Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,611 --> 00:00:16,321
Oh, I love Halloween.
Terrifying kids until
they burst into tears.
2
00:00:16,317 --> 00:00:19,647
(CHOKING UP)
Makes you feel like you've
done something with your life.
3
00:00:19,650 --> 00:00:24,330
Okay, be honest,
which is scarier?
The left? Or the right?
4
00:00:24,325 --> 00:00:26,395
The one in the middle.
5
00:00:26,397 --> 00:00:29,757
It's scary how much
creamed spinach you have
stuck in your teeth.
6
00:00:29,760 --> 00:00:32,630
What's scarier is
I haven't had creamed
spinach in a week.
7
00:00:34,805 --> 00:00:37,705
Luke, have you been playing
with the paper shredder again?
8
00:00:39,240 --> 00:00:41,740
Uh, no! This
is my costume.
9
00:00:41,742 --> 00:00:44,622
I'm The Hulk,
after he turns back
into Bruce Banner.
10
00:00:44,615 --> 00:00:46,175
What? But I
stayed up all night
11
00:00:46,177 --> 00:00:47,717
making the Superman
costume you asked for.
12
00:00:47,718 --> 00:00:50,348
(INHALES THROUGH TEETH)
Yeah, I decided
against the tights.
13
00:00:50,351 --> 00:00:53,151
I don't need a wedgie
slowing me down all night.
14
00:00:53,154 --> 00:00:55,494
Oh... Thank you
for that image.
15
00:00:57,688 --> 00:01:00,658
Okay. I am almost done
with your astronaut costume.
16
00:01:00,661 --> 00:01:02,561
It's out of this world!
17
00:01:02,563 --> 00:01:04,543
Oh, thanks!
I love it!
18
00:01:04,535 --> 00:01:07,735
(CHUCKLES)
But I think I'm gonna be
a race car driver.
19
00:01:07,738 --> 00:01:10,298
What? You want me to make
a whole new costume?
20
00:01:10,301 --> 00:01:13,571
So? I'm fickle.
Some people find it cute.
21
00:01:14,705 --> 00:01:16,545
Good thing I'm
a great seamstress.
22
00:01:19,110 --> 00:01:21,510
And this is why
I'll never be a surgeon.
23
00:01:21,512 --> 00:01:23,482
Well, that and my SAT scores.
24
00:01:25,616 --> 00:01:26,756
♪ Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
25
00:01:28,719 --> 00:01:32,489
♪ Hey Jessie, hey Jessie
26
00:01:32,493 --> 00:01:36,103
♪ It feels like a party
every day
27
00:01:36,096 --> 00:01:39,526
♪ Hey Jessie, hey Jessie
28
00:01:39,530 --> 00:01:43,130
♪ But they keep on pulling
me every which way
29
00:01:43,134 --> 00:01:46,614
♪ Hey Jessie, hey Jessie
30
00:01:46,607 --> 00:01:49,777
♪ My whole world is changing
Turning around
31
00:01:49,780 --> 00:01:53,710
♪ They got me going crazy
Yeah, they're shaking
the ground
32
00:01:53,714 --> 00:01:57,424
♪ But they took a chance
on the new girl in town
33
00:01:57,418 --> 00:02:00,518
♪ And I don't want to let them
down, down, down
34
00:02:00,521 --> 00:02:02,251
♪ Hey Jessie
35
00:02:04,555 --> 00:02:06,125
♪ Hey Jessie
36
00:02:07,898 --> 00:02:11,698
♪ It feels like a party
every day
37
00:02:11,702 --> 00:02:14,872
♪ Hey, hey, hey,
hey, hey, Jessie ♪
38
00:02:21,442 --> 00:02:23,442
Hey, Jessie.
39
00:02:23,444 --> 00:02:25,184
Happy Halloween!
40
00:02:26,347 --> 00:02:27,547
Not for me.
41
00:02:27,548 --> 00:02:29,718
When you're a nanny, Halloween
is all trick and no treat.
42
00:02:29,720 --> 00:02:31,450
I need a nap.
43
00:02:31,452 --> 00:02:34,292
And I need a date
to this Halloween party
I got invited to tonight.
44
00:02:34,285 --> 00:02:36,685
Oh! I would love to go.
45
00:02:36,687 --> 00:02:39,527
Wait, wait.
I even have an awesome
flapper costume I could wear.
46
00:02:39,530 --> 00:02:42,160
Wow, a flapper?
I love flappers!
47
00:02:42,162 --> 00:02:43,192
What's a flapper?
48
00:02:44,865 --> 00:02:46,535
All you need
to know is
49
00:02:46,537 --> 00:02:48,497
it involves me wearing
a short skirt.
50
00:02:48,499 --> 00:02:51,239
Sold!
51
00:02:51,242 --> 00:02:54,312
I can't believe
I got invited to the swankiest
party in the building.
52
00:02:54,305 --> 00:02:57,875
I'll be pouring drinks
for people, setting out
food, opening doors...
53
00:02:57,878 --> 00:03:00,748
Um, it sounds like
you're working the party.
