Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,500 --> 00:02:39,235
DZIKUSY
2
00:02:41,879 --> 00:02:44,835
Posiedzenie kryzysowe w Beauvau,
natychmiast.
3
00:02:45,319 --> 00:02:48,435
Ministrowie, szefowie służb,
zdalnie prefekci.
4
00:02:48,920 --> 00:02:52,115
Pałac Matignon milczy,
więc załatwiamy to tutaj.
5
00:02:52,879 --> 00:02:54,974
- Godzina policyjna.
- Od razu?
6
00:02:55,479 --> 00:02:57,254
Tak, plus wsparcie policji.
7
00:02:57,759 --> 00:03:01,094
- A jak będzie kolejny zamach?
- Nie wszystko naraz.
8
00:03:07,360 --> 00:03:11,134
Wynik wyborów potwierdzony
przez nasze służby
9
00:03:11,659 --> 00:03:14,775
daje wyraźne zwycięstwo
Idderowi Chauchowi,
10
00:03:15,280 --> 00:03:18,414
który uzyskał pięćdziesiąt trzy
i jedną dziesiątą głosów.
11
00:03:19,120 --> 00:03:22,655
Zamachowiec otworzył ogień
przed merostwem Grigny.
12
00:03:23,180 --> 00:03:26,000
Trafił prezydenta elekta między
szóste i siódme żebro.
13
00:03:26,639 --> 00:03:29,275
Na razie nie znamy powodów.
14
00:03:29,759 --> 00:03:32,814
Wysłaliśmy jednostki
do wrażliwych punktów.
15
00:03:33,340 --> 00:03:34,895
Marszałek senatu
16
00:03:35,400 --> 00:03:38,995
ogłosił zamknięcie przestrzeni
powietrznej do odwołania.
17
00:03:39,479 --> 00:03:42,735
Mamy ruchy tłumów,
parę spalonych samochodów,
18
00:03:42,960 --> 00:03:45,879
ale nic ponad normę
dla powyborczego wieczoru.
19
00:03:45,960 --> 00:03:47,560
Szanowni państwo,
20
00:03:48,139 --> 00:03:52,735
szykujmy się do najdłuższej
nocy w dziejach V Republiki.
21
00:04:30,000 --> 00:04:31,915
Co się dzieje?
22
00:04:32,399 --> 00:04:36,495
- Proszę wracać do siebie!
- O co chodzi? Dokąd tak idziecie?
23
00:04:45,120 --> 00:04:47,694
Policja, nie ruszać się!
24
00:04:49,079 --> 00:04:51,079
Tu są dzieci!
25
00:04:56,720 --> 00:05:01,495
Puśćcie mnie! Akim! Arouan!
26
00:05:08,079 --> 00:05:10,334
Gdzie moja córka?
27
00:05:24,939 --> 00:05:27,855
Zostawcie moją córkę!
28
00:05:41,800 --> 00:05:44,295
Zabierz dzieci!
29
00:05:44,800 --> 00:05:46,534
Gdzie są?
30
00:05:48,759 --> 00:05:51,254
Niech pani wraca do mieszkania!
31
00:05:56,120 --> 00:05:59,855
Nie bój się, wszystko
będzie dobrze.
32
00:06:26,819 --> 00:06:29,175
Dzień dobry, Nerrouche.
33
00:06:29,680 --> 00:06:32,334
Idziemy, czekają na ciebie.
34
00:06:36,379 --> 00:06:38,894
Szybciej, do Paryża kawał drogi.
35
00:07:34,779 --> 00:07:36,534
Pytanie brzmi...
36
00:07:37,040 --> 00:07:41,475
Pytanie brzmi: jak chłopak
mógł podejść z bronią,
37
00:07:41,959 --> 00:07:45,795
na odległość strzału z przyłożenia,
do kandydata na prezydenta!
38
00:07:46,360 --> 00:07:49,495
Poproszono nas o sprawdzenie
osób bliskich rodzinie Chaouch
39
00:07:50,000 --> 00:07:52,534
i zrobiliśmy to terminowo
i dokładnie.
40
00:07:53,040 --> 00:07:54,935
Nie zrobili państwo,
41
00:07:55,439 --> 00:07:58,415
skoro kuzyn czy siostrzeniec
partnera córki Chaoucha
42
00:07:58,939 --> 00:08:01,014
mógł się zbliżyć niezrewidowany.
43
00:08:01,160 --> 00:08:03,680
Bo rozumiem, że tak było,
tak czy nie?
44
00:08:05,920 --> 00:08:08,014
Ktoś się odezwie?
45
00:08:14,019 --> 00:08:17,154
Tak. Tak było.
46
00:08:17,759 --> 00:08:20,975
Odpowiadam za to, panie ministrze.
47
00:08:21,500 --> 00:08:23,454
I poniesie pani konsekwencje.
48
00:08:23,959 --> 00:08:25,834
Skoro nie umiemy zapewnić
49
00:08:26,120 --> 00:08:29,439
bezpieczeństwa kandydatowi
na prezydenta, jest źle.
50
00:08:30,060 --> 00:08:31,694
Jeśli wolno...
