Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,073
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:12,186 --> 00:00:18,624
Tarzan e a Mulher Leopardo
3
00:01:52,459 --> 00:01:54,870
Doutor Lazar.
Bom dia, bom dia.
4
00:01:55,287 --> 00:01:57,370
- Boa tarde, comiss�rio.
- O que?
5
00:01:57,783 --> 00:02:00,162
Sim, isso mesmo. Boa tarde,
boa tarde.
6
00:02:00,578 --> 00:02:04,921
Estive revisando seus relat�rios
sanit�rios de julho.
7
00:02:05,338 --> 00:02:07,819
- E s�o t�o aborrecidos?
- N�o, absolutamente.
8
00:02:08,232 --> 00:02:11,280
Os fatos n�o s�o aborrecidos.
Exceto esta maldita gota que sofro.
9
00:02:11,693 --> 00:02:13,472
O rem�dio
n�o Ihe aliviou a dor?
10
00:02:13,888 --> 00:02:16,730
Sim. o efeito de um bom
u�sque tamb�m resolve.
11
00:02:18,050 --> 00:02:20,359
- E este � um bom u�sque.
- Sim.
12
00:02:20,777 --> 00:02:23,292
Como foi sua viagem
pela selva desta vez?
13
00:02:23,706 --> 00:02:27,514
Apenas rotina. Dei quinina e conselhos
de higiene aos ind�genas
14
00:02:280000 --> 00:02:30,682
Resolveu o problema
de tratar dos ind�genas.
15
00:02:31,095 --> 00:02:33,776
� a vantagem de ser eu
em parte ind�gena.
16
00:02:34,050 --> 00:02:35,138
Por favor.
17
00:02:36,253 --> 00:02:38,597
Claro. Um pouco de soda.
18
00:02:43,407 --> 00:02:47,611
O territ�rio de Bugandi vai estar
sob nossa jurisdi��o.
19
00:02:48,033 --> 00:02:50,946
- Enviei homens e fornecimentos.
- Sim, j� estou sabendo.
20
00:02:51,359 --> 00:02:53,974
Bugandi necessitar� de bons m�dicos.
21
00:02:54,388 --> 00:02:56,538
Estaria disposto
a aceitar um posto por l�?
22
00:02:56,953 --> 00:02:58,533
Implicaria uma promo��o.
23
00:02:58,949 --> 00:03:01,258
� obvio que estou
em d�vida com o governo.
24
00:03:01,675 --> 00:03:05,021
Se n�o fosse por ele, seria um selvagem
ignorante e supersticioso...
25
00:03:05,436 --> 00:03:06,427
...correndo de tanga.
26
00:03:06,671 --> 00:03:08,778
Mas este territ�rio me mant�m ocupado.
27
00:03:09,497 --> 00:03:12,114
Eu n�o gosto de deixar um trabalho
ainda por terminar.
28
00:03:13,223 --> 00:03:16,270
- O convencerei a largar, Lazar.
- Vamos ver.
29
00:03:17,050 --> 00:03:19,827
Eu mesmo serei transferido.
N�o me incomodo absolutamente.
30
00:03:20,245 --> 00:03:21,828
Aqui entre n�s, este lugar est�
31
00:03:22,070 --> 00:03:23,324
ficando muito entediado.
32
00:03:23,569 --> 00:03:24,150
- Sa�de.
33
00:03:29,931 --> 00:03:31,444
Tarzan deve estar no povoado.
34
00:03:33,590 --> 00:03:35,672
- Claro que est�.
- Sim.
35
00:04:16,817 --> 00:04:18,536
Tem a for�a de dez homens,
meu amigo.
36
00:04:19,478 --> 00:04:21,889
De novo derrotou
a Tongolo, o Terr�vel.
37
00:04:22,307 --> 00:04:24,853
- Melhor sorte na pr�xima.
- Sempre diz o mesmo.
38
00:04:25,267 --> 00:04:28,509
E cada ano que volta
a Zambesi, � a mesma coisa.
39
00:04:28,930 --> 00:04:32,271
Com Tarzan, Tongolo
n�o � t�o terr�vel.
40
00:04:33,622 --> 00:04:35,841
Tarzan, viemos a Zambesi
fazer compras...
41
00:04:36,252 --> 00:04:38,663
...n�o para lutar, se lembra?
- Tarzan n�o esquecer.
42
00:04:39,079 --> 00:04:40,891
�ltima vez que comprar,
eu carregar tudo.
43
00:04:41,309 --> 00:04:43,459
- Tenho que ir tamb�m?
- N�o, Boy.
44
00:04:43,870 --> 00:04:46,952
Meus parentes na Inglaterra
querem presentes da �frica.
45
00:04:47,365 --> 00:04:48,711
Chita e eu vamos dar uma volta.
46
00:04:57,182 --> 00:04:59,095
- Sim, senhora?
- Quando estive aqui...
47
00:04:59,511 --> 00:05:01,752
...tinha uns elefantes brancos
esculpidos em marfim.
48
00:05:02,175 --> 00:05:03,745
- Sim, chapeados de ouro.
49
00:05:03,990 --> 00:05:06,355
- Isso mesmo. Me mostraria alguns?
50
00:05:06,766 --> 00:05:09,574
� uma pena que a senhora
n�o tenha vindo dois dias antes.
51
00:05:09,995 --> 00:05:13,269
Tinha pelo menos cinquenta
elefantes esculpidos, mas...
52
00:05:13,687 --> 00:05:15,463
N�o ter� vendido todos em dois dias.
53
00:05:15,884 --> 00:05:18,865
N�o. Enviei todos
na caravana para Bugandi.
54
00:05:19,278 --> 00:05:22,723
Cobraremos pre�os mais altos
nos bazares de l�.
55
00:05:23,139 --> 00:05:26,120
C�us. A tia Agnes me pediu
especialmente um pouco de marfim.
56
00:05:26,932 --> 00:05:28,812
Tarzan enviar a tia Agnes
dente de le�o.
57
00:05:29,228 --> 00:05:33,139
Isso Ihe daria um ataque de p�nico.
Melhor procuramos outra coisa.
58
00:05:45,565 --> 00:05:47,083
A seu dispor, senhora.
59
00:05:47,497 --> 00:05:50,410
N�o ficou nada
desse desenho floral que comprei?
