All language subtitles for [English] The Promise of Chang’an episode 41 - 1171979v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:09,930 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 2 00:01:25,450 --> 00:01:30,090 [The Promise of Chang'an] 3 00:01:30,090 --> 00:01:33,000 [Episode 41] 4 00:01:34,560 --> 00:01:38,120 I heard that His Majesty was unable to eat and sleep properly. 5 00:01:38,120 --> 00:01:40,750 Obviously, without his mother by his side, 6 00:01:40,750 --> 00:01:43,720 relying just on the nanny and those servants is not a good plan. 7 00:01:43,720 --> 00:01:47,560 Third Sister-in-Law, how much capability could 8 00:01:47,560 --> 00:01:49,660 a boy who can never leave his mother's side have in the future? 9 00:01:49,660 --> 00:01:53,600 Qiyuan is not a normal boy. He's the emperor. 10 00:01:53,600 --> 00:01:57,720 It's because he's an emperor that he needs to train himself. 11 00:01:57,720 --> 00:02:00,970 He's not like us, fighting on the battlefield ever since childhood. 12 00:02:00,970 --> 00:02:03,700 So, he should not be overly spoiled. 13 00:02:03,700 --> 00:02:09,710 Otherwise, he would be like a domestic flower. Unable to survive through tough weather. 14 00:02:09,710 --> 00:02:13,100 If he is like that, then how will he be able to properly rule over a nation? 15 00:02:13,100 --> 00:02:16,590 Ninth Brother, I know that you're thinking about what's best for the emperor, 16 00:02:16,590 --> 00:02:19,190 but I can't help but think about you. 17 00:02:19,190 --> 00:02:21,840 Even though your sincere confession of loyalty cannot be doubted, 18 00:02:21,840 --> 00:02:26,570 but there are many who aren't convinced, and they will continue to bring up your faults. 19 00:02:26,570 --> 00:02:28,520 I don't care how others think. 20 00:02:28,520 --> 00:02:31,360 My entire heart is devoted to Great Sheng and His Majesty. 21 00:02:31,360 --> 00:02:34,600 I have a clear conscience. I will take my leave. 22 00:02:41,080 --> 00:02:45,650 "In the ancient times, a person who wanted to rule the world must first govern his nation. 23 00:02:45,650 --> 00:02:49,170 In order to rule his nation, he must be good to his family. 24 00:02:49,170 --> 00:02:52,830 Someone who is good to his family must first educate himself. 25 00:02:52,830 --> 00:02:55,720 A person who wants to educate himself..." 26 00:02:56,630 --> 00:02:58,770 Great! The rain has stopped! 27 00:02:58,770 --> 00:03:01,750 I can go catch fish now! 28 00:03:01,750 --> 00:03:05,320 Your Majesty, where are you going? 29 00:03:06,360 --> 00:03:09,330 I am going to catch fish. Regent, is it any of your business? 30 00:03:12,060 --> 00:03:15,430 Your Majesty, if you only ever care about playing and never bother to learn, 31 00:03:15,430 --> 00:03:17,900 then how can you be a respectable ruler? 32 00:03:17,900 --> 00:03:19,790 Regent, how do you know 33 00:03:19,790 --> 00:03:22,670 that I can't learn how to be a good ruler? 34 00:03:22,670 --> 00:03:25,720 Your Majesty, you are the ruler of thousands of commoners. 35 00:03:25,720 --> 00:03:29,930 When you see the change in weather, you cannot just focus on your own fun. 36 00:03:29,930 --> 00:03:32,530 You need to think about whether or not there are floods 37 00:03:32,530 --> 00:03:37,030 and if there are commoners who are unable to make a living because of it. 38 00:03:37,030 --> 00:03:40,780 I do want to be like you and take every single detail into consideration, 39 00:03:40,780 --> 00:03:44,690 but where are the commoners? I've never met them before. 40 00:03:44,690 --> 00:03:46,960 Even more, I have no idea what you mean when you say that commoners won't be able to make a living. 41 00:03:46,960 --> 00:03:50,100 Your Majesty, you are very reasonable. 42 00:03:50,100 --> 00:03:53,650 Ever since you were little, you grew up within the palace. 43 00:03:53,650 --> 00:03:56,930 You never knew of the commoners. 44 00:03:56,930 --> 00:03:59,060 Of course there would be no reason for you to think so much on it. 45 00:03:59,060 --> 00:04:02,140 I expected too highly of you. 46 00:04:02,140 --> 00:04:04,250 Go study. 47 00:04:19,530 --> 00:04:21,360 Mingyu. 48 00:04:32,750 --> 00:04:35,690 In the past, I talked rudely. 49 00:04:35,690 --> 00:04:37,620 Don't take it to heart. 50 00:04:37,620 --> 00:04:39,820 I understand what kind of person you are, 51 00:04:39,820 --> 00:04:41,910 so I won't cause a dispute with you over it. 52 00:04:41,910 --> 00:04:44,020 They always say that I'm domineering, 53 00:04:44,020 --> 00:04:47,550 they say I took the emperor away because I was scheming something. 54 00:04:47,550 --> 00:04:49,540 It's true. I am. 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,940 I gave up the emperor's position. 56 00:04:51,940 --> 00:04:56,420 I don't want the lands 57 00:04:56,420 --> 00:04:58,700 to be entrusted to a useless person. 58 00:04:59,740 --> 00:05:03,420 Chengxu, I understand. 59 00:05:03,420 --> 00:05:09,820 Mingyu. I don't care how others think of me. 60 00:05:09,820 --> 00:05:14,910 I only care about your feelings and trust. 61 00:05:17,020 --> 00:05:22,010 You also know ever since I started walking this path, 62 00:05:22,010 --> 00:05:25,090 I didn't have many people I could trust. 63 00:05:25,090 --> 00:05:29,280 It has only been you who I trust completely. 64 00:05:29,280 --> 00:05:33,410 Qiyuan, though he is the emperor, 65 00:05:33,410 --> 00:05:35,830 is still young. 66 00:05:36,690 --> 00:05:42,780 So I would ask you to teach him patiently. One step at a time. 67 00:05:42,780 --> 00:05:47,480 I will definitely not disappoint your trust. 68 00:05:47,480 --> 00:05:49,170 I will teach Qiyuan well. 69 00:05:49,170 --> 00:05:54,020 I will make him become an emperor who makes the nation safe and prosperous. 70 00:06:30,460 --> 00:06:32,900 Give me your hand. 71 00:06:37,140 --> 00:06:39,090 Give me your hand. 72 00:06:44,180 --> 00:06:46,320 Hold it steady. 