All language subtitles for Books.of.Blood.2020.REPACK.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:05,702 LOS LIBROS DE LA SANGRE SE PUBLICARON EN EL 1984... 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,622 IMPACTARON Y ASUSTARON A MILLONES DE PERSONAS 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,040 EN TODO EL MUNDO... 4 00:00:10,052 --> 00:00:16,129 ESTA PELÍCULA OSA ABRIR ESAS PÁGINAS OTRA VEZ. 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,430 La muerte siempre llega. 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,642 Pero, a veces, los relatos sobre ella son tan terribles 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,268 que deben quedar grabados para siempre 8 00:00:30,280 --> 00:00:34,189 en nuestra memoria colectiva. 9 00:00:34,201 --> 00:00:36,066 Existe un sitio donde a estos horrores 10 00:00:36,078 --> 00:00:39,444 los transcriben los muertos. 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,863 Y ellos quieren que sus historias se cuenten. 12 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 13 00:02:27,272 --> 00:02:29,721 Bennett, te lo dije, ¡puedo pagar! 14 00:02:29,733 --> 00:02:31,139 Solo necesito tiempo. 15 00:02:31,151 --> 00:02:32,515 ‐ El tiempo se acabó. 16 00:02:32,527 --> 00:02:33,933 Ahora quieren sangre. 17 00:02:33,945 --> 00:02:35,727 ‐ Tengo algo. 18 00:02:35,739 --> 00:02:37,395 Algo muy valioso. 19 00:02:37,407 --> 00:02:38,521 Un libro. 20 00:02:38,533 --> 00:02:40,940 Un libro único que vale millones. 21 00:02:40,952 --> 00:02:42,233 ‐ Continúa. 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,610 Puedo decirte dónde encontrarlo. 23 00:02:55,175 --> 00:02:56,665 ‐ Gracias. 24 00:03:26,248 --> 00:03:28,947 ‐ Trató de salvarse. 25 00:03:28,959 --> 00:03:32,033 Me dio un dato que podría darnos efectivo. 26 00:03:32,045 --> 00:03:33,493 ‐ ¿Sí? 27 00:03:33,505 --> 00:03:35,787 ‐ Un libro. 28 00:03:35,799 --> 00:03:37,705 Al parecer, único. 29 00:03:37,717 --> 00:03:40,500 ‐ ¿Dónde? 30 00:03:40,512 --> 00:03:42,293 ‐ Ravenmoor. 31 00:03:42,305 --> 00:03:44,546 ‐ Sabes que ese sitio está maldito. 32 00:03:44,558 --> 00:03:45,672 Algo sucedió allí. 33 00:03:45,684 --> 00:03:48,049 Dicen que se parece a Chernóbil. 34 00:03:48,061 --> 00:03:49,300 ‐ Decadencia urbana. 35 00:03:49,312 --> 00:03:50,885 Eso es lo que sucedió. 36 00:03:50,897 --> 00:03:55,390 Iniciando a Ravenmoor, 47 Tollington Place. 37 00:03:55,402 --> 00:03:56,850 ‐ ¿Quieres andar con las malditas ratas 38 00:03:56,862 --> 00:03:58,560 el resto de tu vida? 39 00:03:58,572 --> 00:04:00,728 ‐ ¿Cómo se llama el libro? 40 00:04:00,740 --> 00:04:02,856 ‐ El Libro de la Sangre. 41 00:05:12,229 --> 00:05:14,344 Por esto compré este lugar. 42 00:05:14,356 --> 00:05:15,386 Por la vista. 43 00:05:15,398 --> 00:05:16,971 Es tan hermosa. 44 00:05:16,983 --> 00:05:22,268 ‐ Tan desoladora. 45 00:05:22,280 --> 00:05:25,772 ‐ Es como si viéramos dos lugares diferentes. 46 00:05:25,784 --> 00:05:27,607 ‐ Diez minutos en esa agua helada, 47 00:05:27,619 --> 00:05:30,235 y morirías congelada. 48 00:05:30,247 --> 00:05:32,320 ‐ ¿Por qué lo haces? 49 00:05:32,332 --> 00:05:36,366 ¿Por qué no puedes disfrutar nada? 50 00:05:36,378 --> 00:05:38,576 Lo de la universidad es culpa de él, 51 00:05:38,588 --> 00:05:40,370 no tuya. 52 00:05:40,382 --> 00:05:42,121 ‐ No sabes qué sucedió. 53 00:05:42,133 --> 00:05:43,623 ‐ Dímelo. 54 00:05:43,635 --> 00:05:45,416 Díselo a alguien. 55 00:05:45,428 --> 00:05:48,807 ¿Cómo esperas que te ayudemos si no estás dispuesta a hablar? 56 00:05:52,727 --> 00:05:57,804 Quizás el Dr. Lerner deba revisar tu medicación. 57 00:05:57,816 --> 00:05:59,472 ‐ Dejé de tomarlas. 58 00:05:59,484 --> 00:06:01,391 ¿Qué? 59 00:06:01,403 --> 00:06:04,060 ‐ Sí, dejé de tomarla hace una semana. 60 00:06:04,072 --> 00:06:06,646 ‐ No puedes simplemente dejarla, Jenna. 61 00:06:06,658 --> 00:06:08,815 El doctor fue muy claro con respecto a eso. 62 00:06:08,827 --> 00:06:11,651 ‐ No me estaban ayudando. 63 00:06:11,663 --> 00:06:14,821 Solo me hacían sentir cansada y atontada todo el tiempo. 64 00:06:14,833 --> 00:06:18,533 ‐ Eso es mejor que tener el cerebro dañado. 65 00:06:18,545 --> 00:06:20,660 ‐ Sí, bueno, 66 00:06:20,672 --> 00:06:26,332 tú no eres quien tiene que tomarlas. 67 00:06:26,344 --> 00:06:29,848 La cena está lista, si te interesa. 68 00:06:32,893 --> 00:06:34,716 Hola, princesa. 69 00:06:34,728 --> 00:06:38,136 ‐ Ahora las mujeres prefieren que las llamen reinas, Dan. 70 00:06:38,148 --> 00:06:40,263 Muestra un poco de respeto. 71 00:06:40,275 --> 00:06:41,848 ‐ ¿Por qué? 72 00:06:41,860 --> 00:06:42,974 A tu edad, 73 00:06:42,986 --> 00:06:45,393 no me atrapabas ni muerta viviendo en casa. 74 00:06:45,405 --> 00:06:47,145 ¿Qué significa esa expresión? 75 00:06:47,157 --> 00:06:49,939 ‐ ¿Cuál? ‐ "Atrapar muerta". 76 00:06:49,951 --> 00:06:52,233 ‐ Ese es tu problema, Jen. 77 00:06:52,245 --> 00:06:54,068 Estás tan perdida en los árboles 78 00:06:54,080 --> 00:06:55,570 que ni siquiera ves las hojas. 79 00:06:55,582 --> 00:06:57,113 El bosque. 80 00:06:57,125 --> 00:06:58,990 Eso es lo que te impide ver a los árboles. 81 00:07:24,694 --> 00:07:27,226 ‐ Bueno, ahí la tienes. Jenna sin medicamentos. 82 00:07:27,238 --> 00:07:29,312 ¿Quieres que disuelva la comida en mi boca? 83 00:07:29,324 --> 00:07:31,898 ¿Cómo voy a comer sin masticar, Jenna? 84 00:07:31,910 --> 00:07:33,232 Volverás a tomar los medicamentos, 85 00:07:33,244 --> 00:07:37,195 porque no pasaré otra vez por lo mismo. 86 00:07:42,379 --> 00:07:46,287 Tres loqueros desde que ella tenía diez años. 87 00:07:46,299 --> 00:07:49,123 Tutores y profesores privados para entrar a la universidad, 88 00:07:49,135 --> 00:07:51,292 y acaba arrojando todo por la borda. 89 00:07:51,304 --> 00:07:53,544 ‐ Dijiste que ella también fue víctima, 90 00:07:53,556 --> 00:07:55,088 así que no la culpes. 91 00:07:55,100 --> 00:07:56,964 No quiero culpar a la víctima. 92 00:07:56,976 --> 00:07:58,508 Quiero cobrarle a la víctima. 93 00:07:58,520 --> 00:08:00,635 La enviaré a la granja, ¿y sabes qué? 94 00:08:00,647 --> 00:08:02,470 Si mete la pata, me rindo. 95 00:08:02,482 --> 00:08:05,014 Vendrán por ella mañana. 96 00:08:22,210 --> 00:08:24,450 Ven aquí. 97 00:08:24,462 --> 00:08:26,202 Oh, Dios. 98 00:10:06,231 --> 00:10:09,013 ‐ Disculpe. ¿El autobús a Los Ángeles ya se marchó? 99 00:10:09,025 --> 00:10:10,306 Sale en cinco minutos. 100 00:10:10,318 --> 00:10:12,391 ‐ Bien. Necesito un boleto. 101 00:10:12,403 --> 00:10:13,530 Por favor. 102 00:10:39,597 --> 00:10:41,587 Último llamado para abordar. 103 00:11:28,146 --> 00:11:29,385 Bien. 104 00:13:44,699 --> 00:13:46,856 Encantada de conocerte, Jenna. 105 00:13:46,868 --> 00:13:50,985 Descansa aquí un momento mientras preparamos tu cuarto. 106 00:13:50,997 --> 00:13:52,611 ¿De acuerdo? 107 00:14:07,388 --> 00:14:09,712 Lo sabía. 108 00:14:09,724 --> 00:14:12,006 ‐ ¿Qué? ‐ Acabo de verte. 109 00:14:12,018 --> 00:14:14,133 ¿En el Spider cibercafé? 110 00:14:14,145 --> 00:14:15,301 ‐ Oh. 111 00:14:15,313 --> 00:14:16,802 ‐ Es... ¿cómo se dice? 112 00:14:16,814 --> 00:14:19,180 Como una coincidencia, 113 00:14:19,192 --> 00:14:21,640 pero ¿más cósmica? 114 00:14:21,652 --> 00:14:22,767 ‐ ¿Sincronicidad? 115 00:14:22,779 --> 00:14:24,018 ‐ Sí, sincronicidad. Eso es. 116 00:14:24,030 --> 00:14:26,103 Como... 117 00:14:26,115 --> 00:14:29,356 una coincidencia con significado. 118 00:14:29,368 --> 00:14:31,692 ‐ Tu familia parece agradable. 119 00:14:31,704 --> 00:14:33,778 ‐ No, son una pesadilla. 120 00:14:33,790 --> 00:14:36,363 Por suerte, están en Sídney. 121 00:14:36,375 --> 00:14:39,283 ‐ Oh. ¿No son tu familia? 122 00:14:39,295 --> 00:14:42,828 ‐ Nos gusta pensar que todos los que se hospedan lo son. 123 00:14:42,840 --> 00:14:44,497 ‐ Es el destino. 124 00:14:44,509 --> 00:14:47,333 ‐ O la sincronicidad. 125 00:14:47,345 --> 00:14:49,043 ‐ Mm. 126 00:14:49,055 --> 00:14:51,670 LAS CHICAS ESTÁN HECHAS DE AZÚCAR Y ESPECIAS Y TODO LINDO 127 00:14:51,682 --> 00:14:54,048 LOS CHICOS DE RETAZOS, CARACOLES Y COLAS DE PERRO 128 00:16:14,432 --> 00:16:15,754 Oh. ‐ Lo siento, querida. 129 00:16:15,766 --> 00:16:17,882 - Está bien. - No quise asustarte. 130 00:16:17,894 --> 00:16:19,508 ¿Estás bien? 131 00:16:19,520 --> 00:16:21,093 Sí. 132 00:16:21,105 --> 00:16:24,763 Sí. Solo estoy cansada. 133 00:16:24,775 --> 00:16:26,640 ‐ Vi que te gusta la música, 134 00:16:26,652 --> 00:16:28,851 así que puse una radio junto a tu cama. 135 00:16:28,863 --> 00:16:31,478 ‐ No me gusta la música. 136 00:16:31,490 --> 00:16:34,315 Estos son simplemente para no... 137 00:16:34,327 --> 00:16:36,066 escuchar nada. 138 00:16:36,078 --> 00:16:37,610 ‐ Ah, entiendo. 