38,067 --> 00:04:39,500 Naw. How they know that? 78 00:04:39,567 --> 00:04:41,733 Well, they found out in the other two neighborhoods. 79 00:04:41,800 --> 00:04:43,533 Well, then, how do you account for the... 80 00:04:43,600 --> 00:04:46,600 Maybe you just move in a neighborhood with good teeth. 81 00:04:46,667 --> 00:04:48,700 That's very discouraging. 82 00:04:48,767 --> 00:04:51,633 Very discouraging. 83 00:04:51,700 --> 00:04:53,967 Well, may as well get that walk over with. 84 00:05:10,200 --> 00:05:12,467 Keep right on playing that tune. 85 00:05:17,567 --> 00:05:18,933 You want some more Birch Beer? 86 00:05:19,067 --> 00:05:21,200 No. Never mind. 87 00:05:22,700 --> 00:05:25,400 Hey, what's the name of that thing they're playing? 88 00:05:25,467 --> 00:05:27,233 You know better than I do 89 00:05:27,300 --> 00:05:28,700 What's the name of that thing they're playing. 90 00:05:28,767 --> 00:05:32,967 Yeah. And the band played on. 91 00:05:37,067 --> 00:05:39,067 Hmm. That's all I remember. 92 00:05:39,100 --> 00:05:41,367 That song must be 8 or 10 years old. 93 00:05:41,433 --> 00:05:44,233 Sure. Biff, remember Schultz's 3-piece band 94 00:05:44,300 --> 00:05:46,067 Down in the old neighborhood park? 95 00:05:46,100 --> 00:05:47,567 Bands plays on, bands plays on... 96 00:05:47,633 --> 00:05:48,667 That's all they ever do. 97 00:05:48,733 --> 00:05:50,467 That's all they ever knew. 98 00:05:50,533 --> 00:05:52,533 You ever go down to the old neighborhood anymore, Nick? 99 00:05:52,600 --> 00:05:55,066 Naw. It's too much of a trip. 100 00:05:55,067 --> 00:05:58,067 ♪ Casey would waltz mit a straw-ber-ry blonde ♪ 101 00:05:58,100 --> 00:06:02,167 ♪ und the band played on... ♪ 102 00:06:02,233 --> 00:06:06,267 Boy, how those foreigners murders the English language. 103 00:06:06,333 --> 00:06:09,633 Uh, we'll never have those good times again, Nick. 104 00:06:09,700 --> 00:06:13,333 A little two-by-four park and all those girls. 105 00:06:13,400 --> 00:06:16,067 Ah, she was a beautiful girl. 106 00:06:16,100 --> 00:06:17,067 Who? 107 00:06:17,100 --> 00:06:18,500 Virginia. 108 00:06:18,567 --> 00:06:21,300 Now, what made you bring up Virginia? 109 00:06:21,367 --> 00:06:23,433 You were stuck on her, ain't you? 110 00:06:23,500 --> 00:06:26,967 Me? Naw... 111 00:06:27,067 --> 00:06:28,233 Oh, I was. 112 00:06:28,300 --> 00:06:31,067 Oh, I liked her... In a nice way. 113 00:06:31,133 --> 00:06:34,933 Yeah, I liked her, too, but I forget which way. 114 00:06:35,067 --> 00:06:37,933 To think of all the wonderful boys in the neighborhood, 115 00:06:38,067 --> 00:06:38,900 Including me, 116 00:06:38,967 --> 00:06:42,233 And Hugo Barnstead has to get Virginia. 117 00:06:43,567 --> 00:06:45,300 Why did you have to bring up Hugo? 118 00:06:45,367 --> 00:06:46,900 How can you bring up Virginia 119 00:06:46,967 --> 00:06:48,600 Without bringing up Hugo? 120 00:06:48,667 --> 00:06:50,467 If ever I get my hands on that slimy... 121 00:06:50,533 --> 00:06:51,667 That's right, Biff. 122 00:06:51,733 --> 00:06:53,200 You knock him down, I kick him. 123 00:06:53,267 --> 00:06:55,300 I mean it, Nick. 124 00:06:55,367 --> 00:06:58,067 After all, the best thing is for to forget. 125 00:06:58,100 --> 00:06:59,867 Let bygones be bygones. 126 00:06:59,933 --> 00:07:03,067 Not me. I take nothing from nobody. 127 00:07:03,133 --> 00:07:05,700 That's the kind of a hairpin I am. 128 00:07:05,767 --> 00:07:07,300 Doggone it, 129 00:07:07,367 --> 00:07:08,600 I was just beginning to forget the whole thing 130 00:07:08,667 --> 00:07:10,067 When that tinhorn band had to start up 131 00:07:10,100 --> 00:07:12,067 And you had to open your trap. 132 00:07:12,100 --> 00:07:14,667 All right, Biff. It's closed. 133 00:07:14,733 --> 00:07:16,967 How long are they going to keep on playing that piece? 134 00:07:17,067 --> 00:07:18,067 Hey! 135 00:07:18,100 --> 00:07:19,733 Hey, you, shut up! 136 00:07:19,800 --> 00:07:22,066 I beg your pardon. Were you addressing me? 137 00:07:22,067 --> 00:07:25,067 I was talking to the band. Any objections? 138 00:07:25,100 --> 00:07:27,066 I don't like the tune they're playing. 139 00:07:27,067 --> 00:07:28,533 Oh, you don't. Well, we do. 140 00:07:28,600 --> 00:07:30,467 In fact, we asked them to play it again. 141 00:07:30,533 --> 00:07:32,233 I'm going to ask them to change it. 142 00:07:32,300 --> 00:07:33,540 Well, it's still a free country. 143 00:07:33,600 --> 00:07:35,133 I guess they can play what they like. 144 00:07:35,200 --> 00:07:36,467 Is it free enough for a dentist 145 00:07:36,533 --> 00:07:37,933 To punch a college man in the nose? 146 00:07:38,067 --> 00:07:39,967 Certainly, and since you're a dentist, 147 00:07:40,067 --> 00:07:42,067 Maybe you won't mind losing a couple of front teeth! 148 00:07:42,100 --> 00:07:43,500 Why, you... 149 00:07:48,067 --> 00:07:50,133 Let go of me! 150 00:07:50,200 --> 00:07:51,733 Easy, boy. There's 6 of them. 151 00:07:51,800 --> 00:07:53,067 That makes it even. 152 00:07:54,067 --> 00:07:55,067 Biff! 153 00:07:55,068 --> 00:07:56,100 What? 154 00:07:56,167 --> 00:07:57,067 Biff, what are you doing? 155 00:07:57,068 --> 00:07:58,500 Discussing music. 156 00:07:58,567 --> 00:08:00,233 Biff, you come right in here this instant. 157 00:08:00,300 --> 00:08:01,700 You're wanted on the telephone. 158 00:08:01,767 --> 00:08:03,067 Get the number and tell them I'll call them back. 159 00:08:03,100 --> 00:08:04,067 Biff! 160 00:08:04,068 --> 00:08:05,533 Oh, all right. 161 00:08:05,600 --> 00:08:06,933 Don't you move! 162 00:08:07,067 --> 00:08:08,200 I'll be right back. 163 00:08:08,267 --> 00:08:10,333 Don't worry. We'll be here. 164 00:08:10,400 --> 00:08:13,067 Biff, fighting on Sunday. 165 00:08:14,133 --> 00:08:15,200 Oh, goodness, 166 00:08:15,267 --> 00:08:17,400 I don't know what this neighborhood's coming to. 167 00:08:17,467 --> 00:08:19,367 I want to apologize for my husband. 168 00:08:19,433 --> 00:08:20,700 Apologize? 169 00:08:20,767 --> 00:08:23,600 After I knock him cold, then apologize. 170 00:08:27,267 --> 00:08:28,933 Tessie, you leave Butch alone. 171 00:08:29,067 --> 00:08:31,067 Now, leave him alone. 172 00:08:33,067 --> 00:08:35,633 Oh, you answer it, Nick. It can't be important. 173 00:08:35,700 --> 00:08:37,967 Hurry up, Biff, 174 00:08:38,067 --> 00:08:39,400 Hello? 175 00:08:39,467 --> 00:08:41,567 Just a minute, please. 176 00:08:41,633 --> 00:08:43,367 Man says his friend got a toothache. 177 00:08:43,433 --> 00:08:45,167 Tell him to keep it. 178 00:08:45,233 --> 00:08:47,733 The doctor is very busy. 179 00:08:47,800 --> 00:08:49,067 He says it hurts. 180 00:08:49,133 --> 00:08:50,367 Wants for you should pull it. 181 00:08:50,433 --> 00:08:51,733 Tell him I don't pull teeth on Sunday, 182 00:08:51,800 --> 00:08:54,600 Unless it's a child. 183 00:08:54,667 --> 00:08:57,100 How old is this toothache? 184 00:08:59,233 --> 00:09:01,167 He says he is the president from the Exchange Bank. 185 00:09:01,233 --> 00:09:02,733 Wants to speak to you personal. 186 00:09:02,800 --> 00:09:05,067 I don't care who he is. I don't pull teeth on Sunday. 187 00:09:05,133 --> 00:09:07,067 I have no patients, but I have got principles. 188 00:09:07,133 --> 00:09:09,233 Here he is, president. 189 00:09:11,767 --> 00:09:13,067 Hello. 190 00:09:13,133 --> 00:09:14,200 I'm sorry to trouble you, 191 00:09:14,267 --> 00:09:16,633 But this guest of mine's suffering terribly. 192 00:09:16,700 --> 00:09:18,267 I've already called every other dentist 193 00:09:18,333 --> 00:09:20,066 In the neighborhood, 194 00:09:20,067 --> 00:09:21,067 But they're all out walking with their wives. 195 00:09:21,100 --> 00:09:22,467 Would you please do it? 196 00:09:22,533 --> 00:09:24,500 Called every dentist in the neighborhood first. 197 00:09:24,567 --> 00:09:26,067 I'm sorry. 198 00:09:26,100 --> 00:09:28,800 I've got a wife, 199 00:09:28,867 --> 00:09:30,100 Tell your friend to try a hot water bottle. 200 00:09:30,167 --> 00:09:31,300 We've already tried that... 201 00:09:32,733 --> 00:09:35,066 As you can probably hear. 202 00:09:35,067 --> 00:09:37,100 Now, look, I know it's Sunday, 203 00:09:37,167 --> 00:09:40,067 But Mr. Barnstead's willing to pay you double your usual fee. 204 00:09:40,100 --> 00:09:42,200 It isn't a matter of mo... 205 00:09:43,367 --> 00:09:45,200 Wait a minute. 206 00:09:45,267 --> 00:09:46,967 What name did you say that was? 207 00:09:47,067 --> 00:09:48,067 Barnstead. 208 00:09:50,100 --> 00:09:52,033 Would that be Hugo Barnstead? 209 00:09:52,100 --> 00:09:53,967 Yes, Hugo Barnstead, the alderman. 210 00:09:54,033 --> 00:09:56,367 Oh. Well, then, send him over. 211 00:09:56,433 --> 00:09:57,967 No, I'll do it. 212 00:09:58,033 --> 00:10:01,367 Oh, no, not at all. No, it's a pleasure. 213 00:10:01,433 --> 00:10:03,733 Well... 214 00:10:03,800 --> 00:10:06,033 Can you beat it? 215 00:10:06,100 --> 00:10:08,433 Hugo Barnstead is coming over to have his tooth pulled. 216 00:10:08,500 --> 00:10:10,367 Coincidentally a coincidence. 217 00:10:10,433 --> 00:10:11,933 It's more than a coincidence. 218 00:10:12,000 --> 00:10:13,233 It's poetic justice. 219 00:10:13,300 --> 00:10:15,533 Is it? I take your word for it. 220 00:10:15,600 --> 00:10:18,733 But say, Hugo... don't he know you're the dentist? 221 00:10:18,800 --> 00:10:20,333 I guess not. 222 00:10:20,400 --> 00:10:22,367 I guess he doesn't even know I'm out of jail. 223 00:10:22,433 --> 00:10:24,733 Ho ho! And to think that I was considering 224 00:10:24,800 --> 00:10:26,233 Going after him with a gun, 225 00:10:26,300 --> 00:10:27,600 And here he walks right into my parlor. 226 00:10:27,667 --> 00:10:28,933 Now, Biff... 227 00:10:29,000 --> 00:10:30,333 Yeah. 228 00:10:35,100 --> 00:10:38,000 If I know Hugo Barnstead, he's going to want gas. 229 00:10:41,200 --> 00:10:44,367 All right, I'll give him gas. 230 00:10:44,433 --> 00:10:46,367 Now, Biff, don't do nothing you're going to be sorry for. 231 00:10:46,433 --> 00:10:47,933 What do you want me to do... 232 00:10:48,000 --> 00:10:49,600 Tear out his teeth with my bare hands? 233 00:10:49,667 --> 00:10:51,500 Of course I'll give him gas. 234 00:10:51,567 --> 00:10:54,067 An accident can happen. Who are we to know? 235 00:10:54,100 --> 00:10:55,367 Biff, you crazy. 236 00:10:55,433 --> 00:10:57,067 Who has a better right than me? 237 00:10:57,100 --> 00:10:58,067 Nobody, but... 238 00:10:58,068 --> 00:10:59,433 Nobody can blame me then, can they? 239 00:10:59,500 --> 00:11:00,667 That don't do nobody no good. 240 00:11:00,733 --> 00:11:01,933 It don't help you, don't help Amy. 241 00:11:02,067 --> 00:11:04,667 Hmm. Can you imagine it? 242 00:11:04,733 --> 00:11:07,067 Walking right into my parlor. 243 00:11:10,133 --> 00:11:12,066 Keep on playing that song! 244 00:11:12,067 --> 00:11:14,067 It helps to remind me! 245 00:11:24,567 --> 00:11:27,367 Biff: Which reminds me of a time about 10 years ago. 246 00:11:29,367 --> 00:11:31,933 My old man was working for the street cleaning department. 247 00:11:44,633 --> 00:11:46,533 Who is this greets me tired eyes, 248 00:11:46,600 --> 00:11:48,067 If it's tired they are? 249 00:11:48,100 --> 00:11:49,067 If it isn't Mrs. Mulcahey. 250 00:11:49,133 --> 00:11:50,567 Uh-huh. 251 00:11:50,633 --> 00:11:52,733 'Tis early for you to be coming home from work, 252 00:11:52,800 --> 00:11:54,333 Isn't it, Mr. Grimes, 253 00:11:54,400 --> 00:11:56,066 Even though you are working for the city? 254 00:11:56,067 --> 00:11:58,600 Well, I'm hardly a clock watcher, Mrs. Mulcahey. 255 00:11:58,667 --> 00:12:01,400 Sure. It couldn't be now, I suppose, 256 00:12:01,467 --> 00:12:03,067 That the city has fired you? 257 00:12:03,100 --> 00:12:05,200 Well, couldn't we better say that we'd, uh... 258 00:12:05,267 --> 00:12:07,167 We dissolved partnership? 259 00:12:07,233 --> 00:12:10,067 Aw, pshaw! What's going to become of you at all, William Grimes? 260 00:12:10,100 --> 00:12:12,167 That is a question I'm not even interested in the answer of, 261 00:12:12,233 --> 00:12:14,367 And I'm glad the city did fire me. 262 00:12:14,433 --> 00:12:17,067 It gives me more time to be with you, Mrs. Mulcahey. 263 00:12:17,100 --> 00:12:19,367 Tell me... ha ha!... Is your good husband to home? 264 00:12:19,433 --> 00:12:20,967 Well, indeed, he is not. 265 00:12:21,067 --> 00:12:23,066 My Timothy's a man can hold on to a job, 266 00:12:23,067 --> 00:12:26,067 And he'll be home when every respectable working man comes home, 267 00:12:26,133 --> 00:12:28,100 At 7:30. 268 00:12:28,167 --> 00:12:29,567 Then we must hurry away to the park 269 00:12:29,633 --> 00:12:31,067 And under the spread of the Chestnut tree with... 270 00:12:31,100 --> 00:12:33,367 Aw, go on. You're just a faker. 271 00:12:33,433 --> 00:12:35,133 Me, a faker? You'd say that to me? 272 00:12:35,200 --> 00:12:38,067 Well, if there's one thing certain, 273 00:12:38,100 --> 00:12:40,067 Your bark is worse than your bite. 274 00:12:40,133 --> 00:12:41,700 If there's another thing certain, 275 00:12:41,767 --> 00:12:44,600 The ladies all prefer me bark to their husband's bite. 276 00:12:44,667 --> 00:12:46,100 You're a braggart, a blow-hard, and a liar, 277 00:12:46,167 --> 00:12:47,233 That's what you are! 278 00:12:47,300 --> 00:12:48,933 Of a certainty, I'm a liar. 279 00:12:49,067 --> 00:12:50,333 Then why do you go around talking love 280 00:12:50,400 --> 00:12:51,667 To every woman in the neighborhood? 281 00:12:51,733 --> 00:12:53,267 Well, what would you have me talk about... 282 00:12:53,333 --> 00:12:54,333 The weather? 283 00:12:54,400 --> 00:12:55,600 You know, Mrs. Mulcahey, 284 00:12:55,667 --> 00:12:57,300 You and I are no longer young. 285 00:12:57,367 --> 00:12:59,733 So we must grasp the grape of happiness. I... 286 00:12:59,800 --> 00:13:02,133 There you go again. You and your blather. 287 00:13:04,533 --> 00:13:06,933 What's the sign they're putting out? 288 00:13:07,067 --> 00:13:08,067 Bock beer. 289 00:13:08,133 --> 00:13:10,100 I know the rest of it. Mrs. Mulcahey, 290 00:13:10,167 --> 00:13:11,967 I've suddenly remembered a luncheon appointment that I'd had, 291 00:13:12,067 --> 00:13:13,333 So we'll take this up 292 00:13:13,400 --> 00:13:14,700 Where we leave off now in the morning, 293 00:13:14,767 --> 00:13:16,433 After your good husband has gone to work. 294 00:13:16,500 --> 00:13:18,067 A good day to you. 295 00:13:18,100 --> 00:13:20,667 Uh-huh. Oh, glory be! Ha ha ha! 296 00:13:25,600 --> 00:13:28,067 Top of the day to you, gentlemen. 297 00:13:35,567 --> 00:13:36,633 What's the matter? 298 00:13:36,700 --> 00:13:38,067 Did you lose your job again? 299 00:13:38,100 --> 00:13:39,533 Quite. 300 00:13:39,600 --> 00:13:41,066 Can't even hold a political job, can you? 301 00:13:41,067 --> 00:13:42,333 It was a mere disagreement. 302 00:13:42,400 --> 00:13:43,633 I expect an apology in the morning, 303 00:13:43,700 --> 00:13:45,433 Or else it'll mean the end of Tammany. 304 00:13:45,500 --> 00:13:46,567 Ha ha! 305 00:13:46,633 --> 00:13:48,267 Oh, no, you don't. Ha ha ha! 306 00:13:48,333 --> 00:13:51,600 There's a scalawag if there ever was one. Ha ha ha! 307 00:13:51,667 --> 00:13:53,400 Man: Good night, all! 308 00:13:57,700 --> 00:13:59,233 Well, Biff! 309 00:13:59,300 --> 00:14:00,400 What are you doing here? 310 00:14:00,467 --> 00:14:01,267 You're supposed to be working. 311 00:14:01,333 --> 00:14:02,633 Well, you know, 312 00:14:02,700 --> 00:14:04,633 A little bite of lunch and a glass of beer. 313 00:14:04,700 --> 00:14:07,067 But you were following the parade, and that's a long way from here. 314 00:14:07,100 --> 00:14:09,233 Have you been canned again? 315 00:14:09,300 --> 00:14:11,067 Well, Biff, we may as well face it. 316 00:14:11,133 --> 00:14:13,533 I was never in the world cut out to be a street cleaner, 317 00:14:13,600 --> 00:14:15,067 And there's no use reaching for the stars. 318 00:14:15,100 --> 00:14:17,067 What happened this time? 319 00:14:17,100 --> 00:14:19,233 Oh, Biff, it's me teeth, 320 00:14:19,300 --> 00:14:21,067 And when a man's in misery... 321 00:14:21,100 --> 00:14:22,533 Why can't you get a new alibi? 322 00:14:22,600 --> 00:14:24,967 When I've been using that one for 30 years? 323 00:14:25,067 --> 00:14:26,367 Huh! What are you doing here? 324 00:14:26,433 --> 00:14:28,067 I'm working here. 325 00:14:28,100 --> 00:14:29,367 Since when? 326 00:14:29,433 --> 00:14:31,233 Since this morning. 