73 00:06:51,410 --> 00:06:53,290 Good. 74 00:06:54,490 --> 00:06:59,000 "Everything starts somewhere. All matters have a start and end." 75 00:06:59,000 --> 00:07:01,900 "So—" - Sun Tze's Art of War says that 76 00:07:05,360 --> 00:07:08,270 Ninth Royal Uncle! You're so amazing! 77 00:07:10,860 --> 00:07:14,730 Qiyuan, do you want to be as powerful as I am? 78 00:07:14,730 --> 00:07:16,490 I do! 79 00:07:18,950 --> 00:07:20,920 Even the best warriors must still have good weaponry. 80 00:07:20,920 --> 00:07:24,460 This bow is made of superior rosewood 81 00:07:24,460 --> 00:07:27,090 and rare bull horns. I made it for you myself 82 00:07:27,090 --> 00:07:28,390 Thank you, Ninth Royal Uncle. 83 00:07:28,390 --> 00:07:32,320 When you can bend this bow and shoot large hawks, 84 00:07:32,320 --> 00:07:35,150 do not forget to be a good emperor. 85 00:07:36,890 --> 00:07:40,160 But do I really have the capability? 86 00:07:40,160 --> 00:07:41,940 How could you not? 87 00:07:41,940 --> 00:07:44,840 Tomorrow, I will take you hunting. 88 00:07:44,840 --> 00:07:49,000 I will make you a godly archer and have everyone respect you, ok? 89 00:07:49,000 --> 00:07:51,720 That would be great! That would be great! 90 00:08:14,220 --> 00:08:16,150 Hold it tightly. 91 00:08:16,150 --> 00:08:19,990 Look out in front of you at that red dot. 92 00:08:19,990 --> 00:08:21,960 Do not lose focus. 93 00:09:05,930 --> 00:09:09,180 Greetings, Empress Dowager Xianzhen. 94 00:09:10,090 --> 00:09:11,800 Greetings, Regent. 95 00:09:11,800 --> 00:09:13,450 No need for the formalities. 96 00:09:13,450 --> 00:09:18,090 I heard that today. all of the princes are here to test their shooting on horseback skills. 97 00:09:18,090 --> 00:09:19,770 His Majesty also happens to be here. 98 00:09:19,770 --> 00:09:22,700 I just came to look. 99 00:09:33,080 --> 00:09:36,870 Everyone one generation younger looks so good. 100 00:09:36,870 --> 00:09:40,840 Great Sheng is in capable hands. 101 00:09:41,820 --> 00:09:45,000 Prince of Su, you have been teaching them all these years to shoot on horseback. 102 00:09:45,000 --> 00:09:47,400 You've really been troubled. 103 00:09:47,400 --> 00:09:50,500 I wouldn't dare. They're all my brothers. 104 00:09:50,500 --> 00:09:54,370 Teaching them is both beneficial and enjoyable. Naturally, good things would come out of it. 105 00:09:54,370 --> 00:09:57,010 His Majesty also thought that it was lively over here, 106 00:09:57,010 --> 00:10:00,500 and that's why he usually comes here to practice. 107 00:10:00,500 --> 00:10:02,900 It's not because he doesn't like the regent's teachings. 108 00:10:02,900 --> 00:10:06,570 Regent, please don't misunderstand. 109 00:10:09,490 --> 00:10:11,330 Prince of Su, where are these words coming from? 110 00:10:11,330 --> 00:10:16,570 His Majesty has the interest in learning and can also improve himself. This is good. 111 00:10:16,570 --> 00:10:20,160 Right, His Majesty and his siblings have, for our archers, 112 00:10:20,160 --> 00:10:22,700 created a new way to practice. 113 00:10:22,700 --> 00:10:25,900 Your Majesty and the Regent should come take a look together. 114 00:10:25,900 --> 00:10:27,700 Ok. 115 00:11:10,250 --> 00:11:11,490 Greetings, Mother Queen. 116 00:11:11,490 --> 00:11:14,630 - Your Majesty, you have worked hard. Quickly, take a seat. - Yes. 117 00:11:18,860 --> 00:11:24,870 Ninth Royal Uncle, how do you like the new practices I created for the archers on horseback? 118 00:11:24,870 --> 00:11:28,140 In the past, I went to the military camp with Eldest Brother and watched them practice. 119 00:11:28,140 --> 00:11:30,280 It looked too rigid. 120 00:11:30,280 --> 00:11:34,560 Fighting in wars needs to be flexible. Things change without warning, 121 00:11:34,560 --> 00:11:37,240 so I thought of this method. 122 00:11:37,240 --> 00:11:40,350 I think it's good, and it is also more practical by far. 123 00:11:40,350 --> 00:11:43,660 How about starting from tomorrow, we make them practice with this method? 124 00:11:43,660 --> 00:11:45,540 I'm certain that the output of progress will be higher with half the amount of time spent. 125 00:11:45,540 --> 00:11:47,740 I don't think it is necessary. 126 00:11:52,520 --> 00:11:55,960 Ninth Royal Uncle, is this a bad method? 127 00:11:55,960 --> 00:11:58,920 It looks like these days 128 00:11:58,920 --> 00:12:01,270 when I left the capital to patrol the deployment of forces, 129 00:12:01,270 --> 00:12:05,660 the homework I left you on military strategies was neglected. 130 00:12:05,660 --> 00:12:09,560 Otherwise, how would you have so much doubt? 131 00:12:09,560 --> 00:12:12,140 I just thought that these military books, 132 00:12:12,140 --> 00:12:15,850 no matter how familiar I am with the knowledge in them, it is still talking hypothetically on paper. 133 00:12:15,850 --> 00:12:18,430 All methods need to be gained by experience. 134 00:12:18,430 --> 00:12:19,840 I think this new way of training troops 135 00:12:19,840 --> 00:12:22,550 - should— - You think that just by watching 136 00:12:22,550 --> 00:12:25,350 the practices at the military camps, you know everything? 137 00:12:25,350 --> 00:12:28,960 Those flashy displays that make people feel dizzy when they look upon them 138 00:12:28,960 --> 00:12:33,200 but have absolutely no true uses are not considered "hypothetically on paper"? 139 00:12:33,860 --> 00:12:37,640 Ninth Royal Uncle, you have lots of military merits. You clearly know a lot, 140 00:12:37,640 --> 00:12:40,530 but you don't have to be so obsessed with the rules and be closed minded toward new methods. 141 00:12:40,530 --> 00:12:43,800 What is a rule? What is a new method? 142 00:12:44,510 --> 00:12:50,140 Your Majesty, what is the use of the horsebacked archers battlefield? 143 00:12:51,030 --> 00:12:54,150 Naturally, they are the ones who fight on the frontlines and use their arrows to kill the enemy. 144 00:12:54,150 --> 00:12:57,480 Completely incorrect. On the battlefield, there are archers and crossbowmen. 145 00:12:57,480 --> 00:13:00,270 They are able to shoot more accurately and further than those on horseback. 