All language subtitles for Les.sauvages.2019.S01E02.1080p.BluRay.DTS.x264-SbR.Polish

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,500 --> 00:02:39,235 DZIKUSY 2 00:02:41,879 --> 00:02:44,835 Posiedzenie kryzysowe w Beauvau, natychmiast. 3 00:02:45,319 --> 00:02:48,435 Ministrowie, szefowie służb, zdalnie prefekci. 4 00:02:48,920 --> 00:02:52,115 Pałac Matignon milczy, więc załatwiamy to tutaj. 5 00:02:52,879 --> 00:02:54,974 - Godzina policyjna. - Od razu? 6 00:02:55,479 --> 00:02:57,254 Tak, plus wsparcie policji. 7 00:02:57,759 --> 00:03:01,094 - A jak będzie kolejny zamach? - Nie wszystko naraz. 8 00:03:07,360 --> 00:03:11,134 Wynik wyborów potwierdzony przez nasze służby 9 00:03:11,659 --> 00:03:14,775 daje wyraźne zwycięstwo Idderowi Chauchowi, 10 00:03:15,280 --> 00:03:18,414 który uzyskał pięćdziesiąt trzy i jedną dziesiątą głosów. 11 00:03:19,120 --> 00:03:22,655 Zamachowiec otworzył ogień przed merostwem Grigny. 12 00:03:23,180 --> 00:03:26,000 Trafił prezydenta elekta między szóste i siódme żebro. 13 00:03:26,639 --> 00:03:29,275 Na razie nie znamy powodów. 14 00:03:29,759 --> 00:03:32,814 Wysłaliśmy jednostki do wrażliwych punktów. 15 00:03:33,340 --> 00:03:34,895 Marszałek senatu 16 00:03:35,400 --> 00:03:38,995 ogłosił zamknięcie przestrzeni powietrznej do odwołania. 17 00:03:39,479 --> 00:03:42,735 Mamy ruchy tłumów, parę spalonych samochodów, 18 00:03:42,960 --> 00:03:45,879 ale nic ponad normę dla powyborczego wieczoru. 19 00:03:45,960 --> 00:03:47,560 Szanowni państwo, 20 00:03:48,139 --> 00:03:52,735 szykujmy się do najdłuższej nocy w dziejach V Republiki. 21 00:04:30,000 --> 00:04:31,915 Co się dzieje? 22 00:04:32,399 --> 00:04:36,495 - Proszę wracać do siebie! - O co chodzi? Dokąd tak idziecie? 23 00:04:45,120 --> 00:04:47,694 Policja, nie ruszać się! 24 00:04:49,079 --> 00:04:51,079 Tu są dzieci! 25 00:04:56,720 --> 00:05:01,495 Puśćcie mnie! Akim! Arouan! 26 00:05:08,079 --> 00:05:10,334 Gdzie moja córka? 27 00:05:24,939 --> 00:05:27,855 Zostawcie moją córkę! 28 00:05:41,800 --> 00:05:44,295 Zabierz dzieci! 29 00:05:44,800 --> 00:05:46,534 Gdzie są? 30 00:05:48,759 --> 00:05:51,254 Niech pani wraca do mieszkania! 31 00:05:56,120 --> 00:05:59,855 Nie bój się, wszystko będzie dobrze. 32 00:06:26,819 --> 00:06:29,175 Dzień dobry, Nerrouche. 33 00:06:29,680 --> 00:06:32,334 Idziemy, czekają na ciebie. 34 00:06:36,379 --> 00:06:38,894 Szybciej, do Paryża kawał drogi. 35 00:07:34,779 --> 00:07:36,534 Pytanie brzmi... 36 00:07:37,040 --> 00:07:41,475 Pytanie brzmi: jak chłopak mógł podejść z bronią, 37 00:07:41,959 --> 00:07:45,795 na odległość strzału z przyłożenia, do kandydata na prezydenta! 38 00:07:46,360 --> 00:07:49,495 Poproszono nas o sprawdzenie osób bliskich rodzinie Chaouch 39 00:07:50,000 --> 00:07:52,534 i zrobiliśmy to terminowo i dokładnie. 40 00:07:53,040 --> 00:07:54,935 Nie zrobili państwo, 41 00:07:55,439 --> 00:07:58,415 skoro kuzyn czy siostrzeniec partnera córki Chaoucha 42 00:07:58,939 --> 00:08:01,014 mógł się zbliżyć niezrewidowany. 43 00:08:01,160 --> 00:08:03,680 Bo rozumiem, że tak było, tak czy nie? 44 00:08:05,920 --> 00:08:08,014 Ktoś się odezwie? 45 00:08:14,019 --> 00:08:17,154 Tak. Tak było. 46 00:08:17,759 --> 00:08:20,975 Odpowiadam za to, panie ministrze. 47 00:08:21,500 --> 00:08:23,454 I poniesie pani konsekwencje. 