54
00:03:01,952 --> 00:03:03,752
Oh, man!
55
00:03:03,754 --> 00:03:05,464
And here I thought
I'd be hobnobbing
56
00:03:05,456 --> 00:03:07,386
with all the fancy types
on this guest list.
57
00:03:07,388 --> 00:03:09,288
I've never
hobnobbed before.
58
00:03:10,761 --> 00:03:13,921
Gordon Billingsly? The owner
of Manhattan Minute magazine?
59
00:03:13,924 --> 00:03:16,574
I would love
to show him the short story
I wanna get published.
60
00:03:16,567 --> 00:03:19,427
Oh, I hope it's better
than the play you wrote
that burned down the school.
61
00:03:19,430 --> 00:03:22,200
It didn't burn down
the school!
62
00:03:22,202 --> 00:03:23,432
Just the auditorium.
63
00:03:26,477 --> 00:03:31,407
So what do we do if
someone decides to give us
a trick and not a treat?
64
00:03:31,412 --> 00:03:33,942
Make sure they don't
live to see November.
65
00:03:36,487 --> 00:03:38,717
Good evening.
(ALL YELLING IN SURPRISE)
66
00:03:38,719 --> 00:03:41,749
Grimm Hallorann,
at your service.
67
00:03:41,752 --> 00:03:43,992
Dude! You just scared
the poop out of us!
68
00:03:45,496 --> 00:03:47,496
You don't
look familiar.
69
00:03:47,498 --> 00:03:49,358
But, then again,
I don't pay much attention
70
00:03:49,360 --> 00:03:50,630
to people
who aren't me.
71
00:03:52,363 --> 00:03:54,343
I couldn't help
but overhearing
72
00:03:54,335 --> 00:03:55,735
you're trick-or-treating
tonight.
73
00:03:55,736 --> 00:03:59,336
Yes, we are
extremely excited
for Halloween.
74
00:03:59,340 --> 00:04:01,770
A holiday that
celebrates cavities?
75
00:04:01,772 --> 00:04:03,472
Only in America.
76
00:04:05,346 --> 00:04:08,416
Beware! Crazy things
have been known to occur
77
00:04:08,419 --> 00:04:10,519
in The Fairfield
on Halloween night.
78
00:04:10,521 --> 00:04:14,021
Especially on
the 13th floor.
79
00:04:14,024 --> 00:04:15,334
Crazy how?
80
00:04:15,326 --> 00:04:17,986
Crazy like
Stereo Eddy's
crazy low prices?
81
00:04:19,490 --> 00:04:24,340
No. Crazy like
elevators full of blood.
82
00:04:24,335 --> 00:04:26,695
Knife-wielding maniacs.
83
00:04:26,697 --> 00:04:30,297
The dead possessing
the living. And...
84
00:04:31,041 --> 00:04:32,971
(IN QUIVERING VOICE) twins!
85
00:04:32,973 --> 00:04:35,413
Dude. Twins are awesome.
86
00:04:35,406 --> 00:04:37,606
Do you know
what I would do
with two Jessies?
87
00:04:37,608 --> 00:04:38,908
Get rejected
twice as much?
88
00:04:40,851 --> 00:04:42,511
Beware!
89
00:04:42,513 --> 00:04:45,363
It's not just
the 13th floor.
90
00:04:45,356 --> 00:04:47,286
Back in the 1920s,
91
00:04:47,287 --> 00:04:49,517
in your very own
penthouse,
92
00:04:49,520 --> 00:04:53,420
a crazed nanny did something
horrible to her kids.
93
00:04:53,424 --> 00:04:54,904
What did she do?
94
00:04:54,895 --> 00:04:56,495
Make them wear
mom jeans?
95
00:04:58,068 --> 00:04:59,828
Maybe I shouldn't tell you.
96
00:04:59,830 --> 00:05:01,500
It's just too scary.
97
00:05:01,502 --> 00:05:03,902
I don't even like
to think about it.
98
00:05:03,904 --> 00:05:04,914
(YELPS)
99
00:05:05,536 --> 00:05:06,876
You see?
100
00:05:06,877 --> 00:05:08,437
I just thought about it.
101
00:05:12,583 --> 00:05:16,853
"As the undead feasted
on their human victim,
102
00:05:16,847 --> 00:05:19,887
"they began to quibble
over the wishbone."
103
00:05:22,353 --> 00:05:23,553
Take that, Stephen King.
104
00:05:24,755 --> 00:05:25,755
(CHUCKLES) Right?
105
00:05:28,559 --> 00:05:30,599
(KIDS CHATTERING
INDISTINCTLY)
106
00:05:31,862 --> 00:05:33,402
Mrs. Kipling!
107
00:05:33,404 --> 00:05:35,044
(HISSING)
108
00:05:35,035 --> 00:05:36,705
I am Robin Hood.
109
00:05:36,707 --> 00:05:39,807
You were supposed
to be Maid Marian.
110
00:05:39,810 --> 00:05:42,470
Get back in there
and change!
