All language subtitles for Tarzan and the Leopard Woman (1946).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:11,073 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:12,186 --> 00:00:18,624 Tarzan e a Mulher Leopardo 3 00:01:52,459 --> 00:01:54,870 Doutor Lazar. Bom dia, bom dia. 4 00:01:55,287 --> 00:01:57,370 - Boa tarde, comiss�rio. - O que? 5 00:01:57,783 --> 00:02:00,162 Sim, isso mesmo. Boa tarde, boa tarde. 6 00:02:00,578 --> 00:02:04,921 Estive revisando seus relat�rios sanit�rios de julho. 7 00:02:05,338 --> 00:02:07,819 - E s�o t�o aborrecidos? - N�o, absolutamente. 8 00:02:08,232 --> 00:02:11,280 Os fatos n�o s�o aborrecidos. Exceto esta maldita gota que sofro. 9 00:02:11,693 --> 00:02:13,472 O rem�dio n�o Ihe aliviou a dor? 10 00:02:13,888 --> 00:02:16,730 Sim. o efeito de um bom u�sque tamb�m resolve. 11 00:02:18,050 --> 00:02:20,359 - E este � um bom u�sque. - Sim. 12 00:02:20,777 --> 00:02:23,292 Como foi sua viagem pela selva desta vez? 13 00:02:23,706 --> 00:02:27,514 Apenas rotina. Dei quinina e conselhos de higiene aos ind�genas 14 00:02:280000 --> 00:02:30,682 Resolveu o problema de tratar dos ind�genas. 15 00:02:31,095 --> 00:02:33,776 � a vantagem de ser eu em parte ind�gena. 16 00:02:34,050 --> 00:02:35,138 Por favor. 17 00:02:36,253 --> 00:02:38,597 Claro. Um pouco de soda. 18 00:02:43,407 --> 00:02:47,611 O territ�rio de Bugandi vai estar sob nossa jurisdi��o. 19 00:02:48,033 --> 00:02:50,946 - Enviei homens e fornecimentos. - Sim, j� estou sabendo. 20 00:02:51,359 --> 00:02:53,974 Bugandi necessitar� de bons m�dicos. 21 00:02:54,388 --> 00:02:56,538 Estaria disposto a aceitar um posto por l�? 22 00:02:56,953 --> 00:02:58,533 Implicaria uma promo��o. 23 00:02:58,949 --> 00:03:01,258 � obvio que estou em d�vida com o governo. 24 00:03:01,675 --> 00:03:05,021 Se n�o fosse por ele, seria um selvagem ignorante e supersticioso... 25 00:03:05,436 --> 00:03:06,427 ...correndo de tanga. 26 00:03:06,671 --> 00:03:08,778 Mas este territ�rio me mant�m ocupado. 27 00:03:09,497 --> 00:03:12,114 Eu n�o gosto de deixar um trabalho ainda por terminar. 28 00:03:13,223 --> 00:03:16,270 - O convencerei a largar, Lazar. - Vamos ver. 29 00:03:17,050 --> 00:03:19,827 Eu mesmo serei transferido. N�o me incomodo absolutamente. 30 00:03:20,245 --> 00:03:21,828 Aqui entre n�s, este lugar est� 31 00:03:22,070 --> 00:03:23,324 ficando muito entediado. 32 00:03:23,569 --> 00:03:24,150 - Sa�de. 33 00:03:29,931 --> 00:03:31,444 Tarzan deve estar no povoado. 34 00:03:33,590 --> 00:03:35,672 - Claro que est�. - Sim. 35 00:04:16,817 --> 00:04:18,536 Tem a for�a de dez homens, meu amigo. 36 00:04:19,478 --> 00:04:21,889 De novo derrotou a Tongolo, o Terr�vel. 37 00:04:22,307 --> 00:04:24,853 - Melhor sorte na pr�xima. - Sempre diz o mesmo. 38 00:04:25,267 --> 00:04:28,509 E cada ano que volta a Zambesi, � a mesma coisa. 39 00:04:28,930 --> 00:04:32,271 Com Tarzan, Tongolo n�o � t�o terr�vel. 40 00:04:33,622 --> 00:04:35,841 Tarzan, viemos a Zambesi fazer compras... 41 00:04:36,252 --> 00:04:38,663 ...n�o para lutar, se lembra? - Tarzan n�o esquecer. 42 00:04:39,079 --> 00:04:40,891 �ltima vez que comprar, eu carregar tudo. 43 00:04:41,309 --> 00:04:43,459 - Tenho que ir tamb�m? - N�o, Boy. 44 00:04:43,870 --> 00:04:46,952 Meus parentes na Inglaterra querem presentes da �frica. 45 00:04:47,365 --> 00:04:48,711 Chita e eu vamos dar uma volta. 46 00:04:57,182 --> 00:04:59,095 - Sim, senhora? - Quando estive aqui... 47 00:04:59,511 --> 00:05:01,752 ...tinha uns elefantes brancos esculpidos em marfim. 48 00:05:02,175 --> 00:05:03,745 - Sim, chapeados de ouro. 49 00:05:03,990 --> 00:05:06,355 - Isso mesmo. Me mostraria alguns? 50 00:05:06,766 --> 00:05:09,574 � uma pena que a senhora n�o tenha vindo dois dias antes. 51 00:05:09,995 --> 00:05:13,269 Tinha pelo menos cinquenta elefantes esculpidos, mas... 52 00:05:13,687 --> 00:05:15,463 N�o ter� vendido todos em dois dias. 53 00:05:15,884 --> 00:05:18,865 N�o. Enviei todos na caravana para Bugandi. 54 00:05:19,278 --> 00:05:22,723 Cobraremos pre�os mais altos nos bazares de l�. 55 00:05:23,139 --> 00:05:26,120 C�us. A tia Agnes me pediu especialmente um pouco de marfim. 56 00:05:26,932 --> 00:05:28,812 Tarzan enviar a tia Agnes dente de le�o. 57 00:05:29,228 --> 00:05:33,139 Isso Ihe daria um ataque de p�nico. Melhor procuramos outra coisa. 