All language subtitles for Jessie.S02E12_0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,536 --> 00:00:08,306 Okay, so, this is where my booth 2 00:00:08,309 --> 00:00:10,079 for your school carnival is going to go. 3 00:00:10,081 --> 00:00:12,041 I know your mom usually raises a lot of money 4 00:00:12,043 --> 00:00:13,683 with her dunking-for-diamonds booth, 5 00:00:13,684 --> 00:00:16,594 but I have a sure-fire moneymaker. 6 00:00:16,587 --> 00:00:18,687 And what game of chance will you be running? 7 00:00:18,689 --> 00:00:20,719 The bottle ring-toss! 8 00:00:20,721 --> 00:00:22,121 (SQUEALS SOFTLY) 9 00:00:24,525 --> 00:00:27,655 This is where you're supposed to go, "Awesome! Cool! Wow! 10 00:00:27,658 --> 00:00:30,558 "Jessie, I love you more than anyone else in the world!" 11 00:00:30,561 --> 00:00:31,661 Awesome! Cool! 12 00:00:31,662 --> 00:00:33,032 Wow! 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,073 Jessie, I love you more than anyone else in the world! 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,107 Ow! Ow! Ow! 15 00:00:39,370 --> 00:00:40,670 Hello, Jessie. (ALL EXCLAIM DISDAINFULLY) 16 00:00:41,812 --> 00:00:43,542 Walking in the park again? 17 00:00:43,544 --> 00:00:45,554 I'm surprised someone hasn't scooped you up 18 00:00:45,546 --> 00:00:47,546 and put you in a plastic bag. 19 00:00:49,580 --> 00:00:51,150 Very funny, Hagatha. 20 00:00:51,152 --> 00:00:53,222 And what are you doing here? Rooting for truffles? 21 00:00:53,224 --> 00:00:55,334 (LAUGHING) 22 00:00:55,326 --> 00:00:59,356 If you must know, I, too, have a booth at the carnival. 23 00:00:59,360 --> 00:01:03,630 My new charge, Manfred van Pelkington, 24 00:01:03,634 --> 00:01:06,644 is a student at Walden Academy. 25 00:01:06,637 --> 00:01:09,567 Poor Manny. That explains his twitch. (CHUCKLES) 26 00:01:09,570 --> 00:01:11,600 And his constant nervous gas. 27 00:01:11,602 --> 00:01:13,102 (ALL LAUGHING) 28 00:01:15,246 --> 00:01:17,606 Well, maybe the next fundraiser we have 29 00:01:17,608 --> 00:01:20,308 could pay to de-brat these children. 30 00:01:20,311 --> 00:01:21,681 Agatha, random question. 31 00:01:21,682 --> 00:01:23,752 Have you ever kept goats from crossing a bridge? 32 00:01:25,586 --> 00:01:27,286 Ha, ha, ha! 33 00:01:27,288 --> 00:01:28,858 You haven't heard the last from me. 34 00:01:30,691 --> 00:01:32,421 Jessie, if you wanna raise money, 35 00:01:32,423 --> 00:01:33,593 just charge people to watch my moves. (CHUCKLES) 36 00:01:35,796 --> 00:01:37,466 Oh... Luke... 37 00:01:39,570 --> 00:01:41,700 Okay, be careful. Please, be... 38 00:01:41,702 --> 00:01:42,632 (CRASH) Ow! 39 00:01:42,633 --> 00:01:44,613 (ALL EXCLAIM) 40 00:01:44,605 --> 00:01:45,835 Luke! 41 00:01:45,836 --> 00:01:47,636 I think I dislocated my knee! 42 00:01:47,638 --> 00:01:48,638 Oh, no! Don't move! 43 00:01:48,639 --> 00:01:50,679 Can I still writhe around in pain? 44 00:01:52,243 --> 00:01:53,483 Stand back, everyone. 45 00:01:53,484 --> 00:01:54,854 Officer Petey! Present. 46 00:01:54,845 --> 00:01:58,415 I'm trained to handle emergency situations. 47 00:01:58,419 --> 00:01:59,889 Now, let's take a look. 48 00:02:01,522 --> 00:02:02,652 (GASPS) 49 00:02:02,653 --> 00:02:03,693 (GROANS) 50 00:02:05,896 --> 00:02:08,356 And he wonders why they won't let him near a crime scene. 51 00:02:10,661 --> 00:02:13,701 ♪ Oh, oh, oh, oh Oh, oh, oh, oh 52 00:02:13,704 --> 00:02:17,274 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 53 00:02:17,268 --> 00:02:20,738 ♪ It feels like a party every day 54 00:02:20,741 --> 00:02:24,381 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 55 00:02:24,375 --> 00:02:27,815 ♪ But they keep on pulling me every which way 56 00:02:27,818 --> 00:02:31,378 ♪ Hey Jessie, hey Jessie 57 00:02:31,382 --> 00:02:34,832 ♪ My whole world is changing Turning around 58 00:02:34,825 --> 00:02:38,725 ♪ They got me going crazy Yeah, they're shaking the ground 59 00:02:38,729 --> 00:02:42,489 ♪ But they took a chance on the new girl in town 60 00:02:42,493 --> 00:02:45,743 ♪ And I don't want to let them down, down, down 61 00:02:45,736 --> 00:02:47,436 ♪ Hey Jessie 62 00:02:49,400 --> 00:02:50,740 ♪ Hey Jessie 63 00:02:52,803 --> 00:02:56,713 ♪ It feels like a party every day 64 00:02:56,707 --> 00:03:00,747 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, Jessie ♪ 65 00:03:06,717 --> 00:03:08,787 So, Bertram, are you excited about the carnival? 