Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,510 --> 00:01:57,000
Master Wu.
2
00:02:18,039 --> 00:02:19,539
So, this is the chamber.
3
00:02:20,199 --> 00:02:21,699
Is it like you imagine it to be?
4
00:02:22,979 --> 00:02:24,039
Light up, Pan Zi.
5
00:02:55,149 --> 00:02:56,061
Bro,
6
00:02:56,146 --> 00:02:58,014
can you tell from this inscription...
7
00:02:58,125 --> 00:02:59,305
...who is interred here?
8
00:03:12,359 --> 00:03:13,668
There's a sarcophagus!
9
00:03:15,800 --> 00:03:17,800
Of course there's a sarcophagus inside a tomb.
10
00:03:18,400 --> 00:03:19,240
Can you please...
11
00:03:19,310 --> 00:03:21,080
,,,not make a big fuss out of nothing?
12
00:03:21,926 --> 00:03:24,476
I'm sorry, I was excited.
13
00:03:26,150 --> 00:03:27,750
Dude, can you walk slower?
14
00:03:27,959 --> 00:03:29,279
You're making me dizzy.
15
00:03:29,403 --> 00:03:31,095
Don't treat me like your textbook.
16
00:03:31,179 --> 00:03:32,419
You should've come down here.
17
00:03:32,612 --> 00:03:34,002
Okay, I'll shut up.
18
00:03:34,492 --> 00:03:36,009
Just be steady.
19
00:03:43,029 --> 00:03:43,869
Master Wu,
20
00:03:44,203 --> 00:03:45,043
we found something.
21
00:04:02,379 --> 00:04:04,739
Remember the skulls Cheng Cheng talked about?
22
00:04:05,379 --> 00:04:08,009
The owner of the tomb
had them beheaded for sacrifice.
23
00:04:08,955 --> 00:04:10,735
Then, they put the bodies here.
24
00:04:13,049 --> 00:04:14,699
They were probably prisoners of war.
25
00:04:15,329 --> 00:04:17,119
Slaves wouldn't sport jewellery.
26
00:04:27,337 --> 00:04:28,337
What are you doing?
27
00:04:29,939 --> 00:04:32,229
I'm trying to look for any mechanisms here.
28
00:04:32,690 --> 00:04:34,950
Master Wu, I'll take a look inside.
29
00:04:42,800 --> 00:04:44,470
This legged cauldron was used for sacrifice.
30
00:04:44,559 --> 00:04:46,255
Do you want to be sacrificed?
31
00:04:46,339 --> 00:04:47,935
Master Wu, don't scare me like that.
32
00:04:48,019 --> 00:04:48,859
I'm rather timid.
33
00:04:49,780 --> 00:04:51,399
There's a lot of good stuff here.
34
00:04:51,599 --> 00:04:52,439
Stop!
35
00:05:15,889 --> 00:05:16,889
What's going on?
36
00:05:18,700 --> 00:05:20,620
Is he trying to communicate with that thing?
37
00:05:47,099 --> 00:05:48,239
Hurry.
38
00:07:05,079 --> 00:07:06,939
We must leave before dark.
39
00:07:08,119 --> 00:07:09,719
Don't touch anything here.
40
00:07:09,910 --> 00:07:11,050
Move gently.
41
00:07:11,270 --> 00:07:12,750
Never touch that casket.
42
00:07:14,849 --> 00:07:15,689
Go.
43
00:07:59,877 --> 00:08:01,733
High, where are you?
44
00:08:01,818 --> 00:08:03,449
Copied. What's up?
45
00:08:04,299 --> 00:08:05,215
Where's Master High?
46
00:08:05,299 --> 00:08:06,505
I'm here.
47
00:08:06,590 --> 00:08:08,723
I was afraid you'd rebuke me for speaking.
48
00:08:09,019 --> 00:08:10,423
Don't mind him.
49
00:08:10,508 --> 00:08:12,579
Wu Xie, where are you guys?
50
00:08:14,214 --> 00:08:15,194
I'm...
