Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,033 --> 00:00:36,817
Happy Holiday
2
00:00:36,917 --> 00:00:40,202
Happy Holiday
3
00:01:49,390 --> 00:01:52,344
Zalig kerstfeest, Bud.
- Dank u. Voor u ook een zalig kerstfeest.
4
00:01:52,444 --> 00:01:54,444
Ok. Hallo, chef.
5
00:02:44,055 --> 00:02:46,055
Binnen.
6
00:02:46,074 --> 00:02:48,074
Hallo, liefje.
7
00:02:49,929 --> 00:02:53,479
Wel, dit is onze laatste avond
in de show business. Beetje gevoelig, niet?
8
00:02:53,579 --> 00:02:57,320
Beetje gevoelig.
- Ik heb de ring en de vergunning.
9
00:02:57,420 --> 00:03:00,122
Liefje, we zijn klaar.
10
00:03:00,222 --> 00:03:03,690
Zeg, er is bovenaan een haakje
over. Hoort dat zo?
11
00:03:03,790 --> 00:03:07,200
Laat maar, schat.
Ik doe het zelf wel.
12
00:03:07,300 --> 00:03:09,444
Jim.
- Hmm?
13
00:03:11,021 --> 00:03:15,273
Eigenlijk vind ik je stropdas verschrikkelijk.
14
00:03:15,373 --> 00:03:19,877
Geeft toch niks? Morgen ben ik boer.
- Doe toch maar een andere om.
15
00:03:19,977 --> 00:03:22,231
Liefje, als jij iedereen gek
maakt met je danspassen;...
16
00:03:22,331 --> 00:03:23,886
wie kijkt er dan nog naar m'n stropdas?
17
00:03:23,986 --> 00:03:28,533
Je hebt nog vijf minuten. Schiet op.
- Ok, ben al op weg.
18
00:03:41,458 --> 00:03:44,411
Wat zei hij?
- Ik heb het hem niet verteld.
19
00:03:44,511 --> 00:03:48,348
Waarom niet? Wij houden van elkaar.
Jij wilt doorgaan met dansen.
20
00:03:48,448 --> 00:03:50,885
Ik weet het, maar... die blik in zijn ogen.
21
00:03:50,985 --> 00:03:54,788
Och, die heeft hij alstijd al gehad.
Het is niet emotioneel.
22
00:03:54,888 --> 00:03:58,592
Het heeft te maken met zijn lever.
Zeg hem dat je een fout hebt gemaakt.
23
00:03:58,692 --> 00:04:01,887
Je wilt je carri�re toch niet opgeven om
op een boerderij te gaan wonen?
24
00:04:01,895 --> 00:04:05,736
Maar hij heeft die boerderij al gekocht
en de vergunning en de ring.
25
00:04:05,836 --> 00:04:08,503
Oh, ik kan het hem niet vertellen.
26
00:04:08,603 --> 00:04:11,606
Nou goed. Ik zal het doen.
Direct na ons nummer.
27
00:04:11,706 --> 00:04:15,047
Luister, lieverd, wordt niet week.
Denk aan ons leven samen.
28
00:04:15,147 --> 00:04:19,181
Denk aan diamanten, aan bontjassen,
of aan ons eigen kleine penthouse.
29
00:04:19,281 --> 00:04:20,851
Is dat een belofte?
30
00:04:20,951 --> 00:04:24,089
Wel, denk er dan alleen maar even
voorlopig aan.
31
00:04:24,189 --> 00:04:27,225
Klaar, Miss Dixon?
- Och, dank je wel.
32
00:04:27,325 --> 00:04:30,700
Dit ding komt niet gelijk uit.
- Oh, ik doe het wel even.
33
00:04:30,800 --> 00:04:34,469
We moeten opschieten.
- Ik hou van je.
34
00:04:34,569 --> 00:04:38,104
Ik hou van jou... en van Jim.
35
00:04:38,204 --> 00:04:42,844
Ik hou ook van Jim. Maar, ik bedoel, laten we
nou niet sentimenteel worden.
36
00:05:08,228 --> 00:05:10,547
Here she comes Down the street
37
00:05:10,647 --> 00:05:12,647
My, oh, my Ain't she sweet
38
00:05:12,746 --> 00:05:14,746
Why, here comes my hot toddy
39
00:05:14,753 --> 00:05:17,752
Over my dead body
40
00:05:17,852 --> 00:05:24,327
I'll capture her heart singing
41
00:05:24,427 --> 00:05:29,236
Just wait until she gets a load of my dancing
42
00:05:29,336 --> 00:05:36,712
Just wait 'til I start singing
43
00:05:36,812 --> 00:05:41,218
I'll take her strolling down the road
with my dancing
44
00:05:41,318 --> 00:05:43,817
I can't go wrong A tender song
45
00:05:43,917 --> 00:05:46,223
And she'll discover my charms
46
00:05:46,323 --> 00:05:48,559
Some fancy taps and she'll collapse
47
00:05:48,659 --> 00:05:51,361
And fall right into my arms
48
00:05:51,461 --> 00:05:58,339
I'll capture her heart singing
49
00:05:58,439 --> 00:06:00,605
Oh, no You haven't a chance
50
00:06:00,705 --> 00:06:04,185
When I go into my dance
51
00:06:08,535 --> 00:06:14,757
I'll take you through life singing
52
00:06:14,857 --> 00:06:22,464
La-da-da-di, la-da-da-di La-da-da-di
53
00:06:22,564 --> 00:06:26,438
Boom boom Boo-boo-boo-boo-boo-boom
54
00:06:26,538 --> 00:06:30,425
I'll make you my wife dancing
55
00:06:38,371 --> 00:06:40,756
If you could dance instead of sing
56
00:06:40,856 --> 00:06:43,023
I'd learn to love you somehow
57
00:06:43,123 --> 00:06:45,461
If you could sing instead of dance
58
00:06:45,561 --> 00:06:48,195
I'd take you home with me now
59
00:06:48,295 --> 00:06:51,932
Boom boo-boo-boo-boom Boo-boo-boo-boo-boom
60
00:06:52,032 --> 00:06:55,468
Boo-boo-boo-boo, bo-ba-bi-bo-bo
61
00:07:02,433 --> 00:07:04,447
The way you sing don't mean a thing
62
00:07:04,547 --> 00:07:06,650
You'd better stick to your dance
63
00:07:06,750 --> 00:07:09,657
And as for you Your dance won't do
64
00:07:09,757 --> 00:07:12,492
You'll have to sing for romance...
65
00:07:12,592 --> 00:07:16,330
I'll capture her heart
- I'll capture her heart...
66
00:07:16,430 --> 00:07:18,430
Singing
- Dancing
67
00:08:04,740 --> 00:08:07,559
Geen leuk kerstgeschenk voor jou,
niet waar?
68
00:08:07,659 --> 00:08:10,192
Ik bedoel, wij twee�n die van je weglopen.
69
00:08:10,292 --> 00:08:12,733
Maak je geen zorgen.
Ik red me wel.
70
00:08:12,833 --> 00:08:14,296
Wat een stomkop.
71
00:08:14,396 --> 00:08:19,606
Snap je niet waar wij van weglopen?
Die mallemolen, 365 dagen per jaar.
72
00:08:19,706 --> 00:08:21,846
Wanneer was de laatste keer
dat je een vrije dag had?
73
00:08:21,946 --> 00:08:23,343
Weet ik niet. Misschien vorig jaar.
74
00:08:23,443 --> 00:08:27,447
Heb je ooit gehoord van Thanksgiving,
of Labor Day, of the Fourth of July?
75
00:08:27,547 --> 00:08:29,751
Vaag.
- Jij weet niet wat ze zijn, is het niet?
76
00:08:29,851 --> 00:08:32,690
Het zijn vakantiedagen, dagen van rust.
Er zijn er een heleboel van.
77
00:08:32,790 --> 00:08:35,492
Ze zijn rood gemerkt op de kalender
zodat je ze niet vergeet.
78
00:08:35,592 --> 00:08:38,517
Wat gebeurt er in de show business
wanneer een vakantiedag nadert?
79
00:08:38,597 --> 00:08:40,597
Dan geef je een extra voorstelling.
80
00:08:40,600 --> 00:08:44,600
Maar niet voor mij, broeder. Lila en ik gaan
naar die boerderij in Connecticut.
81
00:08:44,700 --> 00:08:47,440
Wij gaan volgens de kalender leven.
82
00:08:47,540 --> 00:08:49,742
Zeg, Jim.
- Hmm?
83
00:08:49,842 --> 00:08:51,876
Uh, er is iets dat je moet weten.
84
00:08:51,976 --> 00:08:54,714
Oh, ik weet het, Ted.
Ik heb hetzelfde gevoel over jou.
85
00:08:54,814 --> 00:08:58,418
Weet je, we hebben onze 'ups en downs' gehad.
86
00:08:58,518 --> 00:09:01,054
We hebben om vrouwen gevochten en zo, maar...
- Ik weet het, maar...
87
00:09:01,154 --> 00:09:03,324
Sorry, Jimmy boy, maar zo is het leven.
88
00:09:03,424 --> 00:09:07,130
Als ik nou niet de beste manager in de
showbizz ben, dan eet ik mijn hoed op.
89
00:09:07,230 --> 00:09:10,468
Vijftien weken in de Park Club,
z� ongezien, voor jou en Lila.
90
00:09:10,568 --> 00:09:15,139
Twee honderd dollar per week meer dan dat
je met die boer was gaan optreden.
91
00:09:15,239 --> 00:09:19,912
Wat is hier aan de hand?
- Ik heb het hem niet verteld.
92
00:09:20,012 --> 00:09:22,046
Heb je het hem niet verteld?
- Heb je het hem niet verteld?
93
00:09:22,146 --> 00:09:24,586
Mij wat niet verteld? Is er nieuws?
94
00:09:24,686 --> 00:09:28,186
Wel, wordt nou niet boos, Jim lieverd.
Het is niet dat ik niet van je hou.
95
00:09:28,286 --> 00:09:31,228
Dat doe ik wel.
Ik hou van iedereen.
96
00:09:31,328 --> 00:09:34,265
Maar toen Ted uitlegde hoeveel
hij van me houdt en...
97
00:09:34,365 --> 00:09:37,769
Opeens realiseerden wij ons beiden dat wij
bij elkaar horen.
98
00:09:37,869 --> 00:09:41,773
Wij twee�n, voorbestemd om mensen
gelukkig te maken met onze voeten.
99
00:09:41,873 --> 00:09:43,873
Jullie twee�n, h�?
100
00:09:43,875 --> 00:09:47,308
Voorbestemd om mensen gelukkig
te maken met jullie voeten.
101
00:09:47,408 --> 00:09:51,684
Da's aardig. Nou, ik denk dat die trap die ik
net kreeg al een goed begin was, h�?
102
00:09:51,784 --> 00:09:53,850
Sorry, Jimmy boy, maar zo is het leven.
103
00:09:53,950 --> 00:09:57,420
Het is goed dat je er nu achter komt.
Je zou Lila toch niet ongelukkig willen maken.
104
00:09:57,520 --> 00:10:00,660
O, nee, nee, ik zou Lila niet ongelukkig
willen maken.
105
00:10:00,760 --> 00:10:04,100
Niet nu, nu ik haar werkelijk ken.
106
00:10:04,200 --> 00:10:08,504
Dat scheelde echt maar een haartje.
107
00:10:08,604 --> 00:10:10,604
Wat bedoel je daar nou mee?
108
00:10:10,608 --> 00:10:13,376
O, niets, liefje. Ik ben
blij dat jij gelukkig bent.
109
00:10:13,476 --> 00:10:17,215
Dat kleine toespraakje klinkt als het
knetteren van oud Amerikaans geld.
110
00:10:17,315 --> 00:10:20,687
Nou, ik ga me opnieuw bij
het menselijke ras voegen.
111
00:10:20,787 --> 00:10:23,922
Ik hoop dat jullie heel veel werk
krijgen, de vakanties inbegrepen.
112
00:10:24,022 --> 00:10:26,637
Dans je zelf in een hele mooie zenuwinzinking.
113
00:10:29,582 --> 00:10:31,663
Als je me ooit zou willen opzoeken,
dan weet je waar je me kunt vinden.
114
00:10:31,763 --> 00:10:38,089
Midville, Connecticut, luierend
onder de schaduw van een grote boom.
115
00:10:38,291 --> 00:10:41,076
Lazy
116
00:10:41,176 --> 00:10:44,583
I want to be lazy
117
00:10:44,683 --> 00:10:49,021
I long to be out in the sun
118
00:10:49,121 --> 00:10:52,424
With no work to be done
119
00:10:52,524 --> 00:10:55,626
Under that awning
120
00:10:55,726 --> 00:10:59,032
They call the sky
121
00:10:59,132 --> 00:11:02,734
Stretching and yawning
122
00:11:02,834 --> 00:11:07,209
And let the world go drifting by
123
00:11:07,309 --> 00:11:11,878
I want to peek through the deep
124
00:11:11,978 --> 00:11:16,016
Tangled wild woods counting sheep...
125
00:11:16,116 --> 00:11:20,622
'Til I sleep like a child would
126
00:11:20,722 --> 00:11:24,963
With a great big valise full
127
00:11:25,063 --> 00:11:29,133
Of books to read where it's peaceful
128
00:11:29,233 --> 00:11:32,235
While I'm killing time...
129
00:11:32,335 --> 00:11:36,624
Being lazy
- Whoa. Whoa.
130
00:12:26,755 --> 00:12:29,906
Dus de Lazy Acres was een
valstrik en desillusie, h�?
131
00:12:30,006 --> 00:12:32,486
Och, mens. Het is daar het
hardste werken van de wereld.
132
00:12:32,586 --> 00:12:35,213
Misschien ben je hier gelukkiger,
nu je terug in de stad bent, Jim.
133
00:12:35,313 --> 00:12:36,906
Mocht je weer zo'n agrarische aandrang krijgen,
134
00:12:37,006 --> 00:12:38,669
dan kun je hier altijd
nog een geranium opvoeden.
135
00:12:38,769 --> 00:12:40,985
O, nee. Wacht tot je het hoort.
136
00:12:41,085 --> 00:12:43,291
Ik denk dat ik gedroomd heb van het
beste idee dat ik ooit gehad heb.
137
00:12:43,391 --> 00:12:44,391
En je hebt er wat gehad.
138
00:12:44,491 --> 00:12:47,829
O, maar deze kan niet missen. Ik
verander de boerderij in een herberg.
139
00:12:47,929 --> 00:12:51,801
Maar wat voor herberg. Hier, lees voor, broeder.
140
00:12:51,901 --> 00:12:55,772
'Holiday Inn.
Midville, Connecticut.
141
00:12:55,872 --> 00:12:58,174
Ga weg van de snelweg en relax
op een boerderij.
142
00:12:58,274 --> 00:13:01,741
Dansen, amusement, vers bereide maaltijden.
Alleen geopend tijdens vakanties.'
143
00:13:01,841 --> 00:13:04,749
Alleen geopend tijdens vakanties?
Hoeveel vakantiedagen zijn dat?
144
00:13:04,849 --> 00:13:06,849
Och, ongeveer 15.
145
00:13:06,948 --> 00:13:10,856
Dat betekent dus 350 dagen om te lanterfanten.
- Daar kun je wel aan denken.
146
00:13:10,956 --> 00:13:13,793
Ben je wel ontslagen uit dat sanatorium?
