All language subtitles for Il.testimone.invisibile.2018
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:14,791
인비저블 위트니스
2
00:00:53,547 --> 00:00:56,850
인비저블 위트니스
3
00:00:58,786 --> 00:01:00,761
리카르도 스카마르치오
4
00:01:02,389 --> 00:01:04,364
미리암 레오네
5
00:01:10,597 --> 00:01:12,572
파브리지오 벤티보글리오
6
00:01:15,303 --> 00:01:17,278
마리아 파이아토
7
00:01:19,473 --> 00:01:21,448
사라 카르디날레티
8
00:02:57,471 --> 00:02:59,659
- 도리아 대표님?
- 네
9
00:02:59,873 --> 00:03:02,077
비르지니아 페라라예요
10
00:03:02,176 --> 00:03:04,956
파올로 변호사의
의뢰로 왔어요
11
00:03:05,345 --> 00:03:07,817
- 네, 들어오세요
- 감사합니다
12
00:03:12,719 --> 00:03:14,492
생각보다 일찍 오셨네요
13
00:03:14,621 --> 00:03:18,753
문제가 하나 생겨서
예정보다 서둘렀어요
14
00:03:20,594 --> 00:03:24,382
- 옷 좀 갈아 입고 금방 오죠
- 그러세요
15
00:03:34,609 --> 00:03:37,479
그럼 다음 소식
전해 드리겠습니다
16
00:03:37,578 --> 00:03:40,548
사진작가 라우라 씨의
장례식이
17
00:03:40,647 --> 00:03:43,152
오늘 오전에
진행됐습니다
18
00:03:43,251 --> 00:03:46,088
현재 조사 중인 용의자
도리아 씨는
19
00:03:46,187 --> 00:03:51,292
올해의 기업인으로 뽑힌
젊은 사업가인데요
20
00:03:51,391 --> 00:03:54,630
아시아 시장에 진출한
모바일 기업
21
00:03:54,729 --> 00:03:56,764
AD테크의 대표인 그는
22
00:03:56,863 --> 00:04:00,102
자신의 결백과
모함 가능성을 주장하며
23
00:04:00,201 --> 00:04:02,768
가택 연금 상태에 있습니다
24
00:04:05,639 --> 00:04:09,984
파올로 변호사의 휴대폰
꺼져 있던데요
25
00:04:11,479 --> 00:04:13,359
출장 중일 겁니다
26
00:04:13,513 --> 00:04:16,222
일 처리는
걱정 말라더군요
27
00:04:16,516 --> 00:04:19,955
- 단서를 찾아서...
- 판을 뒤집겠다고요?
28
00:04:20,054 --> 00:04:23,225
- 맞아요
- 나한테도 그러더군요
29
00:04:23,323 --> 00:04:26,594
하지만 파올로는
지금 상황을 몰라요
30
00:04:26,693 --> 00:04:27,353
상황?
31
00:04:27,494 --> 00:04:31,910
경찰이 오늘 밤 당신을
다시 소환할 겁니다
32
00:04:32,165 --> 00:04:32,895
그럴리가
33
00:04:33,034 --> 00:04:39,073
알아본 바로는 검찰 측이
결정적인 증언을 해 줄
34
00:04:39,172 --> 00:04:42,611
요주의 인물을
찾아냈다고 하네요
35
00:04:42,710 --> 00:04:45,346
누군지는 모르지만
3시간 후에
36
00:04:45,445 --> 00:04:48,283
담당 검사와
만날 예정이랍니다
37
00:04:48,382 --> 00:04:49,811
난 전부 증언했어요
38
00:04:49,951 --> 00:04:54,822
하지만 당신의 진술중에
몇 군데 헛점이 있더군요
39
00:04:54,921 --> 00:04:59,504
세부 사항이 명확해야
신빙성을 얻을 수 있어요
40
00:05:00,461 --> 00:05:04,333
그래야만 내가 당신의 무죄를
주장할 수 있게 되죠
41
00:05:04,432 --> 00:05:06,667
그래서 날
고용하셨잖아요
42
00:05:06,766 --> 00:05:10,438
난 지금껏 한 번도
패소해 본 적이 없어요
43
00:05:10,537 --> 00:05:13,241
단, 의뢰인의
협조가 필수죠
44
00:05:13,340 --> 00:05:15,943
경찰이 24시간 따라붙는데
45
00:05:16,042 --> 00:05:18,346
뭐가 더 있으면 말했겠죠
46
00:05:18,445 --> 00:05:22,091
곧 재소환 되실 수도 있다고
말씀드렸어요
47
00:05:22,283 --> 00:05:27,021
이렇게 불평이나 하실
시간이 없다는 뜻이에요
48
00:05:27,120 --> 00:05:28,716
당장 시작하죠
49
00:05:28,856 --> 00:05:31,601
180분 안에
끝내야 하니까요
50
00:05:49,943 --> 00:05:50,982
좋아요
51
00:05:51,812 --> 00:05:53,728
처음부터 짚어 볼게요
52
00:05:54,814 --> 00:05:57,772
피해자와 호텔에는
왜 가신 거죠?
53
00:06:16,904 --> 00:06:19,128
시키는 대로
했을 뿐입니다
54
00:06:20,440 --> 00:06:23,398
라우라와 몇 달째
불륜중인 걸
55
00:06:23,843 --> 00:06:27,454
웬 놈이 알아내서
나를 협박했어요
56
00:06:28,382 --> 00:06:31,419
10만 유로를 들고
거기로 오라더군요
57
00:06:31,518 --> 00:06:35,723
하긴, 이혼에 돈을 쓰느니
입막음이 경제적이죠
58
00:06:35,822 --> 00:06:40,096
아뇨, 아내 소니아를
떠나고 싶지 않았어요
59
00:06:40,628 --> 00:06:41,915
사랑하니까요
60
00:06:42,696 --> 00:06:47,243
왜 하필 거기였을까요?
300㎞나 떨어진 호텔이라니
61
00:06:47,535 --> 00:06:48,503
모르죠
62
00:06:48,668 --> 00:06:52,693
이상하지 않으셨어요?
너무 먼 곳이잖아요
63
00:06:53,473 --> 00:06:55,643
이전에도 같이
간 적이 있었나요?
64
00:06:55,742 --> 00:06:57,788
장소가 뭐가 중요해요
65
00:06:57,912 --> 00:07:01,320
하지도 않은 살인으로
협박을 받고 있었는데
66
00:07:02,350 --> 00:07:05,130
중요하지 않은 건
하나도 없어요
67
00:07:05,286 --> 00:07:10,188
그럼 핸드폰 문자 얘기로
넘어가죠
68
00:07:23,670 --> 00:07:25,787
놈이 당신 폰으로 보냈어
69
00:07:25,906 --> 00:07:27,394
다 말할래
215호로 와
70
00:07:27,808 --> 00:07:30,304
- 함정이야
- 나가자
71
00:07:38,853 --> 00:07:40,068
아드리아노?
72
00:07:45,159 --> 00:07:47,383
잠시 의식을 잃었어요
73
00:07:56,437 --> 00:08:00,367
깨어났을 때부터
모든 악몽이 시작됐죠
74
00:08:05,479 --> 00:08:08,153
제일 먼저
기억나시는 건요?
75
00:08:09,250 --> 00:08:11,165
누가 문을 두드렸어요
76
00:08:17,023 --> 00:08:18,453
문 여세요!
77
00:08:19,660 --> 00:08:21,468
문 열어요!
78
00:08:31,571 --> 00:08:32,823
문 열어요!
79
00:08:33,840 --> 00:08:35,684
라우라, 라우라!
80
00:08:38,412 --> 00:08:39,735
도와주세요!
81
00:08:44,151 --> 00:08:45,853
도와줘요!
82
00:08:45,986 --> 00:08:47,131
꼼짝 마!
83
00:08:48,021 --> 00:08:48,752
손 올려!
84
00:08:48,888 --> 00:08:51,183
내가 한 게 아니에요
85
00:08:51,291 --> 00:08:53,692
- 낯선 남자가...
- 손들라고!
86
00:08:54,161 --> 00:08:56,964
누군가 있었어요
내가 아니에요!
87
00:08:57,063 --> 00:09:00,102
찾아보세요
낯선 남자가 있었다고요!
88
00:09:00,201 --> 00:09:01,416
라우라!
89
00:09:01,768 --> 00:09:02,948
라우라!
90
00:09:08,309 --> 00:09:10,426
경찰 보고서를 봤는데
91
00:09:10,543 --> 00:09:15,216
목격자는 비명만 들렸지
나온 사람은 없다고 했어요
92
00:09:15,315 --> 00:09:16,768
아뇨, 없었어요
93
00:09:16,916 --> 00:09:20,355
잠금장치는
안에서 걸려 있었고요
94
00:09:20,454 --> 00:09:25,127
당시 호텔 객실의 창문은
열 수 없는 상황이었어요
95
00:09:25,226 --> 00:09:27,721
동절기라
손잡이를 빼놨는데
96
00:09:27,828 --> 00:09:31,666
억지로 열었던 흔적은
발견되지 않았죠
97
00:09:31,765 --> 00:09:35,303
그런 상황에서
사람이 사라질 순 없어요
98
00:09:35,402 --> 00:09:37,772
현장이 너무 감쪽같아요
99
00:09:37,871 --> 00:09:41,610
사람이 들고 난 흔적이
전혀 없다고요
100
00:09:41,709 --> 00:09:45,813
살인자가 증발이라도
했다는 말씀이신가요?
101
00:09:45,912 --> 00:09:46,951
맞아요
102
00:09:47,647 --> 00:09:50,013
대체 어떻게
들어와서요?
103
00:09:50,584 --> 00:09:52,387
먼저 와 기다렸겠죠
104
00:09:52,486 --> 00:09:55,753
방법이 있어야
먼저 들어가 있죠
105
00:09:55,856 --> 00:10:00,429
하나뿐인 객실 열쇠는
당신이 갖고 있었어요
106
00:10:00,528 --> 00:10:04,598
모르겠어요?
계획된 함정이었어요
107
00:10:04,697 --> 00:10:10,138
라우라가 내 가정을 위협했고
그걸 막기 위해
108
00:10:10,237 --> 00:10:13,040
내가 그녀를 죽인 것처럼 보이게
109
00:10:13,139 --> 00:10:15,670
- 덫을 놓은 거예요
- 누가요?
110
00:10:15,842 --> 00:10:18,137
- 모르죠
- 왜 그랬을까요?
111
00:10:18,279 --> 00:10:19,708
모른다고 했잖아요
112
00:10:19,880 --> 00:10:22,897
그놈 때문에
가족이 모두 떠났어요
113
00:10:23,083 --> 00:10:25,093
달아난 그놈 때문에요
114
00:10:25,252 --> 00:10:29,490
잘 생각해 보세요
알리바이를 세워야 해요
115
00:10:29,589 --> 00:10:32,461
- 안 그러면...
- 어떻게 되죠?
116
00:10:32,560 --> 00:10:35,091
경찰이 의혹을
굳힐 거예요
117
00:10:35,362 --> 00:10:40,202
당신을 음해한 사람은 없다고
결론을 내리겠죠
118
00:10:40,301 --> 00:10:45,539
지금 당신의 진술은
꾸며낸 얘기처럼 들려요
119
00:10:45,638 --> 00:10:48,347
범인을 잡는 건
내 일이 아녜요
120
00:10:48,776 --> 00:10:52,113
당신과 내 변호사와
경찰의 일이지
121
00:10:52,212 --> 00:10:54,780
경찰은 당신을
범인으로 봐요
122
00:10:55,482 --> 00:10:57,006
도리아 대표님
123
00:10:58,518 --> 00:11:02,970
같은 얘기를 다른 사람이 한다면
대표님 같으면 믿어 주겠어요?
124
00:11:03,289 --> 00:11:05,857
법정은 또 어떻게 생각할까요?
125
00:11:08,595 --> 00:11:13,497
나야 모르죠
무슨 대답을 기대한거죠?
126
00:11:13,701 --> 00:11:15,225
한 말씀 드릴까요?
127
00:11:16,269 --> 00:11:21,586
내 30년 경력으로 볼 때
의뢰인은 두 부류예요
128
00:11:21,841 --> 00:11:24,207
하나는
인정하고 협조하며
129
00:11:24,311 --> 00:11:27,886
불편한 진실을
감수하려는 부류죠
130
00:11:28,082 --> 00:11:31,348
하나는 자기가
나보다 똑똑한 줄 알고
131
00:11:31,485 --> 00:11:35,657
깨끗하게 빠져나갈 거다
착각하는 부류고요
132
00:11:35,756 --> 00:11:37,908
당신은 후자시네요
133
00:11:39,059 --> 00:11:41,911
하지만 이건
분명하게 해 두죠
134
00:11:47,534 --> 00:11:50,871
고통 없이는
구원도 없어요
135
00:11:52,472 --> 00:11:56,118
나보다 똑똑하다고
착각하지 마세요
136
00:12:13,092 --> 00:12:17,164
검찰 측 증인이라는 자가
이 사건과 연관이 있을까요?
137
00:12:17,263 --> 00:12:19,036
몰베노에서
실종된 청년
138
00:12:21,702 --> 00:12:26,319
만일 그렇다고 한다면
당신에게 아주 불리해요
139
00:12:27,975 --> 00:12:31,379
다음 질문에는
꼭 대답하시면 좋겠네요
140
00:12:31,478 --> 00:12:34,365
두 번 묻지는
않을 테니까요
141
00:12:35,248 --> 00:12:38,444
객실에 있었다는
남자는 누구죠?