66 00:03:09,760 --> 00:03:10,860 No! 67 00:03:10,861 --> 00:03:13,561 Carnivals are full of screaming kids, 68 00:03:13,564 --> 00:03:15,634 games that are impossible to win, 69 00:03:15,626 --> 00:03:18,396 and I've dated enough bearded ladies in my lifetime! 70 00:03:19,800 --> 00:03:20,930 Oh! 71 00:03:21,802 --> 00:03:23,572 Don't eat that salad. 72 00:03:23,574 --> 00:03:25,314 I think there may be some thumb in there. 73 00:03:26,877 --> 00:03:31,937 Jessie, Zuri and I feel if you want to best Agatha at the carnival, 74 00:03:31,942 --> 00:03:34,292 you need a fantastic booth. 75 00:03:34,285 --> 00:03:35,885 Although we love your ring-toss concept... 76 00:03:35,886 --> 00:03:38,216 No, we don't. 77 00:03:38,218 --> 00:03:41,418 You need a big attraction to get those suckers to cough up. 78 00:03:41,422 --> 00:03:43,252 Like a reptilian petting zoo! 79 00:03:43,254 --> 00:03:44,264 (CROAKS) 80 00:03:45,396 --> 00:03:48,226 More like a "lose a finger" zoo. 81 00:03:48,228 --> 00:03:49,958 Speaking of which, don't eat that salad. 82 00:03:56,236 --> 00:03:58,966 Luke, I'm sorry you can't go to the carnival. 83 00:03:58,969 --> 00:04:00,639 Me, too. 84 00:04:00,641 --> 00:04:01,941 The one chance I get to knock stuff over with a ball 85 00:04:01,942 --> 00:04:03,412 without getting grounded. 86 00:04:06,447 --> 00:04:09,417 Are you looking at that model across the street again? 87 00:04:09,420 --> 00:04:11,920 (SCOFFS) Absolutely not! 88 00:04:12,483 --> 00:04:13,723 She got curtains. 89 00:04:14,925 --> 00:04:17,385 I was checking out people in the park. 90 00:04:17,388 --> 00:04:19,958 Hey, it's Officer Petey. (CHUCKLES) 91 00:04:19,960 --> 00:04:23,030 Aw! He's petting a squirrel. 92 00:04:23,033 --> 00:04:26,443 Ooh. Actually, he's patting down a squirrel. 93 00:04:26,437 --> 00:04:28,297 (SCOFFS) Whoa! 94 00:04:28,299 --> 00:04:30,769 He is really desperate for his first arrest. 95 00:04:36,877 --> 00:04:39,777 Hey, Officer Petey. What happened to you? 96 00:04:39,780 --> 00:04:43,010 Well, let's just say, next time I try to bring a squirrel to justice, 97 00:04:43,013 --> 00:04:45,463 I'm gonna use teeny-tiny handcuffs. 98 00:04:46,887 --> 00:04:48,957 They should've covered that at the Academy. 99 00:04:48,959 --> 00:04:50,589 I was supposed to go to an academy? 100 00:04:52,793 --> 00:04:54,403 That explains so much. 101 00:04:57,398 --> 00:04:58,898 So, are you coming to the carnival tomorrow? 102 00:04:58,899 --> 00:05:00,869 Sure. I'm working security. 103 00:05:00,871 --> 00:05:05,081 So never fear. I shall keep your booth safe and sound. 104 00:05:12,713 --> 00:05:16,023 Clearly this booth was not up to code. 105 00:05:16,016 --> 00:05:19,046 I'd write you up, but the squirrel ate my pencil. 106 00:05:21,392 --> 00:05:24,362 Hey, Jessie. Like my outfit? 107 00:05:24,355 --> 00:05:27,555 I'd let you borrow it, but I'm afraid the shoes are too small for you! 108 00:05:27,558 --> 00:05:28,558 (CACKLING) 109 00:05:30,000 --> 00:05:32,830 Congratulations! You finally found an outfit 110 00:05:32,833 --> 00:05:34,643 to draw attention away from your face. 111 00:05:36,507 --> 00:05:37,867 If you must know, 112 00:05:37,868 --> 00:05:40,568 the costume is to help attract a crowd to my booth. 113 00:05:41,872 --> 00:05:43,772 Well, it's certainly attracting me. 114 00:05:46,116 --> 00:05:47,116 Really? 