58 00:05:45,565 --> 00:05:47,083 A seu dispor, senhora. 59 00:05:47,497 --> 00:05:50,410 N�o ficou nada desse desenho floral que comprei? 60 00:05:50,824 --> 00:05:53,045 Sinto muito. Deveria ter vindo a dois dias. 61 00:05:53,454 --> 00:05:56,639 Tinha pelo menos de 30 rolos da seda que voc� descreveu... 62 00:05:57,048 --> 00:05:59,961 Mas os despachamos na caravana - Despachou para Bugandi. 63 00:06:00,375 --> 00:06:03,060 Milagre. A senhora l� meus pensamentos. 64 00:06:03,471 --> 00:06:06,915 - Teremos mais a semana que vem. - Jane comprar na selva pr�xima vez. 65 00:06:07,333 --> 00:06:08,779 Suponho que terei que faz�-lo. 66 00:07:11,488 --> 00:07:15,228 Sempre fazem esse chiado. Est�o arruinando o meu neg�cio. 67 00:07:15,651 --> 00:07:18,336 Tiram o p�o da boca a minha serpente. 68 00:07:21,538 --> 00:07:24,452 Se n�o se incomodar, passemos pela escola um instante. 69 00:07:24,867 --> 160:54:36,94 ESCOLA DO ZAMBESI 70 00:07:33,485 --> 00:07:35,139 - Ol�. - Ol�, senhorita Wetherby. 71 00:07:35,548 --> 00:07:39,098 Como � bom v�-los. Tarzan e Boy. 72 00:07:39,512 --> 00:07:41,319 Santo c�u, como cresceu. 73 00:07:41,740 --> 00:07:43,959 Sim, est� quase do mesmo tamanho que suas jovenzinhas. 74 00:07:44,798 --> 00:07:48,452 N�o sabe que ir�o como professoras para Bugandi? 75 00:07:48,863 --> 00:07:49,776 - Para Bugandi? - Sim. 76 00:07:50,192 --> 00:07:52,276 O governo organizar� um sistema escolar por l�. 77 00:07:52,689 --> 00:07:53,875 Com as novas disposi��es... 78 00:07:54,285 --> 00:07:57,401 ...Bugandi ter� as mesmas oportunidades que os ind�genas daqui. 79 00:07:57,812 --> 00:07:59,396 Isso � maravilhoso, n�o, Tarzan? 80 00:07:59,810 --> 00:08:02,586 Meninos no Bugandi aprender r�pido com professoras bonitas. 81 00:08:03,002 --> 00:08:04,519 Receber�o muitas ma��s. 82 00:08:08,196 --> 00:08:11,072 - E quando ser� isso? - Partem com a pr�xima caravana. 83 00:08:11,490 --> 00:08:14,831 Pois, parab�ns, garotas. Tarzan e eu Ihes desejamos sorte. 84 00:08:15,382 --> 00:08:17,966 - Obrigado. - Meninas bonitas sempre ter sorte. 85 00:08:40,043 --> 00:08:41,591 Chita. 86 00:08:47,630 --> 00:08:48,543 Devolve essa flauta. 87 00:08:50,426 --> 00:08:52,303 Para sua escola. Devem necessitar coisas. 88 00:08:52,720 --> 00:08:55,235 N�o, Jane, j� foi muito boa conosco. 89 00:08:55,648 --> 00:08:57,231 Muito bem. 90 00:09:15,383 --> 00:09:16,298 DELEGACIA DE POL�CIA DO DISTRITO 91 00:09:26,331 --> 00:09:28,708 - Calma. Calma. - Nos diga o que aconteceu. 92 00:09:29,125 --> 00:09:34,635 Nossa caravana foi atacada. Estouro de elefantes. 93 00:09:35,048 --> 00:09:37,063 Todos mortos. S� eu... 94 00:09:37,477 --> 00:09:40,355 Atacaram a caravana para Bugandi. Como? Onde? 95 00:09:40,773 --> 00:09:44,580 Leopardos. Leopardos... 96 00:09:48,461 --> 00:09:50,976 - Est� morto. - Pobre homem. 97 00:09:51,389 --> 00:09:54,129 Que horror. Uma caravana aniquilada por leopardos. 98 00:09:54,551 --> 00:09:56,565 Me pergunto se o resto chegou a salvo. 99 00:09:56,979 --> 00:10:00,922 E as garotas? N�o podem ir para Bugandi se n�o for seguro. 100 00:10:01,340 --> 00:10:03,118 Claro que n�o. Organizaremos uma ca�ada. 101 00:10:03,535 --> 00:10:05,312 - Leopardos n�o matar homem. - Como? 102 00:10:05,730 --> 00:10:07,951 - Homem n�o morto por leopardos. - Ele disse. 103 00:10:08,360 --> 00:10:11,135 - Foi assassinado por eles. - Leopardos n�o matar com garra. 104 00:10:11,553 --> 00:10:12,798 Usar dentes. 105 00:10:13,220 --> 00:10:17,230 Pois... se n�o foram leopardos, o que foi? 106 00:10:17,710 --> 00:10:20,192 N�o saber. Possivelmente homem acreditar ver leopardos. 107 00:10:21,636 --> 00:10:24,582 Seja o que for, vou ca��-lo. 108 00:10:24,999 --> 00:10:26,778 - Sargento, re�na a seus homens. - Tarzan ir. 109 00:10:27,197 --> 00:10:29,708 Tarzan, j� n�o teve suficientes ca�adas? 110 00:10:30,124 --> 00:10:32,275 - Melhor vamos para casa. - N�o, vamos com eles. 111 00:10:32,684 --> 00:10:35,958 Ir com saf�ri. Possivelmente descobrir o que atacar caravana. 112 00:10:36,379 --> 00:10:38,962 De acordo, Tarzan. Venha conosco. 113 00:10:39,673 --> 00:10:44,253 Chita! Chita! Chita! Onde est�? 114 00:10:44,667 --> 00:10:47,678 - Vem conosco, doutor? - Eu gostaria de acompanh�-los. 115 00:10:48,092 --> 00:10:49,745 Mas o dever me chama aqui. 116 00:10:50,157 --> 00:10:52,341 � seu turno para a aventura, comiss�rio. 117 00:10:52,754 --> 00:10:55,028 - Boa ca�a. - Obrigado. 