139 00:16:37,622 --> 00:16:39,737 Eres sensible. 140 00:16:39,749 --> 00:16:41,906 Por supuesto. Eres una artista. 141 00:16:41,918 --> 00:16:44,366 ‐ No, estos son solo... 142 00:16:44,378 --> 00:16:48,370 dibujos. 143 00:16:48,382 --> 00:16:51,999 ‐ En una ciudad extraña, en casa de extraños, 144 00:16:52,011 --> 00:16:55,127 después de un largo viaje. 145 00:16:55,139 --> 00:16:57,171 Para momentos como este, 146 00:16:57,183 --> 00:17:00,549 el Señor nos dio el té y el pastel. 147 00:17:00,561 --> 00:17:02,230 Ven. 148 00:17:07,985 --> 00:17:09,934 ‐ No planeaba detenerme. 149 00:17:09,946 --> 00:17:11,644 Iba... 150 00:17:11,656 --> 00:17:14,647 camino a Los Ángeles, y... 151 00:17:14,659 --> 00:17:17,191 no soporté la idea de estar nauseabunda 152 00:17:17,203 --> 00:17:19,568 un día y medio en un autobús. 153 00:17:19,580 --> 00:17:22,905 ‐ Estoy segura de que no lo estabas, querida. 154 00:17:22,917 --> 00:17:25,157 ‐ Oh, pero sí. 155 00:17:25,169 --> 00:17:27,534 ‐ El nauseabundo da ganas de vomitar a otras personas. 156 00:17:27,546 --> 00:17:30,579 Tú estabas nauseosa. 157 00:17:30,591 --> 00:17:33,582 ‐ Ellie es muy específica con las palabras. 158 00:17:33,594 --> 00:17:35,584 En especial, con los términos médicos. 159 00:17:35,596 --> 00:17:38,254 Ellie era enfermera. 160 00:17:38,266 --> 00:17:40,589 Alguien que hace lo mismo que un doctor 161 00:17:40,601 --> 00:17:42,675 por centavos y no dólares. 162 00:17:42,687 --> 00:17:44,802 ‐ Sam Austin, eso no es cierto. 163 00:17:44,814 --> 00:17:47,137 Doctores y enfermeras son totalmente diferentes. 164 00:17:47,149 --> 00:17:48,889 Los doctores tratan enfermedades. 165 00:17:48,901 --> 00:17:51,767 Las enfermeras tratan a la gente. 166 00:17:51,779 --> 00:17:53,894 ‐ En mi caso, no sé qué hacer con mis manos 167 00:17:53,906 --> 00:17:55,896 si no estoy construyendo. 168 00:17:55,908 --> 00:18:00,025 Hice las sillas y esta mesa. 169 00:18:00,037 --> 00:18:02,861 Hice los armarios. 170 00:18:02,873 --> 00:18:06,448 Tallé mi propia pierna de madera. 171 00:18:06,460 --> 00:18:07,491 No, es una broma. 172 00:18:10,089 --> 00:18:11,579 ¿Te imaginas? 173 00:18:11,591 --> 00:18:14,456 ¿Construiste la casa? 174 00:18:14,468 --> 00:18:16,625 Le agregué cosas aquí y allí. 175 00:18:16,637 --> 00:18:18,711 Es tan humilde. 176 00:18:18,723 --> 00:18:20,963 Duplicó el tamaño de la casa. 177 00:18:22,435 --> 00:18:23,799 Cuando empiezas a reparar cosas, 178 00:18:23,811 --> 00:18:24,800 ya saben cómo es. 179 00:18:24,812 --> 00:18:26,677 Siempre hay algo más. 180 00:18:26,689 --> 00:18:31,473 ‐ Oh, no lo hagas. 181 00:18:31,485 --> 00:18:33,517 ‐ Sí, tenemos algunas cucarachas. 182 00:18:33,529 --> 00:18:35,352 No se preocupen. 183 00:18:35,364 --> 00:18:39,273 Yo digo que las eliminemos, pero Ellie no quiere. 184 00:18:39,285 --> 00:18:43,027 ‐ Es más fácil tomar una vida que hacer una. 185 00:18:45,166 --> 00:18:48,198 ‐ Y con esa nota alegre, 186 00:18:48,210 --> 00:18:50,993 este anciano se va a dormir. 187 00:18:51,005 --> 00:18:52,173 Buenas noches. 188 00:18:55,217 --> 00:18:56,540 ‐ ¿Qué hay en Los Ángeles? 189 00:18:56,552 --> 00:18:58,584 ‐ Oh. 190 00:18:58,596 --> 00:19:03,213 A decir verdad, no sé adónde voy. 191 00:19:03,225 --> 00:19:04,882 ‐ Quizás la única forma de saber adonde te diriges 192 00:19:04,894 --> 00:19:07,426 es continuando hasta encontrarlo. 193 00:19:07,438 --> 00:19:09,762 ‐ Tal vez. 194 00:19:09,774 --> 00:19:11,972 Yo me estoy tomando un tiempo para ver. 195 00:19:11,984 --> 00:19:15,601 ¿Y tú? 196 00:19:15,613 --> 00:19:16,602 ¿Sabes qué? Discúlpame. 197 00:19:16,614 --> 00:19:18,741 No es asunto mío. 198 00:19:21,118 --> 00:19:24,360 ‐ Tuve una mala experiencia... 199 00:19:24,372 --> 00:19:27,112 en la universidad con un sujeto. 200 00:19:27,124 --> 00:19:28,155 ‐ ¿Se distanciaron? 201 00:19:28,167 --> 00:19:30,908 ‐ Fue más una ruptura. 202 00:19:30,920 --> 00:19:33,619 La vida apesta. 203 00:19:33,631 --> 00:19:35,120 ‐ Sí. 204 00:19:35,132 --> 00:19:37,456 Como dice mi papá, no nacemos riendo. 205 00:19:37,468 --> 00:19:38,957 ‐ Mm. 206 00:19:38,969 --> 00:19:40,918 Parece un hombre inteligente. 207 00:19:40,930 --> 00:19:43,462 ¿Sabes cuál es su consejo de vida? 208 00:19:43,474 --> 00:19:46,674 En este mundo, o eres el yunque 209 00:19:46,686 --> 00:19:48,884 o eres el martillo. 210 00:19:48,896 --> 00:19:50,761 ¿Cuál prefieres ser? 211 00:19:50,773 --> 00:19:53,347 ‐ Prefiero ser la hormiga. 212 00:19:53,359 --> 00:19:54,973 ‐ ¿Qué hormiga? 213 00:19:54,985 --> 00:19:57,267 ‐ La hormiga que atraviesa el yunque 214 00:19:57,279 --> 00:20:00,896 cuando el martillo golpea. 215 00:20:00,908 --> 00:20:03,399 Así al menos se acabaría rápido. 216 00:20:09,542 --> 00:20:11,198 Oh... 217 00:20:11,210 --> 00:20:12,616 Lo siento. 218 00:20:12,628 --> 00:20:16,578 ‐ Tengo un problema con los sonidos de la boca. 219 00:20:16,590 --> 00:20:18,080 Con todos, en realidad. 220 00:20:18,092 --> 00:20:20,165 A veces pienso que sería más feliz siendo sorda. 221 00:20:20,177 --> 00:20:21,583 ‐ Oh, no digas eso. 222 00:20:21,595 --> 00:20:23,752 No, no, no. Es de verdad. 223 00:20:23,764 --> 00:20:25,421 Mi doctor dice que es neurológico. 224 00:20:25,433 --> 00:20:29,383 Se llama misofonía. Es el odio por los ruidos. 225 00:20:29,395 --> 00:20:32,177 ‐ Guau. Debe ser horrible. 226 00:20:32,189 --> 00:20:33,345 ‐ Habría sido mejor 227 00:20:33,357 --> 00:20:34,847 si hubiese vuelto adentro del útero 228 00:20:34,859 --> 00:20:36,932 y me hubiera quedado allí. 229 00:20:36,944 --> 00:20:39,560 Eres extraña. 230 00:20:39,572 --> 00:20:41,240 Me gusta lo extraño. 231 00:20:52,126 --> 00:20:56,160 Me levantaré temprano para recorrer la universidad. 232 00:20:56,172 --> 00:20:57,578 ¿Estarás aquí mañana? 233 00:20:57,590 --> 00:21:00,539 ‐ No estoy segura. 234 00:21:00,551 --> 00:21:02,207 Supongo que sí. 235 00:21:02,219 --> 00:21:06,754 ‐ Bueno, podríamos ir por un café. 236 00:21:06,766 --> 00:21:08,255 ‐ Mm. 237 00:21:08,267 --> 00:21:13,343 ¿Me envías un mensaje? 238 00:22:19,797 --> 00:22:21,703 Ella no tiene remedio. 239 00:22:21,715 --> 00:22:22,830 La quiero fuera. 240 00:23:57,144 --> 00:23:59,718 ‐ Quizás el Dr. Lerner deba revisar tu medicación. 241 00:24:58,706 --> 00:25:01,279 ‐ Buenos días. 242 00:25:04,920 --> 00:25:08,704 ‐ Los envidio. 243 00:25:08,716 --> 00:25:12,374 ‐ Los pájaros no vuelan por placer. 244 00:25:12,386 --> 00:25:16,807 Es una desesperada búsqueda de comida. 245 00:25:18,183 --> 00:25:20,102 ‐ Aun así parece divertido. 246 00:26:31,965 --> 00:26:33,121 - ¿Puedo ayudarte? - Hola. 247 00:26:33,133 --> 00:26:36,208 ¿Me das un café grande para llevar? 248 00:26:36,220 --> 00:26:37,846 Descafeinado. 249 00:27:03,122 --> 00:27:04,486 ¿Descafeinado grande? 250 00:27:04,498 --> 00:27:06,655 Oh. Eh, no. 251 00:27:06,667 --> 00:27:08,532 Yo... 252 00:27:08,544 --> 00:27:09,950 ¿Estás bien? 253 00:27:13,549 --> 00:27:15,163 No puedes entrar ahí. 254 00:27:40,367 --> 00:27:42,232 ‐ Oh, querida. 255 00:27:42,244 --> 00:27:43,817 ¿Qué sucede? 256 00:27:43,829 --> 00:27:45,110 ‐ Solo iba... 257 00:27:45,122 --> 00:27:46,570 Iba a encontrarme con Gavin, 258 00:27:46,582 --> 00:27:47,988 y no vino, y... 259 00:27:49,960 --> 00:27:51,241 No lo sé. No lo sé. 260 00:27:51,253 --> 00:27:55,036 A veces veo cosas cuando estoy ansiosa y... 261 00:27:55,048 --> 00:27:57,330 Yo solo... Yo... 262 00:27:57,342 --> 00:27:59,958 ‐ Pobrecilla. 263 00:27:59,970 --> 00:28:01,710 Hoy estoy trabajando en el jardín. 264 00:28:01,722 --> 00:28:03,837 ¿Quieres venir a ver? 265 00:28:03,849 --> 00:28:06,131 Nada como la compañía tranquila de las plantas 266 00:28:06,143 --> 00:28:07,841 para tranquilizar el alma. 267 00:28:07,853 --> 00:28:09,467 ¿Mm? 268 00:28:16,945 --> 00:28:18,226 Angelica. 269 00:28:18,238 --> 00:28:20,186 Excelente para recuperar la fuerza. 270 00:28:20,198 --> 00:28:22,022 Mm. 271 00:28:22,034 --> 00:28:25,537 Ah, y aquí tenemos albahaca. 272 00:28:27,497 --> 00:28:30,238 Mm. 273 00:28:30,250 --> 00:28:33,158 Laurel, uña de caballo, planta del diablo... 274 00:28:33,170 --> 00:28:35,327 Mm. Esa suena peligrosa. 275 00:28:35,339 --> 00:28:36,870 ‐ No, querida. 276 00:28:36,882 --> 00:28:38,914 Aunque si pongo un poco en el té de Sam, 277 00:28:38,926 --> 00:28:42,387 se pone algo insistente. 278 00:28:44,556 --> 00:28:46,588 ‐ ¿Y esa? 279 00:28:46,600 --> 00:28:49,507 ‐ Altamisa. 280 00:28:49,519 --> 00:28:52,177 Es mejor para bajar la fiebre 281 00:28:52,189 --> 00:28:56,932 que cualquier cosa que compres en la farmacia. 282 00:28:56,944 --> 00:28:58,767 Primera regla de la jardinería: 283 00:28:58,779 --> 00:29:01,478 Las plantas intrusas deben quitarse. 