327 00:14:31,300 --> 00:14:32,600 Oh, no, you're not. You're quitting right now. 328 00:14:32,667 --> 00:14:35,067 I'll have no son of mine being a bartender. 329 00:14:35,100 --> 00:14:37,200 I'm not a bartender. I'm the new bouncer. 330 00:14:37,267 --> 00:14:39,333 The bouncer! 331 00:14:39,400 --> 00:14:41,667 Oh, Biff, you've made me the happiest man in... 332 00:14:41,733 --> 00:14:43,066 Oh, cut it out, will ya? 333 00:14:43,067 --> 00:14:44,700 I'm supposed to be a tough guy. 334 00:14:44,767 --> 00:14:46,100 Oh, well, tell me, Biff, 335 00:14:46,167 --> 00:14:47,367 Have you thrown anyone out yet? 336 00:14:47,433 --> 00:14:49,067 No, things have been pretty quiet, 337 00:14:49,100 --> 00:14:49,933 But it'll pick up. 338 00:14:50,067 --> 00:14:51,367 Oh. 339 00:14:51,433 --> 00:14:53,500 Say, this ain't gonna change your idea 340 00:14:53,567 --> 00:14:55,267 About being a dentist, is it? 341 00:14:55,333 --> 00:14:56,600 No, of course not. 342 00:14:56,667 --> 00:14:58,500 A lesson came in the mail this morning. 343 00:14:58,567 --> 00:15:00,100 I think I'll do some work on you tonight. 344 00:15:00,167 --> 00:15:01,533 That's the stuff. 345 00:15:01,600 --> 00:15:03,633 You fix the old man's teeth, and wait and see. 346 00:15:03,700 --> 00:15:05,133 I be a different man. 347 00:15:05,200 --> 00:15:07,300 Nothing will be changed but your smile. 348 00:15:07,367 --> 00:15:09,367 Aw, now, Biff, you know that my teeth 349 00:15:09,433 --> 00:15:11,067 Have always been the root of all my trouble. 350 00:15:11,100 --> 00:15:12,500 Now, you do a good job on me, 351 00:15:12,567 --> 00:15:14,067 I'd be a reformed character, 352 00:15:14,100 --> 00:15:15,733 And I'd become a credit to the community. 353 00:15:15,800 --> 00:15:17,367 Oh, Biff, let me hug you. 354 00:15:17,433 --> 00:15:19,193 Quit slobbering over me, will ya? Cut it out. 355 00:15:19,233 --> 00:15:21,200 Very well. Tell you what. 356 00:15:21,267 --> 00:15:23,066 Everybody step up to the bar. 357 00:15:23,067 --> 00:15:25,067 I have great cause for celebration. 358 00:15:25,100 --> 00:15:26,067 Bring out your best. 359 00:15:26,100 --> 00:15:29,067 Oh, hold your horses. 360 00:15:29,100 --> 00:15:31,067 What are you going to use for money? 361 00:15:31,100 --> 00:15:34,067 Well, uh, I was of the impression 362 00:15:34,100 --> 00:15:36,200 That my credit was good around here. 363 00:15:36,267 --> 00:15:39,066 Do me a favor and tie that bull outside. 364 00:15:41,100 --> 00:15:42,400 Well, in that case, 365 00:15:42,467 --> 00:15:44,933 Everybody have a round of free lunch on me! 366 00:15:45,067 --> 00:15:47,067 Throw this bum out. 367 00:15:47,100 --> 00:15:49,067 Oh, I can't do that. He's my old man. 368 00:15:49,100 --> 00:15:51,066 He's not mine. Throw him out! 369 00:15:51,067 --> 00:15:52,500 Well, there are a lot of other bums in here. 370 00:15:52,567 --> 00:15:53,633 Let me throw one of them out, huh? 371 00:15:53,700 --> 00:15:55,067 Who's giving orders around here? 372 00:15:55,100 --> 00:15:56,667 Throw him out on his ear. 373 00:15:56,733 --> 00:15:58,367 Now, listen, you. 374 00:15:58,433 --> 00:16:00,400 Why, you couldn't throw me out if you wanted to. 375 00:16:00,467 --> 00:16:04,066 I've licked you through all the ages and stages of your life. 376 00:16:04,067 --> 00:16:05,500 I've licked you with a strap. 377 00:16:05,567 --> 00:16:07,167 I've licked you with a broom. 378 00:16:07,233 --> 00:16:08,700 I've licked you with me bare fist, 379 00:16:08,767 --> 00:16:10,133 And right here and now, 380 00:16:10,200 --> 00:16:13,100 Spotting you 32 years, a beer belly, 381 00:16:13,167 --> 00:16:14,633 And the delicate condition of me teeth, 382 00:16:14,700 --> 00:16:17,933 With one arm behind me back, one foot in the air, 383 00:16:18,067 --> 00:16:19,400 Whistling the tune Annie Laurie, 384 00:16:19,467 --> 00:16:21,533 I can throw you through that plate-glass window 385 00:16:21,600 --> 00:16:23,367 Without even so much as making a crack in the pane! 386 00:16:23,433 --> 00:16:24,733 Oh, now, look here, Pop. 387 00:16:24,800 --> 00:16:26,700 Oh, that's it, is it? 388 00:16:26,767 --> 00:16:30,967 Sassing your old man, holding him up to ridicule and shame, huh? 389 00:16:31,067 --> 00:16:31,700 Give me room! 390 00:16:31,767 --> 00:16:33,367 Give me room! 391 00:16:33,433 --> 00:16:35,367 Go for it. 392 00:16:37,233 --> 00:16:38,400 Go to it, Biff. 393 00:16:38,467 --> 00:16:39,667 Make it look good. I'll cooperate. 394 00:16:39,733 --> 00:16:41,700 I can't. You're my old man. 395 00:16:41,767 --> 00:16:43,700 I brought you up. 396 00:16:43,767 --> 00:16:45,267 Throw me clean out. 397 00:16:45,333 --> 00:16:46,567 Maybe I'll bounce a couple of times for you. 398 00:16:46,633 --> 00:16:48,067 All righty. Oh. 399 00:16:53,067 --> 00:16:54,933 Man: Hey. 400 00:16:56,633 --> 00:16:58,700 Are you hurted, Mr. Grimes? 401 00:16:58,767 --> 00:17:01,067 Not even me feelings. Ha ha! 402 00:17:01,100 --> 00:17:02,500 And since I'm going your way, 403 00:17:02,567 --> 00:17:05,167 We'll drop to your house and have a spot of tea. 404 00:17:05,233 --> 00:17:06,567 Now, the next time, 405 00:17:06,633 --> 00:17:08,267 Don't even let that bum in here. 406 00:17:08,333 --> 00:17:09,967 Who are you calling a bum? 407 00:17:10,067 --> 00:17:11,933 Say, watch the way you talk to me. 408 00:17:12,067 --> 00:17:14,067 Oh, no. You watch this. 409 00:17:19,733 --> 00:17:23,233 ♪ Wait till the sun shines, Nellie ♪ 410 00:17:23,300 --> 00:17:27,567 ♪ When the clouds go drifting by ♪ 411 00:17:27,633 --> 00:17:32,233 ♪ Wait till the sun shines, Nellie ♪ 412 00:17:32,300 --> 00:17:40,300 ♪ By and by 413 00:17:42,067 --> 00:17:43,333 Wonderful invention, the leech. 414 00:17:43,400 --> 00:17:46,067 That's not an invention. That's animal. 415 00:17:46,100 --> 00:17:47,367 Wonderful animal, the leech. 416 00:17:47,433 --> 00:17:48,700 I'm easy to get along with. 417 00:17:48,767 --> 00:17:50,867 When are you ever going to win a fight? 418 00:17:51,067 --> 00:17:53,333 Biff doesn't want to spoil his record. Do you, Biff? 419 00:17:53,400 --> 00:17:55,133 Aw, he hit me with a spittoon. 420 00:17:55,200 --> 00:17:57,066 Only after he got tired of hitting you with his fists. 421 00:17:57,067 --> 00:17:58,200 Hiya, boys. 422 00:17:58,267 --> 00:18:00,067 Hugo, still want to take a bet 423 00:18:00,100 --> 00:18:01,200 In the third at graves end? 424 00:18:01,267 --> 00:18:02,367 Sure. What horse? 425 00:18:02,433 --> 00:18:03,500 Ulysses S. Grant. 426 00:18:03,567 --> 00:18:04,933 35 cents on the nose. 427 00:18:05,067 --> 00:18:07,333 35 cents? What is it, a legacy? 428 00:18:07,400 --> 00:18:09,066 What, again? 429 00:18:09,067 --> 00:18:11,067 What a pipperino. 430 00:18:11,100 --> 00:18:13,066 Looks like some of Big Joe's work. 431 00:18:13,067 --> 00:18:14,300 Right. How did you guess? 432 00:18:14,367 --> 00:18:15,733 His initials are beginning to form. 433 00:18:15,800 --> 00:18:17,333 Aw, he hit me with a beer bottle. 434 00:18:17,400 --> 00:18:19,067 What happened to the spittoon? 435 00:18:19,100 --> 00:18:21,167 Don't worry. I'll fix him. 436 00:18:21,233 --> 00:18:22,667 I don't take nothing from nobody. 437 00:18:22,733 --> 00:18:24,467 That's the kind of a hairpin I am. 438 00:18:24,533 --> 00:18:26,013 Any of you fellas want to buy a ticket 439 00:18:26,067 --> 00:18:27,067 For the boat ride? 440 00:18:27,068 --> 00:18:29,133 Not me. I'm going to stowaway. 441 00:18:29,200 --> 00:18:30,367 I take one of those stowaways tickets, too. 442 00:18:30,433 --> 00:18:32,067 What's the matter with you boys? 443 00:18:32,100 --> 00:18:33,067 This is sponsored by 444 00:18:33,067 --> 00:18:34,067 The ladies aid auxiliary 445 00:18:34,100 --> 00:18:35,733 Of the fourth ward Democratic Club. 446 00:18:35,800 --> 00:18:37,067 Don't you want to lend a helping hand 447 00:18:37,133 --> 00:18:38,133 To a worthy cause? 448 00:18:38,200 --> 00:18:40,367 Not when the worthy cause is Hugo Barnstead. 449 00:18:40,433 --> 00:18:43,367 Aw, believe me, fellas, 450 00:18:43,433 --> 00:18:44,713 Of doing a good deed for charity. 451 00:18:44,767 --> 00:18:46,067 Ah, horses' feathers. 452 00:18:46,133 --> 00:18:47,267 And a small commission. 453 00:18:47,333 --> 00:18:48,367 That sounds more like 454 00:18:48,433 --> 00:18:51,100 The Hugo Barnstead we all know... And hate. 455 00:18:51,167 --> 00:18:53,533 I suppose that shiner was Big Joe's way of firing you. 456 00:18:53,600 --> 00:18:56,067 I guess so. Anybody hit another guy with a broom handle. 457 00:18:56,100 --> 00:18:57,567 While you're not doing anything, 458 00:18:57,633 --> 00:18:59,367 Why don't you help me sell the rest of these tickets? 459 00:18:59,433 --> 00:19:01,067 I'm too busy with my other enterprises. 460 00:19:01,100 --> 00:19:02,533 I'll split the commission with you. 461 00:19:02,600 --> 00:19:04,200 I've heard about the way you split. 462 00:19:04,267 --> 00:19:06,500 You'll make a better salesman than a bouncer. 463 00:19:06,567 --> 00:19:07,933 All right. 464 00:19:08,067 --> 00:19:09,267 I'll try some. 465 00:19:09,333 --> 00:19:11,067 I'll try the dentists. We're colleagues. 466 00:19:11,133 --> 00:19:16,667 ♪ In the evening, by the moonlight ♪ 467 00:19:16,733 --> 00:19:23,700 ♪ You can hear those darkies singing ♪ 468 00:19:23,767 --> 00:19:31,767 ♪ In the evening, by the moonlight ♪ 469 00:19:32,233 --> 00:19:40,233 ♪ You can hear those banjos ringing ♪ 470 00:19:41,133 --> 00:19:48,967 ♪ How the old folks would enjoy... ♪ 471 00:19:49,067 --> 00:19:54,167 ♪ It 472 00:19:54,233 --> 00:19:55,933 Finish! 473 00:19:57,433 --> 00:19:59,667 Hey, fellas! Here comes a strawberry blonde. 474 00:20:29,100 --> 00:20:31,033 2, 4, 6, 8... 475 00:20:31,100 --> 00:20:32,133 Who do we appreciate? 476 00:20:32,200 --> 00:20:33,633 Man: Going my way, sister? 477 00:20:33,700 --> 00:20:35,100 Second man: I love my wife, but, oh, you kid! 478 00:20:35,167 --> 00:20:36,467 Your mother know you're out? 479 00:20:36,533 --> 00:20:37,967 For her, I'd take out citizenship papers. 480 00:20:38,033 --> 00:20:39,567 Watch me get her. 481 00:20:39,633 --> 00:20:42,067 Nothing like selling a ticket to a charity boat ride to get acquainted. 482 00:20:42,133 --> 00:20:44,033 Let Biff go. He's your salesman now. 483 00:20:44,100 --> 00:20:46,200 Oh, gosh. I couldn't ask her for money. 484 00:20:55,433 --> 00:20:57,067 Oh, pardon me. 485 00:21:08,267 --> 00:21:10,067 Can you beat that? 486 00:21:10,133 --> 00:21:12,400 If you ask me, Miss Brush and Hugo 487 00:21:12,467 --> 00:21:15,067 Are going to become awfully good friends. 488 00:21:15,100 --> 00:21:16,100 See what I mean? 489 00:21:19,100 --> 00:21:21,066 You take that back. 490 00:21:21,067 --> 00:21:22,100 What for? 491 00:21:22,167 --> 00:21:24,067 I'm entitled to my opinion. 492 00:21:26,733 --> 00:21:30,067 Which one of your ears do you want knocked out? 493 00:21:30,100 --> 00:21:33,500 Just you try either one, mister. 494 00:21:34,667 --> 00:21:36,067 Give me room. 495 00:21:49,267 --> 00:21:51,900 Go over to the drugstore and get me another leech, quick. 496 00:22:11,100 --> 00:22:13,400 Oh, Biff. What do they call that stuff again? 497 00:22:13,467 --> 00:22:14,667 Uh, nitrous oxide. 498 00:22:14,733 --> 00:22:16,200 Are you sure you know how to use it? 499 00:22:16,267 --> 00:22:18,533 I'm reading up on it now. 500 00:22:19,633 --> 00:22:21,500 Don't you think we ought to wait 501 00:22:21,567 --> 00:22:23,133 Until you learned it by heart? 502 00:22:23,200 --> 00:22:25,067 If I get stuck, I can always look at the letter. 503 00:22:25,100 --> 00:22:26,367 All right. I'm ready now. 504 00:22:26,433 --> 00:22:27,433 Which tooth hurts? 505 00:22:27,500 --> 00:22:28,567 They all hurt. 506 00:22:28,633 --> 00:22:30,400 Well, I can't pull them all. 507 00:22:30,467 --> 00:22:32,167 I won't know how to do that for another 12 lessons at least, 508 00:22:32,233 --> 00:22:33,567 And you know I only get one letter a month. 509 00:22:33,633 --> 00:22:35,067 Couldn't we hurry that up 510 00:22:35,100 --> 00:22:36,300 With a few special deliveries? 511 00:22:36,367 --> 00:22:38,067 Will you stop being a pussy willow? 512 00:22:38,100 --> 00:22:39,300 Which tooth do you want pulled? 513 00:22:39,333 --> 00:22:41,067 I don't care. Take your pick. 514 00:22:41,133 --> 00:22:42,467 I'm not playing any favorites. 515 00:22:42,533 --> 00:22:44,067 Do you want me to play eenie-meeny-miney-moe? 516 00:22:44,100 --> 00:22:45,067 No! 517 00:22:45,100 --> 00:22:45,967 Well, lean back. 518 00:22:46,067 --> 00:22:47,367 Wait a minute, Biff. 519 00:22:47,433 --> 00:22:48,133 What's the matter now? 520 00:22:48,200 --> 00:22:49,333 Just a minute. 521 00:22:49,400 --> 00:22:50,367 Don't you think we ought to have 522 00:22:50,433 --> 00:22:51,733 One last little look at the letter? 523 00:22:51,800 --> 00:22:53,567 There may be a typographical error. 524 00:22:53,633 --> 00:22:55,367 If there is, we'll find out soon enough. 525 00:22:55,433 --> 00:22:58,067 Now, lean back, and inhale into this thing. 526 00:23:03,100 --> 00:23:04,367 Ha ha ha ha ha! 527 00:23:04,433 --> 00:23:06,100 What's the matter? 528 00:23:06,167 --> 00:23:07,700 There's nothing the matter! Ha ha! 529 00:23:07,767 --> 00:23:09,067 What's so funny? 530 00:23:09,133 --> 00:23:10,533 There's nothing so funny. Ho ho! 531 00:23:10,600 --> 00:23:12,067 What are you laughing at? 532 00:23:12,100 --> 00:23:13,467 I don't know, 533 00:23:13,533 --> 00:23:15,400 Unless it's because I'm looking at your face. 534 00:23:15,467 --> 00:23:17,433 You've been looking at it for years. It was never funny before. 535 00:23:17,500 --> 00:23:19,066 That's right. 536 00:23:19,067 --> 00:23:21,933 Oh, Biff, there's something wrong. 537 00:23:22,067 --> 00:23:24,067 I'm getting sillier by the minute! 538 00:23:26,067 --> 00:23:27,533 Oh, you're all right. 539 00:23:27,600 --> 00:23:29,300 It says here, that's the way it acts on a lot of people. 540 00:23:29,367 --> 00:23:31,067 It says here, in a minute you'll be unconscious. 541 00:23:31,100 --> 00:23:32,233 Biffy... 542 00:23:32,300 --> 00:23:33,400 Um? 543 00:23:33,467 --> 00:23:34,627 I don't think I'm unconscious. 544 00:23:34,667 --> 00:23:35,967 It says here you're unconscious. 545 00:23:36,067 --> 00:23:38,067 Oh, maybe I am, but I doubt it. 546 00:23:38,100 --> 00:23:40,066 Are you going to make a liar out of the letter? 547 00:23:40,067 --> 00:23:43,500 Here. Take another whiff of this, huh? 548 00:23:45,100 --> 00:23:47,067 You're a fine one to practice on. 549 00:23:47,100 --> 00:23:49,367 Now, here. I promise you. 550 00:23:49,433 --> 00:23:51,500 Won't hurt a bit. 551 00:23:52,633 --> 00:23:54,333 Ow! 552 00:23:54,400 --> 00:23:56,067 Why, you clumsy, left-handed son of a street cleaner! 553 00:23:56,100 --> 00:23:57,600 What is it you're trying to do, 554 00:23:57,667 --> 00:23:59,233 Kill your old man for the insurance? 555 00:23:59,300 --> 00:24:00,867 You haven't got any insurance. 556 00:24:00,933 --> 00:24:02,267 Oh ha ha ha! 557 00:24:02,333 --> 00:24:04,467 Oh ho! That's why you're trying to kill me. 558 00:24:04,533 --> 00:24:07,066 Dentist, is it? Why, you're worse than a plumber. 559 00:24:07,067 --> 00:24:09,367 Let me get me hands on you, and I'd tear you and them letters 560 00:24:09,433 --> 00:24:11,367 Half in two in the same motion. 561 00:24:11,433 --> 00:24:13,300 Calm down, pop. Now, calm down! 562 00:24:13,367 --> 00:24:15,100 And I suppose when you graduate, 563 00:24:15,167 --> 00:24:17,367 You'll hang out a big sign, "painless dentistry." 564 00:24:17,433 --> 00:24:19,100 Well, it's a lie. Do you hear? 565 00:24:19,167 --> 00:24:20,300 It's a lie! 566 00:24:22,067 --> 00:24:23,433 Whoa, whoa, whoa. 567 00:24:23,500 --> 00:24:25,133 Hey, Biff! 568 00:24:25,200 --> 00:24:26,367 Hugo: What are you doing tonight? 569 00:24:26,433 --> 00:24:27,733 Nothing much. Why? 570 00:24:27,800 --> 00:24:30,167 Want to drive over to the park with me? 571 00:24:30,233 --> 00:24:31,933 There's some girls waiting for us. 572 00:24:35,100 --> 00:24:36,067 How many? 573 00:24:36,100 --> 00:24:37,067 Hugo: Two. 574 00:24:37,100 --> 00:24:38,067 Just two? 575 00:24:38,100 --> 00:24:39,667 Hugo: Yeah. 576 00:24:39,733 --> 00:24:41,367 I'll be right down. I got to pull my old man's tooth. 577 00:24:41,433 --> 00:24:43,067 All right. 578 00:24:43,100 --> 00:24:44,467 I'm sorry, son, but you'll have to stay home. 579 00:24:44,533 --> 00:24:46,333 I be right down! Ooh! 580 00:24:46,400 --> 00:24:47,467 Where's me coat? 581 00:24:47,533 --> 00:24:48,933 What? Where you going? 