146 00:13:00,270 --> 00:13:04,000 The horseback archers serve as the light cavalry, so they need to cooperate with the heavy cavalry. 147 00:13:04,000 --> 00:13:07,630 They need to cut through the enemies. Their arrows are supposed to mess up the enemy formations. 148 00:13:07,630 --> 00:13:10,030 They are to mess up the enemy arrangements. 149 00:13:13,650 --> 00:13:15,790 How could they be like Your Majesty 150 00:13:15,790 --> 00:13:19,910 and just use their individual strength to hit a few targets? 151 00:13:19,910 --> 00:13:22,900 They should follow the orders of the general and form an organized formation 152 00:13:22,900 --> 00:13:24,430 ready for combat at any given moment. 153 00:13:24,430 --> 00:13:29,000 Let me ask Your Majesty, how could this method and this type of practice have any use? 154 00:13:29,000 --> 00:13:32,870 Besides, you do not need to meddle with how the soldiers practice. 155 00:13:36,710 --> 00:13:39,990 I would ask you to go back to He Yuan Hall immediately. 156 00:13:39,990 --> 00:13:43,450 You must finish all of the homework about military strategies that I assigned. 157 00:13:43,450 --> 00:13:46,530 When I finish dealing with the governmental affairs, I will come back and inspect it. 158 00:13:46,530 --> 00:13:49,990 If it is not good enough, then you are not allowed to rest tonight. 159 00:13:59,430 --> 00:14:01,620 Ninth Royal Uncle crossed the line. 160 00:14:01,620 --> 00:14:03,660 You're at least the emperor. 161 00:14:03,660 --> 00:14:05,640 Why wouldn't he consider your feelings at all? 162 00:14:05,640 --> 00:14:07,820 It's not the first time the Ninth Royal Uncle did such a thing. 163 00:14:07,820 --> 00:14:10,170 I'm already used to it. 164 00:14:10,170 --> 00:14:11,930 It's just a shame. 165 00:14:11,930 --> 00:14:15,930 Originally, I thought that after hearing Eldest Brother's words, I'd be able to make a good impression. 166 00:14:15,930 --> 00:14:19,520 Maybe I could've even gotten the Ninth Royal Uncle's praise. 167 00:14:20,160 --> 00:14:22,140 Who knew? 168 00:14:23,630 --> 00:14:28,990 In normal days, I don't really inquire about how the regent teaches you. 169 00:14:28,990 --> 00:14:32,040 Today, people who didn't know 170 00:14:32,040 --> 00:14:36,070 would have thought that the Ninth Royal Uncle was purposefully trying to suppress you. 171 00:14:36,960 --> 00:14:39,880 The Ninth Royal Uncle didn't purposefully try to suppress me! 172 00:14:39,880 --> 00:14:42,220 It's just that he's a bit strict, that's all. 173 00:14:42,220 --> 00:14:44,590 It's my fault for not doing well enough. 174 00:14:44,590 --> 00:14:46,380 I can never satisfy him. 175 00:14:46,380 --> 00:14:49,520 Being strict is obviously not wrong. 176 00:14:49,520 --> 00:14:54,860 However, the regent doesn't let you keep even a sliver of dignity in front of family and ministers. 177 00:14:54,860 --> 00:14:57,960 I am worried that all of the people of the court 178 00:15:03,490 --> 00:15:06,530 Your Majesty, you will take over the governing some day. 179 00:15:06,530 --> 00:15:10,320 When that time comes, are you still going to have the regent stand behind you 180 00:15:10,320 --> 00:15:12,650 in order to direct the court? 181 00:15:12,650 --> 00:15:15,960 When the time comes, it definitely won't be like that. 182 00:15:17,550 --> 00:15:19,170 I should just memorize the books. 183 00:15:19,170 --> 00:15:22,260 I don't want to be forbidden to sleep at night. 184 00:15:26,990 --> 00:15:28,970 Good tea. 185 00:15:30,190 --> 00:15:36,830 Good tea can only have good flavor when it is heated gently, no? 186 00:15:36,830 --> 00:15:42,210 When you say this, you are not talking about good tea. 187 00:15:42,210 --> 00:15:48,100 You're blaming me for being too harsh with His Majesty today, 188 00:15:48,100 --> 00:15:52,190 but look. He neglected his actual homework and studies 189 00:15:52,190 --> 00:15:55,320 to waste effort on what? 190 00:15:56,120 --> 00:15:59,340 I understand your intentions. 191 00:15:59,340 --> 00:16:01,840 I am also not trying to spoil him so much that he fails. 192 00:16:01,840 --> 00:16:06,170 See for yourself. Normally, when you teach Qiyuan, do I say anything about it? 193 00:16:06,170 --> 00:16:09,510 Qiyuan is a young and frivolous boy. 194 00:16:09,510 --> 00:16:11,900 He should be scolded and disciplined when it is needed. 195 00:16:11,900 --> 00:16:14,540 That's natural. 196 00:16:14,540 --> 00:16:18,890 It's just that in a few years, he will be crowned. 197 00:16:18,890 --> 00:16:21,340 He won't be a child any longer. 198 00:16:21,340 --> 00:16:24,610 Ordinary people need self dignity. 199 00:16:24,610 --> 00:16:28,190 He's the emperor. 200 00:16:28,190 --> 00:16:32,500 There are some things that you can say to him in private. 201 00:16:32,500 --> 00:16:36,290 Perhaps he'd be more willing to accept it. 202 00:16:37,900 --> 00:16:40,320 You're right. 203 00:16:40,320 --> 00:16:44,540 I always think that he's like a child. 204 00:16:47,450 --> 00:16:53,050 Her Highness often says that she still sees His Majesty as a young child. 205 00:16:53,050 --> 00:16:58,230 However, in the blink of an eye. His Majesty has already become an adult-like figure. 206 00:16:58,230 --> 00:17:03,030 We cannot just treat His Majesty as a young child. 207 00:17:03,030 --> 00:17:05,290 Zhen'er, your reminder was correct. 208 00:17:05,290 --> 00:17:09,400 In the future, I will just talk with more awareness. 209 00:17:09,970 --> 00:17:12,270 I don't dare to remind you. 210 00:17:12,270 --> 00:17:15,620 I will pour tea for Your Highness. 211 00:17:37,190 --> 00:17:39,090 Your Majesty. 212 00:17:45,050 --> 00:17:48,760 - Let His Majesty rest. - Okay. 213 00:17:53,660 --> 00:17:56,990 N-Ninth Royal Uncle. I-I finished memorizing. 214 00:17:56,990 --> 00:17:59,800 Y-y-you can check whatever you'd like. 215 00:18:00,870 --> 00:18:04,020 Then I will ask Your Majesty. 216 00:18:04,020 --> 00:18:07,980 What is the way of a general? 217 00:18:10,670 --> 00:18:14,730 The general has five virtues and ten vices. 