284 00:29:01,490 --> 00:29:05,231 Odio hacerlo. Los yuyos también son plantas, 285 00:29:05,243 --> 00:29:07,317 pero debo proteger el jardín. 286 00:29:11,291 --> 00:29:15,325 A veces, no puedo evitar pensar... 287 00:29:15,337 --> 00:29:18,244 que sería más lindo ser una planta. 288 00:29:18,256 --> 00:29:21,164 La vida humana es tan cruel. 289 00:29:21,176 --> 00:29:23,124 Especialmente para las madres. 290 00:29:23,136 --> 00:29:26,711 Todo lo que das a luz te lo quitan. 291 00:29:26,723 --> 00:29:29,214 Pero no aquí en mi jardín. 292 00:29:29,226 --> 00:29:33,385 Aquí las cosas se quedan y crecen donde las plantaron. 293 00:29:33,397 --> 00:29:36,346 ‐ ¿Tienes hijos? 294 00:29:36,358 --> 00:29:38,014 ‐ Dos. 295 00:29:38,026 --> 00:29:42,352 Mi hija Shiloh y su hermano mellizo Sam. 296 00:29:42,364 --> 00:29:45,397 El pequeño Sam... 297 00:29:45,409 --> 00:29:47,816 murió cuando era bebé. 298 00:29:47,828 --> 00:29:49,776 ‐ Lo siento. 299 00:29:49,788 --> 00:29:51,861 Gracias. 300 00:29:51,873 --> 00:29:57,796 Agradezco a Dios por Shiloh y mis dos hermosos nietos. 301 00:29:58,213 --> 00:30:02,009 Somos una familia unida, y pretendo que siga así. 302 00:30:06,263 --> 00:30:08,128 ¿Cariño? 303 00:30:08,140 --> 00:30:09,141 ¿Qué sucede? 304 00:30:09,891 --> 00:30:12,215 Confía en mí. Déjalo salir. 305 00:30:12,227 --> 00:30:15,677 Hay más espacio afuera que dentro. 306 00:30:21,987 --> 00:30:24,197 ‐ Algo malo sucedió. 307 00:30:24,990 --> 00:30:27,409 En la universidad. 308 00:30:28,243 --> 00:30:32,736 Solo me confirmó lo que siempre supe. 309 00:30:32,748 --> 00:30:35,822 Lo que acabas de decir. 310 00:30:35,834 --> 00:30:39,075 El mundo es un sitio feo y cruel. 311 00:30:39,087 --> 00:30:40,589 ‐ Oh, cariño. 312 00:30:42,132 --> 00:30:43,717 Lo es. 313 00:30:45,510 --> 00:30:49,347 ‐ Y después de lo que sucedió en la universidad... 314 00:30:50,390 --> 00:30:53,715 no volví a ser la misma. 315 00:30:53,727 --> 00:30:57,272 Siento que todos me miran. 316 00:31:00,192 --> 00:31:01,681 Supongo que me volví paranoica, 317 00:31:01,693 --> 00:31:04,029 porque mi madre me envió a la granja. 318 00:31:04,613 --> 00:31:06,519 ¿La granja? 319 00:31:06,531 --> 00:31:08,450 ‐ Así la llaman. 320 00:31:08,742 --> 00:31:11,828 Los únicos vegetales que allí cultivan son los pacientes. 321 00:31:14,289 --> 00:31:18,752 Y después de que me fui, todo empeoró. 322 00:31:19,377 --> 00:31:21,505 ¿Qué hiciste? 323 00:31:22,672 --> 00:31:25,008 ‐ Dejé de tomar mis medicamentos. 324 00:31:26,134 --> 00:31:29,346 ¿Y cómo te sentiste? 325 00:31:29,805 --> 00:31:31,336 ‐ Bien. 326 00:31:31,348 --> 00:31:33,350 Muy bien. 327 00:31:34,601 --> 00:31:36,603 Al principio. 328 00:31:37,437 --> 00:31:39,844 Y luego, no sé, no pude... 329 00:31:39,856 --> 00:31:42,180 no pude quedarme allí, así que hui 330 00:31:42,192 --> 00:31:44,027 y luego... 331 00:31:45,445 --> 00:31:48,812 ¿Qué? 332 00:31:48,824 --> 00:31:50,992 ‐ No. Es una tontería. 333 00:31:51,910 --> 00:31:55,735 ‐ Deja de juzgar lo que sientes y solo siéntelo. 334 00:31:55,747 --> 00:31:58,154 ¿Cómo te sentiste? 335 00:31:58,166 --> 00:32:00,907 ‐ Perseguida. 336 00:32:00,919 --> 00:32:04,619 Sentí que alguien me perseguía, 337 00:32:04,631 --> 00:32:07,038 alguien que seguramente ni siquiera exista. 338 00:32:07,050 --> 00:32:08,915 ‐ ¿Quién podría ser? ‐ No lo sé. 339 00:32:08,927 --> 00:32:10,846 Creo que cometí un grave error. 340 00:32:12,556 --> 00:32:15,004 Quizás debería estar en el hospital. 341 00:32:15,016 --> 00:32:17,674 ‐ Los hospitales te enferman y te mantienen así. 342 00:32:17,686 --> 00:32:19,134 No. 343 00:32:19,146 --> 00:32:22,929 Todo lo que experimentas es por dejar los medicamentos. 344 00:32:22,941 --> 00:32:26,015 Aquí estás a salvo. 345 00:32:26,027 --> 00:32:29,018 Sam y yo te cuidaremos, 346 00:32:29,030 --> 00:32:31,396 pero si sientes que debes irte, 347 00:32:31,408 --> 00:32:33,439 Sam te llevará. 348 00:32:52,262 --> 00:32:54,127 HOLA LAMENTO HABER FALTADO 349 00:32:54,139 --> 00:32:55,849 ¿PUEDES MÁS TARDE? 350 00:33:05,108 --> 00:33:07,473 BUENA PREGUNTA 351 00:33:07,485 --> 00:33:09,225 Oh. 352 00:33:09,237 --> 00:33:13,354 Maldición. Acabo de‐‐. 353 00:33:13,366 --> 00:33:15,023 Oye. 354 00:33:24,169 --> 00:33:26,492 ‐ Si no hay problema, 355 00:33:26,504 --> 00:33:28,411 quisiera quedarme un tiempo más. 356 00:33:34,221 --> 00:33:37,170 ‐ Estás a punto de liberarte. 357 00:33:37,182 --> 00:33:40,590 En pocos días, estarás como nueva. 358 00:33:40,602 --> 00:33:43,635 Ven. Ayúdame con las hierbas. 359 00:33:43,647 --> 00:33:45,553 Esto es lo que recogimos esta mañana. 360 00:33:45,565 --> 00:33:48,097 Las dejaremos secándose todo el año. 361 00:36:41,032 --> 00:36:43,398 ¿Jenna? ¿Estás bien, querida? 362 00:36:43,410 --> 00:36:44,440 ‐ Sí, sí, lo siento. 363 00:36:44,452 --> 00:36:46,109 Tuve una pesadilla. 364 00:36:46,121 --> 00:36:48,319 ¿Te traigo algo? 365 00:36:48,331 --> 00:36:49,445 ‐ No, estoy bien. Gracias. 366 00:36:53,503 --> 00:36:54,838 JENNA, ¿QUÉ PASA? 367 00:36:56,840 --> 00:36:59,843 911. BUSCA AYUDA. 368 00:37:01,928 --> 00:37:03,626 ¡UN ASESINATO! 369 00:37:03,638 --> 00:37:04,669 VOY A LLAMAR A LA POLICÍA 370 00:37:04,681 --> 00:37:05,682 YA VOY 371 00:37:07,434 --> 00:37:08,727 ¡APRESÚRATE! 372 00:37:09,936 --> 00:37:14,274 YA CASI ESTOY AHÍ. NO... 373 00:37:17,444 --> 00:37:19,696 ESTOY ENCERRADA EN MI CUARTO 374 00:37:25,535 --> 00:37:28,234 ‐ Abre la puerta y déjame ayudarte. 375 00:37:28,246 --> 00:37:30,361 Este momento es crítico para ti, Jenna. 376 00:37:30,373 --> 00:37:32,530 No puedes confiar en tus sentidos. 377 00:37:32,542 --> 00:37:35,712 Necesito que abras. 378 00:37:36,171 --> 00:37:37,577 Jenna. 379 00:37:52,061 --> 00:37:53,092 ¿Ellie? 380 00:37:54,689 --> 00:37:56,179 ¿Ellie‐May? 381 00:37:56,191 --> 00:37:58,151 ¡Ellie! 382 00:37:59,444 --> 00:38:00,808 ¿Estás bien? 383 00:38:09,078 --> 00:38:11,080 Ellie. 384 00:38:13,708 --> 00:38:15,031 ¿Estás arriba? 385 00:38:15,043 --> 00:38:17,212 Vamos, contéstame. 386 00:38:40,318 --> 00:38:42,683 Dios, Ellie. 387 00:38:42,695 --> 00:38:44,769 ¿Qué sucedió? Estás herida. 388 00:38:44,781 --> 00:38:46,115 ‐ Ella me golpeó. 389 00:38:47,700 --> 00:38:49,327 Bien. 390 00:39:14,686 --> 00:39:15,842 Oh. 391 00:39:20,650 --> 00:39:22,265 ¡Oye! 392 00:39:35,498 --> 00:39:37,697 ‐ No hay nada que temer aquí. 393 00:39:37,709 --> 00:39:39,907 Ni tormento, ni dolor, 394 00:39:39,919 --> 00:39:42,368 ni miedo, ni ansiedad. 395 00:39:42,380 --> 00:39:44,829 Eso se acabó. 396 00:39:44,841 --> 00:39:49,000 Cada miembro de esta familia, cada persona en esta casa 397 00:39:49,012 --> 00:39:51,002 es perfectamente cuidada 398 00:39:51,014 --> 00:39:53,921 con nutrientes y analgésicos naturales. 399 00:39:57,520 --> 00:40:00,011 Tranquilícense. 400 00:40:00,023 --> 00:40:03,014 Ansían tanto conocerte. 401 00:40:04,861 --> 00:40:09,437 ‐ Supongo que descubrí mi llamado en el hospital. 402 00:40:09,449 --> 00:40:14,233 Todas esas personas enfermas y solas. 403 00:40:14,245 --> 00:40:17,695 Hice lo posible por aliviarles el dolor. 404 00:40:17,707 --> 00:40:19,030 Era evidente 405 00:40:19,042 --> 00:40:22,325 que su destino era tener una muerte en soledad, 406 00:40:22,337 --> 00:40:23,784 en agonía, 407 00:40:23,796 --> 00:40:28,998 rodeados de máquinas frías e indiferentes, 408 00:40:29,010 --> 00:40:32,335 pero yo pude salvarlos de ese destino. 409 00:40:34,933 --> 00:40:37,965 Creo que el hospital sabía lo que yo hacía, 410 00:40:37,977 --> 00:40:40,968 pero no querían que nadie más lo supiera. 411 00:40:40,980 --> 00:40:44,692 Me dieron un retiro anticipado. 412 00:40:45,109 --> 00:40:46,390 Luego la planta cerró, 413 00:40:46,402 --> 00:40:49,185 y Sam también perdió su trabajo. 414 00:40:49,197 --> 00:40:51,437 Y justo entonces, 415 00:40:51,449 --> 00:40:53,648 nuestra hija y su familia 416 00:40:53,660 --> 00:40:55,524 amenazaron con irse de la casa. 417 00:40:55,536 --> 00:40:58,694 Pensamos que tendríamos el peor Día de Gracias 418 00:40:58,706 --> 00:41:00,488 de todos los tiempos. 419 00:41:00,500 --> 00:41:01,448 Enseguida vuelvo. 420 00:41:01,460 --> 00:41:02,949 ‐ Entonces me vino la idea, 421 00:41:02,961 --> 00:41:05,284 al igual que en el hospital. 422 00:41:05,296 --> 00:41:09,497 Supe que debía poner todo mi amor y conocimiento 423 00:41:09,509 --> 00:41:11,332 junto con las habilidades de Sam 424 00:41:11,344 --> 00:41:14,168 para mantener a la familia unida. 425 00:41:14,180 --> 00:41:15,670 Para siempre. 426 00:41:20,019 --> 00:41:22,009 A Shiloh no le importó. 