Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:09,930
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
2
00:01:25,450 --> 00:01:30,090
[The Promise of Chang'an]
3
00:01:30,090 --> 00:01:33,000
[Episode 41]
4
00:01:34,560 --> 00:01:38,120
I heard that His Majesty was unable to eat and sleep properly.
5
00:01:38,120 --> 00:01:40,750
Obviously, without his mother by his side,
6
00:01:40,750 --> 00:01:43,720
relying just on the nanny and those servants is not a good plan.
7
00:01:43,720 --> 00:01:47,560
Third Sister-in-Law, how much capability could
8
00:01:47,560 --> 00:01:49,660
a boy who can never leave his mother's side have in the future?
9
00:01:49,660 --> 00:01:53,600
Qiyuan is not a normal boy. He's the emperor.
10
00:01:53,600 --> 00:01:57,720
It's because he's an emperor that he needs to train himself.
11
00:01:57,720 --> 00:02:00,970
He's not like us, fighting on the battlefield ever since childhood.
12
00:02:00,970 --> 00:02:03,700
So, he should not be overly spoiled.
13
00:02:03,700 --> 00:02:09,710
Otherwise, he would be like a domestic flower. Unable to survive through tough weather.
14
00:02:09,710 --> 00:02:13,100
If he is like that, then how will he be able to properly rule over a nation?
15
00:02:13,100 --> 00:02:16,590
Ninth Brother, I know that you're thinking about what's best for the emperor,
16
00:02:16,590 --> 00:02:19,190
but I can't help but think about you.
17
00:02:19,190 --> 00:02:21,840
Even though your sincere confession of loyalty cannot be doubted,
18
00:02:21,840 --> 00:02:26,570
but there are many who aren't convinced, and they will continue to bring up your faults.
19
00:02:26,570 --> 00:02:28,520
I don't care how others think.
20
00:02:28,520 --> 00:02:31,360
My entire heart is devoted to Great Sheng and His Majesty.
21
00:02:31,360 --> 00:02:34,600
I have a clear conscience. I will take my leave.
22
00:02:41,080 --> 00:02:45,650
"In the ancient times, a person who wanted to rule the world must first govern his nation.
23
00:02:45,650 --> 00:02:49,170
In order to rule his nation, he must be good to his family.
24
00:02:49,170 --> 00:02:52,830
Someone who is good to his family must first educate himself.
25
00:02:52,830 --> 00:02:55,720
A person who wants to educate himself..."
26
00:02:56,630 --> 00:02:58,770
Great! The rain has stopped!
27
00:02:58,770 --> 00:03:01,750
I can go catch fish now!
28
00:03:01,750 --> 00:03:05,320
Your Majesty, where are you going?
29
00:03:06,360 --> 00:03:09,330
I am going to catch fish. Regent, is it any of your business?
30
00:03:12,060 --> 00:03:15,430
Your Majesty, if you only ever care about playing and never bother to learn,
31
00:03:15,430 --> 00:03:17,900
then how can you be a respectable ruler?
32
00:03:17,900 --> 00:03:19,790
Regent, how do you know
33
00:03:19,790 --> 00:03:22,670
that I can't learn how to be a good ruler?
34
00:03:22,670 --> 00:03:25,720
Your Majesty, you are the ruler of thousands of commoners.
35
00:03:25,720 --> 00:03:29,930
When you see the change in weather, you cannot just focus on your own fun.
36
00:03:29,930 --> 00:03:32,530
You need to think about whether or not there are floods
37
00:03:32,530 --> 00:03:37,030
and if there are commoners who are unable to make a living because of it.
38
00:03:37,030 --> 00:03:40,780
I do want to be like you and take every single detail into consideration,
39
00:03:40,780 --> 00:03:44,690
but where are the commoners? I've never met them before.
40
00:03:44,690 --> 00:03:46,960
Even more, I have no idea what you mean when you say that commoners won't be able to make a living.
41
00:03:46,960 --> 00:03:50,100
Your Majesty, you are very reasonable.
42
00:03:50,100 --> 00:03:53,650
Ever since you were little, you grew up within the palace.
43
00:03:53,650 --> 00:03:56,930
You never knew of the commoners.
44
00:03:56,930 --> 00:03:59,060
Of course there would be no reason for you to think so much on it.
45
00:03:59,060 --> 00:04:02,140
I expected too highly of you.
46
00:04:02,140 --> 00:04:04,250
Go study.
47
00:04:19,530 --> 00:04:21,360
Mingyu.
48
00:04:32,750 --> 00:04:35,690
In the past, I talked rudely.
49
00:04:35,690 --> 00:04:37,620
Don't take it to heart.
50
00:04:37,620 --> 00:04:39,820
I understand what kind of person you are,
51
00:04:39,820 --> 00:04:41,910
so I won't cause a dispute with you over it.
52
00:04:41,910 --> 00:04:44,020
They always say that I'm domineering,
53
00:04:44,020 --> 00:04:47,550
they say I took the emperor away because I was scheming something.