218 00:18:14,730 --> 00:18:16,960 What are the ten vices? 219 00:18:16,960 --> 00:18:19,360 The ten vices are... 220 00:18:20,520 --> 00:18:24,730 to have bravery but die quickly. 221 00:18:24,730 --> 00:18:26,810 To be impatient and to not act calmly. 222 00:18:26,810 --> 00:18:29,900 To be a person who loves to play and is greedy. 223 00:18:29,900 --> 00:18:32,230 To be strong but too self-contained. 224 00:18:32,230 --> 00:18:34,690 To be soft and malleable by others. 225 00:18:34,690 --> 00:18:39,400 To be righteous but h-harsh toward subordinates. 226 00:18:39,400 --> 00:18:44,110 To be honest. Honest but too trusting of others. 227 00:18:44,110 --> 00:18:48,270 Smart but weak. 228 00:18:48,270 --> 00:18:50,430 To be strategic... 229 00:18:50,430 --> 00:18:53,170 To be strategic but... 230 00:18:53,830 --> 00:18:55,540 But... but... 231 00:18:55,540 --> 00:18:58,860 To be strategic but unable to make up one's mind. 232 00:18:59,550 --> 00:19:04,090 To be willing to tolerate others but not have morals. 233 00:19:05,660 --> 00:19:07,800 You seemed to have understood it. 234 00:19:07,800 --> 00:19:11,380 Your Majesty, in the future you must use this knowledge. 235 00:19:11,380 --> 00:19:13,080 You are correct, Ninth Royal Uncle. 236 00:19:13,080 --> 00:19:16,780 Today, you have done well enough. 237 00:19:16,780 --> 00:19:20,460 It looks like you are tired today. Rest early. 238 00:19:20,460 --> 00:19:23,140 I'm not tired. I'm so active. The more I read, the more active I get. 239 00:19:23,140 --> 00:19:24,850 - Really? - Yes. 240 00:19:24,850 --> 00:19:27,140 Your Majesty, do not worry. 241 00:19:27,140 --> 00:19:28,960 Someone, come. 242 00:19:39,110 --> 00:19:42,220 N-ninth Royal Uncle. This is...? 243 00:19:42,220 --> 00:19:46,070 I am leaving the capital for patrol. 244 00:19:46,070 --> 00:19:47,840 I will be back in a few days. 245 00:19:47,840 --> 00:19:51,210 You cannot neglect your studies. 246 00:19:51,210 --> 00:19:53,800 You must diligently listen to the instructor speak. 247 00:19:53,800 --> 00:19:57,740 You need to finish reading all of these books. 248 00:20:01,090 --> 00:20:05,430 When I return, I will check them. 249 00:20:06,350 --> 00:20:08,260 Okay. 250 00:20:21,300 --> 00:20:27,790 Sixth Brother, how come you're sighing? Let's go. We'll catch birds. 251 00:20:27,790 --> 00:20:31,460 I can't. I've got a lot of work to do. 252 00:20:31,460 --> 00:20:35,360 If I don't get it done, Ninth Royal Uncle will have another reason to reprimand me again. 253 00:20:35,360 --> 00:20:41,040 You don't know. During this period of time, he's been saying I'm wrong in this way, in that way. 254 00:20:41,040 --> 00:20:45,750 I'm now wondering if I can be a good emperor or not. 255 00:20:46,540 --> 00:20:49,590 You're the emperor. Why do you have to be afraid of what he thinks? 256 00:20:49,590 --> 00:20:52,750 Besides, didn't the Ninth Royal Uncle leave? 257 00:20:52,750 --> 00:20:56,560 He won't be back for a while. What are you afraid of? 258 00:20:56,560 --> 00:20:59,350 Who says I'm afraid? I'm the emperor. 259 00:20:59,350 --> 00:21:01,140 I have the most power in the land. 260 00:21:01,140 --> 00:21:04,540 Would I really have to be afraid of him? I just respect him. 261 00:21:04,540 --> 00:21:08,230 Fine. Even if you admitted it, I wouldn't laugh. 262 00:21:08,230 --> 00:21:09,670 I heard 263 00:21:09,670 --> 00:21:12,600 that recently, they've been controlling you very strictly. 264 00:21:12,600 --> 00:21:18,180 I said I'm not afraid. Even if he was here, I don't care. 265 00:21:18,180 --> 00:21:20,500 Not studying anymore. Let's go. 266 00:21:23,790 --> 00:21:28,880 Your Majesty, you're here. It's time for our lecture. 267 00:21:29,600 --> 00:21:32,700 Today, I'm not up for it. 268 00:21:38,960 --> 00:21:40,660 Your Majesty, you shouldn't do this! 269 00:21:40,660 --> 00:21:44,900 I already said that I don't want to have class today! 270 00:21:44,900 --> 00:21:47,700 Your Majesty, don't make things difficult for me. 271 00:21:47,700 --> 00:21:50,830 The regent kept advising me before leaving the palace 272 00:21:50,830 --> 00:21:53,660 that I must make sure to watch your studies! 273 00:21:53,660 --> 00:21:58,730 If you insist on doing this, then I must tell this to the regent. 274 00:21:58,730 --> 00:22:02,020 Your Majesty, don't you remember a few days ago, when you skipped out on class 275 00:22:02,020 --> 00:22:05,510 and you were punished to study for nights on end? 276 00:22:07,720 --> 00:22:12,830 Then I will have to report you in the court. 277 00:22:15,570 --> 00:22:20,470 Sixth Brother, it's this old fellow who tattles on you with Ninth Royal Uncle? 278 00:22:20,470 --> 00:22:23,530 Don't mention it. The second you mention it, I get angry. 279 00:22:23,530 --> 00:22:27,230 Recently, he won't even leave courtesy when grading my documents. 280 00:22:27,230 --> 00:22:30,110 That caused me to be scolded terribly by Ninth Royal Uncle. 281 00:22:30,110 --> 00:22:32,780 Ninth Royal Uncle isn't here today. 282 00:22:32,780 --> 00:22:36,170 Why don't you take the opportunity to get back at him? 283 00:22:39,160 --> 00:22:43,650 It's time to show my prestige. 284 00:22:43,650 --> 00:22:46,920 Let go of me! Let go of me! 285 00:22:46,920 --> 00:22:51,640 Your Majesty, you can't! You can't! Spare me! 286 00:22:51,640 --> 00:22:54,870 Spare me! Your Majesty! 287 00:22:54,870 --> 00:22:57,620 My beard. My beard! 288 00:22:57,620 --> 00:23:01,360 Ridiculous! This is absolutely ridiculous! 289 00:23:01,360 --> 00:23:03,510 Catch him. Don't let him run off. 290 00:23:03,510 --> 00:23:05,270 Enough! 291 00:23:07,690 --> 00:23:10,690 Instructor, get up. 292 00:23:12,630 --> 00:23:16,460 - Regent. - Your beard. 293 00:23:16,460 --> 00:23:18,960 Men! Get the doctor! 294 00:23:19,900 --> 00:23:22,400 Regent, this is just a surface wound. 295 00:23:22,400 --> 00:23:23,820 You don't need to work hard. 296 00:23:23,820 --> 00:23:28,050 Just take me back to the manor and let the physicians take a look at me. 297 00:23:29,840 --> 00:23:34,510 Instructor. You were injured because of my neglect. 