582 00:24:49,067 --> 00:24:50,300 You stay home, read over your lessons. 583 00:24:50,367 --> 00:24:52,007 I tend to the romantic end of this family. 584 00:24:52,067 --> 00:24:53,233 But I thought you wanted your tooth pulled. 585 00:24:53,300 --> 00:24:54,433 I do, but that can wait until morning. 586 00:24:54,500 --> 00:24:55,667 L'amour, son. L'amour! 587 00:24:55,733 --> 00:24:57,067 Just give me one more chance, huh? 588 00:24:57,100 --> 00:24:58,067 Come on. One more chance. 589 00:24:58,068 --> 00:25:00,066 I'll get it this time. 590 00:25:00,067 --> 00:25:01,267 Now, take a good, deep inhale of this. 591 00:25:01,333 --> 00:25:02,633 Deeper now. 592 00:25:02,700 --> 00:25:06,933 Deep! Deep! Deep! 593 00:25:07,067 --> 00:25:08,567 Good. 594 00:25:10,667 --> 00:25:12,533 Ah! Ah! 595 00:25:12,600 --> 00:25:13,600 Ow! 596 00:25:13,667 --> 00:25:15,200 Ow! Ooh! 597 00:25:15,267 --> 00:25:17,500 Ooh! Aah! Oh! 598 00:25:20,567 --> 00:25:23,267 Ha ha ha ha ha! 599 00:25:23,333 --> 00:25:28,400 Ha ha ha ha ha ha! 600 00:25:28,467 --> 00:25:33,067 Ha ha ha ha ha ha ha ha! 601 00:25:33,100 --> 00:25:35,633 Oh! Oh! Oh! 602 00:25:35,700 --> 00:25:40,433 Ha ha ha ha ha ha ha! 603 00:25:40,500 --> 00:25:43,100 Aah! Oh. 604 00:25:47,233 --> 00:25:49,433 Oh. Oh. 605 00:25:49,500 --> 00:25:51,500 He stabbed me! 606 00:25:53,100 --> 00:25:54,067 Hey, come on. Hop up. 607 00:25:54,100 --> 00:25:55,067 Let me drive, huh? 608 00:25:55,100 --> 00:25:56,100 Yeah, to the park. 609 00:25:56,167 --> 00:25:57,100 I drive up to the girls. 610 00:25:57,167 --> 00:25:58,167 Yeah, sure. Giddyap! 611 00:26:02,167 --> 00:26:04,067 Oh. Ha ha! Would you listen to the old devil? 612 00:26:04,100 --> 00:26:05,367 Ha ha ha! 613 00:26:05,433 --> 00:26:07,700 Well, as I was saying, Mrs. Mulcahey, 614 00:26:07,767 --> 00:26:10,367 He says to me, "when your husband goes to work, 615 00:26:10,433 --> 00:26:12,067 Knock on my door." 616 00:26:12,100 --> 00:26:13,500 Aw, he's the fine boyo. Ha ha ha! 617 00:26:13,567 --> 00:26:15,067 He's the one. 618 00:26:16,100 --> 00:26:17,467 Who are the girls? 619 00:26:17,533 --> 00:26:19,967 Well, one of them's the strawberry blonde. 620 00:26:20,067 --> 00:26:21,067 Virginia Brush? 621 00:26:21,068 --> 00:26:22,533 In the flesh. 622 00:26:22,600 --> 00:26:25,066 Oh, Virginia. Gosh. 623 00:26:25,067 --> 00:26:27,387 You don't mean to say that the very first time she met you, 624 00:26:27,433 --> 00:26:29,393 Without an introduction, she made a date with you? 625 00:26:29,433 --> 00:26:31,600 Certainly not. Virginia's a nice girl. 626 00:26:31,667 --> 00:26:33,433 She just let it be known she'd be in the park tonight 627 00:26:33,500 --> 00:26:34,700 With a girlfriend. 628 00:26:34,767 --> 00:26:35,847 Lots of nice girls do that. 629 00:26:35,900 --> 00:26:37,967 Sure. 630 00:26:38,067 --> 00:26:40,433 Naturally. Do you think I'd wear this suit on a weekday 631 00:26:40,500 --> 00:26:42,067 For anybody but Virginia? 632 00:26:42,100 --> 00:26:43,367 As usual, I get the leavings. 633 00:26:43,433 --> 00:26:45,067 I'll bet she's a crow. 634 00:26:45,100 --> 00:26:46,733 Oh, how do you know? 635 00:26:46,800 --> 00:26:48,267 Did you ever see the girlfriend of a pretty girl that wasn't? 636 00:26:48,333 --> 00:26:50,367 Take your time, speedy. I'm in no hurry. 637 00:26:50,433 --> 00:26:52,067 Oh, now, Biff. 638 00:26:52,100 --> 00:26:54,067 How is it you asked me to go along? 639 00:26:54,100 --> 00:26:56,600 How is it you didn't ask one of the other boys? How is that? 640 00:26:56,667 --> 00:26:58,667 Well, Biff, number one, you're my business partner, 641 00:26:58,733 --> 00:27:01,367 And number two, with those shiners, 642 00:27:01,433 --> 00:27:02,733 You won't be much competition with Virginia, 643 00:27:02,800 --> 00:27:04,100 And number 3... 644 00:27:04,167 --> 00:27:06,067 Number two is enough. 645 00:27:06,100 --> 00:27:08,167 Oh, I'll bet she's a crow. 646 00:27:28,067 --> 00:27:30,433 Hello, Virginia. 647 00:27:30,500 --> 00:27:31,200 What kept you? Work late? 648 00:27:31,267 --> 00:27:32,167 A little. 649 00:27:32,233 --> 00:27:34,300 Oh, it's too bad you didn't have time 650 00:27:34,367 --> 00:27:35,567 To get out of your uniform. 651 00:27:35,633 --> 00:27:36,833 I had plenty of time. 652 00:27:36,900 --> 00:27:39,167 Then why didn't you? 653 00:27:39,233 --> 00:27:40,233 Why should I? 654 00:27:40,300 --> 00:27:42,167 I'm proud of my uniform. 655 00:27:42,233 --> 00:27:44,067 It's a sign to the men 656 00:27:44,133 --> 00:27:46,467 That women not only have the same right to work as the men, 657 00:27:46,533 --> 00:27:48,167 But that in the eyes of... 658 00:27:48,233 --> 00:27:49,500 Oh, hush, Amy. 659 00:27:49,567 --> 00:27:51,600 You're not at a suffragette meeting now. 660 00:27:51,667 --> 00:27:54,267 The tyranny of man over woman... 661 00:27:54,333 --> 00:27:57,633 The stupid convention that says a woman shall wear such and such. 662 00:27:57,700 --> 00:27:58,167 The outmoded... 663 00:27:58,233 --> 00:27:59,333 Please, Amy. 664 00:27:59,400 --> 00:28:02,233 Just tonight, try to be a woman, not a pamphlet. 665 00:28:02,300 --> 00:28:05,500 Women throughout the ages have... 666 00:28:05,567 --> 00:28:07,467 Oh! 667 00:28:07,533 --> 00:28:10,533 It's a lovely night. 668 00:28:10,600 --> 00:28:12,333 Who cares if we ever get to vote? 669 00:28:21,700 --> 00:28:22,933 Amy! 670 00:28:24,467 --> 00:28:25,700 Yes, dear? 671 00:28:25,767 --> 00:28:27,167 If there's something in your eye, Amy, 672 00:28:27,233 --> 00:28:29,167 I'll help you get it out. 673 00:28:29,233 --> 00:28:30,833 Oh, bosh. There's nothing in my eye. 674 00:28:30,900 --> 00:28:33,367 I just plain and simple winked at him, that's all. 675 00:28:33,433 --> 00:28:36,067 No, Amy. Either he's an old friend of the family's, 676 00:28:36,100 --> 00:28:37,933 Or there's something in your eye. 677 00:28:38,067 --> 00:28:39,933 I never saw him before in my life 678 00:28:40,067 --> 00:28:42,367 Until a few minutes ago when I passed Fisher's drugstore. 679 00:28:42,433 --> 00:28:44,533 Oh, Amy, he followed you here? 680 00:28:44,600 --> 00:28:46,066 No. 681 00:28:46,067 --> 00:28:47,400 I followed him. 682 00:28:47,467 --> 00:28:49,400 Oh, Amy! 683 00:28:55,500 --> 00:28:57,067 Will you stop that? 684 00:28:57,100 --> 00:28:58,533 What will people think of us? 685 00:28:58,600 --> 00:29:00,300 Virginia, be sensible. 686 00:29:00,367 --> 00:29:04,066 That's the way men behave toward women. 687 00:29:04,067 --> 00:29:05,500 There's no reason why women 688 00:29:05,567 --> 00:29:07,567 Shouldn't behave that way right back. 689 00:29:07,633 --> 00:29:08,767 The single standard of morals... 690 00:29:08,833 --> 00:29:12,066 I refuse to listen to advanced ideas. 691 00:29:12,067 --> 00:29:15,066 Is it any worse than what you did... 692 00:29:15,067 --> 00:29:16,567 Making a date with a man 693 00:29:16,633 --> 00:29:18,967 You were never formally introduced to? 694 00:29:19,067 --> 00:29:22,267 Why, I never did any such thing! 695 00:29:22,333 --> 00:29:25,300 I simply happened to mention that I was in the habit 696 00:29:25,367 --> 00:29:28,067 Of taking walks in the park with my girlfriend. 697 00:29:28,133 --> 00:29:30,167 And besides and moreover, I didn't wink. 698 00:29:30,233 --> 00:29:33,066 Don't be a hypocrite, Virginia. 699 00:29:33,067 --> 00:29:35,567 Spiritually, you winked. 700 00:29:39,400 --> 00:29:42,066 Here comes a buggy. Maybe it's them. 701 00:29:42,067 --> 00:29:44,500 Hugo: Whoa, there. 702 00:29:44,567 --> 00:29:47,067 Well, there she is. There's Virginia. 703 00:29:49,067 --> 00:29:50,400 He hired a carriage. 704 00:29:50,467 --> 00:29:53,067 Oh, I just knew by the tie he wore this morning 705 00:29:53,133 --> 00:29:54,700 He was a sport. 706 00:29:56,300 --> 00:29:58,133 Gosh, she looks pretty. 707 00:29:58,200 --> 00:30:01,067 Oh, boy, she's all the fudge! 708 00:30:01,133 --> 00:30:03,267 What's that thing with her? 709 00:30:03,333 --> 00:30:04,933 I suppose that's the girlfriend. 710 00:30:05,000 --> 00:30:07,200 What's she got on, a nightgown? 711 00:30:07,267 --> 00:30:08,333 That's no nightgown. 712 00:30:08,400 --> 00:30:10,333 It's a uniform of some... 713 00:30:10,400 --> 00:30:12,300 Why, she's a nurse. 714 00:30:12,367 --> 00:30:13,600 A nurse? 715 00:30:13,667 --> 00:30:16,500 Well, 23, skidoo, not for Biff Grimes! 716 00:30:16,567 --> 00:30:19,233 What's the matter with a nurse? She looks pretty. 717 00:30:19,300 --> 00:30:21,033 She'll want to take my temperature. 718 00:30:21,100 --> 00:30:22,500 Good luck, Hugo. I'll walk home. 719 00:30:22,567 --> 00:30:23,900 Wait a minute, Biff. You can't go. 720 00:30:23,967 --> 00:30:26,133 It's your date as well as mine. 721 00:30:26,200 --> 00:30:27,700 Anything you can get me into, I can get myself out of. 722 00:30:27,767 --> 00:30:29,167 So long. 723 00:30:29,233 --> 00:30:31,033 Wait a minute. You're spoiling everything with Virginia. 724 00:30:31,100 --> 00:30:32,400 She won't go out with me alone. 725 00:30:32,467 --> 00:30:34,500 Biff, I've got it on awful good authority 726 00:30:34,567 --> 00:30:36,233 Nurses are a lot of fun. 727 00:30:36,300 --> 00:30:38,733 I'll bet you she even lets you put your arm around her waist. 728 00:30:38,800 --> 00:30:40,500 Well, what fun is that? 729 00:30:40,567 --> 00:30:42,687 Do you know the amount of starch in a nurse's uniform? 730 00:30:42,733 --> 00:30:43,600 Good night. 731 00:30:43,667 --> 00:30:45,000 Biff! 732 00:30:45,067 --> 00:30:47,567 You can have Virginia. How's that? 733 00:30:47,633 --> 00:30:48,733 You're not kidding? 734 00:30:48,800 --> 00:30:50,467 Word of honor. 735 00:30:50,533 --> 00:30:52,133 Say it louder. 736 00:30:52,200 --> 00:30:53,667 Oh, all right. 737 00:30:53,733 --> 00:30:54,967 Word of honor. 738 00:30:55,067 --> 00:30:56,700 That's better. 739 00:30:56,767 --> 00:30:59,067 I'm just crazy about Virginia. 740 00:31:00,400 --> 00:31:03,433 I don't want him to think I'm staring at him. 741 00:31:03,500 --> 00:31:07,333 You look, Amy, and tell me what you think of him. 742 00:31:07,400 --> 00:31:09,100 Well... 743 00:31:09,167 --> 00:31:12,367 The only one I can see clearly from here is the horse, 744 00:31:12,433 --> 00:31:14,267 And I'm disappointed in him. 745 00:31:14,333 --> 00:31:15,733 All right. Now, here's the plan. 746 00:31:15,800 --> 00:31:17,400 We won't stop the first time. 747 00:31:17,467 --> 00:31:18,767 I'll drive by at a nice fast gallop. 748 00:31:18,833 --> 00:31:19,867 That'll look smart. 749 00:31:19,933 --> 00:31:21,173 All right. You handle the reins, 750 00:31:21,233 --> 00:31:23,300 And I'll crack the whip. 751 00:31:23,367 --> 00:31:24,467 Give her the whip. 752 00:31:26,067 --> 00:31:27,400 Ya-hoo! 753 00:31:27,467 --> 00:31:29,433 Here they come. 754 00:31:32,267 --> 00:31:34,400 They're just trying to make an impression. 755 00:31:34,467 --> 00:31:36,600 Do you think we'll ever see them again? 756 00:31:36,667 --> 00:31:38,333 The street runs in a circle. 757 00:31:38,400 --> 00:31:39,933 They should be back any minute. 758 00:31:40,067 --> 00:31:42,333 Pull up on it, Hugo! 759 00:31:42,400 --> 00:31:43,633 Whoa! 760 00:31:43,700 --> 00:31:45,067 Whoa! 761 00:31:45,133 --> 00:31:46,367 Whoa! 762 00:31:46,433 --> 00:31:48,367 This nag is wild. We better lead him. 763 00:31:48,433 --> 00:31:50,167 All right. Anything you say. 764 00:31:50,233 --> 00:31:51,233 Whoa. 765 00:31:51,300 --> 00:31:52,367 Now, listen. 766 00:31:52,433 --> 00:31:54,600 We won't say a word to them. 767 00:31:54,667 --> 00:31:56,367 Just let them pass. 768 00:31:56,433 --> 00:31:59,133 Of course, if they say something, we'll say something. 769 00:31:59,200 --> 00:32:00,400 And if they don't say anything, 770 00:32:00,433 --> 00:32:01,767 We won't say anything. 771 00:32:01,833 --> 00:32:04,933 No. Just drop your eyes. 772 00:32:05,067 --> 00:32:06,600 Drop my eyes? 773 00:32:06,667 --> 00:32:08,067 Yes. 774 00:32:08,100 --> 00:32:09,233 That will show them we're good girls 775 00:32:09,300 --> 00:32:11,100 And they can't trifle with us. 776 00:32:11,167 --> 00:32:15,567 Well, for goodness sakes! 777 00:32:15,633 --> 00:32:17,067 Biff: Whoa, whoa, whoa! 778 00:32:17,133 --> 00:32:19,167 There they are. 779 00:32:21,433 --> 00:32:22,967 Whoa, whoa, whoa! 780 00:32:23,067 --> 00:32:24,467 Let's walk right by them, huh? 781 00:32:24,533 --> 00:32:26,367 Oh, no, we won't. We'll stop and talk to them. 782 00:32:26,433 --> 00:32:28,067 You speak first, and then make me acquainted, huh? 783 00:32:28,133 --> 00:32:29,200 All right. All right. 784 00:32:34,633 --> 00:32:35,967 Oh! Oh! 785 00:32:36,067 --> 00:32:37,667 Hugo: Hey, pull him away, Biff! 786 00:32:37,733 --> 00:32:39,013 You pull him away. You hired him. 787 00:32:39,067 --> 00:32:41,067 Gentlemen, please! 788 00:32:42,167 --> 00:32:44,633 Thank you. Thank you. 789 00:32:44,700 --> 00:32:47,633 We're not accustomed to being accosted by strange horses. 790 00:32:47,700 --> 00:32:49,200 I'm so sorry, ladies. 791 00:32:49,267 --> 00:32:50,567 I must apologize for the behavior of my... 792 00:32:50,633 --> 00:32:52,066 Say, aren't you the young lady 793 00:32:52,067 --> 00:32:53,700 I sold the ticket to this afternoon? 794 00:32:53,767 --> 00:32:55,633 Why, I believe I am. 795 00:32:55,700 --> 00:32:57,066 I thought so. 796 00:32:57,067 --> 00:32:58,500 Well, I think this circumstance 797 00:32:58,567 --> 00:32:59,967 Permits me to introduce myself. 798 00:33:00,067 --> 00:33:01,733 My name is Hugo Barnstead. 799 00:33:01,800 --> 00:33:05,167 How do you do? I'm Virginia Brush. 800 00:33:05,233 --> 00:33:08,267 This is my very special girlfriend Amy... Amy Lind. 801 00:33:08,333 --> 00:33:09,633 Delighted, Miss Lind. 802 00:33:09,700 --> 00:33:11,200 Ahem! 803 00:33:11,267 --> 00:33:13,300 Ladies, this is my confrere, Biff Grimes. 804 00:33:13,367 --> 00:33:14,500 Virginia: How do you do? 805 00:33:14,567 --> 00:33:16,067 Pleased to meet you. 806 00:33:16,133 --> 00:33:18,133 That our paths should cross again so soon? 807 00:33:18,200 --> 00:33:20,967 Amy and I always take our constitutional here in the evening. 808 00:33:21,067 --> 00:33:23,233 Biff and I always manage to take a canter 809 00:33:23,300 --> 00:33:24,533 In the cool of the evening. 810 00:33:24,600 --> 00:33:25,800 Amy and I... 811 00:33:25,867 --> 00:33:28,133 Oh, for Pete's sake, Virginia. Cut out the nonsense. 812 00:33:28,200 --> 00:33:30,066 This is a prearranged date, and we all know it. 813 00:33:30,067 --> 00:33:32,100 I've got to get back on duty by 11:00, 814 00:33:32,167 --> 00:33:33,067 So, come on, let's shake our tootsies. 815 00:33:33,100 --> 00:33:34,200 Amy! 816 00:33:34,267 --> 00:33:36,400 Oh, "Amy," my grandmother's hot water bottle! 817 00:33:36,467 --> 00:33:37,400 She's fast. 818 00:33:37,467 --> 00:33:38,733 Yeah. 819 00:33:38,800 --> 00:33:39,467 What do you say we all take a drive 820 00:33:39,533 --> 00:33:40,400 Out to the country? 821 00:33:40,467 --> 00:33:42,433 We can make Harlem if we start now. 822 00:33:42,500 --> 00:33:43,333 Oh, that would be lovely. 823 00:33:43,400 --> 00:33:44,133 I'll handle the reins, Biff. 824 00:33:44,200 --> 00:33:45,200 You help the ladies in. 825 00:33:45,267 --> 00:33:48,067 Ok. 826 00:33:56,233 --> 00:33:58,633 All right. Get in. 827 00:33:58,700 --> 00:34:01,967 We have dozens of your cases at the hospital. 828 00:34:02,067 --> 00:34:04,767 It's mostly gastroduodenitis. 829 00:34:04,833 --> 00:34:06,267 Please, Miss Lind. Watch your language. 830 00:34:06,333 --> 00:34:07,467 We have a lady present. 831 00:34:20,300 --> 00:34:22,367 Now, Hugo, you stop that! 832 00:34:36,467 --> 00:34:38,067 Hugo! 833 00:34:39,267 --> 00:34:41,533 Hugo: Oh, this is all in fun! 834 00:34:50,600 --> 00:34:52,867 There's something about the country air. 835 00:34:54,333 --> 00:34:55,933 Hmm? 836 00:34:56,067 --> 00:34:58,900 I said there's something about the country air. 837 00:34:58,967 --> 00:35:00,833 I like city air. 838 00:35:00,900 --> 00:35:05,066 Hugo: Oh, ho ho ho! 839 00:35:05,067 --> 00:35:06,200 Well, there... 840 00:35:06,267 --> 00:35:07,833 There really isn't any difference 841 00:35:07,900 --> 00:35:09,767 Between city air and country air. 842 00:35:09,833 --> 00:35:13,700 They're both hydrogen and oxygen. 843 00:35:13,767 --> 00:35:17,400 Air! You can't even see it, so why talk about it? 844 00:35:17,467 --> 00:35:18,767 Hugo: Oh, don't you believe me? 845 00:35:18,833 --> 00:35:20,100 Virginia: Yes, but... 846 00:35:28,867 --> 00:35:31,767 My mother was one of the original bloomer girls. 