48 00:08:23,959 --> 00:08:25,834 Skoro nie umiemy zapewnić 49 00:08:26,120 --> 00:08:29,439 bezpieczeństwa kandydatowi na prezydenta, jest źle. 50 00:08:30,060 --> 00:08:31,694 Jeśli wolno... 51 00:08:31,800 --> 00:08:35,294 Nie wolno. I poproszę panią o wyjście, już dziękuję. 52 00:08:38,379 --> 00:08:41,375 Pora na najpilniejsze decyzje. Prefekci? 53 00:08:41,879 --> 00:08:44,975 Jesteśmy w kontakcie z prefektem Kraju Loary. 54 00:08:45,480 --> 00:08:48,654 W Saint-Étienne powstają zarzewia niepokojów. 55 00:08:49,159 --> 00:08:51,495 W centrum? W Montreynaud? 56 00:08:51,960 --> 00:08:53,039 W Montreynaud. 57 00:08:53,120 --> 00:08:55,014 Panie premierze? 58 00:08:55,279 --> 00:08:58,154 Rozmawiałem telefonicznie z prezydentem. 59 00:08:58,659 --> 00:09:02,335 Kolejne informacje ze szpitala będą dopiero za kilka godzin. 60 00:09:02,860 --> 00:09:07,254 Mamy mobilizację wszystkich sił. Instytucje państwa są pod ochroną. 61 00:09:32,179 --> 00:09:34,855 Mamo, musisz coś zjeść. 62 00:09:40,759 --> 00:09:42,674 Obłęd. 63 00:09:43,159 --> 00:09:45,174 Co? 64 00:09:47,279 --> 00:09:49,154 To wszystko. 65 00:09:50,279 --> 00:09:52,335 Zupełnie nierzeczywiste. 66 00:09:56,799 --> 00:09:59,774 Wiesz, co najbardziej boli? 67 00:10:00,659 --> 00:10:02,934 On sprawił, że umiałam marzyć. 68 00:10:03,960 --> 00:10:06,514 Nie tylko ja. 69 00:10:07,320 --> 00:10:10,254 Jakby otworzył ludziom oczy. 70 00:10:11,320 --> 00:10:14,054 Dał im zbyt wiele nadziei... 71 00:10:17,919 --> 00:10:20,794 Takie rzeczy nie uchodzą płazem. 72 00:10:22,000 --> 00:10:24,235 Za to się płaci. 73 00:10:26,299 --> 00:10:29,355 ...odtąd będziemy o nim mówić „prezydent Chaouch”. 74 00:10:29,840 --> 00:10:32,075 Wygrał ze znaczną przewagą 75 00:10:32,559 --> 00:10:35,315 i zostaje 10. prezydentem V Republiki.... 76 00:10:35,799 --> 00:10:37,315 Więc wygraliśmy? 77 00:10:45,639 --> 00:10:48,235 Dlaczego mu się nie sprzeciwiłam? 78 00:10:52,860 --> 00:10:56,174 Nie sądziłaś, że mu się uda. 79 00:10:58,500 --> 00:11:00,975 Nie wierzyłaś w niego. 80 00:11:20,519 --> 00:11:26,014 Chcę się widzieć z Marion. Zna mnie, wie, że jestem niewinny! 81 00:11:26,539 --> 00:11:29,875 Tak? A jak twój koleżka uniknął kontroli? 82 00:11:30,360 --> 00:11:32,894 Kuzyn! Nie widziałem go od miesięcy. 83 00:11:33,399 --> 00:11:37,274 I od miesięcy cię nie obszukują. Idealna luka. 84 00:11:37,759 --> 00:11:39,335 Na bezczela. 85 00:11:39,860 --> 00:11:44,315 Wiesz, że to najprostsza droga do wewnętrznego kręgu. 86 00:11:44,940 --> 00:11:47,154 Od dawna to szykowałeś? 87 00:11:47,639 --> 00:11:51,335 Tylko tyle jesteście warci? Do tego stopnia sobie nie ufacie? 88 00:11:51,759 --> 00:11:55,320 Jestem z Jasmine od roku. Prześwietliliście mnie. 89 00:11:55,799 --> 00:11:59,134 Przeoczyłby pan coś takiego? 90 00:12:00,080 --> 00:12:02,095 Wypuśćcie mnie. 91 00:12:02,399 --> 00:12:04,080 Już, wezwę ci Ubera. 92 00:12:04,399 --> 00:12:06,095 Nie jesteśmy na ty. 93 00:12:06,600 --> 00:12:09,934 O niczym nie wiesz, nie gadasz z bratem w więzieniu, 94 00:12:10,240 --> 00:12:12,000 Krimowi tylko wyciskałeś sok, 95 00:12:12,159 --> 00:12:15,514 właściwie ich nie znasz, to nie rodzina. 96 00:12:18,360 --> 00:12:20,414 Chcę się widzieć z Marion. 97 00:12:20,960 --> 00:12:23,879 Myślisz, że będzie z tobą rozmawiać? 98 00:12:24,799 --> 00:12:26,575 Zwolnili ją. 99 00:12:28,320 --> 00:12:30,235 Przez was. 100 00:12:39,320 --> 00:12:40,559 Dobry wieczór. 