54
00:04:47,550 --> 00:04:49,540
It's true. I am.
55
00:04:49,540 --> 00:04:51,940
I gave up the emperor's position.
56
00:04:51,940 --> 00:04:56,420
I don't want the lands
57
00:04:56,420 --> 00:04:58,700
to be entrusted to a useless person.
58
00:04:59,740 --> 00:05:03,420
Chengxu, I understand.
59
00:05:03,420 --> 00:05:09,820
Mingyu. I don't care how others think of me.
60
00:05:09,820 --> 00:05:14,910
I only care about your feelings and trust.
61
00:05:17,020 --> 00:05:22,010
You also know ever since I started walking this path,
62
00:05:22,010 --> 00:05:25,090
I didn't have many people I could trust.
63
00:05:25,090 --> 00:05:29,280
It has only been you who I trust completely.
64
00:05:29,280 --> 00:05:33,410
Qiyuan, though he is the emperor,
65
00:05:33,410 --> 00:05:35,830
is still young.
66
00:05:36,690 --> 00:05:42,780
So I would ask you to teach him patiently. One step at a time.
67
00:05:42,780 --> 00:05:47,480
I will definitely not disappoint your trust.
68
00:05:47,480 --> 00:05:49,170
I will teach Qiyuan well.
69
00:05:49,170 --> 00:05:54,020
I will make him become an emperor who makes the nation safe and prosperous.
70
00:06:30,460 --> 00:06:32,900
Give me your hand.
71
00:06:37,140 --> 00:06:39,090
Give me your hand.
72
00:06:44,180 --> 00:06:46,320
Hold it steady.
73
00:06:51,410 --> 00:06:53,290
Good.
74
00:06:54,490 --> 00:06:59,000
"Everything starts somewhere. All matters have a start and end."
75
00:06:59,000 --> 00:07:01,900
"So—"
- Sun Tze's Art of War says that
76
00:07:05,360 --> 00:07:08,270
Ninth Royal Uncle! You're so amazing!
77
00:07:10,860 --> 00:07:14,730
Qiyuan, do you want to be as powerful as I am?
78
00:07:14,730 --> 00:07:16,490
I do!
79
00:07:18,950 --> 00:07:20,920
Even the best warriors must still have good weaponry.
80
00:07:20,920 --> 00:07:24,460
This bow is made of superior rosewood
81
00:07:24,460 --> 00:07:27,090
and rare bull horns. I made it for you myself
82
00:07:27,090 --> 00:07:28,390
Thank you, Ninth Royal Uncle.
83
00:07:28,390 --> 00:07:32,320
When you can bend this bow and shoot large hawks,
84
00:07:32,320 --> 00:07:35,150
do not forget to be a good emperor.
85
00:07:36,890 --> 00:07:40,160
But do I really have the capability?
86
00:07:40,160 --> 00:07:41,940
How could you not?
87
00:07:41,940 --> 00:07:44,840
Tomorrow, I will take you hunting.
88
00:07:44,840 --> 00:07:49,000
I will make you a godly archer and have everyone respect you, ok?
89
00:07:49,000 --> 00:07:51,720
That would be great! That would be great!
90
00:08:14,220 --> 00:08:16,150
Hold it tightly.
91
00:08:16,150 --> 00:08:19,990
Look out in front of you at that red dot.
92
00:08:19,990 --> 00:08:21,960
Do not lose focus.
93
00:09:05,930 --> 00:09:09,180
Greetings, Empress Dowager Xianzhen.
94
00:09:10,090 --> 00:09:11,800
Greetings, Regent.
95
00:09:11,800 --> 00:09:13,450
No need for the formalities.
96
00:09:13,450 --> 00:09:18,090
I heard that today. all of the princes are here to test their shooting on horseback skills.
97
00:09:18,090 --> 00:09:19,770
His Majesty also happens to be here.
98
00:09:19,770 --> 00:09:22,700
I just came to look.
99
00:09:33,080 --> 00:09:36,870
Everyone one generation younger looks so good.
100
00:09:36,870 --> 00:09:40,840
Great Sheng is in capable hands.
101
00:09:41,820 --> 00:09:45,000
Prince of Su, you have been teaching them all these years to shoot on horseback.
102
00:09:45,000 --> 00:09:47,400
You've really been troubled.
103
00:09:47,400 --> 00:09:50,500
I wouldn't dare. They're all my brothers.
104
00:09:50,500 --> 00:09:54,370
Teaching them is both beneficial and enjoyable. Naturally, good things would come out of it.
105
00:09:54,370 --> 00:09:57,010
His Majesty also thought that it was lively over here,
106
00:09:57,010 --> 00:10:00,500
and that's why he usually comes here to practice.
107
00:10:00,500 --> 00:10:02,900
It's not because he doesn't like the regent's teachings.
108
00:10:02,900 --> 00:10:06,570
Regent, please don't misunderstand.