847 00:35:36,567 --> 00:35:38,133 I said, uh, 848 00:35:38,200 --> 00:35:41,267 My mother was one of the original bloomer girls. 849 00:35:41,333 --> 00:35:43,933 They had bats in their belfry. 850 00:35:44,067 --> 00:35:45,633 They did not! 851 00:35:45,700 --> 00:35:46,933 They were foresighted, 852 00:35:47,067 --> 00:35:48,833 Courageous, intelligent women. 853 00:35:48,900 --> 00:35:51,067 All right. All right. 854 00:35:51,100 --> 00:35:53,067 Nobody's blaming you for your mother. 855 00:35:53,100 --> 00:35:55,533 I'm not apologizing for my mother. 856 00:35:55,600 --> 00:35:57,500 Look, do I know your mother? 857 00:35:57,567 --> 00:36:00,133 Then why get into an argument about her? 858 00:36:00,200 --> 00:36:01,733 I hardly know you. 859 00:36:07,767 --> 00:36:11,700 You're not a very easy person to get to know, Mr. Grimes. 860 00:36:11,767 --> 00:36:13,467 Well... 861 00:36:13,533 --> 00:36:16,200 That's the kind of a hairpin I am. 862 00:36:17,833 --> 00:36:20,133 I'm going to have a smoke. 863 00:36:23,433 --> 00:36:25,167 May I have one, too, please? 864 00:36:25,233 --> 00:36:26,333 Sure. 865 00:36:29,633 --> 00:36:30,767 Hey! 866 00:36:32,233 --> 00:36:34,400 Don't tell me you smoke? 867 00:36:34,467 --> 00:36:36,133 Only when I'm bored. 868 00:36:36,200 --> 00:36:38,800 Well, your mother a bloomer girl, 869 00:36:38,867 --> 00:36:40,800 You a nicotine fiend... 870 00:36:40,867 --> 00:36:43,467 Are there any more at home like you? 871 00:36:43,533 --> 00:36:46,133 I have an aunt who's an actress. 872 00:36:46,200 --> 00:36:49,233 Well, that completes the picture. 873 00:36:49,300 --> 00:36:51,100 Look, I been around. 874 00:36:51,167 --> 00:36:53,500 They can say an awful lot of things about Biff Grimes, 875 00:36:53,567 --> 00:36:56,500 But not that he ever gave a cigarette to a girl. 876 00:36:56,567 --> 00:36:58,200 Woman: Stop! Stop it! 877 00:36:59,533 --> 00:37:01,433 Stop it! 878 00:37:09,667 --> 00:37:11,367 I, uh... 879 00:37:11,433 --> 00:37:13,500 I thought it was Virginia. 880 00:37:13,567 --> 00:37:15,600 However, it was a good thought. 881 00:37:19,133 --> 00:37:21,100 I, uh... 882 00:37:21,167 --> 00:37:23,167 I guess they must be engaged. 883 00:37:23,233 --> 00:37:25,400 Why? Because she let him kiss her? 884 00:37:25,467 --> 00:37:27,100 Well, sure. Would you let a boy kiss you 885 00:37:27,167 --> 00:37:30,700 You weren't engaged to? 886 00:37:30,767 --> 00:37:33,133 Well, what can you expect from a... 887 00:37:33,200 --> 00:37:35,467 Girl who smokes, whose mother wore bloomers, 888 00:37:35,533 --> 00:37:38,100 And whose aunt's on stage. 889 00:37:38,167 --> 00:37:41,233 I, uh, I guess a little kiss is harmless 890 00:37:41,300 --> 00:37:43,133 If it's all in fun. 891 00:37:44,200 --> 00:37:46,300 Even if it isn't in fun. 892 00:37:48,267 --> 00:37:49,067 You mean... 893 00:37:49,133 --> 00:37:52,067 Exactly. 894 00:37:53,533 --> 00:37:55,800 Wouldn't you like a nice young man 895 00:37:55,867 --> 00:37:57,267 To marry you someday? 896 00:37:57,333 --> 00:38:00,133 No, not particularly. 897 00:38:01,633 --> 00:38:04,133 So you don't believe in the institution of marriage! 898 00:38:04,200 --> 00:38:06,800 An outmoded, silly convention started by the cavemen 899 00:38:06,867 --> 00:38:09,433 And encouraged by the florists and jewelers. 900 00:38:09,500 --> 00:38:11,500 After all, what's marriage? 901 00:38:11,567 --> 00:38:13,207 Wouldn't you like to have a home and kids? 902 00:38:13,233 --> 00:38:15,200 Why, certainly I would, but that doesn't mean 903 00:38:15,267 --> 00:38:18,500 You have to go through all the... 904 00:38:18,567 --> 00:38:19,567 You mean... 905 00:38:21,233 --> 00:38:22,433 Exactly. 906 00:38:31,600 --> 00:38:33,600 Oh, Hugo! 907 00:38:33,667 --> 00:38:35,467 Hugo! 908 00:38:42,267 --> 00:38:43,533 What's the matter? 909 00:38:43,600 --> 00:38:45,167 Come on. Let's get out of here quick. 910 00:38:45,233 --> 00:38:48,300 What's gotten into you? We're just beginning to get acquainted. 911 00:38:53,233 --> 00:38:54,300 You mean... 912 00:38:54,367 --> 00:38:55,633 Exactly. 913 00:39:00,867 --> 00:39:02,967 You owe me 1.25 for your share of the rig. 914 00:39:03,067 --> 00:39:04,767 I paid Baxter. 915 00:39:04,833 --> 00:39:07,133 Oh. 916 00:39:07,200 --> 00:39:09,867 Well, here it is. 917 00:39:09,933 --> 00:39:13,066 Last time you're ever going to stick me with a double date. 918 00:39:13,067 --> 00:39:14,767 Listen, she was as much a surprise to me 919 00:39:14,833 --> 00:39:15,867 As she was to you. 920 00:39:15,933 --> 00:39:17,300 Then why did you ask her to go on a boat ride? 921 00:39:17,367 --> 00:39:20,133 I didn't ask. Virginia told us. 922 00:39:20,200 --> 00:39:22,533 Look, let's have one thing understood right now. 923 00:39:22,600 --> 00:39:25,100 On the boat ride, Virginia's my girl. 924 00:39:25,167 --> 00:39:26,733 Of course. To make up for tonight. 925 00:39:26,800 --> 00:39:28,067 Yeah. 926 00:39:28,133 --> 00:39:30,167 Say, let me off at the corner. 927 00:39:30,233 --> 00:39:32,100 You return the rig to Baxter's, will you? 928 00:39:32,167 --> 00:39:34,067 I've got to pick up the boat ride tickets from the printer's. 929 00:39:34,133 --> 00:39:35,067 He's working overtime. 930 00:39:35,133 --> 00:39:36,700 All right. 931 00:39:38,733 --> 00:39:40,133 So long. See you tomorrow. 932 00:39:40,200 --> 00:39:41,733 All right. See you tomorrow. 933 00:39:46,433 --> 00:39:49,733 Biff: Whoa, whoa, whoa! 934 00:39:49,800 --> 00:39:52,500 This is the rig that Hugo Barnstead hired. 935 00:39:52,567 --> 00:39:54,767 Yeah. Drove her pretty hard, didn't you? 936 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Well, good night. 937 00:39:55,900 --> 00:39:58,233 Wait a minute. 2.50, please. 938 00:39:58,300 --> 00:39:59,667 Didn't he pay you? 939 00:39:59,733 --> 00:40:03,167 No, he didn't. 940 00:40:03,233 --> 00:40:04,400 Took my last cent. 941 00:40:24,367 --> 00:40:26,200 I have an idea that once we're underway 942 00:40:26,267 --> 00:40:28,233 Your husband might fall overboard, 943 00:40:28,300 --> 00:40:29,767 And then you and me... 944 00:40:29,833 --> 00:40:31,367 Ho ho ho! 945 00:40:31,433 --> 00:40:34,167 734, 735, 946 00:40:34,233 --> 00:40:38,800 36, 37, 38, 39, 40, 947 00:40:38,867 --> 00:40:42,033 41, 42, 43... 948 00:40:44,400 --> 00:40:47,700 We must find time for a nice long talk on women's rights. 949 00:40:47,767 --> 00:40:48,700 Man: 749, 750. 950 00:40:48,767 --> 00:40:49,867 Sorry, folks. 951 00:40:49,933 --> 00:40:51,067 No more allowed on board. 952 00:40:51,133 --> 00:40:52,200 But we have tickets... 953 00:40:52,267 --> 00:40:53,400 And hard-boiled eggs. 954 00:40:53,467 --> 00:40:55,200 I can't help that. 955 00:40:55,267 --> 00:40:56,867 The regulations say only 750 on this boat at one time, 956 00:40:56,933 --> 00:40:58,567 And I just clocked off 750. 957 00:40:58,633 --> 00:41:00,400 750? We sold 3,000 tickets. 958 00:41:00,467 --> 00:41:03,200 That means that 2,000 of us don't get on the boat. 959 00:41:03,267 --> 00:41:05,133 All is I know is the regulations. 960 00:41:05,200 --> 00:41:06,133 Man: Come on. 961 00:41:06,200 --> 00:41:07,133 Hugo! 962 00:41:07,200 --> 00:41:08,133 All right. Come on. 963 00:41:08,200 --> 00:41:09,700 Hugo! Barnstead! 964 00:41:09,767 --> 00:41:11,300 Oh, poor Mr. Grimes! 965 00:41:11,367 --> 00:41:12,100 Poor... 966 00:41:12,167 --> 00:41:13,100 What about Virginia? 967 00:41:13,167 --> 00:41:15,567 She's stuck with poor Mr. Grimes. 968 00:41:17,067 --> 00:41:19,167 Hugo certainly disappeared in a hurry. 969 00:41:19,233 --> 00:41:21,667 Oh, I'd probably get seasick anyhow. 970 00:41:25,633 --> 00:41:28,200 Why can't we make a day of it anyway, Virginia? 971 00:41:28,267 --> 00:41:30,133 We can sail over there to the Statue of Liberty 972 00:41:30,200 --> 00:41:32,233 And then go on up to Central Park and see the zoo. 973 00:41:32,300 --> 00:41:35,733 And then we could get a hansom and drive around, 974 00:41:35,800 --> 00:41:40,333 And then dinner in some nice, expensive place, 975 00:41:40,400 --> 00:41:43,533 And then one of those fancy beer gardens for dancing. 976 00:41:43,600 --> 00:41:45,200 And then... 977 00:41:45,267 --> 00:41:47,133 We'll be pretty tired by then. 978 00:42:10,333 --> 00:42:13,200 That's my idea of a real stylish stout. 979 00:42:13,267 --> 00:42:15,833 Awfully inspiring, isn't she? 980 00:42:15,900 --> 00:42:17,400 She's more than that to me. 981 00:42:17,467 --> 00:42:19,867 She made me hungry as heck. 982 00:42:19,933 --> 00:42:21,066 Oh, no, thanks. 983 00:42:21,067 --> 00:42:24,267 I'm afraid I'll spoil my appetite for dinner. 984 00:42:33,233 --> 00:42:34,667 Woman: No, no! 985 00:42:34,733 --> 00:42:37,167 No, no, no! 986 00:42:37,233 --> 00:42:40,067 And she was right, too. 987 00:42:40,133 --> 00:42:43,333 Well, if a man can't take liberties here, where can he? 988 00:42:56,233 --> 00:42:58,633 Are you sure you won't have a hard-boiled egg? 989 00:42:58,700 --> 00:43:00,233 No, I don't think so. 990 00:43:00,300 --> 00:43:02,133 Let's go to the zoo. 991 00:43:23,167 --> 00:43:26,100 Oh, it must be terrible to be caged up that way. 992 00:43:26,167 --> 00:43:29,667 Oh, well, they... They have each other. 993 00:43:31,333 --> 00:43:32,633 Huh! 994 00:43:32,700 --> 00:43:34,433 Aw! 995 00:43:34,500 --> 00:43:36,467 Going around scaring women! 996 00:43:36,533 --> 00:43:37,733 Aw! 997 00:43:37,800 --> 00:43:42,767 ♪ I... 998 00:43:42,833 --> 00:43:46,867 ♪ Care not for the stars that shine ♪ 999 00:43:46,933 --> 00:43:47,867 ♪ Shine 1000 00:43:47,933 --> 00:43:50,100 ♪ Shine 1001 00:43:50,167 --> 00:43:55,400 ♪ I dare not hope to e'er be thine ♪ 1002 00:43:55,467 --> 00:43:56,867 ♪ Be thine 1003 00:43:56,933 --> 00:44:00,133 ♪ I only know 1004 00:44:00,200 --> 00:44:06,833 ♪ I love you 1005 00:44:06,900 --> 00:44:10,067 ♪ Love me 1006 00:44:10,133 --> 00:44:16,800 ♪ And the world 1007 00:44:16,867 --> 00:44:24,333 ♪ Is mine 1008 00:44:27,233 --> 00:44:30,200 "Love me, and the world is mine." 1009 00:44:30,267 --> 00:44:33,067 A sarsaparilla for the lady. 1010 00:44:33,133 --> 00:44:35,233 Uh, want a little sip? 1011 00:44:35,300 --> 00:44:36,400 Oh, no. 1012 00:44:36,467 --> 00:44:38,167 I couldn't drink beer. 1013 00:44:38,233 --> 00:44:40,267 Oh, go ahead. I'm broad-minded. 1014 00:44:40,333 --> 00:44:44,333 Now, Biff, you know what you'd really think of me if I drank beer. 1015 00:44:44,400 --> 00:44:45,833 Ha ha ha! 1016 00:44:45,900 --> 00:44:47,667 Why, in my eyes, Virginia, 1017 00:44:47,733 --> 00:44:49,867 You couldn't possibly do anything wrong. 1018 00:44:49,933 --> 00:44:53,200 In my eyes, you're the most perfect lady in the whole world. 1019 00:44:53,267 --> 00:44:54,400 In my eyes... 1020 00:44:55,600 --> 00:44:56,867 Oh! Oh! 1021 00:44:56,933 --> 00:44:59,233 Hey, you! 1022 00:45:00,933 --> 00:45:02,867 Come on, Biff. Let's dance. 1023 00:45:02,933 --> 00:45:03,933 Hey, sit down. 1024 00:45:04,933 --> 00:45:08,133 Sit down before you break something. 1025 00:45:12,133 --> 00:45:15,400 ♪ Casey would waltz with the strawberry blonde ♪ 1026 00:45:15,467 --> 00:45:19,100 ♪ And the band played on 1027 00:45:19,167 --> 00:45:22,833 ♪ He'd glide cross the floor with the girl he adored ♪ 1028 00:45:22,900 --> 00:45:27,267 ♪ And the band played on 1029 00:45:27,333 --> 00:45:30,800 ♪ But his brain was so loaded, it nearly exploded ♪ 1030 00:45:30,867 --> 00:45:34,533 ♪ The poor girl would shake with alarm ♪ 1031 00:45:34,600 --> 00:45:37,867 ♪ He'd ne'er leave the girl with the strawberry curls ♪ 1032 00:45:37,933 --> 00:45:42,200 ♪ And the band played on 1033 00:45:42,267 --> 00:45:45,567 ♪ Biff Grimes would waltz with the strawberry blonde ♪ 1034 00:45:45,633 --> 00:45:47,167 ♪ And the band... 1035 00:45:47,233 --> 00:45:48,300 Why, Biff! 1036 00:45:48,367 --> 00:45:50,367 Oh, I've got influence. 1037 00:45:50,433 --> 00:45:53,100 I didn't know you were so well-known. 1038 00:45:53,167 --> 00:45:57,200 ♪ ...And the band played on 1039 00:45:57,267 --> 00:46:01,333 ♪ For his heart was so loaded, it nearly exploded ♪ 1040 00:46:01,400 --> 00:46:04,867 ♪ As he waltzed with her in his arms ♪ 1041 00:46:04,933 --> 00:46:08,533 ♪ He'd ne'er leave the girl with the strawberry curls ♪ 1042 00:46:08,600 --> 00:46:12,400 ♪ And the band played on 1043 00:46:18,200 --> 00:46:19,800 Biff! 1044 00:46:19,867 --> 00:46:21,233 Fritz! 1045 00:46:29,400 --> 00:46:31,333 I... i hope you enjoyed the song. 1046 00:46:31,400 --> 00:46:33,300 It was fine. Thanks. Thanks. 1047 00:46:33,367 --> 00:46:34,500 That will be $2.00, please. 1048 00:46:34,567 --> 00:46:35,800 What for? 1049 00:46:35,867 --> 00:46:38,133 Why, Mr. Grimes said he'd pay me if I... 1050 00:46:38,200 --> 00:46:39,800 Well, here's... Here's a dollar, 1051 00:46:39,867 --> 00:46:43,200 And there's a half a dollar 1052 00:46:43,267 --> 00:46:46,767 And a quarter... That's $1.75. 1053 00:46:46,833 --> 00:46:48,633 And there's a nickel, a dime. 1054 00:46:48,700 --> 00:46:50,800 I've got to give you 10 pennies. 1055 00:46:50,867 --> 00:46:52,133 Oh, that's all right. 1056 00:46:52,200 --> 00:46:53,433 There you are. 1057 00:46:54,433 --> 00:46:59,300 Oh, I'm sorry. 1058 00:46:59,367 --> 00:47:01,567 Biff, I think you're a real sport. 1059 00:47:01,633 --> 00:47:03,867 Well, then, how about going for a nice carriage ride 1060 00:47:03,933 --> 00:47:05,500 Through the park later, huh? 1061 00:47:05,567 --> 00:47:07,600 But, Biff, you... 1062 00:47:07,667 --> 00:47:10,507 That's all right. I've got a working arrangement with the livery stable. 1063 00:47:16,267 --> 00:47:18,467 Well, good night, Biff, and thanks again. 1064 00:47:18,533 --> 00:47:21,867 To me, Virginia, this day will last long in my memory. 1065 00:47:21,933 --> 00:47:23,733 It's been a most wonderful experience, 1066 00:47:23,800 --> 00:47:25,533 And if you don't mind, 1067 00:47:25,600 --> 00:47:27,067 I'd kind of like to remember it as a national holiday. 1068 00:47:27,133 --> 00:47:28,733 That's sweet of you, Biff. 1069 00:47:28,800 --> 00:47:32,067 And that song... that will always be our song, won't it? 1070 00:47:32,133 --> 00:47:36,167 ♪ When Biff Grimes would dance with the strawberry blonde ♪ 1071 00:47:36,233 --> 00:47:37,800 Ha ha! 1072 00:47:37,867 --> 00:47:41,100 You know, we ought to do this sort of thing more often. 1073 00:47:41,167 --> 00:47:43,333 Well, uh, maybe not quite so elaborately. 1074 00:47:43,400 --> 00:47:45,233 Oh, yes, I'd love to sometime. 1075 00:47:45,300 --> 00:47:46,833 Well, uh, what are you doing... 1076 00:47:46,900 --> 00:47:48,700 What are you doing tomorrow night? 1077 00:47:48,767 --> 00:47:52,100 Oh, uh, tomorrow night I have a date with Billy Millburne. 1078 00:47:52,167 --> 00:47:53,567 Well, uh, Saturday night? 1079 00:47:53,633 --> 00:47:56,367 Saturday, I sort of promised Hugo. 1080 00:47:56,433 --> 00:47:58,167 Well, uh, how about Monday? 1081 00:47:58,233 --> 00:48:00,133 Oh, Monday nights, I practice the piano. 1082 00:48:00,200 --> 00:48:01,200 Tuesday? 1083 00:48:01,233 --> 00:48:03,100 Tuesday... 1084 00:48:03,167 --> 00:48:06,100 Oh, there's that lovely boy from Brooklyn. 1085 00:48:06,167 --> 00:48:07,333 I don't mind you going out 1086 00:48:07,400 --> 00:48:08,833 With the boys in the neighborhood, 1087 00:48:08,900 --> 00:48:10,267 But when you reach out into the sticks... 1088 00:48:10,333 --> 00:48:12,167 But Jack's very Cosmopolitan. 1089 00:48:12,233 --> 00:48:13,167 Woman: Virginia? 1090 00:48:13,233 --> 00:48:14,333 Yes, mother? 1091 00:48:14,400 --> 00:48:15,867 It's after 10:30. 1092 00:48:15,933 --> 00:48:17,800 All right, mother. I'll be right up. 1093 00:48:17,867 --> 00:48:19,167 Well, good night, Biff, 1094 00:48:19,233 --> 00:48:21,167 And thanks for a very lovely day. 1095 00:48:21,233 --> 00:48:22,867 Virginia, I know you're a very popular girl, 1096 00:48:22,933 --> 00:48:25,433 But I really would like to see you sometime. 1097 00:48:25,500 --> 00:48:27,367 Oh, uh, let's say 3 weeks from Wednesday. 1098 00:48:27,433 --> 00:48:28,433 I'll be free then. 1099 00:48:28,500 --> 00:48:30,267 Oh, Virginia. 1100 00:48:30,333 --> 00:48:33,167 That time when you kissed me when we were dancing, 1101 00:48:33,233 --> 00:48:35,133 Uh, was that just one of those things or... 1102 00:48:35,200 --> 00:48:37,300 I mean, did it mean anything to you, 1103 00:48:37,367 --> 00:48:41,500 Or was it just one of those... 