All language subtitles for Holiday Inn 1942 720p Bluray X264 YIFY Resync-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,033 --> 00:00:36,817 Happy Holiday 2 00:00:36,917 --> 00:00:40,202 Happy Holiday 3 00:01:49,390 --> 00:01:52,344 Zalig kerstfeest, Bud. - Dank u. Voor u ook een zalig kerstfeest. 4 00:01:52,444 --> 00:01:54,444 Ok. Hallo, chef. 5 00:02:44,055 --> 00:02:46,055 Binnen. 6 00:02:46,074 --> 00:02:48,074 Hallo, liefje. 7 00:02:49,929 --> 00:02:53,479 Wel, dit is onze laatste avond in de show business. Beetje gevoelig, niet? 8 00:02:53,579 --> 00:02:57,320 Beetje gevoelig. - Ik heb de ring en de vergunning. 9 00:02:57,420 --> 00:03:00,122 Liefje, we zijn klaar. 10 00:03:00,222 --> 00:03:03,690 Zeg, er is bovenaan een haakje over. Hoort dat zo? 11 00:03:03,790 --> 00:03:07,200 Laat maar, schat. Ik doe het zelf wel. 12 00:03:07,300 --> 00:03:09,444 Jim. - Hmm? 13 00:03:11,021 --> 00:03:15,273 Eigenlijk vind ik je stropdas verschrikkelijk. 14 00:03:15,373 --> 00:03:19,877 Geeft toch niks? Morgen ben ik boer. - Doe toch maar een andere om. 15 00:03:19,977 --> 00:03:22,231 Liefje, als jij iedereen gek maakt met je danspassen;... 16 00:03:22,331 --> 00:03:23,886 wie kijkt er dan nog naar m'n stropdas? 17 00:03:23,986 --> 00:03:28,533 Je hebt nog vijf minuten. Schiet op. - Ok, ben al op weg. 18 00:03:41,458 --> 00:03:44,411 Wat zei hij? - Ik heb het hem niet verteld. 19 00:03:44,511 --> 00:03:48,348 Waarom niet? Wij houden van elkaar. Jij wilt doorgaan met dansen. 20 00:03:48,448 --> 00:03:50,885 Ik weet het, maar... die blik in zijn ogen. 21 00:03:50,985 --> 00:03:54,788 Och, die heeft hij alstijd al gehad. Het is niet emotioneel. 22 00:03:54,888 --> 00:03:58,592 Het heeft te maken met zijn lever. Zeg hem dat je een fout hebt gemaakt. 23 00:03:58,692 --> 00:04:01,887 Je wilt je carri�re toch niet opgeven om op een boerderij te gaan wonen? 24 00:04:01,895 --> 00:04:05,736 Maar hij heeft die boerderij al gekocht en de vergunning en de ring. 25 00:04:05,836 --> 00:04:08,503 Oh, ik kan het hem niet vertellen. 26 00:04:08,603 --> 00:04:11,606 Nou goed. Ik zal het doen. Direct na ons nummer. 27 00:04:11,706 --> 00:04:15,047 Luister, lieverd, wordt niet week. Denk aan ons leven samen. 28 00:04:15,147 --> 00:04:19,181 Denk aan diamanten, aan bontjassen, of aan ons eigen kleine penthouse. 29 00:04:19,281 --> 00:04:20,851 Is dat een belofte? 30 00:04:20,951 --> 00:04:24,089 Wel, denk er dan alleen maar even voorlopig aan. 31 00:04:24,189 --> 00:04:27,225 Klaar, Miss Dixon? - Och, dank je wel. 32 00:04:27,325 --> 00:04:30,700 Dit ding komt niet gelijk uit. - Oh, ik doe het wel even. 33 00:04:30,800 --> 00:04:34,469 We moeten opschieten. - Ik hou van je. 34 00:04:34,569 --> 00:04:38,104 Ik hou van jou... en van Jim. 35 00:04:38,204 --> 00:04:42,844 Ik hou ook van Jim. Maar, ik bedoel, laten we nou niet sentimenteel worden. 36 00:05:08,228 --> 00:05:10,547 Here she comes Down the street 37 00:05:10,647 --> 00:05:12,647 My, oh, my Ain't she sweet 38 00:05:12,746 --> 00:05:14,746 Why, here comes my hot toddy 39 00:05:14,753 --> 00:05:17,752 Over my dead body 40 00:05:17,852 --> 00:05:24,327 I'll capture her heart singing 41 00:05:24,427 --> 00:05:29,236 Just wait until she gets a load of my dancing 42 00:05:29,336 --> 00:05:36,712 Just wait 'til I start singing 43 00:05:36,812 --> 00:05:41,218 I'll take her strolling down the road with my dancing 44 00:05:41,318 --> 00:05:43,817 I can't go wrong A tender song 45 00:05:43,917 --> 00:05:46,223 And she'll discover my charms 46 00:05:46,323 --> 00:05:48,559 Some fancy taps and she'll collapse 47 00:05:48,659 --> 00:05:51,361 And fall right into my arms 48 00:05:51,461 --> 00:05:58,339 I'll capture her heart singing 49 00:05:58,439 --> 00:06:00,605 Oh, no You haven't a chance 50 00:06:00,705 --> 00:06:04,185 When I go into my dance 51 00:06:08,535 --> 00:06:14,757 I'll take you through life singing 52 00:06:14,857 --> 00:06:22,464 La-da-da-di, la-da-da-di La-da-da-di 53 00:06:22,564 --> 00:06:26,438 Boom boom Boo-boo-boo-boo-boo-boom 54 00:06:26,538 --> 00:06:30,425 I'll make you my wife dancing 55 00:06:38,371 --> 00:06:40,756 If you could dance instead of sing 56 00:06:40,856 --> 00:06:43,023 I'd learn to love you somehow 57 00:06:43,123 --> 00:06:45,461 If you could sing instead of dance 58 00:06:45,561 --> 00:06:48,195 I'd take you home with me now 59 00:06:48,295 --> 00:06:51,932 Boom boo-boo-boo-boom Boo-boo-boo-boo-boom 60 00:06:52,032 --> 00:06:55,468 Boo-boo-boo-boo, bo-ba-bi-bo-bo 61 00:07:02,433 --> 00:07:04,447 The way you sing don't mean a thing 62 00:07:04,547 --> 00:07:06,650 You'd better stick to your dance 63 00:07:06,750 --> 00:07:09,657 And as for you Your dance won't do 64 00:07:09,757 --> 00:07:12,492 You'll have to sing for romance... 65 00:07:12,592 --> 00:07:16,330 I'll capture her heart - I'll capture her heart... 66 00:07:16,430 --> 00:07:18,430 Singing - Dancing 67 00:08:04,740 --> 00:08:07,559 Geen leuk kerstgeschenk voor jou, niet waar? 68 00:08:07,659 --> 00:08:10,192 Ik bedoel, wij twee�n die van je weglopen. 69 00:08:10,292 --> 00:08:12,733 Maak je geen zorgen. Ik red me wel. 70 00:08:12,833 --> 00:08:14,296 Wat een stomkop. 71 00:08:14,396 --> 00:08:19,606 Snap je niet waar wij van weglopen? Die mallemolen, 365 dagen per jaar. 72 00:08:19,706 --> 00:08:21,846 Wanneer was de laatste keer dat je een vrije dag had? 73 00:08:21,946 --> 00:08:23,343 Weet ik niet. Misschien vorig jaar. 74 00:08:23,443 --> 00:08:27,447 Heb je ooit gehoord van Thanksgiving, of Labor Day, of the Fourth of July? 75 00:08:27,547 --> 00:08:29,751 Vaag. - Jij weet niet wat ze zijn, is het niet? 76 00:08:29,851 --> 00:08:32,690 Het zijn vakantiedagen, dagen van rust. Er zijn er een heleboel van. 77 00:08:32,790 --> 00:08:35,492 Ze zijn rood gemerkt op de kalender zodat je ze niet vergeet. 78 00:08:35,592 --> 00:08:38,517 Wat gebeurt er in de show business wanneer een vakantiedag nadert? 79 00:08:38,597 --> 00:08:40,597 Dan geef je een extra voorstelling. 80 00:08:40,600 --> 00:08:44,600 Maar niet voor mij, broeder. Lila en ik gaan naar die boerderij in Connecticut. 81 00:08:44,700 --> 00:08:47,440 Wij gaan volgens de kalender leven. 82 00:08:47,540 --> 00:08:49,742 Zeg, Jim. - Hmm? 83 00:08:49,842 --> 00:08:51,876 Uh, er is iets dat je moet weten. 84 00:08:51,976 --> 00:08:54,714 Oh, ik weet het, Ted. Ik heb hetzelfde gevoel over jou. 85 00:08:54,814 --> 00:08:58,418 Weet je, we hebben onze 'ups en downs' gehad. 86 00:08:58,518 --> 00:09:01,054 We hebben om vrouwen gevochten en zo, maar... - Ik weet het, maar... 87 00:09:01,154 --> 00:09:03,324 Sorry, Jimmy boy, maar zo is het leven. 88 00:09:03,424 --> 00:09:07,130 Als ik nou niet de beste manager in de showbizz ben, dan eet ik mijn hoed op. 89 00:09:07,230 --> 00:09:10,468 Vijftien weken in de Park Club, z� ongezien, voor jou en Lila. 90 00:09:10,568 --> 00:09:15,139 Twee honderd dollar per week meer dan dat je met die boer was gaan optreden. 91 00:09:15,239 --> 00:09:19,912 Wat is hier aan de hand? - Ik heb het hem niet verteld. 92 00:09:20,012 --> 00:09:22,046 Heb je het hem niet verteld? - Heb je het hem niet verteld? 93 00:09:22,146 --> 00:09:24,586 Mij wat niet verteld? Is er nieuws? 94 00:09:24,686 --> 00:09:28,186 Wel, wordt nou niet boos, Jim lieverd. Het is niet dat ik niet van je hou. 95 00:09:28,286 --> 00:09:31,228 Dat doe ik wel. Ik hou van iedereen. 96 00:09:31,328 --> 00:09:34,265 Maar toen Ted uitlegde hoeveel hij van me houdt en... 97 00:09:34,365 --> 00:09:37,769 Opeens realiseerden wij ons beiden dat wij bij elkaar horen. 98 00:09:37,869 --> 00:09:41,773 Wij twee�n, voorbestemd om mensen gelukkig te maken met onze voeten. 99 00:09:41,873 --> 00:09:43,873 Jullie twee�n, h�? 100 00:09:43,875 --> 00:09:47,308 Voorbestemd om mensen gelukkig te maken met jullie voeten. 101 00:09:47,408 --> 00:09:51,684 Da's aardig. Nou, ik denk dat die trap die ik net kreeg al een goed begin was, h�? 102 00:09:51,784 --> 00:09:53,850 Sorry, Jimmy boy, maar zo is het leven. 103 00:09:53,950 --> 00:09:57,420 Het is goed dat je er nu achter komt. Je zou Lila toch niet ongelukkig willen maken. 104 00:09:57,520 --> 00:10:00,660 O, nee, nee, ik zou Lila niet ongelukkig willen maken. 105 00:10:00,760 --> 00:10:04,100 Niet nu, nu ik haar werkelijk ken. 106 00:10:04,200 --> 00:10:08,504 Dat scheelde echt maar een haartje. 107 00:10:08,604 --> 00:10:10,604 Wat bedoel je daar nou mee? 108 00:10:10,608 --> 00:10:13,376 O, niets, liefje. Ik ben blij dat jij gelukkig bent. 109 00:10:13,476 --> 00:10:17,215 Dat kleine toespraakje klinkt als het knetteren van oud Amerikaans geld. 110 00:10:17,315 --> 00:10:20,687 Nou, ik ga me opnieuw bij het menselijke ras voegen. 111 00:10:20,787 --> 00:10:23,922 Ik hoop dat jullie heel veel werk krijgen, de vakanties inbegrepen. 112 00:10:24,022 --> 00:10:26,637 Dans je zelf in een hele mooie zenuwinzinking. 113 00:10:29,582 --> 00:10:31,663 Als je me ooit zou willen opzoeken, dan weet je waar je me kunt vinden. 114 00:10:31,763 --> 00:10:38,089 Midville, Connecticut, luierend onder de schaduw van een grote boom. 115 00:10:38,291 --> 00:10:41,076 Lazy 116 00:10:41,176 --> 00:10:44,583 I want to be lazy 117 00:10:44,683 --> 00:10:49,021 I long to be out in the sun 118 00:10:49,121 --> 00:10:52,424 With no work to be done 119 00:10:52,524 --> 00:10:55,626 Under that awning 120 00:10:55,726 --> 00:10:59,032 They call the sky 121 00:10:59,132 --> 00:11:02,734 Stretching and yawning 122 00:11:02,834 --> 00:11:07,209 And let the world go drifting by 123 00:11:07,309 --> 00:11:11,878 I want to peek through the deep 124 00:11:11,978 --> 00:11:16,016 Tangled wild woods counting sheep... 125 00:11:16,116 --> 00:11:20,622 'Til I sleep like a child would 126 00:11:20,722 --> 00:11:24,963 With a great big valise full 127 00:11:25,063 --> 00:11:29,133 Of books to read where it's peaceful 128 00:11:29,233 --> 00:11:32,235 While I'm killing time... 129 00:11:32,335 --> 00:11:36,624 Being lazy - Whoa. Whoa. 130 00:12:26,755 --> 00:12:29,906 Dus de Lazy Acres was een valstrik en desillusie, h�? 131 00:12:30,006 --> 00:12:32,486 Och, mens. Het is daar het hardste werken van de wereld. 132 00:12:32,586 --> 00:12:35,213 Misschien ben je hier gelukkiger, nu je terug in de stad bent, Jim. 133 00:12:35,313 --> 00:12:36,906 Mocht je weer zo'n agrarische aandrang krijgen, 134 00:12:37,006 --> 00:12:38,669 dan kun je hier altijd nog een geranium opvoeden. 135 00:12:38,769 --> 00:12:40,985 O, nee. Wacht tot je het hoort. 136 00:12:41,085 --> 00:12:43,291 Ik denk dat ik gedroomd heb van het beste idee dat ik ooit gehad heb. 137 00:12:43,391 --> 00:12:44,391 En je hebt er wat gehad. 138 00:12:44,491 --> 00:12:47,829 O, maar deze kan niet missen. Ik verander de boerderij in een herberg. 139 00:12:47,929 --> 00:12:51,801 Maar wat voor herberg. Hier, lees voor, broeder. 140 00:12:51,901 --> 00:12:55,772 'Holiday Inn. Midville, Connecticut. 141 00:12:55,872 --> 00:12:58,174 Ga weg van de snelweg en relax op een boerderij. 142 00:12:58,274 --> 00:13:01,741 Dansen, amusement, vers bereide maaltijden. Alleen geopend tijdens vakanties.' 143 00:13:01,841 --> 00:13:04,749 Alleen geopend tijdens vakanties? Hoeveel vakantiedagen zijn dat? 144 00:13:04,849 --> 00:13:06,849 Och, ongeveer 15. 145 00:13:06,948 --> 00:13:10,856 Dat betekent dus 350 dagen om te lanterfanten. - Daar kun je wel aan denken. 