51
00:08:15,999 --> 00:08:17,039
...in the corridor.
52
00:08:34,509 --> 00:08:36,285
The decoration is starting to get elaborate.
53
00:08:36,369 --> 00:08:37,689
This must be the main chamber.
54
00:08:55,889 --> 00:08:57,469
This hole looks like it's newly bored.
55
00:08:57,937 --> 00:08:59,027
The soil's quite fresh.
56
00:08:59,529 --> 00:09:01,629
The tomb raider gang must have dug it.
57
00:09:01,760 --> 00:09:03,800
Looks like they were in a hurry while digging it.
58
00:09:05,839 --> 00:09:07,119
But it doesn't look like...
59
00:09:07,204 --> 00:09:08,636
...it was dug from the outside,
60
00:09:08,721 --> 00:09:10,721
but rather from the inside.
61
00:09:12,929 --> 00:09:15,984
I don't suppose they ran off
right after taking the relics.
62
00:09:16,069 --> 00:09:16,949
Not necessarily.
63
00:09:17,753 --> 00:09:19,285
They didn't go out the same way they went in.
64
00:09:19,369 --> 00:09:21,369
Looks like there was a situation.
65
00:09:23,349 --> 00:09:24,295
We'd better get moving.
66
00:09:24,370 --> 00:09:28,000
There shouldn't be any traps left after they went
through, there's no need to be too cautious now.
67
00:10:09,899 --> 00:10:11,535
We're approaching the main chamber.
68
00:10:11,699 --> 00:10:13,709
Do you feel the chills all of a sudden?
69
00:10:16,049 --> 00:10:17,589
It's getting more ornate here.
70
00:10:17,829 --> 00:10:19,429
I reckon we're almost there.
71
00:10:46,599 --> 00:10:47,499
This door's stuck.
72
00:10:47,979 --> 00:10:49,599
Considering the raider's hole we saw earlier,
73
00:10:50,279 --> 00:10:52,059
someone must have opened the door from inside.
74
00:10:54,779 --> 00:10:55,779
Let's go in and check it out.
75
00:10:57,099 --> 00:10:58,099
Be careful, everyone.
76
00:10:58,949 --> 00:10:59,789
Stay close.
77
00:11:38,529 --> 00:11:40,269
The light's still on in this chamber.
78
00:11:40,385 --> 00:11:41,389
Maybe someone's here.
79
00:12:09,619 --> 00:12:11,499
There's a lot of sarcophagi here.
80
00:12:43,850 --> 00:12:45,110
You can read ancient scripts, right?
81
00:12:45,250 --> 00:12:46,450
What does it say?
82
00:12:48,339 --> 00:12:49,179
Allow me.
83
00:13:00,289 --> 00:13:01,789
Stand still now, Wu Xie.
84
00:13:01,874 --> 00:13:03,884
Let me scan the epitaph.
85
00:13:09,859 --> 00:13:11,035
It's probably...
86
00:13:11,119 --> 00:13:12,799
...a biography of the person inside.
87
00:13:15,469 --> 00:13:16,469
What kind of person was it?
88
00:13:17,749 --> 00:13:19,242
It looks like...
89
00:13:19,327 --> 00:13:20,913
...a vassal lord from the State of Lu.
90
00:13:22,014 --> 00:13:23,220
And this lord...
91
00:13:23,300 --> 00:13:24,950
...always had a "Demon Seal",
92
00:13:25,150 --> 00:13:26,920
with which he'd summon an army of zombies.
93
00:13:27,157 --> 00:13:29,614
Whenever he wielded the Demon Seal in battle,
94
00:13:30,009 --> 00:13:32,014
hordes of zombie troopers
would emerge from the ground...
95
00:13:32,243 --> 00:13:34,009
...and plunder the souls of enemies.
96
00:13:34,586 --> 00:13:36,159
So, he became invincible at war...
97
00:13:36,243 --> 00:13:39,100
and his state bestowed upon him
the title of "Lord Shang."