147
00:13:13,893 --> 00:13:15,893
O, maak je niet druk.
148
00:13:15,896 --> 00:13:18,665
Dit gaat echt werken. Ik heb elke dag audities.
149
00:13:18,765 --> 00:13:22,267
Als je tegen talenten aanloopt,
wil je ze dan doorsturen naar mij?
150
00:13:22,367 --> 00:13:24,571
Zeker, zo gauw ik terug ben.
151
00:13:24,671 --> 00:13:26,671
Ik vlieg vannacht naar Miami Beach...
152
00:13:26,676 --> 00:13:28,741
om een optreden te regelen
voor Ted en Lila. Lila.
153
00:13:28,841 --> 00:13:30,612
Je bent de bloemen vergeten.
154
00:13:30,712 --> 00:13:33,277
Wind je niet op. Er is een
bloemenwinkel op het vliegveld.
155
00:13:33,279 --> 00:13:35,752
Ik heb haar orchidee�n beloofd
v��r haar eerste nummer.
156
00:13:35,852 --> 00:13:40,287
Tjonge, doe je best. Deze vrouw
verwacht zelfs cadeautjes op Vaderdag.
157
00:13:40,387 --> 00:13:43,262
Wel, het beste, Jim. Tot ziens, Ted.
158
00:13:43,362 --> 00:13:47,215
Goede reis. Ik bedoel, ja,
dank je. Dat zal wel gaan.
159
00:13:48,352 --> 00:13:50,772
Dat herinnert me dat ik vergeten
ben hem nog iets te geven...
160
00:13:50,872 --> 00:13:53,539
een klein kerstcadeautje dat ik mee heb genomen.
161
00:13:53,639 --> 00:13:55,741
Ik heb er ��n voor elk.
162
00:13:55,841 --> 00:13:59,276
Zeg, da's aardig.
Wat is het?
163
00:13:59,376 --> 00:14:02,388
Ingemaakte perzikken. Heb ik
gemaakt v��rdat ik naar...
164
00:14:02,488 --> 00:14:03,551
het sanatorium ging.
165
00:14:03,651 --> 00:14:05,888
Tjonge, die gaan er wel in.
166
00:14:05,988 --> 00:14:09,422
Wel, ze smaken goed op...
op, eh... Of zelfs z�.
167
00:14:09,522 --> 00:14:11,964
Ze maken je ook niet dik.
168
00:14:12,064 --> 00:14:14,731
Wel, het is een lange reis. Ik
denk dat ik maar op pad ga.
169
00:14:14,831 --> 00:14:17,771
Wil je Lila gedag zeggen voor me?
- Je moet onze act zien.
170
00:14:17,871 --> 00:14:22,793
We hebben wat nieuwe dingen. En na de show...
171
00:14:28,167 --> 00:14:31,331
Ik denk dat ze niet van nachtclubs houden.
172
00:14:39,280 --> 00:14:41,442
Wacht. Je kunt beter wachten op die van Lila.
173
00:14:48,558 --> 00:14:51,892
Die van Danny klonk het hardst.
- Het was een iets andere toon.
174
00:14:55,634 --> 00:14:57,727
Het lijkt wel een oorlogfilm, niet?
175
00:15:02,675 --> 00:15:04,858
Hallo. Ik ben toch niet te laat?
176
00:15:04,958 --> 00:15:08,210
Dat bent u pas over ��n minuut.
177
00:15:10,552 --> 00:15:13,248
Danny Reed.
178
00:15:14,523 --> 00:15:17,139
Luister, ik m�et met die man praten.
- Maar, eh...
179
00:15:17,239 --> 00:15:21,789
Ik zal 5 avonden gratis werken. Alles doe
ik. Laat me alleen en verpest het nou niet.
180
00:15:24,268 --> 00:15:27,784
Wat wilt u graag hebben?
- De beste orchidee�n die je hebt.
181
00:15:27,884 --> 00:15:30,623
Een corsage?
- Nee, nee, een dozijn.
182
00:15:30,723 --> 00:15:33,459
Losjes, alsof ze het niet erg vinden.
183
00:15:33,559 --> 00:15:37,095
Goed.
- Alsjeblieft.'Lila... liefs, Ted.'
184
00:15:37,195 --> 00:15:41,667
Ze moeten bij Miss Lila Dixon worden
bezorgd in de Club Pierre v��r elf uur.
185
00:15:41,767 --> 00:15:45,176
Oh, 't spijt me, maar onze bestelwagen
rijdt nu zijn laatste ronde...
186
00:15:45,276 --> 00:15:47,774
en is pas na elf uur terug.
187
00:15:47,874 --> 00:15:49,979
en een koerier?
188
00:15:50,079 --> 00:15:53,987
Het is onmogelijk om op Kerstavond zo
laat nog de bezorging te garanderen.
189
00:15:54,087 --> 00:15:57,890
Maar om u te helpen, breng ik ze wel.
- Oh, alsjeblieft.
190
00:15:57,990 --> 00:16:01,423
Een dozijn orchideee�n graag.
- Dame, je bent een mensenredder.
191
00:16:01,523 --> 00:16:04,995
Hier. Hier is $5.00. Neem je vriendje
mee uit en heb een fijne avond.
192
00:16:05,095 --> 00:16:07,199
Beschouw het maar als een persoonlijke gunst.
193
00:16:07,299 --> 00:16:10,004
Wel, ik kan niet de stad uitgaan terwijl
ik bij een vreemde in het krijt sta.
194
00:16:10,104 --> 00:16:12,840
Zou je graag de show in de Club willen bijwonen?
- Nou graag, maar...
195
00:16:12,940 --> 00:16:18,283
Geef dit kaartje aan Francois en hij
geeft je een plaats aan de artiestentafel.
196
00:16:18,383 --> 00:16:20,383
Waarom, u bent Mr. Reed.
197
00:16:20,385 --> 00:16:22,754
Uh-oh.
- Ik ben Linda Mason.
198
00:16:22,854 --> 00:16:25,820
Dis is een part-time baan.
Eigenlijk zing en dans ik.
199
00:16:25,920 --> 00:16:29,627
Mr. Reed, ik wil...
- Ik weet 't. Als kind oefende je al met dansen.
200
00:16:29,727 --> 00:16:32,562
Je bracht vele vermoeiende uren
door bij elke agent op Broadway.
201
00:16:32,597 --> 00:16:35,477
Maar ik sta op het punt om op het
vliegtuig te stappen naar Mi...
202
00:16:35,502 --> 00:16:37,502
Eens zei u dat ik niet goed genoeg was,
203
00:16:37,505 --> 00:16:40,274
Ik kon een baan in een goedkope kroeg krijgen
en dan moest ik nog tevreden zijn ook.
204
00:16:40,374 --> 00:16:43,077
Nou kijk, eerlijk gezegd, zodra ik...
205
00:16:43,177 --> 00:16:46,515
Oh, natuurlijk, zeker, je werkte hard.
206
00:16:46,615 --> 00:16:49,616
Je wilt een kans, nou en?
Dus die ga ik je geven.
207
00:16:49,716 --> 00:16:50,716
Een baan?
208
00:16:50,816 --> 00:16:53,625
Mm-mmm. Een vriend van me opent
binnenkort in Connecticut: Holiday Inn.
209
00:16:53,725 --> 00:16:58,361
Neem dat kaartje en vertel hem dat ik
je gestuurd heb, dan komt het in orde.
210
00:16:58,461 --> 00:17:01,334
Mr. Reed, hoe kan ik u bedanken?
- Laat maar.
211
00:17:01,434 --> 00:17:05,082
Breng die orchide�n en laat
mij mijn vliegtuig halen.
212
00:17:19,740 --> 00:17:24,095
De tafel is geeserveerd
voor het orkest. Excuseer.
213
00:17:24,195 --> 00:17:26,739
Kieskeurig persoon, is het niet?
214
00:17:28,317 --> 00:17:31,252
Ik denk dat ik een kop koffie neem.
215
00:17:33,523 --> 00:17:35,991
En de dame?
- Koffie.
216
00:17:53,614 --> 00:17:57,563
Het lijkt erop dat we op de goedkope toer zijn.
- Het is nogal g�nant.
217
00:17:57,663 --> 00:18:01,072
Ik ben Jim Hardy.
- Linda Mason.
218
00:18:01,172 --> 00:18:05,842
Heb je een vriend in de show?
- Ik ben hier op uitnodiging van Mr. Reed.
219
00:18:05,942 --> 00:18:09,878
Och, Danny. Ken jij dan Ted Hanover?
220
00:18:09,978 --> 00:18:13,388
Waarom, ja, natuurlijk.
221
00:18:13,488 --> 00:18:16,920
O, ja. Hij is een nette kerel
wat de dames betreft, die Ted.
222
00:18:17,020 --> 00:18:20,929
Nou, per slot van rekening
is het een hele knappe man.
223
00:18:21,029 --> 00:18:23,029
Ken je hem?
- O, ja.
224
00:18:23,032 --> 00:18:27,168
Eigenlijk bekijk ik Ted en zijn
partner voor mijn nieuwe club.
225
00:18:27,268 --> 00:18:30,439
O, je hebt een club?
- O, ja, ja.
226
00:18:30,539 --> 00:18:32,924
Ik weet het nog niet. Zijn
act zal het niet zo goed...
227
00:18:32,952 --> 00:18:35,112
doen op een plek die zo
groot is als die van mij.
228
00:18:35,147 --> 00:18:39,417
Nou, ik ben erachter gekomen dat de grootte
van de plek er niet zoveel toe doet...
229
00:18:39,517 --> 00:18:42,152
als iemand over voldoende
persoonlijkheid beschikt.
230
00:18:42,252 --> 00:18:46,425
Dat is wat jij vindt, hmm?
Ben je in de show business?
231
00:18:46,525 --> 00:18:48,896
O... ik ben Linda Mason.
232
00:18:48,996 --> 00:18:51,916
O, Linda Mason.
233
00:19:14,411 --> 00:19:16,527
...I could dance nightly...
234
00:19:16,627 --> 00:19:20,711
...Just holding you tightly my sweet..
235
00:19:22,154 --> 00:19:24,606
...I could keep right on...
236
00:19:24,706 --> 00:19:28,354
...Because you're so light on your feet...
237
00:19:30,364 --> 00:19:34,948
...You're easy to dance with...
238
00:19:35,048 --> 00:19:37,652
...There is no doubt...
239
00:19:37,752 --> 00:19:42,040
...In the way we stand out in a crowd...
240
00:19:43,346 --> 00:19:45,765
...Though it's called dancing...
241
00:19:45,865 --> 00:19:50,048
...To me it's romancing out loud...
242
00:19:51,689 --> 00:19:56,477
...You're easy to dance with...
243
00:19:56,577 --> 00:19:59,042
...Loving you the way I do...
244
00:19:59,142 --> 00:20:01,815
...Makes you easy to dance with...
245
00:20:01,915 --> 00:20:05,100
...That is why I'm always
right on the beat...
246
00:20:07,542 --> 00:20:09,658
...All those times in one man's arms...
247
00:20:09,758 --> 00:20:12,360
...Make you easy to dance with...
248
00:20:12,460 --> 00:20:15,815
...I can hardly keep my mind on my feet...
249
00:20:17,620 --> 00:20:20,270
...Let's dance forever...
250
00:20:20,370 --> 00:20:25,009
...Come on say we'll never be through...
251
00:20:25,109 --> 00:20:29,295
...It's so easy to dance with you...
252
00:20:47,690 --> 00:20:51,218
...You're easy to dance with...
253
00:21:08,381 --> 00:21:13,319
...You're easy to dance with...
254
00:21:41,888 --> 00:21:46,485
...It's so easy to dance with you...
255
00:21:48,130 --> 00:21:51,516
...It's so easy to dance...
256
00:21:51,616 --> 00:21:57,837
...It's so easy to dance with you...
257
00:22:01,312 --> 00:22:04,134
Dat was mooi.
- Het is een geweldige act, is het niet?
258
00:22:04,234 --> 00:22:04,929
Daar komen ze.
259
00:22:05,029 --> 00:22:07,198
Wie?
- Ted en Lila.
260
00:22:07,298 --> 00:22:09,935
Hee, wat is er?
261
00:22:10,035 --> 00:22:13,471
Hallo, Lila. Hoe gaat het?
- Jimmy boy. Ik ben blij je te zien.
262
00:22:13,571 --> 00:22:17,041
Ik dacht dat je alleen kwam. Wie is
je vriendin en waarom heeft ze haast?
263
00:22:17,141 --> 00:22:20,315
Moet je mij niet vragen. Ze is jouw vriendin.
- De mijne?
264
00:22:20,415 --> 00:22:23,754
Waarom is bang? Om mij te zien?
- Lieveling, ik zweer dat ik nooit...
265
00:22:23,854 --> 00:22:26,265
'Lieveling, Ik zweer...'.
Je liegt. Als je niet...
266
00:22:26,365 --> 00:22:28,365
Jouw beurt. Maak een buiging.
267
00:22:29,579 --> 00:22:33,243
Encore.
268
00:22:52,340 --> 00:22:54,658
Dus dit is Holiday Inn.
269
00:22:54,758 --> 00:22:58,597
Ja, �ls het open gaat.
- Waarom zou het niet open gaan?
270
00:22:58,697 --> 00:23:00,697
Ik wil niet roddelen, maar je kunt...
271
00:23:00,699 --> 00:23:03,603
straks deze plek voor een appel en een ei kopen.
272
00:23:03,703 --> 00:23:07,406
Volgende trein naar New York gaat om
7:43... als we 'm kunnen laten stoppen.
273
00:23:13,866 --> 00:23:16,651
Zeg, ik zoek een baan.
Waar is de baas?
274
00:23:16,751 --> 00:23:20,467
Hier. Ik kom naar beneden.
275
00:23:25,079 --> 00:23:27,864
Dus jij bent die blaaskaak
die niet wist of hij...
276
00:23:27,964 --> 00:23:30,868
Hanover en Dixon goed
genoeg vond voor zijn club.
277
00:23:30,968 --> 00:23:35,138
Nou, jij was ook niet zuiver op de
graat met je 'ik ben Linda Mason.'
278
00:23:35,238 --> 00:23:38,274
Gelukkig Kerstfeest.
- Gelukkig Kerstfesst...
279
00:23:38,374 --> 00:23:41,215
Mooi, jij bent nep en ik ben niet echt.
- En we zijn beiden doorweekt.
280
00:23:41,315 --> 00:23:43,380
heb je je bezeerd?
- Ik kijk straks wel even.
281
00:23:43,480 --> 00:23:46,307
Kom, laten we opstaan voor we kou vatten.
282
00:23:46,407 --> 00:23:48,407
Al goed. Oef.
283
00:23:48,507 --> 00:23:52,592
Nou, hier gaat het allemaal gebeuren.
- O.
284
00:23:52,692 --> 00:23:57,601
Waarom, het is heel schattig. Was het net
zo groot als toen het een boerderij was?
285
00:23:57,701 --> 00:23:59,746
Ja, het werd gebouwd door
een kerel die het nogal...
286
00:23:59,846 --> 00:24:01,972
benauwd had in New York. Hij
kwam echter hout te kort.
287
00:24:02,072 --> 00:24:05,584
O, Mamie.
- Ik kom.
288
00:24:10,600 --> 00:24:13,053
Zijn jullie namen Mamie?