60
00:05:50,824 --> 00:05:53,045
Sinto muito. Deveria ter vindo
a dois dias.
61
00:05:53,454 --> 00:05:56,639
Tinha pelo menos de 30 rolos
da seda que voc� descreveu...
62
00:05:57,048 --> 00:05:59,961
Mas os despachamos na caravana
- Despachou para Bugandi.
63
00:06:00,375 --> 00:06:03,060
Milagre. A senhora
l� meus pensamentos.
64
00:06:03,471 --> 00:06:06,915
- Teremos mais a semana que vem.
- Jane comprar na selva pr�xima vez.
65
00:06:07,333 --> 00:06:08,779
Suponho que terei que faz�-lo.
66
00:07:11,488 --> 00:07:15,228
Sempre fazem esse chiado.
Est�o arruinando o meu neg�cio.
67
00:07:15,651 --> 00:07:18,336
Tiram o p�o
da boca a minha serpente.
68
00:07:21,538 --> 00:07:24,452
Se n�o se incomodar, passemos
pela escola um instante.
69
00:07:24,867 --> 160:54:36,94
ESCOLA DO ZAMBESI
70
00:07:33,485 --> 00:07:35,139
- Ol�.
- Ol�, senhorita Wetherby.
71
00:07:35,548 --> 00:07:39,098
Como � bom v�-los.
Tarzan e Boy.
72
00:07:39,512 --> 00:07:41,319
Santo c�u, como cresceu.
73
00:07:41,740 --> 00:07:43,959
Sim, est� quase do mesmo tamanho
que suas jovenzinhas.
74
00:07:44,798 --> 00:07:48,452
N�o sabe que ir�o
como professoras para Bugandi?
75
00:07:48,863 --> 00:07:49,776
- Para Bugandi?
- Sim.
76
00:07:50,192 --> 00:07:52,276
O governo organizar�
um sistema escolar por l�.
77
00:07:52,689 --> 00:07:53,875
Com as novas disposi��es...
78
00:07:54,285 --> 00:07:57,401
...Bugandi ter� as mesmas
oportunidades que os ind�genas daqui.
79
00:07:57,812 --> 00:07:59,396
Isso � maravilhoso, n�o, Tarzan?
80
00:07:59,810 --> 00:08:02,586
Meninos no Bugandi aprender r�pido
com professoras bonitas.
81
00:08:03,002 --> 00:08:04,519
Receber�o muitas ma��s.
82
00:08:08,196 --> 00:08:11,072
- E quando ser� isso?
- Partem com a pr�xima caravana.
83
00:08:11,490 --> 00:08:14,831
Pois, parab�ns, garotas.
Tarzan e eu Ihes desejamos sorte.
84
00:08:15,382 --> 00:08:17,966
- Obrigado.
- Meninas bonitas sempre ter sorte.
85
00:08:40,043 --> 00:08:41,591
Chita.
86
00:08:47,630 --> 00:08:48,543
Devolve essa flauta.
87
00:08:50,426 --> 00:08:52,303
Para sua escola.
Devem necessitar coisas.
88
00:08:52,720 --> 00:08:55,235
N�o, Jane, j� foi
muito boa conosco.
89
00:08:55,648 --> 00:08:57,231
Muito bem.
90
00:09:15,383 --> 00:09:16,298
DELEGACIA DE POL�CIA DO DISTRITO
91
00:09:26,331 --> 00:09:28,708
- Calma. Calma.
- Nos diga o que aconteceu.
92
00:09:29,125 --> 00:09:34,635
Nossa caravana foi atacada.
Estouro de elefantes.
93
00:09:35,048 --> 00:09:37,063
Todos mortos. S� eu...
94
00:09:37,477 --> 00:09:40,355
Atacaram a caravana para Bugandi.
Como? Onde?
95
00:09:40,773 --> 00:09:44,580
Leopardos. Leopardos...
96
00:09:48,461 --> 00:09:50,976
- Est� morto.
- Pobre homem.
97
00:09:51,389 --> 00:09:54,129
Que horror. Uma caravana
aniquilada por leopardos.
98
00:09:54,551 --> 00:09:56,565
Me pergunto se o resto
chegou a salvo.
99
00:09:56,979 --> 00:10:00,922
E as garotas? N�o podem ir
para Bugandi se n�o for seguro.
100
00:10:01,340 --> 00:10:03,118
Claro que n�o.
Organizaremos uma ca�ada.
101
00:10:03,535 --> 00:10:05,312
- Leopardos n�o matar homem.
- Como?
102
00:10:05,730 --> 00:10:07,951
- Homem n�o morto por leopardos.
- Ele disse.
103
00:10:08,360 --> 00:10:11,135
- Foi assassinado por eles.
- Leopardos n�o matar com garra.
104
00:10:11,553 --> 00:10:12,798
Usar dentes.
105
00:10:13,220 --> 00:10:17,230
Pois... se n�o foram leopardos,
o que foi?
106
00:10:17,710 --> 00:10:20,192
N�o saber.
Possivelmente homem acreditar ver leopardos.
107
00:10:21,636 --> 00:10:24,582
Seja o que for, vou ca��-lo.
108
00:10:24,999 --> 00:10:26,778
- Sargento, re�na a seus homens.
- Tarzan ir.
109
00:10:27,197 --> 00:10:29,708
Tarzan, j� n�o teve
suficientes ca�adas?
110
00:10:30,124 --> 00:10:32,275
- Melhor vamos para casa.
- N�o, vamos com eles.
111
00:10:32,684 --> 00:10:35,958
Ir com saf�ri. Possivelmente descobrir
o que atacar caravana.
112
00:10:36,379 --> 00:10:38,962
De acordo, Tarzan.
Venha conosco.
113
00:10:39,673 --> 00:10:44,253
Chita! Chita! Chita! Onde est�?
114
00:10:44,667 --> 00:10:47,678
- Vem conosco, doutor?
- Eu gostaria de acompanh�-los.
115
00:10:48,092 --> 00:10:49,745
Mas o dever me chama aqui.
116
00:10:50,157 --> 00:10:52,341
� seu turno
para a aventura, comiss�rio.
117
00:10:52,754 --> 00:10:55,028
- Boa ca�a.
- Obrigado.