298 00:23:34,510 --> 00:23:39,360 - I would like to apologize. - I do not dare accept the apology. 299 00:23:40,550 --> 00:23:43,760 Your Majesty, don't you 300 00:23:43,760 --> 00:23:46,840 think you should apologize to your instructor? 301 00:23:47,820 --> 00:23:49,710 He is my minister. 302 00:23:49,710 --> 00:23:52,770 Since when did emperors apologize to their ministers? 303 00:23:52,770 --> 00:23:56,930 Besides, it was he who fell on accident. What does it have to do with me? 304 00:23:56,930 --> 00:24:01,220 He can't even take a joke. I think you don't have to come anymore. 305 00:24:01,220 --> 00:24:05,210 His Majesty is correct. I was clumsy. I'm not capable of being a teacher. 306 00:24:05,210 --> 00:24:08,670 It would be hard for me to take the responsibility of being in instructor. Regent, 307 00:24:08,670 --> 00:24:12,770 please accept my resignation. 308 00:24:12,770 --> 00:24:16,180 - Yan Hai. - Here. - Have someone take him back home. 309 00:24:16,180 --> 00:24:19,190 Immediately get the imperial physicians to examine him. 310 00:24:19,190 --> 00:24:22,470 - Yes. - I'll take my leave. 311 00:24:22,470 --> 00:24:23,840 Here. 312 00:24:32,950 --> 00:24:36,980 He got hurt because he was careless. It's not my fault. 313 00:24:38,600 --> 00:24:43,510 It was all you good-for-nothing eunuchs who steered His Majesty wrong! Someone, come! 314 00:24:44,480 --> 00:24:45,390 Here. 315 00:24:45,390 --> 00:24:48,190 Give him 50 beatings. Then throw him in the cell. 316 00:24:48,190 --> 00:24:50,820 Without my permission, no one can let him out. 317 00:24:50,820 --> 00:24:53,330 Xiao Linzi! Let me punish him with a hundred! 318 00:24:53,330 --> 00:24:54,820 Yes. 319 00:24:55,550 --> 00:24:57,910 Regent, spare me! Regent, spare me! 320 00:24:57,910 --> 00:25:00,260 Your Majesty! Save me! 321 00:25:00,260 --> 00:25:03,310 Your Majesty! Save me! 322 00:25:05,560 --> 00:25:09,600 Your Majesty is getting more and more capable. 323 00:25:09,600 --> 00:25:12,720 This is already the fourth instructor who resigned! 324 00:25:12,720 --> 00:25:15,360 You humiliated and gave your instructor wounds. 325 00:25:15,360 --> 00:25:17,430 If this matter got out, 326 00:25:17,430 --> 00:25:21,880 Your Majesty, aren't you afraid that everyone will criticize you? 327 00:25:21,900 --> 00:25:23,210 I told you. 328 00:25:23,210 --> 00:25:27,240 It was just a joke. He hurt himself. 329 00:25:27,240 --> 00:25:29,150 Even now, 330 00:25:29,150 --> 00:25:32,080 you have no remorse. 331 00:25:33,020 --> 00:25:35,230 You really disappoint me. 332 00:25:35,230 --> 00:25:37,860 Now, not a single minister within the court 333 00:25:37,860 --> 00:25:40,500 would like to be your instructor. 334 00:25:40,500 --> 00:25:42,690 I want to ask you one thing. 335 00:25:42,690 --> 00:25:46,020 What do you plan to do? 336 00:25:50,390 --> 00:25:52,410 What I plan to do, 337 00:25:54,230 --> 00:25:58,080 I don't know what I should do. 338 00:25:58,080 --> 00:26:01,870 I do so much studying every day. What use is it? 339 00:26:01,870 --> 00:26:06,510 In the end, all of the documents are send to you. 340 00:26:07,330 --> 00:26:12,000 I would like to ask what the point is of learning all of this. 341 00:26:12,000 --> 00:26:14,930 If you learned to be capable, 342 00:26:15,880 --> 00:26:20,250 then you can take power from out of my hands. 343 00:26:20,250 --> 00:26:24,870 Was the instructor not even able to teach you these? 344 00:26:27,180 --> 00:26:29,020 Stop right there. 345 00:26:31,430 --> 00:26:33,670 N-Ninth Royal Uncle. 346 00:26:33,670 --> 00:26:38,120 All of these things that His Majesty did were under the encouragement of you. 347 00:26:38,120 --> 00:26:41,860 If I let you off today, 348 00:26:41,860 --> 00:26:44,900 who knows what kind of trouble you'll get into in the future? 349 00:26:44,900 --> 00:26:48,880 - Ninth Royal Uncle, it's got nothing to do with me. Ninth Royal Uncle! - Someone, come. 350 00:26:49,560 --> 00:26:53,010 - Here. - Take hold of Seventh Prince and give him 3 beatings. - Yes. 351 00:26:53,010 --> 00:26:56,600 Ninth Royal Uncle, it's not my fault. Sixth Brother! Save me! 352 00:26:56,600 --> 00:26:58,280 Sixth Brother! 353 00:26:58,280 --> 00:27:00,520 Make them learn their lesson 354 00:27:00,520 --> 00:27:03,530 so they'll know what they should and shouldn't do. 355 00:27:03,530 --> 00:27:06,970 Save me! Sixth Brother! I don't want this! 356 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 Stop it! I told you to stop! 357 00:27:13,110 --> 00:27:15,250 This was my idea! If you want to hit someone, hit me! 358 00:27:15,250 --> 00:27:18,570 Yes. Everything started with you. 359 00:27:18,570 --> 00:27:24,110 When studying, you must respect your instructor. Your Majesty, do you understand what it means to respect your teacher? 360 00:27:24,110 --> 00:27:27,060 You're always so disrespectful, and you're never eager to make progress! 361 00:27:27,060 --> 00:27:31,540 How could you bear to disappoint all of the hopes your mother has for you? How could you be a good emperor? 362 00:27:31,540 --> 00:27:33,670 I don't need you to get in my business! 363 00:27:33,670 --> 00:27:37,130 I, as your Ninth Royal Uncle, 364 00:27:37,130 --> 00:27:41,840 as the regent that the two Empress Dowagers entrusted with these lands, 365 00:27:41,840 --> 00:27:45,260 today, I am going to discipline you properly! 366 00:27:45,260 --> 00:27:47,700 - Men! - Here! 367 00:27:47,700 --> 00:27:51,660 - Grab hold of His Majesty! - I'm the Emperor! You dare! 368 00:27:53,530 --> 00:27:55,690 Grab him! 369 00:27:56,930 --> 00:28:00,350 Let go of me! 370 00:28:00,350 --> 00:28:03,430 You are disrespecting the emperor! Aren't you afraid that I will behead you all one day? 371 00:28:03,430 --> 00:28:07,220 Xiao Chengxu! I will kill you one day! 372 00:28:08,100 --> 00:28:09,900 Listen well, Your Majesty. 373 00:28:09,900 --> 00:28:13,880 Hitting you was my order. 