115 00:05:49,349 --> 00:05:52,949 I'm Officer Petey, and I'm at your service. 116 00:05:54,985 --> 00:05:56,755 Corn dog? 117 00:05:56,757 --> 00:05:58,557 (LAUGHS) Don't mind if I do. 118 00:06:00,130 --> 00:06:04,440 Petey, if there was a corn dog in your holster, 119 00:06:04,435 --> 00:06:05,965 where's your taser? 120 00:06:05,966 --> 00:06:07,736 Oh. 121 00:06:07,738 --> 00:06:10,038 It must be in the deep fryer. 122 00:06:10,040 --> 00:06:12,540 Oh, this is gonna be so much paperwork! 123 00:06:15,075 --> 00:06:19,875 Well, obviously, Officer Hunky-Pants wants to get with this. 124 00:06:21,512 --> 00:06:23,982 Only because he's been kicked in the head by a horse. 125 00:06:25,516 --> 00:06:29,156 Jessie, we have a great idea for a booth for you. 126 00:06:29,159 --> 00:06:33,489 It turns out I have a particular talent for guessing people's weight. 127 00:06:33,494 --> 00:06:35,004 Prepare to be amazed. 128 00:06:34,995 --> 00:06:36,095 (INHALES) 129 00:06:36,096 --> 00:06:37,096 He weighs 130 00:06:37,628 --> 00:06:40,028 62 pounds! 131 00:06:40,030 --> 00:06:43,600 (SKEPTICALLY) Uh-huh. And, uh, how much do you think he weighs? 132 00:06:44,134 --> 00:06:45,544 (BREATHES DEEPLY) 133 00:06:46,406 --> 00:06:47,806 69 pounds! 134 00:06:49,079 --> 00:06:51,179 Boom! Pay the man! 135 00:06:55,716 --> 00:06:58,516 That's odd. Emma, come here! 136 00:07:00,050 --> 00:07:02,120 I know Jessie told me to take care of you, 137 00:07:02,122 --> 00:07:04,662 but I will not scratch your cheesy toes! 138 00:07:06,196 --> 00:07:07,596 Your loss. 139 00:07:09,159 --> 00:07:11,129 Look at this. Come on. Come on. 140 00:07:11,802 --> 00:07:14,062 Down there. 141 00:07:14,064 --> 00:07:16,644 See that suspicious-looking person sneaking around? 142 00:07:17,167 --> 00:07:18,537 (GASPS) Yes! 143 00:07:18,539 --> 00:07:21,069 And he just hid when Officer Petey came over. 144 00:07:22,613 --> 00:07:24,583 If he's hiding from a cop, 145 00:07:24,575 --> 00:07:26,545 that must mean he's a criminal! 146 00:07:26,547 --> 00:07:28,947 Or he's seen Petey's improv act. 147 00:07:30,881 --> 00:07:32,451 BOTH: Ew. 148 00:07:38,088 --> 00:07:39,688 Oh! Another winner! 149 00:07:39,690 --> 00:07:42,030 We have a lot of ring-tossing talent here. 150 00:07:42,032 --> 00:07:43,832 (SIREN WAILING) 151 00:07:43,834 --> 00:07:47,074 Here you go! BTW, his name is Snuffles. 152 00:07:50,671 --> 00:07:51,971 My turn! 153 00:07:51,972 --> 00:07:54,072 Bertram? I thought you hated carnivals. 154 00:07:54,074 --> 00:07:57,584 Oh, I do, but if I avoided everything I hated, I'd never leave my room. 155 00:08:03,013 --> 00:08:04,993 Yes! Wow! 156 00:08:04,985 --> 00:08:07,215 Impressive, considering those bottles were 157 00:08:07,217 --> 00:08:08,557 (CHUCKLES) so far! 158 00:08:09,189 --> 00:08:10,489 (SIREN WAILING) 159 00:08:10,490 --> 00:08:12,620 Here you go. Oh, I'm not done. 160 00:08:12,623 --> 00:08:14,163 I'm going for one of the big ones. 161 00:08:16,627 --> 00:08:18,727 Here you go. 162 00:08:18,729 --> 00:08:21,229 Hey, Aggie! Looks like my booth is a big hit! 163 00:08:21,231 --> 00:08:23,801 With all the money I'm gonna make, I can buy you a personality! 164 00:08:23,804 --> 00:08:24,884 (CHUCKLES) 165 00:08:24,875 --> 00:08:26,605 You silly git. 166 00:08:26,607 --> 00:08:30,577 You only make money if people pay you and they don't get the prizes. 167 00:08:30,581 --> 00:08:32,981 At this rate, you'll have to shut down your booth 168 00:08:32,983 --> 00:08:35,293 before the first child throws up in the bouncy castle. 169 00:08:35,285 --> 00:08:36,885 (CHILD VOMITING) 170 00:08:37,888 --> 00:08:39,118 Make that the second child. 171 00:08:45,626 --> 00:08:47,096 Yes! 172 00:08:47,097 --> 00:08:48,597 (SIREN WAILING) Pand it over! 173 00:08:51,031 --> 00:08:54,641 Oh! Come to Papa Bear, Papa Bear! 174 00:08:54,635 --> 00:08:57,235 (GIGGLING) 175 00:08:57,237 --> 00:09:01,307 Hey, wait a minute. Why is everyone winning at my booth? 