427 00:41:22,021 --> 00:41:24,512 Vi el alivio en sus ojos. 428 00:41:24,524 --> 00:41:27,807 Al esposo no le gustó, pero‐‐ 429 00:41:27,819 --> 00:41:30,309 ‐ Me ocupé de él. 430 00:41:30,321 --> 00:41:32,436 Fue la primera maleza de Ellie. 431 00:41:32,448 --> 00:41:34,480 ‐ Y a los pequeños 432 00:41:34,492 --> 00:41:38,150 los mecí en mis brazos hasta que prendieron. 433 00:41:38,162 --> 00:41:39,902 No se resistieron 434 00:41:39,914 --> 00:41:43,864 cuando los libramos de sus ojos y sus lenguas. 435 00:41:43,876 --> 00:41:48,244 Ahora todos vivimos bajo un mismo techo. 436 00:41:48,256 --> 00:41:49,996 Yo cuido el jardín. 437 00:41:50,008 --> 00:41:52,707 Sam mantiene la casa. 438 00:41:52,719 --> 00:41:54,959 La vida puede ser perfecta 439 00:41:54,971 --> 00:41:57,044 cuando no se pide demasiado. 440 00:41:57,056 --> 00:42:00,297 Y con esto de la renta, ganamos suficiente para vivir 441 00:42:00,309 --> 00:42:03,718 y mantener al jardín regado y alimentado. 442 00:42:03,730 --> 00:42:07,388 Y, a veces, nos trae algo más. 443 00:42:07,400 --> 00:42:11,684 Alguien que necesita nuestra ayuda. 444 00:42:11,696 --> 00:42:15,229 Oh, no puedo mirar las florecillas del Señor, 445 00:42:15,241 --> 00:42:16,772 no puedo mirarlas a los ojos 446 00:42:16,784 --> 00:42:20,317 sabiendo lo que este mundo cruel les depara. 447 00:42:20,329 --> 00:42:21,485 ¿Sabes? Te medimos 448 00:42:21,497 --> 00:42:22,611 la primera noche que pasaste aquí. 449 00:42:22,623 --> 00:42:24,113 Y te regamos 450 00:42:24,125 --> 00:42:27,908 con las primeras dosis de mi fórmula especial. 451 00:42:27,920 --> 00:42:31,120 Gavin... él también está aquí. 452 00:42:31,132 --> 00:42:33,748 Le ayudamos a echar raíces. 453 00:42:33,760 --> 00:42:36,500 Ambos deben estar juntos. 454 00:42:36,512 --> 00:42:39,420 Con nosotros. 455 00:42:43,978 --> 00:42:46,177 ‐ No, niña. 456 00:42:46,189 --> 00:42:48,304 No temas. ‐. 457 00:42:48,316 --> 00:42:51,932 Es solo para asegurarnos de que no duela. 458 00:42:51,944 --> 00:42:53,768 ‐ Ellie es de lo más suave. 459 00:42:53,780 --> 00:42:56,062 No sentirás nada. 460 00:42:56,074 --> 00:42:58,439 ‐ Solo el alivio de no tener que ver, 461 00:42:58,451 --> 00:43:01,192 de no tener que llorar más. 462 00:43:01,204 --> 00:43:02,443 ‐ Y adivina qué. 463 00:43:02,455 --> 00:43:05,112 Te construí el lugar más pequeño y cómodo. 464 00:43:05,124 --> 00:43:08,324 El único problema que tenemos ahí 465 00:43:08,336 --> 00:43:10,451 son las malditas cucarachas 466 00:43:10,463 --> 00:43:13,204 que no dejan de mordisquear todo. 467 00:43:13,216 --> 00:43:14,455 ‐ Basta, Sam. 468 00:43:14,467 --> 00:43:16,749 No hace falta que ella piense en eso ahora. 469 00:43:16,761 --> 00:43:18,626 ‐ Lo siento. 470 00:43:18,638 --> 00:43:22,671 ‐ Solo te espera la libertad para siempre 471 00:43:22,683 --> 00:43:25,091 de todas las crueldades de la vida. 472 00:43:42,411 --> 00:43:44,235 ¿Puedo ayudarlo? 473 00:43:44,247 --> 00:43:47,780 ‐ ¿Han visto a esta chica? 474 00:43:47,792 --> 00:43:50,699 La he estado buscando desde hace un tiempo. 475 00:43:50,711 --> 00:43:53,536 Estoy en el motel, y ella no está allí. 476 00:43:53,548 --> 00:43:56,080 Creo que se hospeda aquí. 477 00:43:56,092 --> 00:43:59,416 ‐ Sí, estuvo, pero se fue hoy más temprano. 478 00:43:59,428 --> 00:44:01,877 ‐ ¿Está segura? 479 00:44:01,889 --> 00:44:05,297 No la vi irse. 480 00:44:06,602 --> 00:44:08,300 ¿Por qué no pasa? 481 00:44:08,312 --> 00:44:10,010 Aclararemos esto. 482 00:44:10,022 --> 00:44:11,524 ‐ Gracias. 483 00:44:15,444 --> 00:44:17,268 Por favor. 484 00:44:17,280 --> 00:44:20,396 Tome asiento, señor... ‐ Balsam. 485 00:44:20,408 --> 00:44:23,649 Bueno, Sr. Balsam, se ve agotado. 486 00:44:23,661 --> 00:44:26,360 ‐ No tiene idea de lo cansado que estoy. 487 00:44:26,372 --> 00:44:27,611 ‐ Espere aquí. 488 00:44:27,623 --> 00:44:30,656 Le traeré una rica taza de té. 489 00:44:30,668 --> 00:44:33,576 ‐ Gracias. 490 00:45:02,783 --> 00:45:06,066 ‐ Aquí tiene. 491 00:45:06,078 --> 00:45:07,580 ‐ Mi hijo Tony. 492 00:45:09,081 --> 00:45:12,740 ‐ Oh. Un joven muy apuesto. 493 00:45:12,752 --> 00:45:14,533 ‐ Es un buen chico. 494 00:45:14,545 --> 00:45:16,911 No mataría una mosca. 495 00:45:16,923 --> 00:45:18,704 Estuvo un poco deprimido, 496 00:45:18,716 --> 00:45:20,623 pero estaba mejorando. 497 00:45:20,635 --> 00:45:22,333 Estábamos tan felices cuando nos dijo 498 00:45:22,345 --> 00:45:24,960 que conoció a una chica que le gustaba de verdad, 499 00:45:24,972 --> 00:45:26,629 una chica que lo entendía. 500 00:45:26,641 --> 00:45:31,800 Se llama Jenna Branson. 501 00:45:31,812 --> 00:45:33,636 Los jóvenes no entienden. 502 00:45:33,648 --> 00:45:35,679 No entienden la proporción de las cosas. 503 00:45:35,691 --> 00:45:38,641 Todo es enorme... 504 00:45:38,653 --> 00:45:41,310 dramático, apocalíptico. 505 00:45:41,322 --> 00:45:43,229 ‐ Es una edad apasionada. 506 00:45:43,241 --> 00:45:44,438 Aprenderán. 507 00:45:44,450 --> 00:45:46,440 El tiempo enseña. 508 00:45:46,452 --> 00:45:48,359 ‐ Tony no tuvo tiempo, 509 00:45:48,371 --> 00:45:49,735 no el suficiente. 510 00:45:49,747 --> 00:45:54,865 Los registros muestran que habló por teléfono... 511 00:45:54,877 --> 00:45:55,908 con Jenna. 512 00:45:58,756 --> 00:46:00,371 Solo quiero hablar con ella. 513 00:46:14,522 --> 00:46:16,315 ‐ No intento culpar a nadie. 514 00:46:17,024 --> 00:46:19,235 Solo quiero saber. 515 00:46:25,449 --> 00:46:27,856 ‐ Te tomaste tu maldito tiempo. 516 00:46:55,730 --> 00:46:57,928 ‐ Lleva su auto a la parte trasera, y rápido. 517 00:48:32,868 --> 00:48:33,982 LLAVE NO DETECTADA 518 00:48:33,994 --> 00:48:35,442 Lo llevaré a la cantera. 519 00:48:39,208 --> 00:48:41,990 La traeremos de vuelta pronto, ¿de acuerdo? 520 00:48:54,306 --> 00:48:55,724 Muy bien. 521 00:48:57,143 --> 00:48:58,632 Vamos. Ayúdame. 522 00:48:58,644 --> 00:49:00,175 Sujétale las piernas. 523 00:49:00,187 --> 00:49:03,137 Agh, es enorme. 524 00:49:07,403 --> 00:49:09,321 ¿Listo? 525 00:49:12,950 --> 00:49:14,606 ¿Qué vamos a hacer con Jenna? 526 00:49:14,618 --> 00:49:17,025 No fue a ningún sitio. Terminaremos con ella luego. 527 00:49:17,037 --> 00:49:18,652 Después de desmalezar. 528 00:53:01,887 --> 00:53:03,251 ¿De dónde salió esto? 529 00:53:03,263 --> 00:53:04,920 Estaba en un sobre en tu puerta 530 00:53:04,932 --> 00:53:06,505 cuando llegué esta mañana. 531 00:53:06,517 --> 00:53:08,811 ‐ Arrójalo a la basura. 532 00:53:10,312 --> 00:53:13,845 "Aquella cinta fue mi introducción a Simon. 533 00:53:13,857 --> 00:53:15,472 "Él encarnaba todo cuanto yo despreciaba, 534 00:53:15,484 --> 00:53:17,891 "aquellos parásitos que se aprovechan de la gente 535 00:53:17,903 --> 00:53:19,434 "en su momento más vulnerable, 536 00:53:19,446 --> 00:53:23,814 "pero luego de que lo conocí, sentí que había... 537 00:53:23,826 --> 00:53:29,444 "algo diferente con respecto a Simon. 538 00:53:29,456 --> 00:53:32,447 "Aunque antes... 539 00:53:32,459 --> 00:53:34,616 me propuse, sinceramente, destruirlo". 540 00:53:36,588 --> 00:53:38,620 ‐ Así que amor a primera vista. 541 00:53:38,632 --> 00:53:40,455 ‐ Más bien odio. 542 00:53:40,467 --> 00:53:42,249 ‐ Sí. Puedo confirmarlo. 543 00:53:44,263 --> 00:53:46,670 ‐ Tu libro es acerca de Miles. 544 00:53:46,682 --> 00:53:48,922 Sé que es duro, pero ¿puedes hablar de tu hijo? 545 00:53:48,934 --> 00:53:50,632 ¿De sus últimos días? 546 00:53:56,525 --> 00:54:00,183 Estaba sola con él cuando llegó al mundo, 547 00:54:00,195 --> 00:54:03,145 y estuve sola con él cuando se fue. 548 00:54:03,157 --> 00:54:04,730 ‐ ¿Sabes qué? Soy su padre. 549 00:54:04,742 --> 00:54:05,731 Él también es mi hijo. 550 00:54:05,743 --> 00:54:06,898 ‐ No eres su padre. 551 00:54:06,910 --> 00:54:08,233 Solo eres el hombre que se marchó 552 00:54:08,245 --> 00:54:10,277 porque me negué a hacerme un aborto. 553 00:54:10,289 --> 00:54:14,072 ‐ Sí, y ahora estoy aquí. 554 00:54:14,084 --> 00:54:16,908 ‐ Dios mío, estás ebrio. 555 00:54:16,920 --> 00:54:20,203 ‐ Estoy lidiando con esto como puedo. 556 00:54:20,215 --> 00:54:21,467 ‐ Vete de aquí. 557 00:54:29,141 --> 00:54:31,435 - ¿Eres tú, mamá? - Hola, Miles. 558 00:54:37,191 --> 00:54:38,597 ¿Cómo estás? 559 00:54:38,609 --> 00:54:40,348 ‐ Bien. 560 00:54:40,360 --> 00:54:43,351 ‐ ¿Quieres que te traiga algo? 561 00:54:43,363 --> 00:54:47,355 ¿Ajá? 562 00:54:47,367 --> 00:54:50,442 ‐ ¿Adónde crees que vamos 563 00:54:50,454 --> 00:54:51,955 cuando morimos? 564 00:54:54,958 --> 00:54:57,491 ‐ Eh... 565 00:54:57,503 --> 00:55:00,672 Bueno, yo creo que solo... 566 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 nos vamos a dormir. 567 00:55:07,387 --> 00:55:10,086 ‐ Eso está bien. 568 00:55:10,098 --> 00:55:14,132 Estoy muy cansado. 