111
00:05:42,473 --> 00:05:43,473
(ARROW WHOOSHING)
112
00:05:44,475 --> 00:05:46,545
(HISSING)
113
00:05:46,547 --> 00:05:48,877
Fine. We can both
be Robin Hood.
114
00:05:51,522 --> 00:05:52,522
(GRUNTS)
115
00:05:54,555 --> 00:05:57,885
Let us go
take candy from the rich
and give to the...
116
00:05:57,888 --> 00:05:59,558
Well, us, basically.
117
00:06:01,492 --> 00:06:06,142
Boo! (IRISH ACCENT)
Scary leprechaun! (CACKLES)
118
00:06:06,136 --> 00:06:09,436
I don't think wearing shoes
with buckles on them
is as scary as you think.
119
00:06:10,671 --> 00:06:12,871
Yes, it is. It's
a fashion nightmare.
120
00:06:14,144 --> 00:06:16,654
What do I need to do
to scare you people?
121
00:06:16,647 --> 00:06:17,547
Cook?
122
00:06:18,108 --> 00:06:19,448
(GROWLING)
123
00:06:20,611 --> 00:06:23,581
Let's go. This fairy
is ready to fly!
124
00:06:23,584 --> 00:06:25,894
Ooh, show us.
Terrace is that way.
125
00:06:27,618 --> 00:06:28,918
(HORN HONKING)
(ENGINE REVVING)
126
00:06:28,919 --> 00:06:31,589
Say hello to
my ride, Christine.
127
00:06:31,592 --> 00:06:33,122
(ENGINE REVVING POWERFULLY)
128
00:06:34,595 --> 00:06:36,125
Great, you have
your bags.
129
00:06:37,428 --> 00:06:39,968
Be home
at 9:00 sharp.
130
00:06:39,970 --> 00:06:42,570
And don't eat your candy
until I put it through
the metal detector.
131
00:06:42,573 --> 00:06:44,683
Your mouth is not
a metal detector.
132
00:06:44,675 --> 00:06:46,605
(SCOFFS) I am not falling
for that one again.
133
00:06:47,578 --> 00:06:49,608
Hey, Jessie. Great news!
134
00:06:49,610 --> 00:06:51,680
They told me I can come
to the party as a guest.
135
00:06:51,682 --> 00:06:54,112
I just have to dress up
as a door monster.
136
00:06:54,114 --> 00:06:55,694
Really?
Yeah!
137
00:06:55,686 --> 00:06:57,846
I get to make punch
for vampires, set out food
for ghouls,
138
00:06:57,848 --> 00:06:59,988
open doors for demons!
139
00:06:59,990 --> 00:07:03,650
(TENTATIVELY)
Uh, it still sounds like
you're working the party.
140
00:07:04,725 --> 00:07:06,125
Oh, man!
141
00:07:08,599 --> 00:07:10,599
RAVI: Luke,
your candy bag is full.
142
00:07:13,063 --> 00:07:14,743
This isn't my first rodeo.
143
00:07:17,908 --> 00:07:20,968
Luke, why'd you hit
the 13th floor?
144
00:07:20,971 --> 00:07:22,941
Grimm told us
not to go there.
145
00:07:22,943 --> 00:07:26,953
Listen to yourself.
Since when do I have
two sisters?
146
00:07:26,947 --> 00:07:28,747
(GRUNTS)
147
00:07:28,749 --> 00:07:29,619
(ELEVATOR BELL DINGS)
148
00:07:31,682 --> 00:07:34,732
(EERIE MUSIC PLAYING)
149
00:07:40,691 --> 00:07:42,691
Greetings.
(ALL SCREAMING)
150
00:07:43,694 --> 00:07:48,004
For the love of the gods,
man! Quit scaring us!
151
00:07:47,998 --> 00:07:51,598
There are far scarier things
on this floor than me.
152
00:07:51,602 --> 00:07:54,612
Perhaps you should run home
now, before it's too late.
153
00:07:54,605 --> 00:07:55,805
(SCOFFS) Not a chance.
154
00:07:55,806 --> 00:07:58,206
My bag's only at
30 percent capacity,
155
00:07:58,208 --> 00:08:00,878
and this is the one day
of the year I apply myself.
156
00:08:02,583 --> 00:08:03,983
It's true.
157
00:08:03,984 --> 00:08:06,164
Tomorrow, he won't even know
what "30 percent" means.
158
00:08:07,958 --> 00:08:10,188
You make fun now,
159
00:08:10,190 --> 00:08:11,590
but soon,
160
00:08:11,592 --> 00:08:14,092
the fun will be done.
161
00:08:14,094 --> 00:08:17,634
(LAUGHING MANIACALLY)
162
00:08:17,628 --> 00:08:19,728
(KIDS SCREAMING)
163
00:08:20,531 --> 00:08:21,531
(ALL GASPING)
164
00:08:22,903 --> 00:08:26,283
Okay, that is the frosting
on the creepy cupcake.
165
00:08:26,276 --> 00:08:28,706
I am out of here.
166
00:08:28,709 --> 00:08:31,509
I'm right
in front of you!