101 00:12:48,200 --> 00:12:50,154 Cześć. 102 00:12:51,980 --> 00:12:53,934 No jasne... 103 00:12:54,960 --> 00:12:57,394 Tony i jak? 104 00:12:57,879 --> 00:12:59,654 Co tu robisz? Jak weszłaś? 105 00:13:00,179 --> 00:13:02,835 Nie oddałam identyfikatora. Co z Fouadem? 106 00:13:03,559 --> 00:13:05,575 Nic nie wie. Strata czasu. 107 00:13:06,399 --> 00:13:10,554 Coś wie. O Nazirze. Nienawidzi go. 108 00:13:11,399 --> 00:13:14,095 Na pewno, podpytuję go od tygodni. 109 00:13:14,600 --> 00:13:17,434 Weź mnie na przesłuchanie, usiądę z boku. 110 00:13:18,519 --> 00:13:21,934 Nie zaczynaj. Co tu w ogóle robisz? 111 00:13:22,440 --> 00:13:24,615 Czekaj na zakończenie dochodzenia. 112 00:13:25,139 --> 00:13:28,455 Wracaj do domu. Albo jedź do Lille, do rodziców. 113 00:13:28,960 --> 00:13:30,654 Nie pieprz. 114 00:13:31,179 --> 00:13:33,375 Tu jest syf, serio. 115 00:13:33,899 --> 00:13:35,534 Zmykaj. 116 00:14:12,360 --> 00:14:14,595 Kto decyduje, rodzina czy pan? 117 00:14:16,179 --> 00:14:17,575 I co? 118 00:14:18,100 --> 00:14:19,855 Generał Lamarche-Vadel. 119 00:14:20,379 --> 00:14:23,754 Dzień dobry. Stan prezydenta się ustabilizował, 120 00:14:24,240 --> 00:14:28,254 przywróciliśmy hemodynamikę, właściwe ciśnienie. 121 00:14:30,840 --> 00:14:34,835 Ale musimy operować i tu zaczynają się komplikacje. 122 00:14:35,320 --> 00:14:36,495 To znaczy? 123 00:14:37,019 --> 00:14:40,595 Pocisk przeszył płuco, nie uszkadzając serca, 124 00:14:41,080 --> 00:14:43,894 ale tkwi blisko głównych naczyń wieńcowych. 125 00:14:44,440 --> 00:14:47,315 Musimy go wyjąć i oszacować szkody. 126 00:14:47,820 --> 00:14:49,674 Tak i...? 127 00:14:50,159 --> 00:14:53,434 Może to zrobić lekarz dyżurny, doskonały specjalista... 128 00:14:53,559 --> 00:14:54,735 Albo? 129 00:14:54,840 --> 00:14:57,634 Lub profesor Thoret, najlepszy kardiochirurg. 130 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 W czym rzecz? 131 00:15:00,320 --> 00:15:03,414 Zespół wybrał profesora. 132 00:15:03,919 --> 00:15:08,235 Jest na urlopie w Ardenach. Dotrze najwcześniej przed drugą. 133 00:15:08,740 --> 00:15:10,754 Czas liczy się potrójnie. 134 00:15:11,360 --> 00:15:15,759 Nie ryzykujmy czekania. Generale? Sądzę, że... 135 00:15:18,919 --> 00:15:22,315 Nie, Serge, wybacz, ja powinnam zdecydować. 136 00:15:27,460 --> 00:15:29,174 Czekamy na Thoreta. 137 00:15:31,559 --> 00:15:33,115 Dobrze. 138 00:16:19,519 --> 00:16:23,480 Poniedziałek 139 00:16:29,480 --> 00:16:32,115 - Jazda. - Grzeczniej, proszę. 140 00:16:32,600 --> 00:16:34,975 - Zamknij się. - Żądam adwokata. 141 00:16:35,480 --> 00:16:37,375 Możesz iść. 142 00:16:37,879 --> 00:16:39,215 Jak to? 143 00:16:39,879 --> 00:16:42,095 Jesteś wolny. 144 00:17:10,359 --> 00:17:13,015 Podchodzimy, otwórzcie. 145 00:17:16,319 --> 00:17:18,335 Data i podpis. 146 00:17:19,819 --> 00:17:21,894 Moi też wyszli? 147 00:17:28,259 --> 00:17:30,734 Maurice... 148 00:17:31,579 --> 00:17:33,515 Fouadzie... 149 00:17:34,039 --> 00:17:36,015 Oni cię tak urządzili? 150 00:17:36,400 --> 00:17:38,119 Nie. Szybko mnie zwalniają. 151 00:17:38,640 --> 00:17:40,474 Jeszcze godzina w celi 152 00:17:40,980 --> 00:17:44,174 i mogliby sobie zawiesić tabliczkę: „patałachy”. 153 00:17:44,700 --> 00:17:47,295 Obserwują cię od roku, wiedzą, że jesteś niewinny. 154 00:17:47,819 --> 00:17:49,400 Co z mamą i Rabią? 