374 00:28:13,880 --> 00:28:17,840 I was also the one who wasn't respecting you. My head is 375 00:28:17,840 --> 00:28:20,980 patiently waiting for you to decapitate it. 376 00:28:20,980 --> 00:28:23,750 Didn't you say you wanted to be punished in place of the Seventh Prince? 377 00:28:23,750 --> 00:28:26,330 Then the rest of the twenty beatings 378 00:28:26,330 --> 00:28:28,280 will be taken by you. 379 00:28:28,280 --> 00:28:29,940 Continue! 380 00:28:37,340 --> 00:28:40,950 Your Majesty, do you admit your mistake? 381 00:28:40,950 --> 00:28:44,310 If you admit your wrongs, I will tell them to stop. 382 00:28:44,310 --> 00:28:47,810 I will not admit my wrongs, even if I had to die! 383 00:28:47,810 --> 00:28:50,640 Fine! You are brave. 384 00:28:50,640 --> 00:28:52,360 Again! 385 00:29:02,750 --> 00:29:04,100 Do you admit your mistake? 386 00:29:04,100 --> 00:29:06,970 I was not wrong. Even if you beat me to death, I won't say I was wrong. 387 00:29:06,970 --> 00:29:11,290 You're still hard-lipped? Then I'll see how much longer you can hold on. 388 00:29:11,290 --> 00:29:13,840 If you weren't of this status, 389 00:29:13,840 --> 00:29:16,420 what could you possibly do? 390 00:29:16,420 --> 00:29:19,290 I fear that you wouldn't even be capable of being a magistrate! 391 00:29:22,670 --> 00:29:25,550 Mingyu. Slow down. Be careful not to fall. 392 00:29:25,550 --> 00:29:29,300 Chengxu has never given a beating to Qiyuan. 393 00:29:29,300 --> 00:29:32,250 I don't know what happened this time. 394 00:29:32,250 --> 00:29:36,130 One is stubborn and the other is impulsive. I knew that something would happen sooner or later. 395 00:29:36,130 --> 00:29:38,390 What did you say? 396 00:29:38,390 --> 00:29:41,050 His Majesty was taken to the south by the regent? 397 00:29:41,050 --> 00:29:42,580 How's that possible? 398 00:29:42,580 --> 00:29:46,960 Didn’t you just say His Majesty was beaten? He still has wounds. How is it possible that he is traveling to the South? 399 00:29:46,960 --> 00:29:50,840 Just what happened? Tell me everything. 400 00:30:14,120 --> 00:30:16,230 Xiao Linzi. 401 00:30:19,230 --> 00:30:22,570 How come you are here? Where is this? 402 00:30:26,340 --> 00:30:29,210 Where are you taking me? Are you planning to harm me? 403 00:30:29,210 --> 00:30:33,110 If I wanted to harm Your Majesty, 404 00:30:33,110 --> 00:30:37,560 then would you still be here conversing with me? 405 00:30:37,560 --> 00:30:39,610 Then what exactly do you want to do? 406 00:30:39,610 --> 00:30:44,470 Today, in the court, there is not a single person who is still willing to be your instructor. 407 00:30:44,470 --> 00:30:47,700 It’s my fault for being so busy with governmental affairs. 408 00:30:47,700 --> 00:30:49,710 It was because I neglected Your Majesty’s studies 409 00:30:49,710 --> 00:30:53,040 that the situation became the way it is today. 410 00:30:53,040 --> 00:30:58,200 From today on, I will personally stay by Your Majesty’s side 411 00:30:58,200 --> 00:31:02,600 and teach you properly. It's just that I urgently must deal with a flood in the south, 412 00:31:02,600 --> 00:31:07,150 so I will have to trouble you with coming along with me. 413 00:31:07,150 --> 00:31:10,970 Do you still have a heart? I was just beat up, and my wounds still have not healed, 414 00:31:10,970 --> 00:31:13,340 You want me to ride with you in this shaky horse cart? 415 00:31:13,340 --> 00:31:14,990 You were only hit a few times, 416 00:31:14,990 --> 00:31:18,850 yet you fainted. Aren't you a little bit too fragile? 417 00:31:18,850 --> 00:31:22,770 When I was your age, I already started going on the battlefield. 418 00:31:22,770 --> 00:31:25,550 What do you mean, fainted due to beatings? I fainted out of the anger you caused me! 419 00:31:25,550 --> 00:31:28,590 I'm fine. I don't feel any pa— 420 00:31:32,360 --> 00:31:34,520 Your Majesty, you know you made a mistake now? 421 00:31:34,520 --> 00:31:38,110 I didn't make any mistakes. I was not wrong, and I was beaten up for no reason. 422 00:31:38,110 --> 00:31:41,950 I'm telling you, one day, I'm going to get revenge on you for beating me up. 423 00:31:41,950 --> 00:31:44,780 Good. You've got courage. 424 00:31:44,780 --> 00:31:48,330 If Your Majesty really had the capability of taking this revenge, 425 00:31:48,330 --> 00:31:51,040 then I would be so relieved. 426 00:31:51,040 --> 00:31:53,700 I would only congratulate you. 427 00:31:56,820 --> 00:32:01,160 Wait a second. You just said we're going down south? 428 00:32:01,160 --> 00:32:04,510 Due to the south's abnormal weather conditions, the sudden storm caused chaos. 429 00:32:04,510 --> 00:32:07,570 Disasters usually leave health pandemics in their wake, 430 00:32:07,570 --> 00:32:12,460 so we must contain the floods and prevent disease as soon as possible. 431 00:32:13,730 --> 00:32:17,210 Isn't Dong Yizhi governing the southern areas? 432 00:32:17,210 --> 00:32:21,990 If I went down south, wouldn't i get to see Ruoxuan? 433 00:32:23,070 --> 00:32:26,820 We haven't seen each other in a long time. I wonder how Ruoxuan is doing. 434 00:32:29,100 --> 00:32:34,480 Since... Since this is the cause, then I might as well trouble myself and go with you. 435 00:32:34,480 --> 00:32:38,150 Your Majesty. You understand how to contain a flood now? 436 00:32:38,150 --> 00:32:42,020 How hard could it be? Don't we just make dams and reroute the waterways? 437 00:32:42,020 --> 00:32:46,100 If it really were as easy as you say, then Great Sheng 438 00:32:46,100 --> 00:32:49,190 would never suffer from floods in the future. 439 00:32:49,190 --> 00:32:54,110 Your Majesty has finally ventured out of the palace. You should take this opportunity to see and learn more. 440 00:32:54,110 --> 00:32:56,900 That way, the next time someone asks 441 00:32:56,900 --> 00:32:59,440 you wouldn't say such empty, absurd words. 442 00:33:00,740 --> 00:33:05,750 What? Qiyuan humiliated the instructor and caused him to become injured? 443 00:33:06,620 --> 00:33:09,500 No wonder Ninth Brother was so angry. 