118
00:11:51,754 --> 00:11:53,440
- Ver algo?
- N�o, ainda n�o.
119
00:11:53,852 --> 00:11:55,629
Se n�o foram leopardos,
o que p�de ser?
120
00:11:56,046 --> 00:11:57,960
Um pouco parecido com leopardo
mas n�o ser leopardo.
121
00:11:58,374 --> 00:12:03,250
Um pouco parecido com um leopardo?
Nunca ouvi algo semelhante.
122
00:12:03,667 --> 00:12:05,909
Seguro que o sol
n�o o afetou, Tarzan?
123
00:12:25,796 --> 00:12:27,346
Tarzan � esperto.
124
00:12:27,759 --> 00:12:30,410
Sua experi�ncia na selva Ihe
ensinou a suspeitar.
125
00:12:30,821 --> 00:12:33,868
- � o ca�ador quem ser� ca�ado.
- N�o, Ameer.
126
00:12:34,279 --> 00:12:37,397
Devemos ser cautelosos com Tarzan.
127
00:12:42,933 --> 00:12:45,150
Assim o comiss�rio
deve ca�ar leopardos.
128
00:12:49,456 --> 00:12:51,302
Tarzan tamb�m encontrar� leopardos.
129
00:12:51,720 --> 00:12:56,096
Nenhum inimigo � mais d�bil
que aquele vencido por uma brincadeira.
130
00:15:13,116 --> 00:15:16,764
Bom, Tarzan, o que diz agora?
131
00:15:17,342 --> 00:15:19,289
- Algo estar errado.
- S�rio?
132
00:15:20,003 --> 00:15:22,881
Sinto muito, Jane. um pouco...
133
00:15:24,529 --> 00:15:26,114
Vamos, homens.
134
00:15:28,490 --> 00:15:31,971
A prop�sito, se vir algum
desses leopardos que n�o s�o leopardos...
135
00:15:32,384 --> 00:15:36,067
...me avisem.
- Possivelmente Tarzan fa�a.
136
00:15:39,337 --> 00:15:40,889
Chita!
137
00:15:41,999 --> 00:15:43,913
Chita! Vamos.
138
00:16:09,653 --> 00:16:11,101
Ameer?
139
00:16:13,748 --> 00:16:17,124
- Tudo saiu bem?
- Tudo saiu bem.
140
00:16:20,302 --> 00:16:21,820
O comiss�rio retorna a Zambesi...
141
00:16:22,232 --> 00:16:25,438
...satisfeito de limpar
o caminho de leopardos assassinos.
142
00:16:26,293 --> 00:16:30,476
E Tarzan retorna para casa
tendo ficado ridicularizado.
143
00:16:30,886 --> 00:16:34,327
Deveria estar feliz,
mas parece esgotado.
144
00:16:34,746 --> 00:16:39,392
Estou cansado da avareza
e a farsa da civiliza��o.
145
00:16:39,803 --> 00:16:42,851
O servil funcion�rio
que se faz chamar comiss�rio...
146
00:16:43,264 --> 00:16:46,710
...reduziu o povo de Zambesi
a uma ra�a de miser�veis lojistas...
147
00:16:47,124 --> 00:16:50,104
...que s� esculpem elefantes
e quinquilharias do tipo.
148
00:16:50,519 --> 00:16:54,725
O povo de Zambesi sabe usar suas m�os,
n�o a cabe�a.
149
00:16:55,143 --> 00:16:57,955
- Mas nosso povo...
- Sofrer� o mesmo destino.
150
00:16:58,371 --> 00:17:02,486
Bugandi, nosso territ�rio leg�timo,
logo ser� invadido.
151
00:17:02,898 --> 00:17:05,411
Este comiss�rio, se dando
ares de importante...
152
00:17:05,825 --> 00:17:08,240
...teve a aud�cia
de me oferecer um posto l�.
153
00:17:08,654 --> 00:17:11,169
Naturalmente, seria uma promo��o.
154
00:17:12,347 --> 00:17:15,090
Se tortura pelo meu povo, Ameer.
155
00:17:15,509 --> 00:17:16,891
Tamb�m � meu povo.
156
00:17:18,207 --> 00:17:20,289
H� tanto por fazer.
157
00:17:20,769 --> 00:17:23,281
Estudei as civiliza��es
em suas universidades.
158
00:17:23,696 --> 00:17:25,815
Conhe�o a decad�ncia
de seu pueril ensino.
159
00:17:26,226 --> 00:17:27,742
Mas sempre me senti inquieto...
160
00:17:28,155 --> 00:17:31,338
...at� que o amor por meu povo
me atraiu de novo a ele.
161
00:17:31,948 --> 00:17:35,529
Meu povo tem sorte de contar
com sua sabedoria e experi�ncia.
162
00:17:35,943 --> 00:17:36,993
tornaram-se descuidados.
163
00:17:37,407 --> 00:17:39,884
Permitiram que um homem
fugisse e falasse.
164
00:17:40,301 --> 00:17:43,747
Certo, Ameer. Mas os culpados
dessa estupidez foram castigados.
165
00:17:44,163 --> 00:17:45,848
Outro engano como esse...
166
00:17:52,048 --> 00:17:54,492
- O que faz aqui, Kimba?
- Nada, s� escutava.
167
00:17:54,911 --> 00:17:58,058
Tem orelhas muito grandes.
Cuidado para que n�o as cortem
168
00:17:58,471 --> 00:18:01,848
Nem sequer voc� machucaria o irm�o
de Leoa, a suma sacerdotisa.
169
00:18:02,268 --> 00:18:06,311
- N�o esteja t�o seguro disso.
- Por favor, Ameer. Kimba, nos deixe.
170
00:18:07,588 --> 00:18:11,103
Vou, sim. Que Tarzan
cause problemas. N�o me importa.
171
00:18:11,516 --> 00:18:13,531
O que disse sobre Tarzan?
172
00:18:13,948 --> 00:18:16,256
Como tenho grandes orelhas
e escuto tudo...
173
00:18:16,773 --> 00:18:18,890
...sei que Tarzan
n�o foi enganado pelos leopardos.
174
00:18:19,670 --> 00:18:20,651
Disse isso para me incomodar.
175
00:18:21,067 --> 00:18:23,479
Ver os leopardos
n�o enganou Tarzan.