- Nee.
289
00:24:13,153 --> 00:24:16,039
Ga terug naar de keuken.
290
00:24:19,644 --> 00:24:23,363
Och, och, wat is er gebeurd?
- O, we hadden een klein ongelukje.
291
00:24:23,463 --> 00:24:25,801
Mamie, dit is Miss Linda Mason.
- Aangenaam.
292
00:24:25,901 --> 00:24:28,502
Prettig kennis te maken, Miss Linda.
- en dit zijn haar kinderen.
293
00:24:28,602 --> 00:24:32,842
Dit is Daphne en dat is Vanderbilt.
- Aangenaam.
294
00:24:32,942 --> 00:24:35,211
Mamie, wil je Miss Mason meenemen
naar de logeerkamer...
295
00:24:35,311 --> 00:24:37,811
en kleren geven die haar passen?
296
00:24:37,911 --> 00:24:40,286
Zeker, Mr. Jimmy.
Kom maar, liefje.
297
00:24:40,386 --> 00:24:43,140
Ik zal proberen de open haard aan te
maken in de huiskamer.
298
00:24:45,343 --> 00:24:47,694
Heten jullie Miss Linda?
299
00:24:47,794 --> 00:24:50,907
Nee.
300
00:24:59,559 --> 00:25:03,312
Ik weet niet. Dit is als iets waar
je 's nachts over droomt.
301
00:25:03,412 --> 00:25:07,650
Het zou geweldig zijn. Maar dan word je wakker
en je realiseert je dat het niet gaat werken.
302
00:25:07,750 --> 00:25:10,487
O, het kan werken als ik een paar
artiesten ervoor warm kan maken.
303
00:25:10,587 --> 00:25:14,156
Ze denken dat winstdeling betekent
applaus krijgen met een lege maag.
304
00:25:14,256 --> 00:25:16,292
Dus dat is waarom we vanavond
niet open zijn gegaan.
305
00:25:16,392 --> 00:25:20,374
Nou, ik stel hoge eisen aan het soort
talent dat ik wil gaan gebruiken.
306
00:25:22,287 --> 00:25:24,706
Vijftien vakantiedagen per jaar.
- Mm-hmm.
307
00:25:24,806 --> 00:25:27,507
Je bent een luie vent.
- Nee, niet speciaal.
308
00:25:27,607 --> 00:25:30,210
Ik heb alleen eigen idee�n over het leven.
309
00:25:30,310 --> 00:25:34,882
Mijn vader was net als jij.
Een man met een gezin.
310
00:25:34,982 --> 00:25:37,922
Hij verdiende niet veel, maar dat gaf niet.
311
00:25:38,022 --> 00:25:42,326
Maar zo lang als hij leefde hadden
we genoeg te eten en warme kleding.
312
00:25:42,426 --> 00:25:44,426
Waren jullie gelukkig?
- Ja.
313
00:25:44,430 --> 00:25:48,565
Dan was je vader een succesvolle man.
Ik hoop dat ik dat ook zal zijn.
314
00:25:48,665 --> 00:25:51,734
Ik kwam eigenlijk voor een
baan. Kun je me gebruiken?
315
00:25:51,834 --> 00:25:54,838
Ik vind wel een plek voor je. Wat kun je zoal?
316
00:25:54,938 --> 00:25:57,345
O, ik kan een beetje zingen en dansen.
317
00:25:57,445 --> 00:25:59,848
Op de eerst plaats kan ik
je geen salaris garanderen.
318
00:25:59,948 --> 00:26:02,446
Momenteel ligt de adminstratie
aan de kunstmatige beademing.
319
00:26:02,546 --> 00:26:04,133
Het geeft niet zelfs als
je me in eieren betaald.
320
00:26:04,233 --> 00:26:05,854
Geef me alleen een kans.
- 'ns Kijken wat je kunt.
321
00:26:05,954 --> 00:26:09,557
Heel erg bedankt. - Ik heb voor elke
vakantie speciale muziek geschreven.
322
00:26:09,657 --> 00:26:12,861
Dit geeft me de kans een belofte te
houden die ik mezelf heb gedaan.
323
00:26:12,961 --> 00:26:15,201
Ik zou dit liedje eigenlijk
vanavond in de Inn gaan zingen.
324
00:26:19,155 --> 00:26:22,839
...I'm dreaming...
325
00:26:22,939 --> 00:26:27,578
...Of a white Christmas...
326
00:26:27,678 --> 00:26:29,983
...Just like the ones...
327
00:26:30,083 --> 00:26:34,153
...I used to know...
328
00:26:34,253 --> 00:26:38,189
...Where the treetops listen...
329
00:26:38,289 --> 00:26:42,598
...And children listen...
330
00:26:42,698 --> 00:26:45,035
...To hear...
331
00:26:45,135 --> 00:26:50,081
...Sleigh bells in the snow...
332
00:26:51,894 --> 00:26:55,411
...I'm dreaming...
333
00:26:55,511 --> 00:26:59,887
...Of a white Christmas...
334
00:26:59,987 --> 00:27:04,021
...With every Christmas card...
335
00:27:04,121 --> 00:27:07,591
...I write...
336
00:27:07,691 --> 00:27:10,566
...May your days...
337
00:27:10,666 --> 00:27:17,406
...Be merry and bright...
338
00:27:17,506 --> 00:27:21,975
...And may all your...
339
00:27:22,075 --> 00:27:25,018
...Christmases...
340
00:27:25,118 --> 00:27:27,730
...Be white...
341
00:27:32,644 --> 00:27:36,092
...I'm dreaming...
342
00:27:36,192 --> 00:27:40,434
...Of a white Christmas...
343
00:27:40,534 --> 00:27:45,441
...Just like the ones I used to know...
344
00:27:45,541 --> 00:27:48,040
Where the treetops glisten.
345
00:27:48,140 --> 00:27:51,577
...Where the treetops glisten...
346
00:27:51,677 --> 00:27:56,521
And children listen.
- ... And children listen...
347
00:27:56,621 --> 00:28:00,723
...To hear...
- ... To hear...
348
00:28:00,823 --> 00:28:06,599
...Sleigh bells in the snow...
349
00:28:06,699 --> 00:28:10,571
...I'm dreaming...
350
00:28:10,671 --> 00:28:14,774
...Of a white Christmas...
351
00:28:14,874 --> 00:28:19,047
...With every Christmas card...
352
00:28:19,147 --> 00:28:22,851
...I write...
353
00:28:22,951 --> 00:28:28,523
...May your days be merry...
354
00:28:28,623 --> 00:28:34,265
...And bright...
355
00:28:34,365 --> 00:28:38,205
...And may all...
356
00:28:38,305 --> 00:28:43,375
...Your Christmases...
357
00:28:43,475 --> 00:28:50,426
...Be white...
358
00:28:56,845 --> 00:28:59,780
...'Happy Holidays'
359
00:29:41,832 --> 00:29:45,483
...Happy holidays...
360
00:29:45,583 --> 00:29:49,153
...Happy holidays...
361
00:29:49,253 --> 00:29:52,723
...While the merry bells keep ringing...
362
00:29:52,823 --> 00:29:56,666
...May your every wish come true...
363
00:29:56,766 --> 00:30:00,537
...Happy holidays...
364
00:30:00,637 --> 00:30:04,042
...Happy holidays...
365
00:30:04,142 --> 00:30:08,074
...May the calendar keep bringing...
366
00:30:08,174 --> 00:30:11,382
...Happy holidays to you...
367
00:30:13,770 --> 00:30:16,190
...If you're burdened down with trouble...
368
00:30:16,290 --> 00:30:18,591
...If your nerves are wearing thin...
369
00:30:18,691 --> 00:30:20,792
...Park your load down the road...
370
00:30:20,892 --> 00:30:23,765
...And come to Holiday Inn...
371
00:30:23,865 --> 00:30:26,302
...If the traffic noise affects you...
372
00:30:26,402 --> 00:30:28,636
...Like a squeaky violin...
373
00:30:28,736 --> 00:30:30,972
...Kick your cares down the stairs...
374
00:30:31,072 --> 00:30:33,173
...And come to Holiday Inn...
375
00:30:33,273 --> 00:30:36,079
...If you can't find somebody who...
376
00:30:36,179 --> 00:30:38,515
...Will set your heart awhirl...
377
00:30:38,615 --> 00:30:41,115
...Get in your car and motor to...
378
00:30:41,215 --> 00:30:43,420
...The home of Boy Meets Girl...
379
00:30:43,520 --> 00:30:46,488
...If you're laid up with a breakdown...
380
00:30:46,588 --> 00:30:48,692
...Throw away your vitamin...
381
00:30:48,792 --> 00:30:51,097
...Don't get worse...
- ... Grab your nurse...
382
00:30:51,197 --> 00:30:53,932
...And come to Holiday Inn...
383
00:30:54,032 --> 00:30:57,338
...Happy holidays...
384
00:30:57,438 --> 00:31:01,609
...Happy holidays...
385
00:31:01,709 --> 00:31:05,644
...May the calendar keep bringing...
386
00:31:05,744 --> 00:31:09,783
...Happy holidays to you...
387
00:31:12,874 --> 00:31:15,776
Gelukkig Nieuwjaar, Ted.
388
00:31:34,334 --> 00:31:36,983
Nee.
389
00:31:37,083 --> 00:31:40,721
Francois, heb je Mr. Hanover gezien?
- Tweemaal, meneer.
390
00:31:40,821 --> 00:31:43,092
Wat is er gebeurd?
- De eerste keer, meneer,
391
00:31:43,192 --> 00:31:45,692
kwam hij uit zijn kamer met
een telegram in zijn hand.
392
00:31:45,792 --> 00:31:50,203
Hij bestelde Scotch en soda, een fles van elk.
- Weet ik. En toen?
393
00:31:50,303 --> 00:31:53,938
De tweede keer vroeg hij
de weg naar Connect-i-cut.
394
00:31:54,038 --> 00:31:56,038
Connecticut.
- Connect-i-cut.
395
00:31:56,077 --> 00:31:58,879
Hij zei dat hij daar een vriend had
die ook verstand had van vrouwen.
396
00:31:58,979 --> 00:32:01,011
Waarom heb je hem niet tegengehouden?
397
00:32:01,111 --> 00:32:05,298
Hoe moet ik hem tegenhouden als ik
de weg naar Connect-i-cut niet weet?
398
00:32:06,606 --> 00:32:08,924
Wie zei dat Holiday Inn niet zou werken?
399
00:32:09,024 --> 00:32:11,695
We gaan vanavond een hele
hoop geld verdienen, hmm.
400
00:32:11,795 --> 00:32:12,795
Man, man.
401
00:32:12,895 --> 00:32:15,733
Ik heb een kamerverhuurster die je
om een gesigneerde foto gaat vragen.
402
00:32:15,833 --> 00:32:19,367
Iedereen iets gehad?
403
00:32:19,467 --> 00:32:22,172
Nou naar bed. Het is al laat.
- Welterusten.
404
00:32:22,272 --> 00:32:24,420
Welterusten.
- Welterusten.
405
00:32:27,831 --> 00:32:30,250
Kijk, het is bijna tijd.
406
00:32:30,350 --> 00:32:32,350
Het is bijna 12 uur, is het niet?
407
00:32:33,305 --> 00:32:35,623
...One minute to midnight...
408
00:32:35,723 --> 00:32:38,060
...One minute to go...
409
00:32:38,160 --> 00:32:40,394
...One minute to say good-bye...
410
00:32:40,494 --> 00:32:43,665
...Before we say hello...
411
00:32:43,765 --> 00:32:46,670
...Let's start the New Year right...
412
00:32:46,770 --> 00:32:49,072
...Twelve o'clock tonight...
413
00:32:49,172 --> 00:32:51,508
...When they dim the light...
414
00:32:51,608 --> 00:32:54,412
...Let's begin...
415
00:32:54,512 --> 00:32:58,885
...Kissing the old year out...
416
00:32:58,985 --> 00:33:02,823
...Kissing the New Year in...
417
00:33:02,923 --> 00:33:05,421
...Let's watch the old year die...
418
00:33:05,521 --> 00:33:07,963
...With a fond good-bye...
419
00:33:08,063 --> 00:33:10,331
...And our hopes as high...
420
00:33:10,431 --> 00:33:13,167
...As a kite...
421
00:33:13,267 --> 00:33:16,639
...How can our love go wrong...
422
00:33:16,739 --> 00:33:21,207
...If we start the New Year right...
423
00:33:23,699 --> 00:33:27,136
Het is middernacht. Ik zie je op de dansvloer.
- Goed.
424
00:33:29,939 --> 00:33:34,159
Kom op, iedereen. Gelukkig
Nieuwjaar. Pak je partner en dans.
425
00:33:39,684 --> 00:33:41,684
Fijne feestdagen.
426
00:33:41,702 --> 00:33:43,814
Gelukkig Nieuwjaar.
427
00:33:58,774 --> 00:34:02,711
Ik vergat mijn kaartje.
- Hebt u niet nodig, maar wel uw jas.
428
00:34:05,315 --> 00:34:07,465
Gelukkig Nieuwjaar.
- Gelukkig Nieuwjaar.
429
00:34:07,565 --> 00:34:10,634
Insgelijks. Een heleboel daarvan. Ik moet...
- Kom, Jim, je moet dansen.
430
00:34:10,734 --> 00:34:12,921
O, je moet met me dansen.
Kom op, je moet dansen.
431
00:34:13,021 --> 00:34:15,021
Nee, ik kan niet. Oh.
432
00:34:45,530 --> 00:34:48,214
Waarom, Mr. Hanover.
- Dat is Ted Hanover.
433
00:34:48,314 --> 00:34:52,087
Wacht even. Ik moet gaan.
- Ik wil Ted Hanover niet.
434
00:34:52,187 --> 00:34:55,631
Ik wil jou. Dit is Nieuwjaar, kindje.
- Weet ik.
435
00:37:17,545 --> 00:37:20,297
Ted.
436
00:37:20,397 --> 00:37:23,601
Hij was niet dronken. Het is een grap.
- Wat is er gebeurd?
437
00:37:23,701 --> 00:37:26,606
Ted Hanover met zijn nieuwe partner.
Ze waren geweldig.
438
00:37:26,706 --> 00:37:28,716
Nieuwe partner?
439
00:37:35,734 --> 00:37:38,688
Je kunt beter teruggaan.
- Het spijt me. Als ik geweten had dat hij...
440
00:37:38,788 --> 00:37:42,708
O, over een week of tien dagen is hij wel
weer in orde. Je kunt beter opschieten.
441
00:37:49,751 --> 00:37:53,104
Ted. Ted.
442
00:37:53,204 --> 00:37:57,407
Ted. O, hoe is 't met hem?
443
00:37:57,507 --> 00:37:59,507
Hij heeft zich buiten westen gedronken.
444
00:37:59,512 --> 00:38:02,748
Buiten westen of niet, hij kan zijn
dansschoenen op mijn kantoor laten.
445
00:38:02,848 --> 00:38:05,517
Heb je dat applaus gehoord?
- Ja, het ging aardig goed.
446
00:38:05,617 --> 00:38:09,322
En ik maakte me zorgen omdat hij Lila kwijt was.
- Lila kwijt?
447
00:38:09,422 --> 00:38:12,424
Ja, ze ging er met een vent uit
Texas vandoor...
448
00:38:12,524 --> 00:38:14,964
met Ted's verlovingsring om haar vinger.