109
00:10:09,490 --> 00:10:11,330
Prince of Su, where are these words coming from?
110
00:10:11,330 --> 00:10:16,570
His Majesty has the interest in learning and can also improve himself. This is good.
111
00:10:16,570 --> 00:10:20,160
Right, His Majesty and his siblings have, for our archers,
112
00:10:20,160 --> 00:10:22,700
created a new way to practice.
113
00:10:22,700 --> 00:10:25,900
Your Majesty and the Regent should come take a look together.
114
00:10:25,900 --> 00:10:27,700
Ok.
115
00:11:10,250 --> 00:11:11,490
Greetings, Mother Queen.
116
00:11:11,490 --> 00:11:14,630
- Your Majesty, you have worked hard. Quickly, take a seat.
- Yes.
117
00:11:18,860 --> 00:11:24,870
Ninth Royal Uncle, how do you like the new practices I created for the archers on horseback?
118
00:11:24,870 --> 00:11:28,140
In the past, I went to the military camp with Eldest Brother and watched them practice.
119
00:11:28,140 --> 00:11:30,280
It looked too rigid.
120
00:11:30,280 --> 00:11:34,560
Fighting in wars needs to be flexible. Things change without warning,
121
00:11:34,560 --> 00:11:37,240
so I thought of this method.
122
00:11:37,240 --> 00:11:40,350
I think it's good, and it is also more practical by far.
123
00:11:40,350 --> 00:11:43,660
How about starting from tomorrow, we make them practice with this method?
124
00:11:43,660 --> 00:11:45,540
I'm certain that the output of progress will be higher with half the amount of time spent.
125
00:11:45,540 --> 00:11:47,740
I don't think it is necessary.
126
00:11:52,520 --> 00:11:55,960
Ninth Royal Uncle, is this a bad method?
127
00:11:55,960 --> 00:11:58,920
It looks like these days
128
00:11:58,920 --> 00:12:01,270
when I left the capital to patrol the deployment of forces,
129
00:12:01,270 --> 00:12:05,660
the homework I left you on military strategies was neglected.
130
00:12:05,660 --> 00:12:09,560
Otherwise, how would you have so much doubt?
131
00:12:09,560 --> 00:12:12,140
I just thought that these military books,
132
00:12:12,140 --> 00:12:15,850
no matter how familiar I am with the knowledge in them, it is still talking hypothetically on paper.
133
00:12:15,850 --> 00:12:18,430
All methods need to be gained by experience.
134
00:12:18,430 --> 00:12:19,840
I think this new way of training troops
135
00:12:19,840 --> 00:12:22,550
- should—
- You think that just by watching
136
00:12:22,550 --> 00:12:25,350
the practices at the military camps, you know everything?
137
00:12:25,350 --> 00:12:28,960
Those flashy displays that make people feel dizzy when they look upon them
138
00:12:28,960 --> 00:12:33,200
but have absolutely no true uses are not considered "hypothetically on paper"?
139
00:12:33,860 --> 00:12:37,640
Ninth Royal Uncle, you have lots of military merits. You clearly know a lot,
140
00:12:37,640 --> 00:12:40,530
but you don't have to be so obsessed with the rules and be closed minded toward new methods.
141
00:12:40,530 --> 00:12:43,800
What is a rule? What is a new method?
142
00:12:44,510 --> 00:12:50,140
Your Majesty, what is the use of the horsebacked archers battlefield?
143
00:12:51,030 --> 00:12:54,150
Naturally, they are the ones who fight on the frontlines and use their arrows to kill the enemy.
144
00:12:54,150 --> 00:12:57,480
Completely incorrect. On the battlefield, there are archers and crossbowmen.
145
00:12:57,480 --> 00:13:00,270
They are able to shoot more accurately and further than those on horseback.
146
00:13:00,270 --> 00:13:04,000
The horseback archers serve as the light cavalry, so they need to cooperate with the heavy cavalry.
147
00:13:04,000 --> 00:13:07,630
They need to cut through the enemies. Their arrows are supposed to mess up the enemy formations.
148
00:13:07,630 --> 00:13:10,030
They are to mess up the enemy arrangements.
149
00:13:13,650 --> 00:13:15,790
How could they be like Your Majesty
150
00:13:15,790 --> 00:13:19,910
and just use their individual strength to hit a few targets?
151
00:13:19,910 --> 00:13:22,900
They should follow the orders of the general and form an organized formation
152
00:13:22,900 --> 00:13:24,430
ready for combat at any given moment.
153
00:13:24,430 --> 00:13:29,000
Let me ask Your Majesty, how could this method and this type of practice have any use?
154
00:13:29,000 --> 00:13:32,870
Besides, you do not need to meddle with how the soldiers practice.
155
00:13:36,710 --> 00:13:39,990
I would ask you to go back to He Yuan Hall immediately.
156
00:13:39,990 --> 00:13:43,450
You must finish all of the homework about military strategies that I assigned.