176 00:09:01,311 --> 00:09:03,271 Oh! Not everyone. 177 00:09:03,273 --> 00:09:06,283 You're a massive loser! (LAUGHING) 178 00:09:08,018 --> 00:09:10,948 You! You did something. You're trying to make me look bad. 179 00:09:10,951 --> 00:09:13,021 What could I have possibly done? 180 00:09:13,023 --> 00:09:16,833 You... You gave everyone here secret ring-toss lessons! 181 00:09:16,827 --> 00:09:19,257 And, yes, I am aware of how odd that sounds! 182 00:09:20,991 --> 00:09:22,931 Hey! What's the commotion? 183 00:09:22,933 --> 00:09:25,043 (GASPS) Do I get to cuff somebody? 184 00:09:25,796 --> 00:09:27,796 Nuts! Squirrel cuffs. 185 00:09:28,899 --> 00:09:31,299 (SIGHS) Where did I put the human-size ones? 186 00:09:32,903 --> 00:09:34,683 Agatha did something to wreck my game 187 00:09:34,675 --> 00:09:36,705 so that I wouldn't make any money! Arrest her! 188 00:09:36,707 --> 00:09:38,277 I will not! 189 00:09:38,278 --> 00:09:41,808 The only thing Agatha's guilty of is being 190 00:09:41,812 --> 00:09:45,122 ♪ adorable! ♪ 191 00:09:45,115 --> 00:09:46,855 Guilty as charged. 192 00:09:46,857 --> 00:09:48,887 Oh! 193 00:09:48,889 --> 00:09:51,219 Don't they have women where you come from? 194 00:10:00,631 --> 00:10:03,271 Emma! Where are you? I'm thirsty! 195 00:10:05,105 --> 00:10:07,105 Here you go, ding-a-ling. 196 00:10:10,881 --> 00:10:12,211 Thanks. 197 00:10:12,212 --> 00:10:14,182 Now remember, when you're at the carnival, 198 00:10:14,184 --> 00:10:16,324 keep an eye out for that shadowy figure we saw last night. 199 00:10:16,316 --> 00:10:18,186 Or, I could ride the bumper cars 200 00:10:18,188 --> 00:10:20,048 and hope some cute boy runs into me. 201 00:10:20,050 --> 00:10:21,250 (SCOFFS) Or over you. 202 00:10:23,824 --> 00:10:25,904 Wait! One more thing. 203 00:10:26,226 --> 00:10:27,826 What? 204 00:10:27,828 --> 00:10:29,998 I've decided I'm in more of an apple juice mood. 205 00:10:32,102 --> 00:10:33,902 Coming right up. 206 00:10:39,139 --> 00:10:40,939 Emma! I need a towel! 207 00:10:47,918 --> 00:10:52,818 The Great Rav-Dini will now dazzle you with his procrastination. 208 00:10:52,823 --> 00:10:56,033 Uh... I believe you mean "prognostication." 209 00:10:56,026 --> 00:10:59,026 Are you here to tell fortunes or work my last nerve? 210 00:11:03,193 --> 00:11:05,703 The Great Rav-Dini predicts, 211 00:11:05,696 --> 00:11:08,836 in the very near future 212 00:11:08,839 --> 00:11:11,939 you shall get a sweet surprise! 213 00:11:11,942 --> 00:11:12,942 (MUFFLED GRUNT) 214 00:11:14,074 --> 00:11:15,084 (GASPS) 215 00:11:15,876 --> 00:11:18,306 (EXCLAIMING) 216 00:11:18,308 --> 00:11:21,108 Hey! You can't take your money back! 217 00:11:21,111 --> 00:11:24,151 The Great Rav-Dini did not see that coming. 218 00:11:25,856 --> 00:11:27,456 Zuri! I'm running out of prizes, 219 00:11:27,457 --> 00:11:29,257 and I need you to go get all of your stuffed animals. 220 00:11:29,259 --> 00:11:31,959 No way! Use your own toys. 221 00:11:31,962 --> 00:11:35,802 My toys are in my dad's bomb shelter! 222 00:11:35,796 --> 00:11:38,796 Look, I promised your mom I would raise a lot of money for your school, 223 00:11:38,799 --> 00:11:40,429 and Agatha did something to sabotage my booth! 224 00:11:40,430 --> 00:11:42,430 (GASPS) What did she do? 225 00:11:42,432 --> 00:11:45,812 Okay, my theory is that she is a witch, 226 00:11:45,806 --> 00:11:49,206 and she put a spell on the rings to make sure no one misses! 227 00:11:49,209 --> 00:11:53,439 I know the science is a little shaky, but it's the best I got! 228 00:11:53,443 --> 00:11:56,193 And exactly what theories did you reject? 229 00:11:58,048 --> 00:11:59,918 Do not worry, Jessie. 