449
00:38:15,064 --> 00:38:19,129
Maar wat geeft het? Hier verlies je een meisje
en daar vind je een nieuwe. Zo is het leven.
450
00:38:19,229 --> 00:38:23,181
Dat is goed, hmm?
- Daar gaan we weer.
451
00:38:34,438 --> 00:38:37,488
Binnen. O.
452
00:38:37,588 --> 00:38:40,624
Goede morgen, Ted.
- Goede mor... Oooh.
453
00:38:40,724 --> 00:38:44,363
Beetje hoofdpijn?
- Zeg, waar ben ik?
454
00:38:44,463 --> 00:38:47,967
Je bent in de Holiday Inn.
- Hoe kom ik hier? Wie heeft dat gedaan?
455
00:38:48,067 --> 00:38:51,340
Je bent overreden door een jeep, denk ik.
456
00:38:51,440 --> 00:38:54,311
Hier, neem een slok.
457
00:38:54,411 --> 00:38:58,013
Bedoel dat je je niets meer herinnerd?
- Eh...
458
00:38:58,113 --> 00:39:02,049
's Kijken, ik kreeg een telegram van Lila...
459
00:39:02,149 --> 00:39:05,057
waarin stond dat ze ging trouwen met een
miljonair of zoiets.
460
00:39:05,157 --> 00:39:06,772
Ja.
- Dat herinner ik me goed.
461
00:39:06,872 --> 00:39:08,360
Eh, toen nam ik een borrel.
462
00:39:08,460 --> 00:39:11,196
Een borrel?
Jongen, je was aan barrels.
463
00:39:11,296 --> 00:39:16,204
En toen besloot ik om, eh, met mijn
oude vriend Jim te gaan praten.
464
00:39:16,304 --> 00:39:19,175
Herinner je nog iets anders?
- Nee, dat is alles.
465
00:39:19,275 --> 00:39:23,276
Alleen dat ik op weg hier naar toe
ergens dood moet zijn gegaan of zoiets.
466
00:39:23,376 --> 00:39:27,516
Je had niets meegenomen, hmm?
Het is jammer van Lila.
467
00:39:27,616 --> 00:39:30,684
Ik denk dat je alleen beter af bent.
Je bent een geboren vrijgezel.
468
00:39:30,784 --> 00:39:33,321
Oh nee, nee, Jim. Ik moet een partner
hebben. En als ik haar vind...
469
00:39:33,421 --> 00:39:35,794
Ja, ik weet het, dan wordt je verliefd op haar.
470
00:39:35,894 --> 00:39:38,629
Gelukkig Nieuwjaar.
- O, laat dat.
471
00:39:38,729 --> 00:39:41,467
Waarom heb je niets gezegd?
472
00:39:41,567 --> 00:39:43,870
Maak ik me zorgen omdat je Lila kwijt bent,
473
00:39:43,970 --> 00:39:46,842
en dan heb je intussen al een ander
meisje aan de haak geslagen.
474
00:39:46,942 --> 00:39:50,509
Welk meisje?
- Jongen, je bent echt dronken geweest.
475
00:39:50,609 --> 00:39:54,281
Je doet een compleet dansnummer
met je nieuwe partner en jij...
476
00:39:54,381 --> 00:39:57,383
Jij weet niet wie ze is?
477
00:39:57,483 --> 00:40:00,791
Heb ik met een nieuwe partner gedanst?
Waneer? Waar?
478
00:40:00,891 --> 00:40:04,493
Hier. Gisteravond.
Denk na, Ted.
479
00:40:04,593 --> 00:40:06,696
Weet je het nog?
480
00:40:06,796 --> 00:40:10,501
Wacht even. Ik weet het nog.
481
00:40:10,601 --> 00:40:14,684
Ik was hier rond middernacht.
Er was een meisje.
482
00:40:16,127 --> 00:40:18,127
We hebben gedanst.
483
00:40:18,207 --> 00:40:20,379
Hoe zag ze eruit?
484
00:40:20,479 --> 00:40:23,048
O... ik weet 't niet.
485
00:40:23,148 --> 00:40:26,055
Ik zag alleen maar een vaag profiel.
486
00:40:26,155 --> 00:40:28,687
Kan je je helemaal niets meer
van haar herinneren?
487
00:40:28,787 --> 00:40:31,026
Nou, ik weet nog dat we gedanst hebben.
488
00:40:31,126 --> 00:40:34,127
Als ik ooit weer met haar dans,
dan herken ik haar misschien.
489
00:40:34,227 --> 00:40:37,400
Geweldig. Dus we hoeven haar alleen
nog maar even te vinden.
490
00:40:37,500 --> 00:40:39,288
Jij was hier.
Waarom vraag je mij hoe ze eruit zag?
491
00:40:39,388 --> 00:40:40,624
Ik zag alleen maar haar achterkant.
492
00:40:40,724 --> 00:40:44,476
Ze was... ongeveer zo... Ze had een...
493
00:40:44,576 --> 00:40:47,577
Als ik haar ooit weer van
achteren zie, dan herken ik haar.
494
00:40:47,677 --> 00:40:49,983
Nou, dat is mooi.
Nadat ik met haar gedanst heb,
495
00:40:50,083 --> 00:40:52,717
draai ik haar om voor jou.
496
00:40:52,817 --> 00:40:54,987
Nou, dat is me een houvast.
497
00:40:55,087 --> 00:40:57,087
Jij zag haar.
498
00:40:57,092 --> 00:40:59,191
Beschrijf haar.
- Wie, ik?
499
00:40:59,291 --> 00:41:01,760
Nou, ik zag haar niet zo erg goed.
500
00:41:01,860 --> 00:41:06,501
Ze was middelgroot... gemiddeld figuur...
het soort meisje met een gemiddeld gezicht.
501
00:41:06,601 --> 00:41:09,541
Ze droeg een... een mooie avondjurk met
een ceintuur op haar rug.
502
00:41:09,641 --> 00:41:11,841
Ze had een figuur zoals een
vriendin van me had,
503
00:41:11,941 --> 00:41:14,847
een meisje dat je niet kent, maar...
haar naam was Consuela Schlepkiss.
504
00:41:14,947 --> 00:41:17,783
Ze speelde altijd met de gokmachine
in de plaatselijke bar.
505
00:41:17,883 --> 00:41:20,822
Ze was dronken, man, soms wel
drie weken achter elkaar.
506
00:41:20,922 --> 00:41:23,554
Bedankt.
Heel erg bedankt.
507
00:41:23,654 --> 00:41:26,426
Graag gedaan.
Ik doe je graag een plezier.
508
00:41:26,526 --> 00:41:31,232
Zeg, kerels ik heb zo het gevoel
dat we haar uiteindelijk gaan vinden.
509
00:41:31,332 --> 00:41:34,034
En als het lukt dan zullen we
blij zijn dat we op haar hebben gewacht.
510
00:41:34,134 --> 00:41:38,041
Luister, ik ben in geen enkele
partner meer ge�nteresseerd, begrepen?
511
00:41:38,141 --> 00:41:40,410
Een kans op een nachtelijke ontmoeting.
512
00:41:40,510 --> 00:41:43,780
Bestemming.
Ze komt terug.
513
00:41:43,880 --> 00:41:46,718
Hier zullen we haar de volgende
feestdagen vinden.
514
00:41:46,818 --> 00:41:48,896
Hier?
- Hier.
515
00:41:49,973 --> 00:41:52,771
Ik moet het geroosterd vlees omdraaien.
516
00:42:43,705 --> 00:42:46,455
Maak je geen zorgen.
We zullen haar vinden.
517
00:42:46,555 --> 00:42:49,461
Als ik haar weer van haar achterkant zie...,
dan herken ik haar wel.
518
00:42:49,561 --> 00:42:52,810
Het is een soort omweg, maar
laten we het proberen.
519
00:43:10,103 --> 00:43:12,251
Ben je gekleed?
520
00:43:12,351 --> 00:43:15,489
Ja, kom erin.
521
00:43:15,589 --> 00:43:18,395
Wat is dat?
- Nou, ik heb nog 's nagedacht,
522
00:43:18,495 --> 00:43:20,898
en ik geloof dat ons nummer beter
gaat met een zwart gezicht.
523
00:43:20,998 --> 00:43:23,531
O, ik dacht dat we het zo zouden doen.
524
00:43:23,631 --> 00:43:27,005
Ja, dat was voor ik...er nog 's over nadacht.
525
00:43:27,105 --> 00:43:29,205
Ik zie er zo verschrikkelijk uit.
- Nee.
526
00:43:29,305 --> 00:43:32,111
Ik weet geeneens hoe je het op doet.
- Dat doe ik wel voor je.
527
00:43:32,211 --> 00:43:36,381
Ik heb als schoenpoetser gewerkt.
Daar gaan we.
528
00:43:36,481 --> 00:43:40,220
O.
Anderhalve maand geleden...
529
00:43:40,320 --> 00:43:43,524
droomde ik hoe mooi ik er vanavond
uit zou zien.
530
00:43:43,624 --> 00:43:46,861
Well, dit is mijn straf om zo
over mezelf te denken.
531
00:43:46,961 --> 00:43:49,333
O, maar je zal tijd genoeg hebben
om mooi te zijn.
532
00:43:49,433 --> 00:43:52,635
Ik wilde je juist vragen om de rest
van de shows hier te blijven.
533
00:43:52,735 --> 00:43:55,303
Wilde je dat doen?
- Wil jij het wel?
534
00:43:55,403 --> 00:43:58,406
Of ik wil?
Vijftien avonden per jaar...
535
00:43:58,506 --> 00:44:03,432
stapt Assepoester in haar koets
en wordt koningin van Holiday Inn.
536
00:44:04,735 --> 00:44:06,735
Wat is er?
537
00:44:06,753 --> 00:44:09,218
Ik wou dat ik niet alle andere dagen van
het jaar hoefde te werken...
538
00:44:09,318 --> 00:44:11,355
om deze mogelijk te maken.
539
00:44:11,455 --> 00:44:14,228
Misschien later als het ons wat beter gaat,
540
00:44:14,328 --> 00:44:17,132
kun je de hele tijd blijven.
541
00:44:17,232 --> 00:44:20,035
Hoorde je wat je zojuist zei?
542
00:44:20,135 --> 00:44:23,637
ja.
- Was het een aanzoek?
543
00:44:23,737 --> 00:44:27,078
Nou, dat wordt het waneer ik wat
geld op de bank heb.
544
00:44:27,178 --> 00:44:30,278
Nou ja, je bent me er ��n.
545
00:44:30,378 --> 00:44:33,685
Je geeft me geeneens de kans om 'lieveling'
te zeggen en mijn armen om je heen te slaan.
546
00:44:33,785 --> 00:44:36,657
Bewaar dat maar totdat het spaarbankboekje ziet.
547
00:44:36,757 --> 00:44:41,509
Ik denk dat ik nu verloofd ben.
548
00:45:02,972 --> 00:45:06,157
Zeg, wat is dit: een polonaise?
549
00:45:06,257 --> 00:45:09,291
Uhh...nou...
550
00:45:09,391 --> 00:45:13,111
We zoeken de rug van een
meisje dat we niet kennen.
551
00:45:41,885 --> 00:45:45,272
Upon a February morn
552
00:45:45,372 --> 00:45:47,939
A tiny baby boy was born
553
00:45:48,039 --> 00:45:50,744
Abraham
554
00:45:50,844 --> 00:45:53,546
Abraham
555
00:45:53,646 --> 00:45:56,451
When he growed up this tiny babe
556
00:45:56,551 --> 00:45:59,652
Folks all called him Honest Abe
557
00:45:59,752 --> 00:46:02,559
Abraham
558
00:46:02,659 --> 00:46:05,530
Abraham
559
00:46:05,630 --> 00:46:08,331
In 1860 he became
560
00:46:08,431 --> 00:46:11,101
The 16th president
561
00:46:11,201 --> 00:46:14,073
And now he's in the Hall of Fame
562
00:46:14,173 --> 00:46:17,375
A most respected gent
563
00:46:17,475 --> 00:46:20,078
That's why we celebrate
564
00:46:20,178 --> 00:46:22,781
This blessed February date
565
00:46:22,881 --> 00:46:25,051
Abraham
566
00:46:25,151 --> 00:46:28,904
Abraham
567
00:46:34,516 --> 00:46:37,997
When black folks lived in slavery
568
00:46:38,097 --> 00:46:41,068
Who was it set the darky free...
569
00:46:41,168 --> 00:46:43,941
Abraham
- That's right, child.
570
00:46:44,041 --> 00:46:46,777
Abraham
571
00:46:46,877 --> 00:46:49,845
When troubles come down from the shelf
572
00:46:49,945 --> 00:46:52,915
Whose heart was bigger than hisself...
573
00:46:53,015 --> 00:46:55,958
Abraham
- Yeah, man.
574
00:46:56,058 --> 00:46:58,893
Abraham
575
00:46:58,993 --> 00:47:01,830
The country's going to the dogs
576
00:47:01,930 --> 00:47:04,632
They shouted loud and strong
577
00:47:04,732 --> 00:47:07,868
Then from a cabin made out of logs
578
00:47:07,968 --> 00:47:10,842
The right man came along
579
00:47:10,942 --> 00:47:13,609
And that is why we celebrate
580
00:47:13,709 --> 00:47:16,812
This blessed February date
581
00:47:16,912 --> 00:47:19,819
Abraham
582
00:47:19,919 --> 00:47:23,600
Abraham...
583
00:47:29,081 --> 00:47:31,798
U.S.A.'s united thanks
- Yeah.
584
00:47:31,898 --> 00:47:34,900
To one whose name was Nancy Hanks
- Tell me.
585
00:47:35,000 --> 00:47:37,772
Abraham
586
00:47:37,872 --> 00:47:40,609
Abraham...
587
00:47:40,709 --> 00:47:43,846
She gave this land the finest son
- That's what she did.
588
00:47:43,946 --> 00:47:46,649
Whoever went to Washington
- Who dat?
589
00:47:46,749 --> 00:47:49,717
Abraham
590
00:47:49,817 --> 00:47:52,489
Abraham
591
00:47:52,589 --> 00:47:55,394
When someone told him General Grant
592
00:47:55,494 --> 00:47:58,433
Was drinking every night
593
00:47:58,533 --> 00:48:01,335
He answered Go on out, see if you can't
594
00:48:01,435 --> 00:48:04,204
Get all my generals tight...
595
00:48:04,304 --> 00:48:07,142
A...
- That's why we celebrate...
596
00:48:07,242 --> 00:48:10,208
Bra...
- This blessed February date...
597
00:48:10,308 --> 00:48:12,547
Ham
- Abraham...
598
00:48:12,647 --> 00:48:15,750
Was a real fine man, that Abraham
- Abraham
599
00:48:15,850 --> 00:48:18,588
Was a great man, great man
600
00:48:18,688 --> 00:48:24,193
Abraham
601
00:48:32,758 --> 00:48:34,885
Goedenacht.
602
00:48:36,695 --> 00:48:39,947
Ik geef het op.
Ze is er vanavond niet.
603
00:48:40,047 --> 00:48:43,071
Jij wacht hier. Ik ga naar boven en
vraag Jim of hij haar gezien heeft.
604
00:48:43,171 --> 00:48:45,455
Gus wacht op je om je naar
het station te brengen.