176
00:18:24,061 --> 00:18:27,607
Escutei-o dizer que investigaria.
Possivelmente deva vigiar Tarzan.
177
00:18:28,622 --> 00:18:30,770
N�o, Kimba. N�o acho necess�rio.
178
00:18:31,184 --> 00:18:33,731
N�o teremos mais problemas
com Tarzan.
179
00:18:34,644 --> 00:18:39,983
Retornarei a Zambesi para felicitar
o comiss�rio por sua ca�ada bem-sucedida.
180
00:19:00,167 --> 00:19:03,873
- Ele me odeia.
- N�o, Kimba, isso n�o verdade.
181
00:19:04,294 --> 00:19:05,479
por que n�o me enviou para vigiar?
182
00:19:05,891 --> 00:19:07,803
Evitamos a Tarzan
desde que chegamos.
183
00:19:08,221 --> 00:19:10,667
Se eu for, meus olhos vigiariam
o homem da selva.
184
00:19:11,083 --> 00:19:13,597
- Poderia ouvir tudo o que dissesse.
- � muito jovem.
185
00:19:14,011 --> 00:19:16,558
Mas � hora de me provar
como guerreiro.
186
00:19:17,506 --> 00:19:20,621
- Voc� diz que n�o o enganamos?
- N�o, estou certo.
187
00:19:21,032 --> 00:19:25,046
- Nada mais ir� vigiar?
- Sim, Leoa. Nada mais irei vigiar.
188
00:19:25,726 --> 00:19:29,306
- Tomar� cuidado.
- Somente vigiarei Tarzan...
189
00:19:29,719 --> 00:19:32,232
...e tamb�m a dama de cabelo dourado.
190
00:19:41,863 --> 00:19:44,105
Os meninos n�o deveriam
espiar um guerreiro.
191
00:19:44,529 --> 00:19:45,542
Voc�, um guerreiro?
192
00:19:45,958 --> 00:19:48,675
Se o for, nos mostre o cora��o
de um que tenha matado.
193
00:19:49,086 --> 00:19:51,601
Quando retornar, Ihe
mostrarei um cora��o.
194
00:20:19,599 --> 00:20:22,410
Basta de estrondo, Chita.
Nunca ser� um m�sico.
195
00:20:34,277 --> 00:20:36,722
Bem. Tenta ser
uma encantadora de serpentes.
196
00:20:53,078 --> 00:20:56,160
Tarzan! Tarzan!
197
00:20:58,234 --> 00:21:00,148
Tarzan!
198
00:21:02,929 --> 00:21:05,978
- O que aconteceu, Boy?
- Est� quebrado de novo.
199
00:21:06,386 --> 00:21:08,631
O chuveiro n�o.
200
00:21:22,728 --> 00:21:26,705
J� pedi cem vezes a Tarzan.
201
00:21:30,182 --> 00:21:31,765
Aposto que Tarzan
far� isso agora.
202
00:21:34,144 --> 00:21:36,690
In�meras vezes Ihe implorei
que reparasse o chuveiro...
203
00:21:37,105 --> 00:21:39,914
...e continua a� sentado.
- Tarzan pensando.
204
00:21:44,127 --> 00:21:46,109
Eu acredito. Olhe, Tarzan...
205
00:21:46,521 --> 00:21:49,605
...deixou que o lugar fique
feito um desastre s� porque...
206
00:21:50,847 --> 00:21:52,093
O que se passa agora?
207
00:21:57,237 --> 00:21:59,423
N�o � t�o esperta, Chita.
Olhe essa ave.
208
00:22:00,101 --> 00:22:03,078
� vinte vezes mais pequena
que voc� e dez vezes mais esperta.
209
00:22:06,088 --> 00:22:07,277
me d� a flauta.
210
00:22:21,032 --> 00:22:22,840
Ave fazer tudo como Boy.
211
00:22:23,260 --> 00:22:25,913
Pois sim, meu bem,
mas o que tem de estranho isso?
212
00:22:26,320 --> 00:22:29,596
Se animal agir como homem,
homem poder agir como animal.
213
00:22:30,016 --> 00:22:32,327
De que diabo est� falando?
214
00:22:32,744 --> 00:22:37,051
Possivelmente gente de caravana morta
por homens parecidos com leopardos.
215
00:22:38,501 --> 00:22:40,618
Isto � muito fantasioso.
216
00:22:41,030 --> 00:22:43,250
Come�o a acreditar no que disse
o comiss�rio.
217
00:22:43,657 --> 00:22:45,279
O sol o afetou.
218
00:22:45,690 --> 00:22:48,035
Viu os leopardos
com seus pr�prios olhos.
219
00:23:03,559 --> 00:23:04,303
Jane.
220
00:23:12,143 --> 00:23:13,695
Tarzan!
221
00:23:22,596 --> 00:23:27,332
A� est� seu homem leopardo.
� minha toalha de mesa.
222
00:23:27,751 --> 00:23:29,566
O que diz agora?
223
00:23:31,380 --> 00:23:33,726
Tarzan dizer: "Melhor consertar chuveiro".
224
00:24:13,108 --> 00:24:16,056
- Levar� muito tempo para consertar, Tarzan?
- N�o muito.
225
00:24:16,469 --> 00:24:18,689
- Tarzan pegar� bambu agora.
- Irei contigo.
226
00:24:19,098 --> 00:24:19,945
Socorro!
227
00:24:23,358 --> 00:24:24,807
Socorro!
228
00:24:28,782 --> 00:24:31,127
me salvem, me salvem!
Kimba fugir de le�o.
229
00:24:33,607 --> 00:24:36,292
- De onde veio rapaz?
- Da selva.
230
00:24:38,300 --> 00:24:41,214
- Que parte de selva?
- Longe.
231
00:24:41,626 --> 00:24:43,644
- Est� sozinho?
- Sozinho.
232
00:24:46,554 --> 00:24:48,897
N�o tema. � apenas Chita.
233
00:24:49,382 --> 00:24:50,468
A que tribo pertence?
234
00:24:54,140 --> 00:24:56,914
N�o o interrogue mais, Tarzan.
N�o v� que est� com medo?
235
00:24:57,336 --> 00:24:58,817
E provavelmente tenha fome.