146 00:13:10,956 --> 00:13:13,793 Ben je wel ontslagen uit dat sanatorium? 147 00:13:13,893 --> 00:13:15,893 O, maak je niet druk. 148 00:13:15,896 --> 00:13:18,665 Dit gaat echt werken. Ik heb elke dag audities. 149 00:13:18,765 --> 00:13:22,267 Als je tegen talenten aanloopt, wil je ze dan doorsturen naar mij? 150 00:13:22,367 --> 00:13:24,571 Zeker, zo gauw ik terug ben. 151 00:13:24,671 --> 00:13:26,671 Ik vlieg vannacht naar Miami Beach... 152 00:13:26,676 --> 00:13:28,741 om een optreden te regelen voor Ted en Lila. Lila. 153 00:13:28,841 --> 00:13:30,612 Je bent de bloemen vergeten. 154 00:13:30,712 --> 00:13:33,277 Wind je niet op. Er is een bloemenwinkel op het vliegveld. 155 00:13:33,279 --> 00:13:35,752 Ik heb haar orchidee�n beloofd v��r haar eerste nummer. 156 00:13:35,852 --> 00:13:40,287 Tjonge, doe je best. Deze vrouw verwacht zelfs cadeautjes op Vaderdag. 157 00:13:40,387 --> 00:13:43,262 Wel, het beste, Jim. Tot ziens, Ted. 158 00:13:43,362 --> 00:13:47,215 Goede reis. Ik bedoel, ja, dank je. Dat zal wel gaan. 159 00:13:48,352 --> 00:13:50,772 Dat herinnert me dat ik vergeten ben hem nog iets te geven... 160 00:13:50,872 --> 00:13:53,539 een klein kerstcadeautje dat ik mee heb genomen. 161 00:13:53,639 --> 00:13:55,741 Ik heb er ��n voor elk. 162 00:13:55,841 --> 00:13:59,276 Zeg, da's aardig. Wat is het? 163 00:13:59,376 --> 00:14:02,388 Ingemaakte perzikken. Heb ik gemaakt v��rdat ik naar... 164 00:14:02,488 --> 00:14:03,551 het sanatorium ging. 165 00:14:03,651 --> 00:14:05,888 Tjonge, die gaan er wel in. 166 00:14:05,988 --> 00:14:09,422 Wel, ze smaken goed op... op, eh... Of zelfs z�. 167 00:14:09,522 --> 00:14:11,964 Ze maken je ook niet dik. 168 00:14:12,064 --> 00:14:14,731 Wel, het is een lange reis. Ik denk dat ik maar op pad ga. 169 00:14:14,831 --> 00:14:17,771 Wil je Lila gedag zeggen voor me? - Je moet onze act zien. 170 00:14:17,871 --> 00:14:22,793 We hebben wat nieuwe dingen. En na de show... 171 00:14:28,167 --> 00:14:31,331 Ik denk dat ze niet van nachtclubs houden. 172 00:14:39,280 --> 00:14:41,442 Wacht. Je kunt beter wachten op die van Lila. 173 00:14:48,558 --> 00:14:51,892 Die van Danny klonk het hardst. - Het was een iets andere toon. 174 00:14:55,634 --> 00:14:57,727 Het lijkt wel een oorlogfilm, niet? 175 00:15:02,675 --> 00:15:04,858 Hallo. Ik ben toch niet te laat? 176 00:15:04,958 --> 00:15:08,210 Dat bent u pas over ��n minuut. 177 00:15:10,552 --> 00:15:13,248 Danny Reed. 178 00:15:14,523 --> 00:15:17,139 Luister, ik m�et met die man praten. - Maar, eh... 179 00:15:17,239 --> 00:15:21,789 Ik zal 5 avonden gratis werken. Alles doe ik. Laat me alleen en verpest het nou niet. 180 00:15:24,268 --> 00:15:27,784 Wat wilt u graag hebben? - De beste orchidee�n die je hebt. 181 00:15:27,884 --> 00:15:30,623 Een corsage? - Nee, nee, een dozijn. 182 00:15:30,723 --> 00:15:33,459 Losjes, alsof ze het niet erg vinden. 183 00:15:33,559 --> 00:15:37,095 Goed. - Alsjeblieft.'Lila... liefs, Ted.' 184 00:15:37,195 --> 00:15:41,667 Ze moeten bij Miss Lila Dixon worden bezorgd in de Club Pierre v��r elf uur. 185 00:15:41,767 --> 00:15:45,176 Oh, 't spijt me, maar onze bestelwagen rijdt nu zijn laatste ronde... 186 00:15:45,276 --> 00:15:47,774 en is pas na elf uur terug. 187 00:15:47,874 --> 00:15:49,979 en een koerier? 188 00:15:50,079 --> 00:15:53,987 Het is onmogelijk om op Kerstavond zo laat nog de bezorging te garanderen. 189 00:15:54,087 --> 00:15:57,890 Maar om u te helpen, breng ik ze wel. - Oh, alsjeblieft. 190 00:15:57,990 --> 00:16:01,423 Een dozijn orchideee�n graag. - Dame, je bent een mensenredder. 191 00:16:01,523 --> 00:16:04,995 Hier. Hier is $5.00. Neem je vriendje mee uit en heb een fijne avond. 192 00:16:05,095 --> 00:16:07,199 Beschouw het maar als een persoonlijke gunst. 193 00:16:07,299 --> 00:16:10,004 Wel, ik kan niet de stad uitgaan terwijl ik bij een vreemde in het krijt sta. 194 00:16:10,104 --> 00:16:12,840 Zou je graag de show in de Club willen bijwonen? - Nou graag, maar... 195 00:16:12,940 --> 00:16:18,283 Geef dit kaartje aan Francois en hij geeft je een plaats aan de artiestentafel. 196 00:16:18,383 --> 00:16:20,383 Waarom, u bent Mr. Reed. 197 00:16:20,385 --> 00:16:22,754 Uh-oh. - Ik ben Linda Mason. 198 00:16:22,854 --> 00:16:25,820 Dis is een part-time baan. Eigenlijk zing en dans ik. 199 00:16:25,920 --> 00:16:29,627 Mr. Reed, ik wil... - Ik weet 't. Als kind oefende je al met dansen. 200 00:16:29,727 --> 00:16:32,562 Je bracht vele vermoeiende uren door bij elke agent op Broadway. 201 00:16:32,597 --> 00:16:35,477 Maar ik sta op het punt om op het vliegtuig te stappen naar Mi... 202 00:16:35,502 --> 00:16:37,502 Eens zei u dat ik niet goed genoeg was, 203 00:16:37,505 --> 00:16:40,274 Ik kon een baan in een goedkope kroeg krijgen en dan moest ik nog tevreden zijn ook. 204 00:16:40,374 --> 00:16:43,077 Nou kijk, eerlijk gezegd, zodra ik... 205 00:16:43,177 --> 00:16:46,515 Oh, natuurlijk, zeker, je werkte hard. 206 00:16:46,615 --> 00:16:49,616 Je wilt een kans, nou en? Dus die ga ik je geven. 207 00:16:49,716 --> 00:16:50,716 Een baan? 208 00:16:50,816 --> 00:16:53,625 Mm-mmm. Een vriend van me opent binnenkort in Connecticut: Holiday Inn. 209 00:16:53,725 --> 00:16:58,361 Neem dat kaartje en vertel hem dat ik je gestuurd heb, dan komt het in orde. 210 00:16:58,461 --> 00:17:01,334 Mr. Reed, hoe kan ik u bedanken? - Laat maar. 211 00:17:01,434 --> 00:17:05,082 Breng die orchide�n en laat mij mijn vliegtuig halen. 212 00:17:19,740 --> 00:17:24,095 De tafel is geeserveerd voor het orkest. Excuseer. 213 00:17:24,195 --> 00:17:26,739 Kieskeurig persoon, is het niet? 214 00:17:28,317 --> 00:17:31,252 Ik denk dat ik een kop koffie neem. 215 00:17:33,523 --> 00:17:35,991 En de dame? - Koffie. 216 00:17:53,614 --> 00:17:57,563 Het lijkt erop dat we op de goedkope toer zijn. - Het is nogal g�nant. 217 00:17:57,663 --> 00:18:01,072 Ik ben Jim Hardy. - Linda Mason. 218 00:18:01,172 --> 00:18:05,842 Heb je een vriend in de show? - Ik ben hier op uitnodiging van Mr. Reed. 219 00:18:05,942 --> 00:18:09,878 Och, Danny. Ken jij dan Ted Hanover? 220 00:18:09,978 --> 00:18:13,388 Waarom, ja, natuurlijk. 221 00:18:13,488 --> 00:18:16,920 O, ja. Hij is een nette kerel wat de dames betreft, die Ted. 222 00:18:17,020 --> 00:18:20,929 Nou, per slot van rekening is het een hele knappe man. 223 00:18:21,029 --> 00:18:23,029 Ken je hem? - O, ja. 224 00:18:23,032 --> 00:18:27,168 Eigenlijk bekijk ik Ted en zijn partner voor mijn nieuwe club. 225 00:18:27,268 --> 00:18:30,439 O, je hebt een club? - O, ja, ja. 226 00:18:30,539 --> 00:18:32,924 Ik weet het nog niet. Zijn act zal het niet zo goed... 227 00:18:32,952 --> 00:18:35,112 doen op een plek die zo groot is als die van mij. 228 00:18:35,147 --> 00:18:39,417 Nou, ik ben erachter gekomen dat de grootte van de plek er niet zoveel toe doet... 229 00:18:39,517 --> 00:18:42,152 als iemand over voldoende persoonlijkheid beschikt. 230 00:18:42,252 --> 00:18:46,425 Dat is wat jij vindt, hmm? Ben je in de show business? 231 00:18:46,525 --> 00:18:48,896 O... ik ben Linda Mason. 232 00:18:48,996 --> 00:18:51,916 O, Linda Mason. 233 00:19:14,411 --> 00:19:16,527 ...I could dance nightly... 234 00:19:16,627 --> 00:19:20,711 ...Just holding you tightly my sweet.. 235 00:19:22,154 --> 00:19:24,606 ...I could keep right on... 236 00:19:24,706 --> 00:19:28,354 ...Because you're so light on your feet... 237 00:19:30,364 --> 00:19:34,948 ...You're easy to dance with... 238 00:19:35,048 --> 00:19:37,652 ...There is no doubt... 239 00:19:37,752 --> 00:19:42,040 ...In the way we stand out in a crowd... 240 00:19:43,346 --> 00:19:45,765 ...Though it's called dancing... 241 00:19:45,865 --> 00:19:50,048 ...To me it's romancing out loud... 242 00:19:51,689 --> 00:19:56,477 ...You're easy to dance with... 243 00:19:56,577 --> 00:19:59,042 ...Loving you the way I do... 244 00:19:59,142 --> 00:20:01,815 ...Makes you easy to dance with... 245 00:20:01,915 --> 00:20:05,100 ...That is why I'm always right on the beat... 246 00:20:07,542 --> 00:20:09,658 ...All those times in one man's arms... 247 00:20:09,758 --> 00:20:12,360 ...Make you easy to dance with... 248 00:20:12,460 --> 00:20:15,815 ...I can hardly keep my mind on my feet... 249 00:20:17,620 --> 00:20:20,270 ...Let's dance forever... 250 00:20:20,370 --> 00:20:25,009 ...Come on say we'll never be through... 251 00:20:25,109 --> 00:20:29,295 ...It's so easy to dance with you... 252 00:20:47,690 --> 00:20:51,218 ...You're easy to dance with... 253 00:21:08,381 --> 00:21:13,319 ...You're easy to dance with... 254 00:21:41,888 --> 00:21:46,485 ...It's so easy to dance with you... 255 00:21:48,130 --> 00:21:51,516 ...It's so easy to dance... 256 00:21:51,616 --> 00:21:57,837 ...It's so easy to dance with you... 257 00:22:01,312 --> 00:22:04,134 Dat was mooi. - Het is een geweldige act, is het niet? 258 00:22:04,234 --> 00:22:04,929 Daar komen ze. 259 00:22:05,029 --> 00:22:07,198 Wie? - Ted en Lila. 260 00:22:07,298 --> 00:22:09,935 Hee, wat is er? 261 00:22:10,035 --> 00:22:13,471 Hallo, Lila. Hoe gaat het? - Jimmy boy. Ik ben blij je te zien. 262 00:22:13,571 --> 00:22:17,041 Ik dacht dat je alleen kwam. Wie is je vriendin en waarom heeft ze haast? 263 00:22:17,141 --> 00:22:20,315 Moet je mij niet vragen. Ze is jouw vriendin. - De mijne? 264 00:22:20,415 --> 00:22:23,754 Waarom is bang? Om mij te zien? - Lieveling, ik zweer dat ik nooit... 265 00:22:23,854 --> 00:22:26,265 'Lieveling, Ik zweer...'. Je liegt. Als je niet... 266 00:22:26,365 --> 00:22:28,365 Jouw beurt. Maak een buiging. 267 00:22:29,579 --> 00:22:33,243 Encore. 268 00:22:52,340 --> 00:22:54,658 Dus dit is Holiday Inn. 269 00:22:54,758 --> 00:22:58,597 Ja, �ls het open gaat. - Waarom zou het niet open gaan? 270 00:22:58,697 --> 00:23:00,697 Ik wil niet roddelen, maar je kunt... 271 00:23:00,699 --> 00:23:03,603 straks deze plek voor een appel en een ei kopen. 272 00:23:03,703 --> 00:23:07,406 Volgende trein naar New York gaat om 7:43... als we 'm kunnen laten stoppen. 273 00:23:13,866 --> 00:23:16,651 Zeg, ik zoek een baan. Waar is de baas? 274 00:23:16,751 --> 00:23:20,467 Hier. Ik kom naar beneden. 275 00:23:25,079 --> 00:23:27,864 Dus jij bent die blaaskaak die niet wist of hij... 276 00:23:27,964 --> 00:23:30,868 Hanover en Dixon goed genoeg vond voor zijn club. 277 00:23:30,968 --> 00:23:35,138 Nou, jij was ook niet zuiver op de graat met je 'ik ben Linda Mason.' 278 00:23:35,238 --> 00:23:38,274 Gelukkig Kerstfeest. - Gelukkig Kerstfesst... 279 00:23:38,374 --> 00:23:41,215 Mooi, jij bent nep en ik ben niet echt. - En we zijn beiden doorweekt. 280 00:23:41,315 --> 00:23:43,380 heb je je bezeerd? - Ik kijk straks wel even. 281 00:23:43,480 --> 00:23:46,307 Kom, laten we opstaan voor we kou vatten. 282 00:23:46,407 --> 00:23:48,407 Al goed. Oef. 283 00:23:48,507 --> 00:23:52,592 Nou, hier gaat het allemaal gebeuren. - O. 284 00:23:52,692 --> 00:23:57,601 Waarom, het is heel schattig. Was het net zo groot als toen het een boerderij was? 285 00:23:57,701 --> 00:23:59,746 Ja, het werd gebouwd door een kerel die het nogal... 286 00:23:59,846 --> 00:24:01,972 benauwd had in New York. Hij kwam echter hout te kort. 287 00:24:02,072 --> 00:24:05,584 O, Mamie. - Ik kom. 288 00:24:10,600 --> 00:24:13,053 Zijn jullie namen Mamie? - Nee. 289 00:24:13,153 --> 00:24:16,039 Ga terug naar de keuken. 