142
00:12:40,487 --> 00:12:46,147
이 난관에서 빠져나와
철창신세 면하시려면
143
00:12:46,327 --> 00:12:48,408
거짓말은 그만두세요
144
00:13:06,880 --> 00:13:09,411
석 달 전에
시작된 일이에요
145
00:13:16,622 --> 00:13:18,597
- 여보
-
파리는 어때?
146
00:13:18,759 --> 00:13:20,734
여전히 다들 무례하지
147
00:13:21,428 --> 00:13:23,864
-
미팅은 어땠어?
- 별로였어
148
00:13:23,963 --> 00:13:26,566
일요일에
아빠 집에서 식사하자
149
00:13:26,666 --> 00:13:30,004
손녀가 그리워서
돌아가실 지경이래
150
00:13:30,337 --> 00:13:31,067
그래
151
00:13:31,205 --> 00:13:34,942
아빠 전화야
아빠한테 인사해
152
00:13:35,041 --> 00:13:37,679
소니아, 끊어야 돼
비행기 놓쳐
153
00:13:37,778 --> 00:13:41,388
밀라노에서 하루 자?
아니면 바로 와?
154
00:13:43,450 --> 00:13:47,451
- 바로 갈게
- 탑승할 때 전화해
155
00:13:47,987 --> 00:13:50,353
- 사랑해
- 나도 사랑해
156
00:13:54,794 --> 00:13:57,326
- 누구?
- 소니아
157
00:13:58,898 --> 00:14:00,151
몇 시야?
158
00:14:00,734 --> 00:14:03,858
6시야, 늦었어
그만 갈까?
159
00:14:27,327 --> 00:14:28,720
안녕, 아빠?
160
00:14:33,566 --> 00:14:34,497
출발하자
161
00:15:17,978 --> 00:15:20,687
- 왜 이 길로 가?
- 지름길이야
162
00:15:21,882 --> 00:15:23,097
내가 운전할까?
163
00:15:24,785 --> 00:15:26,072
올 때 했잖아
164
00:15:35,094 --> 00:15:36,346
왜 그래?
165
00:15:40,066 --> 00:15:41,910
난 위선자야
166
00:15:43,103 --> 00:15:44,390
나한테는 아냐
167
00:15:45,538 --> 00:15:48,769
하지만 당신이
내 위선의 원인이지
168
00:15:49,642 --> 00:15:52,245
나랑 있으면
당신도 행복하잖아
169
00:15:56,916 --> 00:15:59,626
당신과 있으면
나는 행복해
170
00:15:59,786 --> 00:16:02,982
만나기 시작할 때 했었던
약속 기억나?
171
00:16:04,590 --> 00:16:06,434
각자 자리 지키자는 거?
172
00:16:06,993 --> 00:16:10,366
그래, 그러다가
언젠가 때가 오면...
173
00:16:11,497 --> 00:16:13,235
헤어지고 싶어?
174
00:16:14,334 --> 00:16:15,514
아니
175
00:16:17,004 --> 00:16:18,670
나도 아니야
176
00:16:19,706 --> 00:16:23,601
- 봐, 우린 정말 잘 맞아
- 다 가질 순 없어
177
00:16:24,944 --> 00:16:26,955
뭔가는 포기해야 해
178
00:16:27,713 --> 00:16:29,344
우리 문제없잖아
179
00:16:31,117 --> 00:16:34,241
- 이대로도 좋아
- 그래
180
00:16:36,189 --> 00:16:38,377
하지만 잘못은 잘못이야
181
00:16:39,259 --> 00:16:40,617
당신도 알지?
182
00:16:41,562 --> 00:16:44,793
- 끝내자고?
- 미안해
183
00:16:56,176 --> 00:16:58,541
- 괜찮아?
- 그런 거 같아
184
00:17:29,309 --> 00:17:30,312
저기요
185
00:17:33,080 --> 00:17:34,011
이봐요
186
00:17:35,047 --> 00:17:36,501
내 말 들려요?
187
00:17:46,360 --> 00:17:47,848
뭐 하는 거야?
188
00:17:49,395 --> 00:17:50,505
경찰 불러야지
189
00:17:50,631 --> 00:17:53,234
우리 잘못 아니야
사슴 탓이지
190
00:17:54,635 --> 00:17:55,603
내가 차선 넘었어
191
00:17:55,736 --> 00:17:58,694
저 사람
벨트도 안 매고 휴대폰 본 거야
192
00:17:59,272 --> 00:18:02,195
아까 뭔가는
포기해야 한다며?
193
00:18:03,110 --> 00:18:06,341
- 무슨 소리야?
- 저 남자야, 우리야?
194
00:18:06,980 --> 00:18:09,275
신고하면 다 끝장이야
195
00:18:14,187 --> 00:18:15,581
내 말 들어
196
00:18:15,756 --> 00:18:20,243
목격한 사람도 없고
이 일은 아무도 몰라
197
00:18:20,627 --> 00:18:22,596
인생 망칠 필요 없어
198
00:18:22,695 --> 00:18:26,306
소니아, 당신 딸
그리고 회사도 지켜야지
199
00:18:26,500 --> 00:18:28,451
모든 걸 잃고 싶어?
200
00:18:29,536 --> 00:18:30,752
그래?
201
00:18:54,661 --> 00:18:55,841
시동이 안 걸려
202
00:18:57,030 --> 00:18:58,589
걸려라, 좀!
203
00:19:00,901 --> 00:19:03,266
- 아드리아노
- 왜 그래?
204
00:19:03,804 --> 00:19:05,292
누가 오고 있어
205
00:19:12,244 --> 00:19:14,740
- 뭘 하려고?
- 내려
206
00:19:35,468 --> 00:19:36,827
어쩌지?
207
00:19:40,673 --> 00:19:43,347
- 여기 있어
- 어디 가?
208
00:19:57,958 --> 00:19:59,387
어떡하게?
209
00:20:00,660 --> 00:20:03,405
- 우린 모르는 사이야
- 뭐?
210
00:20:04,263 --> 00:20:05,586
- 안녕하세요?
- 도와드릴까요?
211
00:20:05,732 --> 00:20:06,841
아니에요
212
00:20:10,003 --> 00:20:11,006
무슨 일이죠?
213
00:20:11,137 --> 00:20:14,889
제가 이분 차를 받아서
연락처를 교환하던 중이에요
214
00:20:16,176 --> 00:20:20,829
- 구급차 불러 드려요?
- 아뇨, 다치진 않았어요
215
00:20:21,647 --> 00:20:22,935
괜찮으세요?
216
00:20:30,289 --> 00:20:33,105
보험사일 거예요
금방 올게요
217
00:20:39,298 --> 00:20:40,266
저기요
218
00:20:41,435 --> 00:20:42,994
꽤 놀라셨나 봐요
219
00:20:44,670 --> 00:20:47,937
사슴이 뛰어들었어요
아직도 떨리네요
220
00:20:54,947 --> 00:20:58,036
여보세요?
네, 제가 전화했어요
221
00:20:58,617 --> 00:21:00,877
- 정말 괜찮으세요?
- 네
222
00:21:02,688 --> 00:21:03,797
감사합니다
223
00:21:12,798 --> 00:21:14,536
얼마나 걸려요?
224
00:21:23,510 --> 00:21:25,106
좋아요, 고마워요
225
00:21:26,012 --> 00:21:29,622
- 다 해결됐어요
- 아무도 안 다쳐서 다행이네요
226
00:21:30,784 --> 00:21:33,600
- 안녕히 가세요
- 몸조심 하세요
227
00:21:48,702 --> 00:21:50,905
- 뭔가 봤을까?
- 아니야
228
00:21:51,004 --> 00:21:53,014
시체를 봤으면
어쩔 건데?
229
00:21:57,243 --> 00:21:59,503
- 처리해야 해
- 당신 미쳤어?
230
00:21:59,612 --> 00:22:02,771
저 사람이 목격자면
우리가 위험해
231
00:22:04,284 --> 00:22:05,429
부탁이야
232
00:22:35,982 --> 00:22:40,256
차 수리는 내가 알아볼게
당신은 시체를 처리해 줘
233
00:22:41,387 --> 00:22:45,175
- 어쩌라는 거야?
- 어떻게든 다 없애
234
00:22:45,759 --> 00:22:49,239
그다음 각자 갈 길 가자
우리 끝내는 거야
235
00:23:05,612 --> 00:23:10,336
그렇게 혼자서
한 시간쯤 차를 몰았어요
236
00:23:10,884 --> 00:23:16,544
가족 곁에 있지 않았던
나 자신을 계속 꾸짖었죠
237
00:23:19,159 --> 00:23:21,489
라우라를 안 만났다면...
238
00:23:23,530 --> 00:23:27,460
늦잠을 안 잤다면,
딸의 영상을 안 봤다면,
239
00:23:28,702 --> 00:23:30,996
온갖 가정을 해 댔어요
240
00:23:32,271 --> 00:23:35,573
왼쪽 길이 아니라
오른쪽 길로 갔다면
241
00:23:35,741 --> 00:23:40,750
갑자기 튀어나온 사슴을
치는 일도 없었을 텐데...
242
00:24:34,867 --> 00:24:36,913
차는 어떻게 하셨죠?
243
00:24:42,609 --> 00:24:44,453
호수에 빠뜨렸어요
244
00:24:47,346 --> 00:24:49,428
청년의 시체도 함께?
245
00:25:55,047 --> 00:25:59,654
우리 잘못이 아니라는
라우라의 목소리가
246
00:25:59,753 --> 00:26:01,704
계속 귓가를 맴돌았어요
247
00:26:02,856 --> 00:26:04,937
어차피 죽은 사람이고
248
00:26:07,160 --> 00:26:09,656
우리에게는
미래가 있댔죠
249
00:26:15,868 --> 00:26:17,985
저런 어둠에 남자를 묻고
250
00:26:23,109 --> 00:26:26,480
미치지 않기 위해
다 잊으려 했어요
251
00:26:26,579 --> 00:26:28,944
그다음에는
뭘 하셨나요?
252
00:26:34,820 --> 00:26:36,214
라우라에게 전화했죠
253
00:26:39,225 --> 00:26:42,348
선불폰으로
내 위치를 알렸어요
254
00:26:42,494 --> 00:26:45,239
원래 그런 식으로
연락했거든요
255
00:26:48,902 --> 00:26:50,426
너무 무서웠어
256
00:26:53,406 --> 00:26:54,894
무슨 일 있었어?
257
00:27:02,648 --> 00:27:04,659
네, 시동이 안 걸려요
258
00:27:05,517 --> 00:27:08,120
괜찮아요
견인차만 보내 주세요
259
00:27:09,888 --> 00:27:11,211
어디냐고요?
260
00:27:57,704 --> 00:27:59,714
괜찮으세요?
261
00:27:59,906 --> 00:28:03,030
하마트면 사슴을 칠 뻔했어요
지금은 괜찮아요
262
00:28:03,409 --> 00:28:06,225
이만하기를
정말 다행이네요
263
00:28:07,012 --> 00:28:09,984
시동이 안 걸려서
견인차 불렀어요
264
00:28:10,083 --> 00:28:14,179
너무 걱정 말아요
늘 길은 열리기 마련이죠
265
00:28:14,987 --> 00:28:17,555
이 차종이라면
내가 잘 알아요
266
00:28:18,123 --> 00:28:19,577
꽤 괜찮은 차예요
267
00:28:20,126 --> 00:28:24,597
이 브랜드 국내 지사에서
몇 년 일했었거든요
268
00:28:24,696 --> 00:28:26,220
토마소 가리예요
269
00:28:27,165 --> 00:28:29,945
- 반갑습니다
- 손전등 있어요?
270
00:28:30,837 --> 00:28:32,195
손전등요?
271
00:28:34,007 --> 00:28:37,794
- 언니 차라서요
- 내 걸 가져오죠
272
00:28:49,455 --> 00:28:51,785
여기서는 안 되겠네요
273
00:28:52,558 --> 00:28:55,094
사고로 센서가
나간 거 같아요
274
00:28:55,193 --> 00:28:58,364
컨트롤 패널을
리셋하면 될 거예요
275
00:28:58,463 --> 00:29:00,301
다른 이상이 없다면요
276
00:29:00,400 --> 00:29:02,969
필요한 장비가
집에 있는데
277
00:29:03,068 --> 00:29:06,643
내 차로 우리 집까지
끌고 가서 고치면 어때요?
278
00:29:08,708 --> 00:29:12,012
안 내키면
견인차 호출 도와줄게요
279
00:29:12,111 --> 00:29:14,157
- 얼마나 걸리죠?
- 견인차요?
280
00:29:14,280 --> 00:29:16,195
차 수리하는 데요
281
00:29:16,815 --> 00:29:18,861
두어 시간이면 돼요
282
00:29:21,154 --> 00:29:22,157
그럼 좋아요
283
00:29:26,291 --> 00:29:28,728
밀라노에 사는 분이군요
284
00:29:28,828 --> 00:29:32,236
- 여기는 무슨 일로?