605
00:48:45,555 --> 00:48:48,704
Denk eraan, overmorgen is het Valentijnsdag.
606
00:48:50,312 --> 00:48:52,929
Er komt iemand aan. We nemen de andere trap.
- Wie is het?
607
00:48:53,029 --> 00:48:55,029
De deurwaarder.
- O.
608
00:49:05,998 --> 00:49:08,952
Goedenacht.
- Goedenacht, Jim.
609
00:49:09,052 --> 00:49:13,052
Je kunt beter naar binnen gaan voor
je kou vat. Je hebt geen jas aan.
610
00:49:13,152 --> 00:49:15,608
Nou,...
- Vooruit.
611
00:49:17,679 --> 00:49:20,079
Ik heb nu geen jas nodig.
612
00:49:22,552 --> 00:49:25,938
H�, Ted, heb je het meisje gevonden?
613
00:49:26,038 --> 00:49:28,976
Het is verschrikkelijk. Ik wou dat we haar
van de voorkant zouden kunnen herkennen.
614
00:49:29,076 --> 00:49:31,152
Ik voel me als een wolf.
- Ted.
615
00:49:41,173 --> 00:49:43,404
Ted.
616
00:49:44,978 --> 00:49:46,728
Ted.
617
00:49:46,828 --> 00:49:50,796
Ze is hier. Ik zag 'r. Hier langs. Laat los.
- Wie?
618
00:49:50,896 --> 00:49:52,896
Kortere weg, kom mee.
619
00:49:52,904 --> 00:49:55,379
Hortsik.
620
00:50:00,497 --> 00:50:02,182
Waarom is-ie op slot? Hij
is anders nooit op slot.
621
00:50:02,282 --> 00:50:03,282
O, jee.
622
00:50:03,382 --> 00:50:05,549
Probeer de andere trap.
623
00:50:05,649 --> 00:50:08,572
Laat me los.
- Ga door.
624
00:50:13,346 --> 00:50:17,599
Nou, we zijn haar weer kwijt. Heb je
deze keer haar gezicht goed kunnen zien?
625
00:50:17,699 --> 00:50:20,401
Nee. We zien steeds haar achterkant.
626
00:50:20,501 --> 00:50:22,745
Hoe weet je nou of ze het
was? Ze had een jas aan.
627
00:50:22,845 --> 00:50:26,610
Kan me niet schelen of ze...Hoe
wist je dat ze een jas aan had?
628
00:50:26,710 --> 00:50:30,948
Als ze geen jas aan had, zoek dan naar
een meisje met een longontsteking.
629
00:50:31,048 --> 00:50:33,628
Kom, laten we naar binnen gaan.
630
00:50:34,704 --> 00:50:37,157
Zeg, Jim, wanneer is je volgende show?
631
00:50:37,257 --> 00:50:40,357
Volgende show? Eh, Valentijnsdag, geloof ik.
632
00:50:40,457 --> 00:50:42,897
Ooo, overmorgen, hmm?
- Is dat zo?
633
00:50:42,997 --> 00:50:45,766
Dat is even rust. We komen hier vroeg en
blijven totdat we haar hebben gevonden.
634
00:50:45,866 --> 00:50:48,434
We maken een aankondiging en vragen
of ze zichzelf bekend wil maken.
635
00:50:48,534 --> 00:50:52,442
De volgende keer missen we niet.
- Nee. Kerels, hoe vonden jullie de show?
636
00:50:52,542 --> 00:50:56,543
Nou, we waren zo druk dat we bijna
niets gezien hebben. Hoe zo, Jim?
637
00:50:56,643 --> 00:50:59,115
Omdat de mensen die zwarte
gezichten wel leuk leken te vinden.
638
00:50:59,215 --> 00:51:00,215
Ja, klopt.
639
00:51:00,315 --> 00:51:03,723
Zo'n nummer zou iets geheel nieuws
zijn met Valentijnsdag, denk je niet?
640
00:51:03,823 --> 00:51:07,227
Wat?
- Niet zo goed, hmm? 't Was maar 'n idee.
641
00:51:07,327 --> 00:51:09,476
Nou, tot ziens.
- Tot ziens.
642
00:51:09,576 --> 00:51:10,732
Tot later, Jim.
643
00:51:23,496 --> 00:51:25,578
H�, dame.
- Ja?
644
00:51:25,678 --> 00:51:28,585
We openen binnen een uur. Je
hebt nog niet eens gereperteerd.
645
00:51:28,685 --> 00:51:31,089
Kom eraan.
646
00:51:31,189 --> 00:51:33,254
O, heel knap.
647
00:51:33,354 --> 00:51:36,093
Je moet Gus 'ns overhalen om
een paardenloze wagen te kopen.
648
00:51:36,193 --> 00:51:39,194
Ik heb de helft van mijn leven tussen
hier en het station doorgebracht.
649
00:51:39,294 --> 00:51:42,514
Gus moet de gemotoriseerde eeuw
eens leren accepteren, is het niet?
650
00:51:44,455 --> 00:51:46,370
Ben je nog aan die deurwaarders
ontsnapt, eergisteren?
651
00:51:46,470 --> 00:51:47,423
Deurwaar...
652
00:51:47,523 --> 00:51:50,475
O, ja, tijdelijk. Dat herinnert me aan
een verrassing die ik beneden voor je heb.
653
00:51:50,575 --> 00:51:53,077
Nou, bedankt. Wat herinnert je eraan?
- Niets.
654
00:51:53,177 --> 00:51:55,917
Het is alleen maar dat je
denkt aan de verrassing...
655
00:51:56,017 --> 00:51:58,455
wanneer die verdomde deurwaarders binnen komen.
656
00:51:58,555 --> 00:52:01,940
Je klinkt lief, maar het je bent niet duidelijk.
657
00:52:07,182 --> 00:52:09,400
O, de Inn ziet er z� romantisch uit.
658
00:52:09,500 --> 00:52:13,204
Ik heb zelf voor die Cupido's geposeerd.
659
00:52:13,304 --> 00:52:16,738
Hallo, jongens.
- Hallo, Linda. Hoi, Jim.
660
00:52:16,838 --> 00:52:19,078
Er zijn veel kaartjes verkocht, vanavond.
661
00:52:19,178 --> 00:52:22,179
Waar is de verrassing?
- Aha, hier.
662
00:52:22,279 --> 00:52:25,965
Beetje huisvlijt dat ik wat verfraaid heb.
663
00:52:28,007 --> 00:52:30,806
Prachtig.
664
00:52:34,182 --> 00:52:36,499
'Voorzichtig, het is mijn hart.'
665
00:52:36,599 --> 00:52:40,248
En ik maak ook geen grapje. Ik
schreef het alleen voor jou, liefje.
666
00:52:48,565 --> 00:52:51,485
Be careful
667
00:52:51,585 --> 00:52:54,437
It's my heart
668
00:52:55,841 --> 00:52:58,890
It's not my watch you're holding
669
00:52:58,990 --> 00:53:01,538
It's my heart
670
00:53:02,649 --> 00:53:06,469
It's not the note I sent you
671
00:53:06,569 --> 00:53:10,239
That you quickly burned
672
00:53:10,339 --> 00:53:13,178
It's not the book I lent you
673
00:53:13,278 --> 00:53:16,845
That you never returned
674
00:53:16,945 --> 00:53:20,084
Remember
675
00:53:20,184 --> 00:53:23,957
It's my heart
676
00:53:24,057 --> 00:53:30,866
The heart with which so willingly I part
677
00:53:30,966 --> 00:53:34,933
It's yours to take to keep or break
678
00:53:35,033 --> 00:53:38,240
But please before you start
679
00:53:38,340 --> 00:53:41,043
Be careful
680
00:53:41,143 --> 00:53:44,915
It's my heart...
681
00:53:45,015 --> 00:53:48,198
Dat is het meisje.
682
00:53:59,951 --> 00:54:02,568
Be careful
683
00:54:02,668 --> 00:54:05,872
It's my heart
684
00:54:05,972 --> 00:54:08,710
It's not my watch you're holding
685
00:54:08,810 --> 00:54:12,413
It's my heart
686
00:54:12,513 --> 00:54:16,016
It's not the note I sent you
687
00:54:16,116 --> 00:54:19,755
That you quickly burned
688
00:54:19,855 --> 00:54:23,195
It's not the book I lent you
689
00:54:23,295 --> 00:54:27,411
That you never returned
690
00:54:28,553 --> 00:54:31,838
Remember
691
00:54:31,938 --> 00:54:34,791
It's my heart
692
00:54:36,395 --> 00:54:43,253
The heart with which so willingly I part
693
00:54:43,353 --> 00:54:46,854
It's yours to take to keep or break
694
00:54:46,954 --> 00:54:50,844
But please before you start
695
00:54:51,914 --> 00:54:54,496
Be careful
696
00:54:54,596 --> 00:54:58,112
It's my heart
697
00:56:13,812 --> 00:56:16,265
Sorry, Jim, ik kon het niet weerstaan.
698
00:56:16,365 --> 00:56:18,599
Prachtig. Ze is perfect.
Licht als een veertje.
699
00:56:18,699 --> 00:56:20,168
Je hebt haar gevonden.
Jim, je bent een kameraad.
700
00:56:20,268 --> 00:56:21,268
Ja.
701
00:56:21,368 --> 00:56:24,105
Besef je dat we je al weken zoeken?
702
00:56:24,205 --> 00:56:27,145
Mij?
- Ja. Al sinds...
703
00:56:27,245 --> 00:56:30,311
Het meisje in de bloemenwinkel.
- Ja, Mr. Reed.
704
00:56:30,411 --> 00:56:34,685
Waar heb je gewerkt sinds Oudejaarsavond?
- Hier.
705
00:56:34,785 --> 00:56:38,191
Kunnen jullie je geheim ook met mij delen?
- Er is geen geheim.
706
00:56:38,291 --> 00:56:41,628
Ted Hanover zoekt een danspartner.
We hebben besloten dat jij dat bent.
707
00:56:41,728 --> 00:56:44,131
Wacht nou eens even.
- Ik koester geen wrok, Jim.
708
00:56:44,231 --> 00:56:46,155
Ik vind het niet erg wat je
probeerde. Ze is schitterend.
709
00:56:46,255 --> 00:56:47,833
Ik heb het gevoel alsof ik haar al maanden ken.
710
00:56:47,933 --> 00:56:50,171
O, hetzelfde oude gevoel, hmm?
711
00:56:50,271 --> 00:56:53,974
Washington's geboortedag is volgende
week. Dat geeft ons een week.
712
00:56:54,074 --> 00:56:56,913
We kunnen het nummer hier doen.
- Ik zorg voor de uitnodigingen.
713
00:56:57,013 --> 00:56:59,217
Even formeel. Ik haal die krantenjongens
uit New York hier naar toe.
714
00:56:59,317 --> 00:57:00,317
Even alles stoppen...
715
00:57:00,417 --> 00:57:03,321
Dit is mijn herberg en ik voel
niets voor die blaaskaken hier.
716
00:57:03,421 --> 00:57:05,588
Wie wil je dan? Boeren uit de buurt?
717
00:57:05,688 --> 00:57:08,076
Da's beter dan die club idioten
die jij hier naar toe wilde halen.
718
00:57:08,176 --> 00:57:09,529
Misschen kan ik de act niet gebruiken.
719
00:57:09,629 --> 00:57:13,595
Ted Hanover niet gebruiken?
- Nou, de show zit aardig in elkaar.
720
00:57:13,695 --> 00:57:18,134
Jij blijft, hij gaat weg.
- Je kunt de show toch aanpassen?
721
00:57:18,234 --> 00:57:21,205
Natuurlijk. Hij probeert zijn
dankbaarheid te verbergen.
722
00:57:21,305 --> 00:57:23,644
Jim, je kunt best een nummer voor ons bedenken.
723
00:57:23,744 --> 00:57:26,379
Nou, wat had je voor ogen, Ziggy?
724
00:57:26,479 --> 00:57:28,648
Uh, 's kijken, hm...
725
00:57:28,748 --> 00:57:32,420
Ik denk aan iets romantisch, iets gekostumeerd.
726
00:57:32,520 --> 00:57:35,624
Natuurlijk.
- Iets met gratie en charme, weet je.
727
00:57:35,724 --> 00:57:39,193
Mm-hmm.
- Ik denk aan zachte en elegante muziek...
728
00:57:39,293 --> 00:57:44,204
om de juiste sfeer te cre�eren als
ik haar in mijn armen neem en kus.
729
00:57:44,304 --> 00:57:48,353
Da's alles.
- Vind je het hier niet een beetje vol...
730
00:57:48,453 --> 00:57:50,453
worden?
731
00:58:38,754 --> 00:58:41,904
I could say that you're homely
732
00:58:42,004 --> 00:58:44,410
Just as homely as pie
733
00:58:44,510 --> 00:58:47,542
But this is Washington's birthday
734
00:58:47,642 --> 00:58:50,680
And I've got to say you're beautiful...
735
00:58:50,780 --> 00:58:54,352
'Cause I can't tell a lie
736
00:58:54,452 --> 00:58:57,392
I could say that you're stupid
737
00:58:57,492 --> 00:59:00,092
Nothing up in your crown
738
00:59:00,192 --> 00:59:03,133
But this is Washington's birthday
739
00:59:03,233 --> 00:59:06,068
And the truthful he of the cherry tree
740
00:59:06,168 --> 00:59:09,804
Would look down on me and frown
741
00:59:09,904 --> 00:59:12,405
I could say that I hate you
742
00:59:12,505 --> 00:59:15,380
If I try
743
00:59:15,480 --> 00:59:18,615
But I've got to say I love you...
744
00:59:18,715 --> 00:59:21,885
'Cause it's February the 22nd
745
00:59:21,985 --> 00:59:25,100
And I can't tell a lie
746
00:59:49,972 --> 00:59:51,972
Hit it.
747
01:02:09,673 --> 01:02:12,609
Binnen.
748
01:02:14,612 --> 01:02:18,865
Ondanks dat wat Jim ons wilde
aandoen, start je toekomst vanavond.
749
01:02:18,965 --> 01:02:22,203
Nu, vertel maar waar je naar toe wilt?
- Naar toe wil?
750
01:02:22,303 --> 01:02:25,709
Ja. New York? Havana? Rio? We hebben
bestemmingen voor het uitkiezen.
751
01:02:25,809 --> 01:02:28,243
Maar ik kan je partner niet
zijn als je de Inn verlaat.
752
01:02:28,343 --> 01:02:29,343
Natuurlijk wel.
753
01:02:29,443 --> 01:02:32,446
Er is voor jou geen reden om
hier begraven te blijven.
754
01:02:32,546 --> 01:02:34,819
Er is een goede reden.
755
01:02:34,919 --> 01:02:38,290
Ik heb Jim beloofd om tot het einde
van het jaar bij de shows te blijven.
756
01:02:38,390 --> 01:02:41,294
Hij heeft je erin geluisd toen hij
probeerde jou voor mij te verbergen.
757
01:02:41,394 --> 01:02:44,360
Maakt niet uit wat hij heeft
gedaan, ik heb het hem beloofd.
758
01:02:44,460 --> 01:02:46,530
Bovendien, zijn we...
759
01:02:46,630 --> 01:02:48,003
Nou, we gaan trouwen.
- Trouwen?
760
01:02:49,288 --> 01:02:52,573
Wacht eens even. Laten we eerlijk zijn.