290 00:24:19,644 --> 00:24:23,363 Och, och, wat is er gebeurd? - O, we hadden een klein ongelukje. 291 00:24:23,463 --> 00:24:25,801 Mamie, dit is Miss Linda Mason. - Aangenaam. 292 00:24:25,901 --> 00:24:28,502 Prettig kennis te maken, Miss Linda. - en dit zijn haar kinderen. 293 00:24:28,602 --> 00:24:32,842 Dit is Daphne en dat is Vanderbilt. - Aangenaam. 294 00:24:32,942 --> 00:24:35,211 Mamie, wil je Miss Mason meenemen naar de logeerkamer... 295 00:24:35,311 --> 00:24:37,811 en kleren geven die haar passen? 296 00:24:37,911 --> 00:24:40,286 Zeker, Mr. Jimmy. Kom maar, liefje. 297 00:24:40,386 --> 00:24:43,140 Ik zal proberen de open haard aan te maken in de huiskamer. 298 00:24:45,343 --> 00:24:47,694 Heten jullie Miss Linda? 299 00:24:47,794 --> 00:24:50,907 Nee. 300 00:24:59,559 --> 00:25:03,312 Ik weet niet. Dit is als iets waar je 's nachts over droomt. 301 00:25:03,412 --> 00:25:07,650 Het zou geweldig zijn. Maar dan word je wakker en je realiseert je dat het niet gaat werken. 302 00:25:07,750 --> 00:25:10,487 O, het kan werken als ik een paar artiesten ervoor warm kan maken. 303 00:25:10,587 --> 00:25:14,156 Ze denken dat winstdeling betekent applaus krijgen met een lege maag. 304 00:25:14,256 --> 00:25:16,292 Dus dat is waarom we vanavond niet open zijn gegaan. 305 00:25:16,392 --> 00:25:20,374 Nou, ik stel hoge eisen aan het soort talent dat ik wil gaan gebruiken. 306 00:25:22,287 --> 00:25:24,706 Vijftien vakantiedagen per jaar. - Mm-hmm. 307 00:25:24,806 --> 00:25:27,507 Je bent een luie vent. - Nee, niet speciaal. 308 00:25:27,607 --> 00:25:30,210 Ik heb alleen eigen idee�n over het leven. 309 00:25:30,310 --> 00:25:34,882 Mijn vader was net als jij. Een man met een gezin. 310 00:25:34,982 --> 00:25:37,922 Hij verdiende niet veel, maar dat gaf niet. 311 00:25:38,022 --> 00:25:42,326 Maar zo lang als hij leefde hadden we genoeg te eten en warme kleding. 312 00:25:42,426 --> 00:25:44,426 Waren jullie gelukkig? - Ja. 313 00:25:44,430 --> 00:25:48,565 Dan was je vader een succesvolle man. Ik hoop dat ik dat ook zal zijn. 314 00:25:48,665 --> 00:25:51,734 Ik kwam eigenlijk voor een baan. Kun je me gebruiken? 315 00:25:51,834 --> 00:25:54,838 Ik vind wel een plek voor je. Wat kun je zoal? 316 00:25:54,938 --> 00:25:57,345 O, ik kan een beetje zingen en dansen. 317 00:25:57,445 --> 00:25:59,848 Op de eerst plaats kan ik je geen salaris garanderen. 318 00:25:59,948 --> 00:26:02,446 Momenteel ligt de adminstratie aan de kunstmatige beademing. 319 00:26:02,546 --> 00:26:04,133 Het geeft niet zelfs als je me in eieren betaald. 320 00:26:04,233 --> 00:26:05,854 Geef me alleen een kans. - 'ns Kijken wat je kunt. 321 00:26:05,954 --> 00:26:09,557 Heel erg bedankt. - Ik heb voor elke vakantie speciale muziek geschreven. 322 00:26:09,657 --> 00:26:12,861 Dit geeft me de kans een belofte te houden die ik mezelf heb gedaan. 323 00:26:12,961 --> 00:26:15,201 Ik zou dit liedje eigenlijk vanavond in de Inn gaan zingen. 324 00:26:19,155 --> 00:26:22,839 ...I'm dreaming... 325 00:26:22,939 --> 00:26:27,578 ...Of a white Christmas... 326 00:26:27,678 --> 00:26:29,983 ...Just like the ones... 327 00:26:30,083 --> 00:26:34,153 ...I used to know... 328 00:26:34,253 --> 00:26:38,189 ...Where the treetops listen... 329 00:26:38,289 --> 00:26:42,598 ...And children listen... 330 00:26:42,698 --> 00:26:45,035 ...To hear... 331 00:26:45,135 --> 00:26:50,081 ...Sleigh bells in the snow... 332 00:26:51,894 --> 00:26:55,411 ...I'm dreaming... 333 00:26:55,511 --> 00:26:59,887 ...Of a white Christmas... 334 00:26:59,987 --> 00:27:04,021 ...With every Christmas card... 335 00:27:04,121 --> 00:27:07,591 ...I write... 336 00:27:07,691 --> 00:27:10,566 ...May your days... 337 00:27:10,666 --> 00:27:17,406 ...Be merry and bright... 338 00:27:17,506 --> 00:27:21,975 ...And may all your... 339 00:27:22,075 --> 00:27:25,018 ...Christmases... 340 00:27:25,118 --> 00:27:27,730 ...Be white... 341 00:27:32,644 --> 00:27:36,092 ...I'm dreaming... 342 00:27:36,192 --> 00:27:40,434 ...Of a white Christmas... 343 00:27:40,534 --> 00:27:45,441 ...Just like the ones I used to know... 344 00:27:45,541 --> 00:27:48,040 Where the treetops glisten. 345 00:27:48,140 --> 00:27:51,577 ...Where the treetops glisten... 346 00:27:51,677 --> 00:27:56,521 And children listen. - ... And children listen... 347 00:27:56,621 --> 00:28:00,723 ...To hear... - ... To hear... 348 00:28:00,823 --> 00:28:06,599 ...Sleigh bells in the snow... 349 00:28:06,699 --> 00:28:10,571 ...I'm dreaming... 350 00:28:10,671 --> 00:28:14,774 ...Of a white Christmas... 351 00:28:14,874 --> 00:28:19,047 ...With every Christmas card... 352 00:28:19,147 --> 00:28:22,851 ...I write... 353 00:28:22,951 --> 00:28:28,523 ...May your days be merry... 354 00:28:28,623 --> 00:28:34,265 ...And bright... 355 00:28:34,365 --> 00:28:38,205 ...And may all... 356 00:28:38,305 --> 00:28:43,375 ...Your Christmases... 357 00:28:43,475 --> 00:28:50,426 ...Be white... 358 00:28:56,845 --> 00:28:59,780 ...'Happy Holidays' 359 00:29:41,832 --> 00:29:45,483 ...Happy holidays... 360 00:29:45,583 --> 00:29:49,153 ...Happy holidays... 361 00:29:49,253 --> 00:29:52,723 ...While the merry bells keep ringing... 362 00:29:52,823 --> 00:29:56,666 ...May your every wish come true... 363 00:29:56,766 --> 00:30:00,537 ...Happy holidays... 364 00:30:00,637 --> 00:30:04,042 ...Happy holidays... 365 00:30:04,142 --> 00:30:08,074 ...May the calendar keep bringing... 366 00:30:08,174 --> 00:30:11,382 ...Happy holidays to you... 367 00:30:13,770 --> 00:30:16,190 ...If you're burdened down with trouble... 368 00:30:16,290 --> 00:30:18,591 ...If your nerves are wearing thin... 369 00:30:18,691 --> 00:30:20,792 ...Park your load down the road... 370 00:30:20,892 --> 00:30:23,765 ...And come to Holiday Inn... 371 00:30:23,865 --> 00:30:26,302 ...If the traffic noise affects you... 372 00:30:26,402 --> 00:30:28,636 ...Like a squeaky violin... 373 00:30:28,736 --> 00:30:30,972 ...Kick your cares down the stairs... 374 00:30:31,072 --> 00:30:33,173 ...And come to Holiday Inn... 375 00:30:33,273 --> 00:30:36,079 ...If you can't find somebody who... 376 00:30:36,179 --> 00:30:38,515 ...Will set your heart awhirl... 377 00:30:38,615 --> 00:30:41,115 ...Get in your car and motor to... 378 00:30:41,215 --> 00:30:43,420 ...The home of Boy Meets Girl... 379 00:30:43,520 --> 00:30:46,488 ...If you're laid up with a breakdown... 380 00:30:46,588 --> 00:30:48,692 ...Throw away your vitamin... 381 00:30:48,792 --> 00:30:51,097 ...Don't get worse... - ... Grab your nurse... 382 00:30:51,197 --> 00:30:53,932 ...And come to Holiday Inn... 383 00:30:54,032 --> 00:30:57,338 ...Happy holidays... 384 00:30:57,438 --> 00:31:01,609 ...Happy holidays... 385 00:31:01,709 --> 00:31:05,644 ...May the calendar keep bringing... 386 00:31:05,744 --> 00:31:09,783 ...Happy holidays to you... 387 00:31:12,874 --> 00:31:15,776 Gelukkig Nieuwjaar, Ted. 388 00:31:34,334 --> 00:31:36,983 Nee. 389 00:31:37,083 --> 00:31:40,721 Francois, heb je Mr. Hanover gezien? - Tweemaal, meneer. 390 00:31:40,821 --> 00:31:43,092 Wat is er gebeurd? - De eerste keer, meneer, 391 00:31:43,192 --> 00:31:45,692 kwam hij uit zijn kamer met een telegram in zijn hand. 392 00:31:45,792 --> 00:31:50,203 Hij bestelde Scotch en soda, een fles van elk. - Weet ik. En toen? 393 00:31:50,303 --> 00:31:53,938 De tweede keer vroeg hij de weg naar Connect-i-cut. 394 00:31:54,038 --> 00:31:56,038 Connecticut. - Connect-i-cut. 395 00:31:56,077 --> 00:31:58,879 Hij zei dat hij daar een vriend had die ook verstand had van vrouwen. 396 00:31:58,979 --> 00:32:01,011 Waarom heb je hem niet tegengehouden? 397 00:32:01,111 --> 00:32:05,298 Hoe moet ik hem tegenhouden als ik de weg naar Connect-i-cut niet weet? 398 00:32:06,606 --> 00:32:08,924 Wie zei dat Holiday Inn niet zou werken? 399 00:32:09,024 --> 00:32:11,695 We gaan vanavond een hele hoop geld verdienen, hmm. 400 00:32:11,795 --> 00:32:12,795 Man, man. 401 00:32:12,895 --> 00:32:15,733 Ik heb een kamerverhuurster die je om een gesigneerde foto gaat vragen. 402 00:32:15,833 --> 00:32:19,367 Iedereen iets gehad? 403 00:32:19,467 --> 00:32:22,172 Nou naar bed. Het is al laat. - Welterusten. 404 00:32:22,272 --> 00:32:24,420 Welterusten. - Welterusten. 405 00:32:27,831 --> 00:32:30,250 Kijk, het is bijna tijd. 406 00:32:30,350 --> 00:32:32,350 Het is bijna 12 uur, is het niet? 407 00:32:33,305 --> 00:32:35,623 ...One minute to midnight... 408 00:32:35,723 --> 00:32:38,060 ...One minute to go... 409 00:32:38,160 --> 00:32:40,394 ...One minute to say good-bye... 410 00:32:40,494 --> 00:32:43,665 ...Before we say hello... 411 00:32:43,765 --> 00:32:46,670 ...Let's start the New Year right... 412 00:32:46,770 --> 00:32:49,072 ...Twelve o'clock tonight... 413 00:32:49,172 --> 00:32:51,508 ...When they dim the light... 414 00:32:51,608 --> 00:32:54,412 ...Let's begin... 415 00:32:54,512 --> 00:32:58,885 ...Kissing the old year out... 416 00:32:58,985 --> 00:33:02,823 ...Kissing the New Year in... 417 00:33:02,923 --> 00:33:05,421 ...Let's watch the old year die... 418 00:33:05,521 --> 00:33:07,963 ...With a fond good-bye... 419 00:33:08,063 --> 00:33:10,331 ...And our hopes as high... 420 00:33:10,431 --> 00:33:13,167 ...As a kite... 421 00:33:13,267 --> 00:33:16,639 ...How can our love go wrong... 422 00:33:16,739 --> 00:33:21,207 ...If we start the New Year right... 423 00:33:23,699 --> 00:33:27,136 Het is middernacht. Ik zie je op de dansvloer. - Goed. 424 00:33:29,939 --> 00:33:34,159 Kom op, iedereen. Gelukkig Nieuwjaar. Pak je partner en dans. 425 00:33:39,684 --> 00:33:41,684 Fijne feestdagen. 426 00:33:41,702 --> 00:33:43,814 Gelukkig Nieuwjaar. 427 00:33:58,774 --> 00:34:02,711 Ik vergat mijn kaartje. - Hebt u niet nodig, maar wel uw jas. 428 00:34:05,315 --> 00:34:07,465 Gelukkig Nieuwjaar. - Gelukkig Nieuwjaar. 429 00:34:07,565 --> 00:34:10,634 Insgelijks. Een heleboel daarvan. Ik moet... - Kom, Jim, je moet dansen. 430 00:34:10,734 --> 00:34:12,921 O, je moet met me dansen. Kom op, je moet dansen. 431 00:34:13,021 --> 00:34:15,021 Nee, ik kan niet. Oh. 432 00:34:45,530 --> 00:34:48,214 Waarom, Mr. Hanover. - Dat is Ted Hanover. 433 00:34:48,314 --> 00:34:52,087 Wacht even. Ik moet gaan. - Ik wil Ted Hanover niet. 434 00:34:52,187 --> 00:34:55,631 Ik wil jou. Dit is Nieuwjaar, kindje. - Weet ik. 435 00:37:17,545 --> 00:37:20,297 Ted. 436 00:37:20,397 --> 00:37:23,601 Hij was niet dronken. Het is een grap. - Wat is er gebeurd? 437 00:37:23,701 --> 00:37:26,606 Ted Hanover met zijn nieuwe partner. Ze waren geweldig. 438 00:37:26,706 --> 00:37:28,716 Nieuwe partner? 439 00:37:35,734 --> 00:37:38,688 Je kunt beter teruggaan. - Het spijt me. Als ik geweten had dat hij... 440 00:37:38,788 --> 00:37:42,708 O, over een week of tien dagen is hij wel weer in orde. Je kunt beter opschieten. 441 00:37:49,751 --> 00:37:53,104 Ted. Ted. 442 00:37:53,204 --> 00:37:57,407 Ted. O, hoe is 't met hem? 443 00:37:57,507 --> 00:37:59,507 Hij heeft zich buiten westen gedronken. 444 00:37:59,512 --> 00:38:02,748 Buiten westen of niet, hij kan zijn dansschoenen op mijn kantoor laten. 445 00:38:02,848 --> 00:38:05,517 Heb je dat applaus gehoord? - Ja, het ging aardig goed. 446 00:38:05,617 --> 00:38:09,322 En ik maakte me zorgen omdat hij Lila kwijt was. - Lila kwijt? 