- 언니가 메라노 살아요
285
00:29:33,032 --> 00:29:35,919
내 아내도
그 동네에서 일해요
286
00:29:36,602 --> 00:29:39,072
자연보호구역에서요
287
00:29:39,171 --> 00:29:43,196
예전에는 학교에서
문학 교사 일을 했어요
288
00:29:43,810 --> 00:29:48,084
병 때문에 어쩔 수 없이
그만둬야 했지만요
289
00:29:48,781 --> 00:29:53,469
이 동네로 이사 온 것도
요양이 될까 싶어서에요
290
00:29:55,087 --> 00:29:57,062
무슨 일 하세요?
291
00:30:07,633 --> 00:30:10,307
- 서점 운영해요
- 멋지네요
292
00:30:10,469 --> 00:30:13,736
난 셰익스피어가
참 좋더라고요
293
00:30:14,039 --> 00:30:16,877
'이 세상 전체가
무대이니'
294
00:30:16,976 --> 00:30:21,391
'모든 남녀는 한낱
배우에 지나지 않으리'
295
00:30:22,382 --> 00:30:25,418
아내 덕분에
연극도 좋아졌죠
296
00:30:25,517 --> 00:30:30,223
연극부에 들어가면서
아내를 알게 됐거든요
297
00:30:30,322 --> 00:30:33,092
아내가 연기를 꽤 잘했어요
298
00:30:33,191 --> 00:30:36,600
난 여자애들 보러
들어간 건데 말이죠
299
00:30:37,562 --> 00:30:41,871
혹시 내가 잊어버렸나?
성함을 아직 못 들었네요
300
00:30:43,903 --> 00:30:47,311
- 라켈레예요
- 아, 라켈레 씨군요
301
00:30:54,112 --> 00:30:58,078
라켈레 씨
전화벨이 울리는데요
302
00:30:59,918 --> 00:31:01,206
응, 왜?
303
00:31:01,420 --> 00:31:03,623
라우라, 촬영은 어땠어?
304
00:31:03,722 --> 00:31:07,728
- 비행기 언제 타?
- 나 오늘 늦을 거 같아
305
00:31:07,827 --> 00:31:08,758
무슨 일 있어?
306
00:31:08,894 --> 00:31:11,817
차가 고장 났어
시동이 안 걸려
307
00:31:11,997 --> 00:31:15,302
- 내가 데리러 갈까?
- 그럴 필요 없어
308
00:31:15,401 --> 00:31:17,588
뭐 좀 먹고 금방 나갈게
309
00:31:17,703 --> 00:31:19,511
아니, 안 와도 돼
310
00:31:20,072 --> 00:31:21,466
괜찮은 거 맞아?
311
00:31:22,608 --> 00:31:24,411
응, 좀 피곤해서 그래
312
00:31:24,510 --> 00:31:27,706
알았어
그럼 나중에 집에서 봐
313
00:31:28,346 --> 00:31:31,198
- 사랑해
- 나도
314
00:31:39,826 --> 00:31:41,492
- 당신 왔어?
- 응
315
00:31:41,593 --> 00:31:45,832
- 사고라도 난 거야?
- 아니, 그런 거 아니야
316
00:31:49,235 --> 00:31:51,805
아내 엘비라예요
이쪽은 라켈레 씨
317
00:31:51,904 --> 00:31:54,375
사슴을 쳐서
차가 고장 났대
318
00:31:54,473 --> 00:31:56,810
내가 고칠 수 있나 보려고
319
00:31:56,909 --> 00:31:58,955
- 반가워요
- 저도요
320
00:32:00,312 --> 00:32:02,148
다쳤어요?
피가 묻었네
321
00:32:02,247 --> 00:32:04,329
- 사슴 피겠죠
- 사슴 피?
322
00:32:04,450 --> 00:32:08,344
- 내가 봐 줄게요
- 아니에요, 괜찮아요
323
00:32:09,421 --> 00:32:12,626
- 죄송한데 급해서...
- 바로 고쳐 보죠
324
00:32:12,725 --> 00:32:14,794
- 들어와요
- 여기 있을게요
325
00:32:14,893 --> 00:32:17,697
날이 쌀쌀해요
안에서 기다려요
326
00:32:17,796 --> 00:32:19,747
손도 좀 씻고요
327
00:32:37,984 --> 00:32:42,400
우리도 사슴 때문에
몇 번 위험했었어요
328
00:32:45,690 --> 00:32:48,162
뭐 좀 안 드시겠어요?
329
00:32:48,261 --> 00:32:49,714
괜찮아요
330
00:32:53,265 --> 00:32:55,968
이 동네가
살기에는 좋은데
331
00:32:56,067 --> 00:32:58,847
적응해야 하는 일이
꽤 많아요
332
00:33:25,497 --> 00:33:26,986
아이 있으세요?
333
00:33:28,201 --> 00:33:31,254
반지를 꼈길래
혹시나 해서요
334
00:33:33,939 --> 00:33:35,013
없어요
335
00:33:36,175 --> 00:33:38,362
남편은 낳자고 하는데
336
00:33:39,278 --> 00:33:42,651
저도 그러고 싶지만...
337
00:33:45,585 --> 00:33:48,081
일이 너무 많아서요
338
00:33:48,187 --> 00:33:51,110
앞날이 창창한데
급할 거 없죠
339
00:33:51,357 --> 00:33:54,994
나도 다니를 낳은 게...
아니, 다니엘레요
340
00:33:55,093 --> 00:33:57,423
다니라고 부르면 싫어해요
341
00:33:57,662 --> 00:34:00,098
아무튼
마흔이 다 돼서 였어요
342
00:34:02,235 --> 00:34:06,059
아이가 생기면
인생이 충만해진다더니
343
00:34:06,538 --> 00:34:08,489
정말이더라고요
344
00:34:12,411 --> 00:34:13,627
전화가 왔네
345
00:34:16,014 --> 00:34:17,752
이 미남이 다니예요
346
00:34:18,651 --> 00:34:22,226
올 시간 다 됐으니
이따 오면 인사해요
347
00:34:22,420 --> 00:34:23,909
키아라구나?
348
00:34:28,027 --> 00:34:31,186
아니, 아직이야
모임 있다고 나갔어
349
00:34:39,605 --> 00:34:42,101
너도?
다니엘레는 안 왔고?
350
00:34:43,009 --> 00:34:45,445
응, 6시쯤에 출발했지
351
00:34:46,779 --> 00:34:49,975
퇴근하자마자
바로 나갔는데
352
00:34:55,320 --> 00:34:57,816
차 키예요
다 고쳤어요
353
00:34:57,957 --> 00:35:00,488
이제 시동 잘 걸리네요
354
00:35:01,393 --> 00:35:03,545
그래도 키는 있어야죠
355
00:35:07,333 --> 00:35:08,620
다니엘레예요
356
00:35:08,967 --> 00:35:11,368
곧 올 텐데
식사하고 가요
357
00:35:12,337 --> 00:35:14,675
감사하지만 가 봐야 해요
358
00:35:14,773 --> 00:35:17,767
그래, 알았다
다시 전화할게
359
00:35:19,144 --> 00:35:20,147
왜 그래?
360
00:35:20,312 --> 00:35:22,783
다니엘레가
모임에 안 왔대
361
00:35:22,882 --> 00:35:25,385
다른 약속이 있었겠지
362
00:35:25,484 --> 00:35:29,121
이상하네
애한테 전화해 봐야겠어
363
00:35:29,220 --> 00:35:33,636
너무 걱정하지 말고
혼자만의 시간도 좀 줘
364
00:35:39,064 --> 00:35:40,316
벨 소리 들려?
365
00:35:53,445 --> 00:35:56,368
여기서 벨 소리
나지 않았어요?
366
00:35:56,514 --> 00:35:58,915
잠깐만
다시 걸어 볼게
367
00:35:59,517 --> 00:36:03,483
아들이 친구랑 없다고
이 걱정이네요
368
00:36:11,831 --> 00:36:13,912
뭐야, 여기에 있는데?
369
00:36:14,265 --> 00:36:18,438
뭔가 이상해
폰을 붙들고 사는 애가...
370
00:36:18,537 --> 00:36:22,241
실수로 놓고 갔겠지
그럴 때 있잖아
371
00:36:22,340 --> 00:36:23,734
그렇죠, 라켈레 씨?
372
00:36:26,845 --> 00:36:29,555
이만 실례할게요
너무 늦어서요
373
00:37:12,490 --> 00:37:14,298
이제 어떡하지?
374
00:37:15,593 --> 00:37:16,987
당신 몫이야
375
00:37:21,366 --> 00:37:23,139
당신이 결정해
376
00:37:28,107 --> 00:37:30,117
그 눈빛이 두려웠어요
377
00:37:33,244 --> 00:37:37,104
증거를 없애려고
사고 차는 폐차했어요
378
00:37:40,553 --> 00:37:43,025
서로 연락을
끊기로 했고요
379
00:37:47,892 --> 00:37:51,372
시내로 돌아가
차량 도난 신고를 했죠
380
00:37:51,530 --> 00:37:54,618
공항 주차장에서
없어졌다고요
381
00:37:55,000 --> 00:37:56,843
아내도 그렇게 알아서
382
00:37:57,303 --> 00:38:00,605
밀라노에서
하루 묵어야 했어요
383
00:38:01,539 --> 00:38:04,533
너무 끔찍해서
한숨도 못 잤죠
384
00:38:05,811 --> 00:38:07,847
범죄자가 됐구나 싶고
385
00:38:07,946 --> 00:38:11,557
10년이나 걸려서
쌓아 올린 것들을
386
00:38:11,784 --> 00:38:14,114
곧 모두
잃을 것 같았어요
387
00:38:15,387 --> 00:38:17,504
다음날은 정상 출근했죠
388
00:38:17,789 --> 00:38:21,506
아시아 시장에
상표 출원을 준비할 때라
389
00:38:23,729 --> 00:38:26,687
결근하면
이상해 보였을 거예요
390
00:38:27,398 --> 00:38:32,158
1년을 매달려 이룬 걸
망쳐 버릴 수도 없었고요
391
00:38:33,071 --> 00:38:36,065
퇴근 전에는
생각을 정리했어요
392
00:38:36,408 --> 00:38:39,331
아내와 딸을 보려면
그래야 했죠
393
00:38:39,879 --> 00:38:41,960
가면을 쓴 거예요
394
00:38:42,914 --> 00:38:45,837
망가져 버린 나를
감추려고요
395
00:38:48,019 --> 00:38:49,900
잘 해낸 줄 알았는데...
396
00:38:52,690 --> 00:38:54,878
영원히 피할 순 없더군요
397
00:38:55,427 --> 00:38:57,963
퇴근 후
집을 나선 실종자는
398
00:38:58,062 --> 00:39:02,550
저녁 시간이 다 지나도
연락이 되지 않았습니다
399
00:39:02,935 --> 00:39:05,438
지인과 친척까지 나서서
400
00:39:05,537 --> 00:39:09,376
실종자가 사고를 당해
추락했을 만한 골짜기를
401
00:39:09,475 --> 00:39:11,243
수색 중입니다
402
00:39:11,342 --> 00:39:14,431
그 아버지의 얼굴이
잊히지 않아요
403
00:39:17,082 --> 00:39:19,234
고통이 전해지더군요
404
00:39:21,319 --> 00:39:26,079
그런 실수는 두 번 다시
안 하겠다고 다짐했어요
405
00:39:31,062 --> 00:39:32,207
잠시만요
406
00:39:33,097 --> 00:39:34,313
여보세요?
407
00:39:37,636 --> 00:39:38,959
확실한 거야?
408
00:39:40,338 --> 00:39:43,948
알았어
또 뭔가 나오면 전화 줘
409
00:39:46,111 --> 00:39:47,150
누구예요?
410
00:39:48,581 --> 00:39:51,255
솔직하게 말씀드리죠
411
00:39:51,550 --> 00:39:54,852
문제의 증인이
검찰청에 도착했대요
412
00:39:54,987 --> 00:39:58,811
누군지는 아직 몰라요
곧 검사와 만나겠죠
413
00:40:03,829 --> 00:40:05,672
내 변호사도 알아야 해요
414
00:40:08,366 --> 00:40:09,997
파올로, 어디예요?
415
00:40:10,102 --> 00:40:14,808
- 출발하려는 참입니다
-
페라라 변호사 왔어요
416
00:40:14,907 --> 00:40:17,042
검찰청이 움직인대요
417
00:40:17,141 --> 00:40:18,808
검찰청이요?
418
00:40:19,344 --> 00:40:20,489
바꿔 주세요
419
00:40:21,446 --> 00:40:24,784
- 파올로 변호사예요
- 감사합니다
420
00:40:25,050 --> 00:40:26,752
- 파올로?
- 무슨 일이죠?
421
00:40:26,852 --> 00:40:29,922
오늘 재소환될
가능성이 있어요
422
00:40:30,021 --> 00:40:32,695
자료 보내 줘요
믿고 맡길게요
423
00:40:32,825 --> 00:40:35,747
중요한 일 처리하고
소식 전하죠
424
00:40:35,893 --> 00:40:37,939
몇 시간 뒤에 통화해요
425
00:40:51,477 --> 00:40:52,930
파올로가 뭐랍니까?
426
00:40:57,115 --> 00:40:59,318
알아서 잘하고 있답니다
427
00:40:59,417 --> 00:41:02,255
계속하세요
어디까지 하셨었죠?
428
00:41:02,354 --> 00:41:05,691
내가 잘 해낸 줄로만
알고 있었다고요
429
00:41:06,525 --> 00:41:08,748
그런데 경찰이 왔군요?
430
00:41:10,094 --> 00:41:12,354
실례합니다
금방 오죠
431
00:41:12,497 --> 00:41:15,502
어떻게 알았죠?