444 00:33:09,500 --> 00:33:13,180 Qiyuan is so disobedient! 445 00:33:14,310 --> 00:33:18,790 Empress Dowagers, Consort Dowager Qiao would like to see you. 446 00:33:19,470 --> 00:33:22,080 She definitely came to discuss Qirong's situation. 447 00:33:23,730 --> 00:33:27,680 - Let her come in. - Yes. 448 00:33:34,030 --> 00:33:38,590 - Greetings, both Empress Dowagers. - It's fine. No need for formalities. 449 00:33:39,240 --> 00:33:44,440 That Xiao Chengxu punished His Majesty and Qirong in front of an audience. 450 00:33:44,440 --> 00:33:46,770 Does he have any respect for the former emperor at all? 451 00:33:46,770 --> 00:33:49,610 Does he have any respect for you two Empress Dowagers? 452 00:33:49,610 --> 00:33:52,310 I think that he's taking the opportunity to rebel. 453 00:33:52,310 --> 00:33:57,070 Consort Dowager, you were too harsh with your words. The regent disciplined His Majesty and Qirong 454 00:33:57,070 --> 00:34:00,920 because they held no respect for their elders. He did not cross any lines. 455 00:34:00,920 --> 00:34:05,420 Besides, didn't the imperial physicians say that Qirong's injuries would get better in a few days? 456 00:34:05,420 --> 00:34:07,790 Yes. 457 00:34:07,790 --> 00:34:10,430 This time, even though His Majesty and Qirong are fine, 458 00:34:10,430 --> 00:34:13,630 what happens if the regent decides to do something like this again? 459 00:34:14,350 --> 00:34:18,710 All these years, the regent has been single-handedly took control of the court's and the country. 460 00:34:18,710 --> 00:34:22,110 Empress Dowagers, can you really rest assured like this? 461 00:34:22,110 --> 00:34:26,720 Consort Dowager Qiao. Throughout the years, the regent took care of Great Sheng. 462 00:34:26,720 --> 00:34:29,330 He made sure that the commoners were safe and made the country prosperous. 463 00:34:29,330 --> 00:34:33,260 We, as well as the ministers of the court, clearly know that. 464 00:34:33,260 --> 00:34:38,380 Empress Dowager Yuanzhen and I both trust that the regent will teach His Majesty well, 465 00:34:38,380 --> 00:34:44,070 and we trust that he will entrust Great Sheng's lands into His Majesty's hands safely. 466 00:34:44,070 --> 00:34:48,830 Since that's the case, I have no reason to say much else. 467 00:34:48,830 --> 00:34:53,070 I heard news that the regent forcibly brought His Majesty to down south of the river. 468 00:34:53,070 --> 00:34:57,070 The south was just ravaged by a flood. The commoners do not feel at ease. 469 00:34:57,070 --> 00:35:03,060 I will go burn an incense and pray for His Majesty to return safely. 470 00:35:05,250 --> 00:35:07,300 I will take my leave. 471 00:35:13,570 --> 00:35:18,370 The truth is that the Consort Dowager voiced my concerns. 472 00:35:19,490 --> 00:35:23,350 Even though I believe that Chengxu did this 473 00:35:23,350 --> 00:35:27,950 for Qiyuan and Great Sheng, 474 00:35:29,330 --> 00:35:33,150 he's been getting more and more like a dictator. 475 00:35:33,150 --> 00:35:37,470 He didn't even tell us that he was planning to take His Majesty out of the palace, even though it's such an important matter! 476 00:35:37,470 --> 00:35:41,360 If we keep going down like this, things will not be pleasant. 477 00:35:41,360 --> 00:35:43,930 Sister Qi, from what I see, 478 00:35:43,930 --> 00:35:47,060 there was a reason for his actions. 479 00:35:47,060 --> 00:35:50,900 Since he was able to take His Majesty out of the palace, 480 00:35:50,900 --> 00:35:54,150 I trust that he will bring him back 481 00:35:54,150 --> 00:35:56,640 perfectly intact. 482 00:36:49,280 --> 00:36:52,920 Greetings, Regent. 483 00:36:55,380 --> 00:36:57,330 Get up. 484 00:36:58,090 --> 00:37:00,890 Thank you for your grace, Regent. 485 00:37:15,990 --> 00:37:18,450 Regent, may I ask who this is? 486 00:37:18,450 --> 00:37:20,700 He is my follower. 487 00:37:20,700 --> 00:37:25,560 Follower? Yes. That's what I am. 488 00:37:25,560 --> 00:37:30,030 Official Li, find a clean room for my follower. 489 00:37:30,030 --> 00:37:32,990 He is a person I admire. I would like you to take care of him well. 490 00:37:32,990 --> 00:37:38,560 Regent, please do not worry. I will surely make sure people take care of your follower well. 491 00:37:39,280 --> 00:37:43,170 During this time, do your best to learn with this magistrate. 492 00:37:43,170 --> 00:37:46,190 - Where are you going? - I am busy. 493 00:37:47,190 --> 00:37:49,920 You can't just throw me out here all alone! 494 00:37:51,380 --> 00:37:55,340 You even said you'd teach me personally? I knew you'd be unreliable. 495 00:37:55,340 --> 00:37:57,810 Mr. Follower. Come here. 496 00:38:02,840 --> 00:38:05,310 - Official! - Official! 497 00:38:05,310 --> 00:38:07,130 - Quiet down! Quiet down! - You must help me! 498 00:38:07,130 --> 00:38:09,880 Speak one by one. This woman, please speak first. 499 00:38:09,880 --> 00:38:14,020 Official, due to the flood, all of my chicken and ducks are gone! 500 00:38:14,020 --> 00:38:18,480 Official, since my house was ruined by the flood, he stole my land! 501 00:38:18,480 --> 00:38:20,250 Official, help me out! 502 00:38:20,250 --> 00:38:25,260 Official! You must help me find Wangfu! I can't find him. I want Wangfu! 503 00:38:25,260 --> 00:38:27,340 Is Wangfu your older brother? 504 00:38:27,340 --> 00:38:29,420 Wangfu is our guard dog. 505 00:38:32,950 --> 00:38:36,000 I understand! I understand! 506 00:38:39,700 --> 00:38:43,740 Mr. Follower. Mr. Follower. 507 00:38:43,740 --> 00:38:46,900 - You finished the hearing? - Yes, I finished all of the cases. 508 00:38:46,900 --> 00:38:51,210 However, the regent advised me 509 00:38:51,210 --> 00:38:55,120 that I should ask you to finish reading all of these documents. 510 00:38:55,120 --> 00:38:57,620 This many? And I have to finish them all? 511 00:38:57,620 --> 00:39:00,110 Mr. Follower, please read them. 512 00:39:20,890 --> 00:39:24,680 He gets to figure out the important issues caused by the flood, but he makes me do the unimportant things! 