155 00:17:49,920 --> 00:17:54,335 W porządku. Tu jest tłok, Leila zawiezie cię do kancelarii. 156 00:17:55,880 --> 00:17:57,615 Muszę do Jasmine. 157 00:17:58,119 --> 00:17:59,454 Żartujesz? 158 00:17:59,980 --> 00:18:01,894 Chcę przy niej być. 159 00:18:02,420 --> 00:18:03,914 Później! 160 00:18:45,480 --> 00:18:48,275 Nie mogę w tej chwili odebrać... 161 00:19:16,480 --> 00:19:19,295 - Co się dzieje? - Przyleciał profesor Thoret. 162 00:19:25,500 --> 00:19:27,214 To on? 163 00:19:51,200 --> 00:19:53,134 Dzień dobry, pan...? 164 00:19:53,660 --> 00:19:56,174 Fouad Nerrouche, do Jasmine Chaouch. 165 00:19:56,680 --> 00:19:58,914 Przykro mi, wjazd tylko dla upoważnionych. 166 00:20:02,200 --> 00:20:05,234 Jeff? Powiedz, że ja do Jasmine. 167 00:20:06,559 --> 00:20:09,015 Zobaczę, ale mamy instrukcje. 168 00:20:09,920 --> 00:20:13,075 Tu Jeff, przyjechał Nerrouche, do Jasmine Chaouch, 169 00:20:13,559 --> 00:20:15,295 co powiedzieć? 170 00:20:16,539 --> 00:20:18,234 Dobra, czekam. 171 00:20:19,539 --> 00:20:23,894 Przepraszam? Chciałby tu wejść Fouad Nerrouche. 172 00:20:24,400 --> 00:20:25,775 Fouad? 173 00:20:34,700 --> 00:20:37,974 Do wszystkich: zakaz wstępu dla pana Nerrouche'a. 174 00:20:47,839 --> 00:20:51,355 Przykro mi, mamy instrukcje. Nic nie zdziałam. 175 00:20:51,839 --> 00:20:54,075 Miłego dnia. 176 00:20:54,839 --> 00:20:59,515 Zadzwońcie do niej, padł mi telefon! 177 00:21:01,599 --> 00:21:04,194 Nie zrozumiałeś? Jechać! 178 00:21:20,519 --> 00:21:23,055 Rozetnij jej bransoletkę. 179 00:21:29,960 --> 00:21:31,855 Dziękuję. 180 00:21:32,359 --> 00:21:35,095 Muszę wiedzieć więcej, rozumiesz? 181 00:21:35,619 --> 00:21:36,654 Tak, dobrze. 182 00:21:37,160 --> 00:21:39,255 Przecież tam mieszkasz. 183 00:21:39,839 --> 00:21:42,674 Naprawdę? Nic nie wiesz? 184 00:21:44,559 --> 00:21:46,674 Nie chce mówić! 185 00:21:47,160 --> 00:21:48,555 Może coś widziałeś? 186 00:21:49,039 --> 00:21:54,214 Odwiedzał go ktoś, kogo nie znasz? Ktoś nowy? 187 00:21:55,099 --> 00:21:58,335 Jesteście rodziną, bliskimi krewnymi. 188 00:21:58,839 --> 00:22:01,894 Milczeniem mu nie pomożesz. 189 00:22:02,960 --> 00:22:07,375 Louno, zaufaj mi. Odezwij się. 190 00:22:07,880 --> 00:22:10,474 Macie wspólny pokój, musieliście rozmawiać. 191 00:22:11,319 --> 00:22:13,319 Co mówił? Co zamierzał? 192 00:22:19,440 --> 00:22:21,519 Dobrze. Chaouch. 193 00:22:21,599 --> 00:22:24,555 - Co, Chaouch? - Co o nim myślisz. 194 00:22:25,039 --> 00:22:30,174 Przyjęliśmy jego sukcesy z pewną rezerwą. 195 00:22:33,480 --> 00:22:37,575 Oczekiwaliśmy żywszej krytyki tego, jaki los nam zgotowano. 196 00:22:38,079 --> 00:22:39,454 Wam zgotowano... 197 00:22:39,980 --> 00:22:42,914 Nie głosowałem na niego, jeśli o to pan pyta. 198 00:22:43,420 --> 00:22:47,454 Skoro tacy jak ja są podejrzani, radzę zwiększyć metraż. 199 00:22:47,960 --> 00:22:50,974 Mądrala. Mamy sporo zeznań na twój temat. 200 00:22:51,480 --> 00:22:53,954 Nazir, brat, wyświadczający przysługi. 201 00:22:54,720 --> 00:22:58,154 Którego odwiedzamy w pudle, gdy mamy kłopoty. 202 00:22:58,660 --> 00:23:02,555 Który wykorzystuje meczet, by szerzyć nienawiść. 203 00:23:03,059 --> 00:23:05,055 Dali ci za to maksymalny wymiar. 204 00:23:05,559 --> 00:23:08,575 Głupio nie wiedzieć, że można beknąć za posty na Facebooku. 205 00:23:09,519 --> 00:23:12,414 A ty wiesz, co to oficjalny rasizm? 