230 00:11:59,920 --> 00:12:01,790 Once we work the kinks out, 231 00:12:01,792 --> 00:12:04,962 this booth will make more money than Shah Rukh Khan! 232 00:12:06,857 --> 00:12:08,397 He is the top Bollywood star? 233 00:12:08,398 --> 00:12:12,058 Come on, people! There is more to life than Legally Blonde sequels! 234 00:12:13,964 --> 00:12:15,844 Not helping with my booth crisis! 235 00:12:15,836 --> 00:12:18,066 I'm gonna be reduced to giving away kitchen utensils! 236 00:12:18,068 --> 00:12:19,938 Crisis averted. 237 00:12:19,940 --> 00:12:22,910 People pay us to get hit with whipped cream. 238 00:12:22,913 --> 00:12:24,983 What? Nobody's gonna pay for that! 239 00:12:26,246 --> 00:12:28,876 Hey, Petey! Check this out! 240 00:12:33,954 --> 00:12:35,534 That'll be a dollar. 241 00:12:35,525 --> 00:12:36,825 Okay. 242 00:12:38,088 --> 00:12:39,458 I meant nobody normal. 243 00:12:41,962 --> 00:12:44,842 Emma, would you care to try and throw a bean bag 244 00:12:44,835 --> 00:12:46,195 through the clown's mouth? Sure. 245 00:12:47,998 --> 00:12:49,238 (GRUNTS) 246 00:12:51,101 --> 00:12:53,041 I meant that clown! 247 00:12:54,774 --> 00:12:56,784 Sorry. 248 00:12:56,776 --> 00:12:59,046 On the bright side, I almost knocked that snaggletooth back into place. 249 00:13:05,555 --> 00:13:07,915 Another winner! (SIREN WAILING) 250 00:13:07,918 --> 00:13:10,018 What a surprise. 251 00:13:10,020 --> 00:13:11,920 Okay, kid, how did you do it? 252 00:13:11,922 --> 00:13:13,062 Did Agatha put you up to this? 253 00:13:13,063 --> 00:13:14,793 Is there glue involved? I have to know! 254 00:13:18,268 --> 00:13:19,568 I mean... 255 00:13:19,569 --> 00:13:21,529 Congratulations! 256 00:13:21,531 --> 00:13:23,971 We're out of pandas. Here. Have a melon baller. 257 00:13:25,005 --> 00:13:26,005 Take it! 258 00:13:28,008 --> 00:13:29,138 Hey, Jessie. 259 00:13:29,910 --> 00:13:31,140 How's it going? 260 00:13:31,141 --> 00:13:32,581 Ask Agatha. 261 00:13:32,582 --> 00:13:34,282 You did something, and when I figure it out, 262 00:13:34,284 --> 00:13:36,094 I'm gonna Union-Jack you up! 263 00:13:37,217 --> 00:13:38,887 (CELL PHONE RINGING) 264 00:13:40,150 --> 00:13:42,050 Have you found anything suspicious? 265 00:13:42,052 --> 00:13:44,192 No. The only crime at this carnival 266 00:13:44,194 --> 00:13:46,434 is that the cotton candy tastes like insulation. 267 00:13:48,228 --> 00:13:53,028 Although Jessie is convinced Agatha sabotaged her ring-toss game. 268 00:13:53,033 --> 00:13:55,013 Wait a minute! 269 00:13:55,005 --> 00:13:57,565 Maybe Agatha was the shadowy figure we saw sneaking around last night, 270 00:13:57,567 --> 00:14:00,107 and she was messing up Jessie's booth! 271 00:14:00,110 --> 00:14:02,040 Oh, but wait, Agatha's tiny. 272 00:14:02,042 --> 00:14:03,212 Not now. 273 00:14:03,213 --> 00:14:05,083 She's wearing a clown costume that makes her look 274 00:14:05,075 --> 00:14:07,375 like she's about to give birth to clown-tuplets! 275 00:14:08,919 --> 00:14:10,179 Should I tell Jessie? 276 00:14:10,180 --> 00:14:12,080 Not yet, we need proof! 277 00:14:12,082 --> 00:14:15,592 Keep an eye on Agatha and see if you can catch her doing anything. 278 00:14:15,585 --> 00:14:17,425 I mean, besides cracking the funhouse mirror. 279 00:14:20,090 --> 00:14:22,590 (GASPS) She's gone! 280 00:14:22,592 --> 00:14:23,632 Luke, do you see her? 281 00:14:25,035 --> 00:14:27,435 Yes! I think that's Agatha. 282 00:14:27,437 --> 00:14:29,297 But she's not wearing the clown outfit. 283 00:14:29,299 --> 00:14:30,869 Well, if you were committing a crime, 284 00:14:30,870 --> 00:14:32,370 would you wear a clown costume? 285 00:14:34,104 --> 00:14:36,084 Wait! Officer Petey is there, too! 286 00:14:36,546 --> 00:14:38,006 What's going on? 287 00:14:38,008 --> 00:14:41,048 Now Petey's walking behind the booth. 288 00:14:41,051 --> 00:14:44,311 Now Agatha's grabbing a mallet and following Petey! 289 00:14:44,314 --> 00:14:45,624 I don't see anything! 