기록이 없을 텐데
432
00:41:15,601 --> 00:41:17,717
난 놓치는 게 없거든요
433
00:41:18,937 --> 00:41:21,540
차량 두 대가
추돌한 흔적인데
434
00:41:21,639 --> 00:41:24,207
실종 청년의 집에서
5㎞ 거리죠
435
00:41:24,376 --> 00:41:27,146
그날 신고된
사고는 없어요
436
00:41:27,245 --> 00:41:29,683
수상한 건
청년의 아버지가
437
00:41:29,782 --> 00:41:33,807
아들의 실종 당일에 도와준
어떤 여자입니다
438
00:41:35,554 --> 00:41:36,912
아는 사람인가요?
439
00:41:41,326 --> 00:41:44,130
- 이게 뭐죠?
- 이분과는 무관해요
440
00:41:44,229 --> 00:41:47,601
사고 당일 이분은
파리에 계셨습니다
441
00:41:47,700 --> 00:41:50,338
실종자 아버지가
한 말로는...
442
00:42:01,480 --> 00:42:06,027
이 여자가 그날
사슴을 쳤다고 했답니다
443
00:42:06,517 --> 00:42:09,822
하지만 두 번째 차량의
흔적을 보면
444
00:42:09,921 --> 00:42:14,493
누군가 여자를 도와서
뭔가 은폐한 것 같아요
445
00:42:14,592 --> 00:42:15,393
그런데요?
446
00:42:15,527 --> 00:42:17,696
여자가 몰던 차 번호가
447
00:42:17,795 --> 00:42:20,766
변호사님 의뢰인의
명의예요
448
00:42:20,865 --> 00:42:24,345
지난 주말 주차장에서
도난당했어요
449
00:42:25,470 --> 00:42:28,273
지금 제대로 된
증거도 하나 없으면서
450
00:42:28,372 --> 00:42:32,611
제 의뢰인을
용의자로 보는 겁니까?
451
00:42:37,415 --> 00:42:43,389
보고서를 보니 주차증을
제출하지 못하셨던데요
452
00:42:43,488 --> 00:42:44,668
잃어버렸어요
453
00:42:45,089 --> 00:42:48,107
분명히 주머니에
넣었을 텐데...
454
00:42:48,793 --> 00:42:50,152
떨어뜨렸나 봐요
455
00:42:50,294 --> 00:42:52,138
그 말도 보고서에 있네요
456
00:42:52,263 --> 00:42:53,551
편리한 핑계군요
457
00:42:53,664 --> 00:42:57,970
잠깐만요
추궁하시는 근거라고는
458
00:42:58,069 --> 00:43:00,957
실종자 아버지의
말뿐이잖습니까?
459
00:43:03,709 --> 00:43:07,380
엉성한 증거야말로
편리한 핑계 아닙니까?
460
00:43:07,479 --> 00:43:10,550
계속 수사 중이고
확인 중입니다
461
00:43:10,648 --> 00:43:14,087
제 의뢰인의 파리행을
확인하시려면
462
00:43:14,186 --> 00:43:19,432
이렇게 괴롭히지 마시고
비서에게 연락을 주세요
463
00:43:19,658 --> 00:43:21,087
이제 다 된 거죠?
464
00:43:26,197 --> 00:43:27,970
왜 초조해 하십니까?
465
00:43:28,233 --> 00:43:31,048
전부 말해 주셔야 도와드리죠
466
00:43:31,669 --> 00:43:34,450
그 실종 사건에 연루되셨어요?
467
00:43:35,640 --> 00:43:39,321
파리에 안 갔습니다
여자를 만났어요
468
00:43:40,979 --> 00:43:46,260
그럼 파리 출장은
비서도 입증 못 하겠군요
469
00:43:47,452 --> 00:43:49,533
부탁이니 손 좀 써 줘요
470
00:43:49,887 --> 00:43:51,518
알리바이 좀 만들어줘요
471
00:43:52,690 --> 00:43:55,542
거절할 권리가 제가 있던가요?
472
00:43:55,661 --> 00:43:59,627
잠깐의 방황이었어요
지금은 헤어졌고요
473
00:43:59,932 --> 00:44:03,305
이런 일로
가정을 깰 수는 없어요
474
00:44:05,937 --> 00:44:09,204
앞으로는 사전에
전부 말해 주세요
475
00:44:15,213 --> 00:44:16,737
하나 더요
476
00:44:19,885 --> 00:44:21,693
경찰 기록에서...
477
00:44:22,820 --> 00:44:24,309
날 지워 줘요
478
00:44:25,657 --> 00:44:27,015
노력해 보죠
479
00:44:28,492 --> 00:44:32,532
알리바이가 입증됐고
내 기록은 지워졌어요
480
00:44:32,631 --> 00:44:35,735
파올로가 일을
허술하게 했군요
481
00:44:35,834 --> 00:44:39,894
내 정보원도 당신을
경찰 기록에서 찾았는데
482
00:44:40,505 --> 00:44:42,741
검사가 그걸 못 봤을까요?
483
00:44:42,840 --> 00:44:45,478
라우라가 주도한 일이에요
484
00:44:45,577 --> 00:44:49,715
몽타주를 봤다고 하니
라우라 씨는 뭐라던가요?
485
00:44:49,814 --> 00:44:52,618
- 말 안 했어요
- 연락하신 거 압니다
486
00:44:52,717 --> 00:44:57,169
원래 부자들은 가진 걸
절대 안 놓으려고 하죠
487
00:44:57,456 --> 00:45:00,392
그래서 내가
잘 나가는 거고요
488
00:45:00,491 --> 00:45:02,862
나도 바보는 아닙니다
489
00:45:02,961 --> 00:45:06,265
경찰이 주시하는데
연락을 했겠어요?
490
00:45:06,364 --> 00:45:07,923
언제 연락하셨죠?
491
00:45:11,669 --> 00:45:12,921
말씀해 보세요
492
00:45:17,609 --> 00:45:19,868
막다른 길이다 싶었어요
493
00:45:19,978 --> 00:45:22,272
17번 테이블 계산요
494
00:45:22,413 --> 00:45:24,984
3주 전 실종된 청년에 대해
495
00:45:25,083 --> 00:45:28,420
경찰이 사고 가능성을 배제하고
496
00:45:28,519 --> 00:45:33,059
도주를 위한 자작극으로
수사 방향을 틀었습니다
497
00:45:33,158 --> 00:45:37,996
실종자가 근무하는 은행에서
5만 유로를 횡령한 후
498
00:45:38,095 --> 00:45:42,001
일부를 인출한
정황이 드러났습니다
499
00:45:42,100 --> 00:45:43,623
전화 좀 씁시다
500
00:45:44,703 --> 00:45:47,756
라우라는 뭐든
한다면 하는 여자예요
501
00:45:47,906 --> 00:45:49,987
우리의 불륜도 그랬지만
502
00:45:50,108 --> 00:45:54,109
사건을 묻기 위해서도
물불을 가리지 않았죠
503
00:45:54,379 --> 00:45:58,116
어떻게 경찰이 도주라고
생각하게 된 거야?
504
00:45:58,215 --> 00:46:00,545
- 어디 전화야?
- 식당
505
00:46:01,954 --> 00:46:04,426
4시간 뒤 폐차장에서 봐
506
00:46:09,493 --> 00:46:12,760
어떡할까?
우리 아빠랑 같이 갈래?
507
00:46:15,066 --> 00:46:16,211
당신 괜찮아?
508
00:46:16,667 --> 00:46:19,163
난 다시 회사로 가야겠어
509
00:46:19,570 --> 00:46:20,858
알았어
510
00:46:22,873 --> 00:46:23,983
나중에 봐
511
00:46:38,389 --> 00:46:39,320
이게 뭐야?
512
00:46:39,458 --> 00:46:43,626
그 남자 지갑이야
트렁크에 실을 때 빼냈어
513
00:46:46,031 --> 00:46:48,326
쓸모가 있겠다 싶었거든
514
00:46:48,666 --> 00:46:51,138
요즘 남편이 재택 근무해
515
00:46:53,437 --> 00:46:56,490
덕분에 사건을 종결할
방법을 찾았지
516
00:47:26,605 --> 00:47:28,485
터무니없는 소리군요
517
00:47:28,607 --> 00:47:30,842
사진작가라는 사람이
518
00:47:30,941 --> 00:47:33,645
은행 시스템을 꿰고 있다고요?
519
00:47:33,744 --> 00:47:36,950
남에게 횡령죄를
덮어씌울 정도로?
520
00:47:37,048 --> 00:47:39,117
검사가 바보인 줄 아세요?
521
00:47:39,216 --> 00:47:41,191
전직 은행원이었어요
522
00:47:41,318 --> 00:47:46,726
그새 시스템이
얼마나 바뀌었는지 모르세요?
523
00:47:46,825 --> 00:47:50,495
사진 찍으면서
계속 공부라도 했나 보죠?
524
00:47:50,594 --> 00:47:53,433
남편이 도와줬을 수도 있잖아요
525
00:47:53,532 --> 00:47:55,827
남편한테 다 털어놨겠죠
526
00:47:56,501 --> 00:47:59,210
날 빼놓고 진행한 거예요
527
00:48:01,006 --> 00:48:02,779
라우라를 모르시잖아요
528
00:48:03,040 --> 00:48:06,445
원하는 게 있으면
누구든 조종해요
529
00:48:06,544 --> 00:48:09,740
전형적인
팜므파탈이라는 거군요
530
00:48:11,450 --> 00:48:13,495
제정신으로 한 짓이야?
531
00:48:13,885 --> 00:48:16,321
그러니까 아직 안 잡혀갔지
532
00:48:18,422 --> 00:48:20,504
왜 그렇게 죽상이야?
533
00:48:21,560 --> 00:48:23,926
경찰에 신고 안 한 건 너잖아
534
00:48:24,095 --> 00:48:26,567
옳은 일이 아니었어
535
00:48:27,632 --> 00:48:29,968
난 절대 혼자서는 안 죽어
536
00:48:30,067 --> 00:48:33,298
협박하지 마
경찰이 찾아왔었어
537
00:48:33,437 --> 00:48:35,175
당신도 협박하지 마
538
00:48:35,473 --> 00:48:38,077
알리바이를 깰
사진이 있으니까
539
00:49:10,775 --> 00:49:13,645
한동안 정신없이 지냈어요
540
00:49:13,744 --> 00:49:15,588
드디어 계약이 성사돼
541
00:49:15,713 --> 00:49:18,731
굴지의 기업과 손을 잡았어요
542
00:49:22,219 --> 00:49:23,435
유명인사가 됐죠
543
00:49:23,555 --> 00:49:26,027
- 소감이 어떠세요?
- 행복해요
544
00:49:26,358 --> 00:49:27,989
언론도 날 주목했어요
545
00:49:28,092 --> 00:49:33,030
올해의 기업인 상입니다
아드리아노 도리아!
546
00:49:33,964 --> 00:49:35,666
전부 허상이었지만요
547
00:49:36,935 --> 00:49:38,044
감사합니다
548
00:49:38,603 --> 00:49:42,106
내 안의 뭔가가
망가진 채였어요
549
00:49:48,846 --> 00:49:52,652
도리아 씨, 웬 기자가
꼭 봬야 한답니다
550
00:49:52,751 --> 00:49:54,417
지인이라던데요
551
00:50:13,104 --> 00:50:16,679
특별한 날인데
방해해서 미안합니다
552
00:50:18,376 --> 00:50:20,148
혹시 나를 알겠어요?
553
00:50:22,846 --> 00:50:25,917
기자가 아니라는
정도는 알겠네요
554
00:50:26,016 --> 00:50:28,547
다니엘레의 아비입니다
555
00:50:29,587 --> 00:50:32,725
뉴스에서 봤는지
모르겠지만
556
00:50:32,823 --> 00:50:36,267
경찰은 아들이
횡령 도주범이래요
557
00:50:36,694 --> 00:50:40,175
괜찮다면 몇 가지만
묻고 싶은데요
558
00:50:40,532 --> 00:50:45,019
안됐지만 내가 아는 건
보도된 내용뿐이에요
559
00:50:47,071 --> 00:50:48,952
도리아 선생
560
00:50:49,673 --> 00:50:52,797
내 아들은 절대
도둑이 아닙니다
561
00:50:53,043 --> 00:50:54,295
그리고...
562
00:50:55,680 --> 00:50:58,876
어딘가로
도망친 것도 아니에요
563
00:50:59,751 --> 00:51:01,180
아들은 죽었어요
564
00:51:02,053 --> 00:51:08,828
누군가 나와 내 아내를
가지고 놀고 있는 겁니다
565
00:51:09,793 --> 00:51:14,968
그날 말입니다
선생이 경찰서에 간 날
566
00:51:15,200 --> 00:51:16,972
우리도 거기 있었어요
567
00:51:18,036 --> 00:51:21,439
내가 분명히 봤어요
믿어 주세요
568
00:51:21,538 --> 00:51:24,810
남편이 그 여자와
마주치기 직전까지
569
00:51:24,909 --> 00:51:26,611
아들은 폰을 썼어요
570
00:51:26,711 --> 00:51:28,581
분명 갖고 나간 거예요
571
00:51:28,680 --> 00:51:32,053
그 여자가 아니면
누가 갖다 놨겠어요?