1104 00:48:41,567 --> 00:48:43,500 Who just goes around kissing boys? 1105 00:48:43,567 --> 00:48:46,133 No, certainly not! It was just that... 1106 00:48:55,233 --> 00:48:56,533 Yow! 1107 00:48:56,600 --> 00:48:58,567 Ha ha ha! 1108 00:48:58,633 --> 00:49:01,300 I'll be seeing you 3 weeks from Wednesday. 1109 00:49:08,267 --> 00:49:11,333 So who got hurt? 1110 00:49:11,400 --> 00:49:13,100 And that's what they got... Every cent. 1111 00:49:13,167 --> 00:49:15,367 We happened to make a mistake and sell too many tickets, 1112 00:49:15,433 --> 00:49:16,967 And I was smart enough to cash in on the mistake, 1113 00:49:17,067 --> 00:49:18,267 So now I'm in business. 1114 00:49:18,333 --> 00:49:20,067 But what do I get out of the mistake? 1115 00:49:20,133 --> 00:49:22,133 I'm tired of having you step all over me. 1116 00:49:22,200 --> 00:49:23,300 What do you mean, step all over you? 1117 00:49:23,367 --> 00:49:24,400 As soon as this business gets going, 1118 00:49:24,467 --> 00:49:27,367 I'm going to take care of you. 1119 00:49:27,433 --> 00:49:28,733 Listen, someday Hugo Barnstead is going to be 1120 00:49:28,800 --> 00:49:31,533 A big man in this town, and so is Biff Grimes. 1121 00:49:31,600 --> 00:49:33,867 Of course, not as big as Hugo. 1122 00:49:33,933 --> 00:49:36,500 In the meantime, would you mind paying me that 1.25 1123 00:49:36,567 --> 00:49:37,500 You owe me for the rig you hired? 1124 00:49:37,567 --> 00:49:40,700 Yeah, sure. You got change for a 50? 1125 00:49:40,767 --> 00:49:42,067 Are you kidding? 1126 00:49:42,100 --> 00:49:43,733 No, no. As soon as I get one of these changed... 1127 00:49:43,800 --> 00:49:45,500 Hey, Joe, put more gild in that "b," will you? 1128 00:49:45,567 --> 00:49:47,433 I'm busy now, Biff. I'll see you later. 1129 00:49:47,500 --> 00:49:48,567 Now, wait a... 1130 00:49:50,767 --> 00:49:52,233 Why, hello, Biff. 1131 00:49:52,300 --> 00:49:54,033 Hello, Virginia. 1132 00:49:54,100 --> 00:49:55,467 What lovely lettering! 1133 00:49:55,533 --> 00:49:57,067 Is it gold? 1134 00:49:57,133 --> 00:49:58,067 Gild. 1135 00:49:58,133 --> 00:49:59,233 Ah. 1136 00:49:59,300 --> 00:50:01,133 Well, he's just starting out. 1137 00:50:01,200 --> 00:50:03,633 Uh, I may go into the business later, 1138 00:50:03,700 --> 00:50:04,767 But I haven't decided yet. 1139 00:50:04,833 --> 00:50:06,600 How very nice for you. 1140 00:50:06,667 --> 00:50:09,300 Hugo... Mr. Barnstead... 1141 00:50:09,367 --> 00:50:11,433 Is a very enterprising young man. 1142 00:50:11,500 --> 00:50:14,767 Uh-huh. 1143 00:50:14,833 --> 00:50:15,867 No. What? 1144 00:50:15,933 --> 00:50:18,133 3 weeks from Wednesday. 1145 00:50:18,200 --> 00:50:19,067 Well, don't you remember? 1146 00:50:19,133 --> 00:50:20,200 We have a date. 1147 00:50:20,267 --> 00:50:23,700 Oh, that's right. 1148 00:50:23,767 --> 00:50:26,600 I've been meaning to tell you, Biff, 1149 00:50:26,667 --> 00:50:29,300 A cousin of mine arrived unexpectedly from Scranton, 1150 00:50:29,367 --> 00:50:31,167 And mother says that I'll... 1151 00:50:31,233 --> 00:50:33,300 Oh, that means that you can't make it? 1152 00:50:33,367 --> 00:50:37,133 A cousin all the way from Scranton? 1153 00:50:37,200 --> 00:50:38,700 Oh, gosh, and... 1154 00:50:38,767 --> 00:50:40,300 I figured we could go down to Tony Pastor's 1155 00:50:40,367 --> 00:50:42,733 For the vaudeville and after that go to some swell place 1156 00:50:42,800 --> 00:50:44,367 Where they have good music. 1157 00:50:44,433 --> 00:50:46,833 Biff, you know what? 1158 00:50:46,900 --> 00:50:49,233 I made a date with you, and I'm going to keep it, 1159 00:50:49,300 --> 00:50:50,867 Cousin or no cousin. 1160 00:50:51,067 --> 00:50:52,200 I'll meet you in the park. 1161 00:50:52,267 --> 00:50:55,267 Well, you've certainly made me happy again, 1162 00:50:55,333 --> 00:50:57,067 But you will come alone? 1163 00:50:57,133 --> 00:50:58,433 Of course. 1164 00:50:58,500 --> 00:51:01,100 I wouldn't want to share you with anybody. 1165 00:51:01,167 --> 00:51:03,633 Thanks, Miss Brush. I mean, Virginia. 1166 00:51:03,700 --> 00:51:05,733 All right, then. 8:00, huh? 1167 00:51:05,800 --> 00:51:07,567 8:00 sharp. 1168 00:51:07,633 --> 00:51:10,233 Oh, uh, I won't bring anybody if you don't bring anybody. 1169 00:51:10,300 --> 00:51:11,667 All right, Biff. 1170 00:51:11,733 --> 00:51:14,567 I'll look forward to seeing you. Good-bye! 1171 00:51:14,633 --> 00:51:16,133 Good-bye! 1172 00:51:18,533 --> 00:51:19,833 Man: What you doing? 1173 00:51:19,900 --> 00:51:21,467 Come on. Get out of there. 1174 00:51:30,367 --> 00:51:32,333 Nick, you know what this means to me. 1175 00:51:32,400 --> 00:51:34,200 4 more bucks, and I'll be set for the evening. 1176 00:51:34,233 --> 00:51:35,533 But I'm crazy about Virginia myself. 1177 00:51:35,600 --> 00:51:37,100 Why should I give you the money? 1178 00:51:37,167 --> 00:51:39,400 I'll put in a good word for you, huh? 1179 00:51:39,467 --> 00:51:41,467 I give you the money if you promise me one thing. 1180 00:51:41,533 --> 00:51:45,333 Yeah, sure. What? 1181 00:51:45,400 --> 00:51:49,133 Nick, you're certainly it when a fellow needs a friend. 1182 00:51:53,567 --> 00:51:55,167 Nick, you're a Daisy, 1183 00:51:55,233 --> 00:51:57,133 And you, too, whoever you are. 1184 00:52:05,500 --> 00:52:06,400 Hello, Toby. 1185 00:52:06,467 --> 00:52:07,767 Got to light them all. 1186 00:52:07,833 --> 00:52:09,667 Everybody takes it for granted. 1187 00:52:09,733 --> 00:52:11,600 If I didn't light them, it would be dark. 1188 00:52:11,667 --> 00:52:13,367 That's right, Toby. 1189 00:52:29,933 --> 00:52:31,267 Hmm! 1190 00:52:31,333 --> 00:52:33,067 The freethinker. 1191 00:52:33,133 --> 00:52:34,467 Hello, Biff. 1192 00:52:34,533 --> 00:52:36,867 And all dressed up like Astor's pet horse. 1193 00:52:36,933 --> 00:52:38,067 Where are the bloomers? 1194 00:52:38,133 --> 00:52:38,933 If you're really interested... 1195 00:52:39,067 --> 00:52:40,833 Never mind! 1196 00:52:40,900 --> 00:52:42,733 What are you doing here, anyway? 1197 00:52:42,800 --> 00:52:45,667 Oh, I got a night off from the hot-water bottles and the bedpans. 1198 00:52:45,733 --> 00:52:47,133 I'm not interested. 1199 00:52:50,467 --> 00:52:52,333 May I sit down? 1200 00:52:53,800 --> 00:52:55,567 It's a free country. 1201 00:52:58,367 --> 00:53:01,600 I do wish you'd tie a tin can to yourself and beat it. 1202 00:53:01,667 --> 00:53:03,100 I've got a date here. 1203 00:53:03,167 --> 00:53:05,133 I know. Virginia told me. 1204 00:53:05,200 --> 00:53:06,367 She did? 1205 00:53:06,433 --> 00:53:08,167 There you go. 1206 00:53:08,233 --> 00:53:10,067 Proves you can't trust any woman, not even Virginia. 1207 00:53:10,133 --> 00:53:13,100 But don't you think you're going to tag along after us, now. 1208 00:53:13,167 --> 00:53:14,333 Don't worry, Biff. I won't. 1209 00:53:14,400 --> 00:53:16,167 I'm just out for a little fresh air, and... 1210 00:53:16,233 --> 00:53:18,767 And I promise I'll go whenever you want me to. 1211 00:53:18,833 --> 00:53:21,066 As soon as we hear Virginia's first footsteps, 1212 00:53:21,067 --> 00:53:22,700 That's when I want you to. 1213 00:53:22,767 --> 00:53:24,667 All right, Biff. 1214 00:53:33,867 --> 00:53:35,433 Nice evening. 1215 00:53:35,500 --> 00:53:36,667 Yes. 1216 00:53:39,200 --> 00:53:43,100 Mmm. Swell. 1217 00:53:44,267 --> 00:53:46,667 Pretty soon the moon will be up. 1218 00:53:46,733 --> 00:53:48,867 Last night, it came up early. 1219 00:53:48,933 --> 00:53:51,133 Oh, there it is now! 1220 00:53:53,267 --> 00:53:56,167 Hmm. Right on time. 1221 00:53:56,233 --> 00:53:57,767 It's beautiful. 1222 00:53:59,667 --> 00:54:05,067 This time of night, things seem still and quiet, don't they? 1223 00:54:05,100 --> 00:54:07,467 Soon the fall will be here. 1224 00:54:07,533 --> 00:54:11,433 Trees will get bare. And then winter. 1225 00:54:11,500 --> 00:54:14,167 I don't like the winter. 1226 00:54:14,233 --> 00:54:15,167 No? 1227 00:54:15,233 --> 00:54:16,633 No. 1228 00:54:16,700 --> 00:54:19,667 I get lonesome when winter comes. 1229 00:54:19,733 --> 00:54:21,833 You get lonesome? 1230 00:54:21,900 --> 00:54:23,133 Yes. 1231 00:54:24,433 --> 00:54:26,233 I know how you feel. 1232 00:54:26,300 --> 00:54:27,533 I get lonesome, too. 1233 00:54:27,600 --> 00:54:29,167 Oh, do you, Biff? 1234 00:54:29,233 --> 00:54:31,233 Yeah. A little. 1235 00:54:32,900 --> 00:54:35,533 How is it you haven't got a date tonight? 1236 00:54:38,267 --> 00:54:41,433 Freethinkers have a lot of time on their hands. 1237 00:54:47,500 --> 00:54:48,800 Biff... 1238 00:54:48,867 --> 00:54:50,633 If I ask you something, will you tell me? 1239 00:54:50,700 --> 00:54:52,100 What? 1240 00:54:52,167 --> 00:54:54,567 You don't have to tell me unless you want to. 1241 00:54:54,633 --> 00:54:56,400 What is it? 1242 00:54:56,467 --> 00:54:57,667 Do you love Virginia? 1243 00:55:01,133 --> 00:55:04,367 Now, what business is it of yours? 1244 00:55:04,433 --> 00:55:05,433 I guess you do, 1245 00:55:05,467 --> 00:55:08,533 Otherwise, you wouldn't be angry. 1246 00:55:09,800 --> 00:55:12,567 Yes, I do. 1247 00:55:12,633 --> 00:55:15,067 Schultz's music must be making me soft, 1248 00:55:15,133 --> 00:55:17,400 Or else I wouldn't be telling you about it. 1249 00:55:17,467 --> 00:55:20,567 Maybe I'm a little bit too crazy about her, 1250 00:55:20,633 --> 00:55:22,067 But somehow, she's my ideal. 1251 00:55:22,133 --> 00:55:23,867 Every fellow has an ideal, 1252 00:55:23,933 --> 00:55:27,067 Somebody he cares for, and when he cares for that somebody, why, 1253 00:55:27,133 --> 00:55:28,833 Nothing else matters. 1254 00:55:28,900 --> 00:55:32,533 It's like... Well, it's like an ingrown pain. 1255 00:55:32,600 --> 00:55:34,433 It starts in the pit of your stomach 1256 00:55:34,500 --> 00:55:36,833 And works on up to your neck. 1257 00:55:36,900 --> 00:55:39,867 Well, that's the way I feel about Virginia. 1258 00:55:40,900 --> 00:55:42,800 I see, Biff. 1259 00:55:44,400 --> 00:55:50,567 Biff, I saw Virginia this afternoon, 1260 00:55:50,633 --> 00:55:53,067 And she... 1261 00:55:54,633 --> 00:55:57,900 There she is now. Go on, beat it. Will you beat it? 1262 00:55:57,967 --> 00:55:59,900 Nick: Ah, hello, there. Hello, Amy. 1263 00:55:59,967 --> 00:56:01,267 Amy: Hello. 1264 00:56:01,333 --> 00:56:03,067 I thought maybe you left already. 1265 00:56:03,133 --> 00:56:04,567 This is Josephine Miller. You know, uh... 1266 00:56:04,633 --> 00:56:05,833 Hello. 1267 00:56:05,900 --> 00:56:07,233 Say hello to Mister Grimes. 1268 00:56:07,300 --> 00:56:08,633 Hee hee hee! 1269 00:56:08,700 --> 00:56:12,400 Hee hee hee! That's about all you can get from her. 1270 00:56:12,467 --> 00:56:16,067 Biff, I got a date with this giggler tonight. 1271 00:56:16,133 --> 00:56:17,567 Josephine: Hee hee hee! 1272 00:56:17,633 --> 00:56:19,067 I could use that 4 bucks. 1273 00:56:19,133 --> 00:56:20,567 You know I've got a date myself. 1274 00:56:20,633 --> 00:56:22,233 No, you don't got. 1275 00:56:22,300 --> 00:56:24,733 Hee hee hee! 1276 00:56:24,800 --> 00:56:26,400 What are you talking about? 1277 00:56:26,467 --> 00:56:27,733 Hee hee hee! 1278 00:56:27,800 --> 00:56:29,733 That tells the whole story. 1279 00:56:29,800 --> 00:56:31,100 What story? 1280 00:56:31,167 --> 00:56:33,567 Biff, you take it like I took it. 1281 00:56:33,633 --> 00:56:35,233 You know... 1282 00:56:35,300 --> 00:56:38,400 At 4:00 this afternoon, Virginia married Hugo Barnstead. 1283 00:56:38,467 --> 00:56:40,633 What? 1284 00:56:40,700 --> 00:56:42,400 I shaved him for the ceremony. 1285 00:56:42,467 --> 00:56:45,300 What stopped me from to cut his throat? 1286 00:56:49,733 --> 00:56:52,967 Well, it's no surprise to me. 1287 00:56:53,067 --> 00:56:55,067 They left already for Niagara Falls. 1288 00:56:55,133 --> 00:56:57,067 Hugo took a lower sleeper. 1289 00:56:57,133 --> 00:56:58,900 No surprise to you? 1290 00:56:58,967 --> 00:57:03,367 You mooched 4 bucks from me for a date with Virginia, didn't you? 1291 00:57:03,433 --> 00:57:06,333 Oh, no. Not with Virginia. 1292 00:57:06,400 --> 00:57:07,533 I had a date with Amy. 1293 00:57:07,600 --> 00:57:08,833 You said Virginia. 1294 00:57:08,900 --> 00:57:10,667 No, no. I said Amy. 1295 00:57:10,733 --> 00:57:12,200 You had soap in your ears. 1296 00:57:12,267 --> 00:57:14,433 What do you suppose she's all dressed up for? 1297 00:57:14,500 --> 00:57:16,067 Why, yes. Biff and I have a steady date 1298 00:57:16,133 --> 00:57:17,867 Every Wednesday night. 1299 00:57:17,933 --> 00:57:19,167 Every Wednesday night? 1300 00:57:19,233 --> 00:57:21,066 Then what for all the time in the barbershop 1301 00:57:21,067 --> 00:57:23,600 You always say she got belfries in the bats? 1302 00:57:23,667 --> 00:57:26,167 Oh, no, not Amy. Virginia. 1303 00:57:26,233 --> 00:57:29,133 Nick, I knew all the time about Virginia and Hugo. 1304 00:57:29,200 --> 00:57:31,600 As a matter of fact, I helped pull it off. 1305 00:57:31,667 --> 00:57:35,067 Virginia's a nice girl, yes, but not for me. 1306 00:57:35,100 --> 00:57:37,433 Nick, if I wanted Virginia, 1307 00:57:37,500 --> 00:57:39,567 Do you suppose I'd let Hugo get away with it? 1308 00:57:39,633 --> 00:57:40,833 You know me, Nick. 1309 00:57:40,900 --> 00:57:42,533 I take nothing from nobody. 1310 00:57:42,600 --> 00:57:45,066 Biff, if we don't hurry, why, we'll be late for the show. 1311 00:57:45,067 --> 00:57:47,167 Well, then, I don't suppose there's any chance 1312 00:57:47,233 --> 00:57:49,733 To get the 4 bucks back now, huh? 1313 00:57:49,800 --> 00:57:52,267 Well, Nick, you see the situation. 1314 00:57:52,333 --> 00:57:57,933 Well, Amy's a nicer girl than Virginia. 1315 00:57:58,067 --> 00:57:59,567 How would you like to have two more bucks? 1316 00:57:59,633 --> 00:58:02,067 All right, Nick. Thanks. 1317 00:58:02,133 --> 00:58:04,767 Josephine: Hee hee hee! 1318 00:58:04,833 --> 00:58:09,067 It's all right. 1319 00:58:09,133 --> 00:58:11,233 In Greece, they got plenty words for you. 1320 00:58:11,300 --> 00:58:12,567 Hee hee hee! 1321 00:58:12,633 --> 00:58:14,967 Well, nice to have met you. 1322 00:58:15,067 --> 00:58:16,867 Other woman: Hee hee hee! 1323 00:58:16,933 --> 00:58:19,633 Sisters! Good night. 1324 00:58:19,700 --> 00:58:21,567 When he climbs into that sleeper, I hope he breaks both his legs. 1325 00:58:21,633 --> 00:58:23,067 Oh, Biff, that's not nice. 1326 00:58:23,133 --> 00:58:25,967 I bet you knew about it all the time, too. 1327 00:58:26,067 --> 00:58:27,400 I tried to tell you. 1328 00:58:27,467 --> 00:58:29,233 What did you come here for? To laugh at me? 1329 00:58:29,300 --> 00:58:34,067 Oh, Biff. 1330 00:58:34,133 --> 00:58:35,567 You were right, Amy. 1331 00:58:35,633 --> 00:58:36,800 About what? 1332 00:58:36,867 --> 00:58:38,233 You were absolutely right. 1333 00:58:38,300 --> 00:58:39,433 About what? 1334 00:58:39,500 --> 00:58:41,967 You hit the nail right on the head. 1335 00:58:43,400 --> 00:58:46,066 Marriage is a lot of malarkey. 1336 00:58:46,067 --> 00:58:47,833 You meet a girl, you treat her nicely, 1337 00:58:47,900 --> 00:58:50,333 Behave respectably, and watch your language, and what does she do? 1338 00:58:50,400 --> 00:58:52,200 Runs off and marries another guy. 1339 00:58:52,267 --> 00:58:54,233 You were right. What is marriage? 1340 00:58:54,300 --> 00:58:56,367 Fellow meets a girl, and they like each other, 1341 00:58:56,433 --> 00:58:57,700 And why shouldn't they... 1342 00:58:57,767 --> 00:58:59,067 You mean... 1343 00:58:59,133 --> 00:59:02,167 Yes. Call a spade a spade. 1344 00:59:02,233 --> 00:59:03,500 A spade a spade! 1345 00:59:03,567 --> 00:59:06,200 Now, I like you, and... 1346 00:59:11,133 --> 00:59:13,567 You like me a little, don't you? 1347 00:59:13,633 --> 00:59:15,567 Oh, yes, I do, Biff, but... 1348 00:59:15,633 --> 00:59:17,933 Well, then, why not? 1349 00:59:18,067 --> 00:59:19,100 Let me go. 1350 00:59:19,167 --> 00:59:20,767 Let me go! 1351 00:59:20,833 --> 00:59:22,300 Let me go! 1352 00:59:22,367 --> 00:59:26,400 Well, what is this? What's the idea? 1353 00:59:26,467 --> 00:59:28,333 I've never been so insulted in my life. 1354 00:59:28,400 --> 00:59:31,066 Well, then, what was all the fancy talk about? 1355 00:59:31,067 --> 00:59:32,667 A girl has a right to talk, hasn't she? 1356 00:59:32,733 --> 00:59:34,267 But you said your mother was an original bloomer girl. 1357 00:59:34,333 --> 00:59:38,300 Oh, no, she wasn't. 1358 00:59:38,367 --> 00:59:40,133 I bet your aunt wasn't even on the stage. 