157
00:13:43,450 --> 00:13:46,530
When I finish dealing with the governmental affairs, I will come back and inspect it.
158
00:13:46,530 --> 00:13:49,990
If it is not good enough, then you are not allowed to rest tonight.
159
00:13:59,430 --> 00:14:01,620
Ninth Royal Uncle crossed the line.
160
00:14:01,620 --> 00:14:03,660
You're at least the emperor.
161
00:14:03,660 --> 00:14:05,640
Why wouldn't he consider your feelings at all?
162
00:14:05,640 --> 00:14:07,820
It's not the first time the Ninth Royal Uncle did such a thing.
163
00:14:07,820 --> 00:14:10,170
I'm already used to it.
164
00:14:10,170 --> 00:14:11,930
It's just a shame.
165
00:14:11,930 --> 00:14:15,930
Originally, I thought that after hearing Eldest Brother's words, I'd be able to make a good impression.
166
00:14:15,930 --> 00:14:19,520
Maybe I could've even gotten the Ninth Royal Uncle's praise.
167
00:14:20,160 --> 00:14:22,140
Who knew?
168
00:14:23,630 --> 00:14:28,990
In normal days, I don't really inquire about how the regent teaches you.
169
00:14:28,990 --> 00:14:32,040
Today, people who didn't know
170
00:14:32,040 --> 00:14:36,070
would have thought that the Ninth Royal Uncle was purposefully trying to suppress you.
171
00:14:36,960 --> 00:14:39,880
The Ninth Royal Uncle didn't purposefully try to suppress me!
172
00:14:39,880 --> 00:14:42,220
It's just that he's a bit strict, that's all.
173
00:14:42,220 --> 00:14:44,590
It's my fault for not doing well enough.
174
00:14:44,590 --> 00:14:46,380
I can never satisfy him.
175
00:14:46,380 --> 00:14:49,520
Being strict is obviously not wrong.
176
00:14:49,520 --> 00:14:54,860
However, the regent doesn't let you keep even a sliver of dignity in front of family and ministers.
177
00:14:54,860 --> 00:14:57,960
I am worried that all of the people of the court
178
00:15:03,490 --> 00:15:06,530
Your Majesty, you will take over the governing some day.
179
00:15:06,530 --> 00:15:10,320
When that time comes, are you still going to have the regent stand behind you
180
00:15:10,320 --> 00:15:12,650
in order to direct the court?
181
00:15:12,650 --> 00:15:15,960
When the time comes, it definitely won't be like that.
182
00:15:17,550 --> 00:15:19,170
I should just memorize the books.
183
00:15:19,170 --> 00:15:22,260
I don't want to be forbidden to sleep at night.
184
00:15:26,990 --> 00:15:28,970
Good tea.
185
00:15:30,190 --> 00:15:36,830
Good tea can only have good flavor when it is heated gently, no?
186
00:15:36,830 --> 00:15:42,210
When you say this, you are not talking about good tea.
187
00:15:42,210 --> 00:15:48,100
You're blaming me for being too harsh with His Majesty today,
188
00:15:48,100 --> 00:15:52,190
but look. He neglected his actual homework and studies
189
00:15:52,190 --> 00:15:55,320
to waste effort on what?
190
00:15:56,120 --> 00:15:59,340
I understand your intentions.
191
00:15:59,340 --> 00:16:01,840
I am also not trying to spoil him so much that he fails.
192
00:16:01,840 --> 00:16:06,170
See for yourself. Normally, when you teach Qiyuan, do I say anything about it?
193
00:16:06,170 --> 00:16:09,510
Qiyuan is a young and frivolous boy.
194
00:16:09,510 --> 00:16:11,900
He should be scolded and disciplined when it is needed.
195
00:16:11,900 --> 00:16:14,540
That's natural.
196
00:16:14,540 --> 00:16:18,890
It's just that in a few years, he will be crowned.
197
00:16:18,890 --> 00:16:21,340
He won't be a child any longer.
198
00:16:21,340 --> 00:16:24,610
Ordinary people need self dignity.
199
00:16:24,610 --> 00:16:28,190
He's the emperor.
200
00:16:28,190 --> 00:16:32,500
There are some things that you can say to him in private.
201
00:16:32,500 --> 00:16:36,290
Perhaps he'd be more willing to accept it.
202
00:16:37,900 --> 00:16:40,320
You're right.
203
00:16:40,320 --> 00:16:44,540
I always think that he's like a child.
204
00:16:47,450 --> 00:16:53,050
Her Highness often says that she still sees His Majesty as a young child.
205
00:16:53,050 --> 00:16:58,230
However, in the blink of an eye. His Majesty has already become an adult-like figure.
206
00:16:58,230 --> 00:17:03,030
We cannot just treat His Majesty as a young child.
207
00:17:03,030 --> 00:17:05,290
Zhen'er, your reminder was correct.
208
00:17:05,290 --> 00:17:09,400
In the future, I will just talk with more awareness.