51
00:08:31,800 --> 00:08:35,294
Nie wolno. I poproszę panią
o wyjście, już dziękuję.
52
00:08:38,379 --> 00:08:41,375
Pora na najpilniejsze decyzje.
Prefekci?
53
00:08:41,879 --> 00:08:44,975
Jesteśmy w kontakcie
z prefektem Kraju Loary.
54
00:08:45,480 --> 00:08:48,654
W Saint-Étienne powstają
zarzewia niepokojów.
55
00:08:49,159 --> 00:08:51,495
W centrum? W Montreynaud?
56
00:08:51,960 --> 00:08:53,039
W Montreynaud.
57
00:08:53,120 --> 00:08:55,014
Panie premierze?
58
00:08:55,279 --> 00:08:58,154
Rozmawiałem telefonicznie
z prezydentem.
59
00:08:58,659 --> 00:09:02,335
Kolejne informacje ze szpitala
będą dopiero za kilka godzin.
60
00:09:02,860 --> 00:09:07,254
Mamy mobilizację wszystkich sił.
Instytucje państwa są pod ochroną.
61
00:09:32,179 --> 00:09:34,855
Mamo, musisz coś zjeść.
62
00:09:40,759 --> 00:09:42,674
Obłęd.
63
00:09:43,159 --> 00:09:45,174
Co?
64
00:09:47,279 --> 00:09:49,154
To wszystko.
65
00:09:50,279 --> 00:09:52,335
Zupełnie nierzeczywiste.
66
00:09:56,799 --> 00:09:59,774
Wiesz, co najbardziej boli?
67
00:10:00,659 --> 00:10:02,934
On sprawił, że umiałam marzyć.
68
00:10:03,960 --> 00:10:06,514
Nie tylko ja.
69
00:10:07,320 --> 00:10:10,254
Jakby otworzył ludziom oczy.
70
00:10:11,320 --> 00:10:14,054
Dał im zbyt wiele nadziei...
71
00:10:17,919 --> 00:10:20,794
Takie rzeczy nie uchodzą płazem.
72
00:10:22,000 --> 00:10:24,235
Za to się płaci.
73
00:10:26,299 --> 00:10:29,355
...odtąd będziemy o nim mówić
„prezydent Chaouch”.
74
00:10:29,840 --> 00:10:32,075
Wygrał ze znaczną przewagą
75
00:10:32,559 --> 00:10:35,315
i zostaje 10. prezydentem
V Republiki....
76
00:10:35,799 --> 00:10:37,315
Więc wygraliśmy?
77
00:10:45,639 --> 00:10:48,235
Dlaczego mu się nie sprzeciwiłam?
78
00:10:52,860 --> 00:10:56,174
Nie sądziłaś, że mu się uda.
79
00:10:58,500 --> 00:11:00,975
Nie wierzyłaś w niego.
80
00:11:20,519 --> 00:11:26,014
Chcę się widzieć z Marion.
Zna mnie, wie, że jestem niewinny!
81
00:11:26,539 --> 00:11:29,875
Tak? A jak twój koleżka
uniknął kontroli?
82
00:11:30,360 --> 00:11:32,894
Kuzyn! Nie widziałem go
od miesięcy.
83
00:11:33,399 --> 00:11:37,274
I od miesięcy cię nie obszukują.
Idealna luka.
84
00:11:37,759 --> 00:11:39,335
Na bezczela.
85
00:11:39,860 --> 00:11:44,315
Wiesz, że to najprostsza droga
do wewnętrznego kręgu.
86
00:11:44,940 --> 00:11:47,154
Od dawna to szykowałeś?
87
00:11:47,639 --> 00:11:51,335
Tylko tyle jesteście warci?
Do tego stopnia sobie nie ufacie?
88
00:11:51,759 --> 00:11:55,320
Jestem z Jasmine od roku.
Prześwietliliście mnie.
89
00:11:55,799 --> 00:11:59,134
Przeoczyłby pan coś takiego?
90
00:12:00,080 --> 00:12:02,095
Wypuśćcie mnie.
91
00:12:02,399 --> 00:12:04,080
Już, wezwę ci Ubera.
92
00:12:04,399 --> 00:12:06,095
Nie jesteśmy na ty.
93
00:12:06,600 --> 00:12:09,934
O niczym nie wiesz,
nie gadasz z bratem w więzieniu,
94
00:12:10,240 --> 00:12:12,000
Krimowi tylko wyciskałeś sok,
95
00:12:12,159 --> 00:12:15,514
właściwie ich nie znasz,
to nie rodzina.
96
00:12:18,360 --> 00:12:20,414
Chcę się widzieć z Marion.
97
00:12:20,960 --> 00:12:23,879
Myślisz, że będzie z tobą
rozmawiać?
98
00:12:24,799 --> 00:12:26,575
Zwolnili ją.
99
00:12:28,320 --> 00:12:30,235
Przez was.
100
00:12:39,320 --> 00:12:40,559
Dobry wieczór.
101
00:12:48,200 --> 00:12:50,154
Cześć.