236
00:24:59,230 --> 00:25:00,509
Muita fome.
237
00:25:00,931 --> 00:25:02,172
Faz quanto tempo que n�o come?
238
00:25:02,592 --> 00:25:03,871
Dois ou tr�s dias, possivelmente.
239
00:25:04,655 --> 00:25:06,603
Kimba esquecer.
240
00:25:07,916 --> 00:25:10,635
Bom, vamos lev�-lo para casa.
241
00:25:19,196 --> 00:25:21,111
N�o se parece d�bil.
242
00:25:21,825 --> 00:25:23,479
depois de tanto tempo
na selva.
243
00:25:23,891 --> 00:25:26,666
Se Kimba fraco como
outros meninos, ele morrer na selva.
244
00:25:29,548 --> 00:25:32,663
Mas n�o podemos afugent�-lo
como um animal selvagem.
245
00:25:33,875 --> 00:25:36,321
Est� bem.
Kimba ficar um tempo.
246
00:25:37,734 --> 00:25:41,541
Kimba, queremos que fique
at� que possa se sentir forte.
247
00:25:42,891 --> 00:25:46,733
Kimba agradecer
a senhora de cabelo dourado.
248
00:26:03,391 --> 00:26:06,835
Estes homens provaram sua coragem.
249
00:26:08,049 --> 00:26:11,030
N�o trair�o nossos segredos.
250
00:26:11,810 --> 00:26:14,586
Na selva profunda,
vivem como leopardo.
251
00:26:15,006 --> 00:26:17,154
Suportam pen�rias e fome.
252
00:26:18,299 --> 00:26:20,178
Lutam como bestas selvagens.
253
00:26:20,594 --> 00:26:23,314
Provaram ser guerreiros
trazendo um cora��o...
254
00:26:23,722 --> 00:26:26,998
...que ofereceram ao deus leopardo
como s�mbolo de sua coragem.
255
00:26:38,931 --> 00:26:42,047
Dou-Ihes a boas-vindas a quem
se unir a nossa causa.
256
00:26:42,459 --> 00:26:43,645
Contemplem o deus leopardo.
257
00:26:44,390 --> 00:26:48,867
Jurem ante a ele obedecer em quem
ele confia sua vontade sagrada.
258
00:26:49,279 --> 00:26:51,192
N�s juramos.
259
00:27:08,381 --> 00:27:10,260
Estas peles s�o seus disfarces.
260
00:27:21,061 --> 00:27:22,836
Estas garras s�o suas armas.
261
00:27:44,988 --> 00:27:48,034
Isso, Kimba.
Est� fazendo muito bem.
262
00:27:53,673 --> 00:27:54,983
Jane!
263
00:28:00,560 --> 00:28:03,471
Jane! vamos procurar bambu
para reparar o chuveiro.
264
00:28:03,891 --> 00:28:07,595
- N�o posso acreditar.
- Desta vez Tarzan vai repar�-lo de verdade.
265
00:28:22,557 --> 00:28:24,278
por que n�o vai com eles?
266
00:28:24,688 --> 00:28:26,962
Kimba n�o agradar Tarzan e Boy.
267
00:28:27,384 --> 00:28:29,862
N�o deve pensar isso,
claro que Ihes agrada.
268
00:28:30,277 --> 00:28:32,191
Est�o habituados
a fazer tudo juntos.
269
00:28:32,607 --> 00:28:34,657
�s vezes me deixam sozinha durante dias.
270
00:28:35,071 --> 00:28:36,347
Ent�o, Kimba ficar.
271
00:28:36,767 --> 00:28:38,146
Tolices. Vai com eles.
272
00:28:38,563 --> 00:28:39,978
Kimba prometer ajudar a Jane.
273
00:28:40,393 --> 00:28:42,339
Kimba cumprir promessa.
274
00:28:42,756 --> 00:28:45,771
Se seguir assim, logo
ganhar� meu cora��o.
275
00:28:47,150 --> 00:28:49,923
N�o saberei como resolver
quando voc� se for
276
00:30:37,662 --> 00:30:38,816
O que?
277
00:30:45,183 --> 00:30:48,766
At� a Chita est� come�ando
a ver vis�es na selva.
278
00:31:50,641 --> 00:31:53,419
Quem pegou minha faca.
279
00:31:53,837 --> 00:31:56,917
N�o p�de ter sido Boy
jogando no leopardo de novo.
280
00:32:18,795 --> 00:32:23,476
Pergunto-me se n�o estar� rondando
com um desses terr�veis leopardos.
281
00:32:24,352 --> 00:32:25,132
Jane!
282
00:32:40,223 --> 00:32:43,375
Trouxemos bambu suficiente
para construir um novo chuveiro.
283
00:32:46,148 --> 00:32:49,459
- O que est� errado, Jane?
- Nada.
284
00:32:49,943 --> 00:32:51,288
Nada.
285
00:32:53,836 --> 00:32:55,453
Me pergunto se...
286
00:32:56,597 --> 00:32:59,145
Kimba! Kimba, est� a�?
287
00:33:04,185 --> 00:33:06,371
O que aconteceu, Jane? est� t�o...
288
00:33:07,012 --> 00:33:08,994
Algu�m chamar Kimba?
289
00:33:12,503 --> 00:33:15,380
- Acreditei que estava na casa.
- Kimba estava Ihe procurando.
290
00:33:15,798 --> 00:33:18,019
Queria Ihe dar algo.
291
00:33:20,025 --> 00:33:21,039
Pensei que possivelmente...
292
00:33:21,454 --> 00:33:23,233
Via por acaso como um esp�cie de...?
293
00:33:23,651 --> 00:33:25,030
- Bem, o via como um...
- Jane.
294
00:33:26,250 --> 00:33:27,433
O que aconteceu?
295
00:33:28,811 --> 00:33:30,259
Nada s�rio.
296
00:33:30,673 --> 00:33:31,895
Obrigado, Kimba.
297
00:33:32,305 --> 00:33:33,492
Melhor que se ponha a trabalhar.
298
00:33:33,902 --> 00:33:35,144
Certo.
299
00:33:37,894 --> 00:33:39,240
O que ocorreu?
300
00:33:39,660 --> 00:33:42,638
Por um minuto, pensei que Tarzan
poderia ter raz�o sobre...