290 00:14:50,420 --> 00:14:53,360 Except Agatha dragging a body-shaped bag! 291 00:14:56,326 --> 00:14:58,126 (INHALES DEEPLY) 292 00:15:03,603 --> 00:15:05,013 (GASPS) 293 00:15:08,008 --> 00:15:09,638 What do you think is in it? 294 00:15:09,639 --> 00:15:11,479 (SARCASTICALLY) Hmm, let me think. 295 00:15:11,481 --> 00:15:13,941 What could be inside a body shaped bag? 296 00:15:13,944 --> 00:15:16,024 (GASPS) Maybe a body! 297 00:15:16,016 --> 00:15:17,286 Named Officer Petey! 298 00:15:17,287 --> 00:15:19,187 You have to follow her! 299 00:15:19,189 --> 00:15:22,049 Fine, but if I even think she sees me, 300 00:15:22,052 --> 00:15:24,692 I'm running away faster than one of Jessie's old boyfriends! 301 00:15:30,430 --> 00:15:33,400 She just stopped at a dumpster. 302 00:15:33,403 --> 00:15:36,713 JESSIE: Another winner! Congratulations, kid. Have a garlic press. 303 00:15:36,706 --> 00:15:38,236 (SIREN WAILING) 304 00:15:41,671 --> 00:15:42,671 (GASPS) 305 00:15:44,214 --> 00:15:46,254 Luke, did you see that? 306 00:15:46,246 --> 00:15:48,046 The shadowy figure is Bertram! 307 00:15:57,227 --> 00:15:58,957 (FLATLY) Yay. 308 00:15:58,958 --> 00:16:00,428 (SIREN WAILING) Here's your prize. 309 00:16:02,432 --> 00:16:05,142 It's a metal hat. 310 00:16:06,966 --> 00:16:08,566 Looks cooler if you wear it backwards. 311 00:16:13,473 --> 00:16:15,513 Jessie, come quick! 312 00:16:15,505 --> 00:16:18,345 Bertram smacked Petey with a mallet and stuffed him in a bag! 313 00:16:18,348 --> 00:16:21,078 Okay, that sounds like an awesome booth. I should have done that! 314 00:16:22,312 --> 00:16:24,282 It's not a booth! It's a murder! 315 00:16:24,284 --> 00:16:26,564 I saw him dump Petey's body in a dumpster! 316 00:16:26,556 --> 00:16:27,656 Just come! Wait... 317 00:16:27,657 --> 00:16:29,517 (BONES CRACKING) Ow! 318 00:16:29,519 --> 00:16:32,659 Emma? Emma? Okay, that popping noise is my shoulder. 319 00:16:32,662 --> 00:16:36,502 Ow! Ow! Ow! Emma! Emma! Emma! Let go of my arm! 320 00:16:36,496 --> 00:16:39,626 Great! Now I can scratch my knee without bending. 321 00:16:39,629 --> 00:16:41,429 Jessie, forget your monkey arm! 322 00:16:42,572 --> 00:16:45,082 Officer Petey is nowhere to be seen! 323 00:16:45,075 --> 00:16:47,635 You know why? Because his lifeless, decaying body 324 00:16:47,637 --> 00:16:49,307 is in that dumpster! 325 00:16:49,309 --> 00:16:50,409 Now go get it. 326 00:16:52,142 --> 00:16:55,622 Why would I go climb inside of a dirty garbage dumpster? 327 00:16:57,717 --> 00:16:58,787 Because your phone's in there. 328 00:17:00,290 --> 00:17:03,090 I just downloaded a new ring tone! 329 00:17:03,093 --> 00:17:05,463 Okay, you know what? I'm gonna call Bertram right now 330 00:17:05,455 --> 00:17:06,555 and get to the bottom of this. 331 00:17:06,556 --> 00:17:08,626 No, you won't! (CRASHING) 332 00:17:08,628 --> 00:17:10,528 I can't believe you just did that! 333 00:17:10,530 --> 00:17:12,630 We are not leaving until this dumpster is searched! 334 00:17:13,603 --> 00:17:14,803 Fine! 335 00:17:15,505 --> 00:17:17,465 Oh, look! 336 00:17:17,467 --> 00:17:20,237 Someone threw away a brand new pair of Arturo Vitali pumps. 337 00:17:20,240 --> 00:17:21,640 (GASPS) Size 6! 338 00:17:21,641 --> 00:17:22,671 (GASPS) Dibs! 339 00:17:23,613 --> 00:17:24,613 (CLATTERING) 340 00:17:27,317 --> 00:17:30,477 Hey! There's no Arturo Vitali pumps in here! 341 00:17:30,480 --> 00:17:33,280 All I see is a football signed by Tony Romo! 342 00:17:33,283 --> 00:17:34,383 Dibs! 343 00:17:35,655 --> 00:17:36,655 (CLATTERING) 344 00:17:37,387 --> 00:17:38,527 (EMMA LAUGHING) 345 00:17:38,528 --> 00:17:40,528 JESSIE: I can't believe I fell for that. 346 00:17:45,635 --> 00:17:46,795 Uh-oh! 347 00:17:49,569 --> 00:17:55,069 (CELL PHONE RINGING) 348 00:17:56,806 --> 00:17:59,206 Emma, Bertram's headed your way! 349 00:17:59,209 --> 00:18:01,209 He must know we saw him commit that crime! 