209
00:17:09,970 --> 00:17:12,270
I don't dare to remind you.
210
00:17:12,270 --> 00:17:15,620
I will pour tea for Your Highness.
211
00:17:37,190 --> 00:17:39,090
Your Majesty.
212
00:17:45,050 --> 00:17:48,760
- Let His Majesty rest.
- Okay.
213
00:17:53,660 --> 00:17:56,990
N-Ninth Royal Uncle. I-I finished memorizing.
214
00:17:56,990 --> 00:17:59,800
Y-y-you can check whatever you'd like.
215
00:18:00,870 --> 00:18:04,020
Then I will ask Your Majesty.
216
00:18:04,020 --> 00:18:07,980
What is the way of a general?
217
00:18:10,670 --> 00:18:14,730
The general has five virtues and ten vices.
218
00:18:14,730 --> 00:18:16,960
What are the ten vices?
219
00:18:16,960 --> 00:18:19,360
The ten vices are...
220
00:18:20,520 --> 00:18:24,730
to have bravery but die quickly.
221
00:18:24,730 --> 00:18:26,810
To be impatient and to not act calmly.
222
00:18:26,810 --> 00:18:29,900
To be a person who loves to play and is greedy.
223
00:18:29,900 --> 00:18:32,230
To be strong but too self-contained.
224
00:18:32,230 --> 00:18:34,690
To be soft and malleable by others.
225
00:18:34,690 --> 00:18:39,400
To be righteous but h-harsh toward subordinates.
226
00:18:39,400 --> 00:18:44,110
To be honest. Honest but too trusting of others.
227
00:18:44,110 --> 00:18:48,270
Smart but weak.
228
00:18:48,270 --> 00:18:50,430
To be strategic...
229
00:18:50,430 --> 00:18:53,170
To be strategic but...
230
00:18:53,830 --> 00:18:55,540
But... but...
231
00:18:55,540 --> 00:18:58,860
To be strategic but unable to make up one's mind.
232
00:18:59,550 --> 00:19:04,090
To be willing to tolerate others but not have morals.
233
00:19:05,660 --> 00:19:07,800
You seemed to have understood it.
234
00:19:07,800 --> 00:19:11,380
Your Majesty, in the future you must use this knowledge.
235
00:19:11,380 --> 00:19:13,080
You are correct, Ninth Royal Uncle.
236
00:19:13,080 --> 00:19:16,780
Today, you have done well enough.
237
00:19:16,780 --> 00:19:20,460
It looks like you are tired today. Rest early.
238
00:19:20,460 --> 00:19:23,140
I'm not tired. I'm so active. The more I read, the more active I get.
239
00:19:23,140 --> 00:19:24,850
- Really?
- Yes.
240
00:19:24,850 --> 00:19:27,140
Your Majesty, do not worry.
241
00:19:27,140 --> 00:19:28,960
Someone, come.
242
00:19:39,110 --> 00:19:42,220
N-ninth Royal Uncle. This is...?
243
00:19:42,220 --> 00:19:46,070
I am leaving the capital for patrol.
244
00:19:46,070 --> 00:19:47,840
I will be back in a few days.
245
00:19:47,840 --> 00:19:51,210
You cannot neglect your studies.
246
00:19:51,210 --> 00:19:53,800
You must diligently listen to the instructor speak.
247
00:19:53,800 --> 00:19:57,740
You need to finish reading all of these books.
248
00:20:01,090 --> 00:20:05,430
When I return, I will check them.
249
00:20:06,350 --> 00:20:08,260
Okay.
250
00:20:21,300 --> 00:20:27,790
Sixth Brother, how come you're sighing? Let's go. We'll catch birds.
251
00:20:27,790 --> 00:20:31,460
I can't. I've got a lot of work to do.
252
00:20:31,460 --> 00:20:35,360
If I don't get it done, Ninth Royal Uncle will have another reason to reprimand me again.
253
00:20:35,360 --> 00:20:41,040
You don't know. During this period of time, he's been saying I'm wrong in this way, in that way.
254
00:20:41,040 --> 00:20:45,750
I'm now wondering if I can be a good emperor or not.
255
00:20:46,540 --> 00:20:49,590
You're the emperor. Why do you have to be afraid of what he thinks?
256
00:20:49,590 --> 00:20:52,750
Besides, didn't the Ninth Royal Uncle leave?
257
00:20:52,750 --> 00:20:56,560
He won't be back for a while. What are you afraid of?
258
00:20:56,560 --> 00:20:59,350
Who says I'm afraid? I'm the emperor.
259
00:20:59,350 --> 00:21:01,140
I have the most power in the land.
260
00:21:01,140 --> 00:21:04,540
Would I really have to be afraid of him? I just respect him.
261
00:21:04,540 --> 00:21:08,230
Fine. Even if you admitted it, I wouldn't laugh.
262
00:21:08,230 --> 00:21:09,670
I heard
263
00:21:09,670 --> 00:21:12,600
that recently, they've been controlling you very strictly.