301
00:33:43,055 --> 00:33:44,332
Sobre...
302
00:33:45,116 --> 00:33:46,961
N�o, � imposs�vel.
303
00:33:47,380 --> 00:33:49,259
Imposs�vel.
304
00:33:58,161 --> 00:33:59,573
Necessito mais cip�.
305
00:33:59,991 --> 00:34:02,042
Vi um pouco atr�s do po�o.
306
00:34:02,452 --> 00:34:05,106
- Kimba...
- Kimba traz para a Jane.
307
00:34:06,115 --> 00:34:08,527
- Tarzan, devo falar contigo.
- O que?
308
00:34:08,943 --> 00:34:11,387
� por essa ideia que teve...
309
00:34:12,469 --> 00:34:14,519
...de gente imitando animais.
310
00:34:14,931 --> 00:34:17,447
Jane piada ruim.
Tarzan esquecer isso.
311
00:34:17,862 --> 00:34:19,139
Tarzan, n�o estou brincando.
312
00:34:19,556 --> 00:34:20,744
Olhe.
313
00:34:21,987 --> 00:34:25,568
Isso parece muito pouco.
Kimba pode encontrar mais.
314
00:34:25,981 --> 00:34:27,530
Ser suficiente.
315
00:34:39,090 --> 00:34:42,402
Suas ordens s�o acompanhar a caravana
a Bugandi e esperar minha chegada.
316
00:34:42,820 --> 00:34:44,972
- Est� claro?
- Perfeitamente, senhor.
317
00:34:45,380 --> 167:26:00,143
Lembrem, quando chegarem
ao Bugandi...
318
00:34:47,579 --> 00:34:49,423
...cada uma ter�
suas responsabilidades.
319
00:34:49,840 --> 00:34:52,117
- Lamentamos deix�-la.
- Voc� foi maravilhosa.
320
00:34:52,536 --> 00:34:56,275
- Empreenderemos a grande viagem.
- Obrigado pela oportunidade, senhor.
321
00:34:56,695 --> 00:34:58,914
Queremos que estejam
orgulhosos de n�s.
322
00:34:59,324 --> 00:35:01,976
Espl�ndido. � o governo
quem Ihes agradece.
323
00:35:02,387 --> 00:35:04,505
E como dizem os franceses,
bon voyage.
324
00:35:04,914 --> 00:35:09,291
- Adeus, senhorita Wetherby.
- Adeus. Adeus, adeus, meninas.
325
00:35:10,173 --> 00:35:11,260
- Boa sorte.
- Obrigado.
326
00:35:11,670 --> 00:35:12,889
- Obrigado.
- Boa sorte.
327
00:35:16,663 --> 00:35:19,175
- Est� seguro?
- Que a caravana est� a salvo?
328
00:35:19,592 --> 00:35:21,971
Perfeitamente. Igual a Zambesi.
329
00:35:22,387 --> 00:35:25,594
N�o enviaria �s meninas
se tivesse uma m�nima d�vida.
330
00:35:31,670 --> 00:35:33,619
Que Deus as aben�oe, meninas.
331
00:35:50,340 --> 00:35:52,114
Deve estar orgulhosa
de que elas...
332
00:35:52,536 --> 00:35:54,619
...sejam as pioneiras
de uma nova fronteira.
333
00:35:55,030 --> 00:35:59,269
Estou, mas n�o estarei feliz
at� saber que chegaram a salvo.
334
00:35:59,690 --> 00:36:01,105
Chegar�o.
335
00:36:28,175 --> 00:36:29,657
Kimba retornou?
336
00:36:30,074 --> 00:36:31,259
Ainda n�o, minha sacerdotisa.
337
00:36:31,670 --> 00:36:33,617
Envia os guerreiros
e que o tragam j�.
338
00:36:57,159 --> 00:37:00,036
Durante dias, estamos dizimando
a nossos inimigos...
339
00:37:00,456 --> 00:37:03,469
...com ataques a suas caravanas.
Mas sua cobi�a � tal...
340
00:37:03,882 --> 00:37:07,088
...que continuam enviando caravanas
carregadas com bens e tesouros.
341
00:37:07,509 --> 00:37:12,489
N�o se enganem. Todos os dem�nios
da Terra trabalham no Zambesi.
342
00:37:12,902 --> 00:37:17,016
E agora esperam p�r em Bugandi
sob o controle de sua civiliza��o...
343
00:37:17,427 --> 00:37:21,166
...que detesta nosso estilo de vida.
N�o se deter�o at� nos destruir.
344
00:37:21,586 --> 00:37:24,168
Est�o preparados para matar
nossas cren�as.
345
00:37:24,583 --> 00:37:27,266
N�o! N�o! N�o!
346
00:37:27,673 --> 00:37:29,987
Devemos deter para sempre
o povo de Zambesi.
347
00:37:30,405 --> 00:37:31,786
N�o devemos descansar.
348
00:37:32,202 --> 00:37:35,782
Ou logo todo nosso territ�rio
ser� invadido.
349
00:37:36,195 --> 00:37:37,505
por que v�m para nossa terra?
350
00:37:39,690 --> 00:37:42,271
Para explorar os ricos
recursos de nossa selva...
351
00:37:42,686 --> 00:37:45,461
...e nos roubar o tesouro
que nos pertence legitimamente.
352
00:37:45,878 --> 00:37:46,998
vamos expuls�-los!
353
00:37:47,407 --> 00:37:48,425
Acabemos com eles!
354
00:37:48,840 --> 00:37:50,617
Vamos expuls�-los! Acabemos com eles!
355
00:37:51,034 --> 00:37:53,914
Se o deus leopardo me conceder
vida para cumprir sua miss�o...
356
00:37:54,331 --> 00:37:57,570
...levarei-os at� a destrui��o
de suas falsas declara��es...
357
00:37:57,992 --> 00:37:59,907
...de liberdade e miser�vel piedade.
358
00:38:00,322 --> 00:38:02,135
Sim!
359
00:38:04,614 --> 00:38:08,264
Quatro donzelas
j� partiram de Zambesi...
360
00:38:08,675 --> 00:38:12,449
...enviadas para corromper
as mentes do povo do Bugandi.
361
00:38:12,869 --> 56:18:15,385
Para levantar em armas a nossos
irm�os contra n�s.