1359 00:59:40,200 --> 00:59:42,167 She was so... In the church play! 1360 00:59:42,233 --> 00:59:43,667 I bet you're all all-around fake. 1361 00:59:43,733 --> 00:59:45,133 Bet you never even smoked a cigarette. 1362 00:59:45,200 --> 00:59:48,300 I put them in my mouth sometimes, but I never lit them. 1363 00:59:48,367 --> 00:59:50,066 I knew it, I knew it, I knew it! 1364 00:59:50,067 --> 00:59:51,500 100% all-around fake. 1365 00:59:51,567 --> 00:59:53,333 Oh, stop crying, will you? 1366 00:59:53,400 --> 00:59:56,500 An empty barrel makes the most noise. 1367 00:59:56,567 --> 00:59:58,500 Now, stop crying... 1368 00:59:58,567 --> 01:00:00,933 Oh... Amy. 1369 01:00:01,000 --> 01:00:04,000 Amy, don't cry. 1370 01:00:04,067 --> 01:00:06,333 Will you turn off the waterworks? 1371 01:00:06,400 --> 01:00:10,700 Ha ha! Never even smoked a cigarette. 1372 01:00:10,767 --> 01:00:15,833 Well, now I'll tell you something. 1373 01:00:15,900 --> 01:00:18,933 I never inhale myself. 1374 01:00:19,000 --> 01:00:21,333 What do you think of that? Hmm? 1375 01:00:21,400 --> 01:00:25,000 You know, I want to thank you 1376 01:00:25,067 --> 01:00:27,000 For the way you helped me out when Nick was here, 1377 01:00:27,067 --> 01:00:29,500 Saying we had a date and everything. 1378 01:00:29,567 --> 01:00:32,967 That's all right. 1379 01:00:33,033 --> 01:00:36,467 Must be payday. Schultz's band is in tune. 1380 01:00:38,767 --> 01:00:42,933 You know, Amy, I think you're a very nice kid. 1381 01:00:43,000 --> 01:00:45,900 Really a very nice kid. 1382 01:00:48,333 --> 01:00:54,500 Amy, if I ask you something, you won't mind? 1383 01:00:54,567 --> 01:00:56,066 No. 1384 01:00:56,067 --> 01:00:58,700 Sure you won't mind? 1385 01:00:58,767 --> 01:01:00,600 Well, I... I don't think so. 1386 01:01:02,833 --> 01:01:04,067 Can I be your steady? 1387 01:01:07,567 --> 01:01:10,066 Ohh. 1388 01:01:10,067 --> 01:01:12,233 Do you want to? 1389 01:01:12,300 --> 01:01:14,367 Yes. 1390 01:01:16,400 --> 01:01:18,167 Ohh. 1391 01:01:18,233 --> 01:01:20,500 All right. 1392 01:01:20,567 --> 01:01:23,800 Then I can call on you? I mean, at your house? 1393 01:01:23,867 --> 01:01:27,667 Oh. Well, Biff, I... 1394 01:01:27,733 --> 01:01:30,333 I'd like for you to, but, you see... 1395 01:01:30,400 --> 01:01:34,367 Oh, I know, I know. My reputation. 1396 01:01:34,433 --> 01:01:35,500 Oh, no. It's not yours. 1397 01:01:35,567 --> 01:01:37,333 It's... It's your father's. 1398 01:01:37,400 --> 01:01:40,066 Well... Well, then, I can meet you here 1399 01:01:40,067 --> 01:01:42,433 A couple of nights a week and take you out. 1400 01:01:42,500 --> 01:01:43,567 Yes. 1401 01:01:43,633 --> 01:01:45,433 But not tonight, though, huh? 1402 01:01:45,500 --> 01:01:47,933 I really don't feel like it. 1403 01:01:48,067 --> 01:01:49,433 Oh, I understand, Biff. 1404 01:01:49,500 --> 01:01:53,567 But I can walk you home. 1405 01:01:53,633 --> 01:01:55,300 Thank you. 1406 01:01:58,067 --> 01:02:01,333 Well, then it's understood, huh? 1407 01:02:01,400 --> 01:02:04,167 I mean, we've got an understanding? 1408 01:02:04,233 --> 01:02:05,600 Yes. 1409 01:02:05,667 --> 01:02:09,633 But no more of this smoking business, lit or no lit. 1410 01:02:09,700 --> 01:02:10,933 All right. 1411 01:02:11,067 --> 01:02:14,067 And no more of this bloomer and free everything stuff. 1412 01:02:14,133 --> 01:02:15,100 I won't stand for any of that. 1413 01:02:15,167 --> 01:02:16,067 No more. 1414 01:02:16,100 --> 01:02:17,500 That's the way I'm constituted. 1415 01:02:17,567 --> 01:02:20,367 Ohh. 1416 01:02:20,433 --> 01:02:21,567 Biff... 1417 01:02:21,633 --> 01:02:23,800 Would you like to kiss me? 1418 01:02:31,700 --> 01:02:34,533 I hope he stands too close to the falls, gets his feet wet, 1419 01:02:34,600 --> 01:02:36,133 And catches a good cold. 1420 01:02:36,200 --> 01:02:37,900 That's what I hope. 1421 01:02:50,200 --> 01:02:54,433 These look kind of rough to you, Amy? 1422 01:02:57,700 --> 01:03:00,267 For a guy who's going to graduate in a month, 1423 01:03:00,333 --> 01:03:01,733 Not such a good job, huh? 1424 01:03:01,800 --> 01:03:03,167 Oh, I think it's cute. 1425 01:03:03,233 --> 01:03:04,667 It looks kind of tigerish. 1426 01:03:04,733 --> 01:03:07,400 Maybe I can get the dental rights at the zoo. 1427 01:03:07,467 --> 01:03:10,066 Pop knows a couple of Tammany men. 1428 01:03:10,067 --> 01:03:12,633 Oh, as soon as I get my first paying client, 1429 01:03:12,700 --> 01:03:14,700 I'm going to quit that milk route. 1430 01:03:14,767 --> 01:03:15,833 Those hours. 1431 01:03:15,900 --> 01:03:18,167 I wish you'd do it now. 1432 01:03:18,233 --> 01:03:21,533 Delivering milk all night and studying all afternoon. 1433 01:03:21,600 --> 01:03:29,600 Oh, it's only another month. 1434 01:03:29,667 --> 01:03:31,167 You know what we ought to do tonight? 1435 01:03:31,233 --> 01:03:32,500 Hmm? 1436 01:03:32,567 --> 01:03:35,833 We really ought to go to some swell place for dinner. 1437 01:03:35,900 --> 01:03:36,900 Yeah? Why? 1438 01:03:36,967 --> 01:03:40,667 Well, it's a kind of anniversary. 1439 01:03:40,733 --> 01:03:44,100 A year and a half ago, we were married. 1440 01:03:44,167 --> 01:03:46,800 What do you know about that? 1441 01:03:46,867 --> 01:03:48,967 I bet you wouldn't have remembered. 1442 01:03:49,067 --> 01:03:52,300 Oh, Biff Grimes is too busy to be bothered with fractions. 1443 01:03:52,367 --> 01:03:54,867 How about a kiss and a half anyway? 1444 01:03:54,933 --> 01:03:57,300 In about 20 minutes, when I'm through here. 1445 01:03:57,367 --> 01:03:58,600 You don't have to come over here. 1446 01:03:58,667 --> 01:04:00,367 I'll come over there to you. 1447 01:04:00,433 --> 01:04:02,800 All right, then. 1448 01:04:04,733 --> 01:04:08,467 Oh! Ha ha ha! 1449 01:04:13,900 --> 01:04:15,200 Come in. 1450 01:04:15,267 --> 01:04:17,167 Hello, Nick. 1451 01:04:17,233 --> 01:04:18,667 Whew! What a day. 1452 01:04:18,733 --> 01:04:20,667 Why not you don't have a telephone? 1453 01:04:20,733 --> 01:04:22,066 Next month, we'll have every modern convenience. 1454 01:04:22,067 --> 01:04:23,667 Won't have to go outside for a thing. 1455 01:04:23,733 --> 01:04:25,066 Won't you sit down, Nick? 1456 01:04:25,067 --> 01:04:27,433 Got no time. Biff, your old man 1457 01:04:27,500 --> 01:04:29,066 Is in a fight down in Big Joe's saloon. 1458 01:04:29,067 --> 01:04:31,167 I think you better go down there. 1459 01:04:31,233 --> 01:04:32,267 Who you think? 1460 01:04:32,333 --> 01:04:35,233 I'll get my hat. 1461 01:04:35,300 --> 01:04:36,767 Is no reason for you to get into one. 1462 01:04:36,833 --> 01:04:41,300 You know me. 1463 01:04:41,367 --> 01:04:42,867 Anniversary. 1464 01:04:45,800 --> 01:04:48,067 Man: Stay out of here, and don't come back anymore! 1465 01:04:48,133 --> 01:04:49,933 Why... 1466 01:04:50,067 --> 01:04:51,933 Well, it's me teeth responsible for me troublesome disposition. 1467 01:04:52,067 --> 01:04:55,667 Come on. 1468 01:04:55,733 --> 01:04:56,833 I should say you have. 1469 01:04:56,900 --> 01:04:57,900 You were out for almost an hour. 1470 01:04:57,967 --> 01:05:00,633 Why do you have to pick on 3 of them? 1471 01:05:00,700 --> 01:05:02,067 A paltry 3. 1472 01:05:02,100 --> 01:05:03,900 Biff, me boy, at Gettysburg, 1473 01:05:03,967 --> 01:05:05,567 Your father, who never took nothing from nobody, 1474 01:05:05,633 --> 01:05:06,900 Took on a whole battalion. 1475 01:05:06,967 --> 01:05:08,567 Of course, I didn't do well there, too, 1476 01:05:08,633 --> 01:05:10,667 But that was when me teeth first started bothering me. 1477 01:05:10,733 --> 01:05:11,900 I think I better take you over to my place. 1478 01:05:11,967 --> 01:05:14,933 No. Son, you know the kind of a man I am. 1479 01:05:15,067 --> 01:05:16,567 Take me to Mrs. Mulcahey's. 1480 01:05:16,633 --> 01:05:17,633 Her husband's working overtime. 1481 01:05:17,700 --> 01:05:18,700 Virginia: Oh, Biff! 1482 01:05:21,200 --> 01:05:22,233 Oh. 1483 01:05:22,300 --> 01:05:26,467 Spruce up, pop. It's Virginia. 1484 01:05:26,533 --> 01:05:27,533 Oh. 1485 01:05:32,900 --> 01:05:36,733 Biff Grimes, after all these years! 1486 01:05:36,800 --> 01:05:39,167 Hello, Virginia. Gosh, you look wonderful! 1487 01:05:39,233 --> 01:05:40,700 Oh, Biff. 1488 01:05:40,767 --> 01:05:44,333 But you! Is that another black eye or the same one? 1489 01:05:44,400 --> 01:05:46,333 Oh, no. It's a fresh one. 1490 01:05:46,400 --> 01:05:48,700 Biff, you're incorrigible. 1491 01:05:48,767 --> 01:05:50,133 I guess so. 1492 01:05:50,200 --> 01:05:51,733 Well, what are you doing around here? 1493 01:05:51,800 --> 01:05:54,567 Oh, I don't forget my old neighborhood and my old friends 1494 01:05:54,633 --> 01:05:56,867 Just because Hugo's doing so well. 1495 01:05:56,933 --> 01:05:58,900 By the way, where's Amy? What's happened to her? 1496 01:05:58,967 --> 01:06:02,066 Oh, nothing much. She married me. 1497 01:06:02,067 --> 01:06:02,867 Oh. 1498 01:06:02,933 --> 01:06:04,633 Only after I turned her down. 1499 01:06:04,700 --> 01:06:07,867 Oh, excuse me. This is my dad. Mrs. Barnstead. 1500 01:06:07,933 --> 01:06:10,433 I'm very happy to know you, Mr. Grimes. 1501 01:06:10,500 --> 01:06:12,900 I would so like to see you and Amy again. 1502 01:06:12,967 --> 01:06:14,900 I'm sure Hugo would, too. 1503 01:06:14,967 --> 01:06:16,600 What about tonight? 1504 01:06:16,667 --> 01:06:20,667 Oh, I'm so sorry, but I can't make it tonight. 1505 01:06:20,733 --> 01:06:22,633 Those dull dinners the mayor gives. 1506 01:06:22,700 --> 01:06:25,900 But tomorrow night, why don't you and Amy have dinner with us? 1507 01:06:25,967 --> 01:06:26,900 I don't know... 1508 01:06:26,967 --> 01:06:28,600 It'll be lots of fun. 1509 01:06:28,667 --> 01:06:31,233 There's a new dish the Italian immigrants just brought over. 1510 01:06:31,300 --> 01:06:34,333 Spag... Spaghetti, I think it's called. 1511 01:06:34,400 --> 01:06:35,867 We have a new chef who makes it. 1512 01:06:35,933 --> 01:06:38,833 Please, Biff. 1513 01:06:38,900 --> 01:06:40,867 Wonderful! 8:00 sharp, then. 1514 01:06:40,933 --> 01:06:43,067 18 Gramercy Park South. 1515 01:06:43,100 --> 01:06:46,067 Now, can I drop you someplace? 1516 01:06:46,133 --> 01:06:48,400 Oh, no, thanks. I'm taking the uptown trolley. 1517 01:06:48,467 --> 01:06:50,067 I only live a few blocks from here. 1518 01:06:50,100 --> 01:06:51,700 Ha ha! Step in, Mr. Grimes. 1519 01:06:51,767 --> 01:06:52,867 Thank you kindly. 1520 01:06:52,933 --> 01:06:56,200 Give my love to Amy. Till tomorrow night. 1521 01:06:56,267 --> 01:06:57,267 Bye. 1522 01:07:22,367 --> 01:07:23,633 Biff hasn't got a brain in his head. 1523 01:07:23,700 --> 01:07:25,867 I haven't any room for him in my organization. 1524 01:07:25,933 --> 01:07:27,567 You needn't sound so important. 1525 01:07:27,633 --> 01:07:29,267 Besides, you owe Biff something. 1526 01:07:29,333 --> 01:07:30,933 Yeah? What makes you so interested 1527 01:07:31,067 --> 01:07:32,300 In Biff all of a sudden? 1528 01:07:32,367 --> 01:07:34,267 Amy was one of my best girlfriends, 1529 01:07:34,333 --> 01:07:36,267 And obviously they're not doing so well. 1530 01:07:36,333 --> 01:07:38,433 Yes. Obviously Biff is still nice-looking. 1531 01:07:38,500 --> 01:07:39,967 Oh, you make me tired. 1532 01:07:40,067 --> 01:07:41,600 Why don't you pick your mind up out of the gutter? 1533 01:07:41,667 --> 01:07:44,667 Why should I? You helped put it there. 1534 01:08:03,067 --> 01:08:06,700 Honey, why can't you be nice to me once in a while? 1535 01:08:06,767 --> 01:08:08,633 Oh, I often think about it. 1536 01:08:08,700 --> 01:08:11,933 Then I remember we're married, so why bother? 1537 01:08:12,067 --> 01:08:13,433 You're so clever, Hugo. 1538 01:08:13,500 --> 01:08:16,933 You could find some use for Biff if you tried. 1539 01:08:17,067 --> 01:08:19,233 Well, all right. I'll try. 1540 01:08:20,833 --> 01:08:23,900 Say, I've got just the spot for a guy who ain't none too bright. 1541 01:08:23,967 --> 01:08:25,933 What? 1542 01:08:26,067 --> 01:08:27,733 Vice president. 1543 01:08:29,067 --> 01:08:30,400 Thanks, dear. 1544 01:08:52,833 --> 01:08:54,067 Hugo: There's only one chandelier 1545 01:08:54,133 --> 01:08:56,067 Like that in this town, and that one's it! 1546 01:08:56,133 --> 01:08:57,733 Ha ha ha! 1547 01:08:57,800 --> 01:08:59,633 Cost me a small fortune, too. 1548 01:08:59,700 --> 01:09:02,433 And these chairs, they were ordered for a millionaire, 1549 01:09:02,500 --> 01:09:03,967 But I offered the firm more, 1550 01:09:04,067 --> 01:09:06,100 So now you're sitting in them. 1551 01:09:06,167 --> 01:09:07,500 Ha ha ha! 1552 01:09:07,567 --> 01:09:10,267 These are all hand paintings by an Italian master. 1553 01:09:10,333 --> 01:09:13,267 Uh... Giovanni Boccigaloop Califano. 1554 01:09:13,333 --> 01:09:15,167 He's quite a fellow over there. 1555 01:09:15,233 --> 01:09:17,273 By the way, when we were in London, we heard Caruso. 1556 01:09:17,333 --> 01:09:18,933 He's got a mighty fine voice... 1557 01:09:19,067 --> 01:09:21,100 That is, if you can understand the language. 1558 01:09:21,167 --> 01:09:23,500 Ha ha ha! 1559 01:09:23,567 --> 01:09:25,933 I just can't get over that electric light. 1560 01:09:26,067 --> 01:09:27,267 Isn't it dangerous? 1561 01:09:27,333 --> 01:09:29,333 Not if you pay the bills. Ha ha ha! 1562 01:09:29,400 --> 01:09:31,333 Well, my father and his father before him 1563 01:09:31,400 --> 01:09:33,433 Got along all right with gaslight. 1564 01:09:33,500 --> 01:09:34,900 Yeah. 1565 01:09:38,067 --> 01:09:39,333 Virginia, I think that's 1566 01:09:39,400 --> 01:09:41,867 The most beautiful dress I've ever seen. 1567 01:09:41,933 --> 01:09:43,867 They do have lovely things in Paris. 1568 01:09:43,933 --> 01:09:46,133 I wanted to buy every dress there. 1569 01:09:46,200 --> 01:09:48,167 Why, I thought you did, dear. 1570 01:09:49,567 --> 01:09:51,933 Your dress is beautiful, too, dear. 1571 01:09:52,000 --> 01:09:53,867 Oh, don't you recognize it? 1572 01:09:53,933 --> 01:09:55,867 I made it over from that old blue one 1573 01:09:55,933 --> 01:09:57,633 You used to like so much. 1574 01:09:57,700 --> 01:10:00,867 Oh, I do wish I could make my own clothes. 1575 01:10:00,933 --> 01:10:02,667 Well, next Saturday, you go down to Seagle and Coopers 1576 01:10:02,733 --> 01:10:04,267 And get the best dress they have. 1577 01:10:04,333 --> 01:10:06,000 That'll be nice. 1578 01:10:06,067 --> 01:10:07,433 Get 2 or 3. 1579 01:10:07,500 --> 01:10:09,033 Yes, dear. 1580 01:10:09,100 --> 01:10:12,367 Anything the French can do, we can do better. 1581 01:10:13,933 --> 01:10:15,200 I know I must sound awful 1582 01:10:15,267 --> 01:10:16,867 Saying everything is so wonderful, 1583 01:10:16,933 --> 01:10:18,767 But I've never tasted such delicious soup. 1584 01:10:18,833 --> 01:10:22,300 What is it? 1585 01:10:22,367 --> 01:10:25,533 Well, that was silly. We should have gone down there to eat it. 1586 01:10:25,600 --> 01:10:28,467 Ha ha ha! 1587 01:10:28,533 --> 01:10:30,833 Ah, this must be the spaghetti. 1588 01:10:30,900 --> 01:10:32,367 Spaghetti ala Giuseppe. 1589 01:10:32,433 --> 01:10:33,933 Well, what... 1590 01:10:34,000 --> 01:10:37,300 Where did I get the idea it would look like steak? 1591 01:10:37,367 --> 01:10:39,933 You've got to hand it to these Italians when it comes to cooking. 1592 01:10:40,000 --> 01:10:41,500 Oh, I don't know about that. 1593 01:10:41,567 --> 01:10:44,933 Anything they can cook, we can cook better. 1594 01:10:45,000 --> 01:10:46,800 I don't know what's gotten into him. 1595 01:10:46,867 --> 01:10:49,267 He never cared one way or the other about foreigners. 1596 01:10:49,333 --> 01:10:51,367 Now, everybody, when you get your spaghetti, 1597 01:10:51,433 --> 01:10:52,867 You take your fork and spoon 1598 01:10:52,933 --> 01:10:54,300 And mix the stuff up plenty 1599 01:10:54,367 --> 01:10:56,500 So that the sauce goes all the way through it. 1600 01:10:56,567 --> 01:10:58,500 Ahem. 1601 01:10:58,567 --> 01:11:00,333 Ahem. Oh, yes, dear. 1602 01:11:00,400 --> 01:11:03,867 Well, Biff, my boy, this is not entirely a social visit, you know. 1603 01:11:03,933 --> 01:11:05,767 After all, when a man has risen suddenly and, 1604 01:11:05,833 --> 01:11:09,333 If I may say so, spectacularly to business prominence... 