350 00:18:01,211 --> 00:18:02,581 Get out of there now! 351 00:18:02,582 --> 00:18:05,222 Luke? Is that you? 352 00:18:06,716 --> 00:18:08,516 (MIMICS INDIAN ACCENT) No, it is Ravi. 353 00:18:08,518 --> 00:18:10,858 My best friend is a giant lizard! Yippee! 354 00:18:10,860 --> 00:18:12,520 (DISCONNECTS) 355 00:18:18,268 --> 00:18:19,468 Oh, no. 356 00:18:29,539 --> 00:18:31,539 Emma, how are you not dirty? 357 00:18:32,612 --> 00:18:36,152 Things just kind of work out for me. 358 00:18:36,146 --> 00:18:40,546 Okay, I told you, there's nothing in this dumpster besides my dignity. 359 00:18:40,550 --> 00:18:43,650 But I know I saw Bertram dump a bag in here! 360 00:18:43,653 --> 00:18:45,533 Then why didn't we find it? 361 00:18:45,525 --> 00:18:47,325 (GASPS) 362 00:18:47,327 --> 00:18:49,727 Maybe because he threw it in that dumpster! 363 00:18:52,732 --> 00:18:55,132 You mean the one with the large bag sticking out? 364 00:18:56,906 --> 00:18:58,336 Yeah, that one. 365 00:19:01,771 --> 00:19:06,421 Uh, that bag does look disturbingly body-shaped. 366 00:19:06,416 --> 00:19:07,546 We should call the police! 367 00:19:07,547 --> 00:19:09,877 Hello! That was the police! 368 00:19:11,381 --> 00:19:12,551 Okay, we're being ridiculous! 369 00:19:12,552 --> 00:19:14,722 Bertram is way too lazy to murder anyone! 370 00:19:16,186 --> 00:19:18,226 There's only one way to find out. 371 00:19:18,228 --> 00:19:19,458 Open it. 372 00:19:23,162 --> 00:19:24,432 (EXHALES) 373 00:19:25,835 --> 00:19:27,265 (SCREAMS) 374 00:19:27,267 --> 00:19:28,337 Huh? 375 00:19:31,201 --> 00:19:32,771 Wait a minute. 376 00:19:32,772 --> 00:19:35,552 These are the bottles that were supposed to be at my booth. 377 00:19:35,545 --> 00:19:38,645 The wide-neck ones that make it impossible to win. 378 00:19:38,648 --> 00:19:40,948 The... The money was for your school. 379 00:19:40,950 --> 00:19:42,180 Don't judge me! 380 00:19:47,217 --> 00:19:49,757 Open, open, open, open, open, open, open, open, open! 381 00:19:50,390 --> 00:19:51,690 (SCREAMS) 382 00:19:51,691 --> 00:19:53,791 Close, close, close, close, close! 383 00:19:53,793 --> 00:19:54,693 Luke, get back here! 384 00:19:54,694 --> 00:19:55,904 No! You'll never get me! 385 00:19:55,895 --> 00:19:57,625 We need to talk! Stay away from me! 386 00:19:57,627 --> 00:19:58,927 (SCREAMS) 387 00:19:58,928 --> 00:20:00,468 (GRUNTING) 388 00:20:01,671 --> 00:20:04,671 (STRAINING) 389 00:20:04,674 --> 00:20:05,914 What are you doing? 390 00:20:05,905 --> 00:20:08,605 Right now, wishing I had done more pull-ups in P.E! 391 00:20:10,640 --> 00:20:11,780 (GRUNTS) 392 00:20:11,781 --> 00:20:13,211 (SCREAMS) Quit it! 393 00:20:13,212 --> 00:20:15,292 I saw what you did! You're a monster! 394 00:20:15,285 --> 00:20:16,945 Relax, it's not that big of a deal! 395 00:20:16,946 --> 00:20:19,646 Ah! And I hate having my picture taken! 396 00:20:21,651 --> 00:20:23,551 You'll never get away with it! 397 00:20:23,553 --> 00:20:27,233 Oh, I will, 'cause I have something here that's gonna shut you up. 398 00:20:27,226 --> 00:20:28,626 (LUKE SCREAMS) 399 00:20:28,628 --> 00:20:30,458 Help! Police! (ELEVATOR BELL DINGS) 400 00:20:30,460 --> 00:20:33,660 (GASPS) Jessie! Bertram's trying to kill me like he killed Petey! 401 00:20:33,663 --> 00:20:35,513 The only thing Bertram killed 402 00:20:35,505 --> 00:20:37,605 was my chance to humiliate Agatha! 403 00:20:37,607 --> 00:20:39,537 And, of course, raise money for the children. 404 00:20:40,840 --> 00:20:43,810 That wasn't a body bag, it was a bottle bag! 405 00:20:43,813 --> 00:20:44,973 Idiot. 406 00:20:46,716 --> 00:20:49,446 Bertram, how could you sabotage my booth? 407 00:20:49,449 --> 00:20:51,619 Oh, I couldn't help myself! 