Hij heeft me geeneens een kans gegeven.
761
01:02:52,673 --> 01:02:55,044
Wel beschouwd hou ik ook van je.
762
01:02:55,144 --> 01:02:57,547
Vanaf het eerste moment dat we samen dansten,
763
01:02:57,647 --> 01:03:00,050
wist ik dat je het enige
meisje in mijn leven bent.
764
01:03:00,150 --> 01:03:02,851
Maar je...wist niet eens mijn naam.
765
01:03:02,951 --> 01:03:06,886
Alsjeblieft. Al goed. Vergeet mij. Vergeet Jim.
766
01:03:06,986 --> 01:03:10,559
Denk aan jezelf. Dit is d� kans
om te doen waar je goed in bent.
767
01:03:10,659 --> 01:03:14,607
Niet alleen maar 15 dagen per jaar, maar altijd.
768
01:03:15,820 --> 01:03:18,254
Sorry, maar ik heb het beloofd.
769
01:03:29,036 --> 01:03:30,036
Nou...
770
01:03:30,136 --> 01:03:33,958
Ik denk dat ik me moet verontschuldigen
voor het rotzooien met je nummer, hmm?
771
01:03:34,058 --> 01:03:37,293
O, laat maar. Eigenlijk ben ik degene
die zich moet verontschuldigen.
772
01:03:37,393 --> 01:03:40,298
Ik heb geprobeerd Linda bij je weg te halen,
773
01:03:40,398 --> 01:03:44,067
niet wetende dat jullie gaan trouwen.
- Trouwen?
774
01:03:44,167 --> 01:03:46,370
Ja. of niet?
775
01:03:46,470 --> 01:03:49,742
Ja. Zeker. Uhm...
776
01:03:49,842 --> 01:03:52,645
Ik bedoel natuurlijk, we zijn verloofd.
777
01:03:52,745 --> 01:03:55,245
O.
778
01:03:55,345 --> 01:03:59,621
Wel, hm, in ieder geval heb ik besloten
om te vertrekken. Linda is van jou.
779
01:03:59,721 --> 01:04:02,625
Wel, aardig van je om het zo op te nemen.
780
01:04:02,725 --> 01:04:06,096
Het is zo vaak gebeurd. Ik ben
eraan gewend geraakt, da's alles.
781
01:04:06,196 --> 01:04:08,729
Tot ziens, jong.
- Veel geluk, Ted.
782
01:04:08,829 --> 01:04:11,752
Bedankt.
783
01:04:16,792 --> 01:04:19,077
Hoe gaat het?
784
01:04:19,177 --> 01:04:22,082
Twee minuten geleden, gaf ik
geen stuiver voor mijn kansen.
785
01:04:22,182 --> 01:04:25,152
Maar wanneer een man verrast is
als hij hoort dat hij gaat trouwen,
786
01:04:25,186 --> 01:04:27,214
is dat het punt dat ik aan het
werk ga met een schoon geweten.
787
01:04:27,314 --> 01:04:29,338
Alles is in orde, hmm?
- Alles is perfect.
788
01:05:10,090 --> 01:05:14,343
In your Easter bonnet
789
01:05:14,443 --> 01:05:18,080
With all the frills upon it
790
01:05:18,180 --> 01:05:21,519
You'll be the grandest lady
791
01:05:21,619 --> 01:05:25,823
In the Easter Parade
792
01:05:25,923 --> 01:05:29,628
I'll be all in clover
793
01:05:29,728 --> 01:05:33,399
And when they look you over
794
01:05:33,499 --> 01:05:36,737
I'll be the proudest fella
795
01:05:36,837 --> 01:05:40,372
In the Easter Parade
796
01:05:40,472 --> 01:05:43,396
On the Avenue
797
01:05:44,465 --> 01:05:48,116
Fifth Avenue
798
01:05:48,216 --> 01:05:51,854
The photographers will snap us
799
01:05:51,954 --> 01:05:55,226
And you'll find that you're
800
01:05:55,326 --> 01:05:58,164
In the rotogravure
801
01:05:58,264 --> 01:06:00,965
Oh, I
802
01:06:01,065 --> 01:06:03,971
Could write a sonnet
803
01:06:04,071 --> 01:06:07,408
About your Easter bonnet
804
01:06:07,508 --> 01:06:11,442
And of the girl I'm taking
805
01:06:11,542 --> 01:06:15,317
To the Easter Parade
806
01:06:15,417 --> 01:06:18,600
On the Avenue
807
01:06:19,674 --> 01:06:23,359
Fifth Avenue
808
01:06:23,459 --> 01:06:27,597
The photographers will snap us
809
01:06:27,697 --> 01:06:31,268
And you'll find that you're
810
01:06:31,368 --> 01:06:34,241
In the rotogravure
811
01:06:34,341 --> 01:06:37,245
Oh, I
812
01:06:37,345 --> 01:06:40,344
Could write a sonnet
813
01:06:40,444 --> 01:06:44,353
About your Easter bonnet
814
01:06:44,453 --> 01:06:48,257
And of the girl I'm taking
815
01:06:48,357 --> 01:06:54,009
To the Easter Parade
816
01:06:55,484 --> 01:06:58,870
Hallo.
817
01:06:58,970 --> 01:07:04,073
Ik verwachtte niet echt een hartelijk welkom,
maar ik dacht dat iemand wel hallo zou zeggen.
818
01:07:04,173 --> 01:07:05,809
Hallo.
819
01:07:05,909 --> 01:07:08,945
Wat brengt jou onuitgenodigd
hier, op deze schitterende dag?
820
01:07:09,045 --> 01:07:11,852
Vrienden, ik heb iets geleerd
over het doel van het leven.
821
01:07:11,952 --> 01:07:16,292
Welk doel?
- Wel, ik hoef geen succes.
822
01:07:16,392 --> 01:07:19,497
Ik wil het ware geluk zoals jullie
dat hier in de Inn hebben gevonden.
823
01:07:19,524 --> 01:07:21,594
Je blijft toch niet hier in de Inn?
824
01:07:21,694 --> 01:07:25,401
Niet alleen blijven. Ik wil deel uitmaken
van de shows, helpen bij jullie werk,
825
01:07:25,501 --> 01:07:27,602
jullie kleine pleziertjes delen.
826
01:07:27,702 --> 01:07:30,373
Ik heb je al een keer gevraagd
je er niet mee te bemoeien, Ted.
827
01:07:30,473 --> 01:07:33,541
Geloof me alsjeblieft. Ik ben een
vermoeide, eenzame en ongelukkige man,
828
01:07:33,641 --> 01:07:37,578
maar ik zou hier gelukkig kunnen zijn,
de mensen helpen die ik lief heb.
829
01:07:37,678 --> 01:07:41,617
Mag ik bij jullie intrekken?
- Mijn instinct zegt me hem eruit te gooien.
830
01:07:41,717 --> 01:07:46,156
Geef hem tenminste het voordeel van de
twijfel. - Ik heb hem vele voordelen gegeven.
831
01:07:46,256 --> 01:07:50,565
Je maakte zeker een grapje met dat
'jullie kleine pleziertjes delen'?
832
01:07:50,665 --> 01:07:53,935
Mag ik mee naar binnen?
- Hoezo, natuurlijk.
833
01:07:54,035 --> 01:07:56,440
Mijn koffers komen vanmiddag.
834
01:07:56,540 --> 01:07:58,605
Wat moet ik doen, mijn intrek
nemen in de bezemkast?
835
01:07:58,705 --> 01:08:01,311
Dat is geen manier om zo te praten
tegen iemand die hier komt om te helpen.
836
01:08:01,411 --> 01:08:02,411
De wereld verandert niet.
837
01:08:02,511 --> 01:08:07,352
Een lach verbergt vaak een andere
bedoeling, maar voor jou hou ik me groot.
838
01:08:07,452 --> 01:08:10,373
Hmm.
839
01:08:27,994 --> 01:08:32,045
Een tip Gus: auto's gaan voor- en
achteruit, maar niet zijdelings.
840
01:08:32,145 --> 01:08:35,886
Ik vergeet steeds dat dit ding
niet kan zien waar het heen moet.
841
01:08:35,986 --> 01:08:39,057
Ja. Laad de rest maar uit
aan de achterkant, hmm?
842
01:08:39,157 --> 01:08:40,157
Ja.
843
01:08:46,350 --> 01:08:48,350
Heee.
844
01:08:48,368 --> 01:08:50,772
Wat heb je gedaan, opstaan v��r
het ontbijt? - O, doe ik elke dag.
845
01:08:50,872 --> 01:08:53,939
Je ging nogal laat naar bed dus
zei ik Mamie je te laten slapen.
846
01:08:54,039 --> 01:08:56,709
Leven op de boerderij.
- Kan niets tegen op, hmm?
847
01:08:56,809 --> 01:08:59,311
Jim, je maakt me erg gelukkig.
- Dat is fijn.
848
01:08:59,411 --> 01:09:01,916
En hoe maak jij me gelukkig? - Je
klinkt als een hoteleigenaar...
849
01:09:02,016 --> 01:09:03,016
die net onteigend is.
850
01:09:03,116 --> 01:09:07,356
Dit is goed nieuws. Lila is terug in
New York. Ik kreeg een brief van haar.
851
01:09:07,456 --> 01:09:10,328
Wat is er gebeurd met de miljonair?
- Klein foutje geweest.
852
01:09:10,428 --> 01:09:14,300
Hij had geen miljoenen, hij was ze schuldig.
- Arme meid.
853
01:09:14,400 --> 01:09:16,366
Voor haar is het gras bij
de buren altijd groener.
854
01:09:16,466 --> 01:09:17,466
Ja.
855
01:09:17,566 --> 01:09:20,508
Ze vroeg zich af of je interesse had
om haar terug te nemen als partner.
856
01:09:20,608 --> 01:09:23,776
Ik denk dat het een geweldig idee is.
- Natuurlijk, denk je dat.
857
01:09:23,876 --> 01:09:28,813
Maar ik vind fijn hier bij jou en Linda.
- Wij winden het ook leuk je hier te hebben.
858
01:09:28,913 --> 01:09:32,269
Eh, wanneer ga je weg?
859
01:09:42,450 --> 01:09:44,532
Oh. Oh.
860
01:09:44,632 --> 01:09:46,802
Waarom heb je niets gezegd?
- Je ziet er zo mal uit.
861
01:09:46,902 --> 01:09:49,005
Waar is Jim?
- Binnen.
862
01:09:49,105 --> 01:09:53,075
Goed. Ik heb het geregeld. Nieuws
in ��n heerlijk woord: Hollywood.
863
01:09:53,175 --> 01:09:55,780
Ik heb je gezegd dat ik
niet weg ga zonder Linda.
864
01:09:55,880 --> 01:09:58,470
Maar dit is juist de opzet om
haar weg te krijgen bij Jim.
865
01:09:58,570 --> 01:10:02,120
Vanavond zijn hier 2 man uit
Hollywood. E�n is regisseur.
866
01:10:02,220 --> 01:10:06,826
Als ze jullie nummer leuk vinden, dan zitten
jij en Linda morgen in de trein naar Hollywood.
867
01:10:06,926 --> 01:10:09,664
We kunnen beter eerst kijken
of Linda ge�nteresseerd is.
868
01:10:09,764 --> 01:10:11,634
We vertellen haar dat een
contract onder handbereik ligt.
869
01:10:11,734 --> 01:10:12,733
Kijk...
870
01:10:12,833 --> 01:10:16,173
Ik weet dat je verliefd bent, maar
vergeet dat even tot ze bij hem weg is.
871
01:10:16,273 --> 01:10:18,841
Er is geen tijd om eerlijk te zijn.
- Wat moet ik doen?
872
01:10:18,941 --> 01:10:23,648
We moeten Jim overtuigen dat hij
gek is als hij deze kans dwarsboomt.
873
01:10:23,748 --> 01:10:26,966
Nou, da's makkelijk...
Zoals het villen van een schilpad.
874
01:10:35,948 --> 01:10:39,133
Mamie zegt dat deze hier moeten zijn.
- Ja. Zet ze daar maar neer.
875
01:10:41,923 --> 01:10:45,174
Zeg, Gus, wil je makkelijk $10 verdienen?
876
01:10:45,274 --> 01:10:47,645
Zeker, maakt niet uit hoe makkelijk.
877
01:10:47,745 --> 01:10:50,379
Mooi, dit is je opdracht:
878
01:10:50,479 --> 01:10:54,983
Ik wil dat je naar het station gaat en iemand
ophaalt voor de Inn, maar hier nooit aankomt.
879
01:10:55,083 --> 01:10:57,390
Kun je dat aan?
- Moet lukken.
880
01:10:57,490 --> 01:11:02,296
Hallo? Interlokaal. Dat is wat
je met Linda Mason moet doen.
881
01:11:02,396 --> 01:11:04,732
Miss Mason? Onze vriendin?
882
01:11:04,832 --> 01:11:07,168
Het is niet de bedoeling dat je het snapt, Gus.
883
01:11:07,268 --> 01:11:11,140
Voor zoveel geld kun je
omrijden via Medicine Hat.
884
01:11:11,240 --> 01:11:14,160
Hallo? Ja. Even wachten.
885
01:11:16,297 --> 01:11:20,279
Interlokaal gesprek. Verbind me met
het Parkway Hotel, New York City.
886
01:11:20,379 --> 01:11:22,462
Miss Lila Dixon.
887
01:11:44,964 --> 01:11:47,547
Zei Linda niet dat ze hier
zou zijn voor de repetities?
888
01:11:47,647 --> 01:11:51,265
Oh, kalm aan. Ons publiek
omvat geen beroepsctitici.
889
01:12:07,425 --> 01:12:10,862
Gus, je nam de verkeerde weg.
- Deze is korter.
890
01:12:14,400 --> 01:12:18,770
Gus.
- Ik snij af... naar de kortere weg.
891
01:12:35,326 --> 01:12:38,476
Hoe kun je in nou verwachten
dat je hier langs kon?
892
01:12:38,576 --> 01:12:41,657
Nooit problemen gehad met een paard.
893
01:12:43,268 --> 01:12:46,453
Draag me naar de kant, dan loop
ik wel terug naar de hoofdweg.
894
01:12:46,553 --> 01:12:49,825
U kunt beter hier wachten.
895
01:12:49,925 --> 01:12:53,527
Gus, wil je alsjeblieft doen wat ik zeg?
896
01:12:53,627 --> 01:12:56,482
O, goed.
897
01:13:01,757 --> 01:13:05,043
De andere kant op. Draai om.
- Huh?
898
01:13:05,143 --> 01:13:07,744
Gus, draai om. Oh.
- Oh.
899
01:13:07,844 --> 01:13:10,300
Oh.
900
01:13:11,469 --> 01:13:13,685
Gus. Oh. Oh.
901
01:13:13,785 --> 01:13:16,888
Oh, m'n hoed.
902
01:13:16,988 --> 01:13:19,604
Je gaf me een duw.
- Pak mijn hoed.
903
01:13:24,852 --> 01:13:27,738
Ik zweer je: de show kan elk moment beginnen.
904
01:13:27,838 --> 01:13:29,838
Dat zei je een uur geleden ook.
905
01:13:29,841 --> 01:13:33,852
Ja, maar nu ben ik oprecht. Excuseer me.
906
01:13:57,023 --> 01:13:59,910
Wie gaf het startsein voor de show?