447 00:38:09,422 --> 00:38:12,424 Ja, ze ging er met een vent uit Texas vandoor... 448 00:38:12,524 --> 00:38:14,964 met Ted's verlovingsring om haar vinger. 449 00:38:15,064 --> 00:38:19,129 Maar wat geeft het? Hier verlies je een meisje en daar vind je een nieuwe. Zo is het leven. 450 00:38:19,229 --> 00:38:23,181 Dat is goed, hmm? - Daar gaan we weer. 451 00:38:34,438 --> 00:38:37,488 Binnen. O. 452 00:38:37,588 --> 00:38:40,624 Goede morgen, Ted. - Goede mor... Oooh. 453 00:38:40,724 --> 00:38:44,363 Beetje hoofdpijn? - Zeg, waar ben ik? 454 00:38:44,463 --> 00:38:47,967 Je bent in de Holiday Inn. - Hoe kom ik hier? Wie heeft dat gedaan? 455 00:38:48,067 --> 00:38:51,340 Je bent overreden door een jeep, denk ik. 456 00:38:51,440 --> 00:38:54,311 Hier, neem een slok. 457 00:38:54,411 --> 00:38:58,013 Bedoel dat je je niets meer herinnerd? - Eh... 458 00:38:58,113 --> 00:39:02,049 's Kijken, ik kreeg een telegram van Lila... 459 00:39:02,149 --> 00:39:05,057 waarin stond dat ze ging trouwen met een miljonair of zoiets. 460 00:39:05,157 --> 00:39:06,772 Ja. - Dat herinner ik me goed. 461 00:39:06,872 --> 00:39:08,360 Eh, toen nam ik een borrel. 462 00:39:08,460 --> 00:39:11,196 Een borrel? Jongen, je was aan barrels. 463 00:39:11,296 --> 00:39:16,204 En toen besloot ik om, eh, met mijn oude vriend Jim te gaan praten. 464 00:39:16,304 --> 00:39:19,175 Herinner je nog iets anders? - Nee, dat is alles. 465 00:39:19,275 --> 00:39:23,276 Alleen dat ik op weg hier naar toe ergens dood moet zijn gegaan of zoiets. 466 00:39:23,376 --> 00:39:27,516 Je had niets meegenomen, hmm? Het is jammer van Lila. 467 00:39:27,616 --> 00:39:30,684 Ik denk dat je alleen beter af bent. Je bent een geboren vrijgezel. 468 00:39:30,784 --> 00:39:33,321 Oh nee, nee, Jim. Ik moet een partner hebben. En als ik haar vind... 469 00:39:33,421 --> 00:39:35,794 Ja, ik weet het, dan wordt je verliefd op haar. 470 00:39:35,894 --> 00:39:38,629 Gelukkig Nieuwjaar. - O, laat dat. 471 00:39:38,729 --> 00:39:41,467 Waarom heb je niets gezegd? 472 00:39:41,567 --> 00:39:43,870 Maak ik me zorgen omdat je Lila kwijt bent, 473 00:39:43,970 --> 00:39:46,842 en dan heb je intussen al een ander meisje aan de haak geslagen. 474 00:39:46,942 --> 00:39:50,509 Welk meisje? - Jongen, je bent echt dronken geweest. 475 00:39:50,609 --> 00:39:54,281 Je doet een compleet dansnummer met je nieuwe partner en jij... 476 00:39:54,381 --> 00:39:57,383 Jij weet niet wie ze is? 477 00:39:57,483 --> 00:40:00,791 Heb ik met een nieuwe partner gedanst? Waneer? Waar? 478 00:40:00,891 --> 00:40:04,493 Hier. Gisteravond. Denk na, Ted. 479 00:40:04,593 --> 00:40:06,696 Weet je het nog? 480 00:40:06,796 --> 00:40:10,501 Wacht even. Ik weet het nog. 481 00:40:10,601 --> 00:40:14,684 Ik was hier rond middernacht. Er was een meisje. 482 00:40:16,127 --> 00:40:18,127 We hebben gedanst. 483 00:40:18,207 --> 00:40:20,379 Hoe zag ze eruit? 484 00:40:20,479 --> 00:40:23,048 O... ik weet 't niet. 485 00:40:23,148 --> 00:40:26,055 Ik zag alleen maar een vaag profiel. 486 00:40:26,155 --> 00:40:28,687 Kan je je helemaal niets meer van haar herinneren? 487 00:40:28,787 --> 00:40:31,026 Nou, ik weet nog dat we gedanst hebben. 488 00:40:31,126 --> 00:40:34,127 Als ik ooit weer met haar dans, dan herken ik haar misschien. 489 00:40:34,227 --> 00:40:37,400 Geweldig. Dus we hoeven haar alleen nog maar even te vinden. 490 00:40:37,500 --> 00:40:39,288 Jij was hier. Waarom vraag je mij hoe ze eruit zag? 491 00:40:39,388 --> 00:40:40,624 Ik zag alleen maar haar achterkant. 492 00:40:40,724 --> 00:40:44,476 Ze was... ongeveer zo... Ze had een... 493 00:40:44,576 --> 00:40:47,577 Als ik haar ooit weer van achteren zie, dan herken ik haar. 494 00:40:47,677 --> 00:40:49,983 Nou, dat is mooi. Nadat ik met haar gedanst heb, 495 00:40:50,083 --> 00:40:52,717 draai ik haar om voor jou. 496 00:40:52,817 --> 00:40:54,987 Nou, dat is me een houvast. 497 00:40:55,087 --> 00:40:57,087 Jij zag haar. 498 00:40:57,092 --> 00:40:59,191 Beschrijf haar. - Wie, ik? 499 00:40:59,291 --> 00:41:01,760 Nou, ik zag haar niet zo erg goed. 500 00:41:01,860 --> 00:41:06,501 Ze was middelgroot... gemiddeld figuur... het soort meisje met een gemiddeld gezicht. 501 00:41:06,601 --> 00:41:09,541 Ze droeg een... een mooie avondjurk met een ceintuur op haar rug. 502 00:41:09,641 --> 00:41:11,841 Ze had een figuur zoals een vriendin van me had, 503 00:41:11,941 --> 00:41:14,847 een meisje dat je niet kent, maar... haar naam was Consuela Schlepkiss. 504 00:41:14,947 --> 00:41:17,783 Ze speelde altijd met de gokmachine in de plaatselijke bar. 505 00:41:17,883 --> 00:41:20,822 Ze was dronken, man, soms wel drie weken achter elkaar. 506 00:41:20,922 --> 00:41:23,554 Bedankt. Heel erg bedankt. 507 00:41:23,654 --> 00:41:26,426 Graag gedaan. Ik doe je graag een plezier. 508 00:41:26,526 --> 00:41:31,232 Zeg, kerels ik heb zo het gevoel dat we haar uiteindelijk gaan vinden. 509 00:41:31,332 --> 00:41:34,034 En als het lukt dan zullen we blij zijn dat we op haar hebben gewacht. 510 00:41:34,134 --> 00:41:38,041 Luister, ik ben in geen enkele partner meer ge�nteresseerd, begrepen? 511 00:41:38,141 --> 00:41:40,410 Een kans op een nachtelijke ontmoeting. 512 00:41:40,510 --> 00:41:43,780 Bestemming. Ze komt terug. 513 00:41:43,880 --> 00:41:46,718 Hier zullen we haar de volgende feestdagen vinden. 514 00:41:46,818 --> 00:41:48,896 Hier? - Hier. 515 00:41:49,973 --> 00:41:52,771 Ik moet het geroosterd vlees omdraaien. 516 00:42:43,705 --> 00:42:46,455 Maak je geen zorgen. We zullen haar vinden. 517 00:42:46,555 --> 00:42:49,461 Als ik haar weer van haar achterkant zie..., dan herken ik haar wel. 518 00:42:49,561 --> 00:42:52,810 Het is een soort omweg, maar laten we het proberen. 519 00:43:10,103 --> 00:43:12,251 Ben je gekleed? 520 00:43:12,351 --> 00:43:15,489 Ja, kom erin. 521 00:43:15,589 --> 00:43:18,395 Wat is dat? - Nou, ik heb nog 's nagedacht, 522 00:43:18,495 --> 00:43:20,898 en ik geloof dat ons nummer beter gaat met een zwart gezicht. 523 00:43:20,998 --> 00:43:23,531 O, ik dacht dat we het zo zouden doen. 524 00:43:23,631 --> 00:43:27,005 Ja, dat was voor ik...er nog 's over nadacht. 525 00:43:27,105 --> 00:43:29,205 Ik zie er zo verschrikkelijk uit. - Nee. 526 00:43:29,305 --> 00:43:32,111 Ik weet geeneens hoe je het op doet. - Dat doe ik wel voor je. 527 00:43:32,211 --> 00:43:36,381 Ik heb als schoenpoetser gewerkt. Daar gaan we. 528 00:43:36,481 --> 00:43:40,220 O. Anderhalve maand geleden... 529 00:43:40,320 --> 00:43:43,524 droomde ik hoe mooi ik er vanavond uit zou zien. 530 00:43:43,624 --> 00:43:46,861 Well, dit is mijn straf om zo over mezelf te denken. 531 00:43:46,961 --> 00:43:49,333 O, maar je zal tijd genoeg hebben om mooi te zijn. 532 00:43:49,433 --> 00:43:52,635 Ik wilde je juist vragen om de rest van de shows hier te blijven. 533 00:43:52,735 --> 00:43:55,303 Wilde je dat doen? - Wil jij het wel? 534 00:43:55,403 --> 00:43:58,406 Of ik wil? Vijftien avonden per jaar... 535 00:43:58,506 --> 00:44:03,432 stapt Assepoester in haar koets en wordt koningin van Holiday Inn. 536 00:44:04,735 --> 00:44:06,735 Wat is er? 537 00:44:06,753 --> 00:44:09,218 Ik wou dat ik niet alle andere dagen van het jaar hoefde te werken... 538 00:44:09,318 --> 00:44:11,355 om deze mogelijk te maken. 539 00:44:11,455 --> 00:44:14,228 Misschien later als het ons wat beter gaat, 540 00:44:14,328 --> 00:44:17,132 kun je de hele tijd blijven. 541 00:44:17,232 --> 00:44:20,035 Hoorde je wat je zojuist zei? 542 00:44:20,135 --> 00:44:23,637 ja. - Was het een aanzoek? 543 00:44:23,737 --> 00:44:27,078 Nou, dat wordt het waneer ik wat geld op de bank heb. 544 00:44:27,178 --> 00:44:30,278 Nou ja, je bent me er ��n. 545 00:44:30,378 --> 00:44:33,685 Je geeft me geeneens de kans om 'lieveling' te zeggen en mijn armen om je heen te slaan. 546 00:44:33,785 --> 00:44:36,657 Bewaar dat maar totdat het spaarbankboekje ziet. 547 00:44:36,757 --> 00:44:41,509 Ik denk dat ik nu verloofd ben. 548 00:45:02,972 --> 00:45:06,157 Zeg, wat is dit: een polonaise? 549 00:45:06,257 --> 00:45:09,291 Uhh...nou... 550 00:45:09,391 --> 00:45:13,111 We zoeken de rug van een meisje dat we niet kennen. 551 00:45:41,885 --> 00:45:45,272 Upon a February morn 552 00:45:45,372 --> 00:45:47,939 A tiny baby boy was born 553 00:45:48,039 --> 00:45:50,744 Abraham 554 00:45:50,844 --> 00:45:53,546 Abraham 555 00:45:53,646 --> 00:45:56,451 When he growed up this tiny babe 556 00:45:56,551 --> 00:45:59,652 Folks all called him Honest Abe 557 00:45:59,752 --> 00:46:02,559 Abraham 558 00:46:02,659 --> 00:46:05,530 Abraham 559 00:46:05,630 --> 00:46:08,331 In 1860 he became 560 00:46:08,431 --> 00:46:11,101 The 16th president 561 00:46:11,201 --> 00:46:14,073 And now he's in the Hall of Fame 562 00:46:14,173 --> 00:46:17,375 A most respected gent 563 00:46:17,475 --> 00:46:20,078 That's why we celebrate 564 00:46:20,178 --> 00:46:22,781 This blessed February date 565 00:46:22,881 --> 00:46:25,051 Abraham 566 00:46:25,151 --> 00:46:28,904 Abraham 567 00:46:34,516 --> 00:46:37,997 When black folks lived in slavery 568 00:46:38,097 --> 00:46:41,068 Who was it set the darky free... 569 00:46:41,168 --> 00:46:43,941 Abraham - That's right, child. 570 00:46:44,041 --> 00:46:46,777 Abraham 571 00:46:46,877 --> 00:46:49,845 When troubles come down from the shelf 572 00:46:49,945 --> 00:46:52,915 Whose heart was bigger than hisself... 573 00:46:53,015 --> 00:46:55,958 Abraham - Yeah, man. 574 00:46:56,058 --> 00:46:58,893 Abraham 575 00:46:58,993 --> 00:47:01,830 The country's going to the dogs 576 00:47:01,930 --> 00:47:04,632 They shouted loud and strong 577 00:47:04,732 --> 00:47:07,868 Then from a cabin made out of logs 578 00:47:07,968 --> 00:47:10,842 The right man came along 579 00:47:10,942 --> 00:47:13,609 And that is why we celebrate 580 00:47:13,709 --> 00:47:16,812 This blessed February date 581 00:47:16,912 --> 00:47:19,819 Abraham 582 00:47:19,919 --> 00:47:23,600 Abraham... 583 00:47:29,081 --> 00:47:31,798 U.S.A.'s united thanks - Yeah. 584 00:47:31,898 --> 00:47:34,900 To one whose name was Nancy Hanks - Tell me. 585 00:47:35,000 --> 00:47:37,772 Abraham 586 00:47:37,872 --> 00:47:40,609 Abraham... 587 00:47:40,709 --> 00:47:43,846 She gave this land the finest son - That's what she did. 588 00:47:43,946 --> 00:47:46,649 Whoever went to Washington - Who dat? 589 00:47:46,749 --> 00:47:49,717 Abraham 590 00:47:49,817 --> 00:47:52,489 Abraham 591 00:47:52,589 --> 00:47:55,394 When someone told him General Grant 592 00:47:55,494 --> 00:47:58,433 Was drinking every night 593 00:47:58,533 --> 00:48:01,335 He answered Go on out, see if you can't 594 00:48:01,435 --> 00:48:04,204 Get all my generals tight... 595 00:48:04,304 --> 00:48:07,142 A... - That's why we celebrate... 596 00:48:07,242 --> 00:48:10,208 Bra... - This blessed February date... 597 00:48:10,308 --> 00:48:12,547 Ham - Abraham... 598 00:48:12,647 --> 00:48:15,750 Was a real fine man, that Abraham - Abraham 599 00:48:15,850 --> 00:48:18,588 Was a great man, great man 600 00:48:18,688 --> 00:48:24,193 Abraham 601 00:48:32,758 --> 00:48:34,885 Goedenacht. 602 00:48:36,695 --> 00:48:39,947 Ik geef het op. Ze is er vanavond niet. 603 00:48:40,047 --> 00:48:43,071 Jij wacht hier. Ik ga naar boven en vraag Jim of hij haar gezien heeft. 