206 00:23:12,940 --> 00:23:16,095 Nie podoba ci się moja twarz. Nic nowego. 207 00:23:19,680 --> 00:23:24,154 W Saint-Étienne wszyscy cię znają. Wszyscy mieli z tobą do czynienia. 208 00:23:24,660 --> 00:23:28,894 Nie wmawiaj mi, że kuzyn kupił giwerę bez twojej wiedzy. 209 00:23:29,420 --> 00:23:31,015 Chyba że sam mu ją dałeś? 210 00:23:31,880 --> 00:23:33,315 Nie. 211 00:23:33,920 --> 00:23:37,095 Dziesiątki ludzi sprawdzają od wczoraj wszystko! 212 00:23:37,599 --> 00:23:39,559 W razie potrzeby poświęcą tygodnie! 213 00:23:39,799 --> 00:23:42,519 Esemesy, społecznościówki, wszystko! 214 00:23:42,640 --> 00:23:44,519 Więc lepiej współpracuj! 215 00:23:44,599 --> 00:23:48,515 Gdzie i jak to nagrałeś? Nie wkurzaj mnie! 216 00:23:49,160 --> 00:23:52,234 Oskarżony ma wykazywać swoją niewinność? 217 00:23:52,720 --> 00:23:54,775 Udowodnijcie mi winę. 218 00:23:56,259 --> 00:23:59,674 Państwo prawa, ciężar dowodu, coś to panu mówi? 219 00:24:00,220 --> 00:24:02,654 Chyba że mamy stan wojenny? 220 00:24:05,759 --> 00:24:07,615 Fiutek. 221 00:24:09,400 --> 00:24:13,255 Ciesz się, że Republika chroni także tych, którzy ją opluwają. 222 00:24:14,519 --> 00:24:18,815 Usiłuję pomóc. Znam swoje prawa. 223 00:24:19,599 --> 00:24:23,055 Nie odpowiem na więcej pytań bez adwokata. 224 00:24:23,740 --> 00:24:25,694 I poproszę o szklankę wody. 225 00:24:27,119 --> 00:24:28,775 Oczywiście. 226 00:24:37,099 --> 00:24:39,295 Proszę. 227 00:24:54,240 --> 00:24:56,315 Wracamy do tematu. 228 00:24:57,200 --> 00:25:00,494 Nie wmówi mi pani, że Nazir nie maczał w tym palców. 229 00:25:01,019 --> 00:25:02,694 Przecież pani wie. 230 00:25:12,859 --> 00:25:15,535 Robimy kipisz w Saint-Étienne. 231 00:26:17,480 --> 00:26:19,694 O co chodzi, kim pan jest? 232 00:26:20,200 --> 00:26:22,835 Kapitan Tellier, służby antyterrorystyczne. 233 00:26:23,339 --> 00:26:25,454 Nie widzi pan, że to zły moment? 234 00:26:30,119 --> 00:26:32,055 Przepraszam. Chodźmy. 235 00:26:53,640 --> 00:26:55,734 Co pan chce wiedzieć? 236 00:26:56,240 --> 00:26:58,674 Jest pani szefową sztabu prezydenta? 237 00:26:59,160 --> 00:27:00,335 Co z tego? 238 00:27:00,839 --> 00:27:05,015 Zastanawia nas wprowadzona w ostatniej chwili zmiana programu. 239 00:27:10,759 --> 00:27:13,795 Głosowanie po południu zamiast rano. 240 00:27:14,279 --> 00:27:15,494 Zejście w tłum... 241 00:27:15,880 --> 00:27:17,960 Co znaczy „obecnie niewykonalne”? 242 00:27:18,200 --> 00:27:19,640 Kto je wprowadził? 243 00:27:19,839 --> 00:27:21,200 Żartujecie? 244 00:27:22,319 --> 00:27:26,134 Chodzi o wejście w tłum na placu. 245 00:27:26,519 --> 00:27:30,894 Przykro mi, coś takiego wymaga tygodnia przygotowań. 246 00:27:31,119 --> 00:27:35,355 Nie proszę o opinię, tylko o zabezpieczenie terenu. 247 00:27:35,480 --> 00:27:40,194 Mówię: to trzeba przygotować. Pani ojciec otrzymuje pogróżki. 248 00:27:40,480 --> 00:27:44,474 Łamiemy reguły od tygodni i mamy się teraz cofnąć? 249 00:27:49,339 --> 00:27:51,160 Ja. 250 00:27:52,940 --> 00:27:55,134 To moja wina. 251 00:27:58,640 --> 00:28:00,494 Przepraszam. 252 00:28:23,519 --> 00:28:26,375 Czy unieważnienie jest możliwe? 253 00:28:26,960 --> 00:28:29,835 Oczywiście, że jest. Formalnie. 254 00:28:30,319 --> 00:28:32,775 Fouad? Co tu robisz? 255 00:28:33,299 --> 00:28:35,335 Szukam Jasmine. 