102
00:12:51,980 --> 00:12:53,934
No jasne...
103
00:12:54,960 --> 00:12:57,394
Tony i jak?
104
00:12:57,879 --> 00:12:59,654
Co tu robisz? Jak weszłaś?
105
00:13:00,179 --> 00:13:02,835
Nie oddałam identyfikatora.
Co z Fouadem?
106
00:13:03,559 --> 00:13:05,575
Nic nie wie. Strata czasu.
107
00:13:06,399 --> 00:13:10,554
Coś wie. O Nazirze. Nienawidzi go.
108
00:13:11,399 --> 00:13:14,095
Na pewno, podpytuję go
od tygodni.
109
00:13:14,600 --> 00:13:17,434
Weź mnie na przesłuchanie,
usiądę z boku.
110
00:13:18,519 --> 00:13:21,934
Nie zaczynaj.
Co tu w ogóle robisz?
111
00:13:22,440 --> 00:13:24,615
Czekaj na zakończenie
dochodzenia.
112
00:13:25,139 --> 00:13:28,455
Wracaj do domu.
Albo jedź do Lille, do rodziców.
113
00:13:28,960 --> 00:13:30,654
Nie pieprz.
114
00:13:31,179 --> 00:13:33,375
Tu jest syf, serio.
115
00:13:33,899 --> 00:13:35,534
Zmykaj.
116
00:14:12,360 --> 00:14:14,595
Kto decyduje, rodzina czy pan?
117
00:14:16,179 --> 00:14:17,575
I co?
118
00:14:18,100 --> 00:14:19,855
Generał Lamarche-Vadel.
119
00:14:20,379 --> 00:14:23,754
Dzień dobry. Stan prezydenta
się ustabilizował,
120
00:14:24,240 --> 00:14:28,254
przywróciliśmy hemodynamikę,
właściwe ciśnienie.
121
00:14:30,840 --> 00:14:34,835
Ale musimy operować
i tu zaczynają się komplikacje.
122
00:14:35,320 --> 00:14:36,495
To znaczy?
123
00:14:37,019 --> 00:14:40,595
Pocisk przeszył płuco,
nie uszkadzając serca,
124
00:14:41,080 --> 00:14:43,894
ale tkwi blisko głównych
naczyń wieńcowych.
125
00:14:44,440 --> 00:14:47,315
Musimy go wyjąć
i oszacować szkody.
126
00:14:47,820 --> 00:14:49,674
Tak i...?
127
00:14:50,159 --> 00:14:53,434
Może to zrobić lekarz dyżurny,
doskonały specjalista...
128
00:14:53,559 --> 00:14:54,735
Albo?
129
00:14:54,840 --> 00:14:57,634
Lub profesor Thoret,
najlepszy kardiochirurg.
130
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
W czym rzecz?
131
00:15:00,320 --> 00:15:03,414
Zespół wybrał profesora.
132
00:15:03,919 --> 00:15:08,235
Jest na urlopie w Ardenach.
Dotrze najwcześniej przed drugą.
133
00:15:08,740 --> 00:15:10,754
Czas liczy się potrójnie.
134
00:15:11,360 --> 00:15:15,759
Nie ryzykujmy czekania.
Generale? Sądzę, że...
135
00:15:18,919 --> 00:15:22,315
Nie, Serge, wybacz,
ja powinnam zdecydować.
136
00:15:27,460 --> 00:15:29,174
Czekamy na Thoreta.
137
00:15:31,559 --> 00:15:33,115
Dobrze.
138
00:16:19,519 --> 00:16:23,480
Poniedziałek
139
00:16:29,480 --> 00:16:32,115
- Jazda.
- Grzeczniej, proszę.
140
00:16:32,600 --> 00:16:34,975
- Zamknij się.
- Żądam adwokata.
141
00:16:35,480 --> 00:16:37,375
Możesz iść.
142
00:16:37,879 --> 00:16:39,215
Jak to?
143
00:16:39,879 --> 00:16:42,095
Jesteś wolny.
144
00:17:10,359 --> 00:17:13,015
Podchodzimy, otwórzcie.
145
00:17:16,319 --> 00:17:18,335
Data i podpis.
146
00:17:19,819 --> 00:17:21,894
Moi też wyszli?
147
00:17:28,259 --> 00:17:30,734
Maurice...
148
00:17:31,579 --> 00:17:33,515
Fouadzie...
149
00:17:34,039 --> 00:17:36,015
Oni cię tak urządzili?
150
00:17:36,400 --> 00:17:38,119
Nie. Szybko mnie zwalniają.
151
00:17:38,640 --> 00:17:40,474
Jeszcze godzina w celi
152
00:17:40,980 --> 00:17:44,174
i mogliby sobie zawiesić tabliczkę:
„patałachy”.
153
00:17:44,700 --> 00:17:47,295
Obserwują cię od roku,
wiedzą, że jesteś niewinny.
154
00:17:47,819 --> 00:17:49,400
Co z mamą i Rabią?
155
00:17:49,920 --> 00:17:54,335
W porządku. Tu jest tłok,
Leila zawiezie cię do kancelarii.