118 00:11:51,754 --> 00:11:53,440 - Ver algo? - N�o, ainda n�o. 119 00:11:53,852 --> 00:11:55,629 Se n�o foram leopardos, o que p�de ser? 120 00:11:56,046 --> 00:11:57,960 Um pouco parecido com leopardo mas n�o ser leopardo. 121 00:11:58,374 --> 00:12:03,250 Um pouco parecido com um leopardo? Nunca ouvi algo semelhante. 122 00:12:03,667 --> 00:12:05,909 Seguro que o sol n�o o afetou, Tarzan? 123 00:12:25,796 --> 00:12:27,346 Tarzan � esperto. 124 00:12:27,759 --> 00:12:30,410 Sua experi�ncia na selva Ihe ensinou a suspeitar. 125 00:12:30,821 --> 00:12:33,868 - � o ca�ador quem ser� ca�ado. - N�o, Ameer. 126 00:12:34,279 --> 00:12:37,397 Devemos ser cautelosos com Tarzan. 127 00:12:42,933 --> 00:12:45,150 Assim o comiss�rio deve ca�ar leopardos. 128 00:12:49,456 --> 00:12:51,302 Tarzan tamb�m encontrar� leopardos. 129 00:12:51,720 --> 00:12:56,096 Nenhum inimigo � mais d�bil que aquele vencido por uma brincadeira. 130 00:15:13,116 --> 00:15:16,764 Bom, Tarzan, o que diz agora? 131 00:15:17,342 --> 00:15:19,289 - Algo estar errado. - S�rio? 132 00:15:20,003 --> 00:15:22,881 Sinto muito, Jane. um pouco... 133 00:15:24,529 --> 00:15:26,114 Vamos, homens. 134 00:15:28,490 --> 00:15:31,971 A prop�sito, se vir algum desses leopardos que n�o s�o leopardos... 135 00:15:32,384 --> 00:15:36,067 ...me avisem. - Possivelmente Tarzan fa�a. 136 00:15:39,337 --> 00:15:40,889 Chita! 137 00:15:41,999 --> 00:15:43,913 Chita! Vamos. 138 00:16:09,653 --> 00:16:11,101 Ameer? 139 00:16:13,748 --> 00:16:17,124 - Tudo saiu bem? - Tudo saiu bem. 140 00:16:20,302 --> 00:16:21,820 O comiss�rio retorna a Zambesi... 141 00:16:22,232 --> 00:16:25,438 ...satisfeito de limpar o caminho de leopardos assassinos. 142 00:16:26,293 --> 00:16:30,476 E Tarzan retorna para casa tendo ficado ridicularizado. 143 00:16:30,886 --> 00:16:34,327 Deveria estar feliz, mas parece esgotado. 144 00:16:34,746 --> 00:16:39,392 Estou cansado da avareza e a farsa da civiliza��o. 145 00:16:39,803 --> 00:16:42,851 O servil funcion�rio que se faz chamar comiss�rio... 146 00:16:43,264 --> 00:16:46,710 ...reduziu o povo de Zambesi a uma ra�a de miser�veis lojistas... 147 00:16:47,124 --> 00:16:50,104 ...que s� esculpem elefantes e quinquilharias do tipo. 148 00:16:50,519 --> 00:16:54,725 O povo de Zambesi sabe usar suas m�os, n�o a cabe�a. 149 00:16:55,143 --> 00:16:57,955 - Mas nosso povo... - Sofrer� o mesmo destino. 150 00:16:58,371 --> 00:17:02,486 Bugandi, nosso territ�rio leg�timo, logo ser� invadido. 151 00:17:02,898 --> 00:17:05,411 Este comiss�rio, se dando ares de importante... 152 00:17:05,825 --> 00:17:08,240 ...teve a aud�cia de me oferecer um posto l�. 153 00:17:08,654 --> 00:17:11,169 Naturalmente, seria uma promo��o. 154 00:17:12,347 --> 00:17:15,090 Se tortura pelo meu povo, Ameer. 155 00:17:15,509 --> 00:17:16,891 Tamb�m � meu povo. 156 00:17:18,207 --> 00:17:20,289 H� tanto por fazer. 157 00:17:20,769 --> 00:17:23,281 Estudei as civiliza��es em suas universidades. 158 00:17:23,696 --> 00:17:25,815 Conhe�o a decad�ncia de seu pueril ensino. 159 00:17:26,226 --> 00:17:27,742 Mas sempre me senti inquieto... 160 00:17:28,155 --> 00:17:31,338 ...at� que o amor por meu povo me atraiu de novo a ele. 161 00:17:31,948 --> 00:17:35,529 Meu povo tem sorte de contar com sua sabedoria e experi�ncia. 162 00:17:35,943 --> 00:17:36,993 tornaram-se descuidados. 163 00:17:37,407 --> 00:17:39,884 Permitiram que um homem fugisse e falasse. 164 00:17:40,301 --> 00:17:43,747 Certo, Ameer. Mas os culpados dessa estupidez foram castigados. 165 00:17:44,163 --> 00:17:45,848 Outro engano como esse... 166 00:17:52,048 --> 00:17:54,492 - O que faz aqui, Kimba? - Nada, s� escutava. 167 00:17:54,911 --> 00:17:58,058 Tem orelhas muito grandes. Cuidado para que n�o as cortem 168 00:17:58,471 --> 00:18:01,848 Nem sequer voc� machucaria o irm�o de Leoa, a suma sacerdotisa. 169 00:18:02,268 --> 00:18:06,311 - N�o esteja t�o seguro disso. - Por favor, Ameer. Kimba, nos deixe. 170 00:18:07,588 --> 00:18:11,103 Vou, sim. Que Tarzan cause problemas. N�o me importa. 171 00:18:11,516 --> 00:18:13,531 O que disse sobre Tarzan? 172 00:18:13,948 --> 00:18:16,256 Como tenho grandes orelhas e escuto tudo... 173 00:18:16,773 --> 00:18:18,890 ...sei que Tarzan n�o foi enganado pelos leopardos. 174 00:18:19,670 --> 00:18:20,651 Disse isso para me incomodar. 