362
00:38:16,195 --> 00:38:20,309
- Permitiremos que isto aconte�a?
- N�o!
363
00:38:22,452 --> 00:38:25,170
v�o atacar a caravana.
364
00:38:25,577 --> 00:38:27,731
Mas n�o como homens
mas sim como leopardos.
365
00:38:28,706 --> 00:38:32,719
Silenciosos, sigilosos.
Destruam a cada ser humano.
366
00:38:33,134 --> 00:38:35,976
Mas me tragam �s quatro
donzelas vivas ao templo.
367
00:38:36,396 --> 00:38:39,871
E ent�o Ihes direi o que ordena
seu deus leopardo para o futuro.
368
00:38:40,422 --> 00:38:45,693
Mongo, conduz os guerreiros, e que
os desejos do deus se cumpram.
369
00:43:41,648 --> 00:43:44,029
Est� bem, Chita, j� pode sair.
370
00:43:49,601 --> 00:43:50,382
Chita?
371
00:43:57,655 --> 00:43:59,670
O que tem a�?
372
00:44:00,815 --> 00:44:02,094
me d� isso.
373
00:44:20,083 --> 00:44:22,565
Espera que Tarzan veja isto.
374
00:44:38,190 --> 00:44:39,498
Kimba.
375
00:44:45,443 --> 00:44:47,219
Kimba. Espera.
376
00:45:13,661 --> 00:45:15,346
O que ocorreu, Chita?
377
00:45:18,552 --> 00:45:19,932
Onde?
378
00:45:22,148 --> 00:45:26,092
- N�o, Tarzan. Espera, eu...
- N�o haver tempo. Boy em perigo.
379
00:45:38,286 --> 00:45:39,666
Kimba?
380
00:47:10,431 --> 00:47:11,914
Tarzan.
381
00:47:13,260 --> 00:47:15,445
H� centenas deles.
Capturaram �s garotas.
382
00:47:15,856 --> 00:47:17,101
- Que garotas?
- as do Zambesi.
383
00:47:17,519 --> 00:47:20,793
Os homens leopardo as t�m
no rio. Depressa, Tarzan.
384
00:47:21,344 --> 00:47:23,257
Espera, Tarzan!
385
00:47:27,038 --> 00:47:29,983
Tarzan! Kimba! Kimba e Jane!
386
00:49:37,052 --> 00:49:38,896
Leva dois homens. Siga-o.
387
00:49:39,317 --> 00:49:41,128
Os levaremos rio abaixo.
388
00:52:04,105 --> 00:52:05,485
Correr, garotas.
Tarzan atr�s.
389
00:53:54,021 --> 00:53:55,264
Onde estava, Kimba?
390
00:53:55,684 --> 00:53:57,960
Estar procurando por algo.
391
00:54:17,447 --> 00:54:21,063
por que brinca com essa faca?
N�o pode encontrar outra coisa?
392
00:54:22,072 --> 00:54:26,518
Kimba procurava outra coisa
mas j� n�o estar l�
393
00:54:31,956 --> 00:54:32,905
Solta essa faca.
394
00:54:36,083 --> 00:54:38,735
Me ouviu? Ihe disse
que deixasse essa faca.
395
00:54:50,893 --> 00:54:51,909
Boy.
396
00:54:52,322 --> 00:54:54,476
Tarzan teve raz�o o tempo todo.
397
00:54:59,445 --> 00:55:01,684
Agora eu arrancar dois cora��es.
398
00:55:19,579 --> 00:55:20,594
Boy.
399
00:55:55,251 --> 00:55:56,972
Obrigado, Chita.
400
00:55:59,311 --> 00:56:01,893
- Boy, est� bem?
- Estou bem.
401
00:56:02,304 --> 00:56:05,117
- Est� ferido.
- N�o � nada.
402
00:56:05,532 --> 00:56:06,880
O que fazemos com ele?
403
00:56:07,297 --> 00:56:10,141
- Amarr�-lo e prend�-lo na despensa.
- De acordo.
404
00:56:27,896 --> 00:56:29,911
Vigia-o, Chita.
405
00:56:56,945 --> 00:56:58,260
Onde est� meu irm�o?
406
00:56:58,679 --> 00:56:59,898
Fala! Onde est� Kimba?
407
00:57:00,309 --> 00:57:03,992
- � in�til. N�o responder�.
- Eu o farei falar.
408
00:57:21,273 --> 00:57:22,427
Leoa.
409
00:57:31,889 --> 00:57:33,632
Doutor Lazar.
410
00:57:35,615 --> 00:57:37,201
Tinha raz�o, Tarzan.
411
00:57:37,614 --> 00:57:40,195
Homem n�o assassinado por leopardos.
412
00:57:41,240 --> 00:57:43,514
Agora que nos descobriu,
voc� tamb�m morrer�.
413
00:57:43,934 --> 00:57:45,780
N�o at� que nos diga
onde est� Kimba.
414
00:57:46,201 --> 00:57:47,284
O que aconteceu a Kimba?
415
00:57:49,726 --> 00:57:53,567
Me perdoe. Contra suas ordens,
enviei Kimba para vigiar Tarzan.
416
00:57:53,985 --> 00:57:55,501
Onde est� Kimba, h� problemas.
417
00:57:55,914 --> 00:57:58,929
Embora destruamos Tarzan,
sua gente poderia...
418
00:58:00,110 --> 00:58:02,554
Envia guerreiros at� a casa
do homem da selva.
419
00:58:02,971 --> 00:58:05,552
Acha Kimba. Traga-o, e traga
a gente do Tarzan.
420
00:58:05,965 --> 00:58:07,583
Sim, Ameer.
421
00:58:20,641 --> 00:58:22,588
Poder�amos fazer uma parada
na �ndia.
422
00:58:23,003 --> 00:58:24,382
Tarzan estaria de acordo.
423
00:58:25,297 --> 00:58:28,039
Quero que conhe�a pessoas
e saiba como vivem.
424
00:58:28,460 --> 00:58:32,043
H� tantas coisas novas
e emocionantes para ver e aprender.
425
00:58:32,454 --> 00:58:34,005
voc� gostaria disso,
certo, Boy?
426
00:58:34,418 --> 00:58:36,635
O que? Sim.