604 00:48:43,171 --> 00:48:45,455 Gus wacht op je om je naar het station te brengen. 605 00:48:45,555 --> 00:48:48,704 Denk eraan, overmorgen is het Valentijnsdag. 606 00:48:50,312 --> 00:48:52,929 Er komt iemand aan. We nemen de andere trap. - Wie is het? 607 00:48:53,029 --> 00:48:55,029 De deurwaarder. - O. 608 00:49:05,998 --> 00:49:08,952 Goedenacht. - Goedenacht, Jim. 609 00:49:09,052 --> 00:49:13,052 Je kunt beter naar binnen gaan voor je kou vat. Je hebt geen jas aan. 610 00:49:13,152 --> 00:49:15,608 Nou,... - Vooruit. 611 00:49:17,679 --> 00:49:20,079 Ik heb nu geen jas nodig. 612 00:49:22,552 --> 00:49:25,938 H�, Ted, heb je het meisje gevonden? 613 00:49:26,038 --> 00:49:28,976 Het is verschrikkelijk. Ik wou dat we haar van de voorkant zouden kunnen herkennen. 614 00:49:29,076 --> 00:49:31,152 Ik voel me als een wolf. - Ted. 615 00:49:41,173 --> 00:49:43,404 Ted. 616 00:49:44,978 --> 00:49:46,728 Ted. 617 00:49:46,828 --> 00:49:50,796 Ze is hier. Ik zag 'r. Hier langs. Laat los. - Wie? 618 00:49:50,896 --> 00:49:52,896 Kortere weg, kom mee. 619 00:49:52,904 --> 00:49:55,379 Hortsik. 620 00:50:00,497 --> 00:50:02,182 Waarom is-ie op slot? Hij is anders nooit op slot. 621 00:50:02,282 --> 00:50:03,282 O, jee. 622 00:50:03,382 --> 00:50:05,549 Probeer de andere trap. 623 00:50:05,649 --> 00:50:08,572 Laat me los. - Ga door. 624 00:50:13,346 --> 00:50:17,599 Nou, we zijn haar weer kwijt. Heb je deze keer haar gezicht goed kunnen zien? 625 00:50:17,699 --> 00:50:20,401 Nee. We zien steeds haar achterkant. 626 00:50:20,501 --> 00:50:22,745 Hoe weet je nou of ze het was? Ze had een jas aan. 627 00:50:22,845 --> 00:50:26,610 Kan me niet schelen of ze...Hoe wist je dat ze een jas aan had? 628 00:50:26,710 --> 00:50:30,948 Als ze geen jas aan had, zoek dan naar een meisje met een longontsteking. 629 00:50:31,048 --> 00:50:33,628 Kom, laten we naar binnen gaan. 630 00:50:34,704 --> 00:50:37,157 Zeg, Jim, wanneer is je volgende show? 631 00:50:37,257 --> 00:50:40,357 Volgende show? Eh, Valentijnsdag, geloof ik. 632 00:50:40,457 --> 00:50:42,897 Ooo, overmorgen, hmm? - Is dat zo? 633 00:50:42,997 --> 00:50:45,766 Dat is even rust. We komen hier vroeg en blijven totdat we haar hebben gevonden. 634 00:50:45,866 --> 00:50:48,434 We maken een aankondiging en vragen of ze zichzelf bekend wil maken. 635 00:50:48,534 --> 00:50:52,442 De volgende keer missen we niet. - Nee. Kerels, hoe vonden jullie de show? 636 00:50:52,542 --> 00:50:56,543 Nou, we waren zo druk dat we bijna niets gezien hebben. Hoe zo, Jim? 637 00:50:56,643 --> 00:50:59,115 Omdat de mensen die zwarte gezichten wel leuk leken te vinden. 638 00:50:59,215 --> 00:51:00,215 Ja, klopt. 639 00:51:00,315 --> 00:51:03,723 Zo'n nummer zou iets geheel nieuws zijn met Valentijnsdag, denk je niet? 640 00:51:03,823 --> 00:51:07,227 Wat? - Niet zo goed, hmm? 't Was maar 'n idee. 641 00:51:07,327 --> 00:51:09,476 Nou, tot ziens. - Tot ziens. 642 00:51:09,576 --> 00:51:10,732 Tot later, Jim. 643 00:51:23,496 --> 00:51:25,578 H�, dame. - Ja? 644 00:51:25,678 --> 00:51:28,585 We openen binnen een uur. Je hebt nog niet eens gereperteerd. 645 00:51:28,685 --> 00:51:31,089 Kom eraan. 646 00:51:31,189 --> 00:51:33,254 O, heel knap. 647 00:51:33,354 --> 00:51:36,093 Je moet Gus 'ns overhalen om een paardenloze wagen te kopen. 648 00:51:36,193 --> 00:51:39,194 Ik heb de helft van mijn leven tussen hier en het station doorgebracht. 649 00:51:39,294 --> 00:51:42,514 Gus moet de gemotoriseerde eeuw eens leren accepteren, is het niet? 650 00:51:44,455 --> 00:51:46,370 Ben je nog aan die deurwaarders ontsnapt, eergisteren? 651 00:51:46,470 --> 00:51:47,423 Deurwaar... 652 00:51:47,523 --> 00:51:50,475 O, ja, tijdelijk. Dat herinnert me aan een verrassing die ik beneden voor je heb. 653 00:51:50,575 --> 00:51:53,077 Nou, bedankt. Wat herinnert je eraan? - Niets. 654 00:51:53,177 --> 00:51:55,917 Het is alleen maar dat je denkt aan de verrassing... 655 00:51:56,017 --> 00:51:58,455 wanneer die verdomde deurwaarders binnen komen. 656 00:51:58,555 --> 00:52:01,940 Je klinkt lief, maar het je bent niet duidelijk. 657 00:52:07,182 --> 00:52:09,400 O, de Inn ziet er z� romantisch uit. 658 00:52:09,500 --> 00:52:13,204 Ik heb zelf voor die Cupido's geposeerd. 659 00:52:13,304 --> 00:52:16,738 Hallo, jongens. - Hallo, Linda. Hoi, Jim. 660 00:52:16,838 --> 00:52:19,078 Er zijn veel kaartjes verkocht, vanavond. 661 00:52:19,178 --> 00:52:22,179 Waar is de verrassing? - Aha, hier. 662 00:52:22,279 --> 00:52:25,965 Beetje huisvlijt dat ik wat verfraaid heb. 663 00:52:28,007 --> 00:52:30,806 Prachtig. 664 00:52:34,182 --> 00:52:36,499 'Voorzichtig, het is mijn hart.' 665 00:52:36,599 --> 00:52:40,248 En ik maak ook geen grapje. Ik schreef het alleen voor jou, liefje. 666 00:52:48,565 --> 00:52:51,485 Be careful 667 00:52:51,585 --> 00:52:54,437 It's my heart 668 00:52:55,841 --> 00:52:58,890 It's not my watch you're holding 669 00:52:58,990 --> 00:53:01,538 It's my heart 670 00:53:02,649 --> 00:53:06,469 It's not the note I sent you 671 00:53:06,569 --> 00:53:10,239 That you quickly burned 672 00:53:10,339 --> 00:53:13,178 It's not the book I lent you 673 00:53:13,278 --> 00:53:16,845 That you never returned 674 00:53:16,945 --> 00:53:20,084 Remember 675 00:53:20,184 --> 00:53:23,957 It's my heart 676 00:53:24,057 --> 00:53:30,866 The heart with which so willingly I part 677 00:53:30,966 --> 00:53:34,933 It's yours to take to keep or break 678 00:53:35,033 --> 00:53:38,240 But please before you start 679 00:53:38,340 --> 00:53:41,043 Be careful 680 00:53:41,143 --> 00:53:44,915 It's my heart... 681 00:53:45,015 --> 00:53:48,198 Dat is het meisje. 682 00:53:59,951 --> 00:54:02,568 Be careful 683 00:54:02,668 --> 00:54:05,872 It's my heart 684 00:54:05,972 --> 00:54:08,710 It's not my watch you're holding 685 00:54:08,810 --> 00:54:12,413 It's my heart 686 00:54:12,513 --> 00:54:16,016 It's not the note I sent you 687 00:54:16,116 --> 00:54:19,755 That you quickly burned 688 00:54:19,855 --> 00:54:23,195 It's not the book I lent you 689 00:54:23,295 --> 00:54:27,411 That you never returned 690 00:54:28,553 --> 00:54:31,838 Remember 691 00:54:31,938 --> 00:54:34,791 It's my heart 692 00:54:36,395 --> 00:54:43,253 The heart with which so willingly I part 693 00:54:43,353 --> 00:54:46,854 It's yours to take to keep or break 694 00:54:46,954 --> 00:54:50,844 But please before you start 695 00:54:51,914 --> 00:54:54,496 Be careful 696 00:54:54,596 --> 00:54:58,112 It's my heart 697 00:56:13,812 --> 00:56:16,265 Sorry, Jim, ik kon het niet weerstaan. 698 00:56:16,365 --> 00:56:18,599 Prachtig. Ze is perfect. Licht als een veertje. 699 00:56:18,699 --> 00:56:20,168 Je hebt haar gevonden. Jim, je bent een kameraad. 700 00:56:20,268 --> 00:56:21,268 Ja. 701 00:56:21,368 --> 00:56:24,105 Besef je dat we je al weken zoeken? 702 00:56:24,205 --> 00:56:27,145 Mij? - Ja. Al sinds... 703 00:56:27,245 --> 00:56:30,311 Het meisje in de bloemenwinkel. - Ja, Mr. Reed. 704 00:56:30,411 --> 00:56:34,685 Waar heb je gewerkt sinds Oudejaarsavond? - Hier. 705 00:56:34,785 --> 00:56:38,191 Kunnen jullie je geheim ook met mij delen? - Er is geen geheim. 706 00:56:38,291 --> 00:56:41,628 Ted Hanover zoekt een danspartner. We hebben besloten dat jij dat bent. 707 00:56:41,728 --> 00:56:44,131 Wacht nou eens even. - Ik koester geen wrok, Jim. 708 00:56:44,231 --> 00:56:46,155 Ik vind het niet erg wat je probeerde. Ze is schitterend. 709 00:56:46,255 --> 00:56:47,833 Ik heb het gevoel alsof ik haar al maanden ken. 710 00:56:47,933 --> 00:56:50,171 O, hetzelfde oude gevoel, hmm? 711 00:56:50,271 --> 00:56:53,974 Washington's geboortedag is volgende week. Dat geeft ons een week. 712 00:56:54,074 --> 00:56:56,913 We kunnen het nummer hier doen. - Ik zorg voor de uitnodigingen. 713 00:56:57,013 --> 00:56:59,217 Even formeel. Ik haal die krantenjongens uit New York hier naar toe. 714 00:56:59,317 --> 00:57:00,317 Even alles stoppen... 715 00:57:00,417 --> 00:57:03,321 Dit is mijn herberg en ik voel niets voor die blaaskaken hier. 716 00:57:03,421 --> 00:57:05,588 Wie wil je dan? Boeren uit de buurt? 717 00:57:05,688 --> 00:57:08,076 Da's beter dan die club idioten die jij hier naar toe wilde halen. 718 00:57:08,176 --> 00:57:09,529 Misschen kan ik de act niet gebruiken. 719 00:57:09,629 --> 00:57:13,595 Ted Hanover niet gebruiken? - Nou, de show zit aardig in elkaar. 720 00:57:13,695 --> 00:57:18,134 Jij blijft, hij gaat weg. - Je kunt de show toch aanpassen? 721 00:57:18,234 --> 00:57:21,205 Natuurlijk. Hij probeert zijn dankbaarheid te verbergen. 722 00:57:21,305 --> 00:57:23,644 Jim, je kunt best een nummer voor ons bedenken. 723 00:57:23,744 --> 00:57:26,379 Nou, wat had je voor ogen, Ziggy? 724 00:57:26,479 --> 00:57:28,648 Uh, 's kijken, hm... 725 00:57:28,748 --> 00:57:32,420 Ik denk aan iets romantisch, iets gekostumeerd. 726 00:57:32,520 --> 00:57:35,624 Natuurlijk. - Iets met gratie en charme, weet je. 727 00:57:35,724 --> 00:57:39,193 Mm-hmm. - Ik denk aan zachte en elegante muziek... 728 00:57:39,293 --> 00:57:44,204 om de juiste sfeer te cre�eren als ik haar in mijn armen neem en kus. 729 00:57:44,304 --> 00:57:48,353 Da's alles. - Vind je het hier niet een beetje vol... 730 00:57:48,453 --> 00:57:50,453 worden? 731 00:58:38,754 --> 00:58:41,904 I could say that you're homely 732 00:58:42,004 --> 00:58:44,410 Just as homely as pie 733 00:58:44,510 --> 00:58:47,542 But this is Washington's birthday 734 00:58:47,642 --> 00:58:50,680 And I've got to say you're beautiful... 735 00:58:50,780 --> 00:58:54,352 'Cause I can't tell a lie 736 00:58:54,452 --> 00:58:57,392 I could say that you're stupid 737 00:58:57,492 --> 00:59:00,092 Nothing up in your crown 738 00:59:00,192 --> 00:59:03,133 But this is Washington's birthday 739 00:59:03,233 --> 00:59:06,068 And the truthful he of the cherry tree 740 00:59:06,168 --> 00:59:09,804 Would look down on me and frown 741 00:59:09,904 --> 00:59:12,405 I could say that I hate you 742 00:59:12,505 --> 00:59:15,380 If I try 743 00:59:15,480 --> 00:59:18,615 But I've got to say I love you... 744 00:59:18,715 --> 00:59:21,885 'Cause it's February the 22nd 745 00:59:21,985 --> 00:59:25,100 And I can't tell a lie 746 00:59:49,972 --> 00:59:51,972 Hit it. 747 01:02:09,673 --> 01:02:12,609 Binnen. 748 01:02:14,612 --> 01:02:18,865 Ondanks dat wat Jim ons wilde aandoen, start je toekomst vanavond. 749 01:02:18,965 --> 01:02:22,203 Nu, vertel maar waar je naar toe wilt? - Naar toe wil? 750 01:02:22,303 --> 01:02:25,709 Ja. New York? Havana? Rio? We hebben bestemmingen voor het uitkiezen. 751 01:02:25,809 --> 01:02:28,243 Maar ik kan je partner niet zijn als je de Inn verlaat. 752 01:02:28,343 --> 01:02:29,343 Natuurlijk wel. 753 01:02:29,443 --> 01:02:32,446 Er is voor jou geen reden om hier begraven te blijven. 754 01:02:32,546 --> 01:02:34,819 Er is een goede reden. 755 01:02:34,919 --> 01:02:38,290 Ik heb Jim beloofd om tot het einde van het jaar bij de shows te blijven. 756 01:02:38,390 --> 01:02:41,294 Hij heeft je erin geluisd toen hij probeerde jou voor mij te verbergen. 757 01:02:41,394 --> 01:02:44,360 Maakt niet uit wat hij heeft gedaan, ik heb het hem beloofd. 758 01:02:44,460 --> 01:02:46,530 Bovendien, zijn we... 759 01:02:46,630 --> 01:02:48,003 Nou, we gaan trouwen. - Trouwen? 760 01:02:49,288 --> 01:02:52,573 Wacht eens even. Laten we eerlijk zijn. Hij heeft me geeneens een kans gegeven. 