175 00:18:21,067 --> 00:18:23,479 Ver os leopardos n�o enganou Tarzan. 176 00:18:24,061 --> 00:18:27,607 Escutei-o dizer que investigaria. Possivelmente deva vigiar Tarzan. 177 00:18:28,622 --> 00:18:30,770 N�o, Kimba. N�o acho necess�rio. 178 00:18:31,184 --> 00:18:33,731 N�o teremos mais problemas com Tarzan. 179 00:18:34,644 --> 00:18:39,983 Retornarei a Zambesi para felicitar o comiss�rio por sua ca�ada bem-sucedida. 180 00:19:00,167 --> 00:19:03,873 - Ele me odeia. - N�o, Kimba, isso n�o verdade. 181 00:19:04,294 --> 00:19:05,479 por que n�o me enviou para vigiar? 182 00:19:05,891 --> 00:19:07,803 Evitamos a Tarzan desde que chegamos. 183 00:19:08,221 --> 00:19:10,667 Se eu for, meus olhos vigiariam o homem da selva. 184 00:19:11,083 --> 00:19:13,597 - Poderia ouvir tudo o que dissesse. - � muito jovem. 185 00:19:14,011 --> 00:19:16,558 Mas � hora de me provar como guerreiro. 186 00:19:17,506 --> 00:19:20,621 - Voc� diz que n�o o enganamos? - N�o, estou certo. 187 00:19:21,032 --> 00:19:25,046 - Nada mais ir� vigiar? - Sim, Leoa. Nada mais irei vigiar. 188 00:19:25,726 --> 00:19:29,306 - Tomar� cuidado. - Somente vigiarei Tarzan... 189 00:19:29,719 --> 00:19:32,232 ...e tamb�m a dama de cabelo dourado. 190 00:19:41,863 --> 00:19:44,105 Os meninos n�o deveriam espiar um guerreiro. 191 00:19:44,529 --> 00:19:45,542 Voc�, um guerreiro? 192 00:19:45,958 --> 00:19:48,675 Se o for, nos mostre o cora��o de um que tenha matado. 193 00:19:49,086 --> 00:19:51,601 Quando retornar, Ihe mostrarei um cora��o. 194 00:20:19,599 --> 00:20:22,410 Basta de estrondo, Chita. Nunca ser� um m�sico. 195 00:20:34,277 --> 00:20:36,722 Bem. Tenta ser uma encantadora de serpentes. 196 00:20:53,078 --> 00:20:56,160 Tarzan! Tarzan! 197 00:20:58,234 --> 00:21:00,148 Tarzan! 198 00:21:02,929 --> 00:21:05,978 - O que aconteceu, Boy? - Est� quebrado de novo. 199 00:21:06,386 --> 00:21:08,631 O chuveiro n�o. 200 00:21:22,728 --> 00:21:26,705 J� pedi cem vezes a Tarzan. 201 00:21:30,182 --> 00:21:31,765 Aposto que Tarzan far� isso agora. 202 00:21:34,144 --> 00:21:36,690 In�meras vezes Ihe implorei que reparasse o chuveiro... 203 00:21:37,105 --> 00:21:39,914 ...e continua a� sentado. - Tarzan pensando. 204 00:21:44,127 --> 00:21:46,109 Eu acredito. Olhe, Tarzan... 205 00:21:46,521 --> 00:21:49,605 ...deixou que o lugar fique feito um desastre s� porque... 206 00:21:50,847 --> 00:21:52,093 O que se passa agora? 207 00:21:57,237 --> 00:21:59,423 N�o � t�o esperta, Chita. Olhe essa ave. 208 00:22:00,101 --> 00:22:03,078 � vinte vezes mais pequena que voc� e dez vezes mais esperta. 209 00:22:06,088 --> 00:22:07,277 me d� a flauta. 210 00:22:21,032 --> 00:22:22,840 Ave fazer tudo como Boy. 211 00:22:23,260 --> 00:22:25,913 Pois sim, meu bem, mas o que tem de estranho isso? 212 00:22:26,320 --> 00:22:29,596 Se animal agir como homem, homem poder agir como animal. 213 00:22:30,016 --> 00:22:32,327 De que diabo est� falando? 214 00:22:32,744 --> 00:22:37,051 Possivelmente gente de caravana morta por homens parecidos com leopardos. 215 00:22:38,501 --> 00:22:40,618 Isto � muito fantasioso. 216 00:22:41,030 --> 00:22:43,250 Come�o a acreditar no que disse o comiss�rio. 217 00:22:43,657 --> 00:22:45,279 O sol o afetou. 218 00:22:45,690 --> 00:22:48,035 Viu os leopardos com seus pr�prios olhos. 219 00:23:03,559 --> 00:23:04,303 Jane. 220 00:23:12,143 --> 00:23:13,695 Tarzan! 221 00:23:22,596 --> 00:23:27,332 A� est� seu homem leopardo. � minha toalha de mesa. 222 00:23:27,751 --> 00:23:29,566 O que diz agora? 223 00:23:31,380 --> 00:23:33,726 Tarzan dizer: "Melhor consertar chuveiro". 224 00:24:13,108 --> 00:24:16,056 - Levar� muito tempo para consertar, Tarzan? - N�o muito. 225 00:24:16,469 --> 00:24:18,689 - Tarzan pegar� bambu agora. - Irei contigo. 226 00:24:19,098 --> 00:24:19,945 Socorro! 227 00:24:23,358 --> 00:24:24,807 Socorro! 228 00:24:28,782 --> 00:24:31,127 me salvem, me salvem! Kimba fugir de le�o. 229 00:24:33,607 --> 00:24:36,292 - De onde veio rapaz? - Da selva. 230 00:24:38,300 --> 00:24:41,214 - Que parte de selva? - Longe. 231 00:24:41,626 --> 00:24:43,644 - Est� sozinho? - Sozinho. 232 00:24:46,554 --> 00:24:48,897 N�o tema. � apenas Chita. 233 00:24:49,382 --> 00:24:50,468 A que tribo pertence? 