256 00:28:35,859 --> 00:28:38,615 - Jest w szpitalu. - Nie wpuścili mnie. 257 00:28:39,119 --> 00:28:41,075 A czego się spodziewałeś? 258 00:28:41,579 --> 00:28:45,095 Nie rozumiem. Chciałbym, żeby było jak dawniej. 259 00:28:45,619 --> 00:28:49,694 Ja też. Zostaw nas. Nie przychodź tu. 260 00:28:50,220 --> 00:28:54,275 Potrzebujemy czasu, musimy się skupić, zebrać siły. 261 00:28:54,779 --> 00:28:56,775 Idź już. 262 00:29:05,000 --> 00:29:08,914 Jak mówiłem, ponaglam ich w sprawie raportu. 263 00:29:09,420 --> 00:29:12,154 Kto go wyśle komu? Kiedy? 264 00:29:32,400 --> 00:29:34,434 Proszę pana? 265 00:29:36,500 --> 00:29:38,375 Już idę. 266 00:30:41,359 --> 00:30:44,615 Wolisz milczeć, więc ja powiem. 267 00:30:45,519 --> 00:30:47,974 Zaczniemy od początku. 268 00:30:48,839 --> 00:30:51,214 Niedziela rano. 269 00:30:52,640 --> 00:30:56,035 Wstajesz tuż przed dziesiątą. 270 00:30:57,839 --> 00:30:59,839 Nie zawiozę cię. 271 00:31:00,440 --> 00:31:02,714 Dostaniesz na taksówkę. 272 00:31:03,200 --> 00:31:06,974 Zamieniasz słowo z Fouadem. Śpieszy się. 273 00:31:07,480 --> 00:31:10,755 Chcesz soku, ale nie wiesz, jak działa wyciskarka. 274 00:31:14,119 --> 00:31:17,775 Spędzasz dwie godziny w mieszkaniu. Co robisz? 275 00:31:22,200 --> 00:31:24,315 Co robiłeś? 276 00:31:26,140 --> 00:31:27,559 Nie dowiemy się. 277 00:31:32,000 --> 00:31:35,335 Zbadano cię, nie paliłeś zioła, 278 00:31:36,160 --> 00:31:38,095 nie wciągnąłeś kokainy. 279 00:31:40,400 --> 00:31:44,400 Może oglądałeś telewizję albo kontaktowałeś się z kimś... 280 00:31:46,079 --> 00:31:49,255 za pomocą urządzenia, które odnajdziemy. 281 00:32:01,700 --> 00:32:04,454 Nie wzywasz taksówki, pojedziesz autobusem. 282 00:32:05,960 --> 00:32:09,055 Docierasz do gmachu Radia na przesłuchanie. 283 00:32:10,480 --> 00:32:13,575 Świadkowie opowiedzieli, co tam się działo. 284 00:32:16,839 --> 00:32:18,775 Powodzenia! 285 00:32:24,019 --> 00:32:25,654 Dzień dobry. 286 00:32:26,160 --> 00:32:28,680 - Abdelkrim Bounaem. - Poproszę o dowód. 287 00:32:29,200 --> 00:32:31,079 Spędzasz tam godzinę. 288 00:32:31,559 --> 00:32:35,414 Według naszych rachunków czas popisu czterech kandydatów. 289 00:32:36,799 --> 00:32:38,875 Dziękuję. Powodzenia. 290 00:32:58,079 --> 00:33:00,634 Co się dzieje potem? 291 00:33:09,519 --> 00:33:11,894 Może teraz opowiesz? 292 00:33:22,359 --> 00:33:26,295 Dobrze. Znak zapytania. Co dalej? 293 00:33:27,319 --> 00:33:29,615 Później cię na chwilę gubimy. 294 00:33:31,240 --> 00:33:34,674 Nie jedziesz prosto do Grigny. Pewnie się gubisz, 295 00:33:35,460 --> 00:33:38,720 twoja komórka loguje się w różnych miejscach. 296 00:33:39,200 --> 00:33:42,855 Szukasz w Google'u autobusu do Grigny. 297 00:33:44,240 --> 00:33:46,575 Co pani tu jeszcze robi? 298 00:33:59,440 --> 00:34:01,454 Proszę. 299 00:35:14,679 --> 00:35:17,135 Nie ułatwiasz mi zadania. 300 00:35:18,280 --> 00:35:20,954 Będziesz musiał nam pomóc. 301 00:35:21,440 --> 00:35:24,375 Pomóc mnie. Żebyśmy zrozumieli. 302 00:38:12,800 --> 00:38:15,074 Już? 303 00:38:21,159 --> 00:38:23,355 I co? 304 00:38:24,119 --> 00:38:27,715 Dobre wieści. Żyje. 305 00:38:29,920 --> 00:38:32,175 Chcę go zobaczyć. 306 00:38:32,699 --> 00:38:36,215 Profesor Thoret zdołał wydobyć pocisk, 307 00:38:36,719 --> 00:38:38,894 który przylegał do tętnicy płucnej. 308 00:38:39,280 --> 00:38:41,494 Nie będzie powikłań. 