408 00:20:51,621 --> 00:20:54,481 (SNIFFLES) Every year when I was a kid, 409 00:20:54,484 --> 00:20:57,434 I'd spend all of my allowance, all my tooth-fairy money, 410 00:20:57,427 --> 00:20:59,387 even all my grandma's good-boy money, 411 00:21:01,461 --> 00:21:05,471 trying to win that stupid ring-toss game at the carnival. 412 00:21:05,465 --> 00:21:07,335 But I never did. 413 00:21:07,337 --> 00:21:08,837 Until tonight. 414 00:21:08,838 --> 00:21:10,468 If your grandma knew about this, 415 00:21:10,470 --> 00:21:12,370 she would take away all your good-boy money! 416 00:21:13,843 --> 00:21:15,583 I know! 417 00:21:15,575 --> 00:21:17,575 But in my defense, 418 00:21:17,577 --> 00:21:19,507 I really wanted that giant panda. 419 00:21:21,411 --> 00:21:24,811 Wait! Why were you reaching into your jacket for a gun? 420 00:21:24,814 --> 00:21:25,924 I wasn't! 421 00:21:25,915 --> 00:21:27,985 I was reaching for my wallet, 422 00:21:27,987 --> 00:21:30,387 to give you 10 bucks to keep you quiet. 423 00:21:30,390 --> 00:21:33,790 Hold it. There's still one thing I don't understand. 424 00:21:33,793 --> 00:21:34,823 Math? Science? 425 00:21:34,824 --> 00:21:36,074 Bathing? 426 00:21:37,026 --> 00:21:38,796 I understand bathing. 427 00:21:38,798 --> 00:21:39,928 I just don't wanna do it. 428 00:21:42,872 --> 00:21:45,542 Why did you follow Petey with that big mallet? 429 00:21:45,535 --> 00:21:47,635 He wanted to impress some girl, 430 00:21:47,637 --> 00:21:50,877 so he asked me to give him pointers on the Test Your Strength game. 431 00:21:50,880 --> 00:21:54,710 He never scored higher than "Little Miss." (CHUCKLES) 432 00:21:54,714 --> 00:21:56,524 So, where is Petey? 433 00:21:57,687 --> 00:21:58,887 Okay, get ready. Okay. 434 00:21:58,888 --> 00:22:00,588 (COIN CLATTERS) Um... 435 00:22:00,590 --> 00:22:02,350 Dramatic face! (GIGGLES) 436 00:22:02,352 --> 00:22:03,522 (COUNTER BEEPING) 437 00:22:04,854 --> 00:22:06,704 Surprise face! (BEEPING) 438 00:22:06,696 --> 00:22:07,696 (EXCLAIMS) 439 00:22:09,098 --> 00:22:10,858 Uh... Fish face! (GIGGLES) 440 00:22:10,860 --> 00:22:11,930 (BEEPING) 441 00:22:13,803 --> 00:22:15,943 Hey, Agatha, for our last picture, 442 00:22:15,935 --> 00:22:18,605 why don't you take off the fake tooth and moles? 443 00:22:19,369 --> 00:22:20,809 They're not fake. 444 00:22:21,911 --> 00:22:23,411 Scared face! (BEEPING) 445 00:22:23,413 --> 00:22:24,413 (SIGHS) 446 00:22:25,945 --> 00:22:27,775 I'm really sorry, Jessie. 447 00:22:28,948 --> 00:22:31,518 Not as sorry as you're gonna be. 448 00:22:31,521 --> 00:22:34,081 I gave away half your kitchen utensils as prizes. 449 00:22:34,954 --> 00:22:36,734 Even my melon baller? 450 00:22:36,726 --> 00:22:38,826 (LAUGHS) It was the first to go. 451 00:22:41,060 --> 00:22:43,790 Not Mella! (SOBS) 452 00:22:43,793 --> 00:22:47,743 (SCREAMING WRETCHEDLY) Mella! 453 00:22:48,798 --> 00:22:50,068 You kids shouldn't have to see this. 454 00:22:53,703 --> 00:22:55,913 What is going on here? 455 00:22:55,905 --> 00:22:57,805 Zuri and Ravi came up with a great new booth. 456 00:22:57,807 --> 00:23:01,977 And it's raking in more cash than Dad's last movie. 457 00:23:01,981 --> 00:23:05,591 Galactopus Four: There Will Be Ink. 458 00:23:05,585 --> 00:23:08,085 (SCOFFS) You people will watch anything. 459 00:23:09,489 --> 00:23:11,859 I hate carnivals! 460 00:23:11,861 --> 00:23:13,461 Wanna play Dunk the Butler? 461 00:23:13,463 --> 00:23:14,593 Delighted! 462 00:23:14,594 --> 00:23:15,934 Although I'm not a very good shot. 463 00:23:17,126 --> 00:23:18,696 Ooh. 464 00:23:18,698 --> 00:23:21,728 Doesn't matter. Everyone's a winner! 465 00:23:21,731 --> 00:23:22,871 Except me. 466 00:23:24,103 --> 00:23:27,083 (SIREN WAILING) 467 00:23:30,710 --> 00:23:32,010 Don't worry, Bertram. 468 00:23:32,011 --> 00:23:34,511 The carnival's only open for another 12 hours. 469 00:23:34,984 --> 00:23:36,924 (SOBBING) 33635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.