167
00:08:31,511 --> 00:08:34,721
Oh, come on. Do you two
really think we're gonna see
168
00:08:34,715 --> 00:08:36,585
an elevator
full of blood?
(ELEVATOR BELL DINGS)
169
00:08:37,918 --> 00:08:39,848
(ALL SCREAMING)
170
00:08:39,850 --> 00:08:42,120
Tires, don't fail me now!
171
00:08:42,122 --> 00:08:44,832
(TIRES SCREECHING)
172
00:08:44,825 --> 00:08:47,595
Oh, man!
My punch spilled.
173
00:08:53,934 --> 00:08:58,944
(SPEAKING HINDI)
174
00:08:58,939 --> 00:09:00,909
(HYPERVENTILATING)
Ravi,
175
00:09:00,911 --> 00:09:04,041
for once, freak out
in American!
176
00:09:04,044 --> 00:09:08,554
I said, "Elevators should
be full of cheesy music,
not blood!"
177
00:09:08,548 --> 00:09:11,778
Although Kenny G does get
my toes tapping. (CHUCKLES)
178
00:09:14,855 --> 00:09:19,785
I'm going home.
That blood was dangerously
close to ruining my shoes.
179
00:09:19,790 --> 00:09:21,830
And I sweated
through my tunic.
180
00:09:21,832 --> 00:09:25,172
Come, sister.
Let us run faster than
these cheap tights!
181
00:09:25,165 --> 00:09:27,265
(BOTH EXCLAIMING IN FEAR)
182
00:09:27,267 --> 00:09:28,967
Well, I'm staying!
183
00:09:28,969 --> 00:09:30,939
That blood was terrifying,
184
00:09:30,941 --> 00:09:32,941
but not having
a candy stash to last me
through the new year
185
00:09:32,943 --> 00:09:34,913
is even scarier.
186
00:09:34,905 --> 00:09:37,875
Yeah!
I'd do the backstroke
in a pool of blood
187
00:09:37,878 --> 00:09:39,248
if it means more candy.
188
00:09:45,916 --> 00:09:49,286
(HOWLING)
189
00:09:49,289 --> 00:09:52,019
Bertram, quit trying
to scare me with your
teddy bear costume.
190
00:09:52,022 --> 00:09:56,672
(SIGHS) I'm not
a teddy bear!
I'm a werewolf!
191
00:09:56,667 --> 00:09:57,797
(GRUNTS)
192
00:09:57,798 --> 00:10:00,668
(SIGHS) Werewolves
used to be scary.
193
00:10:00,671 --> 00:10:03,001
I blame Taylor Lautner.
194
00:10:03,003 --> 00:10:04,913
Bertram, quit
the whining.
195
00:10:04,905 --> 00:10:07,375
(ENUNCIATING) And don't ever
speak ill of Tay-Laut.
196
00:10:09,009 --> 00:10:11,839
How come I'm not
scary anymore?
197
00:10:11,842 --> 00:10:15,222
Maybe I should just put on
spooky zombie make-up
like you.
198
00:10:15,215 --> 00:10:17,615
What? I'm not wearing
zombie make-up.
199
00:10:17,617 --> 00:10:19,887
(GASPS) That's your face?
200
00:10:19,890 --> 00:10:22,190
I can't compete with that.
I give up on Halloween.
201
00:10:25,996 --> 00:10:28,026
(EXHALES)
202
00:10:28,028 --> 00:10:30,998
"And as the last two
humans on Earth
203
00:10:31,001 --> 00:10:34,231
"looked over the field
of burning zombies,
204
00:10:34,234 --> 00:10:35,344
"they realized
205
00:10:35,335 --> 00:10:36,405
(TYPING)
206
00:10:36,406 --> 00:10:38,736
"it was up to them."
207
00:10:38,739 --> 00:10:41,209
(TYPING)
(ENUNCIATING)
"It was up to them."
208
00:10:43,774 --> 00:10:46,954
Done! Yay!
Time to par-tay!
209
00:10:46,947 --> 00:10:49,317
(SNORING)
210
00:10:50,020 --> 00:10:51,050
Jessie!
211
00:10:52,883 --> 00:10:54,933
(SNORING)
212
00:10:54,925 --> 00:10:56,155
Aw, she sleeps
like an angel...
213
00:10:56,156 --> 00:10:57,686
(SNORING LOUDLY)
214
00:10:57,688 --> 00:10:58,988
...with a deviated
septum!
215
00:11:01,291 --> 00:11:02,661
Jessie?
216
00:11:03,894 --> 00:11:07,874
(MUTTERS GROGGILY)
Ow! Oh!
217
00:11:07,868 --> 00:11:10,098
Tony? What's wrong?
218
00:11:10,100 --> 00:11:13,040
Well, besides
a bloody nose,
219
00:11:13,043 --> 00:11:16,113
I spilled all the punch
for the party. Can you
help me make more?
220
00:11:16,106 --> 00:11:18,976
Oh, of course.
Just keep that nose geyser
away from my dress.
221
00:11:24,354 --> 00:11:25,864
BOTH: Trick or treat!