309 00:38:41,639 --> 00:38:44,795 - O ile pacjent się wybudzi. - Jak to? 310 00:38:45,079 --> 00:38:47,599 U męża doszło do zatrzymania akcji serca. 311 00:38:47,760 --> 00:38:48,920 Nie rozumiem. 312 00:38:49,000 --> 00:38:51,934 Jest w śpiączce farmakologicznej. 313 00:38:52,519 --> 00:38:54,695 Na długo? 314 00:38:55,199 --> 00:38:56,534 Ważne, że żyje. 315 00:38:57,039 --> 00:38:58,315 Czemu on idzie? 316 00:38:58,800 --> 00:39:02,155 Świetnie go zoperował. Jest wyczerpany. 317 00:39:02,659 --> 00:39:04,695 Miesiące? Lata? 318 00:39:06,019 --> 00:39:08,534 Nie sposób przewidzieć. 319 00:39:57,079 --> 00:40:00,719 Pani Chaouch? Proszę nie zamykać oczu! 320 00:40:47,679 --> 00:40:51,554 Dzień dobry. Nazywam się Fouad Nerrouche... 321 00:40:52,639 --> 00:40:54,375 Tato!... 322 00:40:54,900 --> 00:40:56,295 Wszystko dobrze. 323 00:40:56,800 --> 00:40:59,494 Proszę się położyć i głęboko oddychać. 324 00:41:00,920 --> 00:41:05,715 Mam pytanie. Coś pani dolega, odkąd pani nie miesiączkuje? 325 00:41:06,860 --> 00:41:11,135 Nie wiem... Mam nieregularne cykle. 326 00:41:11,639 --> 00:41:13,974 Zwłaszcza w czasie kampanii. 327 00:41:29,280 --> 00:41:31,119 Który to miesiąc? 328 00:41:31,239 --> 00:41:33,559 11. tydzień. Nie wiedziała pani? 329 00:41:35,199 --> 00:41:39,235 Jasne, już rozumiem. Zmierzę ciśnienie, zbladła pani. 330 00:42:03,440 --> 00:42:05,454 Calvados, proszę. 331 00:42:07,000 --> 00:42:11,855 Główny podejrzany, kuzyn aktora Fouada Nerrouche'a, 332 00:42:12,360 --> 00:42:14,735 jest przesłuchiwany przez policję. 333 00:42:15,000 --> 00:42:19,815 Stoję przed blokiem Abdelkrima Bounaema w Montreynaud. 334 00:42:21,199 --> 00:42:25,800 Padamalgam, nie utożsamiam! 335 00:42:25,880 --> 00:42:29,719 Zobaczysz: powiedzą, że ma zaburzenia psychiczne. 336 00:42:29,800 --> 00:42:33,679 Mają okazję przepchać swojego do władzy i tego nie wykorzystają. 337 00:42:35,559 --> 00:42:38,166 Salem alejkum, herr komendant. 338 00:42:50,385 --> 00:42:52,420 Piwo, proszę. 339 00:42:59,144 --> 00:43:01,219 Wywalili cię? 340 00:43:04,125 --> 00:43:05,840 Przykro mi. 341 00:43:11,039 --> 00:43:14,360 Nazir odsiedzi 48 godzin i wyjdzie. 342 00:43:14,480 --> 00:43:17,380 Nic na niego nie znajdą. 343 00:43:18,119 --> 00:43:20,360 Dostaję szału. 344 00:43:20,588 --> 00:43:23,342 Masz to pewnie gdzieś... 345 00:43:23,519 --> 00:43:26,639 Wcale nie. Twoim zdaniem na ile jest uwikłany? 346 00:43:26,840 --> 00:43:28,922 W skali do dziesięciu? 347 00:43:47,159 --> 00:43:48,581 Tak myślałam. 348 00:43:49,440 --> 00:43:53,679 Na każdej przepustce jedzie do szpitala twojej matki. 349 00:43:53,880 --> 00:43:56,001 Dlaczego? Choruje? 350 00:43:57,920 --> 00:44:01,474 Wygląda na to, że ona się od niego nie odcina. 351 00:44:04,440 --> 00:44:06,719 To jej syn. Co mam powiedzieć? 352 00:44:08,320 --> 00:44:12,034 Syn więzień, siostrzeniec zamachowiec... 353 00:44:13,719 --> 00:44:15,594 To ją czyni współwinną? 354 00:44:16,079 --> 00:44:18,574 Może być zamieszana? 355 00:44:21,340 --> 00:44:22,840 Głowa mnie boli. 356 00:44:22,920 --> 00:44:25,760 Nie, zaczekaj! Zostań. 357 00:44:28,159 --> 00:44:32,574 Oboje grzęźniemy w gównie. Nic nie wróci do dawnego stanu. 358 00:44:33,039 --> 00:44:36,974 Więc nie będziemy biernie czekać na kolejny zamach. 359 00:44:37,480 --> 00:44:39,974 Skąd wiesz, że Krim to nie początek? 360 00:44:40,480 --> 00:44:42,795 Może Nazir znów coś szykuje? 