572
00:51:33,585 --> 00:51:37,022
폰이 집에 있던 게
설명이 안 되잖아요
573
00:51:37,121 --> 00:51:41,227
게다가 그 여자 말고도
운전자가 또 있었어요
574
00:51:41,326 --> 00:51:43,162
어떻게 확신하세요?
575
00:51:43,261 --> 00:51:44,750
여자가 차에 타서는
576
00:51:44,862 --> 00:51:47,833
좌석과 백미러를
조정했어요
577
00:51:47,932 --> 00:51:49,968
운전자가 따로 있던 거죠
578
00:51:50,067 --> 00:51:51,319
언니 차라서요
579
00:51:51,436 --> 00:51:52,759
거짓말을 한 겁니다
580
00:51:53,004 --> 00:51:56,092
그런 거짓말을
이유 없이 했을까요?
581
00:51:56,775 --> 00:51:59,378
자기 잘못을 감추려고 했거나
582
00:52:00,444 --> 00:52:04,410
다른 누군가를
감싸려고 한 거겠죠
583
00:52:05,015 --> 00:52:07,487
그날 같이 있던 누군가를요
584
00:52:07,852 --> 00:52:09,447
라이터 있습니까?
585
00:52:11,956 --> 00:52:15,708
그 여자는 분명
뭔가 숨기고 있었어요
586
00:52:36,714 --> 00:52:38,760
지금의 선생처럼요
587
00:52:41,653 --> 00:52:44,357
정말입니다
난 아는 게 없어요
588
00:52:44,456 --> 00:52:47,652
당시에는
파리 출장 중이었고요
589
00:52:47,791 --> 00:52:50,363
경찰에도
그렇게 말했더군요
590
00:52:50,462 --> 00:52:51,228
탑승권 영수증
591
00:52:51,362 --> 00:52:56,821
하지만 예약 기록으로는
아무것도 입증 못 해요
592
00:52:58,068 --> 00:53:03,541
그래도 우린 경찰을 믿고
집으로 돌아가 기다렸죠
593
00:53:03,640 --> 00:53:06,812
그런데 며칠 후
경찰이 찾아와서는
594
00:53:06,911 --> 00:53:11,616
내 아들이 횡령범으로
의심된다고 하더군요
595
00:53:11,715 --> 00:53:18,023
그때 우리는 깨달았어요
모든 게 조작됐다는 걸요
596
00:53:18,122 --> 00:53:22,846
아들은 남들에게 그런
피해를 줄 애가 아니에요
597
00:53:22,961 --> 00:53:27,614
아들이 죽었으리란 걸
깨달은 아내는 무너졌죠
598
00:53:27,932 --> 00:53:31,613
하지만 나는
조사를 계속했어요
599
00:53:31,769 --> 00:53:36,008
뭐라도 찾아내려고
온갖 방법을 동원했고
600
00:53:36,107 --> 00:53:40,866
유일한 단서를 뒤쫓아
결국 여기까지 온 겁니다
601
00:53:41,512 --> 00:53:42,551
선생 말입니다
602
00:53:43,046 --> 00:53:45,384
이렇게 가정해 봅시다
603
00:53:45,483 --> 00:53:50,856
선생이 파리에 안 가고
그 여자와 있었다면?
604
00:53:50,955 --> 00:53:53,593
경찰한테 말해 봤지만...
605
00:53:53,891 --> 00:53:55,629
들어 주지 않았어요
606
00:53:55,760 --> 00:53:59,998
선생의 힘이 대단하단 걸
그제야 알겠더군요
607
00:54:00,097 --> 00:54:03,768
하지만...
그만큼 겁먹은 거겠죠
608
00:54:03,867 --> 00:54:06,920
겁먹은 늑대는
몸집을 부풀리거든요
609
00:54:07,070 --> 00:54:09,851
난 늑대 따위
두렵지 않아요
610
00:54:10,340 --> 00:54:15,281
모두가 묻어 버리려는
아들의 실종 사건 이후로
611
00:54:15,380 --> 00:54:19,185
마음에 두려움을 담을
공간이 없어요
612
00:54:19,284 --> 00:54:21,852
아니, 어떤 것도
담을 곳이 없죠
613
00:54:22,587 --> 00:54:26,325
내가 끌려나가기 전에
진실을 말해 줘요
614
00:54:26,423 --> 00:54:29,027
내 아들은 어디 있습니까?
615
00:54:30,328 --> 00:54:32,101
정말이니 믿으세요
616
00:54:32,863 --> 00:54:34,352
난 아는 게 없어요
617
00:54:34,632 --> 00:54:36,547
아니, 선생은 알아요
618
00:54:37,035 --> 00:54:41,840
라켈레라는 가명을 쓴
여자와 함께 있었잖아요
619
00:54:41,939 --> 00:54:45,778
그 여자만 남기고
사고 현장을 떴겠죠
620
00:54:45,877 --> 00:54:49,047
내 아들의 차를
어떻게 한 겁니까?
621
00:54:49,146 --> 00:54:53,041
직접 없애 버렸어요?
대체 어떻게?
622
00:54:54,686 --> 00:54:55,831
이렇게?
623
00:55:08,500 --> 00:55:10,969
같은 아버지로서 부탁해요
624
00:55:11,068 --> 00:55:13,105
아들이 죽은 건 알아요
625
00:55:13,204 --> 00:55:16,850
그러니 시신이라도
거두게 해 줘요
626
00:55:17,475 --> 00:55:18,797
선생님, 나가시죠
627
00:55:18,942 --> 00:55:20,751
손 치워요, 치워!
628
00:55:20,912 --> 00:55:25,251
실종된 게 네 딸이라도
사건을 조작할 건가?
629
00:55:25,350 --> 00:55:29,730
남을 모함이나 하고?
이 비겁한 개자식!
630
00:55:38,362 --> 00:55:39,791
아는 사람이야?
631
00:55:41,733 --> 00:55:43,221
여보, 저 사람 알아?
632
00:55:44,502 --> 00:55:45,646
아니
633
00:55:50,941 --> 00:55:54,350
경찰은 그 아버지와
나를 못 엮어요
634
00:55:54,512 --> 00:55:57,470
- 성함이?
- 토마소 가리
635
00:55:59,450 --> 00:56:02,716
파올로가 내 기록을
지웠으니까요
636
00:56:03,320 --> 00:56:08,258
현실을 부정하는 아비로
취급당했을 거예요
637
00:56:09,327 --> 00:56:13,494
겨우 집에 돌아가
아내를 위로했겠죠
638
00:56:14,665 --> 00:56:17,553
그분이 치른 희생은
나도 알아요
639
00:56:17,902 --> 00:56:20,505
하지만 이후로는 못 봤어요
640
00:56:22,372 --> 00:56:23,482
좋아요
641
00:56:24,641 --> 00:56:27,529
이제 모든 카드가 펼쳐졌네요
642
00:56:28,445 --> 00:56:30,633
피해자도 시신도 둘이죠
643
00:56:30,882 --> 00:56:35,606
내연녀의 죽음은
뺑소니의 대가로 보여요
644
00:56:37,588 --> 00:56:42,596
한 건의 살인과 시신만이
경찰에 알려진 상태에서
645
00:56:42,893 --> 00:56:45,816
그 용의자는 당신이고요
646
00:56:45,930 --> 00:56:49,335
하지만 우리와
다니엘레의 부모는
647
00:56:49,434 --> 00:56:53,186
또 다른 시신이
존재한다는 걸 알죠
648
00:56:54,237 --> 00:56:56,532
청년 한 명이 실종됐고
649
00:56:56,640 --> 00:57:01,213
그 부모가 의심하는 건
당신과 라우라 씨인데
650
00:57:01,312 --> 00:57:04,792
라우라 씨는 죽고
대표님만 남았어요
651
00:57:05,183 --> 00:57:08,106
이 상황을 풀 열쇠는 뭘까요?
652
00:57:08,853 --> 00:57:12,084
글쎄요
뭐라고 생각하는데요?
653
00:57:14,025 --> 00:57:17,955
호텔의 밀실 문제가
먼저 떠오르네요
654
00:57:18,162 --> 00:57:21,566
당신 말에 따르면
범인은 살인 후
655
00:57:21,665 --> 00:57:23,960
마법처럼 사라졌어요
656
00:57:26,337 --> 00:57:29,817
실종 사건 관계자가
또 있을 수도 있죠
657
00:57:34,879 --> 00:57:37,694
모르겠어요?
더 있다고요
658
00:57:37,814 --> 00:57:41,187
실종자 부모 외에
전말을 아는 자가요
659
00:57:41,618 --> 00:57:42,692
안녕하세요?
660
00:57:43,354 --> 00:57:44,463
도와드려요?
661
00:57:44,621 --> 00:57:50,462
그 남자가 협박범이라고
검사가 믿길 바라세요?
662
00:57:50,561 --> 00:57:52,512
대체 무슨 근거로요?
663
00:57:52,663 --> 00:57:55,801
우리 약점을 가지고
협박하려고요
664
00:57:55,900 --> 00:57:57,708
우린 죄책감에
시달렸거든요
665
00:57:57,835 --> 00:58:00,306
우리가 불륜인 걸
알았을 수도 있고요
666
00:58:00,405 --> 00:58:02,972
그 정도로는
어림도 없어요
667
00:58:03,073 --> 00:58:07,145
당신의 엉터리 가설을
검사가 믿게 하려면
668
00:58:07,244 --> 00:58:09,347
더 구체적이어야 해요
669
00:58:09,446 --> 00:58:13,786
왜 그 호텔까지 갔는지
내 얘기를 더 들어 봐요
670
00:58:13,885 --> 00:58:17,531
- 대표님, 우편물요
- 고마워요
671
00:58:17,655 --> 00:58:19,214
다니엘레 가리
672
00:58:34,605 --> 00:58:37,910
너와 네 내연녀가
한 짓을 알고 있어
673
00:58:38,009 --> 00:58:40,679
내 말대로 하지 않으면
674
00:58:40,778 --> 00:58:43,902
이 사진을 경찰에 보내겠어
675
00:58:44,082 --> 00:58:47,348
다니엘레 가리의 시신이 나오겠지
676
00:58:47,652 --> 00:58:54,960
5시까지 두 사람 모두
소프라볼차노 역으로 와
677
00:58:55,059 --> 00:58:59,531
정각이 되면 주차장의
공중전화로 전화를 걸지
678
00:58:59,630 --> 00:59:03,003
돈을 가져올 장소는
그때 알려주지
679
00:59:04,768 --> 00:59:07,371
사흘전 소인이 찍혔어
680
00:59:07,571 --> 00:59:09,415
발송인은 다니엘레야
681
00:59:14,278 --> 00:59:15,352
여기야?
682
00:59:16,280 --> 00:59:18,467
글쎄, 맞는 거 같긴 해
683
00:59:23,420 --> 00:59:26,023
오늘 달이 뜬 건
보셨나요?
684
00:59:26,823 --> 00:59:29,533
아주 꽉 찬 보름달이네요
685
00:59:30,962 --> 00:59:34,537
당신 진술의 허점만큼
큰 달이에요
686
00:59:36,266 --> 00:59:39,912
그 행인이 호수 일을
어떻게 알았겠어요?
687
00:59:41,938 --> 00:59:45,134
차를 밀 때
수상한 소리를 들었어요
688
00:59:45,810 --> 00:59:48,519
그냥 사슴이었을 수도 있지만
689
00:59:49,680 --> 00:59:54,186
라우라가 거짓말한 걸
남자가 눈치챘다면요?
690
00:59:54,285 --> 00:59:56,580
아무도 안 다쳐서 다행이네요
691
00:59:58,088 --> 01:00:02,256
그래서 나를 미행하고
숨어서 지켜봤다면?
692
01:00:02,760 --> 01:00:05,576
뭐가 문제인지 이제 알겠어요
693
01:00:05,695 --> 01:00:10,168
다니엘레의 죽음에 대해
진술하기를 꺼리시네요
694
01:00:10,267 --> 01:00:11,306
뭐라고요?
695
01:00:11,468 --> 01:00:14,306
그 행인의 목적은 돈이잖아요
696
01:00:14,405 --> 01:00:17,642
협박범에 관해서만 집중 진술하고
697
01:00:17,741 --> 01:00:21,180
실종 사건을 감춘다고
무고해 보일까요?
698
01:00:21,279 --> 01:00:22,875
그럼 어떻게 말하죠?
699
01:00:24,314 --> 01:00:27,686
행인 - 범인
이제부터 세 가지
질문을 드릴 겁니다
700
01:00:27,785 --> 01:00:32,157
하나라도 답하신다면
방금 진술대로 밀고 가죠
701
01:00:32,256 --> 01:00:35,993
첫째, 사건 직전 받으신
문자의 의미는요?
702
01:00:36,092 --> 01:00:37,451
다 말할래
215호로 와
703
01:00:37,562 --> 01:00:41,800
둘째, 살인범은 어째서
돈을 안 가져갔을까요?
704
01:00:41,898 --> 01:00:47,523
셋째, 밀실을 유령처럼
드나든 방법은 또 뭐죠?
705
01:00:49,507 --> 01:00:50,687
아시겠어요?