222
00:11:26,386 --> 00:11:29,416
(DOOR CREAKING)
223
00:11:33,724 --> 00:11:35,404
(BOTH SPEAKING IN MONOTONE)
Come play with us.
224
00:11:37,167 --> 00:11:40,967
Um, excuse us
for a second, ladies.
225
00:11:40,971 --> 00:11:43,031
Zuri? A word?
226
00:11:45,876 --> 00:11:48,136
Didn't Grimm say something
about spooky twins?
227
00:11:48,708 --> 00:11:50,338
(GASPS) Look!
228
00:11:53,713 --> 00:11:55,993
BOTH: Come play with us.
229
00:11:57,017 --> 00:12:03,087
(BOTH SCREAMING)
230
00:12:03,093 --> 00:12:05,133
Hey! Get your own ride!
231
00:12:05,125 --> 00:12:07,955
Ow! Ow! Ow! Ow! Ah!
232
00:12:09,830 --> 00:12:13,000
Great! You broke
Christine!
233
00:12:13,003 --> 00:12:15,173
Get the jack
out of the trunk!
234
00:12:18,008 --> 00:12:20,968
There is no jack!
Or trunk!
235
00:12:20,971 --> 00:12:22,171
We need to run!
236
00:12:22,172 --> 00:12:24,342
No! I won't
leave Christine.
237
00:12:29,049 --> 00:12:31,179
BOTH: Come play with us.
238
00:12:31,181 --> 00:12:33,221
Forever.
239
00:12:33,223 --> 00:12:36,363
Peace out, Christy.
Don't take diesel
from strangers.
240
00:12:41,091 --> 00:12:43,161
Jessie, thanks again
for helping me.
241
00:12:43,163 --> 00:12:45,343
(SNORING SOFTLY)
242
00:12:46,466 --> 00:12:47,796
Jessie?
243
00:12:47,798 --> 00:12:49,538
(SNIFFS SHARPLY)
Uh, stubby toenails.
244
00:12:50,941 --> 00:12:52,341
You were sleep-chopping.
245
00:12:52,342 --> 00:12:54,002
We don't wanna
spike the punch
with your fingers.
246
00:12:58,048 --> 00:12:59,948
(GASPS)
247
00:12:59,950 --> 00:13:01,850
Red punch! Red punch!
248
00:13:03,553 --> 00:13:06,163
Tony! Look what you did
to my costume!
249
00:13:06,156 --> 00:13:08,116
Wait, wait.
Wait, what time is it?
250
00:13:08,118 --> 00:13:09,218
9:15.
251
00:13:09,219 --> 00:13:12,019
What? Wait, we're
late for the party!
252
00:13:12,022 --> 00:13:14,192
The kids promised
they would be home by 9:00!
253
00:13:14,194 --> 00:13:16,304
They blatantly
disobeyed me!
254
00:13:17,828 --> 00:13:20,868
(BOTH PANTING)
255
00:13:20,871 --> 00:13:22,801
I miss the elevator.
256
00:13:22,802 --> 00:13:24,802
I wish the blood
had taken the stairs.
257
00:13:30,981 --> 00:13:33,211
Oh, I'm gonna
get those kids!
258
00:13:33,213 --> 00:13:34,853
Please, just put down
the cleaver!
259
00:13:34,845 --> 00:13:36,445
And when I get
my hands on them,
260
00:13:36,446 --> 00:13:38,886
it'll be the end...
261
00:13:38,889 --> 00:13:40,189
(BOTH GASPING)
262
00:13:43,453 --> 00:13:45,563
...of TV on weeknights!
263
00:13:48,929 --> 00:13:50,259
(KEENING)
264
00:13:51,561 --> 00:13:53,361
(SHRIEKING) Jessie
is out to get us!
265
00:13:53,363 --> 00:13:55,943
Like that nanny
Grimm told us about!
266
00:13:55,936 --> 00:13:57,906
(STAMMERING) We must
save Luke and Zuri!
267
00:13:59,539 --> 00:14:01,109
Well, certainly Zuri.
268
00:14:04,014 --> 00:14:06,224
Bertram, are the kids here?
269
00:14:06,216 --> 00:14:09,176
Well, I'm relaxing
and enjoying my evening,
270
00:14:09,179 --> 00:14:10,849
so probably not.
271
00:14:11,581 --> 00:14:13,481
We have to find them!
272
00:14:13,483 --> 00:14:17,093
I don't know if you noticed,
but I put on my PJs.
273
00:14:17,087 --> 00:14:19,487
(CHUCKLES) I'm not
going anywhere.
274
00:14:19,489 --> 00:14:21,529
You're helping me
get those kids.
275
00:14:21,531 --> 00:14:23,031
I am not asking twice!
276
00:14:25,135 --> 00:14:26,435
All righty, then.
Right behind you.
277
00:14:29,199 --> 00:14:30,599
(SADLY) Oh!
278
00:14:30,600 --> 00:14:33,400
(SOOTHINGLY)
Did the mean lady
hurt you, Cleavon?