156
00:17:55,880 --> 00:17:57,615
Muszę do Jasmine.
157
00:17:58,119 --> 00:17:59,454
Żartujesz?
158
00:17:59,980 --> 00:18:01,894
Chcę przy niej być.
159
00:18:02,420 --> 00:18:03,914
Później!
160
00:18:45,480 --> 00:18:48,275
Nie mogę w tej chwili odebrać...
161
00:19:16,480 --> 00:19:19,295
- Co się dzieje?
- Przyleciał profesor Thoret.
162
00:19:25,500 --> 00:19:27,214
To on?
163
00:19:51,200 --> 00:19:53,134
Dzień dobry, pan...?
164
00:19:53,660 --> 00:19:56,174
Fouad Nerrouche,
do Jasmine Chaouch.
165
00:19:56,680 --> 00:19:58,914
Przykro mi, wjazd tylko
dla upoważnionych.
166
00:20:02,200 --> 00:20:05,234
Jeff? Powiedz, że ja do Jasmine.
167
00:20:06,559 --> 00:20:09,015
Zobaczę, ale mamy instrukcje.
168
00:20:09,920 --> 00:20:13,075
Tu Jeff, przyjechał Nerrouche,
do Jasmine Chaouch,
169
00:20:13,559 --> 00:20:15,295
co powiedzieć?
170
00:20:16,539 --> 00:20:18,234
Dobra, czekam.
171
00:20:19,539 --> 00:20:23,894
Przepraszam? Chciałby tu wejść
Fouad Nerrouche.
172
00:20:24,400 --> 00:20:25,775
Fouad?
173
00:20:34,700 --> 00:20:37,974
Do wszystkich: zakaz wstępu
dla pana Nerrouche'a.
174
00:20:47,839 --> 00:20:51,355
Przykro mi, mamy instrukcje.
Nic nie zdziałam.
175
00:20:51,839 --> 00:20:54,075
Miłego dnia.
176
00:20:54,839 --> 00:20:59,515
Zadzwońcie do niej,
padł mi telefon!
177
00:21:01,599 --> 00:21:04,194
Nie zrozumiałeś? Jechać!
178
00:21:20,519 --> 00:21:23,055
Rozetnij jej bransoletkę.
179
00:21:29,960 --> 00:21:31,855
Dziękuję.
180
00:21:32,359 --> 00:21:35,095
Muszę wiedzieć więcej,
rozumiesz?
181
00:21:35,619 --> 00:21:36,654
Tak, dobrze.
182
00:21:37,160 --> 00:21:39,255
Przecież tam mieszkasz.
183
00:21:39,839 --> 00:21:42,674
Naprawdę? Nic nie wiesz?
184
00:21:44,559 --> 00:21:46,674
Nie chce mówić!
185
00:21:47,160 --> 00:21:48,555
Może coś widziałeś?
186
00:21:49,039 --> 00:21:54,214
Odwiedzał go ktoś,
kogo nie znasz? Ktoś nowy?
187
00:21:55,099 --> 00:21:58,335
Jesteście rodziną,
bliskimi krewnymi.
188
00:21:58,839 --> 00:22:01,894
Milczeniem mu nie pomożesz.
189
00:22:02,960 --> 00:22:07,375
Louno, zaufaj mi. Odezwij się.
190
00:22:07,880 --> 00:22:10,474
Macie wspólny pokój,
musieliście rozmawiać.
191
00:22:11,319 --> 00:22:13,319
Co mówił? Co zamierzał?
192
00:22:19,440 --> 00:22:21,519
Dobrze. Chaouch.
193
00:22:21,599 --> 00:22:24,555
- Co, Chaouch?
- Co o nim myślisz.
194
00:22:25,039 --> 00:22:30,174
Przyjęliśmy jego sukcesy
z pewną rezerwą.
195
00:22:33,480 --> 00:22:37,575
Oczekiwaliśmy żywszej krytyki
tego, jaki los nam zgotowano.
196
00:22:38,079 --> 00:22:39,454
Wam zgotowano...
197
00:22:39,980 --> 00:22:42,914
Nie głosowałem na niego,
jeśli o to pan pyta.
198
00:22:43,420 --> 00:22:47,454
Skoro tacy jak ja są podejrzani,
radzę zwiększyć metraż.
199
00:22:47,960 --> 00:22:50,974
Mądrala. Mamy sporo zeznań
na twój temat.
200
00:22:51,480 --> 00:22:53,954
Nazir, brat, wyświadczający
przysługi.
201
00:22:54,720 --> 00:22:58,154
Którego odwiedzamy w pudle,
gdy mamy kłopoty.
202
00:22:58,660 --> 00:23:02,555
Który wykorzystuje meczet,
by szerzyć nienawiść.
203
00:23:03,059 --> 00:23:05,055
Dali ci za to maksymalny wymiar.
204
00:23:05,559 --> 00:23:08,575
Głupio nie wiedzieć, że można
beknąć za posty na Facebooku.
205
00:23:09,519 --> 00:23:12,414
A ty wiesz, co to oficjalny rasizm?