569 00:55:14,144 --> 00:55:16,885 ‐ ¿Adónde quieres ir? 570 00:55:16,897 --> 00:55:18,303 ‐ Contigo. 571 00:55:18,315 --> 00:55:20,651 Solo quiero estar contigo. 572 00:55:21,944 --> 00:55:23,558 ‐ Cierra los ojos. 573 00:55:30,035 --> 00:55:32,776 Te amo mucho, mucho, mucho. 574 00:55:32,788 --> 00:55:34,402 ‐ Te amo. 575 00:55:39,753 --> 00:55:41,618 Me sentía como pez intentando sobrevivir 576 00:55:41,630 --> 00:55:43,912 en el aire, 577 00:55:43,924 --> 00:55:45,747 pero luego todo cambió 578 00:56:07,072 --> 00:56:08,073 ‐ Hola. 579 00:56:09,575 --> 00:56:11,398 ‐ ¿Qué haces? 580 00:56:11,410 --> 00:56:12,691 ‐ Simplemente saludo. 581 00:56:12,703 --> 00:56:14,317 ‐ No, ¿qué haces en mi oficina? 582 00:56:14,329 --> 00:56:15,527 ¿Quién te dejó pasar? 583 00:56:15,539 --> 00:56:17,416 ‐ ¿Qué quieres que responda primero? 584 00:56:18,750 --> 00:56:20,657 ‐ ¿Qué? 585 00:56:20,669 --> 00:56:23,910 ‐ ¿Quién soy, quién me dejó pasar, qué hago aquí? 586 00:56:23,922 --> 00:56:26,425 ‐ ¿Podrías irte? 587 00:56:27,884 --> 00:56:29,958 ‐ Pensé que era tu horario de oficina. 588 00:56:29,970 --> 00:56:32,711 ‐ ¿Eres un estudiante? 589 00:56:32,723 --> 00:56:34,671 ‐ De la vida. 590 00:56:34,683 --> 00:56:35,755 ‐ Bien, o te marchas, 591 00:56:35,767 --> 00:56:37,465 o llamo a la policía del campus. 592 00:56:37,477 --> 00:56:40,010 ‐ ¿Me harás arrestar? ¿Por hacer qué? 593 00:56:40,022 --> 00:56:41,261 ¿Por atreverme a molestar 594 00:56:41,273 --> 00:56:44,180 a la famosa profesora Mary Florensky? 595 00:56:44,192 --> 00:56:46,558 Me atrevo, al parecer. 596 00:56:46,570 --> 00:56:50,061 ‐ Profesora, esto no es una profesión para mí. 597 00:56:50,073 --> 00:56:52,689 Es un llamado, una vocación. 598 00:56:52,701 --> 00:56:55,775 ‐ ¿Y cuál es ese llamado? 599 00:56:55,787 --> 00:57:01,281 ‐ Hablar por los muertos. 600 00:57:01,293 --> 00:57:03,867 ¿Viste mi cinta? 601 00:57:03,879 --> 00:57:05,952 ‐ ¿Fuiste tú? 602 00:57:05,964 --> 00:57:10,165 Bueno, o eres un mago, o un enfermo mental. 603 00:57:13,347 --> 00:57:17,756 Enloquecí un tiempo mientras rechacé mi don. 604 00:57:17,768 --> 00:57:22,010 Probé todos los anestésicos posibles. 605 00:57:22,022 --> 00:57:23,094 Sigo en recuperación. 606 00:57:23,106 --> 00:57:25,597 Dicen que siempre lo estaré, pero... 607 00:57:25,609 --> 00:57:29,392 aparte de eso, estoy trágicamente cuerdo. 608 00:57:29,404 --> 00:57:32,354 ‐ O amas que te castiguen. ¿Sabes a qué me dedico? 609 00:57:32,366 --> 00:57:33,438 ‐ Sí. Sí. 610 00:57:33,450 --> 00:57:35,190 Expones fraudes. 611 00:57:35,202 --> 00:57:36,816 Los humillas públicamente. 612 00:57:36,828 --> 00:57:38,693 Leí tus libros. 613 00:57:38,705 --> 00:57:39,903 Te he visto en televisión, 614 00:57:39,915 --> 00:57:41,696 y sinceramente, no eres divertida. 615 00:57:41,708 --> 00:57:43,281 ‐ Los fraudes tampoco. 616 00:57:43,293 --> 00:57:44,574 ‐ ¿Por qué es tan importante 617 00:57:44,586 --> 00:57:46,993 convencer a todos de que son mentiras? 618 00:57:47,005 --> 00:57:48,370 ¿A quién intentas convencer realmente? 619 00:57:48,382 --> 00:57:49,537 ¿A ti misma? 620 00:57:49,549 --> 00:57:50,747 ‐ Sí, se acabó el tiempo. Estoy ocupada. 621 00:57:50,759 --> 00:57:52,969 Vete o llamaré a la policía. 622 00:57:54,346 --> 00:57:55,794 ‐ Profesora, no quiero estar aquí, 623 00:57:55,806 --> 00:57:57,837 al igual que tú no me quieres aquí. 624 00:57:57,849 --> 00:57:59,964 ‐ Bien. Estamos de acuerdo. 625 00:57:59,976 --> 00:58:01,103 Ahora vete. 626 00:58:03,855 --> 00:58:05,553 No puedo. 627 00:58:05,565 --> 00:58:06,888 ‐ ¿Y por qué no? 628 00:58:06,900 --> 00:58:08,527 ‐ Porque Miles me envió. 629 00:58:10,529 --> 00:58:12,185 Una vez se dijo que la ciencia 630 00:58:12,197 --> 00:58:14,312 diseccionó a la naturaleza, 631 00:58:14,324 --> 00:58:16,606 y, en cierta forma, eso es lo que hice con Simon. 632 00:58:16,618 --> 00:58:19,776 Lo examiné en todas formas posibles. 633 00:58:19,788 --> 00:58:22,445 ‐ ¿Pasaste de escéptica a creyente? 634 00:58:22,457 --> 00:58:24,155 ‐ ¿Creyente? 635 00:58:24,167 --> 00:58:26,116 No. 636 00:58:26,128 --> 00:58:28,618 La fe es creer en cosas que no puedes ver, 637 00:58:28,630 --> 00:58:31,579 pero yo vi lo que Simon puede hacer. 638 00:58:31,591 --> 00:58:34,582 ‐ En realidad, no soy yo quien lo hace. 639 00:58:34,594 --> 00:58:36,084 ‐ No. 640 00:58:36,096 --> 00:58:39,838 Bueno, lo que sucede a través de él. 641 00:58:39,850 --> 00:58:42,382 Desafío a cualquiera de ustedes... 642 00:58:42,394 --> 00:58:44,467 a presenciar una convocación de Simon 643 00:58:44,479 --> 00:58:47,470 y permanecer inalterado. 644 00:58:48,942 --> 00:58:51,224 Bien, nuestro sujeto hoy es Simon McNeal. 645 00:58:51,236 --> 00:58:52,475 Tiene 28 años. 646 00:58:52,487 --> 00:58:54,394 Y, además de ser un narcisista encantador, 647 00:58:54,406 --> 00:58:56,229 es un autoproclamado médium. 648 00:58:56,241 --> 00:58:58,869 Hoy pondremos esos alegatos a prueba. 649 00:59:15,051 --> 00:59:18,877 Como pueden ver, la habitación está desnuda. 650 00:59:18,889 --> 00:59:21,641 Al igual que Simon. Brazos. 651 00:59:51,046 --> 00:59:53,661 Él está por llegar. 652 01:00:04,810 --> 01:00:06,132 ‐ Para quienes no lo sepan, 653 01:00:06,144 --> 01:00:08,593 hace poco perdí a mi hijo Miles por leucemia. 654 01:00:08,605 --> 01:00:09,886 Tenía 7 años. 655 01:00:09,898 --> 01:00:13,181 La gente como Simon se aprovecha de cosas así. 656 01:00:13,193 --> 01:00:15,308 Del dolor. 657 01:00:15,320 --> 01:00:19,562 Hoy daremos un ejemplo de eso. 658 01:00:19,574 --> 01:00:22,941 Muy bien, Simon. ¿Puedes oírnos? 659 01:00:22,953 --> 01:00:25,539 Estamos listos para tu milagro. 660 01:00:27,457 --> 01:00:29,697 ‐ Escucharán algunos sonidos bastante perturbadores. 661 01:00:29,709 --> 01:00:31,366 Es parte de la convocación. 662 01:00:31,378 --> 01:00:33,034 Sin importar lo que escuchen, 663 01:00:33,046 --> 01:00:36,550 esa puerta debe permanecer cerrada. 664 01:00:38,635 --> 01:00:44,546 Mary, acepté tus controles y precauciones, 665 01:00:44,558 --> 01:00:45,547 pero necesito oscuridad total. 666 01:00:45,559 --> 01:00:50,397 O mejor dicho, ellos. 667 01:00:52,482 --> 01:00:54,180 ‐ ¿"Ellos"? 668 01:00:54,192 --> 01:00:55,192 ‐ Los muertos. 669 01:01:29,644 --> 01:01:33,219 ‐ Simon, ¿nos oyes? 670 01:01:33,231 --> 01:01:34,232 ¿Simon? 671 01:01:50,206 --> 01:01:51,654 Oye, oye. 672 01:01:51,666 --> 01:01:52,947 Tranquilo. Está bien. 673 01:01:52,959 --> 01:01:54,657 - ¿Pueden llamar a un médico? - Sí. 674 01:01:54,669 --> 01:01:56,951 ‐ Está bien, Simon. Respira. 675 01:02:01,676 --> 01:02:02,999 MIERDA. EL MÁS ALLÁ. IDO. SHELLY, REGRESA. 676 01:02:03,011 --> 01:02:04,679 CONTÉSTAME. PUTA. FETICHE. UNO DE ESTOS... 677 01:02:07,974 --> 01:02:11,841 NO ESTOY DURMIENDO, MAMI. 678 01:02:18,652 --> 01:02:21,267 ¿Qué sucedió ahí? 679 01:02:21,279 --> 01:02:22,948 ‐ Solo los dejé hablar. 680 01:02:25,033 --> 01:02:27,565 Lo dejé hablar. 681 01:02:27,577 --> 01:02:29,317 ‐ No es posible. 682 01:02:29,329 --> 01:02:31,903 Oh, Mary. 683 01:02:31,915 --> 01:02:33,959 No estás lista. 684 01:02:36,378 --> 01:02:39,130 ‐ Necesito saber qué sucedió ahí. 685 01:02:39,756 --> 01:02:41,704 ‐ No estás lista, Mary. 686 01:02:41,716 --> 01:02:43,706 ‐ ¿Qué sucedió? 687 01:02:43,718 --> 01:02:45,375 ‐ Señora. 688 01:02:45,387 --> 01:02:47,210 Por favor. 689 01:03:11,913 --> 01:03:14,904 ‐ Él no está ahí, ¿sabes? 690 01:03:14,916 --> 01:03:17,156 No su ser verdadero. 691 01:03:17,168 --> 01:03:20,243 Esas son solo ropas viejas que dejó atrás. 692 01:03:20,255 --> 01:03:22,370 ‐ Veo que te recuperaste. 693 01:03:22,382 --> 01:03:23,371 ‐ Veo que tú no. 694 01:03:23,383 --> 01:03:25,415 ‐ No, no lo he hecho. 695 01:03:25,427 --> 01:03:28,042 No puedo dejar de pensar en él. 696 01:03:28,054 --> 01:03:29,127 ADORADO HIJO. 9 DE MAYO 1987‐20 DE ABRIL 1993 697 01:03:29,139 --> 01:03:32,171 ¿Por eso me llamaste? 698 01:03:32,183 --> 01:03:34,590 ‐ Una mente abierta debe cuestionar los supuestos 699 01:03:34,602 --> 01:03:37,218 ante la evidencia nueva. 700 01:03:37,230 --> 01:03:39,441 Los mejores científicos siempre cuestionan. 701 01:03:42,527 --> 01:03:45,893 Estoy dispuesta a abrir mi mente... 702 01:03:45,905 --> 01:03:48,062 con tu ayuda. 703 01:03:48,074 --> 01:03:51,453 ‐ Vuelvo a decírtelo, él no está ahí. 704 01:03:52,412 --> 01:03:54,080 ‐ ¿Entonces, dónde? 705 01:05:42,188 --> 01:05:44,887 ‐ Él solo quiere estar cerca de ti. 706 01:05:44,899 --> 01:05:47,181 Eso es lo que dijo. 707 01:05:47,193 --> 01:05:50,101 Sus últimas palabras. 708 01:05:50,113 --> 01:05:52,532 ‐ Está mucho más cerca de lo que piensas. 709 01:05:58,872 --> 01:06:01,583 No, estoy bien así. 710 01:06:02,542 --> 01:06:04,198 ‐ Lo siento. 