98
00:13:41,443 --> 00:13:44,414
One day, he unexpectedly requested
to seek an audience with his king.
99
00:13:45,150 --> 00:13:47,380
He said, after all the years
he employed his undead army...
100
00:13:47,557 --> 00:13:50,045
"Some of them had begun to rebel against him,"
101
00:13:50,129 --> 00:13:52,129
"so he had to go to face them in the underworld."
102
00:13:52,586 --> 00:13:54,586
The King of Lu assented to his request,
103
00:13:54,986 --> 00:13:57,157
so Lord Shang prostrated.
104
00:13:57,614 --> 00:13:59,671
The king hoped for him to return safely.
105
00:14:00,350 --> 00:14:02,750
So, he built this underground palace...
106
00:14:02,870 --> 00:14:04,450
...to preserve Lord Shang's body.
107
00:14:04,749 --> 00:14:07,500
He'd wait for him to return to his service.
108
00:14:16,000 --> 00:14:17,610
Luckily he died young.
109
00:14:18,129 --> 00:14:21,271
If not, the State of Lu
would've unified the six states.
110
00:14:21,429 --> 00:14:22,700
Not necessarily.
111
00:14:22,789 --> 00:14:24,617
The ancients were quite good at boasting.
112
00:14:24,999 --> 00:14:26,769
If this Lord Shang could summon the undead,
113
00:14:26,854 --> 00:14:29,387
then would the other states
summon angels to fight them?
114
00:14:29,471 --> 00:14:31,529
I remember the story of a general who could fly.
115
00:14:31,814 --> 00:14:33,490
Have you read the Classic of Mountains and Seas?
116
00:14:35,329 --> 00:14:36,339
Anyway,
117
00:14:36,959 --> 00:14:38,231
there should be no question...
118
00:14:38,310 --> 00:14:39,600
...whose tomb we're messing with now.
119
00:14:41,579 --> 00:14:42,667
But...
120
00:14:42,752 --> 00:14:43,883
...there are so many coffins.
121
00:14:44,179 --> 00:14:45,539
Which one is his?
122
00:14:48,089 --> 00:14:49,529
There are seven coffins altogether.
123
00:14:49,729 --> 00:14:51,689
They're arranged to the pattern of the Big Dipper.
124
00:14:52,550 --> 00:14:55,000
Let's split up and study the details on each one...
125
00:14:55,200 --> 00:14:56,470
...to see what we get.
126
00:15:27,900 --> 00:15:30,000
The inscriptions all look similar.
127
00:15:40,649 --> 00:15:41,649
Master Wu!
128
00:15:43,549 --> 00:15:44,549
It's a gun.
129
00:15:49,700 --> 00:15:51,430
I guess the foreigners left it behind.
130
00:15:51,500 --> 00:15:52,350
You hold on to it.
131
00:16:17,048 --> 00:16:18,048
This sarcophagus is open.
132
00:16:29,259 --> 00:16:31,325
You can see crowbar marks on it.
133
00:16:31,409 --> 00:16:32,909
And they're new.
134
00:16:33,669 --> 00:16:34,669
Pan Zi.
135
00:17:04,499 --> 00:17:05,679
It's a foreigner!
136
00:17:10,500 --> 00:17:11,350
Stop.
137
00:17:11,749 --> 00:17:12,859
The real owner's beneath him.
138
00:17:48,199 --> 00:17:50,429
Wu Xie, Master Wu, Bro, Pan Zi.
139
00:17:50,510 --> 00:17:52,100
Whose shadow is that?
140
00:17:55,893 --> 00:17:56,879
Over there!
141
00:17:58,249 --> 00:17:59,669
I don't care if you're human or ghost!
142
00:18:00,360 --> 00:18:02,150
Oh no! We can't let him get to the last chamber!
143
00:18:02,350 --> 00:18:04,150
If he touches that casket, he may get us all killed!
144
00:18:04,259 --> 00:18:05,259
Don't chase him!