761 01:02:52,673 --> 01:02:55,044 Wel beschouwd hou ik ook van je. 762 01:02:55,144 --> 01:02:57,547 Vanaf het eerste moment dat we samen dansten, 763 01:02:57,647 --> 01:03:00,050 wist ik dat je het enige meisje in mijn leven bent. 764 01:03:00,150 --> 01:03:02,851 Maar je...wist niet eens mijn naam. 765 01:03:02,951 --> 01:03:06,886 Alsjeblieft. Al goed. Vergeet mij. Vergeet Jim. 766 01:03:06,986 --> 01:03:10,559 Denk aan jezelf. Dit is d� kans om te doen waar je goed in bent. 767 01:03:10,659 --> 01:03:14,607 Niet alleen maar 15 dagen per jaar, maar altijd. 768 01:03:15,820 --> 01:03:18,254 Sorry, maar ik heb het beloofd. 769 01:03:29,036 --> 01:03:30,036 Nou... 770 01:03:30,136 --> 01:03:33,958 Ik denk dat ik me moet verontschuldigen voor het rotzooien met je nummer, hmm? 771 01:03:34,058 --> 01:03:37,293 O, laat maar. Eigenlijk ben ik degene die zich moet verontschuldigen. 772 01:03:37,393 --> 01:03:40,298 Ik heb geprobeerd Linda bij je weg te halen, 773 01:03:40,398 --> 01:03:44,067 niet wetende dat jullie gaan trouwen. - Trouwen? 774 01:03:44,167 --> 01:03:46,370 Ja. of niet? 775 01:03:46,470 --> 01:03:49,742 Ja. Zeker. Uhm... 776 01:03:49,842 --> 01:03:52,645 Ik bedoel natuurlijk, we zijn verloofd. 777 01:03:52,745 --> 01:03:55,245 O. 778 01:03:55,345 --> 01:03:59,621 Wel, hm, in ieder geval heb ik besloten om te vertrekken. Linda is van jou. 779 01:03:59,721 --> 01:04:02,625 Wel, aardig van je om het zo op te nemen. 780 01:04:02,725 --> 01:04:06,096 Het is zo vaak gebeurd. Ik ben eraan gewend geraakt, da's alles. 781 01:04:06,196 --> 01:04:08,729 Tot ziens, jong. - Veel geluk, Ted. 782 01:04:08,829 --> 01:04:11,752 Bedankt. 783 01:04:16,792 --> 01:04:19,077 Hoe gaat het? 784 01:04:19,177 --> 01:04:22,082 Twee minuten geleden, gaf ik geen stuiver voor mijn kansen. 785 01:04:22,182 --> 01:04:25,152 Maar wanneer een man verrast is als hij hoort dat hij gaat trouwen, 786 01:04:25,186 --> 01:04:27,214 is dat het punt dat ik aan het werk ga met een schoon geweten. 787 01:04:27,314 --> 01:04:29,338 Alles is in orde, hmm? - Alles is perfect. 788 01:05:10,090 --> 01:05:14,343 In your Easter bonnet 789 01:05:14,443 --> 01:05:18,080 With all the frills upon it 790 01:05:18,180 --> 01:05:21,519 You'll be the grandest lady 791 01:05:21,619 --> 01:05:25,823 In the Easter Parade 792 01:05:25,923 --> 01:05:29,628 I'll be all in clover 793 01:05:29,728 --> 01:05:33,399 And when they look you over 794 01:05:33,499 --> 01:05:36,737 I'll be the proudest fella 795 01:05:36,837 --> 01:05:40,372 In the Easter Parade 796 01:05:40,472 --> 01:05:43,396 On the Avenue 797 01:05:44,465 --> 01:05:48,116 Fifth Avenue 798 01:05:48,216 --> 01:05:51,854 The photographers will snap us 799 01:05:51,954 --> 01:05:55,226 And you'll find that you're 800 01:05:55,326 --> 01:05:58,164 In the rotogravure 801 01:05:58,264 --> 01:06:00,965 Oh, I 802 01:06:01,065 --> 01:06:03,971 Could write a sonnet 803 01:06:04,071 --> 01:06:07,408 About your Easter bonnet 804 01:06:07,508 --> 01:06:11,442 And of the girl I'm taking 805 01:06:11,542 --> 01:06:15,317 To the Easter Parade 806 01:06:15,417 --> 01:06:18,600 On the Avenue 807 01:06:19,674 --> 01:06:23,359 Fifth Avenue 808 01:06:23,459 --> 01:06:27,597 The photographers will snap us 809 01:06:27,697 --> 01:06:31,268 And you'll find that you're 810 01:06:31,368 --> 01:06:34,241 In the rotogravure 811 01:06:34,341 --> 01:06:37,245 Oh, I 812 01:06:37,345 --> 01:06:40,344 Could write a sonnet 813 01:06:40,444 --> 01:06:44,353 About your Easter bonnet 814 01:06:44,453 --> 01:06:48,257 And of the girl I'm taking 815 01:06:48,357 --> 01:06:54,009 To the Easter Parade 816 01:06:55,484 --> 01:06:58,870 Hallo. 817 01:06:58,970 --> 01:07:04,073 Ik verwachtte niet echt een hartelijk welkom, maar ik dacht dat iemand wel hallo zou zeggen. 818 01:07:04,173 --> 01:07:05,809 Hallo. 819 01:07:05,909 --> 01:07:08,945 Wat brengt jou onuitgenodigd hier, op deze schitterende dag? 820 01:07:09,045 --> 01:07:11,852 Vrienden, ik heb iets geleerd over het doel van het leven. 821 01:07:11,952 --> 01:07:16,292 Welk doel? - Wel, ik hoef geen succes. 822 01:07:16,392 --> 01:07:19,497 Ik wil het ware geluk zoals jullie dat hier in de Inn hebben gevonden. 823 01:07:19,524 --> 01:07:21,594 Je blijft toch niet hier in de Inn? 824 01:07:21,694 --> 01:07:25,401 Niet alleen blijven. Ik wil deel uitmaken van de shows, helpen bij jullie werk, 825 01:07:25,501 --> 01:07:27,602 jullie kleine pleziertjes delen. 826 01:07:27,702 --> 01:07:30,373 Ik heb je al een keer gevraagd je er niet mee te bemoeien, Ted. 827 01:07:30,473 --> 01:07:33,541 Geloof me alsjeblieft. Ik ben een vermoeide, eenzame en ongelukkige man, 828 01:07:33,641 --> 01:07:37,578 maar ik zou hier gelukkig kunnen zijn, de mensen helpen die ik lief heb. 829 01:07:37,678 --> 01:07:41,617 Mag ik bij jullie intrekken? - Mijn instinct zegt me hem eruit te gooien. 830 01:07:41,717 --> 01:07:46,156 Geef hem tenminste het voordeel van de twijfel. - Ik heb hem vele voordelen gegeven. 831 01:07:46,256 --> 01:07:50,565 Je maakte zeker een grapje met dat 'jullie kleine pleziertjes delen'? 832 01:07:50,665 --> 01:07:53,935 Mag ik mee naar binnen? - Hoezo, natuurlijk. 833 01:07:54,035 --> 01:07:56,440 Mijn koffers komen vanmiddag. 834 01:07:56,540 --> 01:07:58,605 Wat moet ik doen, mijn intrek nemen in de bezemkast? 835 01:07:58,705 --> 01:08:01,311 Dat is geen manier om zo te praten tegen iemand die hier komt om te helpen. 836 01:08:01,411 --> 01:08:02,411 De wereld verandert niet. 837 01:08:02,511 --> 01:08:07,352 Een lach verbergt vaak een andere bedoeling, maar voor jou hou ik me groot. 838 01:08:07,452 --> 01:08:10,373 Hmm. 839 01:08:27,994 --> 01:08:32,045 Een tip Gus: auto's gaan voor- en achteruit, maar niet zijdelings. 840 01:08:32,145 --> 01:08:35,886 Ik vergeet steeds dat dit ding niet kan zien waar het heen moet. 841 01:08:35,986 --> 01:08:39,057 Ja. Laad de rest maar uit aan de achterkant, hmm? 842 01:08:39,157 --> 01:08:40,157 Ja. 843 01:08:46,350 --> 01:08:48,350 Heee. 844 01:08:48,368 --> 01:08:50,772 Wat heb je gedaan, opstaan v��r het ontbijt? - O, doe ik elke dag. 845 01:08:50,872 --> 01:08:53,939 Je ging nogal laat naar bed dus zei ik Mamie je te laten slapen. 846 01:08:54,039 --> 01:08:56,709 Leven op de boerderij. - Kan niets tegen op, hmm? 847 01:08:56,809 --> 01:08:59,311 Jim, je maakt me erg gelukkig. - Dat is fijn. 848 01:08:59,411 --> 01:09:01,916 En hoe maak jij me gelukkig? - Je klinkt als een hoteleigenaar... 849 01:09:02,016 --> 01:09:03,016 die net onteigend is. 850 01:09:03,116 --> 01:09:07,356 Dit is goed nieuws. Lila is terug in New York. Ik kreeg een brief van haar. 851 01:09:07,456 --> 01:09:10,328 Wat is er gebeurd met de miljonair? - Klein foutje geweest. 852 01:09:10,428 --> 01:09:14,300 Hij had geen miljoenen, hij was ze schuldig. - Arme meid. 853 01:09:14,400 --> 01:09:16,366 Voor haar is het gras bij de buren altijd groener. 854 01:09:16,466 --> 01:09:17,466 Ja. 855 01:09:17,566 --> 01:09:20,508 Ze vroeg zich af of je interesse had om haar terug te nemen als partner. 856 01:09:20,608 --> 01:09:23,776 Ik denk dat het een geweldig idee is. - Natuurlijk, denk je dat. 857 01:09:23,876 --> 01:09:28,813 Maar ik vind fijn hier bij jou en Linda. - Wij winden het ook leuk je hier te hebben. 858 01:09:28,913 --> 01:09:32,269 Eh, wanneer ga je weg? 859 01:09:42,450 --> 01:09:44,532 Oh. Oh. 860 01:09:44,632 --> 01:09:46,802 Waarom heb je niets gezegd? - Je ziet er zo mal uit. 861 01:09:46,902 --> 01:09:49,005 Waar is Jim? - Binnen. 862 01:09:49,105 --> 01:09:53,075 Goed. Ik heb het geregeld. Nieuws in ��n heerlijk woord: Hollywood. 863 01:09:53,175 --> 01:09:55,780 Ik heb je gezegd dat ik niet weg ga zonder Linda. 864 01:09:55,880 --> 01:09:58,470 Maar dit is juist de opzet om haar weg te krijgen bij Jim. 865 01:09:58,570 --> 01:10:02,120 Vanavond zijn hier 2 man uit Hollywood. E�n is regisseur. 866 01:10:02,220 --> 01:10:06,826 Als ze jullie nummer leuk vinden, dan zitten jij en Linda morgen in de trein naar Hollywood. 867 01:10:06,926 --> 01:10:09,664 We kunnen beter eerst kijken of Linda ge�nteresseerd is. 868 01:10:09,764 --> 01:10:11,634 We vertellen haar dat een contract onder handbereik ligt. 869 01:10:11,734 --> 01:10:12,733 Kijk... 870 01:10:12,833 --> 01:10:16,173 Ik weet dat je verliefd bent, maar vergeet dat even tot ze bij hem weg is. 871 01:10:16,273 --> 01:10:18,841 Er is geen tijd om eerlijk te zijn. - Wat moet ik doen? 872 01:10:18,941 --> 01:10:23,648 We moeten Jim overtuigen dat hij gek is als hij deze kans dwarsboomt. 873 01:10:23,748 --> 01:10:26,966 Nou, da's makkelijk... Zoals het villen van een schilpad. 874 01:10:35,948 --> 01:10:39,133 Mamie zegt dat deze hier moeten zijn. - Ja. Zet ze daar maar neer. 875 01:10:41,923 --> 01:10:45,174 Zeg, Gus, wil je makkelijk $10 verdienen? 876 01:10:45,274 --> 01:10:47,645 Zeker, maakt niet uit hoe makkelijk. 877 01:10:47,745 --> 01:10:50,379 Mooi, dit is je opdracht: 878 01:10:50,479 --> 01:10:54,983 Ik wil dat je naar het station gaat en iemand ophaalt voor de Inn, maar hier nooit aankomt. 879 01:10:55,083 --> 01:10:57,390 Kun je dat aan? - Moet lukken. 880 01:10:57,490 --> 01:11:02,296 Hallo? Interlokaal. Dat is wat je met Linda Mason moet doen. 881 01:11:02,396 --> 01:11:04,732 Miss Mason? Onze vriendin? 882 01:11:04,832 --> 01:11:07,168 Het is niet de bedoeling dat je het snapt, Gus. 883 01:11:07,268 --> 01:11:11,140 Voor zoveel geld kun je omrijden via Medicine Hat. 884 01:11:11,240 --> 01:11:14,160 Hallo? Ja. Even wachten. 885 01:11:16,297 --> 01:11:20,279 Interlokaal gesprek. Verbind me met het Parkway Hotel, New York City. 886 01:11:20,379 --> 01:11:22,462 Miss Lila Dixon. 887 01:11:44,964 --> 01:11:47,547 Zei Linda niet dat ze hier zou zijn voor de repetities? 888 01:11:47,647 --> 01:11:51,265 Oh, kalm aan. Ons publiek omvat geen beroepsctitici. 889 01:12:07,425 --> 01:12:10,862 Gus, je nam de verkeerde weg. - Deze is korter. 890 01:12:14,400 --> 01:12:18,770 Gus. - Ik snij af... naar de kortere weg. 891 01:12:35,326 --> 01:12:38,476 Hoe kun je in nou verwachten dat je hier langs kon? 892 01:12:38,576 --> 01:12:41,657 Nooit problemen gehad met een paard. 893 01:12:43,268 --> 01:12:46,453 Draag me naar de kant, dan loop ik wel terug naar de hoofdweg. 894 01:12:46,553 --> 01:12:49,825 U kunt beter hier wachten. 895 01:12:49,925 --> 01:12:53,527 Gus, wil je alsjeblieft doen wat ik zeg? 896 01:12:53,627 --> 01:12:56,482 O, goed. 897 01:13:01,757 --> 01:13:05,043 De andere kant op. Draai om. - Huh? 898 01:13:05,143 --> 01:13:07,744 Gus, draai om. Oh. - Oh. 899 01:13:07,844 --> 01:13:10,300 Oh. 900 01:13:11,469 --> 01:13:13,685 Gus. Oh. Oh. 901 01:13:13,785 --> 01:13:16,888 Oh, m'n hoed. 902 01:13:16,988 --> 01:13:19,604 Je gaf me een duw. - Pak mijn hoed. 903 01:13:24,852 --> 01:13:27,738 Ik zweer je: de show kan elk moment beginnen. 904 01:13:27,838 --> 01:13:29,838 Dat zei je een uur geleden ook. 905 01:13:29,841 --> 01:13:33,852 Ja, maar nu ben ik oprecht. Excuseer me. 906 01:13:57,023 --> 01:13:59,910 Wie gaf het startsein voor de show? - Ik. Jij moet op. 907 01:14:00,010 --> 01:14:02,812 En Ted's partner? - Je hebt het publiek lang genoeg laten wachten. 908 01:14:02,912 --> 01:14:03,721 Hij kan op zonder haar. 909 01:14:03,821 --> 01:14:05,750 Ben je gek geworden? Ik heb met een partner geoefend. 