- Ik. Jij moet op.
907
01:14:00,010 --> 01:14:02,812
En Ted's partner?
- Je hebt het publiek lang genoeg laten wachten.
908
01:14:02,912 --> 01:14:03,721
Hij kan op zonder haar.
909
01:14:03,821 --> 01:14:05,750
Ben je gek geworden? Ik heb
met een partner geoefend.
910
01:14:05,850 --> 01:14:08,585
Let's say it with firecrackers
911
01:14:08,685 --> 01:14:11,219
And banners held high
912
01:14:11,319 --> 01:14:13,423
Let's have a real old-fashioned
913
01:14:13,523 --> 01:14:16,694
Noisy Fourth of July
914
01:14:16,794 --> 01:14:18,930
Let's say it with firecrackers
915
01:14:19,030 --> 01:14:21,435
Down south and up north
916
01:14:21,535 --> 01:14:26,003
Let's have the kind we used
to call a Glorious Fourth
917
01:14:26,103 --> 01:14:29,108
Let's salute our native land
918
01:14:29,208 --> 01:14:31,710
Roman candles in each hand
919
01:14:31,810 --> 01:14:34,251
While a Yankee Doodle band
920
01:14:34,351 --> 01:14:36,552
Gets hotter than a firecracker
921
01:14:36,652 --> 01:14:39,389
Don't need any long speeches
922
01:14:39,489 --> 01:14:41,590
Or shouts of hooray
923
01:14:41,690 --> 01:14:46,445
No words can say as much
as firecrackers can say
924
01:14:52,223 --> 01:14:54,738
Freedom
925
01:14:54,838 --> 01:14:57,340
Freedom
926
01:14:57,440 --> 01:15:00,797
Here comes the Freedom Man
927
01:15:02,035 --> 01:15:04,685
On this day of independence
928
01:15:04,785 --> 01:15:07,157
On this Independence Day
929
01:15:07,257 --> 01:15:09,891
Listen to an American troubadour
930
01:15:09,991 --> 01:15:12,662
From the U.S.A.
931
01:15:12,762 --> 01:15:17,435
I'm singing a song of freedom
932
01:15:17,535 --> 01:15:23,188
For all people who cry out to be free
933
01:15:24,295 --> 01:15:27,412
Free to sail the seven seas
934
01:15:27,512 --> 01:15:30,216
Free to worship as we please
935
01:15:30,316 --> 01:15:33,622
If the birds up in the trees can be free
936
01:15:33,722 --> 01:15:36,159
Why can't we
937
01:15:36,259 --> 01:15:41,429
I'm bringing a song of freedom
938
01:15:41,529 --> 01:15:45,953
To all people wherever they may be
939
01:15:47,490 --> 01:15:50,443
Free to speak and free to hear
940
01:15:50,543 --> 01:15:53,413
Free from want and free from fear
941
01:15:53,513 --> 01:15:56,715
Sons of freedom far and near who agree
942
01:15:56,815 --> 01:15:58,815
Sing with me
943
01:15:58,819 --> 01:16:03,571
That all God's people shall be free
944
01:16:05,011 --> 01:16:10,231
I'm singing a song of freedom
945
01:16:10,331 --> 01:16:16,371
For all people who cry out to be free
946
01:16:16,471 --> 01:16:19,411
Free to sail the seven seas
947
01:16:19,511 --> 01:16:22,212
Free to worship as we please
948
01:16:22,312 --> 01:16:25,448
If the birds up in the trees can be free
949
01:16:25,548 --> 01:16:27,718
Why can't we
950
01:16:27,818 --> 01:16:32,789
I'm singing a song of freedom
951
01:16:32,889 --> 01:16:37,248
To all people wherever they may be
952
01:16:39,018 --> 01:16:41,438
Free to speak and free to hear
953
01:16:41,538 --> 01:16:44,706
Free from want and free from fear
954
01:16:44,806 --> 01:16:47,808
Sons of freedom far and near who agree
955
01:16:47,908 --> 01:16:49,908
Sing with me
956
01:16:49,914 --> 01:16:53,718
That all God's people shall be free
957
01:16:53,818 --> 01:16:59,299
All God's people shall be free 989...
958
01:17:11,257 --> 01:17:13,953
Kan ik met u meerijden?
- Zeker. Stap maar in.
959
01:17:21,069 --> 01:17:24,719
Bent u niet Ted Hanover's vroegere danspartner?
960
01:17:24,819 --> 01:17:28,626
Ja, alhoewel ik 'vroeger' niet zou zeggen.
961
01:17:28,726 --> 01:17:31,564
Ik dans vanavond met hem in de Inn.
962
01:17:31,664 --> 01:17:35,000
Maar... hij heeft hij geen nieuwe partner?
963
01:17:35,100 --> 01:17:38,202
Oh, die is er vanavond niet.
964
01:17:38,302 --> 01:17:41,738
Dat wist ik niet. Ik-ik werk in de Inn.
965
01:17:41,838 --> 01:17:44,921
Oh? Serveerster?
966
01:17:46,266 --> 01:17:50,485
Ja.
- Ik ken je baas, Jim Hardy, erg goed.
967
01:17:50,585 --> 01:17:53,187
Heel erg goed.
968
01:17:53,287 --> 01:17:56,257
Is hij ervoor verantwoordelijk dat
u weer optreedt met Mr. Hanover?
969
01:17:56,324 --> 01:17:57,324
Eh-heh.
970
01:17:57,424 --> 01:18:00,363
A propos, als ik jou was, zou ik
er op mijn best uitzien vanavond.
971
01:18:00,463 --> 01:18:02,520
Jim zei dat er een paar
mannen uit Hollywood zijn...
972
01:18:02,620 --> 01:18:04,636
om te zien of Ted en ik
geschikt zijn voor de film.
973
01:18:04,736 --> 01:18:09,644
Mr. Hanover's andere partner mist
haar kans om naar Hollywood te gaan.
974
01:18:09,744 --> 01:18:13,648
Ja, alhoewel ze niet veel talent heeft anders
zou ze niet in de Inn optreden.
975
01:18:13,748 --> 01:18:17,294
Ted en ik traden alleen maar in de beste
gelegenheden op.
976
01:18:18,738 --> 01:18:21,354
Luister, je bent toch al te laat voor de show.
977
01:18:21,454 --> 01:18:26,209
Als je mij laat rijden dan weet ik een kortere
weg en dan zijn we er een kwartier eerder.
978
01:18:31,720 --> 01:18:34,803
Er is een boerderij in de buurt. Binnen
een paar minuten zijn we hieruit gesleept.
979
01:18:34,903 --> 01:18:37,810
Schiet alsjeblieft op.
- Wacht hier.
980
01:18:37,910 --> 01:18:40,830
Wat kan ik anders doen?
981
01:18:45,103 --> 01:18:47,854
Het is nou jouw beurt.
982
01:18:47,954 --> 01:18:50,421
Maar Linda is er nog niet.
- Jij moet de zaak redden.
983
01:18:50,521 --> 01:18:53,058
Hou die mannen ge�nteresseerd en
doe een nummer met Linda later.
984
01:18:53,158 --> 01:18:55,729
Wat kan ik doen?
- Wel, doe maar iets.
985
01:18:55,829 --> 01:18:57,829
Doe maar iets.
986
01:19:03,692 --> 01:19:07,410
Daar is je intro. Laat me niet
zakken, hou het aan de gang.
987
01:19:07,510 --> 01:19:10,261
Ik zal het aan de gang houden.
988
01:22:18,526 --> 01:22:23,294
Linda. Wat is er met je gebeurd?
- Slechte sabotagepoging.
989
01:22:25,067 --> 01:22:27,468
Excuseer me.
990
01:22:30,040 --> 01:22:33,424
Jim, je hebt me opzettelijk bij de
Inn weggehouden vanavond, is het niet?
991
01:22:33,524 --> 01:22:34,524
Ja.
992
01:22:34,624 --> 01:22:38,129
Je wist dat er hier mensen uit Hollywood waren
die me mogelijk filmrollen kwamen aanbieden.
993
01:22:38,229 --> 01:22:43,139
Jij besliste dat ik die kans niet zou
krijgen zelfs niet de kans om te weigeren.
994
01:22:43,239 --> 01:22:46,807
Ik was bang dat de aanbieding te
belangrijk zou zijn om te weigeren.
995
01:22:46,907 --> 01:22:49,678
Het punt is dat je met niet vertrouwde
om mijn eigen beslissingen te nemen...
996
01:22:49,778 --> 01:22:52,481
omdat ze mogelijk je eigen plannen dwarsboomden.
997
01:22:52,581 --> 01:22:55,718
Ik heb er genoeg van, Jim.
998
01:22:55,818 --> 01:22:57,655
Ted. Linda.
999
01:22:57,755 --> 01:23:00,291
Mr. Parker, Mr. Dunbar, dit is
het geweldigste danspaar in...
1000
01:23:00,391 --> 01:23:01,391
de showbusiness:
1001
01:23:01,491 --> 01:23:04,026
Hanover en Mason en de eigenaar, Jim Hardy.
1002
01:23:04,126 --> 01:23:06,567
Mooie kleine gelegenheid hebt u hier.
1003
01:23:06,667 --> 01:23:09,368
Ofschoon u miss Mason niet hebt
zien dansen, kan ik u verzekeren...
1004
01:23:09,468 --> 01:23:13,375
Hardy, Hollywood heeft altijd belangstelling
voor nieuwe idee�n en we vinden dit fantastisch.
1005
01:23:13,475 --> 01:23:15,811
We zouden graag een film maken
gebaseerd op Holiday Inn.
1006
01:23:15,911 --> 01:23:18,911
Het idee erachter, hoe het werkt,
de speciale holiday liedjes.
1007
01:23:19,011 --> 01:23:23,083
Het is speculatief en het kan mislukken
en we kunnen niet veel betalen.
1008
01:23:23,183 --> 01:23:27,024
Jullie hoeven het niet af te kammen
want het idee is niet te koop.
1009
01:23:27,124 --> 01:23:31,362
We denken Mr. Hanover en zijn
partner te gebruiken in de film.
1010
01:23:31,462 --> 01:23:36,336
Ik weet niet wat de anderen denken maar ik
vind dat we het moeten houden zoals het is.
1011
01:23:36,436 --> 01:23:39,503
Jim, kun je niet voor ��n keer fatsoenlijk
zijn en anderen een kans bieden?
1012
01:23:39,603 --> 01:23:42,943
Wacht even, Danny. Deze plek is
van hem. Hij kan doen wat hij wil.
1013
01:23:43,043 --> 01:23:45,847
Ik vermoed dat het te mooi
was om lang te duren, hmm?
1014
01:23:45,947 --> 01:23:48,885
Een kleine plek waar we ons best konden
doen in het werk dat we kennen...
1015
01:23:48,985 --> 01:23:51,922
zonder enige illusie over glorie.
1016
01:23:52,022 --> 01:23:55,690
Maar ik begrijp nu dat ik de enige
ben die hier gelukkig kan zijn.
1017
01:23:55,790 --> 01:23:59,130
Ga maar, neem het idee over. Neem de muziek,
neem Linda, neem de hele verdomde boel.
1018
01:23:59,230 --> 01:24:02,398
Maar we hebben je nodig in Hollywood
om de rest van de muziek te schrijven.
1019
01:24:02,498 --> 01:24:06,535
Oh, nee. Ik werk hier. Ik stuur
je de muziek als het klaar is.
1020
01:24:06,635 --> 01:24:09,942
En val me daarv��r niet lastig.
1021
01:24:10,042 --> 01:24:13,447
Ik denk dat ik misschien een
beetje ego�stisch was, hmm?
1022
01:24:13,547 --> 01:24:17,981
Is dit wat je wilde of had ik
het al eerder op moeten geven?
1023
01:24:18,081 --> 01:24:21,322
Gezellige kerel, is het niet?
1024
01:24:21,422 --> 01:24:24,828
Luister, Linda, als je
werkelijk hier blijven wilt...
1025
01:24:24,928 --> 01:24:28,393
Praat niet zo.
Dit is de kans die ze altijd wilde.
1026
01:24:28,493 --> 01:24:32,078
Natuurlijk. Tjonge, wat zijn we blij.
1027
01:27:09,576 --> 01:27:11,928
Fijne Thanksgiving, Mr. Jim.
1028
01:27:12,028 --> 01:27:14,898
Insgelijks, Mamie... en staf.
1029
01:27:14,998 --> 01:27:17,435
Zei ik jullie niet in de keuken te blijven?
1030
01:27:17,535 --> 01:27:21,286
Die vliegt niet meer weg. Nou, kssst. Weg.
1031
01:27:22,692 --> 01:27:26,129
Alles is klaar en warm, Mr. Jim.
- Dank je, Mamie.
1032
01:27:46,421 --> 01:27:49,841
I've got plenty to be thankful for
1033
01:27:49,941 --> 01:27:51,973
Grapje zeker?
1034
01:27:52,073 --> 01:27:55,245
I haven't got a great big yacht
1035
01:27:55,345 --> 01:27:58,414
To sail from shore to shore
1036
01:27:58,514 --> 01:28:02,355
Still, I've got plenty to be thankful for
1037
01:28:02,455 --> 01:28:04,487
Je bent teut, vader.
1038
01:28:04,587 --> 01:28:08,660
I've got plenty to be thankful for...
1039
01:28:08,760 --> 01:28:13,568
Zoals..?
- No private car, no caviar
1040
01:28:13,668 --> 01:28:16,736
No carpet on my floor
1041
01:28:16,836 --> 01:28:19,839
Still, I've got plenty to be thankful for
1042
01:28:19,939 --> 01:28:22,346
Weet je, je bent beter af dan ik.
1043
01:28:22,446 --> 01:28:25,480
I've got eyes to see with
- Je hebt een bril nodig.
1044
01:28:25,580 --> 01:28:28,521
Ears to hear with
- Of te vliegen.
1045
01:28:28,621 --> 01:28:31,856
Arms to hug with Lips to kiss with...
1046
01:28:31,956 --> 01:28:35,093
Someone to adore
- Een beetje plavloers ook.
1047
01:28:35,193 --> 01:28:39,081
How could anybody ask for more
1048
01:28:40,586 --> 01:28:43,202
My needs are small I buy them all...
1049
01:28:43,302 --> 01:28:47,075
At the Five-and-Ten-Cent store
- Zing maar.
1050
01:28:47,175 --> 01:28:50,158
Oh, I've got plenty to be thankful for
1051
01:28:50,258 --> 01:28:52,258
Zing het mooi.
1052
01:28:56,638 --> 01:29:01,189
Waarom hebt u geen hapje genomen?
- Ik zit te pruilen, Mamie.
1053
01:29:01,289 --> 01:29:03,825
Wie is dat?
- Dat is Mr. Jones.
1054
01:29:03,925 --> 01:29:06,800
Jonesy? 't Spijt me. Ik heb hem goed gekend.
1055
01:29:06,900 --> 01:29:12,504
Maar u moet iets eten. De kalkoen
is het probleem niet. Dat bent u.
1056
01:29:12,604 --> 01:29:15,606
Ik voel me goed. Ik heb succes, Mamie.
1057
01:29:15,706 --> 01:29:19,549
Waarom hebt u de Inn gesloten en hangt
hier rond als een kwal in de problemen?
1058
01:29:19,649 --> 01:29:24,989
Omdat een slijmjurk uw vriendinnetje afpakte en
u niet gevochten hebt om 'r terug te krijgen.