711 01:06:04,210 --> 01:06:06,075 Lo olvidé. 712 01:06:06,087 --> 01:06:09,090 ‐ Descuida. Ya puedo resistirlo mejor. 713 01:06:09,174 --> 01:06:11,551 Me he caído demasiadas veces como para saberlo. 714 01:06:13,094 --> 01:06:14,834 ¿Por qué mi hijo acudiría a ti y no a mí? 715 01:06:14,846 --> 01:06:17,223 Soy su madre. 716 01:06:18,850 --> 01:06:21,132 No lo entiendo. Necesito entender. 717 01:06:24,814 --> 01:06:28,181 Por favor. 718 01:06:28,193 --> 01:06:31,893 ‐ Hubo un tiempo en que fuimos nómadas. 719 01:06:31,905 --> 01:06:35,980 Y, antes de construirnos casas permanentes, 720 01:06:35,992 --> 01:06:38,024 construimos casas para los muertos, 721 01:06:38,036 --> 01:06:41,110 lugares a los que regresábamos para descansar, 722 01:06:41,122 --> 01:06:44,697 recuperarnos y honrarlos. 723 01:06:44,709 --> 01:06:46,199 Cuando dejamos de vagar, 724 01:06:46,211 --> 01:06:48,784 dejamos de construir nuevas casas. 725 01:06:48,796 --> 01:06:51,412 Nos mudamos con nuestros muertos. 726 01:06:51,424 --> 01:06:53,080 Los enterramos debajo de nosotros 727 01:06:53,092 --> 01:06:54,540 mientras seguimos honrándolos 728 01:06:54,552 --> 01:06:58,085 y siendo protegidos y nutridos por ellos. 729 01:06:58,097 --> 01:07:02,465 Con el correr del tiempo, nuestra idea de ellos cambió. 730 01:07:02,477 --> 01:07:05,509 Comenzamos a temerles. 731 01:07:05,521 --> 01:07:10,014 Y, en ese miedo, nos deshicimos de ellos, 732 01:07:10,026 --> 01:07:12,058 de los hogares a los camposantos 733 01:07:12,070 --> 01:07:14,227 y luego más lejos, 734 01:07:14,239 --> 01:07:16,687 afuera de las ciudades. 735 01:07:16,699 --> 01:07:21,067 Poco a poco, los dejamos a la deriva, 736 01:07:21,079 --> 01:07:24,445 sin hogar y sin voz. 737 01:07:24,457 --> 01:07:26,489 Quieren que sus historias sean contadas. 738 01:07:26,501 --> 01:07:29,420 Que sus voces sean oídas. 739 01:07:31,339 --> 01:07:34,509 Quieren estar cerca de quienes más aman. 740 01:07:35,009 --> 01:07:36,803 Como tu hijo. 741 01:07:39,305 --> 01:07:44,090 ‐ Mi hijo solo existe en mi recuerdo. 742 01:07:44,102 --> 01:07:46,354 ‐ ¿No te dejó un mensaje? 743 01:07:48,690 --> 01:07:53,611 ‐ Lo que haya pasado ese día no prueba nada. 744 01:07:55,822 --> 01:07:59,188 ‐ Miles me envió a ti por un motivo, Mary. 745 01:07:59,200 --> 01:08:03,526 Porque si tú, con todas tus herramientas, 746 01:08:03,538 --> 01:08:06,487 con todo tu conocimiento, si no pruebas que miento, 747 01:08:06,499 --> 01:08:09,031 cambiará el mundo. 748 01:08:09,043 --> 01:08:11,575 Y, a esas alturas, 749 01:08:11,587 --> 01:08:15,204 verás cuán cerca de ti está tu hijo. 750 01:09:06,684 --> 01:09:09,467 Simon sabía cosas que nadie más podía saber, 751 01:09:09,479 --> 01:09:11,552 y, a través suyo, Miles me enviaba mensajes 752 01:09:11,564 --> 01:09:14,263 que no podían ser de nadie más. 753 01:09:14,275 --> 01:09:16,766 Supongo que por eso me enamoré de él. 754 01:09:16,778 --> 01:09:20,394 Era casi como si Miles me estuviera dando permiso. 755 01:09:20,406 --> 01:09:22,188 Pasó un año, y aún siento a mi hijo 756 01:09:22,200 --> 01:09:23,689 adonde vaya. 757 01:09:23,701 --> 01:09:25,024 Luego empecé a darme cuenta 758 01:09:25,036 --> 01:09:28,569 de que esto no solo me compete a mi hijo y a mí. 759 01:09:28,581 --> 01:09:30,071 Nos compete a todos. 760 01:09:30,083 --> 01:09:34,241 ¿Qué tal si los científicos estuvieran actuando por fe 761 01:09:34,253 --> 01:09:36,202 en lugar de usar nuestros mejores recursos 762 01:09:36,214 --> 01:09:38,621 para encontrar la verdad? 763 01:09:38,633 --> 01:09:41,499 Podemos estudiar desde objetos cuánticos 764 01:09:41,511 --> 01:09:45,503 millones de veces menores que un átomo, hasta... 765 01:09:45,515 --> 01:09:48,798 la estructura más grande, el universo mismo. 766 01:09:48,810 --> 01:09:51,175 Por eso comenzamos esta fundación. 767 01:09:51,187 --> 01:09:52,927 Con su apoyo financiero, 768 01:09:52,939 --> 01:09:55,346 tendríamos acceso al mayor poder de imágenes 769 01:09:55,358 --> 01:09:57,848 que la ciencia puede ofrecer. 770 01:09:57,860 --> 01:09:59,558 Simon tiene una cita grandiosa al respecto. 771 01:09:59,570 --> 01:10:01,060 ‐ Sí. 772 01:10:01,072 --> 01:10:05,439 "El horizonte es simplemente el límite de nuestra visión". 773 01:10:05,451 --> 01:10:07,024 ‐ ¿No es un ser especial? 774 01:10:07,036 --> 01:10:10,653 No tiene idea de lo que es capaz. 775 01:10:27,265 --> 01:10:29,463 ¿Qué haces? 776 01:10:29,475 --> 01:10:31,269 ‐ Oh, mierda. 777 01:10:34,647 --> 01:10:36,065 ‐ Lo siento, profesora. 778 01:10:40,778 --> 01:10:42,226 ‐ ¿Puedes dejar de mirarme así? 779 01:10:42,238 --> 01:10:44,019 ¿Así cómo? 780 01:10:44,031 --> 01:10:46,814 ‐ Como si hubiera matado a tu perro. 781 01:10:46,826 --> 01:10:48,953 ‐ Explícate. 782 01:10:50,496 --> 01:10:52,069 ‐ ¿Puedes esperar a que esté sobrio? 783 01:10:52,081 --> 01:10:53,779 No. Ahora. 784 01:10:53,791 --> 01:10:57,128 ‐ Creo que la escena del crimen habla por sí sola. 785 01:10:58,296 --> 01:11:00,494 ‐ Tú no eres así, Simon. 786 01:11:00,506 --> 01:11:01,662 ‐ ¿Qué tal si sí? 787 01:11:01,674 --> 01:11:03,789 ¿Qué tal si así es como soy exactamente? 788 01:11:03,801 --> 01:11:06,250 ‐ No hagas eso. No. 789 01:11:06,262 --> 01:11:07,960 Simon. 790 01:11:07,972 --> 01:11:09,795 Te conozco. 791 01:11:09,807 --> 01:11:11,881 ‐ No me conoces. No tienes ni una puta idea. 792 01:11:11,893 --> 01:11:13,966 ‐ Estás en recuperación, 793 01:11:13,978 --> 01:11:16,135 y esto es parte de lidiar con tu don. 794 01:11:16,147 --> 01:11:18,429 ‐ Lo que no sabes... 795 01:11:18,441 --> 01:11:20,151 es que ahí es donde conocí a tu ex. 796 01:11:23,112 --> 01:11:25,406 Fui su padrino en el programa. 797 01:11:26,365 --> 01:11:29,160 Me contó todo sobre tu hijo enfermo. 798 01:11:31,996 --> 01:11:34,195 ‐ ¿Qué dices‐‐? 799 01:11:34,207 --> 01:11:36,989 ¿Qué estás diciendo? 800 01:11:37,001 --> 01:11:38,866 No. No. 801 01:11:38,878 --> 01:11:40,838 No. ¡Contéstame! 802 01:11:42,131 --> 01:11:43,662 ‐ Yo no era nadie, Mary. 803 01:11:43,674 --> 01:11:45,581 Me ayudaste a ser alguien. 804 01:11:45,593 --> 01:11:48,083 Pero lo de los inversores es otra historia. 805 01:11:48,095 --> 01:11:49,251 Ya he estado en prisión. 806 01:11:49,263 --> 01:11:51,754 No tengo interés en volver ahí. 807 01:11:51,766 --> 01:11:54,423 No se jode a la gente rica. 808 01:11:54,435 --> 01:11:55,883 ¿Entiendes? 809 01:11:55,895 --> 01:11:58,803 No se toman bien las estafas. 810 01:11:58,815 --> 01:12:00,304 ‐ ¿Qué estafa? 811 01:12:00,316 --> 01:12:02,723 ‐ Oh, Mary, despierta. 812 01:12:02,735 --> 01:12:06,101 Fue una estafa. Fue todo una estafa. 813 01:12:06,113 --> 01:12:07,436 ‐ No. Eso es imposible. 814 01:12:07,448 --> 01:12:09,063 No pudiste fingir eso. Yo estuve ahí. 815 01:12:09,075 --> 01:12:11,357 ‐ La vez del laboratorio, yo lo planeé. 816 01:12:11,369 --> 01:12:13,609 Le pagué al de mantenimiento para cortar la electricidad. 817 01:12:15,623 --> 01:12:17,363 ¿Y los mensajes del más allá? 818 01:12:17,375 --> 01:12:19,532 Los escribí la noche anterior. 819 01:12:19,544 --> 01:12:21,033 Usé fenolftaleína. 820 01:12:21,045 --> 01:12:24,328 Es invisible hasta exponerlo a un agente activador. 821 01:12:24,340 --> 01:12:26,539 En esta caso, amoniaco. 822 01:12:35,476 --> 01:12:36,757 Ah, ¿y los espasmos? 823 01:12:36,769 --> 01:12:39,176 Fue una microdosis de penicilina. 824 01:12:39,188 --> 01:12:40,386 Soy alérgico a ella. 825 01:12:40,398 --> 01:12:41,595 Tarda una hora en hacerme efecto 826 01:12:41,607 --> 01:12:44,890 y hace que el drama sea más convincente. 827 01:12:44,902 --> 01:12:47,476 Caíste, Mary, pero caíste con todo. 828 01:12:47,488 --> 01:12:50,354 Traté de aminorar las cosas, pero te obsesionaste. 829 01:12:50,366 --> 01:12:52,314 Esto se termina aquí y ahora. 830 01:12:52,326 --> 01:12:54,525 Tu hijo está muerto. Se ha ido. 831 01:12:54,537 --> 01:12:56,789 Está bien enterrado. 832 01:12:59,834 --> 01:13:01,490 ‐ Eres una mierda. 833 01:13:01,502 --> 01:13:02,783 ‐ ¿Por qué, Mary? 834 01:13:02,795 --> 01:13:04,201 ¿Por decirle a la gente lo que quiere oír? 835 01:13:04,213 --> 01:13:06,370 ¿Por proporcionarles un cierre? 836 01:13:06,382 --> 01:13:08,551 ‐ ¡Maldito borracho! 837 01:13:11,679 --> 01:13:13,419 Solo recuerda una cosa. 838 01:13:13,431 --> 01:13:16,755 Nadie creerá que no estás conmigo en esto. 839 01:13:16,767 --> 01:13:18,519 Así que, si voy a prisión, tú irás conmigo. 840 01:14:02,813 --> 01:14:04,803 TRÁELO A NOSOTROS 841 01:15:13,009 --> 01:15:17,501 ‐ No estoy seguro de lo que dije anoche. 842 01:15:17,513 --> 01:15:22,339 Perdí el conocimiento, lo cual no es de sorprender. 