206
00:23:12,940 --> 00:23:16,095
Nie podoba ci się moja twarz.
Nic nowego.
207
00:23:19,680 --> 00:23:24,154
W Saint-Étienne wszyscy cię znają.
Wszyscy mieli z tobą do czynienia.
208
00:23:24,660 --> 00:23:28,894
Nie wmawiaj mi, że kuzyn kupił
giwerę bez twojej wiedzy.
209
00:23:29,420 --> 00:23:31,015
Chyba że sam mu ją dałeś?
210
00:23:31,880 --> 00:23:33,315
Nie.
211
00:23:33,920 --> 00:23:37,095
Dziesiątki ludzi sprawdzają
od wczoraj wszystko!
212
00:23:37,599 --> 00:23:39,559
W razie potrzeby poświęcą
tygodnie!
213
00:23:39,799 --> 00:23:42,519
Esemesy, społecznościówki,
wszystko!
214
00:23:42,640 --> 00:23:44,519
Więc lepiej współpracuj!
215
00:23:44,599 --> 00:23:48,515
Gdzie i jak to nagrałeś?
Nie wkurzaj mnie!
216
00:23:49,160 --> 00:23:52,234
Oskarżony ma wykazywać
swoją niewinność?
217
00:23:52,720 --> 00:23:54,775
Udowodnijcie mi winę.
218
00:23:56,259 --> 00:23:59,674
Państwo prawa, ciężar dowodu,
coś to panu mówi?
219
00:24:00,220 --> 00:24:02,654
Chyba że mamy stan wojenny?
220
00:24:05,759 --> 00:24:07,615
Fiutek.
221
00:24:09,400 --> 00:24:13,255
Ciesz się, że Republika chroni
także tych, którzy ją opluwają.
222
00:24:14,519 --> 00:24:18,815
Usiłuję pomóc.
Znam swoje prawa.
223
00:24:19,599 --> 00:24:23,055
Nie odpowiem na więcej pytań
bez adwokata.
224
00:24:23,740 --> 00:24:25,694
I poproszę o szklankę wody.
225
00:24:27,119 --> 00:24:28,775
Oczywiście.
226
00:24:37,099 --> 00:24:39,295
Proszę.
227
00:24:54,240 --> 00:24:56,315
Wracamy do tematu.
228
00:24:57,200 --> 00:25:00,494
Nie wmówi mi pani, że Nazir
nie maczał w tym palców.
229
00:25:01,019 --> 00:25:02,694
Przecież pani wie.
230
00:25:12,859 --> 00:25:15,535
Robimy kipisz w Saint-Étienne.
231
00:26:17,480 --> 00:26:19,694
O co chodzi, kim pan jest?
232
00:26:20,200 --> 00:26:22,835
Kapitan Tellier, służby
antyterrorystyczne.
233
00:26:23,339 --> 00:26:25,454
Nie widzi pan, że to zły moment?
234
00:26:30,119 --> 00:26:32,055
Przepraszam. Chodźmy.
235
00:26:53,640 --> 00:26:55,734
Co pan chce wiedzieć?
236
00:26:56,240 --> 00:26:58,674
Jest pani szefową sztabu
prezydenta?
237
00:26:59,160 --> 00:27:00,335
Co z tego?
238
00:27:00,839 --> 00:27:05,015
Zastanawia nas wprowadzona
w ostatniej chwili zmiana programu.
239
00:27:10,759 --> 00:27:13,795
Głosowanie po południu
zamiast rano.
240
00:27:14,279 --> 00:27:15,494
Zejście w tłum...
241
00:27:15,880 --> 00:27:17,960
Co znaczy „obecnie
niewykonalne”?
242
00:27:18,200 --> 00:27:19,640
Kto je wprowadził?
243
00:27:19,839 --> 00:27:21,200
Żartujecie?
244
00:27:22,319 --> 00:27:26,134
Chodzi o wejście w tłum na placu.
245
00:27:26,519 --> 00:27:30,894
Przykro mi, coś takiego wymaga
tygodnia przygotowań.
246
00:27:31,119 --> 00:27:35,355
Nie proszę o opinię,
tylko o zabezpieczenie terenu.
247
00:27:35,480 --> 00:27:40,194
Mówię: to trzeba przygotować.
Pani ojciec otrzymuje pogróżki.
248
00:27:40,480 --> 00:27:44,474
Łamiemy reguły od tygodni
i mamy się teraz cofnąć?
249
00:27:49,339 --> 00:27:51,160
Ja.
250
00:27:52,940 --> 00:27:55,134
To moja wina.
251
00:27:58,640 --> 00:28:00,494
Przepraszam.
252
00:28:23,519 --> 00:28:26,375
Czy unieważnienie jest możliwe?
253
00:28:26,960 --> 00:28:29,835
Oczywiście, że jest. Formalnie.
254
00:28:30,319 --> 00:28:32,775
Fouad? Co tu robisz?
255
00:28:33,299 --> 00:28:35,335
Szukam Jasmine.
256
00:28:35,859 --> 00:28:38,615
- Jest w szpitalu.
- Nie wpuścili mnie.