513 00:39:24,680 --> 00:39:26,990 He's clearly playing me. Fine. 514 00:39:26,990 --> 00:39:30,580 He looks down on me? Then I won't accompany him! 515 00:39:34,180 --> 00:39:36,920 I need to find a plan to get out of here. 516 00:39:47,150 --> 00:39:50,960 - You two. Go over there. - Yes. 517 00:39:50,960 --> 00:39:53,470 Open the door! We are on official business! 518 00:39:53,470 --> 00:39:54,930 You two, go over there. 519 00:39:54,930 --> 00:39:56,310 Yes. 520 00:40:00,520 --> 00:40:03,630 Such a huge event happened, Why didn't you let me know earlier? 521 00:40:03,630 --> 00:40:06,790 If something bad happens to His Majesty, then neither of us will be equipped to face the consequences! 522 00:40:06,790 --> 00:40:09,650 I originally thought that we would be able to find His Majesty quickly, 523 00:40:09,650 --> 00:40:13,480 so I assigned people to guard outside the palace walls. However, we never found His Majesty. 524 00:40:13,480 --> 00:40:17,100 I was thinking. Would it be possible that His Majesty went somewhere else? 525 00:40:17,640 --> 00:40:21,170 He left the palace for the first time today. He's not familiar with any of the lands. 526 00:40:21,170 --> 00:40:23,200 Where could he possibly go by himself? 527 00:40:23,200 --> 00:40:26,720 If we cannot find him in the magistrate's manor, then I fear that something bad has happened. 528 00:40:26,720 --> 00:40:31,490 As soon as I found out that His Majesty was missing, I immediately asked people to guard the city doors. Nothing was found. 529 00:40:31,490 --> 00:40:33,410 His Majesty is definitely still in the city. 530 00:40:33,410 --> 00:40:36,230 Right now, bring everyone 531 00:40:36,230 --> 00:40:39,710 to search every corner of the city. We must find His Majesty. 532 00:40:39,710 --> 00:40:41,690 - I obey. - Remember. 533 00:40:41,690 --> 00:40:44,890 We cannot make this public. Moreover, we cannot let His Majesty's identity come out. 534 00:40:44,890 --> 00:40:47,870 Otherwise, His Majesty's safety will be compromised. 535 00:40:47,870 --> 00:40:49,030 I understand. 536 00:40:49,030 --> 00:40:50,530 Go ahead. 537 00:41:07,530 --> 00:41:10,710 Oh. You woke up. 538 00:41:15,000 --> 00:41:17,100 You! 539 00:41:17,100 --> 00:41:20,000 Don't you two just want money? 540 00:41:20,000 --> 00:41:23,600 How about this. If you let me go, I'll give you any amount of money you want! 541 00:41:23,600 --> 00:41:27,030 You think we're idiots? You think we'd let you go that easily? 542 00:41:27,030 --> 00:41:30,660 Older Brother, take a look. He looks pretty fit. 543 00:41:30,660 --> 00:41:32,810 We should sell him as a slave in the quarry by the river? 544 00:41:32,810 --> 00:41:36,100 This way, we will get our money back! 545 00:41:36,100 --> 00:41:38,140 That's a wonderful idea. 546 00:41:38,140 --> 00:41:40,630 Let's go! 547 00:41:40,630 --> 00:41:43,080 You guys are so bold! You dare to sell me? 548 00:41:43,080 --> 00:41:44,350 Do you two know who I am? 549 00:41:44,350 --> 00:41:47,120 Who cares who you are? If you say one more word, I'll cut your tongue off. 550 00:41:47,120 --> 00:41:48,600 Let's go! 551 00:42:18,830 --> 00:42:20,890 Are you alright? 552 00:42:20,890 --> 00:42:24,600 - Are you ok? - He dares to slack off? 553 00:42:26,520 --> 00:42:28,590 - Get away! - Go away! 554 00:42:28,590 --> 00:42:31,510 Go away! Get up! Get up! 555 00:42:31,510 --> 00:42:34,750 Under your care, he's never suffered this much. 556 00:42:34,750 --> 00:42:39,070 If an accident really happened, what would we do? 557 00:42:39,070 --> 00:42:42,150 It's because he has been spoiled since childhood 558 00:42:42,150 --> 00:42:46,780 with everyone following his command. It has made him willfull. 559 00:42:50,680 --> 00:42:53,900 - Just like this time. He chose to disobey us. - What are you staring at? Go work! 560 00:42:53,900 --> 00:42:55,930 If we didn't save him in time, 561 00:42:55,930 --> 00:42:58,620 who knows what kind of dangers he would have been exposed to. 562 00:42:58,620 --> 00:43:00,410 We need him to understand 563 00:43:00,410 --> 00:43:04,460 that being impulsive comes with consequences. 564 00:43:04,460 --> 00:43:12,510 The Promise of Chang'an 565 00:43:14,900 --> 00:43:22,070 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 566 00:43:26,360 --> 00:43:31,200 "Falling Fate" - Singer: Li Yugang 567 00:43:31,200 --> 00:43:37,900 ♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫ 568 00:43:37,900 --> 00:43:44,540 ♫ That beauty dances between the clouds and the rippling moonglade ♫ 569 00:43:44,540 --> 00:43:50,490 ♫ Dancing lightly like the startled birds and your graceful face is like delicate blooms ♫ 570 00:43:50,490 --> 00:43:58,030 ♫ Longing in the wind, with glistening eyes looking toward the ripples ♫ 571 00:43:58,030 --> 00:44:04,680 ♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫ 572 00:44:04,680 --> 00:44:11,200 ♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫ 573 00:44:11,200 --> 00:44:17,080 ♫ You come or go as you please, my soul is being led by dreams of you ♫ 574 00:44:17,080 --> 00:44:24,950 ♫ These are foolish and infuriating times, I still wish we could be together forever ♫ 575 00:44:25,940 --> 00:44:32,730 ♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫ 576 00:44:32,730 --> 00:44:39,460 ♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫ 577 00:44:39,460 --> 00:44:45,960 ♫ As the snow scatters in the wind, as the clouds shield the moon ♫ 578 00:44:45,960 --> 00:44:48,030 ♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫ 579 00:44:48,030 --> 00:44:52,840 ♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫ 580 00:44:52,840 --> 00:44:59,440 ♫ Destiny leads you into my life, times of great changes separate us ♫ 581 00:44:59,440 --> 00:45:06,250 ♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫ 582 00:45:06,250 --> 00:45:13,130 ♫ This homeward journey, this boundless life ♫ 583 00:45:13,130 --> 00:45:19,870 ♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫ 48819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.