145
00:18:08,000 --> 00:18:09,400
Wu Xie, are you guys alright?
146
00:18:09,500 --> 00:18:10,990
-Where did he go?
-We're okay.
147
00:18:11,296 --> 00:18:13,452
That man ran to the last chamber.
148
00:18:13,537 --> 00:18:14,497
Poker Face is pursuing him.
149
00:18:16,216 --> 00:18:18,156
He must be part of the raider gang.
150
00:18:18,440 --> 00:18:19,590
Once we catch him,
151
00:18:19,749 --> 00:18:22,046
we'll have to make him
spit out everything he knows.
152
00:18:22,199 --> 00:18:23,246
Not necessarily.
153
00:18:24,266 --> 00:18:25,906
The gang works in a group,
154
00:18:26,206 --> 00:18:27,466
whereas he moves alone.
155
00:18:29,126 --> 00:18:31,176
I bet he's here to plunder the tomb too.
156
00:18:36,256 --> 00:18:37,666
There are two side chambers here.
157
00:18:38,016 --> 00:18:39,666
Let's check them out first.
158
00:18:39,751 --> 00:18:40,591
Be careful.
159
00:20:34,836 --> 00:20:36,876
"Mysterious Seven Star Coffins"?
160
00:20:40,136 --> 00:20:42,196
I think I've read about them in Grandpa's notes.
161
00:20:45,856 --> 00:20:46,856
Uncle.
162
00:20:48,166 --> 00:20:49,276
Uncle?
163
00:20:51,700 --> 00:20:52,650
Uncle?
164
00:20:54,036 --> 00:20:55,036
Uncle?
165
00:20:55,936 --> 00:20:56,936
Pan Zi?
166
00:20:58,776 --> 00:20:59,786
Uncle?
167
00:21:02,026 --> 00:21:03,026
Pan Zi?
168
00:21:05,566 --> 00:21:06,566
Uncle?
169
00:21:16,556 --> 00:21:18,576
Wu Xie, what's going on there?
170
00:21:18,920 --> 00:21:19,800
Uncle?
171
00:21:21,146 --> 00:21:21,986
Pan Zi?
172
00:21:23,800 --> 00:21:24,750
Uncle?
173
00:21:27,486 --> 00:21:29,956
High, do you copy me?
174
00:21:30,200 --> 00:21:32,166
Copied. What happened?
175
00:21:32,587 --> 00:21:33,464
I don't know.
176
00:21:33,549 --> 00:21:35,549
Uncle and Pan Zi suddenly disappeared.
177
00:21:36,536 --> 00:21:37,496
They disappeared?
178
00:21:37,626 --> 00:21:39,226
How could that possibly be?
179
00:21:40,426 --> 00:21:41,446
I don't know either.
180
00:21:42,246 --> 00:21:43,324
But...
181
00:21:43,400 --> 00:21:45,550
...they can't possibly leave me behind like this.
182
00:21:46,826 --> 00:21:47,906
Besides,
183
00:21:48,246 --> 00:21:50,116
I didn't hear any fighting.
184
00:21:50,464 --> 00:21:52,484
It's like they vanished into thin air.
185
00:21:52,779 --> 00:21:54,192
Don't panic. Calm down.
186
00:21:54,596 --> 00:21:56,013
I can't help it!
187
00:21:56,676 --> 00:21:58,816
I've got seven coffins...
188
00:21:59,150 --> 00:22:00,980
...and one dead stranger here!
189
00:22:02,326 --> 00:22:03,326
Uncle?
190
00:22:05,700 --> 00:22:06,650
Pan Zi?
191
00:22:08,216 --> 00:22:09,216
Un...
192
00:22:24,116 --> 00:22:25,396
Wu Xie! Wu Xie!
193
00:22:45,550 --> 00:22:46,780
High?
194
00:22:47,286 --> 00:22:48,286
Are you there, High?
195
00:23:48,186 --> 00:23:49,446
What's going on?