361 00:44:48,719 --> 00:44:51,295 Możemy i musimy coś zrobić. 362 00:44:53,079 --> 00:44:56,679 Jak? Ciebie wylali, a co ja mogę? 363 00:44:58,039 --> 00:45:00,954 Poradź coś, żeby Jasmine odebrała telefon. 364 00:45:01,034 --> 00:45:02,514 Zastanów się. 365 00:45:03,000 --> 00:45:06,855 Zamierzasz się kajać, że twój kuzyn strzelił do jej ojca? 366 00:45:07,000 --> 00:45:08,335 Bez jaj. 367 00:45:11,340 --> 00:45:13,855 Pokaż, że to ona jest twoją rodziną. 368 00:45:14,719 --> 00:45:17,735 Jedź do Saint-Étienne, pogadaj z nimi. 369 00:45:19,519 --> 00:45:21,375 Co sugerujesz? 370 00:45:22,000 --> 00:45:24,519 Mam szpiegować? Tak? 371 00:45:24,679 --> 00:45:27,400 Własną rodzinę, żeby dopaść brata? 372 00:45:27,639 --> 00:45:30,775 Tobie powiedzą. Glinom to zajmie miesiące. 373 00:45:32,079 --> 00:45:33,679 Nie... 374 00:45:34,440 --> 00:45:37,034 Nie wiem, nie mogę. 375 00:45:37,519 --> 00:45:39,320 Możesz. 376 00:45:40,880 --> 00:45:44,574 Twoi krewni nie znają stawki. Nie wiedzą, kim jest Nazir. 377 00:46:03,639 --> 00:46:05,454 Gdzie samochody? 378 00:46:13,440 --> 00:46:16,255 ...wesprzyjcie wszyscy rodzinę Chaouch, 379 00:46:16,760 --> 00:46:20,414 idźcie pod ich dom, manifestujcie... 380 00:46:20,760 --> 00:46:21,934 Co? 381 00:46:22,239 --> 00:46:24,215 Nic. Ma tupet. 382 00:46:24,719 --> 00:46:26,054 Kto? 383 00:46:26,639 --> 00:46:30,255 Pokażcie, że jesteście z nimi, z Jasmine... 384 00:46:30,840 --> 00:46:32,920 Nie mogę na niego patrzeć. 385 00:46:33,360 --> 00:46:35,335 Jesteśmy pokoleniem Chaouchów. 386 00:46:49,880 --> 00:46:51,994 Co ci powiedzieli? 387 00:46:52,500 --> 00:46:54,635 Nic. Mam łykać magnez. 388 00:46:55,119 --> 00:46:56,875 - Co? - Magnez. 389 00:47:12,480 --> 00:47:16,074 ...Francuzi gromadzą się po apelu Fouada Nerrouche'a 390 00:47:16,579 --> 00:47:20,454 wzywającym do wsparcia rodziny prezydenta. 391 00:47:21,320 --> 00:47:23,934 Są także pod jego domem, 392 00:47:24,719 --> 00:47:29,974 gdzie wszyscy czekają na Jasmine i Darię Chaouch. 393 00:47:38,920 --> 00:47:41,135 A to co? 394 00:47:56,320 --> 00:47:59,295 Można sobie wyobrazić, w jakim są stanie. 395 00:47:59,800 --> 00:48:03,655 Spędziły noc przy ojcu i mężu w szpitalu wojskowym. 396 00:48:04,159 --> 00:48:07,014 Właśnie podjechały pod dom w Grigny, 397 00:48:07,519 --> 00:48:10,655 bardzo wzruszone tą manifestacją. 398 00:48:18,760 --> 00:48:20,454 Cofnijcie się. 399 00:48:22,260 --> 00:48:24,934 Są wstrząśnięte i niespokojne. 400 00:48:27,699 --> 00:48:31,255 Czy mamy wiadomości o stanie zdrowia prezydenta? 401 00:48:31,760 --> 00:48:33,735 Jedyne, co mogę powiedzieć... 402 00:49:20,559 --> 00:49:21,755 Słucham. 403 00:49:22,280 --> 00:49:24,135 Pani Chaouch? 404 00:49:25,420 --> 00:49:30,175 Widzę panią w telewizji. Wróciła pani, więc Idder... 405 00:49:30,440 --> 00:49:33,494 Proszę nas zostawić w spokoju. 406 00:49:36,119 --> 00:49:38,135 A Jasmine? 407 00:49:38,639 --> 00:49:40,534 Ją też. 408 00:49:41,239 --> 00:49:43,440 Błagam, niech ją pani da do telefonu. 409 00:49:43,719 --> 00:49:45,159 Kto to? 410 00:49:46,159 --> 00:49:47,914 Nikt. 411 00:50:50,940 --> 00:50:52,795 Którędy poszedł? 412 00:50:53,280 --> 00:50:54,695 Jest tam! 413 00:52:49,440 --> 00:52:51,454 Wracajmy do domu. 414 00:53:06,360 --> 00:53:11,135 Tekst: Grzegorz Schiller 27905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.