279
00:14:35,575 --> 00:14:37,305
(BOTH SCREAMING)
280
00:14:37,307 --> 00:14:38,207
(PANTING)
281
00:14:38,208 --> 00:14:40,248
Grimm was right!
282
00:14:40,250 --> 00:14:41,980
I'm so scared,
283
00:14:42,953 --> 00:14:44,613
but I still kind of
want more candy.
284
00:14:46,316 --> 00:14:48,586
Okay, let's calm down.
285
00:14:48,588 --> 00:14:50,118
I'm sure we'll be fine,
286
00:14:50,120 --> 00:14:51,960
as long as we don't see
any knife-wielding maniacs.
287
00:14:51,962 --> 00:14:53,022
Yes.
288
00:14:54,224 --> 00:14:55,904
BOTH: Trick or treat!
289
00:14:59,369 --> 00:15:01,399
(BOTH SCREAMING)
290
00:15:04,004 --> 00:15:05,544
Poor Cleavon.
291
00:15:05,535 --> 00:15:08,135
Look at those nicks.
292
00:15:08,138 --> 00:15:10,338
You better still chop
like Bruce Lee.
293
00:15:10,340 --> 00:15:12,980
(MARTIAL-ARTS GRUNTING)
294
00:15:12,983 --> 00:15:16,223
This building is huge!
It's hopeless!
295
00:15:16,216 --> 00:15:18,186
We'll never find
Luke and Zuri.
(ELEVATOR BELL DINGS)
296
00:15:18,188 --> 00:15:21,188
(BOTH SCREAMING)
297
00:15:21,191 --> 00:15:23,321
Found them.
298
00:15:23,323 --> 00:15:26,203
A knife-wielding maniac
came after us!
299
00:15:26,196 --> 00:15:28,426
And we saw
(IN QUIVERING VOICE) twins!
300
00:15:30,360 --> 00:15:32,560
Huh. Doesn't really top
the maniac, does it?
301
00:15:34,564 --> 00:15:37,314
We need to find Jessie!
302
00:15:37,307 --> 00:15:39,367
The same Jessie
currently covered in blood
303
00:15:39,369 --> 00:15:41,239
and hunting us with a cleaver?
304
00:15:41,241 --> 00:15:44,941
Everything Grimm predicted
has come to pass!
305
00:15:44,944 --> 00:15:46,624
Told you so.
(ALL SCREAMING)
306
00:15:48,048 --> 00:15:50,378
Jeez Louise,
Mr. Grimm!
307
00:15:50,380 --> 00:15:53,020
My heart cannot
take these scares!
308
00:15:53,023 --> 00:15:55,533
I am not 10 anymore.
309
00:15:55,525 --> 00:15:58,425
Grimm, you were right
about the 13th floor!
310
00:15:58,428 --> 00:16:01,228
And something is seriously
wrong with our nanny!
311
00:16:01,231 --> 00:16:02,291
More so than usual.
312
00:16:03,533 --> 00:16:05,243
Remember
what I told you
313
00:16:05,235 --> 00:16:07,295
about the dead
possessing the living?
314
00:16:07,297 --> 00:16:10,997
Well, it seems
that the beautiful nanny
from the '20s has...
315
00:16:11,001 --> 00:16:13,271
Whoa. Whoa. Whoa.
(CHUCKLES SMARMILY)
Beautiful?
316
00:16:13,273 --> 00:16:15,283
Okay, how beautiful
are we talking here?
317
00:16:15,275 --> 00:16:17,005
Luke!
Let him finish!
318
00:16:17,007 --> 00:16:18,177
Get the hose.
319
00:16:19,679 --> 00:16:24,309
Actually,
you all might find
this picture of her
320
00:16:24,314 --> 00:16:26,424
illuminating.
(KIDS GASP)
321
00:16:26,416 --> 00:16:29,186
LUKE: Oh, she looks
just like Jessie!
322
00:16:29,189 --> 00:16:32,019
That is why
Jessie is acting crazy!
323
00:16:32,022 --> 00:16:34,192
The evil nanny has
possessed her!
324
00:16:34,194 --> 00:16:35,574
Grimm, you
have to help...
325
00:16:35,565 --> 00:16:36,565
(ALL GASPING)
326
00:16:37,697 --> 00:16:39,567
We should put a bell
on that guy.
327
00:16:41,201 --> 00:16:43,071
JESSIE: (BECKONING) Kids!
328
00:16:43,073 --> 00:16:44,503
(ALL SCREAMING)
329
00:16:44,504 --> 00:16:46,284
(ELEVATOR BELL DINGS)
330
00:16:46,276 --> 00:16:48,276
(SING-SONGING) Kids!
331
00:16:49,579 --> 00:16:52,279
Come out, come out,
wherever you are!
332
00:16:53,283 --> 00:16:56,493
Huh! Maybe they're
hiding upstairs.
333
00:16:58,418 --> 00:17:00,018
(TREMULOUSLY)
Maybe she is gone.
334
00:17:00,019 --> 00:17:01,389
Maybe she's not!
335
00:17:01,391 --> 00:17:03,391
(ALL SCREAMING)
Come to nanny!