196
00:23:49,531 --> 00:23:50,371
Allow me.
197
00:24:02,951 --> 00:24:04,787
Wu Xie, Wu Xie! Do you copy me?
198
00:24:04,872 --> 00:24:06,372
Say something, anything.
199
00:24:07,800 --> 00:24:08,700
Say what?
200
00:24:09,100 --> 00:24:10,150
Anything!
201
00:24:10,350 --> 00:24:11,950
I just want to hear you.
202
00:24:14,750 --> 00:24:16,450
Now I'm alone in the chamber.
203
00:24:16,550 --> 00:24:18,210
I...I'm scared.
204
00:24:20,616 --> 00:24:23,246
Don't be scared. We're here with you.
205
00:24:24,569 --> 00:24:26,449
The one back then was the Seven Star Coffins.
206
00:24:27,974 --> 00:24:29,506
I've read about them in Grandpa's notes.
207
00:24:30,046 --> 00:24:30,932
The Seven Star Coffins.
208
00:24:31,016 --> 00:24:33,016
It means there are seven coffins in this tomb,
209
00:24:33,256 --> 00:24:34,856
but only one of them has a real body.
210
00:24:35,001 --> 00:24:36,821
The others are all traps.
211
00:24:37,153 --> 00:24:39,153
If I open the wrong one, it'll kill me for sure.
212
00:24:39,976 --> 00:24:42,266
You mean, that stranger triggered a trap?
213
00:24:43,239 --> 00:24:44,479
I guess so.
214
00:24:45,679 --> 00:24:47,435
They thought they'd find treasure...
215
00:24:47,519 --> 00:24:48,639
...in each of the coffins.
216
00:24:49,079 --> 00:24:51,349
Instead, they got dragged into the coffins.
217
00:24:55,929 --> 00:24:56,929
There's a hole here.
218
00:24:57,710 --> 00:24:58,950
Maybe I can go through it.
219
00:25:11,409 --> 00:25:13,409
High, do you copy me?
220
00:25:13,549 --> 00:25:14,689
Copied.
221
00:25:15,449 --> 00:25:16,589
I found a forked road.
222
00:25:18,069 --> 00:25:19,465
I...I can't see it.
223
00:25:19,549 --> 00:25:20,469
Describe it.
224
00:25:22,659 --> 00:25:23,921
Never mind.
225
00:25:24,006 --> 00:25:25,363
I'll just have to brave myself.
226
00:25:29,834 --> 00:25:30,784
Wait!
227
00:25:30,860 --> 00:25:32,500
Didn't Bro tell you not to touch anything?
228
00:25:33,309 --> 00:25:34,509
You'd better be on your toes!
229
00:25:47,899 --> 00:25:49,512
I'll leave a mark here,
230
00:25:49,597 --> 00:25:51,209
so Uncle and the others can find me.
231
00:26:18,069 --> 00:26:19,069
There's a hole.
232
00:26:35,359 --> 00:26:36,343
Don't you think...
233
00:26:36,428 --> 00:26:37,643
...this place is a bit familiar?
234
00:26:41,809 --> 00:26:44,129
Isn't this the corridor I came through?
235
00:26:45,667 --> 00:26:46,737
How did I come back here?
236
00:27:16,250 --> 00:27:17,550
What's with my luck?
237
00:27:19,439 --> 00:27:20,879
It's my first time in a tomb,
238
00:27:21,519 --> 00:27:23,269
and I've already encountered many zombies.
239
00:27:23,579 --> 00:27:25,319
I can't even catch a breath!
240
00:27:28,639 --> 00:27:30,439
I just wanted to find the relics.
241
00:27:31,569 --> 00:27:33,309
I want them to find me...
242
00:27:34,240 --> 00:27:36,150
...so we can take the relics home.
243
00:27:39,889 --> 00:27:42,659
Wu Xie, don't be discouraged.
244
00:27:45,439 --> 00:27:46,579
I got it.
245
00:27:54,109 --> 00:27:55,325
I think I could get...