1605 01:11:09,400 --> 01:11:11,800 Before he tells you the story of his life, 1606 01:11:11,867 --> 01:11:14,066 I'd better break the news to you. 1607 01:11:14,067 --> 01:11:15,733 Hugo told me tonight... 1608 01:11:15,800 --> 01:11:18,833 Biff, he wants to take you into the firm with him. 1609 01:11:18,900 --> 01:11:21,867 What? Are you serious? 1610 01:11:21,933 --> 01:11:24,067 Well, after all, we grew up together. 1611 01:11:24,100 --> 01:11:26,200 I promised you once I'd take care of you, didn't I? 1612 01:11:26,267 --> 01:11:29,067 I'm not the sort of a man who forgets his friends. 1613 01:11:29,133 --> 01:11:31,067 Now, as to the spaghetti, 1614 01:11:31,100 --> 01:11:34,067 You wind it around your fork and press it against your spoon. 1615 01:11:34,100 --> 01:11:37,200 Well, uh... Hugo, I don't know what to say. 1616 01:11:37,267 --> 01:11:41,433 I've been studying to be a dentist all these years, and... 1617 01:11:41,500 --> 01:11:43,867 All those letters I've read. 1618 01:11:43,933 --> 01:11:45,467 Where are you going to get pulling teeth? 1619 01:11:45,533 --> 01:11:46,967 Listen, I've got a couple of firms. 1620 01:11:47,067 --> 01:11:49,167 I plan to make you an executive of one of them. 1621 01:11:49,233 --> 01:11:50,833 An executive! 1622 01:11:50,900 --> 01:11:54,100 Hugo, I'm not getting anyplace with this spaghetti! 1623 01:11:54,167 --> 01:11:55,600 Well, maybe it's the other way around. 1624 01:11:55,667 --> 01:11:57,067 Maybe you wrap it around your spoon 1625 01:11:57,100 --> 01:11:58,733 And press it against your fork. 1626 01:11:58,800 --> 01:12:00,467 At first, it wouldn't pay any more than you're making now, 1627 01:12:00,533 --> 01:12:04,133 But after 6 months when you've caught on to the business... 1628 01:12:04,200 --> 01:12:05,567 Oop! 1629 01:12:05,633 --> 01:12:06,833 Virginia: It's all right, dear. 1630 01:12:06,900 --> 01:12:08,567 I've got a lapful. 1631 01:12:08,633 --> 01:12:10,567 Hugo, I don't know how to thank you. 1632 01:12:10,633 --> 01:12:13,067 All I can say is I'll try. 1633 01:12:13,100 --> 01:12:14,467 Whoop! 1634 01:12:15,833 --> 01:12:18,300 It's alive! 1635 01:12:18,367 --> 01:12:20,933 Look, dear, why don't we confess to Giuseppe 1636 01:12:21,067 --> 01:12:23,533 That we don't know how to eat spaghetti 1637 01:12:23,600 --> 01:12:25,067 And ask him how? 1638 01:12:25,133 --> 01:12:27,467 You know what a snob Giuseppe is. He'll quit! 1639 01:12:27,533 --> 01:12:30,200 Well, maybe if we show it we're not afraid of it 1640 01:12:30,267 --> 01:12:32,500 And look it right in the eye... 1641 01:12:32,567 --> 01:12:33,867 Oh, come on now, everybody. 1642 01:12:33,933 --> 01:12:35,200 It's really very simple. 1643 01:12:35,267 --> 01:12:37,200 You just wrap your spoon around your fork 1644 01:12:37,267 --> 01:12:39,367 And make sure there are no loose ends. 1645 01:12:39,433 --> 01:12:41,367 Now, come on. Let's try. 1646 01:12:41,433 --> 01:12:42,333 It's nothing. 1647 01:12:42,400 --> 01:12:44,300 It's really, uh... 1648 01:12:44,367 --> 01:12:46,100 Uh... 1649 01:12:48,367 --> 01:12:49,833 Oh! 1650 01:12:50,633 --> 01:12:52,200 Hey, what... 1651 01:12:52,267 --> 01:12:53,867 You never can trust these newfangled contraptions. 1652 01:12:53,933 --> 01:12:55,567 What do you suppose it is, Biff? 1653 01:12:55,633 --> 01:12:56,800 Ah, must be a fuse. 1654 01:12:56,867 --> 01:12:58,067 Yeah, well, I got some matches. 1655 01:12:58,100 --> 01:13:00,567 I'll light some candles or something. 1656 01:13:00,633 --> 01:13:02,367 Hey, Jenkins, get me some matches. 1657 01:13:02,433 --> 01:13:04,167 Got some over here. 1658 01:13:06,267 --> 01:13:09,367 Oh, I told tom Edison it would never work. 1659 01:13:09,433 --> 01:13:10,700 Virginia: Can I help you? 1660 01:13:10,767 --> 01:13:12,200 I had some matches around here. 1661 01:13:12,267 --> 01:13:14,067 I don't know where I put them. 1662 01:13:14,933 --> 01:13:16,200 I'm sorry this had to happen. 1663 01:13:16,267 --> 01:13:18,367 Oh, we had a lovely time anyway. 1664 01:13:18,433 --> 01:13:19,367 Well, I certainly enjoyed 1665 01:13:19,433 --> 01:13:21,200 The ham and eggs you made, Virginia. 1666 01:13:21,267 --> 01:13:22,867 Well, see you at the office tomorrow. 1667 01:13:22,933 --> 01:13:24,367 Hugo, I can hardly believe it. 1668 01:13:24,433 --> 01:13:26,067 Thanks again. 1669 01:13:26,100 --> 01:13:28,067 Yes. Ha ha! 1670 01:13:28,100 --> 01:13:29,367 Ha! 1671 01:13:29,433 --> 01:13:30,867 Oh, uh... Ha ha! 1672 01:13:30,933 --> 01:13:33,200 Must have crawled into my pocket. 1673 01:13:33,267 --> 01:13:35,200 Yes, they certainly do get around, don't they? 1674 01:13:35,267 --> 01:13:38,200 I'm afraid to look under my collar. 1675 01:13:38,267 --> 01:13:40,867 Well, good night, Amy. Good night, Biff. 1676 01:13:40,933 --> 01:13:42,066 Good night, Hugo. 1677 01:13:42,067 --> 01:13:43,433 Virginia: Good night, Biff. 1678 01:13:43,500 --> 01:13:44,333 Good night, Virginia. 1679 01:13:44,400 --> 01:13:45,800 Good night. 1680 01:13:45,867 --> 01:13:47,133 I can't get over it. 1681 01:13:47,200 --> 01:13:48,600 This morning, I was a milkman. 1682 01:13:48,667 --> 01:13:50,133 Next month, I was going to be a dentist, 1683 01:13:50,200 --> 01:13:51,700 And tomorrow, I'm an executive. 1684 01:13:51,767 --> 01:13:55,400 And in a little while, 1685 01:13:55,467 --> 01:13:58,200 You bet. When we get to London, we'll hear Caruso sing. 1686 01:13:58,267 --> 01:14:01,667 If he can sing for them, he can sing for us. 1687 01:14:02,933 --> 01:14:05,567 You know, that was very romantic 1688 01:14:05,633 --> 01:14:08,267 The way you threw your arms around my neck and kissed me. 1689 01:14:08,333 --> 01:14:09,867 Me? When? 1690 01:14:09,933 --> 01:14:11,867 When the lights went out. 1691 01:14:11,933 --> 01:14:13,667 That wasn't me, Biff. 1692 01:14:14,767 --> 01:14:16,467 It wasn't? 1693 01:14:17,767 --> 01:14:19,367 Well, it wasn't Giuseppe. 1694 01:14:26,433 --> 01:14:27,367 I don't like these. 1695 01:14:27,433 --> 01:14:30,167 Get me a new set. 1696 01:14:31,433 --> 01:14:32,567 Is that contract on my desk? 1697 01:14:32,633 --> 01:14:34,667 Yes, sir. 1698 01:14:43,267 --> 01:14:46,867 Oh, uh... Mr. Reed, have the afternoon papers come in yet? 1699 01:14:46,933 --> 01:14:49,200 Not yet, Mr. Grimes. 1700 01:14:49,267 --> 01:14:53,733 Well, I... I guess I'll have to read this one all over again. 1701 01:15:15,700 --> 01:15:17,933 Ah. Sign these, will you, Biff? 1702 01:15:18,067 --> 01:15:19,300 What's in them? 1703 01:15:19,367 --> 01:15:20,933 Oh, nothing important. Just specifications. 1704 01:15:21,067 --> 01:15:22,500 Oh, Hugo, for the past 6 months, 1705 01:15:22,567 --> 01:15:25,267 All I've done is sign papers I don't understand. 1706 01:15:25,333 --> 01:15:28,933 I'm supposed to be an executive, 1707 01:15:29,067 --> 01:15:30,533 Look at my desk. Not even a letter on it. 1708 01:15:30,600 --> 01:15:33,667 All right. I'll have Mr. Reed put fresh letters on it every morning. 1709 01:15:33,733 --> 01:15:34,967 I've got to get something more to do, Hugo. 1710 01:15:35,067 --> 01:15:37,067 I'm going crazy. 1711 01:15:37,100 --> 01:15:38,067 What are you complaining about? 1712 01:15:38,133 --> 01:15:41,067 You've got a nice office. 1713 01:15:41,133 --> 01:15:43,267 You're learning the business. 1714 01:15:43,333 --> 01:15:44,800 Pretty soon now, you'll be able 1715 01:15:44,867 --> 01:15:46,567 To understand what you're signing. 1716 01:15:46,633 --> 01:15:49,200 In the meantime, I've got to run over to the club for lunch. 1717 01:15:49,267 --> 01:15:52,567 I'll have some more papers for you to sign this afternoon. 1718 01:15:52,633 --> 01:15:55,066 Do you mind if, 1719 01:15:55,067 --> 01:15:57,367 I run down to pop's job and watch him work? 1720 01:15:57,433 --> 01:15:59,500 Not at all, not at all. That's a good idea. 1721 01:15:59,567 --> 01:16:02,267 Ha ha ha! 1722 01:16:04,067 --> 01:16:05,533 Oh, Mr. Barnstead. 1723 01:16:31,600 --> 01:16:33,433 Give us that hammer. 1724 01:16:33,500 --> 01:16:37,400 Scamper up above there and see if them timbers are up there, will you? 1725 01:17:03,067 --> 01:17:04,867 Hello, Pop. 1726 01:17:04,933 --> 01:17:09,100 Biffy, see that Mrs. Mulcahey 1727 01:17:09,167 --> 01:17:10,333 And the others 1728 01:17:10,400 --> 01:17:13,133 Don't take it too hard. 1729 01:17:13,200 --> 01:17:15,167 Oh, what kind of talk is this out of you? 1730 01:17:15,233 --> 01:17:16,600 You're not dying. 1731 01:17:18,400 --> 01:17:20,600 The heck I ain't. 1732 01:17:20,667 --> 01:17:22,733 Say, the boys in the barbershop 1733 01:17:22,800 --> 01:17:24,433 Are laying 3-1 you pull through. 1734 01:17:25,067 --> 01:17:27,500 I'd take it. 1735 01:17:27,567 --> 01:17:30,333 Oh, you know how it is with us, Pop. 1736 01:17:30,400 --> 01:17:32,833 We don't take nothing from nobody, 1737 01:17:32,900 --> 01:17:34,433 Especially a brick wall. 1738 01:17:35,900 --> 01:17:39,800 Biff, it's very funny. 1739 01:17:41,400 --> 01:17:44,067 My teeth don't hurt anymore. 1740 01:17:45,800 --> 01:17:48,733 Well, maybe it's kind of lonesome in here for you. 1741 01:17:48,800 --> 01:17:51,467 We might have you moved over to the women's ward. 1742 01:17:51,533 --> 01:17:54,133 A man with your influence in Tammany, you know? 1743 01:18:20,433 --> 01:18:23,500 Look here, Treadway. You're our attorney. 1744 01:18:23,567 --> 01:18:26,300 What can I do? The building department check-up shows that 1745 01:18:26,367 --> 01:18:29,633 Inferior materials were used in direct violation of the law. 1746 01:18:29,700 --> 01:18:31,533 D.A.'s acting on it now. 1747 01:18:31,600 --> 01:18:34,066 Well, I didn't know what was in those specifications. 1748 01:18:34,067 --> 01:18:36,600 Hugo just brought them in, and I just signed them. 1749 01:18:36,667 --> 01:18:38,667 Well, I didn't know what was in them either. 1750 01:18:38,733 --> 01:18:40,333 What do I know about such things? 1751 01:18:40,400 --> 01:18:41,800 All I knew, it was a few cents cheaper. 1752 01:18:41,867 --> 01:18:44,667 Of course, your skirts are clean, Barnstead. 1753 01:18:44,733 --> 01:18:46,893 Technically, you're not an officer in this corporation. 1754 01:18:46,933 --> 01:18:47,800 They can't do a thing to you. 1755 01:18:47,867 --> 01:18:50,300 Huh. Is that so? 1756 01:18:50,367 --> 01:18:52,133 Now, just a minute. 1757 01:18:52,200 --> 01:18:56,100 Does that mean that I'm left holding the bag again? 1758 01:18:56,167 --> 01:18:57,333 Oh, no, no, no, Biff. 1759 01:18:57,400 --> 01:18:59,333 There's always a way out of these things. 1760 01:18:59,400 --> 01:19:01,333 We'll do everything we can. Won't we, Treadway? 1761 01:19:01,400 --> 01:19:03,800 I'm afraid there's very little we can do. 1762 01:19:03,867 --> 01:19:05,467 Only a few months till election. 1763 01:19:05,533 --> 01:19:07,567 The D.A.'s got to get convictions. 1764 01:19:09,400 --> 01:19:11,300 Just a minute. 1765 01:19:12,900 --> 01:19:15,333 All my life, you've been stepping on me, 1766 01:19:15,400 --> 01:19:17,066 And I've been taking it. 1767 01:19:17,067 --> 01:19:19,200 Biff, do you think I wanted that wall to cave in? 1768 01:19:19,267 --> 01:19:21,333 Do you think I planned it that way? 1769 01:19:21,400 --> 01:19:23,333 Why, I'm just as broken up about this as you are. 1770 01:19:23,400 --> 01:19:26,067 I don't know what you wanted. All I know is... 1771 01:19:26,100 --> 01:19:28,267 Man: Grimes in? 1772 01:19:28,333 --> 01:19:29,773 Got a warrant from the D.A.'s office. 1773 01:19:29,833 --> 01:19:31,867 Biff knows us. Just tell him Matt and Charlie. 1774 01:19:31,933 --> 01:19:32,900 Reed: I'm afraid he isn't in. 1775 01:19:32,967 --> 01:19:34,100 I'm afraid he is. 1776 01:19:34,167 --> 01:19:35,433 We'll take a look around. 1777 01:19:43,067 --> 01:19:44,567 Amy? 1778 01:19:45,833 --> 01:19:47,567 Amy? 1779 01:19:49,900 --> 01:19:51,233 Amy? 1780 01:19:59,533 --> 01:20:02,267 You're going to come along quietly. Aren't you, Biff? 1781 01:20:02,333 --> 01:20:04,567 Hello, Matt. Hello, Charlie. 1782 01:20:04,633 --> 01:20:06,833 Biff, you ran away from us at the office. 1783 01:20:06,900 --> 01:20:08,333 Please don't try it again. 1784 01:20:08,400 --> 01:20:09,933 What do you want? 1785 01:20:10,000 --> 01:20:11,667 I'm sorry. We got to arrest you. 1786 01:20:11,733 --> 01:20:14,267 Oh, no, you don't. I had nothing to do with that, 1787 01:20:14,333 --> 01:20:17,267 And you're not going to hold me responsible for it. 1788 01:20:17,333 --> 01:20:20,000 If you want me, you try and take me. 1789 01:20:20,067 --> 01:20:22,067 Oh, come on, Biff. 1790 01:20:26,233 --> 01:20:27,600 Well... 1791 01:20:27,667 --> 01:20:29,333 Well, it's, uh... Very nice of you 1792 01:20:29,400 --> 01:20:30,600 To come up here, Matt, 1793 01:20:30,667 --> 01:20:32,433 And I certainly appreciate it. 1794 01:20:32,500 --> 01:20:33,967 Hello, Amy. 1795 01:20:34,033 --> 01:20:36,167 And I'd be very happy to accept your offer as long as you... 1796 01:20:36,233 --> 01:20:37,400 What's the matter? 1797 01:20:37,467 --> 01:20:39,267 Why, nothing's the matter. Nothing. 1798 01:20:39,333 --> 01:20:42,333 I was just telling Charlie here that... 1799 01:20:42,400 --> 01:20:44,700 Oh, you know Charlie Brown and Matt Hughes. 1800 01:20:44,767 --> 01:20:46,233 Hello. 1801 01:20:46,300 --> 01:20:48,267 You see, the police department is holding a clambake, 1802 01:20:48,333 --> 01:20:49,967 That is, it's giving a clambake 1803 01:20:50,033 --> 01:20:51,767 Down at Coney Island next Wednesday. 1804 01:20:51,833 --> 01:20:53,167 Or is it Thursday? 1805 01:20:53,233 --> 01:20:55,267 And they've asked me to act on the committee, 1806 01:20:55,333 --> 01:20:57,100 And I was just telling them that... 1807 01:20:57,167 --> 01:20:58,867 Oh, that's awfully nice. 1808 01:20:58,933 --> 01:21:00,433 Yeah, isn't it? 1809 01:21:00,500 --> 01:21:03,400 Well, do you boys want me to go down there now 1810 01:21:03,467 --> 01:21:04,933 And start making the arrangements? 1811 01:21:05,067 --> 01:21:06,933 Yes. That might be a good thing. 1812 01:21:07,067 --> 01:21:08,233 All right. 1813 01:21:09,500 --> 01:21:13,100 Uh... I'll be back in a little while, Amy. 1814 01:21:13,167 --> 01:21:14,767 All right, Biff. 1815 01:21:14,833 --> 01:21:17,133 You'll wait for me? 1816 01:21:19,900 --> 01:21:21,667 I'll wait. 1817 01:21:50,100 --> 01:21:51,767 Biff! 1818 01:21:51,833 --> 01:21:53,200 Biff! 1819 01:22:52,833 --> 01:22:54,633 Aah! Aah! 1820 01:22:54,700 --> 01:22:55,967 Aah! 1821 01:22:56,067 --> 01:22:57,467 Aah! 1822 01:23:04,633 --> 01:23:05,867 Grimes, you're wonderful. 1823 01:23:05,933 --> 01:23:08,066 I've always been mortally afraid of that drilling, 1824 01:23:08,067 --> 01:23:09,567 But under your hands, I didn't feel a thing. 1825 01:23:09,633 --> 01:23:12,367 Thank you, warden. 1826 01:23:12,433 --> 01:23:14,933 Well, I'm expecting my diploma almost any day now. 1827 01:23:15,067 --> 01:23:16,400 Open a little wider, please. 1828 01:23:19,667 --> 01:23:22,267 You know, a man of your ability doesn't belong in prison. 1829 01:23:22,333 --> 01:23:25,433 I think I'll speak to the governor about a pardon. 1830 01:23:25,500 --> 01:23:26,833 Would you? 1831 01:23:26,900 --> 01:23:29,700 Yeah. Makes quite a nice little hole, doesn't it? 1832 01:23:29,767 --> 01:23:31,267 Ha ha! 1833 01:23:31,333 --> 01:23:33,833 Hey, what the... 1834 01:23:33,900 --> 01:23:36,333 Why, you fool! You idiot! 1835 01:23:36,400 --> 01:23:37,600 No wonder I didn't feel anything. 1836 01:23:37,667 --> 01:23:39,400 You drilled right through my bridge! 1837 01:23:39,467 --> 01:23:40,907 Remember, Warden, I'm only a student. 1838 01:23:40,933 --> 01:23:43,700 Get out of here, you. Get back to your cell! 1839 01:23:43,767 --> 01:23:45,267 That bridge cost me $100! 1840 01:23:45,333 --> 01:23:47,700 This isn't going to spoil it for the pardon, is it? 1841 01:23:47,767 --> 01:23:50,200 Pardon? I'm going to put you in solitary confinement! 1842 01:23:50,267 --> 01:23:51,933 Throw him into the dungeon! 1843 01:23:52,067 --> 01:23:54,833 Well, if you need me, warden, you know where to find me. 1844 01:23:54,900 --> 01:23:56,067 Why, you... 1845 01:24:22,333 --> 01:24:23,633 You think Biff like the idea 1846 01:24:23,700 --> 01:24:25,767 You move back to the old neighborhood? 1847 01:24:25,833 --> 01:24:27,267 He didn't say. 1848 01:24:27,333 --> 01:24:30,267 He never said very much in his letters. 1849 01:24:30,333 --> 01:24:32,600 It's a funny thing why he don't want 1850 01:24:32,667 --> 01:24:34,767 Nobody should meet him to the train. 1851 01:24:34,833 --> 01:24:36,267 I can understand. 