264
00:21:12,600 --> 00:21:18,180
I said I'm not afraid. Even if he was here, I don't care.
265
00:21:18,180 --> 00:21:20,500
Not studying anymore. Let's go.
266
00:21:23,790 --> 00:21:28,880
Your Majesty, you're here. It's time for our lecture.
267
00:21:29,600 --> 00:21:32,700
Today, I'm not up for it.
268
00:21:38,960 --> 00:21:40,660
Your Majesty, you shouldn't do this!
269
00:21:40,660 --> 00:21:44,900
I already said that I don't want to have class today!
270
00:21:44,900 --> 00:21:47,700
Your Majesty, don't make things difficult for me.
271
00:21:47,700 --> 00:21:50,830
The regent kept advising me before leaving the palace
272
00:21:50,830 --> 00:21:53,660
that I must make sure to watch your studies!
273
00:21:53,660 --> 00:21:58,730
If you insist on doing this, then I must tell this to the regent.
274
00:21:58,730 --> 00:22:02,020
Your Majesty, don't you remember a few days ago, when you skipped out on class
275
00:22:02,020 --> 00:22:05,510
and you were punished to study for nights on end?
276
00:22:07,720 --> 00:22:12,830
Then I will have to report you in the court.
277
00:22:15,570 --> 00:22:20,470
Sixth Brother, it's this old fellow who tattles on you with Ninth Royal Uncle?
278
00:22:20,470 --> 00:22:23,530
Don't mention it. The second you mention it, I get angry.
279
00:22:23,530 --> 00:22:27,230
Recently, he won't even leave courtesy when grading my documents.
280
00:22:27,230 --> 00:22:30,110
That caused me to be scolded terribly by Ninth Royal Uncle.
281
00:22:30,110 --> 00:22:32,780
Ninth Royal Uncle isn't here today.
282
00:22:32,780 --> 00:22:36,170
Why don't you take the opportunity to get back at him?
283
00:22:39,160 --> 00:22:43,650
It's time to show my prestige.
284
00:22:43,650 --> 00:22:46,920
Let go of me! Let go of me!
285
00:22:46,920 --> 00:22:51,640
Your Majesty, you can't! You can't! Spare me!
286
00:22:51,640 --> 00:22:54,870
Spare me! Your Majesty!
287
00:22:54,870 --> 00:22:57,620
My beard. My beard!
288
00:22:57,620 --> 00:23:01,360
Ridiculous! This is absolutely ridiculous!
289
00:23:01,360 --> 00:23:03,510
Catch him. Don't let him run off.
290
00:23:03,510 --> 00:23:05,270
Enough!
291
00:23:07,690 --> 00:23:10,690
Instructor, get up.
292
00:23:12,630 --> 00:23:16,460
- Regent.
- Your beard.
293
00:23:16,460 --> 00:23:18,960
Men! Get the doctor!
294
00:23:19,900 --> 00:23:22,400
Regent, this is just a surface wound.
295
00:23:22,400 --> 00:23:23,820
You don't need to work hard.
296
00:23:23,820 --> 00:23:28,050
Just take me back to the manor and let the physicians take a look at me.
297
00:23:29,840 --> 00:23:34,510
Instructor. You were injured because of my neglect.
298
00:23:34,510 --> 00:23:39,360
- I would like to apologize.
- I do not dare accept the apology.
299
00:23:40,550 --> 00:23:43,760
Your Majesty, don't you
300
00:23:43,760 --> 00:23:46,840
think you should apologize to your instructor?
301
00:23:47,820 --> 00:23:49,710
He is my minister.
302
00:23:49,710 --> 00:23:52,770
Since when did emperors apologize to their ministers?
303
00:23:52,770 --> 00:23:56,930
Besides, it was he who fell on accident. What does it have to do with me?
304
00:23:56,930 --> 00:24:01,220
He can't even take a joke. I think you don't have to come anymore.
305
00:24:01,220 --> 00:24:05,210
His Majesty is correct. I was clumsy. I'm not capable of being a teacher.
306
00:24:05,210 --> 00:24:08,670
It would be hard for me to take the responsibility of being in instructor. Regent,
307
00:24:08,670 --> 00:24:12,770
please accept my resignation.
308
00:24:12,770 --> 00:24:16,180
- Yan Hai.
- Here.
- Have someone take him back home.
309
00:24:16,180 --> 00:24:19,190
Immediately get the imperial physicians to examine him.
310
00:24:19,190 --> 00:24:22,470
- Yes.
- I'll take my leave.
311
00:24:22,470 --> 00:24:23,840
Here.
312
00:24:32,950 --> 00:24:36,980
He got hurt because he was careless. It's not my fault.
313
00:24:38,600 --> 00:24:43,510
It was all you good-for-nothing eunuchs who steered His Majesty wrong! Someone, come!
314
00:24:44,480 --> 00:24:45,390
Here.