246
00:27:55,409 --> 00:27:57,409
...some clues on the sketch.
247
00:28:05,599 --> 00:28:06,459
Hold it right there.
248
00:28:06,579 --> 00:28:08,559
Let me see what's written there.
249
00:28:09,730 --> 00:28:11,050
Words?
250
00:28:11,600 --> 00:28:12,930
It's nothing but scribbles.
251
00:28:20,659 --> 00:28:21,839
I've got a map here.
252
00:28:24,939 --> 00:28:27,559
Isn't that the plan for the tomb?
253
00:28:31,359 --> 00:28:32,519
This is the tomb passage.
254
00:28:33,360 --> 00:28:34,859
And these are the Seven Star Coffins.
255
00:28:36,709 --> 00:28:38,699
So right next to it is...
256
00:28:44,179 --> 00:28:46,789
The chamber I just came out of isn't drawn here.
257
00:28:47,639 --> 00:28:49,299
I don't think they went there.
258
00:28:51,899 --> 00:28:54,119
This is the hole I crawled through.
259
00:28:54,489 --> 00:28:57,009
And this is the forked road.
260
00:28:57,759 --> 00:29:00,563
Wu Xie, check out the other forked road.
261
00:29:00,648 --> 00:29:02,219
Something's written on it.
262
00:29:03,350 --> 00:29:04,300
Cave-in.
263
00:29:08,400 --> 00:29:09,400
Look at this.
264
00:29:09,979 --> 00:29:11,989
This is where I am currently.
265
00:29:12,589 --> 00:29:14,625
But this sketch clearly states...
266
00:29:14,700 --> 00:29:16,950
...that there's another chamber right next to it.
267
00:29:17,149 --> 00:29:19,593
Yes, there's a dotted line
that goes to that chamber.
268
00:29:22,979 --> 00:29:23,979
So that means,
269
00:29:24,979 --> 00:29:26,431
there's a secret passage...
270
00:29:26,794 --> 00:29:27,893
...on this wall?
271
00:29:35,539 --> 00:29:37,539
I studied the structures of hidden doors.
272
00:29:38,909 --> 00:29:41,569
Switches to secret passages are usually flat.
273
00:29:42,999 --> 00:29:44,559
If there really is a hidden door,
274
00:29:45,539 --> 00:29:47,349
then there must be a conspicuous brick here...
275
00:29:47,830 --> 00:29:48,900
...that can be moved.
276
00:30:32,060 --> 00:30:33,260
-Wu Xie!
-Wu Xie!
277
00:30:33,769 --> 00:30:35,185
-Wu Xie? Wu Xie!
-Wu Xie? Wu Xie!
278
00:30:35,269 --> 00:30:36,409
Are you okay?
279
00:30:53,289 --> 00:30:55,349
The machine broke down before we do!
280
00:30:55,789 --> 00:30:56,725
Settle down, okay?
281
00:30:56,809 --> 00:30:58,649
There's no signal down there.
I can't help it either!
282
00:31:02,184 --> 00:31:03,504
Don't tell me you want to go down there?
283
00:31:04,539 --> 00:31:06,495
We haven't heard from Wu Xie
since he pushed the trigger.
284
00:31:06,579 --> 00:31:08,779
Something must have happened to him,
don't you get it?
285
00:31:09,250 --> 00:31:10,450
Master Wu forbade you to go down.
286
00:31:10,910 --> 00:31:12,910
Yes, he did.
287
00:31:13,406 --> 00:31:15,906
But, he didn't say you can't go down there.
288
00:33:23,089 --> 00:33:24,869
What's the meaning of these numbers?
289
00:33:44,889 --> 00:33:45,729
Master Wu?
290
00:33:48,509 --> 00:33:49,763
Pan Zi, it's me!
291
00:33:58,999 --> 00:34:00,641
Don't just stand there. Come here!
292
00:34:02,199 --> 00:34:03,378
I thought you're about to kill me.
293
00:34:03,463 --> 00:34:05,463
No time to explain. Give me your hand!