706
01:00:50,941 --> 01:00:54,208
이대로라면
검사를 돕는 꼴이에요
707
01:00:54,444 --> 01:00:58,450
거짓말이 티 나고
진술에 헛점이 있으면
708
01:00:58,548 --> 01:01:04,008
아무리 논리적으로 우겨봐도
우린 무조건 져요
709
01:01:04,588 --> 01:01:06,468
알았으니 그만 해요
710
01:01:07,425 --> 01:01:10,929
그럼 어디 직접
놀라운 답을 내놔 보시죠
711
01:01:11,028 --> 01:01:12,031
좋아요
712
01:01:12,162 --> 01:01:15,801
말씀들을 근거로
가설 하나를 제시하죠
713
01:01:15,900 --> 01:01:18,123
역에 간 시점부터요
714
01:01:18,668 --> 01:01:22,942
협박범이 오후 5시에
연락을 취하겠다고 했죠
715
01:01:26,410 --> 01:01:28,246
저 전화일 거야
5시야
716
01:01:28,345 --> 01:01:29,561
잠깐만
717
01:01:30,481 --> 01:01:32,361
따로 움직이는 게 좋아
718
01:01:42,492 --> 01:01:46,031
벨라비스타 호텔에서
기다리겠다
719
01:01:46,130 --> 01:01:49,289
케이블카를 타고 올라오도록
720
01:01:49,400 --> 01:01:53,603
객실을 예약해 뒀으니
215호로 체크인해
721
01:01:54,671 --> 01:01:55,994
그리고 하나 더
722
01:01:56,107 --> 01:01:59,682
옆에 있는 쓰레기통에
핸드폰을 버려
723
01:02:38,315 --> 01:02:41,333
- 먼저 갈게, 나중에 와
- 알았어
724
01:02:41,918 --> 01:02:43,407
- 저기...
- 안녕하세요?
725
01:02:43,554 --> 01:02:46,547
215호실을
예약했는데요
726
01:02:47,525 --> 01:02:49,996
아드리아노 도리아 씨?
727
01:02:50,628 --> 01:02:53,364
작성하실 동안
열쇠를 가져오죠
728
01:02:53,463 --> 01:02:54,608
감사합니다
729
01:03:42,345 --> 01:03:44,984
- 마주친 사람 있어?
- 없어
730
01:03:54,525 --> 01:03:56,013
이제 어쩌지?
731
01:03:57,628 --> 01:04:00,716
나도 몰라
기다려 봐야지
732
01:04:09,739 --> 01:04:11,335
놈이 당신 폰으로 보냈어
733
01:04:11,441 --> 01:04:12,657
다 말할래
215호로 와
734
01:04:13,077 --> 01:04:14,221
나가자
735
01:04:21,786 --> 01:04:22,931
아드리아노?
736
01:04:27,290 --> 01:04:30,106
난 몰라요
내가 한 게 아니에요
737
01:04:40,537 --> 01:04:42,133
아니, 잠깐만요
738
01:04:43,640 --> 01:04:47,312
객실에 있던 게
토마소 가리라고요?
739
01:04:47,411 --> 01:04:52,207
설득력 있지 않아요?
변론하기 좋은 가설인데
740
01:04:52,483 --> 01:04:55,571
그 정도면
검사도 납득할 거예요
741
01:04:55,718 --> 01:05:00,821
토마소 가리에게는
강력한 살해 동기가 있죠
742
01:05:01,425 --> 01:05:03,462
아들을 죽게 한 남자를
743
01:05:03,561 --> 01:05:06,832
경찰이 감싼다고
생각하게 됐잖아요
744
01:05:06,931 --> 01:05:08,775
다음 행동이 뭐겠어요?
745
01:05:09,733 --> 01:05:12,620
다른 사건으로 경찰을 엮겠죠
746
01:05:13,104 --> 01:05:16,308
하나를 죽이고
하나를 범인 만들어서?
747
01:05:16,407 --> 01:05:17,279
그거예요
748
01:05:17,408 --> 01:05:18,731
누가 있었어요!
749
01:05:18,842 --> 01:05:22,144
작전은 성공했어요
완벽하게요
750
01:05:22,279 --> 01:05:24,087
당신이 범인이라고
751
01:05:24,214 --> 01:05:27,102
경찰, 아내, 동료,
모두 믿게 됐죠
752
01:05:27,417 --> 01:05:31,622
토마소 가리는 당신을
살인범으로 모는 동시에
753
01:05:31,721 --> 01:05:34,810
인생과 사업까지
제대로 망쳤어요
754
01:05:35,159 --> 01:05:38,696
파올로 변호사가
빼내 드리기는 했죠
755
01:05:38,795 --> 01:05:42,566
절차상의 약점을
영악하게 이용해서요
756
01:05:42,665 --> 01:05:45,637
그리고 함께
방어 전략을 짜다가
757
01:05:45,736 --> 01:05:50,425
능력에 부친 파올로가
나한테 연락한 거예요
758
01:05:50,908 --> 01:05:55,513
나를 설득할 수 있다면
검사도 설득할 수 있다고
759
01:05:55,612 --> 01:05:58,083
생각했기 때문이겠죠
760
01:05:58,182 --> 01:06:00,918
재판 조력자는 구했어요?
761
01:06:01,017 --> 01:06:04,188
네, 증언 검증에
탁월한 친구인데
762
01:06:04,287 --> 01:06:07,359
2주 전에 은퇴를
선언한 변호사예요
763
01:06:07,458 --> 01:06:12,063
그런데도 일을 맡았으니
절대 안 지려 할 겁니다
764
01:06:12,162 --> 01:06:17,636
당신이 결백하다는 걸
설득할 유일한 방법은
765
01:06:17,735 --> 01:06:20,859
토마소 가리를 끌어들이는 거예요
766
01:06:21,471 --> 01:06:26,539
다시 말해 뺑소니 건을
고백해야 한다는 뜻이죠
767
01:06:27,978 --> 01:06:30,202
그 청년은 어찌 됐나요?
768
01:06:34,752 --> 01:06:36,383
고백해서 뭐 합니까?
769
01:06:37,855 --> 01:06:41,692
밀실을 맘대로 들고 난
방법을 모르는데
770
01:06:41,791 --> 01:06:44,501
내가 깨어났을 때는
정말로...
771
01:06:45,162 --> 01:06:46,414
아무도 없었어요
772
01:06:46,863 --> 01:06:48,316
도와줘요!
773
01:06:48,798 --> 01:06:50,051
라우라!
774
01:06:51,668 --> 01:06:57,684
'수평적 사고 이동'이라고
혹시 들어 보셨어요?
775
01:06:58,509 --> 01:07:01,880
사실을 분석하는
사고의 관점에
776
01:07:01,979 --> 01:07:04,582
변화를 주는 기술이죠
777
01:07:05,114 --> 01:07:06,543
이를테면...
778
01:07:07,551 --> 01:07:10,688
텅 빈 헛간이
하나 있다고 합시다
779
01:07:10,787 --> 01:07:14,960
천장에 목을 맨
남자가 발견됐어요
780
01:07:15,059 --> 01:07:17,863
밧줄의 길이는 3미터였고
781
01:07:17,962 --> 01:07:21,465
남자의 발은 바닥에서
30센치 떠 있었죠
782
01:07:21,598 --> 01:07:24,736
가장 가까운 벽은
6미터 거리라서
783
01:07:24,835 --> 01:07:27,471
벽을 타고
올라갔을 리도 없는데
784
01:07:27,570 --> 01:07:30,694
타살은 아닌 게
확실한 상황이에요
785
01:07:31,375 --> 01:07:33,041
어떻게 된 걸까요?
786
01:07:33,877 --> 01:07:35,164
어떻게 된 거죠?
787
01:07:35,512 --> 01:07:40,000
얼음을 딛고 목을 맨 후
얼음이 녹은 거예요
788
01:07:41,618 --> 01:07:45,928
바로 이게...
우리의 헛간이에요
789
01:07:46,623 --> 01:07:50,269
경찰이 찍어 놓은
사건 현장의 사진이죠
790
01:07:50,493 --> 01:07:55,040
당신의 진술 속에
분명 해답이 있을 겁니다
791
01:07:56,200 --> 01:07:58,303
뭘 찾으라는 건데요?
792
01:07:58,402 --> 01:08:00,873
혐의를 벗을 결정적 단서
793
01:08:01,170 --> 01:08:03,145
집중해서 잘 보세요
794
01:08:03,339 --> 01:08:05,705
등잔 밑이 어둡다잖아요
795
01:08:06,210 --> 01:08:09,441
관점을 달리해서
보셔야 해요
796
01:08:10,281 --> 01:08:14,286
우리가 원하는 답이
객실 안에 없다면
797
01:08:14,385 --> 01:08:15,944
밖은 어떨까요?
798
01:08:24,028 --> 01:08:26,180
우연이 아니었군요
799
01:08:27,531 --> 01:08:31,840
그렇게 외딴 호텔까지
괜히 부른 게 아니었어요
800
01:08:37,975 --> 01:08:40,544
토마소 가리가 준비한 덫에
801
01:08:40,643 --> 01:08:42,380
걸려드신 거예요
802
01:08:42,479 --> 01:08:45,115
당신에게
우편물을 보낸 것도
803
01:08:45,214 --> 01:08:49,187
헛다리를 짚도록
유도하기 위해서였겠죠
804
01:08:49,286 --> 01:08:52,357
사건의 진상을
감추기 위해서요
805
01:08:52,456 --> 01:08:55,450
215호로 체크인해
806
01:08:55,859 --> 01:09:00,927
토마소는 그 협박 편지로
퍼즐을 완성하려 했어요
807
01:09:07,137 --> 01:09:10,226
말이 안 돼요
호수 일은 모를 텐데
808
01:09:10,773 --> 01:09:14,279
어차피 그 동네는
어딜 가든 호수가 보여요
809
01:09:14,378 --> 01:09:16,151
주민들은 익숙하죠
810
01:09:16,646 --> 01:09:19,284
토마소는 운에 맡긴 거예요
811
01:09:19,383 --> 01:09:21,464
당신이 걸리길 바랐죠
812
01:09:21,585 --> 01:09:22,730
이렇게?
813
01:09:29,727 --> 01:09:31,358
그리고 성공했어요
814
01:09:31,862 --> 01:09:34,086
이렇게 쉬웠습니까?
815
01:09:34,231 --> 01:09:38,434
당신은 자신은 물론
라우라 씨도 넘기셨죠
816
01:11:00,884 --> 01:11:02,171
방해하지 마시오
817
01:11:12,629 --> 01:11:13,844
- 저기...
- 안녕하세요?
818
01:11:13,963 --> 01:11:16,531
215호실을
예약했는데요
819
01:11:16,666 --> 01:11:19,625
아드리아노 도리아 씨?
820
01:11:20,537 --> 01:11:23,033
작성하실 동안
열쇠를 가져오죠
821
01:11:23,207 --> 01:11:27,779
그렇게 토마소가 먼저
객실에 들어간 거예요
822
01:11:27,878 --> 01:11:29,721
침입 흔적 없이요
823
01:11:29,846 --> 01:11:32,177
그다음에는 기다렸겠죠
824
01:11:33,183 --> 01:11:35,407
두 분이 객실에 들어오자
825
01:11:35,618 --> 01:11:39,786
라우라 씨의 폰으로
그 문자를 보냈고요
826
01:11:40,723 --> 01:11:42,911
놈이 당신 폰으로 보냈어
827
01:11:44,561 --> 01:11:46,296
그 후 당신을 공격해
828
01:11:46,395 --> 01:11:49,448
토마소는
완전 범죄에 성공했어요
829
01:11:51,467 --> 01:11:56,708
당신이 범인인 것처럼
그럴싸한 그림을 만들고
830
01:11:56,807 --> 01:12:00,310
아내의 지시대로
빠져나왔을 거예요
831
01:12:00,777 --> 01:12:03,700
당신을
용의자로 만들기 위해
832
01:12:03,881 --> 01:12:05,716
돈과 폰을 남긴 다음
833
01:12:05,815 --> 01:12:10,018
당신의 지문을
살인 흉기에 찍은 거죠
834
01:12:16,960 --> 01:12:19,263
손님, 무슨 일 있으세요?
835
01:12:19,362 --> 01:12:21,586
- 나온 사람 있었나요?
- 아뇨
836
01:12:57,000 --> 01:12:59,081
215호실이에요
837
01:13:13,450 --> 01:13:14,938
문 여세요!
838
01:13:15,986 --> 01:13:18,103
문 여시라고요!
839
01:13:18,888 --> 01:13:20,282
열어요!
840
01:13:20,723 --> 01:13:22,177
부탁드립니다
841
01:13:24,661 --> 01:13:25,877
물러서세요
842
01:13:28,497 --> 01:13:29,713
꼼짝 마!
843
01:13:30,033 --> 01:13:31,903
내가 한 게 아니에요
844
01:13:32,002 --> 01:13:33,633
손 올려!
845
01:13:33,769 --> 01:13:36,673
누가 있었어요
찾아보세요
846
01:13:36,772 --> 01:13:37,917
남자가 있었다고요!
847
01:13:38,040 --> 01:13:42,346
우리를 유인한 건
청년의 어머니겠군요
848
01:13:42,445 --> 01:13:45,404
남편의 탈출을
돕는 것으로
849
01:13:46,215 --> 01:13:49,138
나를 범인으로
몰 수 있었어요
850
01:13:49,919 --> 01:13:51,656
경찰은 생각 못 했죠
851
01:13:51,755 --> 01:13:54,879
당신은 기록상
그 부부와 무관하니까
852
01:13:59,495 --> 01:14:00,747
잠깐 받을게요
853
01:14:01,331 --> 01:14:02,725
그래, 말해
854
01:14:05,035 --> 01:14:06,464
확실한 거야?