315
00:24:45,390 --> 00:24:48,190
Give him 50 beatings. Then throw him in the cell.
316
00:24:48,190 --> 00:24:50,820
Without my permission, no one can let him out.
317
00:24:50,820 --> 00:24:53,330
Xiao Linzi! Let me punish him with a hundred!
318
00:24:53,330 --> 00:24:54,820
Yes.
319
00:24:55,550 --> 00:24:57,910
Regent, spare me! Regent, spare me!
320
00:24:57,910 --> 00:25:00,260
Your Majesty! Save me!
321
00:25:00,260 --> 00:25:03,310
Your Majesty! Save me!
322
00:25:05,560 --> 00:25:09,600
Your Majesty is getting more and more capable.
323
00:25:09,600 --> 00:25:12,720
This is already the fourth instructor who resigned!
324
00:25:12,720 --> 00:25:15,360
You humiliated and gave your instructor wounds.
325
00:25:15,360 --> 00:25:17,430
If this matter got out,
326
00:25:17,430 --> 00:25:21,880
Your Majesty, aren't you afraid that everyone will criticize you?
327
00:25:21,900 --> 00:25:23,210
I told you.
328
00:25:23,210 --> 00:25:27,240
It was just a joke. He hurt himself.
329
00:25:27,240 --> 00:25:29,150
Even now,
330
00:25:29,150 --> 00:25:32,080
you have no remorse.
331
00:25:33,020 --> 00:25:35,230
You really disappoint me.
332
00:25:35,230 --> 00:25:37,860
Now, not a single minister within the court
333
00:25:37,860 --> 00:25:40,500
would like to be your instructor.
334
00:25:40,500 --> 00:25:42,690
I want to ask you one thing.
335
00:25:42,690 --> 00:25:46,020
What do you plan to do?
336
00:25:50,390 --> 00:25:52,410
What I plan to do,
337
00:25:54,230 --> 00:25:58,080
I don't know what I should do.
338
00:25:58,080 --> 00:26:01,870
I do so much studying every day. What use is it?
339
00:26:01,870 --> 00:26:06,510
In the end, all of the documents are send to you.
340
00:26:07,330 --> 00:26:12,000
I would like to ask what the point is of learning all of this.
341
00:26:12,000 --> 00:26:14,930
If you learned to be capable,
342
00:26:15,880 --> 00:26:20,250
then you can take power from out of my hands.
343
00:26:20,250 --> 00:26:24,870
Was the instructor not even able to teach you these?
344
00:26:27,180 --> 00:26:29,020
Stop right there.
345
00:26:31,430 --> 00:26:33,670
N-Ninth Royal Uncle.
346
00:26:33,670 --> 00:26:38,120
All of these things that His Majesty did were under the encouragement of you.
347
00:26:38,120 --> 00:26:41,860
If I let you off today,
348
00:26:41,860 --> 00:26:44,900
who knows what kind of trouble you'll get into in the future?
349
00:26:44,900 --> 00:26:48,880
- Ninth Royal Uncle, it's got nothing to do with me. Ninth Royal Uncle!
- Someone, come.
350
00:26:49,560 --> 00:26:53,010
- Here.
- Take hold of Seventh Prince and give him 3 beatings.
- Yes.
351
00:26:53,010 --> 00:26:56,600
Ninth Royal Uncle, it's not my fault. Sixth Brother! Save me!
352
00:26:56,600 --> 00:26:58,280
Sixth Brother!
353
00:26:58,280 --> 00:27:00,520
Make them learn their lesson
354
00:27:00,520 --> 00:27:03,530
so they'll know what they should and shouldn't do.
355
00:27:03,530 --> 00:27:06,970
Save me! Sixth Brother! I don't want this!
356
00:27:08,640 --> 00:27:12,320
Stop it! I told you to stop!
357
00:27:13,110 --> 00:27:15,250
This was my idea! If you want to hit someone, hit me!
358
00:27:15,250 --> 00:27:18,570
Yes. Everything started with you.
359
00:27:18,570 --> 00:27:24,110
When studying, you must respect your instructor. Your Majesty, do you understand what it means to respect your teacher?
360
00:27:24,110 --> 00:27:27,060
You're always so disrespectful, and you're never eager to make progress!
361
00:27:27,060 --> 00:27:31,540
How could you bear to disappoint all of the hopes your mother has for you? How could you be a good emperor?
362
00:27:31,540 --> 00:27:33,670
I don't need you to get in my business!
363
00:27:33,670 --> 00:27:37,130
I, as your Ninth Royal Uncle,
364
00:27:37,130 --> 00:27:41,840
as the regent that the two Empress Dowagers entrusted with these lands,
365
00:27:41,840 --> 00:27:45,260
today, I am going to discipline you properly!
366
00:27:45,260 --> 00:27:47,700
- Men!
- Here!
367
00:27:47,700 --> 00:27:51,660
- Grab hold of His Majesty!
- I'm the Emperor! You dare!
368
00:27:53,530 --> 00:27:55,690
Grab him!