294
00:34:09,729 --> 00:34:11,819
Master Wu Jr, are you okay?
295
00:34:12,419 --> 00:34:14,269
I'm all right. We'd better leave.
296
00:34:14,389 --> 00:34:16,030
If they come up here, we're finished!
297
00:34:22,269 --> 00:34:24,030
The tomb builders must have made this passage...
298
00:34:24,100 --> 00:34:25,300
...as an escape route.
299
00:34:25,400 --> 00:34:26,350
We can get out of here...
300
00:34:26,439 --> 00:34:27,279
...if we follow it.
301
00:34:27,449 --> 00:34:28,289
Wait a minute!
302
00:34:28,449 --> 00:34:29,685
I've gone through it several times.
303
00:34:29,769 --> 00:34:30,795
There's no exit at all.
304
00:34:30,879 --> 00:34:31,910
It's a labyrinth!
305
00:34:31,995 --> 00:34:33,734
It won't help us if we just wait here!
306
00:34:45,238 --> 00:34:46,669
What kind of door was that?
307
00:34:46,754 --> 00:34:48,087
Why did it open top-down?
308
00:34:53,780 --> 00:34:54,850
Stop right there!
309
00:34:55,650 --> 00:34:56,710
It's you again.
310
00:35:01,260 --> 00:35:02,219
Wu Xie?
311
00:35:04,689 --> 00:35:06,429
Who's the other guy?
312
00:35:06,629 --> 00:35:07,847
Tell him to put away his gun.
313
00:35:07,932 --> 00:35:09,188
It's me.
314
00:35:09,273 --> 00:35:10,233
Fatty Wang.
315
00:35:11,099 --> 00:35:12,099
Fatty Wang?
316
00:35:17,439 --> 00:35:19,055
You guys fell down here too?
317
00:35:19,139 --> 00:35:21,329
Master Wu Jr, do you know him?
318
00:35:24,129 --> 00:35:26,929
So, you were the "monster"
who scared us in the main chamber.
319
00:35:27,129 --> 00:35:29,129
Who do you call a monster?
320
00:35:29,369 --> 00:35:31,099
It's been a long time since we last met.
321
00:35:31,489 --> 00:35:33,439
Why do you have to be so naive, Wu Xie?
322
00:35:34,763 --> 00:35:35,763
By the way,
323
00:35:36,519 --> 00:35:37,759
what's up with your friends?
324
00:35:38,973 --> 00:35:41,195
I wanted to say hello to you.
325
00:35:41,280 --> 00:35:43,939
yet you had the cheek to aim your gun at me!
326
00:35:44,329 --> 00:35:45,939
You're the one fooling around.
327
00:35:46,509 --> 00:35:48,339
You're the one who overreacted.
328
00:35:49,089 --> 00:35:51,019
Look out, corpse eaters!
329
00:35:56,632 --> 00:35:59,382
Why didn't you tell me sooner
about these corpse eaters?
330
00:36:06,452 --> 00:36:07,315
Fire, anyone?
331
00:36:07,399 --> 00:36:09,399
I could use some fire now!
332
00:36:09,889 --> 00:36:11,317
Give me a flare.
333
00:36:15,960 --> 00:36:17,260
I need a fire!
334
00:36:18,960 --> 00:36:19,800
Throw it!
335
00:36:30,231 --> 00:36:31,374
I'm going to burn you!
336
00:36:31,459 --> 00:36:32,658
Come on, taste it!
337
00:36:34,650 --> 00:36:35,650
I'm running out of fire!
338
00:36:36,050 --> 00:36:37,080
Do you have any more?
339
00:36:37,317 --> 00:36:38,459
Fire, fire!
340
00:36:44,059 --> 00:36:46,059
Here they come!
341
00:36:46,289 --> 00:36:47,479
Throw it now!
342
00:36:48,003 --> 00:36:49,374
Hey, Pan Zi!
343
00:36:52,403 --> 00:36:53,489
Here!