234 00:24:54,140 --> 00:24:56,914 N�o o interrogue mais, Tarzan. N�o v� que est� com medo? 235 00:24:57,336 --> 00:24:58,817 E provavelmente tenha fome. 236 00:24:59,230 --> 00:25:00,509 Muita fome. 237 00:25:00,931 --> 00:25:02,172 Faz quanto tempo que n�o come? 238 00:25:02,592 --> 00:25:03,871 Dois ou tr�s dias, possivelmente. 239 00:25:04,655 --> 00:25:06,603 Kimba esquecer. 240 00:25:07,916 --> 00:25:10,635 Bom, vamos lev�-lo para casa. 241 00:25:19,196 --> 00:25:21,111 N�o se parece d�bil. 242 00:25:21,825 --> 00:25:23,479 depois de tanto tempo na selva. 243 00:25:23,891 --> 00:25:26,666 Se Kimba fraco como outros meninos, ele morrer na selva. 244 00:25:29,548 --> 00:25:32,663 Mas n�o podemos afugent�-lo como um animal selvagem. 245 00:25:33,875 --> 00:25:36,321 Est� bem. Kimba ficar um tempo. 246 00:25:37,734 --> 00:25:41,541 Kimba, queremos que fique at� que possa se sentir forte. 247 00:25:42,891 --> 00:25:46,733 Kimba agradecer a senhora de cabelo dourado. 248 00:26:03,391 --> 00:26:06,835 Estes homens provaram sua coragem. 249 00:26:08,049 --> 00:26:11,030 N�o trair�o nossos segredos. 250 00:26:11,810 --> 00:26:14,586 Na selva profunda, vivem como leopardo. 251 00:26:15,006 --> 00:26:17,154 Suportam pen�rias e fome. 252 00:26:18,299 --> 00:26:20,178 Lutam como bestas selvagens. 253 00:26:20,594 --> 00:26:23,314 Provaram ser guerreiros trazendo um cora��o... 254 00:26:23,722 --> 00:26:26,998 ...que ofereceram ao deus leopardo como s�mbolo de sua coragem. 255 00:26:38,931 --> 00:26:42,047 Dou-Ihes a boas-vindas a quem se unir a nossa causa. 256 00:26:42,459 --> 00:26:43,645 Contemplem o deus leopardo. 257 00:26:44,390 --> 00:26:48,867 Jurem ante a ele obedecer em quem ele confia sua vontade sagrada. 258 00:26:49,279 --> 00:26:51,192 N�s juramos. 259 00:27:08,381 --> 00:27:10,260 Estas peles s�o seus disfarces. 260 00:27:21,061 --> 00:27:22,836 Estas garras s�o suas armas. 261 00:27:44,988 --> 00:27:48,034 Isso, Kimba. Est� fazendo muito bem. 262 00:27:53,673 --> 00:27:54,983 Jane! 263 00:28:00,560 --> 00:28:03,471 Jane! vamos procurar bambu para reparar o chuveiro. 264 00:28:03,891 --> 00:28:07,595 - N�o posso acreditar. - Desta vez Tarzan vai repar�-lo de verdade. 265 00:28:22,557 --> 00:28:24,278 por que n�o vai com eles? 266 00:28:24,688 --> 00:28:26,962 Kimba n�o agradar Tarzan e Boy. 267 00:28:27,384 --> 00:28:29,862 N�o deve pensar isso, claro que Ihes agrada. 268 00:28:30,277 --> 00:28:32,191 Est�o habituados a fazer tudo juntos. 269 00:28:32,607 --> 00:28:34,657 �s vezes me deixam sozinha durante dias. 270 00:28:35,071 --> 00:28:36,347 Ent�o, Kimba ficar. 271 00:28:36,767 --> 00:28:38,146 Tolices. Vai com eles. 272 00:28:38,563 --> 00:28:39,978 Kimba prometer ajudar a Jane. 273 00:28:40,393 --> 00:28:42,339 Kimba cumprir promessa. 274 00:28:42,756 --> 00:28:45,771 Se seguir assim, logo ganhar� meu cora��o. 275 00:28:47,150 --> 00:28:49,923 N�o saberei como resolver quando voc� se for 276 00:30:37,662 --> 00:30:38,816 O que? 277 00:30:45,183 --> 00:30:48,766 At� a Chita est� come�ando a ver vis�es na selva. 278 00:31:50,641 --> 00:31:53,419 Quem pegou minha faca. 279 00:31:53,837 --> 00:31:56,917 N�o p�de ter sido Boy jogando no leopardo de novo. 280 00:32:18,795 --> 00:32:23,476 Pergunto-me se n�o estar� rondando com um desses terr�veis leopardos. 281 00:32:24,352 --> 00:32:25,132 Jane! 282 00:32:40,223 --> 00:32:43,375 Trouxemos bambu suficiente para construir um novo chuveiro. 283 00:32:46,148 --> 00:32:49,459 - O que est� errado, Jane? - Nada. 284 00:32:49,943 --> 00:32:51,288 Nada. 285 00:32:53,836 --> 00:32:55,453 Me pergunto se... 286 00:32:56,597 --> 00:32:59,145 Kimba! Kimba, est� a�? 287 00:33:04,185 --> 00:33:06,371 O que aconteceu, Jane? est� t�o... 288 00:33:07,012 --> 00:33:08,994 Algu�m chamar Kimba? 289 00:33:12,503 --> 00:33:15,380 - Acreditei que estava na casa. - Kimba estava Ihe procurando. 290 00:33:15,798 --> 00:33:18,019 Queria Ihe dar algo. 291 00:33:20,025 --> 00:33:21,039 Pensei que possivelmente... 292 00:33:21,454 --> 00:33:23,233 Via por acaso como um esp�cie de...? 293 00:33:23,651 --> 00:33:25,030 - Bem, o via como um... - Jane. 294 00:33:26,250 --> 00:33:27,433 O que aconteceu? 295 00:33:28,811 --> 00:33:30,259 Nada s�rio. 296 00:33:30,673 --> 00:33:31,895 Obrigado, Kimba. 297 00:33:32,305 --> 00:33:33,492 Melhor que se ponha a trabalhar. 298 00:33:33,902 --> 00:33:35,144 Certo. 299 00:33:37,894 --> 00:33:39,240 O que ocorreu? 300 00:33:39,660 --> 00:33:42,638 Por um minuto, pensei que Tarzan poderia ter raz�o sobre... 