257
00:28:39,119 --> 00:28:41,075
A czego się spodziewałeś?
258
00:28:41,579 --> 00:28:45,095
Nie rozumiem. Chciałbym,
żeby było jak dawniej.
259
00:28:45,619 --> 00:28:49,694
Ja też. Zostaw nas.
Nie przychodź tu.
260
00:28:50,220 --> 00:28:54,275
Potrzebujemy czasu, musimy się
skupić, zebrać siły.
261
00:28:54,779 --> 00:28:56,775
Idź już.
262
00:29:05,000 --> 00:29:08,914
Jak mówiłem, ponaglam ich
w sprawie raportu.
263
00:29:09,420 --> 00:29:12,154
Kto go wyśle komu? Kiedy?
264
00:29:32,400 --> 00:29:34,434
Proszę pana?
265
00:29:36,500 --> 00:29:38,375
Już idę.
266
00:30:41,359 --> 00:30:44,615
Wolisz milczeć, więc ja powiem.
267
00:30:45,519 --> 00:30:47,974
Zaczniemy od początku.
268
00:30:48,839 --> 00:30:51,214
Niedziela rano.
269
00:30:52,640 --> 00:30:56,035
Wstajesz tuż przed dziesiątą.
270
00:30:57,839 --> 00:30:59,839
Nie zawiozę cię.
271
00:31:00,440 --> 00:31:02,714
Dostaniesz na taksówkę.
272
00:31:03,200 --> 00:31:06,974
Zamieniasz słowo z Fouadem.
Śpieszy się.
273
00:31:07,480 --> 00:31:10,755
Chcesz soku, ale nie wiesz,
jak działa wyciskarka.
274
00:31:14,119 --> 00:31:17,775
Spędzasz dwie godziny
w mieszkaniu. Co robisz?
275
00:31:22,200 --> 00:31:24,315
Co robiłeś?
276
00:31:26,140 --> 00:31:27,559
Nie dowiemy się.
277
00:31:32,000 --> 00:31:35,335
Zbadano cię, nie paliłeś zioła,
278
00:31:36,160 --> 00:31:38,095
nie wciągnąłeś kokainy.
279
00:31:40,400 --> 00:31:44,400
Może oglądałeś telewizję
albo kontaktowałeś się z kimś...
280
00:31:46,079 --> 00:31:49,255
za pomocą urządzenia,
które odnajdziemy.
281
00:32:01,700 --> 00:32:04,454
Nie wzywasz taksówki,
pojedziesz autobusem.
282
00:32:05,960 --> 00:32:09,055
Docierasz do gmachu Radia
na przesłuchanie.
283
00:32:10,480 --> 00:32:13,575
Świadkowie opowiedzieli,
co tam się działo.
284
00:32:16,839 --> 00:32:18,775
Powodzenia!
285
00:32:24,019 --> 00:32:25,654
Dzień dobry.
286
00:32:26,160 --> 00:32:28,680
- Abdelkrim Bounaem.
- Poproszę o dowód.
287
00:32:29,200 --> 00:32:31,079
Spędzasz tam godzinę.
288
00:32:31,559 --> 00:32:35,414
Według naszych rachunków
czas popisu czterech kandydatów.
289
00:32:36,799 --> 00:32:38,875
Dziękuję. Powodzenia.
290
00:32:58,079 --> 00:33:00,634
Co się dzieje potem?
291
00:33:09,519 --> 00:33:11,894
Może teraz opowiesz?
292
00:33:22,359 --> 00:33:26,295
Dobrze. Znak zapytania.
Co dalej?
293
00:33:27,319 --> 00:33:29,615
Później cię na chwilę gubimy.
294
00:33:31,240 --> 00:33:34,674
Nie jedziesz prosto do Grigny.
Pewnie się gubisz,
295
00:33:35,460 --> 00:33:38,720
twoja komórka loguje się
w różnych miejscach.
296
00:33:39,200 --> 00:33:42,855
Szukasz w Google'u autobusu
do Grigny.
297
00:33:44,240 --> 00:33:46,575
Co pani tu jeszcze robi?
298
00:33:59,440 --> 00:34:01,454
Proszę.
299
00:35:14,679 --> 00:35:17,135
Nie ułatwiasz mi zadania.
300
00:35:18,280 --> 00:35:20,954
Będziesz musiał nam pomóc.
301
00:35:21,440 --> 00:35:24,375
Pomóc mnie.
Żebyśmy zrozumieli.
302
00:38:12,800 --> 00:38:15,074
Już?
303
00:38:21,159 --> 00:38:23,355
I co?
304
00:38:24,119 --> 00:38:27,715
Dobre wieści. Żyje.
305
00:38:29,920 --> 00:38:32,175
Chcę go zobaczyć.
306
00:38:32,699 --> 00:38:36,215
Profesor Thoret
zdołał wydobyć pocisk,
307
00:38:36,719 --> 00:38:38,894
który przylegał do tętnicy płucnej.
308
00:38:39,280 --> 00:38:41,494
Nie będzie powikłań.