855
01:14:07,637 --> 01:14:09,268
백 퍼센트?
856
01:14:10,239 --> 01:14:12,214
알았어, 수고했어
857
01:14:14,678 --> 01:14:16,653
검찰 측 증인 얘기예요?
858
01:14:17,381 --> 01:14:21,998
이름은 못 알아냈지만
그 행인이 맞다는군요
859
01:14:22,185 --> 01:14:25,001
더 빨리 작전을
짜야 한다는 뜻이죠
860
01:14:25,121 --> 01:14:27,416
내가 끝장났다는 뜻이에요
861
01:14:27,658 --> 01:14:30,189
내 말 들으시면
희망은 있어요
862
01:14:30,993 --> 01:14:35,133
사건 당일 당신은
라우라 씨와 안 만났고
863
01:14:35,232 --> 01:14:37,302
파리에 있었던 거로 하죠
864
01:14:37,401 --> 01:14:40,104
숙소는 라우라 씨 혼자 썼고
865
01:14:40,203 --> 01:14:45,211
다니엘레 사고 현장에도
당신은 없었어요
866
01:14:52,983 --> 01:14:53,607
내 말 들려요?
867
01:14:53,750 --> 01:14:57,988
정황 증거는 논리적으로
라우라 씨를 향해 있고
868
01:14:58,087 --> 01:15:02,017
횡령 누명을 씌운 것도
라우라 씨였어요
869
01:15:04,794 --> 01:15:08,498
당신은 라우라 씨의
피해자인 거예요
870
01:15:08,597 --> 01:15:12,036
도와달라기에
호텔에 동행하셨다가
871
01:15:12,135 --> 01:15:15,639
다니엘레 사건도
그날에서야 아셨고요
872
01:15:15,738 --> 01:15:19,348
토마소는 당신을
부당하게 공격한 거죠
873
01:15:20,077 --> 01:15:22,229
내가 피해자라고요?
874
01:15:23,480 --> 01:15:28,052
라우라 씨와 시신 간에
연결고리만 만들면 돼요
875
01:15:28,151 --> 01:15:29,509
어떻게요?
876
01:15:29,618 --> 01:15:33,223
라우라 씨의 소지품을
차 안에 흘려야죠
877
01:15:33,322 --> 01:15:37,004
실종 사건의 단독범으로
보이게 해야 해요
878
01:15:45,335 --> 01:15:48,388
당신은
범인 은닉죄만 받으세요
879
01:15:58,814 --> 01:16:00,789
시신은 어디에 있죠?
880
01:16:14,163 --> 01:16:17,702
시신의 위치는
익명으로 신고할 거예요
881
01:16:19,736 --> 01:16:22,208
당신에겐 혐의가 안 가요
882
01:16:23,406 --> 01:16:27,609
어쨌든...
시신이 발견돼야 해요
883
01:16:27,878 --> 01:16:29,615
그래야 범죄가 드러나
884
01:16:30,012 --> 01:16:32,984
검사를 설득할 근거가 생겨요
885
01:16:33,083 --> 01:16:37,288
치정 살인이 아니라고
주장할 수 있게 되죠
886
01:16:37,387 --> 01:16:41,353
당신에게 해가 안 되는
진실만 말하면서요
887
01:16:43,126 --> 01:16:46,985
검찰 측 증인이 있는데
그게 가능해요?
888
01:16:47,763 --> 01:16:48,671
도와드려요?
889
01:16:48,798 --> 01:16:51,922
그 행인이 현장에서 날 봤어요
890
01:16:56,006 --> 01:16:59,165
검찰 측에는 아무 증인도 없어요
891
01:16:59,341 --> 01:17:00,486
뭐예요?
892
01:17:00,943 --> 01:17:03,511
검찰청에 간 증인은 없다고요
893
01:17:03,646 --> 01:17:09,627
진실을 모두 듣기 위해
내가 지어낸 얘기였어요
894
01:17:11,520 --> 01:17:12,950
장난합니까?
895
01:17:13,289 --> 01:17:16,935
그럼 처음부터
다 털어놔 주셨어야죠
896
01:17:19,362 --> 01:17:23,043
토마소 그자를 엮을
방법을 몰랐어요
897
01:17:27,737 --> 01:17:30,209
범인인 건 애초에 알았죠
898
01:17:30,472 --> 01:17:34,047
아내가 일하는
호텔이란 것도 알았고요
899
01:17:40,150 --> 01:17:42,587
그걸 왜 이제야
말씀하시죠?
900
01:17:42,686 --> 01:17:47,623
당신한테 내 인생을 맡길
확신이 이제야 섰거든요
901
01:17:53,796 --> 01:17:54,870
좋아요
902
01:17:57,867 --> 01:17:59,948
그럼 말씀해 주세요
903
01:18:01,837 --> 01:18:04,025
시신은 어디에 있죠?
904
01:18:22,359 --> 01:18:26,360
이쯤이에요
여기에 차를 버렸어요
905
01:18:59,129 --> 01:19:01,423
말 안 한 게 또 있는데...
906
01:19:11,608 --> 01:19:13,725
우린 죽은 줄 알았어요
907
01:19:14,277 --> 01:19:15,529
정말이에요
908
01:19:19,214 --> 01:19:23,796
라우라가 너무 성급했죠
돌이킬 수는 없었어요
909
01:19:24,054 --> 01:19:27,629
그러니 시신이 발견되면
난 끝장이에요
910
01:19:32,962 --> 01:19:38,101
그걸 막는 게 내 일이니
감옥엔 안 가실 겁니다
911
01:19:38,667 --> 01:19:41,033
구원은 알아서 받으세요
912
01:19:41,937 --> 01:19:45,381
정말이지
비열한 인간이시군요
913
01:19:45,675 --> 01:19:48,479
이제부터
내 말에 안 따르시면...
914
01:19:48,578 --> 01:19:50,244
죽은 줄 알았어요
915
01:19:52,682 --> 01:19:57,229
- 경황이 없었다고요
- 아니, 당신은 살인자야
916
01:19:57,854 --> 01:20:01,262
이건 검사 추궁에
대비한 연습인가요?
917
01:20:06,095 --> 01:20:08,177
방금 상황이 바뀌었어
918
01:20:08,331 --> 01:20:11,768
당신은 이제
내 손아귀에 있는 거야
919
01:20:11,867 --> 01:20:15,006
검사에게 알리면 당신은 끝이지
920
01:20:15,105 --> 01:20:17,636
그렇게는 못 할걸!
921
01:20:17,740 --> 01:20:21,945
검사가 원하는 게
바로 이런 반응이에요
922
01:20:22,044 --> 01:20:25,615
자포자기 말아요
도발당하지도 말고
923
01:20:25,714 --> 01:20:28,518
욕하고 싶어요?
어디 해 보시죠
924
01:20:28,617 --> 01:20:30,426
검사가 신나 할 테니까
925
01:20:30,553 --> 01:20:33,089
멍청함과 허세는 금물이에요
926
01:20:33,188 --> 01:20:34,333
시끄러워요
927
01:20:34,557 --> 01:20:37,894
날 변호하러 왔으면
제대로 해요
928
01:20:38,093 --> 01:20:43,268
내 경력 마지막 사건인데
나도 오점은 원치 않아요
929
01:20:44,200 --> 01:20:47,881
어쨌든 앞으로는
내 말에만 따라요
930
01:20:48,070 --> 01:20:52,376
진술에 조금의 의혹도
남아 있어서는 안 돼요
931
01:20:52,475 --> 01:20:54,211
- 다 됐잖아요
- 그래요?
932
01:20:54,310 --> 01:20:55,633
다 밝혔어요
933
01:20:55,744 --> 01:20:58,348
아직도 나를
갖고 놀려 하시네
934
01:20:58,447 --> 01:21:02,919
그쪽 엉터리 진술에 맞춰
꼭두각시나 되라고요?
935
01:21:03,018 --> 01:21:04,341
뭐가 엉터리죠?
936
01:21:04,454 --> 01:21:07,725
당신의 얘기가
사실인지도 모르지만
937
01:21:07,823 --> 01:21:13,697
모든걸 잊자는 약속을 깬 게
라우라 씨가 아니라면?
938
01:21:13,796 --> 01:21:15,933
왜 도주 사건이 된 거야?
939
01:21:16,032 --> 01:21:18,836
4시간 뒤
폐차장 밖 카페에서 봐
940
01:21:18,935 --> 01:21:21,371
- 알았어
-
늦지 말고
941
01:21:21,537 --> 01:21:22,931
맞춰 갈게
942
01:21:23,038 --> 01:21:27,511
다니엘레 가리의 실종은
도주용 자작극으로...
943
01:21:27,610 --> 01:21:30,663
실종자의 지갑은
당신이 빼낸 거겠죠
944
01:21:32,748 --> 01:21:34,308
이게 뭐야?
945
01:21:34,684 --> 01:21:37,772
트렁크에 실을 때
지갑을 빼냈어
946
01:21:41,123 --> 01:21:42,612
알아서 해 줘요
947
01:21:43,326 --> 01:21:45,663
당신의 수완과 연줄이면
948
01:21:45,762 --> 01:21:49,900
사건을 조작하고도
꼬리를 감출 수 있었어요
949
01:21:49,998 --> 01:21:52,268
- 헛소리
- 아니라는 증거는?
950
01:21:52,367 --> 01:21:53,726
맞다는 증거는?
951
01:21:56,472 --> 01:21:59,004
모든 게 반대였다고 쳐 보죠
952
01:22:02,544 --> 01:22:03,345
저기요
953
01:22:03,480 --> 01:22:07,051
애초에 주동자가
당신이었다면요?
954
01:22:07,150 --> 01:22:09,160
- 뭐 하는 거야?
- 경찰 불러
955
01:22:09,552 --> 01:22:11,956
우리 잘못 아냐
사슴 탓이지
956
01:22:12,055 --> 01:22:13,022
무슨 소리야?
957
01:22:13,156 --> 01:22:14,336
몸조심하세요
958
01:22:15,358 --> 01:22:17,095
목격자도 없잖아
959
01:22:23,165 --> 01:22:27,405
어쩔 수 없이 휘말린 게
라우라 씨라면 어때요?
960
01:22:27,504 --> 01:22:29,472
부검 결과에 따르면
961
01:22:29,571 --> 01:22:33,010
줄곧 우울증약을
복용 중이었더군요
962
01:22:33,109 --> 01:22:35,980
약을 처방받은
날짜를 추적하니
963
01:22:36,079 --> 01:22:38,715
당신의
가짜 파리행 직후였죠
964
01:22:38,814 --> 01:22:42,719
그게 어때서요?
독한 사람도 우울증은 걸려요
965
01:22:42,818 --> 01:22:45,321
아까 들은 얘기는
그럼 뭐죠?
966
01:22:45,420 --> 01:22:47,825
당신이 끌려만 다닌 거면
967
01:22:47,923 --> 01:22:51,694
마지막 순간에
청년을 살려 줬을 텐데
968
01:22:51,793 --> 01:22:53,945
산 채로 수장시켰잖아요
969
01:22:57,266 --> 01:22:59,004
다니엘레 가리 실종
970
01:23:01,270 --> 01:23:03,530
여전히 행방불명 상태
971
01:23:08,443 --> 01:23:11,182
하지만 라우라 씨는
당신과 다르게
972
01:23:11,281 --> 01:23:14,369
죄책감에 조금씩 무너져 갔어요
973
01:23:16,653 --> 01:23:20,690
도리아 대표가 오늘
올해의 기업인 상을...
974
01:23:20,789 --> 01:23:25,691
그래서 양심을 회복할
유일한 방법을 택했겠죠
975
01:23:27,130 --> 01:23:29,566
당신만 아는 시신의 위치를
976
01:23:29,665 --> 01:23:33,168
피해자 부모에게
알려주려 한 거예요
977
01:23:45,281 --> 01:23:49,519
청년의 어머니가 일하는
호텔에서 약속을 잡고
978
01:23:49,618 --> 01:23:52,671
외딴 그곳에서
계획을 실행하려 했죠
979
01:23:53,656 --> 01:23:56,127
몰베노로 가 계곡을 건넜고
980
01:23:56,226 --> 01:23:57,994
호텔이 있는 역에서
981
01:23:58,093 --> 01:24:01,364
의심을 피하려고
공중전화를 썼어요
982
01:24:01,463 --> 01:24:03,466
그 행인한테 협박당했어
983
01:24:03,565 --> 01:24:08,503
행인이 다 아는 것 같다고
당신한테 말했을 거예요
984
01:24:09,338 --> 01:24:11,111
협박당했다고요
985
01:24:11,740 --> 01:24:16,180
돈으로라도 그 부모에게
보상하고 싶었던 거겠죠
986
01:24:16,279 --> 01:24:19,023
빈손으로는 면목이 없어서요
987
01:24:19,147 --> 01:24:23,354
그렇게 라우라 씨는
객실에 먼저 가 기다리며
988
01:24:23,453 --> 01:24:27,383
자신의 계획을
하나 더 실행에 옮겼어요
989
01:24:27,557 --> 01:24:31,128
만일을 위해
예약 문자를 설정한 거죠
990
01:24:31,227 --> 01:24:34,632
당신이 끝까지
발뺌할 걸 알았거든요
991
01:24:34,731 --> 01:24:39,068
당신을 꿰뚫어 본 거예요
자기만 아는 인간...