301 00:33:43,055 --> 00:33:44,332 Sobre... 302 00:33:45,116 --> 00:33:46,961 N�o, � imposs�vel. 303 00:33:47,380 --> 00:33:49,259 Imposs�vel. 304 00:33:58,161 --> 00:33:59,573 Necessito mais cip�. 305 00:33:59,991 --> 00:34:02,042 Vi um pouco atr�s do po�o. 306 00:34:02,452 --> 00:34:05,106 - Kimba... - Kimba traz para a Jane. 307 00:34:06,115 --> 00:34:08,527 - Tarzan, devo falar contigo. - O que? 308 00:34:08,943 --> 00:34:11,387 � por essa ideia que teve... 309 00:34:12,469 --> 00:34:14,519 ...de gente imitando animais. 310 00:34:14,931 --> 00:34:17,447 Jane piada ruim. Tarzan esquecer isso. 311 00:34:17,862 --> 00:34:19,139 Tarzan, n�o estou brincando. 312 00:34:19,556 --> 00:34:20,744 Olhe. 313 00:34:21,987 --> 00:34:25,568 Isso parece muito pouco. Kimba pode encontrar mais. 314 00:34:25,981 --> 00:34:27,530 Ser suficiente. 315 00:34:39,090 --> 00:34:42,402 Suas ordens s�o acompanhar a caravana a Bugandi e esperar minha chegada. 316 00:34:42,820 --> 00:34:44,972 - Est� claro? - Perfeitamente, senhor. 317 00:34:45,380 --> 167:26:00,143 Lembrem, quando chegarem ao Bugandi... 318 00:34:47,579 --> 00:34:49,423 ...cada uma ter� suas responsabilidades. 319 00:34:49,840 --> 00:34:52,117 - Lamentamos deix�-la. - Voc� foi maravilhosa. 320 00:34:52,536 --> 00:34:56,275 - Empreenderemos a grande viagem. - Obrigado pela oportunidade, senhor. 321 00:34:56,695 --> 00:34:58,914 Queremos que estejam orgulhosos de n�s. 322 00:34:59,324 --> 00:35:01,976 Espl�ndido. � o governo quem Ihes agradece. 323 00:35:02,387 --> 00:35:04,505 E como dizem os franceses, bon voyage. 324 00:35:04,914 --> 00:35:09,291 - Adeus, senhorita Wetherby. - Adeus. Adeus, adeus, meninas. 325 00:35:10,173 --> 00:35:11,260 - Boa sorte. - Obrigado. 326 00:35:11,670 --> 00:35:12,889 - Obrigado. - Boa sorte. 327 00:35:16,663 --> 00:35:19,175 - Est� seguro? - Que a caravana est� a salvo? 328 00:35:19,592 --> 00:35:21,971 Perfeitamente. Igual a Zambesi. 329 00:35:22,387 --> 00:35:25,594 N�o enviaria �s meninas se tivesse uma m�nima d�vida. 330 00:35:31,670 --> 00:35:33,619 Que Deus as aben�oe, meninas. 331 00:35:50,340 --> 00:35:52,114 Deve estar orgulhosa de que elas... 332 00:35:52,536 --> 00:35:54,619 ...sejam as pioneiras de uma nova fronteira. 333 00:35:55,030 --> 00:35:59,269 Estou, mas n�o estarei feliz at� saber que chegaram a salvo. 334 00:35:59,690 --> 00:36:01,105 Chegar�o. 335 00:36:28,175 --> 00:36:29,657 Kimba retornou? 336 00:36:30,074 --> 00:36:31,259 Ainda n�o, minha sacerdotisa. 337 00:36:31,670 --> 00:36:33,617 Envia os guerreiros e que o tragam j�. 338 00:36:57,159 --> 00:37:00,036 Durante dias, estamos dizimando a nossos inimigos... 339 00:37:00,456 --> 00:37:03,469 ...com ataques a suas caravanas. Mas sua cobi�a � tal... 340 00:37:03,882 --> 00:37:07,088 ...que continuam enviando caravanas carregadas com bens e tesouros. 341 00:37:07,509 --> 00:37:12,489 N�o se enganem. Todos os dem�nios da Terra trabalham no Zambesi. 342 00:37:12,902 --> 00:37:17,016 E agora esperam p�r em Bugandi sob o controle de sua civiliza��o... 343 00:37:17,427 --> 00:37:21,166 ...que detesta nosso estilo de vida. N�o se deter�o at� nos destruir. 344 00:37:21,586 --> 00:37:24,168 Est�o preparados para matar nossas cren�as. 345 00:37:24,583 --> 00:37:27,266 N�o! N�o! N�o! 346 00:37:27,673 --> 00:37:29,987 Devemos deter para sempre o povo de Zambesi. 347 00:37:30,405 --> 00:37:31,786 N�o devemos descansar. 348 00:37:32,202 --> 00:37:35,782 Ou logo todo nosso territ�rio ser� invadido. 349 00:37:36,195 --> 00:37:37,505 por que v�m para nossa terra? 350 00:37:39,690 --> 00:37:42,271 Para explorar os ricos recursos de nossa selva... 351 00:37:42,686 --> 00:37:45,461 ...e nos roubar o tesouro que nos pertence legitimamente. 352 00:37:45,878 --> 00:37:46,998 vamos expuls�-los! 353 00:37:47,407 --> 00:37:48,425 Acabemos com eles! 354 00:37:48,840 --> 00:37:50,617 Vamos expuls�-los! Acabemos com eles! 355 00:37:51,034 --> 00:37:53,914 Se o deus leopardo me conceder vida para cumprir sua miss�o... 356 00:37:54,331 --> 00:37:57,570 ...levarei-os at� a destrui��o de suas falsas declara��es... 357 00:37:57,992 --> 00:37:59,907 ...de liberdade e miser�vel piedade. 358 00:38:00,322 --> 00:38:02,135 Sim! 359 00:38:04,614 --> 00:38:08,264 Quatro donzelas j� partiram de Zambesi... 360 00:38:08,675 --> 00:38:12,449 ...enviadas para corromper as mentes do povo do Bugandi. 