309
00:38:41,639 --> 00:38:44,795
- O ile pacjent się wybudzi.
- Jak to?
310
00:38:45,079 --> 00:38:47,599
U męża doszło do zatrzymania
akcji serca.
311
00:38:47,760 --> 00:38:48,920
Nie rozumiem.
312
00:38:49,000 --> 00:38:51,934
Jest w śpiączce farmakologicznej.
313
00:38:52,519 --> 00:38:54,695
Na długo?
314
00:38:55,199 --> 00:38:56,534
Ważne, że żyje.
315
00:38:57,039 --> 00:38:58,315
Czemu on idzie?
316
00:38:58,800 --> 00:39:02,155
Świetnie go zoperował.
Jest wyczerpany.
317
00:39:02,659 --> 00:39:04,695
Miesiące? Lata?
318
00:39:06,019 --> 00:39:08,534
Nie sposób przewidzieć.
319
00:39:57,079 --> 00:40:00,719
Pani Chaouch?
Proszę nie zamykać oczu!
320
00:40:47,679 --> 00:40:51,554
Dzień dobry. Nazywam się
Fouad Nerrouche...
321
00:40:52,639 --> 00:40:54,375
Tato!...
322
00:40:54,900 --> 00:40:56,295
Wszystko dobrze.
323
00:40:56,800 --> 00:40:59,494
Proszę się położyć
i głęboko oddychać.
324
00:41:00,920 --> 00:41:05,715
Mam pytanie. Coś pani dolega,
odkąd pani nie miesiączkuje?
325
00:41:06,860 --> 00:41:11,135
Nie wiem...
Mam nieregularne cykle.
326
00:41:11,639 --> 00:41:13,974
Zwłaszcza w czasie kampanii.
327
00:41:29,280 --> 00:41:31,119
Który to miesiąc?
328
00:41:31,239 --> 00:41:33,559
11. tydzień. Nie wiedziała pani?
329
00:41:35,199 --> 00:41:39,235
Jasne, już rozumiem.
Zmierzę ciśnienie, zbladła pani.
330
00:42:03,440 --> 00:42:05,454
Calvados, proszę.
331
00:42:07,000 --> 00:42:11,855
Główny podejrzany, kuzyn
aktora Fouada Nerrouche'a,
332
00:42:12,360 --> 00:42:14,735
jest przesłuchiwany przez policję.
333
00:42:15,000 --> 00:42:19,815
Stoję przed blokiem Abdelkrima
Bounaema w Montreynaud.
334
00:42:21,199 --> 00:42:25,800
Padamalgam, nie utożsamiam!
335
00:42:25,880 --> 00:42:29,719
Zobaczysz: powiedzą,
że ma zaburzenia psychiczne.
336
00:42:29,800 --> 00:42:33,679
Mają okazję przepchać swojego
do władzy i tego nie wykorzystają.
337
00:42:35,559 --> 00:42:38,166
Salem alejkum, herr komendant.
338
00:42:50,385 --> 00:42:52,420
Piwo, proszę.
339
00:42:59,144 --> 00:43:01,219
Wywalili cię?
340
00:43:04,125 --> 00:43:05,840
Przykro mi.
341
00:43:11,039 --> 00:43:14,360
Nazir odsiedzi 48 godzin
i wyjdzie.
342
00:43:14,480 --> 00:43:17,380
Nic na niego nie znajdą.
343
00:43:18,119 --> 00:43:20,360
Dostaję szału.
344
00:43:20,588 --> 00:43:23,342
Masz to pewnie gdzieś...
345
00:43:23,519 --> 00:43:26,639
Wcale nie. Twoim zdaniem
na ile jest uwikłany?
346
00:43:26,840 --> 00:43:28,922
W skali do dziesięciu?
347
00:43:47,159 --> 00:43:48,581
Tak myślałam.
348
00:43:49,440 --> 00:43:53,679
Na każdej przepustce jedzie
do szpitala twojej matki.
349
00:43:53,880 --> 00:43:56,001
Dlaczego? Choruje?
350
00:43:57,920 --> 00:44:01,474
Wygląda na to, że ona się
od niego nie odcina.
351
00:44:04,440 --> 00:44:06,719
To jej syn. Co mam powiedzieć?
352
00:44:08,320 --> 00:44:12,034
Syn więzień, siostrzeniec
zamachowiec...
353
00:44:13,719 --> 00:44:15,594
To ją czyni współwinną?
354
00:44:16,079 --> 00:44:18,574
Może być zamieszana?
355
00:44:21,340 --> 00:44:22,840
Głowa mnie boli.
356
00:44:22,920 --> 00:44:25,760
Nie, zaczekaj! Zostań.
357
00:44:28,159 --> 00:44:32,574
Oboje grzęźniemy w gównie.
Nic nie wróci do dawnego stanu.
358
00:44:33,039 --> 00:44:36,974
Więc nie będziemy biernie
czekać na kolejny zamach.
359
00:44:37,480 --> 00:44:39,974
Skąd wiesz, że Krim
to nie początek?
360
00:44:40,480 --> 00:44:42,795
Może Nazir znów coś szykuje?