992
01:24:39,167 --> 01:24:43,873
당신은 호텔에 도착해서
사람들의 눈에 띄지 않게
993
01:24:43,972 --> 01:24:46,577
미리 약속된
객실로 갔어요
994
01:24:46,676 --> 01:24:51,435
라우라 씨 입장에서는
돌이킬 수가 없게 된 거죠
995
01:24:51,847 --> 01:24:56,263
속죄하고 싶다는 말에
당신이 분노했을 테니까
996
01:24:57,919 --> 01:25:00,320
왜 여기까지 오라고 했어?
997
01:25:00,889 --> 01:25:05,542
난 자수 따위 안 해
내 인생 포기 못 한다고
998
01:25:06,829 --> 01:25:08,672
난 벌써 다 털어놨어
999
01:25:11,501 --> 01:25:12,231
문자 봐
1000
01:25:12,367 --> 01:25:15,669
그 문자를 확인한 순간
당신은...
1001
01:25:16,338 --> 01:25:19,676
덫에 걸렸다는 걸
깨달았겠죠
1002
01:25:20,610 --> 01:25:22,691
호텔방 당신 명의로 빌렸어
1003
01:25:22,812 --> 01:25:27,465
그 부모한테 이 돈 주고
시신의 위치도 알려주자
1004
01:25:27,716 --> 01:25:29,347
같이 자수하는 거야
1005
01:25:31,187 --> 01:25:32,616
그러면 돼
1006
01:25:33,856 --> 01:25:35,807
당신도 더는 도망 못 쳐
1007
01:25:52,875 --> 01:25:57,647
내가 죽인 게 아니에요
법정에서도 인정 못 해요
1008
01:25:57,746 --> 01:25:59,519
당신이 죽였어요
1009
01:25:59,648 --> 01:26:03,780
그리고 방에 갇힌 채
오도 가도 못 하게 됐죠
1010
01:26:04,787 --> 01:26:07,082
손님, 무슨 일 있으세요?
1011
01:26:09,125 --> 01:26:11,656
- 나온 사람 있었나요?
- 아뇨
1012
01:26:18,434 --> 01:26:19,757
안에 계세요?
1013
01:26:25,975 --> 01:26:28,879
유용할 듯한
문자는 남겨 두고
1014
01:26:28,978 --> 01:26:33,631
지어낼 이야기에 맞게
상황을 연출했을 거예요
1015
01:26:48,263 --> 01:26:49,716
문 여세요!
1016
01:26:51,300 --> 01:26:53,108
문 여시라고요!
1017
01:26:55,037 --> 01:26:58,268
나랑 한번
붙어보자는 겁니까?
1018
01:27:00,910 --> 01:27:02,363
어디 따져 보죠
1019
01:27:03,880 --> 01:27:07,360
그럼 왜 그 부모는
신고하지 않았죠?
1020
01:27:08,817 --> 01:27:11,705
라우라가 정말
다 털어놓았다면
1021
01:27:11,920 --> 01:27:14,938
왜 바로 경찰서에
안 갔을까요?
1022
01:27:16,259 --> 01:27:19,763
당신이 끝까지
버틸 거라고 생각했겠죠
1023
01:27:19,862 --> 01:27:22,933
시신의 행방도
알 수 없게 되고요
1024
01:27:23,032 --> 01:27:27,969
살인을 입증할 시신을
당신이 내줄 리 없잖아요
1025
01:27:29,438 --> 01:27:34,278
당신이 경찰에 행사한
영향력도 겪어 봤으니
1026
01:27:34,377 --> 01:27:38,236
살인 누명을 쓸 수도
있겠다 싶었을 거예요
1027
01:27:40,082 --> 01:27:42,033
건너편 건물을 봐요
1028
01:27:42,585 --> 01:27:46,231
위에서 두 번째 층
오른쪽에서 두 번째 집
1029
01:27:46,988 --> 01:27:50,847
누구인지 봐요
토마소 가리예요
1030
01:27:51,293 --> 01:27:55,117
경찰에 대한 신뢰는
이미 버린 지 오래죠
1031
01:27:55,397 --> 01:28:00,370
직접 정의를 찾겠다며
당신을 감시하고 있어요
1032
01:28:03,271 --> 01:28:05,241
억측이 좀 심하시네
1033
01:28:05,340 --> 01:28:07,678
저 사람은 내가 더 잘알아요
1034
01:28:07,777 --> 01:28:10,913
- 어떻게?
- 똑똑하니 맞혀 보시죠
1035
01:28:11,012 --> 01:28:13,022
제대로 대답해요
1036
01:28:14,050 --> 01:28:17,067
저 부모는
호텔에 도착하자마자
1037
01:28:17,219 --> 01:28:19,371
라우라 씨의 죽음에서
1038
01:28:19,488 --> 01:28:22,197
단번에 상황을 파악했어요
1039
01:28:22,325 --> 01:28:26,330
방법을 찾으려 했지만
답은 나오지 않았죠
1040
01:28:26,429 --> 01:28:29,665
경찰을 못 믿으니
별수 있나요?
1041
01:28:29,764 --> 01:28:32,652
적을 감시하고
기다릴 수밖에
1042
01:28:33,068 --> 01:28:34,805
당신을 지켜보면서
1043
01:28:34,904 --> 01:28:38,763
토마소는 당신의
그림자가 돼 갔어요
1044
01:28:39,775 --> 01:28:43,146
맞은편 아파트에 빈집이 나오자
1045
01:28:43,245 --> 01:28:45,646
익명으로 세를 들었죠
1046
01:28:45,781 --> 01:28:48,685
그때부터
당신의 행적은 물론
1047
01:28:48,784 --> 01:28:51,320
주변인까지 주시하게 됐고요
1048
01:28:51,419 --> 01:28:55,526
모든 만남과 대화와
수상한 행동을 감시하며
1049
01:28:55,625 --> 01:28:59,563
토마소는 당신을 잡을
기회만을 엿봤어요
1050
01:28:59,662 --> 01:29:02,028
물론 내 뒷조사도 했죠
1051
01:29:02,231 --> 01:29:03,897
저 남자는 누군가
1052
01:29:04,033 --> 01:29:06,778
왜 날 감시하나 싶었는데
1053
01:29:07,136 --> 01:29:10,367
파올로를 쫓다가
나를 안 모양이에요
1054
01:29:10,506 --> 01:29:13,610
그래서 나도
토마소를 감시했어요
1055
01:29:13,709 --> 01:29:15,103
페라라 변호사
1056
01:29:15,243 --> 01:29:17,325
토마소를 알고 있었군
1057
01:29:17,546 --> 01:29:19,912
내 말을 듣기 전부터 알았어
1058
01:29:20,983 --> 01:29:25,435
다니엘레의 기사도
그래서 가져온 거였고
1059
01:29:25,587 --> 01:29:27,360
하지만 이 사진은...
1060
01:29:29,025 --> 01:29:32,362
내가 내놓은 진술이
옳다는 근거예요
1061
01:29:32,461 --> 01:29:36,600
지금껏 뭘 들은 거죠?
진술의 헛점들은 어쩌구요?
1062
01:29:36,698 --> 01:29:38,780
그 어머니가 찍혔잖아요
1063
01:29:38,901 --> 01:29:42,138
쉬는 날이라서 이때는 없었어요
1064
01:29:42,237 --> 01:29:43,796
남편과 나중에 왔죠
1065
01:29:43,906 --> 01:29:45,537
사진에 찍혔는데?
1066
01:29:45,740 --> 01:29:50,613
이 사진은 가짜예요
합성 사진일 뿐이라고요
1067
01:29:50,712 --> 01:29:53,528
반대편에
거울이 찍힌 걸 봐요
1068
01:29:54,150 --> 01:29:58,767
이제 알겠어요?
거울 속엔 여자가 없어요
1069
01:29:59,187 --> 01:30:01,031
세부 진술의 헛점들이죠
1070
01:30:01,790 --> 01:30:03,563
그러니까 말해 봐요
1071
01:30:04,492 --> 01:30:06,503
도와줘요, 말아요?
1072
01:30:07,229 --> 01:30:12,166
검사가 당신을 살인자로
생각하지 않게 해 줘요?
1073
01:30:17,272 --> 01:30:20,753
라우라 씨를 죽인 걸
인정한다면 돕죠
1074
01:30:29,385 --> 01:30:30,838
내가 죽였어요
1075
01:30:40,229 --> 01:30:43,165
아드리아노 씨,
폰이 꺼져 있네요
1076
01:30:43,264 --> 01:30:45,736
최대한 빨리 전화 주세요
1077
01:30:45,835 --> 01:30:49,172
우리가 찾던 기적이
눈앞에 있어요
1078
01:30:53,309 --> 01:30:56,812
전화부터 해 줘요
중요한 일 같은데
1079
01:30:57,345 --> 01:31:00,647
10분만 쉬었다가
다시 시작하죠
1080
01:31:01,250 --> 01:31:03,887
이제야 변호 전략이 섰네요
1081
01:31:03,986 --> 01:31:05,545
차분하게 정리해 봅시다
1082
01:31:05,955 --> 01:31:09,257
머리 좀 식히고 오죠
커피 있어요?
1083
01:31:10,592 --> 01:31:11,844
있어요
1084
01:31:12,762 --> 01:31:15,851
필요할 거예요
긴 밤이 될 테니까
1085
01:31:20,803 --> 01:31:22,256
페라라 변호사님
1086
01:31:30,512 --> 01:31:31,657
고마워요
1087
01:31:50,700 --> 01:31:52,636
- 파올로?
-
전화했었어요
1088
01:31:52,735 --> 01:31:56,539
핸드폰이 꺼져 있었어요
무슨 일이죠?
1089
01:31:56,638 --> 01:32:00,912
그 남자를 찾았습니다
함구 약속도 받았고요
1090
01:32:01,643 --> 01:32:04,080
다행이네요
확실하죠?
1091
01:32:06,382 --> 01:32:07,941
확실합니다
1092
01:32:10,052 --> 01:32:12,388
페라라 변호사는
어떠세요?
1093
01:32:12,487 --> 01:32:14,118
전부 털어놔야만 했어요
1094
01:32:14,256 --> 01:32:15,815
-
전부요?
- 전부요
1095
01:32:15,958 --> 01:32:17,067
괜찮으십니까?
1096
01:32:17,192 --> 01:32:20,186
실력은 좋네요
믿어도 되겠어요
1097
01:32:22,932 --> 01:32:25,836
아까 하신
검찰청 얘기는 뭡니까?
1098
01:32:25,935 --> 01:32:28,170
시끄러워서 못 들었어요
1099
01:32:28,269 --> 01:32:31,908
아니, 아니에요
별일 아니었어요
1100
01:32:32,007 --> 01:32:32,808
파올로?
1101
01:32:33,041 --> 01:32:34,009
아드리아노 씨?
1102
01:32:34,242 --> 01:32:35,766
웬 잡음이지?
1103
01:33:12,413 --> 01:33:14,186
살인자, 거짓말, 오만한 놈
1104
01:33:16,852 --> 01:33:19,810
검찰 측에는
아무 증인도 없어요
1105
01:33:19,921 --> 01:33:22,692
검찰청에 간
증인은 없다고요
1106
01:33:22,791 --> 01:33:26,263
진실을 모두 듣기 위해
내가 지어낸 얘기였어요
1107
01:33:26,362 --> 01:33:29,665
-
사진에 찍혔는데?
-
이 사진은 가짜예요
1108
01:33:29,764 --> 01:33:33,169
저 사람은
내가 더 잘 알아요
1109
01:33:33,268 --> 01:33:36,872
-
어떻게?
-
똑똑하니 맞혀 보시죠
1110
01:33:36,971 --> 01:33:38,922
제대로 대답해요
1111
01:33:39,340 --> 01:33:42,263
아들이 죽은 건 알아요
1112
01:33:42,378 --> 01:33:45,644
그러니 시신이라도
거두게 해 줘요
1113
01:33:45,847 --> 01:33:47,550
별수 있나요?
1114
01:33:47,715 --> 01:33:50,519
적을 감시하고
기다릴 수밖에
1115
01:33:50,618 --> 01:33:53,457
검사에게 알리면
당신은 끝이지
1116
01:33:53,556 --> 01:33:58,138
그러니까 당신은 이제
내 손아귀에 있는 거야
1117
01:34:00,762 --> 01:34:03,866
아드리아노 씨,
폰이 꺼져 있네요
1118
01:34:03,965 --> 01:34:06,533
알아서 잘하고 있답니다
1119
01:34:06,802 --> 01:34:10,840
그 부모가 의심하는 건
당신과 라우라 씨인데
1120
01:34:10,939 --> 01:34:13,992
라우라 씨는 죽고
당신만 남았어요
1121
01:34:24,987 --> 01:34:26,795
시신은 어디에 있죠?
1122
01:35:03,025 --> 01:35:06,163
고통 없이는
구원도 없어요
1123
01:35:06,262 --> 01:35:10,086
나보다 똑똑하다고
착각하지 마세요
1124
01:37:05,080 --> 01:37:08,317
-
경찰입니다
-
토마소 가리입니다
1125
01:37:08,416 --> 01:37:09,976
도리아 대표님?
1126
01:37:10,953 --> 01:37:12,584
비르지니아 페라라예요
1127
01:37:12,687 --> 01:37:15,290
다니엘레 가리의 아비죠
1128
01:37:16,258 --> 01:37:21,089
아들에게 일어난 일의
모든 진상을 알아냈습니다
1129
01:37:41,816 --> 01:37:45,877
감독 스테파니 모르디니
89062