336
00:17:03,393 --> 00:17:07,433
(KIDS SCREAMING)
(JESSIE ROARING)
337
00:17:12,432 --> 00:17:14,202
(ALL SCREAMING)
338
00:17:14,204 --> 00:17:17,074
(PANTING)
No...more...running!
339
00:17:17,067 --> 00:17:20,507
There is a reason
I hide in my locker
during gym class!
340
00:17:27,617 --> 00:17:30,717
(SOFTLY) Peekaboo.
I found you.
341
00:17:31,781 --> 00:17:36,391
(KIDS SCREAMING)
342
00:17:36,386 --> 00:17:40,226
(SCREAMING CONTINUES)
343
00:17:49,599 --> 00:17:51,139
(RECORD SCRATCHING)
JESSIE: Wait a minute!
344
00:17:51,141 --> 00:17:53,371
(KIDS SCREAMING)
345
00:17:53,373 --> 00:17:55,853
(ELEVATOR BELL DINGS)
(ALL SCREAMING)
346
00:17:55,845 --> 00:17:57,675
Grimm! Help us!
347
00:17:57,677 --> 00:18:00,847
Jessie's trying to kill us,
just like the evil nanny!
348
00:18:00,850 --> 00:18:04,150
The nanny from the '20s
didn't kill her kids.
349
00:18:04,154 --> 00:18:07,664
She just ate
all of their Halloween candy
in front of them.
350
00:18:07,657 --> 00:18:10,087
Then why is Jessie
trying to kill us?
351
00:18:10,089 --> 00:18:11,259
How should I know?
352
00:18:11,261 --> 00:18:12,321
It sounds like
a "you" problem.
353
00:18:12,322 --> 00:18:13,562
I'm out of here!
354
00:18:13,563 --> 00:18:17,333
Wait! Grimm!
(ALL CLAMORING)
355
00:18:17,327 --> 00:18:19,667
(THUNDERING)
356
00:18:19,669 --> 00:18:22,199
(ALL SCREAMING)
357
00:18:23,703 --> 00:18:24,803
(SCREAMING) No!
358
00:18:24,804 --> 00:18:26,884
Luke! Leave the bag.
359
00:18:26,876 --> 00:18:30,836
What is more important,
your candy or your life?
360
00:18:30,840 --> 00:18:32,410
Luke!
I'm thinking!
361
00:18:32,412 --> 00:18:34,112
(KIDS SCREAMING)
RAVI: Go! Go!
Go! Go! Go! Go!
362
00:18:34,113 --> 00:18:36,293
(JESSIE SNARLING)
363
00:18:36,286 --> 00:18:38,216
(ALL SCREAMING)
364
00:18:38,218 --> 00:18:39,618
(ALL PANTING)
365
00:18:39,619 --> 00:18:43,319
Okay. I believe we are
finally out of danger.
366
00:18:43,323 --> 00:18:45,333
(ALL SCREAMING)
367
00:18:46,226 --> 00:18:49,196
Tony! You have
to help us!
368
00:18:49,199 --> 00:18:51,199
Jessie's acting
like a maniac!
369
00:18:51,201 --> 00:18:54,401
Oh, she may be tired,
but she's certainly not
a maniac.
370
00:18:55,865 --> 00:18:57,765
Here's Jessie!
371
00:18:58,368 --> 00:19:00,608
(KIDS SCREAMING)
372
00:19:00,610 --> 00:19:03,740
Oh, man!
My punch! Again!
373
00:19:04,914 --> 00:19:07,784
Run! She is going
to kill us all!
374
00:19:07,777 --> 00:19:09,747
What? I don't want
to kill anyone!
375
00:19:09,749 --> 00:19:12,219
Although I'm not crazy about
whoever locked this door.
(RATTLING DOORKNOB)
376
00:19:13,883 --> 00:19:15,693
(IMITATING RAVI)
Sorry, my bad.
377
00:19:17,387 --> 00:19:18,357
(WHIMPERS)
378
00:19:18,358 --> 00:19:20,228
Then why have you
been chasing us?
379
00:19:20,230 --> 00:19:22,730
Because you guys
skipped curfew!
380
00:19:22,732 --> 00:19:24,762
And I needed you home
so I could come to the party
381
00:19:24,764 --> 00:19:27,344
and give my short story
to Gordon Billingsly.
382
00:19:27,337 --> 00:19:29,367
Oh! That makes
more sense.
383
00:19:30,740 --> 00:19:33,840
There's Billingsly,
dressed up like
his own magazine.
384
00:19:33,843 --> 00:19:36,513
Good thing
he doesn't own
a fertilizer company.
385
00:19:36,506 --> 00:19:39,906
(STAMMERING)
Mr. Billingsly!
Can I talk to you?
386
00:19:39,909 --> 00:19:42,649
I have a short story
that is perfect
for your magazine.
387
00:19:42,652 --> 00:19:44,682
Hmm.
It's a love story,
388
00:19:44,684 --> 00:19:46,424
with zombies! Huh?