361
00:44:48,719 --> 00:44:51,295
Możemy i musimy coś zrobić.
362
00:44:53,079 --> 00:44:56,679
Jak? Ciebie wylali, a co ja mogę?
363
00:44:58,039 --> 00:45:00,954
Poradź coś, żeby Jasmine
odebrała telefon.
364
00:45:01,034 --> 00:45:02,514
Zastanów się.
365
00:45:03,000 --> 00:45:06,855
Zamierzasz się kajać,
że twój kuzyn strzelił do jej ojca?
366
00:45:07,000 --> 00:45:08,335
Bez jaj.
367
00:45:11,340 --> 00:45:13,855
Pokaż, że to ona jest
twoją rodziną.
368
00:45:14,719 --> 00:45:17,735
Jedź do Saint-Étienne,
pogadaj z nimi.
369
00:45:19,519 --> 00:45:21,375
Co sugerujesz?
370
00:45:22,000 --> 00:45:24,519
Mam szpiegować? Tak?
371
00:45:24,679 --> 00:45:27,400
Własną rodzinę,
żeby dopaść brata?
372
00:45:27,639 --> 00:45:30,775
Tobie powiedzą.
Glinom to zajmie miesiące.
373
00:45:32,079 --> 00:45:33,679
Nie...
374
00:45:34,440 --> 00:45:37,034
Nie wiem, nie mogę.
375
00:45:37,519 --> 00:45:39,320
Możesz.
376
00:45:40,880 --> 00:45:44,574
Twoi krewni nie znają stawki.
Nie wiedzą, kim jest Nazir.
377
00:46:03,639 --> 00:46:05,454
Gdzie samochody?
378
00:46:13,440 --> 00:46:16,255
...wesprzyjcie wszyscy rodzinę
Chaouch,
379
00:46:16,760 --> 00:46:20,414
idźcie pod ich dom,
manifestujcie...
380
00:46:20,760 --> 00:46:21,934
Co?
381
00:46:22,239 --> 00:46:24,215
Nic. Ma tupet.
382
00:46:24,719 --> 00:46:26,054
Kto?
383
00:46:26,639 --> 00:46:30,255
Pokażcie, że jesteście z nimi,
z Jasmine...
384
00:46:30,840 --> 00:46:32,920
Nie mogę na niego patrzeć.
385
00:46:33,360 --> 00:46:35,335
Jesteśmy pokoleniem Chaouchów.
386
00:46:49,880 --> 00:46:51,994
Co ci powiedzieli?
387
00:46:52,500 --> 00:46:54,635
Nic. Mam łykać magnez.
388
00:46:55,119 --> 00:46:56,875
- Co?
- Magnez.
389
00:47:12,480 --> 00:47:16,074
...Francuzi gromadzą się po apelu
Fouada Nerrouche'a
390
00:47:16,579 --> 00:47:20,454
wzywającym do wsparcia
rodziny prezydenta.
391
00:47:21,320 --> 00:47:23,934
Są także pod jego domem,
392
00:47:24,719 --> 00:47:29,974
gdzie wszyscy czekają
na Jasmine i Darię Chaouch.
393
00:47:38,920 --> 00:47:41,135
A to co?
394
00:47:56,320 --> 00:47:59,295
Można sobie wyobrazić,
w jakim są stanie.
395
00:47:59,800 --> 00:48:03,655
Spędziły noc przy ojcu i mężu
w szpitalu wojskowym.
396
00:48:04,159 --> 00:48:07,014
Właśnie podjechały pod dom
w Grigny,
397
00:48:07,519 --> 00:48:10,655
bardzo wzruszone tą
manifestacją.
398
00:48:18,760 --> 00:48:20,454
Cofnijcie się.
399
00:48:22,260 --> 00:48:24,934
Są wstrząśnięte i niespokojne.
400
00:48:27,699 --> 00:48:31,255
Czy mamy wiadomości o stanie
zdrowia prezydenta?
401
00:48:31,760 --> 00:48:33,735
Jedyne, co mogę powiedzieć...
402
00:49:20,559 --> 00:49:21,755
Słucham.
403
00:49:22,280 --> 00:49:24,135
Pani Chaouch?
404
00:49:25,420 --> 00:49:30,175
Widzę panią w telewizji.
Wróciła pani, więc Idder...
405
00:49:30,440 --> 00:49:33,494
Proszę nas zostawić w spokoju.
406
00:49:36,119 --> 00:49:38,135
A Jasmine?
407
00:49:38,639 --> 00:49:40,534
Ją też.
408
00:49:41,239 --> 00:49:43,440
Błagam, niech ją pani
da do telefonu.
409
00:49:43,719 --> 00:49:45,159
Kto to?
410
00:49:46,159 --> 00:49:47,914
Nikt.
411
00:50:50,940 --> 00:50:52,795
Którędy poszedł?
412
00:50:53,280 --> 00:50:54,695
Jest tam!
413
00:52:49,440 --> 00:52:51,454
Wracajmy do domu.
414
00:53:06,360 --> 00:53:11,135
Tekst: Grzegorz Schiller
27905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.