910 01:14:05,850 --> 01:14:08,585 Let's say it with firecrackers 911 01:14:08,685 --> 01:14:11,219 And banners held high 912 01:14:11,319 --> 01:14:13,423 Let's have a real old-fashioned 913 01:14:13,523 --> 01:14:16,694 Noisy Fourth of July 914 01:14:16,794 --> 01:14:18,930 Let's say it with firecrackers 915 01:14:19,030 --> 01:14:21,435 Down south and up north 916 01:14:21,535 --> 01:14:26,003 Let's have the kind we used to call a Glorious Fourth 917 01:14:26,103 --> 01:14:29,108 Let's salute our native land 918 01:14:29,208 --> 01:14:31,710 Roman candles in each hand 919 01:14:31,810 --> 01:14:34,251 While a Yankee Doodle band 920 01:14:34,351 --> 01:14:36,552 Gets hotter than a firecracker 921 01:14:36,652 --> 01:14:39,389 Don't need any long speeches 922 01:14:39,489 --> 01:14:41,590 Or shouts of hooray 923 01:14:41,690 --> 01:14:46,445 No words can say as much as firecrackers can say 924 01:14:52,223 --> 01:14:54,738 Freedom 925 01:14:54,838 --> 01:14:57,340 Freedom 926 01:14:57,440 --> 01:15:00,797 Here comes the Freedom Man 927 01:15:02,035 --> 01:15:04,685 On this day of independence 928 01:15:04,785 --> 01:15:07,157 On this Independence Day 929 01:15:07,257 --> 01:15:09,891 Listen to an American troubadour 930 01:15:09,991 --> 01:15:12,662 From the U.S.A. 931 01:15:12,762 --> 01:15:17,435 I'm singing a song of freedom 932 01:15:17,535 --> 01:15:23,188 For all people who cry out to be free 933 01:15:24,295 --> 01:15:27,412 Free to sail the seven seas 934 01:15:27,512 --> 01:15:30,216 Free to worship as we please 935 01:15:30,316 --> 01:15:33,622 If the birds up in the trees can be free 936 01:15:33,722 --> 01:15:36,159 Why can't we 937 01:15:36,259 --> 01:15:41,429 I'm bringing a song of freedom 938 01:15:41,529 --> 01:15:45,953 To all people wherever they may be 939 01:15:47,490 --> 01:15:50,443 Free to speak and free to hear 940 01:15:50,543 --> 01:15:53,413 Free from want and free from fear 941 01:15:53,513 --> 01:15:56,715 Sons of freedom far and near who agree 942 01:15:56,815 --> 01:15:58,815 Sing with me 943 01:15:58,819 --> 01:16:03,571 That all God's people shall be free 944 01:16:05,011 --> 01:16:10,231 I'm singing a song of freedom 945 01:16:10,331 --> 01:16:16,371 For all people who cry out to be free 946 01:16:16,471 --> 01:16:19,411 Free to sail the seven seas 947 01:16:19,511 --> 01:16:22,212 Free to worship as we please 948 01:16:22,312 --> 01:16:25,448 If the birds up in the trees can be free 949 01:16:25,548 --> 01:16:27,718 Why can't we 950 01:16:27,818 --> 01:16:32,789 I'm singing a song of freedom 951 01:16:32,889 --> 01:16:37,248 To all people wherever they may be 952 01:16:39,018 --> 01:16:41,438 Free to speak and free to hear 953 01:16:41,538 --> 01:16:44,706 Free from want and free from fear 954 01:16:44,806 --> 01:16:47,808 Sons of freedom far and near who agree 955 01:16:47,908 --> 01:16:49,908 Sing with me 956 01:16:49,914 --> 01:16:53,718 That all God's people shall be free 957 01:16:53,818 --> 01:16:59,299 All God's people shall be free 989... 958 01:17:11,257 --> 01:17:13,953 Kan ik met u meerijden? - Zeker. Stap maar in. 959 01:17:21,069 --> 01:17:24,719 Bent u niet Ted Hanover's vroegere danspartner? 960 01:17:24,819 --> 01:17:28,626 Ja, alhoewel ik 'vroeger' niet zou zeggen. 961 01:17:28,726 --> 01:17:31,564 Ik dans vanavond met hem in de Inn. 962 01:17:31,664 --> 01:17:35,000 Maar... hij heeft hij geen nieuwe partner? 963 01:17:35,100 --> 01:17:38,202 Oh, die is er vanavond niet. 964 01:17:38,302 --> 01:17:41,738 Dat wist ik niet. Ik-ik werk in de Inn. 965 01:17:41,838 --> 01:17:44,921 Oh? Serveerster? 966 01:17:46,266 --> 01:17:50,485 Ja. - Ik ken je baas, Jim Hardy, erg goed. 967 01:17:50,585 --> 01:17:53,187 Heel erg goed. 968 01:17:53,287 --> 01:17:56,257 Is hij ervoor verantwoordelijk dat u weer optreedt met Mr. Hanover? 969 01:17:56,324 --> 01:17:57,324 Eh-heh. 970 01:17:57,424 --> 01:18:00,363 A propos, als ik jou was, zou ik er op mijn best uitzien vanavond. 971 01:18:00,463 --> 01:18:02,520 Jim zei dat er een paar mannen uit Hollywood zijn... 972 01:18:02,620 --> 01:18:04,636 om te zien of Ted en ik geschikt zijn voor de film. 973 01:18:04,736 --> 01:18:09,644 Mr. Hanover's andere partner mist haar kans om naar Hollywood te gaan. 974 01:18:09,744 --> 01:18:13,648 Ja, alhoewel ze niet veel talent heeft anders zou ze niet in de Inn optreden. 975 01:18:13,748 --> 01:18:17,294 Ted en ik traden alleen maar in de beste gelegenheden op. 976 01:18:18,738 --> 01:18:21,354 Luister, je bent toch al te laat voor de show. 977 01:18:21,454 --> 01:18:26,209 Als je mij laat rijden dan weet ik een kortere weg en dan zijn we er een kwartier eerder. 978 01:18:31,720 --> 01:18:34,803 Er is een boerderij in de buurt. Binnen een paar minuten zijn we hieruit gesleept. 979 01:18:34,903 --> 01:18:37,810 Schiet alsjeblieft op. - Wacht hier. 980 01:18:37,910 --> 01:18:40,830 Wat kan ik anders doen? 981 01:18:45,103 --> 01:18:47,854 Het is nou jouw beurt. 982 01:18:47,954 --> 01:18:50,421 Maar Linda is er nog niet. - Jij moet de zaak redden. 983 01:18:50,521 --> 01:18:53,058 Hou die mannen ge�nteresseerd en doe een nummer met Linda later. 984 01:18:53,158 --> 01:18:55,729 Wat kan ik doen? - Wel, doe maar iets. 985 01:18:55,829 --> 01:18:57,829 Doe maar iets. 986 01:19:03,692 --> 01:19:07,410 Daar is je intro. Laat me niet zakken, hou het aan de gang. 987 01:19:07,510 --> 01:19:10,261 Ik zal het aan de gang houden. 988 01:22:18,526 --> 01:22:23,294 Linda. Wat is er met je gebeurd? - Slechte sabotagepoging. 989 01:22:25,067 --> 01:22:27,468 Excuseer me. 990 01:22:30,040 --> 01:22:33,424 Jim, je hebt me opzettelijk bij de Inn weggehouden vanavond, is het niet? 991 01:22:33,524 --> 01:22:34,524 Ja. 992 01:22:34,624 --> 01:22:38,129 Je wist dat er hier mensen uit Hollywood waren die me mogelijk filmrollen kwamen aanbieden. 993 01:22:38,229 --> 01:22:43,139 Jij besliste dat ik die kans niet zou krijgen zelfs niet de kans om te weigeren. 994 01:22:43,239 --> 01:22:46,807 Ik was bang dat de aanbieding te belangrijk zou zijn om te weigeren. 995 01:22:46,907 --> 01:22:49,678 Het punt is dat je met niet vertrouwde om mijn eigen beslissingen te nemen... 996 01:22:49,778 --> 01:22:52,481 omdat ze mogelijk je eigen plannen dwarsboomden. 997 01:22:52,581 --> 01:22:55,718 Ik heb er genoeg van, Jim. 998 01:22:55,818 --> 01:22:57,655 Ted. Linda. 999 01:22:57,755 --> 01:23:00,291 Mr. Parker, Mr. Dunbar, dit is het geweldigste danspaar in... 1000 01:23:00,391 --> 01:23:01,391 de showbusiness: 1001 01:23:01,491 --> 01:23:04,026 Hanover en Mason en de eigenaar, Jim Hardy. 1002 01:23:04,126 --> 01:23:06,567 Mooie kleine gelegenheid hebt u hier. 1003 01:23:06,667 --> 01:23:09,368 Ofschoon u miss Mason niet hebt zien dansen, kan ik u verzekeren... 1004 01:23:09,468 --> 01:23:13,375 Hardy, Hollywood heeft altijd belangstelling voor nieuwe idee�n en we vinden dit fantastisch. 1005 01:23:13,475 --> 01:23:15,811 We zouden graag een film maken gebaseerd op Holiday Inn. 1006 01:23:15,911 --> 01:23:18,911 Het idee erachter, hoe het werkt, de speciale holiday liedjes. 1007 01:23:19,011 --> 01:23:23,083 Het is speculatief en het kan mislukken en we kunnen niet veel betalen. 1008 01:23:23,183 --> 01:23:27,024 Jullie hoeven het niet af te kammen want het idee is niet te koop. 1009 01:23:27,124 --> 01:23:31,362 We denken Mr. Hanover en zijn partner te gebruiken in de film. 1010 01:23:31,462 --> 01:23:36,336 Ik weet niet wat de anderen denken maar ik vind dat we het moeten houden zoals het is. 1011 01:23:36,436 --> 01:23:39,503 Jim, kun je niet voor ��n keer fatsoenlijk zijn en anderen een kans bieden? 1012 01:23:39,603 --> 01:23:42,943 Wacht even, Danny. Deze plek is van hem. Hij kan doen wat hij wil. 1013 01:23:43,043 --> 01:23:45,847 Ik vermoed dat het te mooi was om lang te duren, hmm? 1014 01:23:45,947 --> 01:23:48,885 Een kleine plek waar we ons best konden doen in het werk dat we kennen... 1015 01:23:48,985 --> 01:23:51,922 zonder enige illusie over glorie. 1016 01:23:52,022 --> 01:23:55,690 Maar ik begrijp nu dat ik de enige ben die hier gelukkig kan zijn. 1017 01:23:55,790 --> 01:23:59,130 Ga maar, neem het idee over. Neem de muziek, neem Linda, neem de hele verdomde boel. 1018 01:23:59,230 --> 01:24:02,398 Maar we hebben je nodig in Hollywood om de rest van de muziek te schrijven. 1019 01:24:02,498 --> 01:24:06,535 Oh, nee. Ik werk hier. Ik stuur je de muziek als het klaar is. 1020 01:24:06,635 --> 01:24:09,942 En val me daarv��r niet lastig. 1021 01:24:10,042 --> 01:24:13,447 Ik denk dat ik misschien een beetje ego�stisch was, hmm? 1022 01:24:13,547 --> 01:24:17,981 Is dit wat je wilde of had ik het al eerder op moeten geven? 1023 01:24:18,081 --> 01:24:21,322 Gezellige kerel, is het niet? 1024 01:24:21,422 --> 01:24:24,828 Luister, Linda, als je werkelijk hier blijven wilt... 1025 01:24:24,928 --> 01:24:28,393 Praat niet zo. Dit is de kans die ze altijd wilde. 1026 01:24:28,493 --> 01:24:32,078 Natuurlijk. Tjonge, wat zijn we blij. 1027 01:27:09,576 --> 01:27:11,928 Fijne Thanksgiving, Mr. Jim. 1028 01:27:12,028 --> 01:27:14,898 Insgelijks, Mamie... en staf. 1029 01:27:14,998 --> 01:27:17,435 Zei ik jullie niet in de keuken te blijven? 1030 01:27:17,535 --> 01:27:21,286 Die vliegt niet meer weg. Nou, kssst. Weg. 1031 01:27:22,692 --> 01:27:26,129 Alles is klaar en warm, Mr. Jim. - Dank je, Mamie. 1032 01:27:46,421 --> 01:27:49,841 I've got plenty to be thankful for 1033 01:27:49,941 --> 01:27:51,973 Grapje zeker? 1034 01:27:52,073 --> 01:27:55,245 I haven't got a great big yacht 1035 01:27:55,345 --> 01:27:58,414 To sail from shore to shore 1036 01:27:58,514 --> 01:28:02,355 Still, I've got plenty to be thankful for 1037 01:28:02,455 --> 01:28:04,487 Je bent teut, vader. 1038 01:28:04,587 --> 01:28:08,660 I've got plenty to be thankful for... 1039 01:28:08,760 --> 01:28:13,568 Zoals..? - No private car, no caviar 1040 01:28:13,668 --> 01:28:16,736 No carpet on my floor 1041 01:28:16,836 --> 01:28:19,839 Still, I've got plenty to be thankful for 1042 01:28:19,939 --> 01:28:22,346 Weet je, je bent beter af dan ik. 1043 01:28:22,446 --> 01:28:25,480 I've got eyes to see with - Je hebt een bril nodig. 1044 01:28:25,580 --> 01:28:28,521 Ears to hear with - Of te vliegen. 1045 01:28:28,621 --> 01:28:31,856 Arms to hug with Lips to kiss with... 1046 01:28:31,956 --> 01:28:35,093 Someone to adore - Een beetje plavloers ook. 1047 01:28:35,193 --> 01:28:39,081 How could anybody ask for more 1048 01:28:40,586 --> 01:28:43,202 My needs are small I buy them all... 1049 01:28:43,302 --> 01:28:47,075 At the Five-and-Ten-Cent store - Zing maar. 1050 01:28:47,175 --> 01:28:50,158 Oh, I've got plenty to be thankful for 1051 01:28:50,258 --> 01:28:52,258 Zing het mooi. 1052 01:28:56,638 --> 01:29:01,189 Waarom hebt u geen hapje genomen? - Ik zit te pruilen, Mamie. 1053 01:29:01,289 --> 01:29:03,825 Wie is dat? - Dat is Mr. Jones. 1054 01:29:03,925 --> 01:29:06,800 Jonesy? 't Spijt me. Ik heb hem goed gekend. 1055 01:29:06,900 --> 01:29:12,504 Maar u moet iets eten. De kalkoen is het probleem niet. Dat bent u. 1056 01:29:12,604 --> 01:29:15,606 Ik voel me goed. Ik heb succes, Mamie. 1057 01:29:15,706 --> 01:29:19,549 Waarom hebt u de Inn gesloten en hangt hier rond als een kwal in de problemen? 1058 01:29:19,649 --> 01:29:24,989 Omdat een slijmjurk uw vriendinnetje afpakte en u niet gevochten hebt om 'r terug te krijgen. 