1059
01:29:25,089 --> 01:29:27,891
Uh, excuus, Mr. Jim, maar...
1060
01:29:27,991 --> 01:29:29,646
Ik probeerde haar hier te houden.
1061
01:29:29,746 --> 01:29:32,898
Wat voor soort hier houden was
dat? Niets anders dan truukjes.
1062
01:29:32,998 --> 01:29:38,034
Als u nou naar Hollywood gaat en Miss
Linda verteld hoeveel u van haar houdt,
1063
01:29:38,134 --> 01:29:42,104
en haar dat vertelt op een manier
zoals een dame dat graag hoort,
1064
01:29:42,204 --> 01:29:47,447
dan wed ik dat ze de snelste
ex-filmster is die ooit bestaan heeft.
1065
01:29:47,547 --> 01:29:51,887
Je bent gek, Mamie.
- Ben ik gek?
1066
01:29:51,987 --> 01:29:57,327
Ik ken Miss Linda. Ik ken haar
zoals ik mijn kinderen ken.
1067
01:29:57,427 --> 01:30:00,832
Waarom, ze is niet zo'n verwaand
type, niet meer dan u bent.
1068
01:30:00,932 --> 01:30:04,364
Wat ze wil is dat wat u hier hebt.
1069
01:30:04,464 --> 01:30:08,538
Maar vrouwen willen graag dat dingen
op de juiste wijze gezegd worden.
1070
01:30:08,638 --> 01:30:12,275
U kunt haar hart doen smelten tot boter...
1071
01:30:12,375 --> 01:30:15,316
als u alleen maar de verwarming wat hoger zette.
1072
01:30:15,416 --> 01:30:18,984
Mamie, je kunt niet, je kunt niet
proberen iemands vriendin af te pakken...
1073
01:30:19,084 --> 01:30:22,519
als hij juist de ring heeft gekocht.
1074
01:30:22,619 --> 01:30:24,619
Zoals bij mij, zoals ik me herinner.
1075
01:30:24,694 --> 01:30:26,427
Je hebt helemaal gelijk.
1076
01:30:26,527 --> 01:30:29,800
Juist. Vrouwen moeten dingen op
de goede manier verteld worden.
1077
01:30:29,900 --> 01:30:30,900
Ja, meneer.
1078
01:30:43,900 --> 01:30:47,619
Eindelijk. De nacht waarover ik
gedroomd heb is aangebroken.
1079
01:30:47,719 --> 01:30:50,787
Dit is mijn trouwdag. Je maakt
dat ik me voel als een bemoeial.
1080
01:30:50,887 --> 01:30:53,795
Begrijp me niet verkeerd. Ik ben
blij omdat dit huwelijk betekent...
1081
01:30:53,895 --> 01:30:56,562
dat we een geregeld leven krijgen en
ons geen zorgen meer hoeven maken.
1082
01:30:56,662 --> 01:30:59,068
Ik wou dat ik jouw zelfvertrouwen
had zonder jouw kijk erop.
1083
01:30:59,168 --> 01:31:02,603
Ik hou mijn vingers gekruist tot ik met
Linda in het vliegtuig naar Yuma zit.
1084
01:31:02,703 --> 01:31:03,758
Waar maak je je zorgen over?
1085
01:31:03,858 --> 01:31:06,374
ik ben eerder zo dicht bij een
huwelijk geweest, om vervolgens...
1086
01:31:06,474 --> 01:31:09,909
wakker te worden zonder
bruid maar met een kater.
1087
01:31:10,009 --> 01:31:13,919
Kijk, het meisje heeft 'ja' gezegd en
het plaatje is dus vanavond compleet.
1088
01:31:14,019 --> 01:31:16,922
Binnen.
- Alles is geregeld en klaar.
1089
01:31:17,022 --> 01:31:20,055
Wat kan er nou gebeuren...
1090
01:31:20,155 --> 01:31:23,511
Hoi, kerels.
1091
01:31:24,682 --> 01:31:27,433
Jim.
W- Wat brengt jou hier?
1092
01:31:27,533 --> 01:31:30,967
De trein. Tsjoeke, tsjoeke, tsjoek.
Trouwen? Wanneer is het?
1093
01:31:31,067 --> 01:31:33,067
Trouwen?
- Ja.
1094
01:31:33,075 --> 01:31:36,108
Uh, wel, we hebben de
datum nog niet vastgesteld.
1095
01:31:36,208 --> 01:31:38,677
Heb je Linda gezien?
- Nee. Nee, nog niet.
1096
01:31:38,777 --> 01:31:42,215
Zeg, ik sprak je regisseur. Hij zei
dat jullie vanavond de finale opnemen.
1097
01:31:42,315 --> 01:31:44,286
Bedacht me dat ik graag wil
zien hoe jij films maakt.
1098
01:31:44,386 --> 01:31:45,386
Eh, hij wil toch niet...
1099
01:31:45,486 --> 01:31:47,294
J- je vindt het vast toch niet
mooi wat ze vanavond doen,
1100
01:31:47,394 --> 01:31:48,394
Waarom niet?
1101
01:31:48,494 --> 01:31:49,778
Het is saai, veel techniek.
1102
01:31:49,878 --> 01:31:52,298
Nou, ik ben een soort van
saaie, technische kerel.
1103
01:31:52,398 --> 01:31:55,135
Misschien kun je beter
wachten en Linda morgen zien.
1104
01:31:55,235 --> 01:31:56,235
Oh, nee.
1105
01:31:56,335 --> 01:32:01,372
Ik wil graag de finale zien. Het succes van jou
en Linda betekent heel veel voor me, vriend.
1106
01:32:01,472 --> 01:32:05,110
Zeg, waarom ben je jezelf
niet? Wat ben je van plan?
1107
01:32:05,210 --> 01:32:07,448
Nou, ik mag doodvallen.
1108
01:32:07,548 --> 01:32:10,453
Is me dit een fraai welkom voor iemand
die van kust naar kust reist...
1109
01:32:10,553 --> 01:32:14,486
alleen maar om jullie een prettige
Kerst en een mooie bruiloft te wensen.
1110
01:32:14,586 --> 01:32:18,092
Weet je nog hoe ik opkeek toen je naar
de Inn kwam op de ochtend van Pasen?
1111
01:32:18,192 --> 01:32:21,466
Dat was een beetje dom, niet waar?
- Nou begrijp ik dat hij hier niet zomaar is.
1112
01:32:21,566 --> 01:32:24,133
Wacht even. Laten we niet onredelijk worden.
- Hmm?
1113
01:32:24,233 --> 01:32:27,472
We behandelen Jim als een arme neef van het
platte land. Hij bedoeld het niet niet zo kwaad.
1114
01:32:27,572 --> 01:32:29,943
Nee.
- Nee. Hij wil alleen maar even Linda zien.
1115
01:32:30,043 --> 01:32:33,712
We laten hem Linda zien.
- Met een beetje goede wil lukt alles.
1116
01:32:33,812 --> 01:32:38,119
Waar gaan we naar toe?
Wat is dit? Hela.
1117
01:32:38,219 --> 01:32:40,955
H� Ted, wat doe je?
1118
01:32:41,055 --> 01:32:43,122
Ik was bang dat je gek geworden was.
- Ik hou 'm hier...
1119
01:32:43,222 --> 01:32:46,180
totdat je met Linda in het vliegtuig zit.
1120
01:32:48,082 --> 01:32:50,163
Ik kan me beter even aankleden.
1121
01:32:50,263 --> 01:32:52,704
Ik ga naar de set om te kijken
of ze bijna klaar zijn.
1122
01:32:52,804 --> 01:32:53,928
Mijn kleren hangen daarin.
1123
01:32:54,028 --> 01:32:56,538
Zalig Kertsfeest.
- Jim. Vriend.
1124
01:32:56,638 --> 01:33:00,046
Wacht.
- Stop. We maakten maar een grapje.
1125
01:33:00,146 --> 01:33:03,294
Alleen jij kon zoiets bedenken.
1126
01:33:10,309 --> 01:33:13,229
Wie ga je bellen?
- Niemand.
1127
01:33:13,329 --> 01:33:15,805
De centralist is al weg.
1128
01:33:46,453 --> 01:33:50,584
Voorzichtig aan.
Breek je nek niet.
1129
01:33:55,530 --> 01:33:57,850
Het is een van de meest authentieke
producties die we ooit gemaakt hebben.
1130
01:33:57,950 --> 01:33:58,950
Is dat zo?
1131
01:33:59,050 --> 01:34:03,552
Alles is gemaakt volgens de foto's die
we bij jou in Conneticut hebben gemaakt.
1132
01:34:03,652 --> 01:34:08,827
O. Mamie en haar kinderen zouden dit eens
moeten zien. Ze zouden het niet geloven.
1133
01:34:08,927 --> 01:34:09,927
Iets verkeerd?
1134
01:34:10,027 --> 01:34:12,963
Nou, die kerstboom staat
niet op de goede plaats.
1135
01:34:13,063 --> 01:34:16,871
Niet zou het opgevallen zijn
behalve mij of...Linda.
1136
01:34:16,971 --> 01:34:18,473
We gaan beginnen met opnemen. Kom maar met me...
1137
01:34:18,573 --> 01:34:20,107
mee naar een plaats waar
je alles goed kunt zien.
1138
01:34:20,207 --> 01:34:23,208
Nee. Ik blijf wel op de achtergrond,
Ik wil jullie niet in de weg lopen.
1139
01:34:23,308 --> 01:34:27,234
Zoek maar een plaats, Ik zie je straks.
- Goed.
1140
01:34:45,791 --> 01:34:49,307
Goed, we volgen je met de boom
van hier tot binnen in the Inn.
1141
01:34:49,407 --> 01:34:52,314
Als je de andere set op gaat,
zing je daar het liedje.
1142
01:34:52,414 --> 01:34:55,819
Denk aan de juiste stemming.
Je succes in Hollywood is uitgebleven.
1143
01:34:55,919 --> 01:34:59,953
De man waarvan je hield ben je kwijt.
Je weet wel, de gebruikelijke houding.
1144
01:35:00,053 --> 01:35:02,960
Maak me aan het huilen en
je kunt naar je bruiloft.
1145
01:35:03,060 --> 01:35:04,148
Alles klaar voor de repetitie.
1146
01:35:04,248 --> 01:35:06,094
Nee, alsjeblieft. Begin
meteen maar met de opname.
1147
01:35:06,194 --> 01:35:09,619
Okee.
Het is een opname.
1148
01:35:11,655 --> 01:35:14,974
Goed, iedereen stil op het
toneel. Het is een opname.
1149
01:35:15,074 --> 01:35:17,708
Doe maar dicht.
1150
01:35:17,808 --> 01:35:21,823
Kom op daar. Stilte graag.
Iedereen op zijn plaats.
1151
01:35:24,004 --> 01:35:27,390
Kom, iedereen op zijn plaats. Het is de film.
1152
01:35:27,490 --> 01:35:31,206
Weg met die bezems en laat het maar sneeuwen.
1153
01:35:32,279 --> 01:35:34,631
Goed, opname.
1154
01:35:40,656 --> 01:35:42,788
Sorry, maar als het rode licht
brandt, mag u niet naar...
1155
01:35:42,888 --> 01:35:44,943
binnen, zelfs niet als u de
eigenaar van de studio was.
1156
01:35:45,043 --> 01:35:47,788
Maar, Pop, het is belangrijk.
- Weet ik. Dat is het licht ook.
1157
01:35:47,812 --> 01:35:50,847
laat de playback horen. Muziek.
1158
01:35:54,106 --> 01:35:56,904
Goed...actie.
1159
01:36:27,547 --> 01:36:33,851
I'm dreaming of a white Christmas
1160
01:36:35,189 --> 01:36:40,685
With every Christmas card I write
1161
01:36:41,930 --> 01:36:46,650
May your days be merry
1162
01:36:46,750 --> 01:36:50,921
And bright
1163
01:36:51,021 --> 01:36:57,331
And may all your Christmases
1164
01:37:16,037 --> 01:37:22,603
I'm dreaming of a white Christmas
1165
01:37:24,214 --> 01:37:28,675
Just like the ones I used to know
1166
01:37:31,022 --> 01:37:35,944
Where the treetops glisten
1167
01:37:36,044 --> 01:37:40,113
And children listen
1168
01:37:40,213 --> 01:37:45,955
To hear sleigh bells in the snow
1169
01:37:50,379 --> 01:37:54,497
Dreaming of a white...
1170
01:37:54,597 --> 01:37:57,870
Christmas...
1171
01:37:57,970 --> 01:38:03,451
With every Christmas card I write
1172
01:38:06,532 --> 01:38:11,387
May your days be merry
1173
01:38:11,487 --> 01:38:14,463
And bright...
1174
01:38:16,144 --> 01:38:19,328
Jim.
- Stop. Stop.
1175
01:38:19,428 --> 01:38:22,064
Daar is het.
1176
01:38:22,164 --> 01:38:25,086
Goed, heren.
1177
01:38:28,625 --> 01:38:31,733
Hoe kon-ie nou zover zijn
en dat binnen 5 minuten?
1178
01:38:31,833 --> 01:38:33,109
De dame was gewillig.
1179
01:38:33,209 --> 01:38:36,117
Maar dat kunnen ze ons niet aandoen.
1180
01:38:53,221 --> 01:38:55,438
Here she comes down the street
1181
01:38:55,538 --> 01:38:57,943
I'll admit my defeat
1182
01:38:58,043 --> 01:39:00,446
I've won my hot toddy
1183
01:39:00,546 --> 01:39:03,078
Over my scarred body
1184
01:39:03,178 --> 01:39:07,785
I knew that I'd win
1185
01:39:07,885 --> 01:39:09,885
Singing
1186
01:39:09,891 --> 01:39:13,242
But wait until she gets a load of your dancing
1187
01:39:14,380 --> 01:39:20,670
We'll stay at the Inn singing
1188
01:39:20,770 --> 01:39:24,020
All by myself I'll have to stick to my dancing
1189
01:39:27,863 --> 01:39:30,181
Oh, no, my friend I'm here to end...
1190
01:39:30,281 --> 01:39:34,018
Your dancing trouble and strife
- Oh, this will be fun.
1191
01:39:34,118 --> 01:39:37,957
Miss Hit-And-Run has come back into my life...
1192
01:39:38,057 --> 01:39:42,194
We'll stay at the Inn
- We'll have to begin...
1193
01:39:42,294 --> 01:39:45,114
Singing
- Dancing
1194
01:39:53,727 --> 01:39:56,180
We've each other to cling to...
1195
01:39:56,280 --> 01:40:00,652
You'll be easy to sing to
- And you're
1196
01:40:00,752 --> 01:40:03,121
Easy to dance with
1197
01:40:03,221 --> 01:40:06,288
So let the old year die
1198
01:40:06,388 --> 01:40:08,795
With a fond good-bye
1199
01:40:08,895 --> 01:40:13,715
And our hopes as high as a kite
1200
01:40:15,287 --> 01:40:20,941
How can our love go wrong, dear
1201
01:40:21,041 --> 01:40:25,332
If we start the New Year right
1202
01:40:35,035 --> 01:40:38,339
Vertaling: Eric van Eijk
Gedownload van www.nlondertitels.com
1203
01:41:00,035 --> 01:41:02,339
Vaassen, The Netherlands
97452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.