344
00:36:54,460 --> 00:36:56,574
Thank you! I love you!
345
00:36:58,517 --> 00:37:00,176
Wu Xie!
346
00:37:00,261 --> 00:37:01,762
We can't manage this on our own!
347
00:37:01,847 --> 00:37:03,223
Could you please help us a little?
348
00:37:07,659 --> 00:37:08,746
Harder, harder...
349
00:37:08,917 --> 00:37:10,346
There's one on my neck!
350
00:37:10,460 --> 00:37:11,831
Help me, help...
351
00:37:13,198 --> 00:37:14,658
Help me, help me...
352
00:37:14,743 --> 00:37:15,632
Behind you!
353
00:37:15,800 --> 00:37:17,660
It's do or die now.
354
00:37:20,960 --> 00:37:21,800
I'm coming!
355
00:37:25,750 --> 00:37:27,200
Wu Xie, finally!
356
00:37:27,359 --> 00:37:28,784
You're still my friend!
357
00:37:30,100 --> 00:37:32,520
I had a good life.
358
00:37:32,799 --> 00:37:34,605
I didn't think I'd die here with these two old men!
359
00:37:34,689 --> 00:37:35,824
Why am I so unlucky?
360
00:37:35,909 --> 00:37:37,269
Fatty, now is not the time...
361
00:37:37,409 --> 00:37:38,249
...to talk rubbish!
362
00:37:38,353 --> 00:37:40,099
We're going to die! I can't help it!
363
00:37:46,803 --> 00:37:48,060
Give me that!
364
00:37:48,789 --> 00:37:50,785
Take care of Master Wu Jr! Now go!
365
00:37:51,050 --> 00:37:53,150
-Pan Zi!
-Go!
366
00:37:53,250 --> 00:37:54,978
-Pan Zi! Pan Zi...
-Let's go!
367
00:37:59,446 --> 00:38:00,346
Pan Zi!
368
00:38:02,561 --> 00:38:03,401
Pan Zi!
369
00:38:09,900 --> 00:38:10,750
Pan Zi!
370
00:38:11,000 --> 00:38:12,290
Pan Zi!
371
00:38:25,540 --> 00:38:26,380
Pan Zi!
372
00:38:30,117 --> 00:38:31,180
Master Wu Jr!
373
00:38:31,535 --> 00:38:32,375
Pan Zi!
374
00:38:34,243 --> 00:38:35,158
The gun!
375
00:38:35,960 --> 00:38:37,146
Use... the gun!
376
00:38:39,031 --> 00:38:40,460
Shoot me...
377
00:38:43,050 --> 00:38:44,280
What are you doing?
378
00:39:04,319 --> 00:39:05,977
Bro, help him!
379
00:39:35,027 --> 00:39:35,867
He's coming.
380
00:39:35,952 --> 00:39:36,792
Who's coming?
381
00:39:36,877 --> 00:39:38,679
Don't ask, run for it!
382
00:39:59,399 --> 00:40:00,835
Wu Xie, do you copy me?
383
00:40:00,919 --> 00:40:01,859
Do you copy me?
384
00:40:02,750 --> 00:40:03,900
If we're still cut off,
385
00:40:04,000 --> 00:40:05,070
we got to go look for them!
386
00:40:22,039 --> 00:40:23,039
Stop.
387
00:40:23,879 --> 00:40:25,299
He won't find us here.
388
00:40:29,416 --> 00:40:30,465
Let's catch a break.
389
00:40:30,549 --> 00:40:32,009
Put him down there.
390
00:40:35,525 --> 00:40:36,564
Easy there...
391
00:40:36,649 --> 00:40:37,649
Be careful.
392
00:40:41,119 --> 00:40:42,119
Who the hell was that?
393
00:40:43,689 --> 00:40:44,689
A mercenary.
394
00:40:45,559 --> 00:40:46,755
Fatty, take care of him.
395
00:40:47,370 --> 00:40:48,331
Don't just squat there.
26077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.