1059 01:29:25,089 --> 01:29:27,891 Uh, excuus, Mr. Jim, maar... 1060 01:29:27,991 --> 01:29:29,646 Ik probeerde haar hier te houden. 1061 01:29:29,746 --> 01:29:32,898 Wat voor soort hier houden was dat? Niets anders dan truukjes. 1062 01:29:32,998 --> 01:29:38,034 Als u nou naar Hollywood gaat en Miss Linda verteld hoeveel u van haar houdt, 1063 01:29:38,134 --> 01:29:42,104 en haar dat vertelt op een manier zoals een dame dat graag hoort, 1064 01:29:42,204 --> 01:29:47,447 dan wed ik dat ze de snelste ex-filmster is die ooit bestaan heeft. 1065 01:29:47,547 --> 01:29:51,887 Je bent gek, Mamie. - Ben ik gek? 1066 01:29:51,987 --> 01:29:57,327 Ik ken Miss Linda. Ik ken haar zoals ik mijn kinderen ken. 1067 01:29:57,427 --> 01:30:00,832 Waarom, ze is niet zo'n verwaand type, niet meer dan u bent. 1068 01:30:00,932 --> 01:30:04,364 Wat ze wil is dat wat u hier hebt. 1069 01:30:04,464 --> 01:30:08,538 Maar vrouwen willen graag dat dingen op de juiste wijze gezegd worden. 1070 01:30:08,638 --> 01:30:12,275 U kunt haar hart doen smelten tot boter... 1071 01:30:12,375 --> 01:30:15,316 als u alleen maar de verwarming wat hoger zette. 1072 01:30:15,416 --> 01:30:18,984 Mamie, je kunt niet, je kunt niet proberen iemands vriendin af te pakken... 1073 01:30:19,084 --> 01:30:22,519 als hij juist de ring heeft gekocht. 1074 01:30:22,619 --> 01:30:24,619 Zoals bij mij, zoals ik me herinner. 1075 01:30:24,694 --> 01:30:26,427 Je hebt helemaal gelijk. 1076 01:30:26,527 --> 01:30:29,800 Juist. Vrouwen moeten dingen op de goede manier verteld worden. 1077 01:30:29,900 --> 01:30:30,900 Ja, meneer. 1078 01:30:43,900 --> 01:30:47,619 Eindelijk. De nacht waarover ik gedroomd heb is aangebroken. 1079 01:30:47,719 --> 01:30:50,787 Dit is mijn trouwdag. Je maakt dat ik me voel als een bemoeial. 1080 01:30:50,887 --> 01:30:53,795 Begrijp me niet verkeerd. Ik ben blij omdat dit huwelijk betekent... 1081 01:30:53,895 --> 01:30:56,562 dat we een geregeld leven krijgen en ons geen zorgen meer hoeven maken. 1082 01:30:56,662 --> 01:30:59,068 Ik wou dat ik jouw zelfvertrouwen had zonder jouw kijk erop. 1083 01:30:59,168 --> 01:31:02,603 Ik hou mijn vingers gekruist tot ik met Linda in het vliegtuig naar Yuma zit. 1084 01:31:02,703 --> 01:31:03,758 Waar maak je je zorgen over? 1085 01:31:03,858 --> 01:31:06,374 ik ben eerder zo dicht bij een huwelijk geweest, om vervolgens... 1086 01:31:06,474 --> 01:31:09,909 wakker te worden zonder bruid maar met een kater. 1087 01:31:10,009 --> 01:31:13,919 Kijk, het meisje heeft 'ja' gezegd en het plaatje is dus vanavond compleet. 1088 01:31:14,019 --> 01:31:16,922 Binnen. - Alles is geregeld en klaar. 1089 01:31:17,022 --> 01:31:20,055 Wat kan er nou gebeuren... 1090 01:31:20,155 --> 01:31:23,511 Hoi, kerels. 1091 01:31:24,682 --> 01:31:27,433 Jim. W- Wat brengt jou hier? 1092 01:31:27,533 --> 01:31:30,967 De trein. Tsjoeke, tsjoeke, tsjoek. Trouwen? Wanneer is het? 1093 01:31:31,067 --> 01:31:33,067 Trouwen? - Ja. 1094 01:31:33,075 --> 01:31:36,108 Uh, wel, we hebben de datum nog niet vastgesteld. 1095 01:31:36,208 --> 01:31:38,677 Heb je Linda gezien? - Nee. Nee, nog niet. 1096 01:31:38,777 --> 01:31:42,215 Zeg, ik sprak je regisseur. Hij zei dat jullie vanavond de finale opnemen. 1097 01:31:42,315 --> 01:31:44,286 Bedacht me dat ik graag wil zien hoe jij films maakt. 1098 01:31:44,386 --> 01:31:45,386 Eh, hij wil toch niet... 1099 01:31:45,486 --> 01:31:47,294 J- je vindt het vast toch niet mooi wat ze vanavond doen, 1100 01:31:47,394 --> 01:31:48,394 Waarom niet? 1101 01:31:48,494 --> 01:31:49,778 Het is saai, veel techniek. 1102 01:31:49,878 --> 01:31:52,298 Nou, ik ben een soort van saaie, technische kerel. 1103 01:31:52,398 --> 01:31:55,135 Misschien kun je beter wachten en Linda morgen zien. 1104 01:31:55,235 --> 01:31:56,235 Oh, nee. 1105 01:31:56,335 --> 01:32:01,372 Ik wil graag de finale zien. Het succes van jou en Linda betekent heel veel voor me, vriend. 1106 01:32:01,472 --> 01:32:05,110 Zeg, waarom ben je jezelf niet? Wat ben je van plan? 1107 01:32:05,210 --> 01:32:07,448 Nou, ik mag doodvallen. 1108 01:32:07,548 --> 01:32:10,453 Is me dit een fraai welkom voor iemand die van kust naar kust reist... 1109 01:32:10,553 --> 01:32:14,486 alleen maar om jullie een prettige Kerst en een mooie bruiloft te wensen. 1110 01:32:14,586 --> 01:32:18,092 Weet je nog hoe ik opkeek toen je naar de Inn kwam op de ochtend van Pasen? 1111 01:32:18,192 --> 01:32:21,466 Dat was een beetje dom, niet waar? - Nou begrijp ik dat hij hier niet zomaar is. 1112 01:32:21,566 --> 01:32:24,133 Wacht even. Laten we niet onredelijk worden. - Hmm? 1113 01:32:24,233 --> 01:32:27,472 We behandelen Jim als een arme neef van het platte land. Hij bedoeld het niet niet zo kwaad. 1114 01:32:27,572 --> 01:32:29,943 Nee. - Nee. Hij wil alleen maar even Linda zien. 1115 01:32:30,043 --> 01:32:33,712 We laten hem Linda zien. - Met een beetje goede wil lukt alles. 1116 01:32:33,812 --> 01:32:38,119 Waar gaan we naar toe? Wat is dit? Hela. 1117 01:32:38,219 --> 01:32:40,955 H� Ted, wat doe je? 1118 01:32:41,055 --> 01:32:43,122 Ik was bang dat je gek geworden was. - Ik hou 'm hier... 1119 01:32:43,222 --> 01:32:46,180 totdat je met Linda in het vliegtuig zit. 1120 01:32:48,082 --> 01:32:50,163 Ik kan me beter even aankleden. 1121 01:32:50,263 --> 01:32:52,704 Ik ga naar de set om te kijken of ze bijna klaar zijn. 1122 01:32:52,804 --> 01:32:53,928 Mijn kleren hangen daarin. 1123 01:32:54,028 --> 01:32:56,538 Zalig Kertsfeest. - Jim. Vriend. 1124 01:32:56,638 --> 01:33:00,046 Wacht. - Stop. We maakten maar een grapje. 1125 01:33:00,146 --> 01:33:03,294 Alleen jij kon zoiets bedenken. 1126 01:33:10,309 --> 01:33:13,229 Wie ga je bellen? - Niemand. 1127 01:33:13,329 --> 01:33:15,805 De centralist is al weg. 1128 01:33:46,453 --> 01:33:50,584 Voorzichtig aan. Breek je nek niet. 1129 01:33:55,530 --> 01:33:57,850 Het is een van de meest authentieke producties die we ooit gemaakt hebben. 1130 01:33:57,950 --> 01:33:58,950 Is dat zo? 1131 01:33:59,050 --> 01:34:03,552 Alles is gemaakt volgens de foto's die we bij jou in Conneticut hebben gemaakt. 1132 01:34:03,652 --> 01:34:08,827 O. Mamie en haar kinderen zouden dit eens moeten zien. Ze zouden het niet geloven. 1133 01:34:08,927 --> 01:34:09,927 Iets verkeerd? 1134 01:34:10,027 --> 01:34:12,963 Nou, die kerstboom staat niet op de goede plaats. 1135 01:34:13,063 --> 01:34:16,871 Niet zou het opgevallen zijn behalve mij of...Linda. 1136 01:34:16,971 --> 01:34:18,473 We gaan beginnen met opnemen. Kom maar met me... 1137 01:34:18,573 --> 01:34:20,107 mee naar een plaats waar je alles goed kunt zien. 1138 01:34:20,207 --> 01:34:23,208 Nee. Ik blijf wel op de achtergrond, Ik wil jullie niet in de weg lopen. 1139 01:34:23,308 --> 01:34:27,234 Zoek maar een plaats, Ik zie je straks. - Goed. 1140 01:34:45,791 --> 01:34:49,307 Goed, we volgen je met de boom van hier tot binnen in the Inn. 1141 01:34:49,407 --> 01:34:52,314 Als je de andere set op gaat, zing je daar het liedje. 1142 01:34:52,414 --> 01:34:55,819 Denk aan de juiste stemming. Je succes in Hollywood is uitgebleven. 1143 01:34:55,919 --> 01:34:59,953 De man waarvan je hield ben je kwijt. Je weet wel, de gebruikelijke houding. 1144 01:35:00,053 --> 01:35:02,960 Maak me aan het huilen en je kunt naar je bruiloft. 1145 01:35:03,060 --> 01:35:04,148 Alles klaar voor de repetitie. 1146 01:35:04,248 --> 01:35:06,094 Nee, alsjeblieft. Begin meteen maar met de opname. 1147 01:35:06,194 --> 01:35:09,619 Okee. Het is een opname. 1148 01:35:11,655 --> 01:35:14,974 Goed, iedereen stil op het toneel. Het is een opname. 1149 01:35:15,074 --> 01:35:17,708 Doe maar dicht. 1150 01:35:17,808 --> 01:35:21,823 Kom op daar. Stilte graag. Iedereen op zijn plaats. 1151 01:35:24,004 --> 01:35:27,390 Kom, iedereen op zijn plaats. Het is de film. 1152 01:35:27,490 --> 01:35:31,206 Weg met die bezems en laat het maar sneeuwen. 1153 01:35:32,279 --> 01:35:34,631 Goed, opname. 1154 01:35:40,656 --> 01:35:42,788 Sorry, maar als het rode licht brandt, mag u niet naar... 1155 01:35:42,888 --> 01:35:44,943 binnen, zelfs niet als u de eigenaar van de studio was. 1156 01:35:45,043 --> 01:35:47,788 Maar, Pop, het is belangrijk. - Weet ik. Dat is het licht ook. 1157 01:35:47,812 --> 01:35:50,847 laat de playback horen. Muziek. 1158 01:35:54,106 --> 01:35:56,904 Goed...actie. 1159 01:36:27,547 --> 01:36:33,851 I'm dreaming of a white Christmas 1160 01:36:35,189 --> 01:36:40,685 With every Christmas card I write 1161 01:36:41,930 --> 01:36:46,650 May your days be merry 1162 01:36:46,750 --> 01:36:50,921 And bright 1163 01:36:51,021 --> 01:36:57,331 And may all your Christmases 1164 01:37:16,037 --> 01:37:22,603 I'm dreaming of a white Christmas 1165 01:37:24,214 --> 01:37:28,675 Just like the ones I used to know 1166 01:37:31,022 --> 01:37:35,944 Where the treetops glisten 1167 01:37:36,044 --> 01:37:40,113 And children listen 1168 01:37:40,213 --> 01:37:45,955 To hear sleigh bells in the snow 1169 01:37:50,379 --> 01:37:54,497 Dreaming of a white... 1170 01:37:54,597 --> 01:37:57,870 Christmas... 1171 01:37:57,970 --> 01:38:03,451 With every Christmas card I write 1172 01:38:06,532 --> 01:38:11,387 May your days be merry 1173 01:38:11,487 --> 01:38:14,463 And bright... 1174 01:38:16,144 --> 01:38:19,328 Jim. - Stop. Stop. 1175 01:38:19,428 --> 01:38:22,064 Daar is het. 1176 01:38:22,164 --> 01:38:25,086 Goed, heren. 1177 01:38:28,625 --> 01:38:31,733 Hoe kon-ie nou zover zijn en dat binnen 5 minuten? 1178 01:38:31,833 --> 01:38:33,109 De dame was gewillig. 1179 01:38:33,209 --> 01:38:36,117 Maar dat kunnen ze ons niet aandoen. 1180 01:38:53,221 --> 01:38:55,438 Here she comes down the street 1181 01:38:55,538 --> 01:38:57,943 I'll admit my defeat 1182 01:38:58,043 --> 01:39:00,446 I've won my hot toddy 1183 01:39:00,546 --> 01:39:03,078 Over my scarred body 1184 01:39:03,178 --> 01:39:07,785 I knew that I'd win 1185 01:39:07,885 --> 01:39:09,885 Singing 1186 01:39:09,891 --> 01:39:13,242 But wait until she gets a load of your dancing 1187 01:39:14,380 --> 01:39:20,670 We'll stay at the Inn singing 1188 01:39:20,770 --> 01:39:24,020 All by myself I'll have to stick to my dancing 1189 01:39:27,863 --> 01:39:30,181 Oh, no, my friend I'm here to end... 1190 01:39:30,281 --> 01:39:34,018 Your dancing trouble and strife - Oh, this will be fun. 1191 01:39:34,118 --> 01:39:37,957 Miss Hit-And-Run has come back into my life... 1192 01:39:38,057 --> 01:39:42,194 We'll stay at the Inn - We'll have to begin... 1193 01:39:42,294 --> 01:39:45,114 Singing - Dancing 1194 01:39:53,727 --> 01:39:56,180 We've each other to cling to... 1195 01:39:56,280 --> 01:40:00,652 You'll be easy to sing to - And you're 1196 01:40:00,752 --> 01:40:03,121 Easy to dance with 1197 01:40:03,221 --> 01:40:06,288 So let the old year die 1198 01:40:06,388 --> 01:40:08,795 With a fond good-bye 1199 01:40:08,895 --> 01:40:13,715 And our hopes as high as a kite 1200 01:40:15,287 --> 01:40:20,941 How can our love go wrong, dear 1201 01:40:21,041 --> 01:40:25,332 If we start the New Year right 1202 01:40:35,035 --> 01:40:38,339 Vertaling: Eric van Eijk Gedownload van www.nlondertitels.com 1203 01:41:00,035 --> 01:41:02,339 Vaassen, The Netherlands 97452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.