361 00:38:12,869 --> 56:18:15,385 Para levantar em armas a nossos irm�os contra n�s. 362 00:38:16,195 --> 00:38:20,309 - Permitiremos que isto aconte�a? - N�o! 363 00:38:22,452 --> 00:38:25,170 v�o atacar a caravana. 364 00:38:25,577 --> 00:38:27,731 Mas n�o como homens mas sim como leopardos. 365 00:38:28,706 --> 00:38:32,719 Silenciosos, sigilosos. Destruam a cada ser humano. 366 00:38:33,134 --> 00:38:35,976 Mas me tragam �s quatro donzelas vivas ao templo. 367 00:38:36,396 --> 00:38:39,871 E ent�o Ihes direi o que ordena seu deus leopardo para o futuro. 368 00:38:40,422 --> 00:38:45,693 Mongo, conduz os guerreiros, e que os desejos do deus se cumpram. 369 00:43:41,648 --> 00:43:44,029 Est� bem, Chita, j� pode sair. 370 00:43:49,601 --> 00:43:50,382 Chita? 371 00:43:57,655 --> 00:43:59,670 O que tem a�? 372 00:44:00,815 --> 00:44:02,094 me d� isso. 373 00:44:20,083 --> 00:44:22,565 Espera que Tarzan veja isto. 374 00:44:38,190 --> 00:44:39,498 Kimba. 375 00:44:45,443 --> 00:44:47,219 Kimba. Espera. 376 00:45:13,661 --> 00:45:15,346 O que ocorreu, Chita? 377 00:45:18,552 --> 00:45:19,932 Onde? 378 00:45:22,148 --> 00:45:26,092 - N�o, Tarzan. Espera, eu... - N�o haver tempo. Boy em perigo. 379 00:45:38,286 --> 00:45:39,666 Kimba? 380 00:47:10,431 --> 00:47:11,914 Tarzan. 381 00:47:13,260 --> 00:47:15,445 H� centenas deles. Capturaram �s garotas. 382 00:47:15,856 --> 00:47:17,101 - Que garotas? - as do Zambesi. 383 00:47:17,519 --> 00:47:20,793 Os homens leopardo as t�m no rio. Depressa, Tarzan. 384 00:47:21,344 --> 00:47:23,257 Espera, Tarzan! 385 00:47:27,038 --> 00:47:29,983 Tarzan! Kimba! Kimba e Jane! 386 00:49:37,052 --> 00:49:38,896 Leva dois homens. Siga-o. 387 00:49:39,317 --> 00:49:41,128 Os levaremos rio abaixo. 388 00:52:04,105 --> 00:52:05,485 Correr, garotas. Tarzan atr�s. 389 00:53:54,021 --> 00:53:55,264 Onde estava, Kimba? 390 00:53:55,684 --> 00:53:57,960 Estar procurando por algo. 391 00:54:17,447 --> 00:54:21,063 por que brinca com essa faca? N�o pode encontrar outra coisa? 392 00:54:22,072 --> 00:54:26,518 Kimba procurava outra coisa mas j� n�o estar l� 393 00:54:31,956 --> 00:54:32,905 Solta essa faca. 394 00:54:36,083 --> 00:54:38,735 Me ouviu? Ihe disse que deixasse essa faca. 395 00:54:50,893 --> 00:54:51,909 Boy. 396 00:54:52,322 --> 00:54:54,476 Tarzan teve raz�o o tempo todo. 397 00:54:59,445 --> 00:55:01,684 Agora eu arrancar dois cora��es. 398 00:55:19,579 --> 00:55:20,594 Boy. 399 00:55:55,251 --> 00:55:56,972 Obrigado, Chita. 400 00:55:59,311 --> 00:56:01,893 - Boy, est� bem? - Estou bem. 401 00:56:02,304 --> 00:56:05,117 - Est� ferido. - N�o � nada. 402 00:56:05,532 --> 00:56:06,880 O que fazemos com ele? 403 00:56:07,297 --> 00:56:10,141 - Amarr�-lo e prend�-lo na despensa. - De acordo. 404 00:56:27,896 --> 00:56:29,911 Vigia-o, Chita. 405 00:56:56,945 --> 00:56:58,260 Onde est� meu irm�o? 406 00:56:58,679 --> 00:56:59,898 Fala! Onde est� Kimba? 407 00:57:00,309 --> 00:57:03,992 - � in�til. N�o responder�. - Eu o farei falar. 408 00:57:21,273 --> 00:57:22,427 Leoa. 409 00:57:31,889 --> 00:57:33,632 Doutor Lazar. 410 00:57:35,615 --> 00:57:37,201 Tinha raz�o, Tarzan. 411 00:57:37,614 --> 00:57:40,195 Homem n�o assassinado por leopardos. 412 00:57:41,240 --> 00:57:43,514 Agora que nos descobriu, voc� tamb�m morrer�. 413 00:57:43,934 --> 00:57:45,780 N�o at� que nos diga onde est� Kimba. 414 00:57:46,201 --> 00:57:47,284 O que aconteceu a Kimba? 415 00:57:49,726 --> 00:57:53,567 Me perdoe. Contra suas ordens, enviei Kimba para vigiar Tarzan. 416 00:57:53,985 --> 00:57:55,501 Onde est� Kimba, h� problemas. 417 00:57:55,914 --> 00:57:58,929 Embora destruamos Tarzan, sua gente poderia... 418 00:58:00,110 --> 00:58:02,554 Envia guerreiros at� a casa do homem da selva. 419 00:58:02,971 --> 00:58:05,552 Acha Kimba. Traga-o, e traga a gente do Tarzan. 420 00:58:05,965 --> 00:58:07,583 Sim, Ameer. 421 00:58:20,641 --> 00:58:22,588 Poder�amos fazer uma parada na �ndia. 422 00:58:23,003 --> 00:58:24,382 Tarzan estaria de acordo. 423 00:58:25,297 --> 00:58:28,039 Quero que conhe�a pessoas e saiba como vivem. 424 00:58:28,460 --> 00:58:32,043 H� tantas coisas novas e emocionantes para ver e aprender. 425 00:58:32,454 --> 00:58:34,005 voc� gostaria disso, certo, Boy? 426 00:58:34,418 --> 00:58:36,635 O que? Sim. 427 00:58:37,277 --> 00:58:38,364 Jane... 428 00:58:38,777 --> 00:58:40,994 ...acha que Tarzan? - Iremos apenas... 