427
00:58:37,277 --> 00:58:38,364
Jane...
428
00:58:38,777 --> 00:58:40,994
...acha que Tarzan?
- Iremos apenas...
429
00:58:41,405 --> 00:58:43,150
Que sentido tem?
Deveria ter voltado.
430
00:58:43,568 --> 00:58:45,811
Tarzan deveria ter voltado
faz um tempo
431
00:58:46,661 --> 00:58:50,041
- Boy, Tarzan n�o iria nos preocupar.
- Sei, mas...
432
00:58:50,458 --> 00:58:52,440
E n�o iria querer
que tiv�ssemos medo.
433
00:58:52,853 --> 00:58:54,076
N�o tenho medo.
434
01:01:21,072 --> 01:01:23,222
R�pido, Jane, entra na casa.
435
01:02:44,164 --> 01:02:45,579
Tarzan!
436
01:03:04,331 --> 01:03:07,641
O primeiro que farei ao chegar
a Bugandi � localizar a Lazar.
437
01:03:09,192 --> 01:03:11,998
La�ar � um homem capaz,
mas �s vezes � descuidado.
438
01:03:12,418 --> 01:03:16,159
Como vai at� a selva sem
me abastecer deste rem�dio?
439
01:03:16,577 --> 01:03:19,228
- Claro, senhor.
- Deus, o meu p� d�i.
440
01:03:19,639 --> 01:03:20,655
Sim, senhor.
441
01:03:21,070 --> 01:03:24,414
- Lazar deve aceitar a nomea��o.
- Sim, senhor.
442
01:03:28,956 --> 01:03:30,735
N�o h� nada como um bom cachimbo,
n�o �, cabo?
443
01:03:31,150 --> 01:03:33,632
- N�o, senhor.
- E mais depois de um bom trabalho.
444
01:03:34,050 --> 01:03:34,860
Sim, senhor.
445
01:03:35,279 --> 01:03:380000
Acredito que podemos dizer
que o caminho para Bugandi...
446
01:03:38,407 --> 01:03:41,217
...n�o ser� espreitado
por leopardos por algum tempo.
447
01:03:41,635 --> 01:03:42,755
Sim, senhor.
448
01:04:07,027 --> 01:04:08,610
N�o tema.
449
01:04:09,023 --> 01:04:10,708
N�o deixarei que outros Ihe machuquem.
450
01:04:19,704 --> 01:04:20,755
- V�.
- N�o.
451
01:04:21,934 --> 01:04:23,586
Voc� n�o � meu l�der. Minha irm� que �.
452
01:04:23,996 --> 01:04:27,237
Voc� s� causou problemas.
V�. N�o brinque com minha paci�ncia.
453
01:05:04,795 --> 01:05:07,742
N�o Ihes prometi uma gl�ria maior
se trouxessem para templo...
454
01:05:08,157 --> 01:05:11,568
...�s donzelas de Zambesi?
- Sim!
455
01:05:12,648 --> 01:05:14,389
Essa gl�ria agora est� perto.
456
01:05:14,811 --> 01:05:17,588
N�o nos conformaremos saqueando
as caravanas inimigas.
457
01:05:18,273 --> 01:05:21,922
Nosso deus leopardo ordena que eu
os conduza a Zambesi.
458
01:05:22,333 --> 01:05:24,380
Para Zambesi!
459
01:05:24,994 --> 01:05:27,043
Degolaremos a nossos inimigos.
460
01:05:27,458 --> 01:05:29,179
Nossa cruzada se cumprir�.
461
01:05:32,547 --> 01:05:33,532
Mas se lembrem.
462
01:05:33,947 --> 01:05:37,186
Embora eles sejam est�pidos
s�o numerosos, e n�s n�o.
463
01:05:37,940 --> 01:05:41,918
Imploremos com humildade o deus
leopardo que nos brinde sua coragem...
464
01:05:42,333 --> 01:05:44,054
...sua for�a, sua ast�cia.
465
01:05:44,463 --> 01:05:46,739
Procuremos agrad�-lo
com um sacrif�cio.
466
01:05:47,157 --> 01:05:49,342
Mas n�o com cora��es
de homens mortos.
467
01:05:50,052 --> 01:05:52,534
Esta vez Ihe ofereceremos
cora��es vivos.
468
01:05:52,949 --> 01:05:55,496
Os cora��es das donzelas
de Zambesi!
469
01:05:59,936 --> 01:06:01,088
E do homem que interferiu.
470
01:06:01,501 --> 01:06:03,085
Seu destino ser� a morte.
471
01:06:08,255 --> 01:06:11,838
Mas antes que ele morra, ver�
como mataremos a sua mulher e filho.
472
01:07:38,771 --> 01:07:39,923
Chita.
473
01:07:40,335 --> 01:07:42,114
Liberta os outros.
474
01:08:50,748 --> 01:08:51,869
Voc� fez isto, seu...
475
01:09:18,270 --> 01:09:19,152
O que foi isso?
476
01:09:49,717 --> 01:09:53,399
N�o h� descanso.
Ser� melhor que investigue.
477
01:11:07,886 --> 01:11:09,903
Kimba querer cora��o.
Kimba ter cora��o.
478
01:11:10,314 --> 01:11:12,591
O cora��o de Lazar.
Kimba morto tamb�m.
479
01:11:13,144 --> 01:11:15,261
por que tanta confus�o?
480
01:11:17,904 --> 01:11:20,212
- Luta com homens leopardo.
- Lazar quis nos matar.
481
01:11:20,632 --> 01:11:21,975
- Nos raptaram.
- Foi incr�vel.
482
01:11:22,395 --> 01:11:25,603
- N�o tem ideia.
- Gente leopardo. Tarzan tinha raz�o.
483
01:11:26,023 --> 01:11:27,471
Lazar e o menino mortos
na caverna.
484
01:11:28,452 --> 01:11:30,435
Gente leopardo?
Lazar � um assassino?
485
01:11:30,846 --> 01:11:33,362
Todos ficaram loucos?
Sou o �nico l�cido?
486
01:11:34,640 --> 01:11:36,725
Olhe. Cuidado!
487
01:11:41,962 --> 01:11:44,342
O que � toda esta macaquice?
488
01:11:45,304 --> 01:12:47,610
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
38697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.