843 01:15:22,351 --> 01:15:24,341 Cuando llevas tiempo sin perder el equilibrio, 844 01:15:24,353 --> 01:15:26,719 la caída puede ser dura. 845 01:15:26,731 --> 01:15:29,513 ‐ Entiendo. 846 01:15:29,525 --> 01:15:31,098 ‐ Bien. ¿Qué dije? 847 01:15:31,110 --> 01:15:33,738 ‐ La verdad. 848 01:15:34,488 --> 01:15:37,187 ‐ Sí, me lo temía. Iré por mis cosas. 849 01:15:37,199 --> 01:15:40,941 ‐ ¿Por qué? ¿Adónde irás? 850 01:15:40,953 --> 01:15:43,193 ‐ No lo sé. Fuera de aquí. 851 01:15:43,205 --> 01:15:44,737 Supongo que no querrás verme. 852 01:15:44,749 --> 01:15:48,449 ‐ No te irás a ningún sitio. Tenemos mucho que hacer. 853 01:15:48,461 --> 01:15:51,744 ‐ ¿A qué te refieres? 854 01:15:51,756 --> 01:15:54,038 ‐ Quizás siempre lo supe. 855 01:15:54,050 --> 01:15:56,498 Mm. 856 01:15:56,510 --> 01:15:58,083 Pero eso no importa ahora. 857 01:15:58,095 --> 01:16:00,639 Esto va más allá de nosotros. 858 01:16:01,390 --> 01:16:03,589 ‐ Lo siento. No entiendo. 859 01:16:03,601 --> 01:16:08,218 ‐ El espectáculo debe continuar. 860 01:16:08,230 --> 01:16:10,512 Hay mucho dinero en juego. 861 01:16:10,524 --> 01:16:13,098 Vendrán más inversores esta noche. 862 01:16:13,110 --> 01:16:14,933 Ve a cambiarte. 863 01:16:14,945 --> 01:16:17,239 Anda. 864 01:16:26,999 --> 01:16:29,531 Los invitamos a formar parte de un proyecto en Manhattan 865 01:16:29,543 --> 01:16:32,159 para ver más allá del horizonte 866 01:16:32,171 --> 01:16:34,912 que separa la vida y la muerte. 867 01:16:36,217 --> 01:16:38,469 La verdadera última frontera. 868 01:16:40,304 --> 01:16:43,337 ¿Estás listo, mi amor? 869 01:16:43,349 --> 01:16:45,255 ‐ ¿Listo? 870 01:16:45,267 --> 01:16:46,715 ‐ Te llevarás una gran sorpresa. 871 01:16:48,104 --> 01:16:51,637 Simon aceptó realizar una convocación esta noche. 872 01:16:51,649 --> 01:16:54,652 Si me acompañan arriba, verán lo que Simon puede hacer. 873 01:17:02,243 --> 01:17:04,370 ‐ ¿Qué diablos haces? 874 01:17:06,413 --> 01:17:08,415 ‐ Solo sígueme el juego. 875 01:17:09,125 --> 01:17:10,626 Ya verás. 876 01:18:17,818 --> 01:18:20,434 Los hiciste enfadar mucho. 877 01:18:39,840 --> 01:18:43,373 Ahora escucharán sonidos muy perturbadores, 878 01:18:43,385 --> 01:18:44,625 pero no deben preocuparse. 879 01:18:44,637 --> 01:18:46,960 Es parte de la convocación. 880 01:18:46,972 --> 01:18:48,795 Los muertos tienen rutas, 881 01:18:48,807 --> 01:18:51,340 y Simon crea una abertura, 882 01:18:51,352 --> 01:18:53,550 un desvío, por así decirlo. 883 01:18:53,562 --> 01:18:57,137 No importa qué suceda, ni qué oigamos, 884 01:18:57,149 --> 01:19:00,224 no debemos abrir la puerta. 885 01:19:00,236 --> 01:19:02,184 ¿No es así, Simon? 886 01:19:15,000 --> 01:19:17,336 No estamos durmiendo. 887 01:19:44,989 --> 01:19:46,728 ¿Qué diablos es esto? 888 01:19:56,292 --> 01:19:58,615 ¡Mary! ¡Sálvame! 889 01:20:04,591 --> 01:20:07,165 ¿Qué diablos me está pasando? 890 01:20:07,177 --> 01:20:09,042 ‐ Es perturbador cómo sufre 891 01:20:09,054 --> 01:20:10,794 para comunicarse con el más allá. 892 01:20:10,806 --> 01:20:12,629 ¡Mary, déjame salir! 893 01:20:12,641 --> 01:20:15,090 ‐ Pero no debemos interferir. 894 01:21:42,231 --> 01:21:43,595 Shh. 895 01:21:55,953 --> 01:21:58,652 Lo siento mucho. 896 01:21:58,664 --> 01:22:01,071 Está bien. 897 01:22:11,385 --> 01:22:14,042 POR FAVOR 898 01:22:22,771 --> 01:22:26,221 ‐ $7.50. 899 01:22:26,233 --> 01:22:30,225 ‐ Sí. ‐ Gracias. 900 01:22:30,237 --> 01:22:31,935 ‐ Oh. Lo siento. 901 01:22:31,947 --> 01:22:34,771 Dejé mi cartera en otro abrigo. 902 01:22:34,783 --> 01:22:36,189 ‐ Pago yo. 903 01:22:38,620 --> 01:22:41,111 Oh, mierda. 904 01:22:41,123 --> 01:22:44,793 ‐ ¿Podemos llevárnoslos y pasar a pagarte luego? 905 01:22:46,628 --> 01:22:48,702 ‐ No es posible. 906 01:22:48,714 --> 01:22:49,703 ‐ ¿De verdad? 907 01:22:49,715 --> 01:22:52,330 Cielos, viejo, qué‐‐ 908 01:22:52,342 --> 01:22:55,179 ‐ Son $7.50. 909 01:22:55,679 --> 01:22:56,763 ‐ ¿Conoces Ravenmoor? 910 01:22:58,015 --> 01:22:59,212 ‐ Sí. 911 01:22:59,224 --> 01:23:01,465 ¿Es un sitio agradable? 912 01:23:01,477 --> 01:23:02,966 ‐ No. 913 01:23:02,978 --> 01:23:04,885 ‐ Bueno, vamos hacia allá. 914 01:23:04,897 --> 01:23:08,763 A menos que quieras venir en el maletero, 915 01:23:08,775 --> 01:23:10,682 nos darás esas bebidas 916 01:23:10,694 --> 01:23:11,892 y permitirás que te paguemos luego, 917 01:23:11,904 --> 01:23:16,241 y lo harás rápido para que no se enfríen. 918 01:23:17,743 --> 01:23:19,274 ‐ De acuerdo, la casa invita. 919 01:23:19,286 --> 01:23:20,442 ‐ Muchas gracias. 920 01:23:26,335 --> 01:23:27,574 ¡Oye, cuidado! ‐ ¡Oh, diablos! 921 01:23:33,258 --> 01:23:34,915 Malditos niños con sus auriculares. 922 01:23:34,927 --> 01:23:37,125 Una generación de zombis. Lo siento, B. 923 01:23:37,137 --> 01:23:38,639 ‐ Tranquilo, amigo. 924 01:24:10,879 --> 01:24:12,285 Este sitio está maldito. 925 01:24:12,297 --> 01:24:14,788 Sucedió algo muy malo cuando era niño. 926 01:24:14,800 --> 01:24:18,625 Todos saben que este vecindario está poseído. 927 01:24:18,637 --> 01:24:20,293 ¿Al menos sabes adónde vamos? 928 01:24:20,305 --> 01:24:21,878 ‐ 47 Tollington Place. 929 01:24:21,890 --> 01:24:24,256 Probablemente sea esta calle, unas cuadras más adelante. 930 01:24:24,268 --> 01:24:26,174 Solo continúa. 931 01:24:26,186 --> 01:24:28,385 Oh, mierda. 932 01:24:28,397 --> 01:24:30,262 Diablos, ¿quién es ella? 933 01:24:30,274 --> 01:24:31,900 ‐ Ella es mi lugar feliz. 934 01:24:31,984 --> 01:24:34,140 Tomamos ese libro, nos largamos de aquí, 935 01:24:34,152 --> 01:24:36,434 compraré un apartamento en México en la playa. 936 01:24:36,446 --> 01:24:38,311 Jeannie y yo beberemos tequilas, 937 01:24:38,323 --> 01:24:41,481 veremos a la divorciadas haciendo la postura del perro 938 01:24:41,493 --> 01:24:42,816 en la clase de yoga. 939 01:24:44,705 --> 01:24:46,069 ‐ Y yo leeré. 940 01:24:46,081 --> 01:24:49,948 Leeré Jack Reacher y William Shakespeare 941 01:24:49,960 --> 01:24:52,284 y dejaré a las ratas en la alcantarilla. 942 01:24:52,296 --> 01:24:53,368 ¡Oh! 943 01:24:55,007 --> 01:24:56,079 ‐ ¿Qué carajos, viejo? 944 01:24:56,091 --> 01:24:57,330 ‐ ¿Viste eso? 945 01:24:57,342 --> 01:24:59,207 Había una‐‐ Se cruzó una mujer. 946 01:24:59,219 --> 01:25:02,085 - ¿Qué mujer? - Estaba justo ahí. 947 01:25:06,768 --> 01:25:08,466 Mierda. 948 01:25:08,478 --> 01:25:10,176 Ay, no, no, no, no. 949 01:25:10,188 --> 01:25:12,316 ‐ Abre el capó. 950 01:25:25,162 --> 01:25:27,235 ‐ ¿Cuál es el problema, B? 951 01:25:27,247 --> 01:25:28,665 ‐ Espera. 952 01:25:45,557 --> 01:25:49,841 Stevie... 953 01:25:55,359 --> 01:25:57,694 Intenta ahora. 954 01:25:58,070 --> 01:26:00,602 ¿Me escuchaste? 955 01:26:04,284 --> 01:26:07,233 Viejo, ¿adónde vas? 956 01:26:07,245 --> 01:26:09,373 ¿Adónde diablos vas? 957 01:26:09,456 --> 01:26:11,166 ¡Steve! 958 01:26:20,759 --> 01:26:23,679 ¿Steve? ¿Estás rezando, amigo? 959 01:26:24,179 --> 01:26:25,764 ¿A Dios? 960 01:26:26,515 --> 01:26:29,130 Porque te aseguro que no escucha. 961 01:26:29,142 --> 01:26:31,132 No. A Dios, no, B. 962 01:26:31,144 --> 01:26:32,842 ‐ ¿Entonces a quién? 963 01:26:32,854 --> 01:26:34,386 A mi madre. 964 01:26:34,398 --> 01:26:36,096 ¿Tu madre? Sí. 965 01:26:36,108 --> 01:26:38,402 Sí, ¿la recuerdas, B? 966 01:26:40,654 --> 01:26:42,811 Por supuesto que sí. 967 01:26:42,823 --> 01:26:44,604 Una mujer increíble. 968 01:26:44,616 --> 01:26:47,369 ‐ Sí, lo es. 969 01:26:47,744 --> 01:26:50,831 Dale mis saludos. 970 01:26:51,540 --> 01:26:54,698 ‐ Dice... Dice que siempre le agradaste, B. 971 01:26:58,588 --> 01:27:00,424 ¿Qué diablos? 972 01:27:00,590 --> 01:27:02,414 ¿Qué haces, Steve? 973 01:27:02,426 --> 01:27:04,052 ‐ Quiere que vaya con ella. 974 01:27:05,387 --> 01:27:07,877 ‐ Baja el arma, viejo. 975 01:27:07,889 --> 01:27:09,671 ‐ Es lindo donde ella está. 976 01:27:09,683 --> 01:27:13,049 Ya sabes, es un lugar feliz. 977 01:27:13,061 --> 01:27:15,844 ‐ Hermano, escúchame. 978 01:27:15,856 --> 01:27:18,430 Tenías razón. 979 01:27:18,442 --> 01:27:20,652 Aquí no hay nada para nosotros. 980 01:29:40,625 --> 01:29:43,920 En Busca de Miles, de Mary Florescu. 981 01:30:27,255 --> 01:30:28,924 ¿Dónde está? 982 01:30:29,716 --> 01:30:32,040 ‐ ¿Qué? 983 01:30:32,052 --> 01:30:33,345 ‐ El libro. 984 01:30:35,764 --> 01:30:37,086 No me hagas enojar. 985 01:30:37,098 --> 01:30:39,380 Solo dame lo que quiero, y me iré. 986 01:30:39,392 --> 01:30:41,591 ‐ Oh, no creo que sepas lo que quieres. 987 01:30:47,776 --> 01:30:49,432 Ni adónde vas. 988 01:30:49,444 --> 01:30:50,975 ‐ Aunque no lo creas, no quiero tener que matar 989 01:30:50,987 --> 01:30:52,477 a nadie más hoy. 990 01:30:52,489 --> 01:30:54,529 Te lo pregunto por última vez, ¿dónde está el libro? 