429 00:58:41,405 --> 00:58:43,150 Que sentido tem? Deveria ter voltado. 430 00:58:43,568 --> 00:58:45,811 Tarzan deveria ter voltado faz um tempo 431 00:58:46,661 --> 00:58:50,041 - Boy, Tarzan n�o iria nos preocupar. - Sei, mas... 432 00:58:50,458 --> 00:58:52,440 E n�o iria querer que tiv�ssemos medo. 433 00:58:52,853 --> 00:58:54,076 N�o tenho medo. 434 01:01:21,072 --> 01:01:23,222 R�pido, Jane, entra na casa. 435 01:02:44,164 --> 01:02:45,579 Tarzan! 436 01:03:04,331 --> 01:03:07,641 O primeiro que farei ao chegar a Bugandi � localizar a Lazar. 437 01:03:09,192 --> 01:03:11,998 La�ar � um homem capaz, mas �s vezes � descuidado. 438 01:03:12,418 --> 01:03:16,159 Como vai at� a selva sem me abastecer deste rem�dio? 439 01:03:16,577 --> 01:03:19,228 - Claro, senhor. - Deus, o meu p� d�i. 440 01:03:19,639 --> 01:03:20,655 Sim, senhor. 441 01:03:21,070 --> 01:03:24,414 - Lazar deve aceitar a nomea��o. - Sim, senhor. 442 01:03:28,956 --> 01:03:30,735 N�o h� nada como um bom cachimbo, n�o �, cabo? 443 01:03:31,150 --> 01:03:33,632 - N�o, senhor. - E mais depois de um bom trabalho. 444 01:03:34,050 --> 01:03:34,860 Sim, senhor. 445 01:03:35,279 --> 01:03:380000 Acredito que podemos dizer que o caminho para Bugandi... 446 01:03:38,407 --> 01:03:41,217 ...n�o ser� espreitado por leopardos por algum tempo. 447 01:03:41,635 --> 01:03:42,755 Sim, senhor. 448 01:04:07,027 --> 01:04:08,610 N�o tema. 449 01:04:09,023 --> 01:04:10,708 N�o deixarei que outros Ihe machuquem. 450 01:04:19,704 --> 01:04:20,755 - V�. - N�o. 451 01:04:21,934 --> 01:04:23,586 Voc� n�o � meu l�der. Minha irm� que �. 452 01:04:23,996 --> 01:04:27,237 Voc� s� causou problemas. V�. N�o brinque com minha paci�ncia. 453 01:05:04,795 --> 01:05:07,742 N�o Ihes prometi uma gl�ria maior se trouxessem para templo... 454 01:05:08,157 --> 01:05:11,568 ...�s donzelas de Zambesi? - Sim! 455 01:05:12,648 --> 01:05:14,389 Essa gl�ria agora est� perto. 456 01:05:14,811 --> 01:05:17,588 N�o nos conformaremos saqueando as caravanas inimigas. 457 01:05:18,273 --> 01:05:21,922 Nosso deus leopardo ordena que eu os conduza a Zambesi. 458 01:05:22,333 --> 01:05:24,380 Para Zambesi! 459 01:05:24,994 --> 01:05:27,043 Degolaremos a nossos inimigos. 460 01:05:27,458 --> 01:05:29,179 Nossa cruzada se cumprir�. 461 01:05:32,547 --> 01:05:33,532 Mas se lembrem. 462 01:05:33,947 --> 01:05:37,186 Embora eles sejam est�pidos s�o numerosos, e n�s n�o. 463 01:05:37,940 --> 01:05:41,918 Imploremos com humildade o deus leopardo que nos brinde sua coragem... 464 01:05:42,333 --> 01:05:44,054 ...sua for�a, sua ast�cia. 465 01:05:44,463 --> 01:05:46,739 Procuremos agrad�-lo com um sacrif�cio. 466 01:05:47,157 --> 01:05:49,342 Mas n�o com cora��es de homens mortos. 467 01:05:50,052 --> 01:05:52,534 Esta vez Ihe ofereceremos cora��es vivos. 468 01:05:52,949 --> 01:05:55,496 Os cora��es das donzelas de Zambesi! 469 01:05:59,936 --> 01:06:01,088 E do homem que interferiu. 470 01:06:01,501 --> 01:06:03,085 Seu destino ser� a morte. 471 01:06:08,255 --> 01:06:11,838 Mas antes que ele morra, ver� como mataremos a sua mulher e filho. 472 01:07:38,771 --> 01:07:39,923 Chita. 473 01:07:40,335 --> 01:07:42,114 Liberta os outros. 474 01:08:50,748 --> 01:08:51,869 Voc� fez isto, seu... 475 01:09:18,270 --> 01:09:19,152 O que foi isso? 476 01:09:49,717 --> 01:09:53,399 N�o h� descanso. Ser� melhor que investigue. 477 01:11:07,886 --> 01:11:09,903 Kimba querer cora��o. Kimba ter cora��o. 478 01:11:10,314 --> 01:11:12,591 O cora��o de Lazar. Kimba morto tamb�m. 479 01:11:13,144 --> 01:11:15,261 por que tanta confus�o? 480 01:11:17,904 --> 01:11:20,212 - Luta com homens leopardo. - Lazar quis nos matar. 481 01:11:20,632 --> 01:11:21,975 - Nos raptaram. - Foi incr�vel. 482 01:11:22,395 --> 01:11:25,603 - N�o tem ideia. - Gente leopardo. Tarzan tinha raz�o. 483 01:11:26,023 --> 01:11:27,471 Lazar e o menino mortos na caverna. 484 01:11:28,452 --> 01:11:30,435 Gente leopardo? Lazar � um assassino? 485 01:11:30,846 --> 01:11:33,362 Todos ficaram loucos? Sou o �nico l�cido? 486 01:11:34,640 --> 01:11:36,725 Olhe. Cuidado! 487 01:11:41,962 --> 01:11:44,342 O que � toda esta macaquice? 488 01:11:45,304 --> 01:12:47,610 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 38697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.