389
00:19:47,517 --> 00:19:49,757
Wait... Uh,
Mr. Billingsly?
(CHOKING)
390
00:19:49,759 --> 00:19:52,459
Gordon? Gor... Gordo?
391
00:19:52,462 --> 00:19:55,832
Uh, all right. If you want me
to e-mail it to you,
do not say a word.
392
00:19:57,497 --> 00:20:00,697
Sweet! You keep an eye on
your inbox, mister! (CHUCKLES)
393
00:20:02,402 --> 00:20:05,342
Uh, bye!
Bye, have a good one!
Happy Halloween!
394
00:20:05,335 --> 00:20:06,735
Great costume!
395
00:20:06,736 --> 00:20:09,236
That's...
Hey! Hey! Hey!
Watch the hands, bucko!
396
00:20:11,411 --> 00:20:12,481
Look!
397
00:20:12,482 --> 00:20:14,612
(BOTH IN MONOTONE)
Come play with us.
398
00:20:15,785 --> 00:20:18,585
BOTH: Seriously, let's
set up a play date.
399
00:20:20,820 --> 00:20:23,790
Oh! They're
quadruplets!
400
00:20:23,793 --> 00:20:25,463
Again, much more sense.
401
00:20:27,597 --> 00:20:30,327
Could someone
please come help me
get this door off my head?
402
00:20:32,562 --> 00:20:33,902
Guys, guys!
403
00:20:33,903 --> 00:20:36,573
I finally found the trick
to scaring people!
404
00:20:36,566 --> 00:20:39,366
Thanks to Cleavon,
I'm back on top!
405
00:20:42,772 --> 00:20:45,482
ALL: (IN DISGUST) Ooh!
406
00:20:45,475 --> 00:20:49,315
I fear
it is not the cleaver
that terrifies people.
407
00:20:49,319 --> 00:20:51,419
Should we tell him
his butt flap is down?
408
00:20:51,421 --> 00:20:53,321
That would be
the kind thing to do.
409
00:20:53,323 --> 00:20:55,363
Since when is
being kind our goal?
410
00:20:56,756 --> 00:20:59,956
I am so glad I'm facing
the other direction right now.
411
00:21:02,462 --> 00:21:05,602
Whoo! I really
needed that nap.
412
00:21:05,595 --> 00:21:08,795
Sorry if my sleep-deprived
haze was a bit disconcerting.
413
00:21:08,798 --> 00:21:11,998
If disconcerting means
"so scary I started
sucking my thumb again,"
414
00:21:12,001 --> 00:21:14,471
then, yes, it was
very disconcerting.
415
00:21:15,975 --> 00:21:17,775
But, seriously,
how on earth
416
00:21:17,777 --> 00:21:19,977
could you kids think
I would ever wanna
hurt you?
417
00:21:19,979 --> 00:21:23,409
A lot of weird stuff
went down tonight.
418
00:21:24,884 --> 00:21:28,564
And that picture
of the 1920s nanny
looked just like you,
419
00:21:28,558 --> 00:21:29,958
except with shorter hair.
420
00:21:29,959 --> 00:21:31,359
And fewer splinters
in her face.
421
00:21:34,464 --> 00:21:39,304
Plus, the old night doorman,
Grimm Hallorann, spun
a very convincing ghost story.
422
00:21:39,298 --> 00:21:41,698
There's no night doorman
named Grimm Hallorann.
423
00:21:44,303 --> 00:21:48,583
Oh, guys, relax.
There's no such thing
as ghosts.
424
00:21:48,578 --> 00:21:50,438
Well, I hope you're
proud of yourself,
425
00:21:50,440 --> 00:21:52,480
scaring little kids
all night long.
426
00:21:52,482 --> 00:21:55,312
Oh, give me a break.
It's the one night a year
427
00:21:55,314 --> 00:21:57,394
I get to have any fun.
428
00:21:57,387 --> 00:22:01,787
Besides, (CHUCKLES)
I see you're still up
to your old tricks.
429
00:22:01,791 --> 00:22:05,321
(CHUCKLES) What can
I say? I love candy.
430
00:22:05,324 --> 00:22:07,704
Wanna go
divvy up the take?
Mmm-hmm.
431
00:22:07,697 --> 00:22:10,927
I got dibs
on anything with nougat!
432
00:22:10,930 --> 00:22:12,730
(BOTH CHUCKLING)
433
00:22:14,404 --> 00:22:15,944
JESSIE: I hate
when that happens.
434
00:22:15,935 --> 00:22:16,935
(ELEVATOR BELL DINGS)
435
00:22:17,737 --> 00:22:19,037
Oh, there it is.
436
00:22:21,411 --> 00:22:23,541
(HISSING)
437
00:22:23,543 --> 00:22:26,823
(GRUNTING) Hey!
That's my candy,
bad wall!
438
00:22:27,717 --> 00:22:29,647
Sugar rots your teeth!
439
00:22:29,649 --> 00:22:32,479
(SCREAMING)
440
00:22:32,482 --> 00:22:34,982
(CACKLES) Like
taking candy from a baby.
31952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.