1852 01:24:36,333 --> 01:24:39,567 He'll have to pass by this way. 1853 01:24:40,833 --> 01:24:42,867 I'd rather meet him here. 1854 01:24:44,233 --> 01:24:46,267 Well, I go. 1855 01:24:46,333 --> 01:24:48,600 Two's company. Three is too much. 1856 01:24:48,667 --> 01:24:51,833 Tell Biff I give him his first haircut and shave 1857 01:24:51,900 --> 01:24:53,333 For nothing, free. 1858 01:24:53,400 --> 01:24:54,667 I will, Nick. Thanks. 1859 01:24:54,733 --> 01:24:57,500 But for the shampoo, he have to pay. 1860 01:24:57,567 --> 01:24:59,133 Ha ha ha! 1861 01:25:28,167 --> 01:25:30,500 Hello, Amy. 1862 01:25:33,067 --> 01:25:34,700 Biff. 1863 01:25:34,767 --> 01:25:38,133 Yep. It's me. 1864 01:25:39,900 --> 01:25:41,667 I, uh... 1865 01:25:41,733 --> 01:25:44,267 I was going right over to the house. 1866 01:25:44,333 --> 01:25:46,300 I didn't want anybody to come 1867 01:25:46,367 --> 01:25:47,767 To the station to meet me. 1868 01:25:47,833 --> 01:25:49,867 I know. 1869 01:25:49,933 --> 01:25:52,333 You know... 1870 01:25:52,400 --> 01:25:54,733 I knew you'd be here. 1871 01:25:54,800 --> 01:25:57,067 I don't know how. I just knew it. 1872 01:25:57,133 --> 01:25:59,400 I got out at 12:00. 1873 01:25:59,467 --> 01:26:02,600 The warden was a grand guy. 1874 01:26:02,667 --> 01:26:05,933 Shook hands with me and wished me all kinds of luck. 1875 01:26:08,400 --> 01:26:12,667 Amy, are you glad to see me? 1876 01:26:12,733 --> 01:26:15,567 You know I am, Biff. 1877 01:26:17,400 --> 01:26:21,066 Good to see you, and good to be back. 1878 01:26:21,067 --> 01:26:24,333 5 years. 1879 01:26:24,400 --> 01:26:26,500 Seems more like 10. 1880 01:26:26,567 --> 01:26:27,800 Oh... 1881 01:26:29,900 --> 01:26:31,867 Biff. 1882 01:26:31,933 --> 01:26:35,800 Amy, I want to thank you... 1883 01:26:37,733 --> 01:26:40,567 For all your goodness and kindness. 1884 01:26:44,900 --> 01:26:46,500 Amy, you all right? 1885 01:26:48,333 --> 01:26:50,767 I'm all right. 1886 01:26:50,833 --> 01:26:52,833 It's just... 1887 01:26:52,900 --> 01:26:55,533 Seeing you again. 1888 01:26:58,733 --> 01:27:01,767 I learned an awful lot while I was away. 1889 01:27:01,833 --> 01:27:05,633 You know, Amy, there's an awful lot of good in people 1890 01:27:05,700 --> 01:27:07,067 If you just look for it. 1891 01:27:07,100 --> 01:27:09,567 Trouble is, we don't look for it. 1892 01:27:09,633 --> 01:27:10,900 We just go through life saying, 1893 01:27:10,967 --> 01:27:14,333 "I'm all right, and the other fellow is all wrong." 1894 01:27:14,400 --> 01:27:15,667 I know, Biff. 1895 01:27:15,733 --> 01:27:19,733 Of course you know. You've always known. 1896 01:27:24,567 --> 01:27:26,133 Schultz? 1897 01:27:27,400 --> 01:27:29,333 What is that they're playing? 1898 01:27:29,400 --> 01:27:30,667 Something new, isn't it? 1899 01:27:30,733 --> 01:27:33,767 Let the rest of the world go by. 1900 01:27:35,267 --> 01:27:39,667 Let the rest of the world go by. 1901 01:27:39,733 --> 01:27:42,700 We'll have to let this neighborhood go by, Amy. 1902 01:27:42,767 --> 01:27:44,600 All right with you? 1903 01:27:44,667 --> 01:27:48,867 Wherever you go, I'll go, Biff. 1904 01:27:54,733 --> 01:27:57,667 Something worthwhile is going to happen for Biff Grimes. 1905 01:27:57,733 --> 01:28:01,567 Biff Grimes is going to be Biff Grimes. 1906 01:28:01,633 --> 01:28:03,333 I know it. 1907 01:28:03,400 --> 01:28:06,833 Nothing going to be too good for him and his family. 1908 01:28:06,900 --> 01:28:08,133 Nothing. 1909 01:28:12,400 --> 01:28:16,667 Amy, I love you. 1910 01:28:16,733 --> 01:28:20,667 I think you're the loveliest lady in the whole world. 1911 01:28:20,733 --> 01:28:24,467 I love your hair, your eyes... 1912 01:28:25,900 --> 01:28:27,633 I love you, too, Biff. 1913 01:28:57,400 --> 01:28:58,667 Biff, the door. He's here. 1914 01:28:58,733 --> 01:29:01,333 Show him in, Nick. I'll take care of him. 1915 01:29:01,400 --> 01:29:03,333 Now, Biff, keep your temper. 1916 01:29:03,400 --> 01:29:05,333 Hugo's an alderman, a big man. 1917 01:29:05,400 --> 01:29:09,833 Has money, position, everything, and look at me. 1918 01:29:09,900 --> 01:29:11,333 Look at me. 1919 01:29:11,400 --> 01:29:14,167 Show him in, Nick. 1920 01:29:14,233 --> 01:29:17,333 Hugo: Why do these things have to happen to me on Sunday of all days? 1921 01:29:17,400 --> 01:29:19,500 Virginia: Will you stop whining down my neck? 1922 01:29:19,567 --> 01:29:21,167 If it isn't one thing with you, it's another. 1923 01:29:21,233 --> 01:29:22,600 Now, listen, Virgie, you can talk to me 1924 01:29:22,667 --> 01:29:24,167 In our own home any way you want to, 1925 01:29:24,233 --> 01:29:25,167 But when we're in a stranger's... 1926 01:29:25,233 --> 01:29:31,200 Aw, shut up! 1927 01:29:31,267 --> 01:29:34,400 Biff Grimes? 1928 01:29:34,467 --> 01:29:38,267 Hello, Hugo. 1929 01:29:38,333 --> 01:29:39,767 I did. 1930 01:29:39,833 --> 01:29:42,067 You mean you let me come in here deliberately? 1931 01:29:42,100 --> 01:29:44,533 I have to have some excitement in my life, don't I? 1932 01:29:44,600 --> 01:29:46,267 Hello, Biff. 1933 01:29:46,333 --> 01:29:49,066 Say, don't nobody say hello to me, Nick pappalas? 1934 01:29:49,067 --> 01:29:51,032 Remember, you used to walk past my barbershop. 1935 01:29:51,033 --> 01:29:51,065 Remember, you used to walk past my barbershop. I'm one of the boys who whistled. 1936 01:29:51,066 --> 01:29:52,267 I'm one of the boys who whistled. 1937 01:29:52,333 --> 01:29:54,600 And today, after 8 years with this specimen, 1938 01:29:54,667 --> 01:29:56,533 I'd have to do the whistling. 1939 01:29:56,600 --> 01:29:58,433 I used to walk blocks out of my way 1940 01:29:58,500 --> 01:29:59,933 Just to pass the barbershop 1941 01:30:00,000 --> 01:30:01,600 To give the boys a chance to whistle. 1942 01:30:01,667 --> 01:30:03,600 But you never whistled, did you, Biff? 1943 01:30:03,667 --> 01:30:06,533 No. I had too much respect for you. 1944 01:30:06,600 --> 01:30:08,433 Sure. Any other girl pass by... 1945 01:30:09,700 --> 01:30:11,233 He whistled right with the rest of us. 1946 01:30:11,300 --> 01:30:13,600 Remember our first date in the park? 1947 01:30:13,667 --> 01:30:15,700 You and Hugo couldn't stop the horse. 1948 01:30:15,767 --> 01:30:18,533 It's a funny thing. My toothache's all gone. 1949 01:30:18,600 --> 01:30:20,133 There's no pain at all. Ha ha! 1950 01:30:20,200 --> 01:30:22,133 Good-bye, Biff. It's nice to have seen you again. 1951 01:30:22,200 --> 01:30:23,433 Come, dear. We must get back. 1952 01:30:23,500 --> 01:30:26,733 Get into that chair. Your tooth hurts, and you know it. 1953 01:30:26,800 --> 01:30:29,167 Listen, I ought to know whether my tooth hurts or not. 1954 01:30:29,233 --> 01:30:30,267 I'm not going to have you whimpering 1955 01:30:30,333 --> 01:30:32,533 Like a sick puppy all night. 1956 01:30:32,600 --> 01:30:34,933 Excuse me a second. I'll get my jacket. 1957 01:30:35,000 --> 01:30:36,467 Uh, take your time, Biff. 1958 01:30:36,533 --> 01:30:37,867 There's no hurry. 1959 01:30:37,933 --> 01:30:40,533 Still married to Amy, Biff? 1960 01:30:40,600 --> 01:30:41,600 Yep. 1961 01:30:41,633 --> 01:30:42,633 So, she stuck to you. 1962 01:30:42,667 --> 01:30:44,133 Sure she did. 1963 01:30:44,200 --> 01:30:45,300 Good for her. 1964 01:30:45,367 --> 01:30:50,633 Well, look at me. I stuck to Hugo. 1965 01:30:50,700 --> 01:30:53,467 Mother, mother, mother, pin a rose on me. 1966 01:30:53,533 --> 01:30:55,333 You still look in pretty good shape. 1967 01:30:55,400 --> 01:30:59,100 Look at the wreck of the hesperus I married. 1968 01:30:59,167 --> 01:31:00,767 Do you think it's only his teeth? 1969 01:31:00,833 --> 01:31:01,900 He's only got one kidney, 1970 01:31:01,967 --> 01:31:04,100 And his liver's on its last legs. 1971 01:31:04,167 --> 01:31:06,067 Every doctor in town knows him better than I do. 1972 01:31:06,100 --> 01:31:09,633 And in the bargain, he's a hypochondriac. 1973 01:31:09,700 --> 01:31:12,767 Sits up all night thinking up new diseases to catch. 1974 01:31:12,833 --> 01:31:14,700 Well, I'm not a well man. 1975 01:31:14,767 --> 01:31:17,733 This isn't going to hurt, is it, Biff? 1976 01:31:17,800 --> 01:31:19,333 I can't guarantee anything. 1977 01:31:19,400 --> 01:31:25,133 Yeah? Well, I think it would be best if I took gas. 1978 01:31:29,833 --> 01:31:31,667 Just as you like, Hugo. 1979 01:31:31,733 --> 01:31:32,833 You know, Biff, I meant to go up there 1980 01:31:32,900 --> 01:31:36,066 To see you, to sort of explain things. 1981 01:31:36,067 --> 01:31:37,600 Nothing for you to explain. 1982 01:31:37,667 --> 01:31:39,100 Well, I didn't do anything wrong. 1983 01:31:39,167 --> 01:31:40,800 I mean, my conscience is clear, 1984 01:31:40,867 --> 01:31:43,100 But if an apology would fix... 1985 01:31:43,167 --> 01:31:46,167 Look, Hugo, why don't you just forget the whole thing? 1986 01:31:46,233 --> 01:31:48,200 You mean, there's no hard feelings? 1987 01:31:48,267 --> 01:31:50,200 Not anymore. Not a bit of it. 1988 01:31:50,267 --> 01:31:51,300 You really mean that? 1989 01:31:51,367 --> 01:31:52,433 Mm-hmm. 1990 01:31:52,500 --> 01:31:54,700 Well, say, that's awful big of you, Biff. 1991 01:31:54,767 --> 01:31:55,767 Look, Hugo, before I give you the gas, 1992 01:31:55,833 --> 01:31:57,267 Which tooth is it? 1993 01:31:57,333 --> 01:31:59,267 There. That one right there. 1994 01:31:59,333 --> 01:32:00,933 Uh, a little wider, huh? 1995 01:32:01,067 --> 01:32:02,167 Agh. 1996 01:32:03,167 --> 01:32:05,100 Aah! Aah! Aah! 1997 01:32:05,167 --> 01:32:06,833 Ha ha ha! 1998 01:32:06,900 --> 01:32:08,567 Aah! Aah! Aah! 1999 01:32:08,633 --> 01:32:10,433 Hee hee hee! 2000 01:32:10,500 --> 01:32:11,667 Aah! Aah! 2001 01:32:11,733 --> 01:32:13,667 Ohh! Ohh! 2002 01:32:13,733 --> 01:32:15,100 Ohh! Ohh! 2003 01:32:15,167 --> 01:32:17,100 What's the idea? I wanted gas! 2004 01:32:17,167 --> 01:32:19,600 I haven't got anything against you anymore, Hugo, 2005 01:32:19,667 --> 01:32:22,767 But I wouldn't be quite human if I didn't take a little revenge. 2006 01:32:22,833 --> 01:32:26,067 Ohh! Ohh! Ohh! 2007 01:32:27,333 --> 01:32:28,467 How much do I owe you? 2008 01:32:28,533 --> 01:32:30,267 You don't owe me anything. 2009 01:32:30,333 --> 01:32:31,367 What's that? 2010 01:32:31,433 --> 01:32:32,767 You don't owe me anything. 2011 01:32:32,833 --> 01:32:35,066 Ohh! I don't understand. 2012 01:32:35,067 --> 01:32:36,600 He doesn't understand. 2013 01:32:36,667 --> 01:32:38,200 Ohh! 2014 01:32:38,267 --> 01:32:41,267 Well, good-bye, Biff. 2015 01:32:41,333 --> 01:32:44,067 I'd like to stay and see Amy, 2016 01:32:44,100 --> 01:32:48,500 But I wouldn't like her to see us. 2017 01:32:48,567 --> 01:32:53,567 Nick, tell the boys I'm not the Virginia Brush they whistled at. 2018 01:32:55,300 --> 01:32:56,767 I still don't understand. 2019 01:32:56,833 --> 01:32:59,967 You don't understand. Well, when we get home, 2020 01:33:00,067 --> 01:33:02,767 I'll explain the whole thing to you with blocks. 2021 01:33:02,833 --> 01:33:04,800 Oh, when are you going to stop heckling? 2022 01:33:04,867 --> 01:33:06,533 When you stop breathing! 2023 01:33:06,600 --> 01:33:09,067 Hugo: For heaven's sakes, I never... 2024 01:33:10,267 --> 01:33:11,967 Ha ha! Did he holler! 2025 01:33:12,067 --> 01:33:13,900 I didn't dare give him gas, Nick. 2026 01:33:13,967 --> 01:33:15,233 The temptation was too great. 2027 01:33:15,300 --> 01:33:16,667 You sure let him off easy. 2028 01:33:16,733 --> 01:33:18,233 I was the one who got off easy. 2029 01:33:18,300 --> 01:33:21,700 Huh? 2030 01:33:21,767 --> 01:33:24,267 Ah, funny thing, Nick. 2031 01:33:24,333 --> 01:33:25,267 What? 2032 01:33:25,333 --> 01:33:26,767 Me and Hugo. 2033 01:33:26,833 --> 01:33:29,100 All my life, he's been stepping all over me. 2034 01:33:29,167 --> 01:33:31,100 I'm the dope, he's the wise guy. 2035 01:33:31,167 --> 01:33:32,767 He has everything, I have nothing. 2036 01:33:32,833 --> 01:33:34,267 I just realized it. 2037 01:33:34,333 --> 01:33:37,267 I'm a happy man. He's not. 2038 01:33:37,333 --> 01:33:38,267 Whew! 2039 01:33:38,333 --> 01:33:39,767 Exactly. Whew! 2040 01:33:39,833 --> 01:33:42,100 You remember what we learned in Sunday School? 2041 01:33:42,167 --> 01:33:44,700 That vengeance is mine, saith the lord. 2042 01:33:44,767 --> 01:33:47,067 You think he takes a personal interest in Hugo? 2043 01:33:47,100 --> 01:33:50,200 I don't know who is doing it, but whoever it is 2044 01:33:50,267 --> 01:33:51,767 Is doing a very good job, 2045 01:33:51,833 --> 01:33:53,267 Better than I could do. 2046 01:33:53,333 --> 01:33:54,967 Yeah. I'd better go home now. 2047 01:33:55,067 --> 01:33:56,267 Congranulations, Biff. 2048 01:33:56,333 --> 01:33:57,467 Thanks, Nick. 2049 01:33:57,533 --> 01:33:59,767 You know, if I married Virginia, 2050 01:33:59,833 --> 01:34:01,267 She would turn out difference. 2051 01:34:01,333 --> 01:34:05,200 Really? 2052 01:34:05,267 --> 01:34:06,467 Ha ha ha! 2053 01:34:06,533 --> 01:34:07,767 Amy: Oh, Nick, you going? 2054 01:34:07,833 --> 01:34:08,767 Yes, I go home now. 2055 01:34:08,833 --> 01:34:09,767 Come back soon. 2056 01:34:09,833 --> 01:34:10,500 Thank you very much. 2057 01:34:10,567 --> 01:34:11,267 Good-bye. 2058 01:34:11,333 --> 01:34:12,500 Good-bye. 2059 01:34:12,567 --> 01:34:13,933 Did I hear a patient? 2060 01:34:14,067 --> 01:34:15,400 Mm-hmm. A quick one. 2061 01:34:15,467 --> 01:34:17,400 From the yell I heard, I don't think he'll be coming back. 2062 01:34:17,467 --> 01:34:19,767 I don't think so either. 2063 01:34:19,833 --> 01:34:20,433 You ready to go out? 2064 01:34:20,500 --> 01:34:21,533 Yep. 2065 01:34:21,600 --> 01:34:22,600 Get your hat. 2066 01:34:22,667 --> 01:34:24,133 Amy... 2067 01:34:24,200 --> 01:34:25,333 What's the matter, Biff? 2068 01:34:25,400 --> 01:34:27,767 You know, I think you're very sweet 2069 01:34:27,833 --> 01:34:29,267 And very beautiful, 2070 01:34:29,333 --> 01:34:32,100 And I love you very much. 2071 01:34:32,167 --> 01:34:34,467 Oh, Biff, do you feel all right? 2072 01:34:34,533 --> 01:34:36,600 I feel wonderful, and I haven't had a drink, 2073 01:34:36,667 --> 01:34:38,833 But I haven't told you this often enough. 2074 01:34:38,900 --> 01:34:41,333 Do you know what you mean to me? 2075 01:34:44,067 --> 01:34:46,500 That's not the band played on. 2076 01:34:46,567 --> 01:34:47,933 No, it isn't. 2077 01:34:48,067 --> 01:34:48,933 What do they want to do that for? 2078 01:34:49,067 --> 01:34:50,433 I love that song. 2079 01:34:50,500 --> 01:34:52,867 I'll bet those college boobs made him change it. 2080 01:34:52,933 --> 01:34:55,567 You go get my hat, and I'll be out in front in a minute. 2081 01:34:55,633 --> 01:34:56,500 Now, Biff! 2082 01:34:56,567 --> 01:34:58,633 Now, just one minute. 2083 01:35:01,600 --> 01:35:04,633 Hey, you! The band played on! 2084 01:35:05,900 --> 01:35:07,067 What's the matter now? 2085 01:35:07,133 --> 01:35:09,267 I want the band played on. 2086 01:35:09,333 --> 01:35:11,733 Oh, you do? Well, we're tired of it. 2087 01:35:11,800 --> 01:35:13,333 I want to tell you something. 2088 01:35:13,400 --> 01:35:15,067 I'm awful tired of you. 2089 01:35:15,100 --> 01:35:17,066 Oh. Tired of all of us? 2090 01:35:17,067 --> 01:35:18,967 Every single one of you. 2091 01:35:57,233 --> 01:35:59,433 Let's see, what was I telling you? 2092 01:35:59,500 --> 01:36:01,333 Oh, Amy. 2093 01:36:01,400 --> 01:36:02,700 Look at you! 2094 01:36:02,767 --> 01:36:04,833 What, you mean this? Oh, that's nothing. 2095 01:36:04,900 --> 01:36:06,633 You ought to see the other fellow. 2096 01:36:08,400 --> 01:36:09,700 Listen. 2097 01:36:13,400 --> 01:36:14,433 Biff. 2098 01:36:14,500 --> 01:36:16,333 Now, let me see... 2099 01:36:16,400 --> 01:36:18,633 What was I starting to tell you? 2100 01:36:20,900 --> 01:36:22,467 I got something to tell you. 2101 01:36:22,533 --> 01:36:24,133 Hmm? 2102 01:36:27,400 --> 01:36:28,567 You mean... 2103 01:36:28,633 --> 01:36:31,767 Exactly. 2104 01:36:33,400 --> 01:36:35,167 Oh, Hugo! 2105 01:36:35,233 --> 01:36:36,800 Hugo! 2106 01:36:39,233 --> 01:36:41,833 Biff, right out here on the street! 2107 01:36:41,900 --> 01:36:43,200 When I want to kiss my wife, 2108 01:36:43,267 --> 01:36:45,533 I'll kiss her anytime, anyplace, anywhere. 2109 01:36:45,600 --> 01:36:48,067 That's the kind of a hairpin I am. 2110 01:36:48,091 --> 01:36:49,091 148830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.