991 01:30:56,993 --> 01:30:57,982 ‐ ¿Qué libro? 992 01:30:57,994 --> 01:31:00,276 ‐ El Libro de la Sangre. 993 01:31:00,288 --> 01:31:03,196 ‐ Ah, ese libro. 994 01:31:03,208 --> 01:31:04,739 Bueno, lo estás viendo. 995 01:31:06,795 --> 01:31:09,506 Y él te está viendo a ti. 996 01:31:10,548 --> 01:31:12,622 ‐ ¿Qué le sucedió? 997 01:31:12,634 --> 01:31:15,875 ‐ Verás, todos los muertos tienen historias. 998 01:31:15,887 --> 01:31:17,710 De hecho, es lo único que tienen. 999 01:31:17,722 --> 01:31:23,091 Y eligieron a Simon para que fuera su página. 1000 01:31:23,103 --> 01:31:27,720 Él sigue viviendo para que los muertos tengan voz. 1001 01:31:27,732 --> 01:31:29,347 ‐ ¿Quién eres tú? 1002 01:31:29,359 --> 01:31:31,265 ¿Qué haces aquí? 1003 01:31:31,277 --> 01:31:33,476 ‐ Soy su única lectora. 1004 01:31:33,488 --> 01:31:36,813 Los muertos pueden oírse por estas calles abandonadas. 1005 01:31:36,825 --> 01:31:38,856 Pero todos los caminos conducen a Simon, 1006 01:31:38,868 --> 01:31:41,526 donde se abrieron las rutas. 1007 01:31:41,538 --> 01:31:45,113 Gracias a Simon, estoy donde quiero estar. 1008 01:31:45,125 --> 01:31:47,794 Estoy en mi sitio feliz. 1009 01:31:49,587 --> 01:31:52,328 ‐ Yo solo quiero el libro. 1010 01:31:52,340 --> 01:31:55,039 Así que si es él, lo llevaré conmigo. 1011 01:31:55,051 --> 01:31:56,290 ‐ No eres el primero, 1012 01:31:56,302 --> 01:31:58,042 y ciertamente no serás el último 1013 01:31:58,054 --> 01:31:59,919 en buscar el Libro de la Sangre. 1014 01:31:59,931 --> 01:32:03,172 Sus historias también están en él... 1015 01:32:03,184 --> 01:32:05,800 así como estará la tuya. 1016 01:32:05,812 --> 01:32:08,928 Estuviste escribiéndola toda tu vida. 1017 01:32:08,940 --> 01:32:10,942 Y es hora de que llegue a su fin. 1018 01:32:12,068 --> 01:32:13,558 ‐ Mi historia no termina aquí. 1019 01:32:13,570 --> 01:32:20,273 ‐ Todas las historias terminan aquí. 1020 01:33:42,117 --> 01:33:44,232 Muy bien, uno, dos, tres y... 1021 01:33:46,704 --> 01:33:50,905 ¿Cuánto pastel comiste esta noche? 1022 01:34:02,428 --> 01:34:04,127 ¿Puedo ayudarte en algo? 1023 01:34:19,154 --> 01:34:21,352 ‐ Hay que proteger el jardín. 1024 01:34:48,183 --> 01:34:49,881 ¿Lo reconoces? 1025 01:34:49,893 --> 01:34:52,133 Creo que es el padre de su exnovio. 1026 01:34:52,145 --> 01:34:54,427 ¿Oyó lo que sucedió con el muchacho? 1027 01:34:54,439 --> 01:34:58,514 ‐ Jenna quedó devastada. No volvió a ser ella misma. 1028 01:34:58,526 --> 01:35:00,600 ¿Lo conoció a él? ¿O al padre? 1029 01:35:00,612 --> 01:35:01,851 No. 1030 01:35:01,863 --> 01:35:05,396 Bueno, intentó vernos. Quería hablar con Jenna. 1031 01:35:05,408 --> 01:35:06,606 No se lo permití. 1032 01:35:06,618 --> 01:35:07,899 ¿Por qué no? 1033 01:35:07,911 --> 01:35:11,068 ‐ ¿Qué bien habría hecho revolver las cosas? 1034 01:35:11,080 --> 01:35:12,653 El chico estaba muerto. 1035 01:35:12,665 --> 01:35:14,780 No fue culpa de Jenna. 1036 01:35:14,792 --> 01:35:16,824 Ella necesitaba seguir con su vida. 1037 01:35:16,836 --> 01:35:18,618 ‐ Él creía que su hija era responsable 1038 01:35:18,630 --> 01:35:20,328 de la muerte de su hijo. 1039 01:35:20,340 --> 01:35:23,414 La siguió un tiempo y luego la convenció para verse 1040 01:35:23,426 --> 01:35:26,042 o la agarró en la calle y luego la drogó. 1041 01:35:26,054 --> 01:35:27,835 El software del vehículo muestra que estuvo estacionado 1042 01:35:27,847 --> 01:35:29,086 antes de salir hacia el acantilado. 1043 01:35:29,098 --> 01:35:31,130 Eso y la falta de marcas de derrape 1044 01:35:31,142 --> 01:35:34,425 o de intentos de frenar indica que no fue accidente. 1045 01:35:34,437 --> 01:35:38,221 Supongo que él quería suicidarse y asesinarla, 1046 01:35:38,233 --> 01:35:40,848 pero solo logró la primera parte. 1047 01:35:40,860 --> 01:35:42,725 Si hija tiene suerte. 1048 01:35:42,737 --> 01:35:45,686 No tengo dudas de que estará bien físicamente. 1049 01:35:45,698 --> 01:35:47,855 Recuerda poco sobre lo sucedido, 1050 01:35:47,867 --> 01:35:49,815 pero debido a las drogas y el trauma, 1051 01:35:49,827 --> 01:35:51,651 no es de extrañar. 1052 01:35:51,663 --> 01:35:53,486 Quizás hasta sea mejor. 1053 01:36:06,261 --> 01:36:09,264 ¿Quieres hablar? 1054 01:36:11,516 --> 01:36:13,756 Está bien. No te preocupes. 1055 01:36:13,768 --> 01:36:15,424 No tienes que decir nada. 1056 01:36:17,397 --> 01:36:19,679 Mamá se encargará de todo. 1057 01:36:26,823 --> 01:36:27,895 Muy bien. 1058 01:36:30,034 --> 01:36:31,607 Qué afortunada. 1059 01:36:31,619 --> 01:36:33,734 Mm. Un título de abogada. 1060 01:36:33,746 --> 01:36:36,070 ‐ Bien. Tienes la vida asegurada. 1061 01:37:05,820 --> 01:37:07,268 Ojalá estuvieras aquí. 1062 01:37:07,280 --> 01:37:09,353 Adonde estemos es aquí. 1063 01:37:09,365 --> 01:37:11,534 Lo sé, pero igual. 1064 01:37:12,660 --> 01:37:14,984 Cuéntame otra vez sobre la primera vez. 1065 01:37:14,996 --> 01:37:18,654 ‐ Estabas detrás de mí en esa ridícula clase. 1066 01:37:18,666 --> 01:37:20,906 ‐ "Deconstruyendo la mirada neoliberal". 1067 01:37:20,918 --> 01:37:22,325 Y miraste por encima de mi hombro 1068 01:37:22,337 --> 01:37:24,201 y me viste dibujando a todos. 1069 01:37:24,213 --> 01:37:25,745 ‐ Como una horda de leminos zombis 1070 01:37:25,757 --> 01:37:27,747 arrojándose en fila de un precipicio. 1071 01:37:27,759 --> 01:37:32,752 ‐ Te inclinaste y susurraste a mi oído: 1072 01:37:32,764 --> 01:37:37,006 "La vida es un problema en busca de una solución". 1073 01:37:37,018 --> 01:37:39,091 Supe que éramos el uno para el otro. 1074 01:37:39,103 --> 01:37:40,343 Lo somos. 1075 01:37:40,355 --> 01:37:42,345 ¿Qué? 1076 01:37:42,357 --> 01:37:45,222 ‐ Que estuviéramos juntos. 1077 01:37:45,234 --> 01:37:47,224 ‐ Nos uniremos a la gran nada infinita. 1078 01:37:47,236 --> 01:37:48,559 Estaremos juntos. 1079 01:37:48,571 --> 01:37:50,978 ‐ No, quiero decir... 1080 01:37:50,990 --> 01:37:53,564 cuando lo hagamos, podríamos hacerlo juntos. 1081 01:37:53,576 --> 01:37:56,859 ‐ No, ¿no lo ves? No se trata solo de nosotros. 1082 01:37:56,871 --> 01:37:58,944 Se trata del signo que dejaremos, 1083 01:37:58,956 --> 01:38:01,781 las huellas en la arena mostrándoles a otros el camino. 1084 01:38:01,793 --> 01:38:03,574 A nuestros padres, a todos los estudiantes, 1085 01:38:03,586 --> 01:38:04,784 pensarán que se trató de nosotros, 1086 01:38:04,796 --> 01:38:06,577 que estábamos enamorados y‐‐ 1087 01:38:06,589 --> 01:38:08,245 ‐ Yo estoy enamorado de ti. 1088 01:38:08,257 --> 01:38:10,664 ‐ Yo también, pero ese no es el punto. 1089 01:38:10,676 --> 01:38:13,167 Empañará el mensaje. 1090 01:38:13,179 --> 01:38:14,377 ‐ ¿El mensaje? 1091 01:38:14,389 --> 01:38:16,712 ‐ Que la vida es una mentira. 1092 01:38:16,724 --> 01:38:18,589 Que le dijimos que no a toda esta porquería. 1093 01:38:18,601 --> 01:38:22,676 Que elegimos la libertad de la aniquilación. 1094 01:38:22,688 --> 01:38:25,566 ‐ Cierto. 1095 01:38:26,943 --> 01:38:28,265 ‐ Si te arrepientes, dilo. 1096 01:38:28,277 --> 01:38:30,893 ‐ No, yo‐‐ Yo solo‐‐ 1097 01:38:37,870 --> 01:38:39,944 ‐ De acuerdo, intenta esto. 1098 01:38:39,956 --> 01:38:42,279 Cierra los ojos. 1099 01:38:42,291 --> 01:38:44,782 Visualízame. 1100 01:38:44,794 --> 01:38:48,828 Estoy ahí contigo. Lo haremos al mismo tiempo. 1101 01:38:48,840 --> 01:38:50,830 Estamos en el techo, ¿cierto? 1102 01:38:50,842 --> 01:38:53,165 Yo también. 1103 01:38:53,177 --> 01:38:54,542 Quiero hacerlo. 1104 01:38:54,554 --> 01:38:56,764 De verdad que sí... 1105 01:38:58,516 --> 01:39:00,089 pero no creo que pueda. 1106 01:39:00,101 --> 01:39:01,674 Tengo miedo. 1107 01:39:01,686 --> 01:39:05,064 Si no lo haces ahora, no lo harás nunca. 1108 01:39:06,232 --> 01:39:08,025 Pensé que lo entendías. 1109 01:39:09,902 --> 01:39:11,100 ‐ Me bajaré de la cornisa. 1110 01:39:11,112 --> 01:39:12,947 ‐ No te atrevas, maldito cobarde. 1111 01:39:13,990 --> 01:39:16,159 ‐ Está bien. 1112 01:39:17,827 --> 01:39:19,233 Sigo aquí. 1113 01:39:22,540 --> 01:39:24,947 ‐ Bien. 1114 01:39:24,959 --> 01:39:27,462 Ahora lo haremos, juntos. 1115 01:39:27,753 --> 01:39:29,118 Lo haremos ahora, ¿sí? 1116 01:39:29,130 --> 01:39:32,329 ¡Lo hacemos ahora mismo! 1117 01:39:37,722 --> 01:39:39,795 ¿Hola? 1118 01:39:44,437 --> 01:39:46,606 ¿Tony? 1119 01:39:47,773 --> 01:39:48,971 ¿Hola? 1120 01:42:45,284 --> 01:42:48,371 ‐ Tantas historias, mi amor. 1121 01:42:49,997 --> 01:42:52,958 Tantas historias. 1122 01:42:54,502 --> 01:42:56,492 ¿Quién será el próximo? 1122 01:42:57,305 --> 01:43:57,784 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 77583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.