369
00:27:56,930 --> 00:28:00,350
Let go of me!
370
00:28:00,350 --> 00:28:03,430
You are disrespecting the emperor! Aren't you afraid that I will behead you all one day?
371
00:28:03,430 --> 00:28:07,220
Xiao Chengxu! I will kill you one day!
372
00:28:08,100 --> 00:28:09,900
Listen well, Your Majesty.
373
00:28:09,900 --> 00:28:13,880
Hitting you was my order.
374
00:28:13,880 --> 00:28:17,840
I was also the one who wasn't respecting you. My head is
375
00:28:17,840 --> 00:28:20,980
patiently waiting for you to decapitate it.
376
00:28:20,980 --> 00:28:23,750
Didn't you say you wanted to be punished in place of the Seventh Prince?
377
00:28:23,750 --> 00:28:26,330
Then the rest of the twenty beatings
378
00:28:26,330 --> 00:28:28,280
will be taken by you.
379
00:28:28,280 --> 00:28:29,940
Continue!
380
00:28:37,340 --> 00:28:40,950
Your Majesty, do you admit your mistake?
381
00:28:40,950 --> 00:28:44,310
If you admit your wrongs, I will tell them to stop.
382
00:28:44,310 --> 00:28:47,810
I will not admit my wrongs, even if I had to die!
383
00:28:47,810 --> 00:28:50,640
Fine! You are brave.
384
00:28:50,640 --> 00:28:52,360
Again!
385
00:29:02,750 --> 00:29:04,100
Do you admit your mistake?
386
00:29:04,100 --> 00:29:06,970
I was not wrong. Even if you beat me to death, I won't say I was wrong.
387
00:29:06,970 --> 00:29:11,290
You're still hard-lipped? Then I'll see how much longer you can hold on.
388
00:29:11,290 --> 00:29:13,840
If you weren't of this status,
389
00:29:13,840 --> 00:29:16,420
what could you possibly do?
390
00:29:16,420 --> 00:29:19,290
I fear that you wouldn't even be capable of being a magistrate!
391
00:29:22,670 --> 00:29:25,550
Mingyu. Slow down. Be careful not to fall.
392
00:29:25,550 --> 00:29:29,300
Chengxu has never given a beating to Qiyuan.
393
00:29:29,300 --> 00:29:32,250
I don't know what happened this time.
394
00:29:32,250 --> 00:29:36,130
One is stubborn and the other is impulsive. I knew that something would happen sooner or later.
395
00:29:36,130 --> 00:29:38,390
What did you say?
396
00:29:38,390 --> 00:29:41,050
His Majesty was taken to the south by the regent?
397
00:29:41,050 --> 00:29:42,580
How's that possible?
398
00:29:42,580 --> 00:29:46,960
Didn’t you just say His Majesty was beaten? He still has wounds. How is it possible that he is traveling to the South?
399
00:29:46,960 --> 00:29:50,840
Just what happened? Tell me everything.
400
00:30:14,120 --> 00:30:16,230
Xiao Linzi.
401
00:30:19,230 --> 00:30:22,570
How come you are here? Where is this?
402
00:30:26,340 --> 00:30:29,210
Where are you taking me? Are you planning to harm me?
403
00:30:29,210 --> 00:30:33,110
If I wanted to harm Your Majesty,
404
00:30:33,110 --> 00:30:37,560
then would you still be here conversing with me?
405
00:30:37,560 --> 00:30:39,610
Then what exactly do you want to do?
406
00:30:39,610 --> 00:30:44,470
Today, in the court, there is not a single person who is still willing to be your instructor.
407
00:30:44,470 --> 00:30:47,700
It’s my fault for being so busy with governmental affairs.
408
00:30:47,700 --> 00:30:49,710
It was because I neglected Your Majesty’s studies
409
00:30:49,710 --> 00:30:53,040
that the situation became the way it is today.
410
00:30:53,040 --> 00:30:58,200
From today on, I will personally stay by Your Majesty’s side
411
00:30:58,200 --> 00:31:02,600
and teach you properly. It's just that I urgently must deal with a flood in the south,
412
00:31:02,600 --> 00:31:07,150
so I will have to trouble you with coming along with me.
413
00:31:07,150 --> 00:31:10,970
Do you still have a heart? I was just beat up, and my wounds still have not healed,
414
00:31:10,970 --> 00:31:13,340
You want me to ride with you in this shaky horse cart?
415
00:31:13,340 --> 00:31:14,990
You were only hit a few times,
416
00:31:14,990 --> 00:31:18,850
yet you fainted. Aren't you a little bit too fragile?
417
00:31:18,850 --> 00:31:22,770
When I was your age, I already started going on the battlefield.
418
00:31:22,770 --> 00:31:25,550
What do you mean, fainted due to beatings? I fainted out of the anger you caused me!
419
00:31:25,550 --> 00:31:28,590
I'm fine. I don't feel any pa—
420
00:31:32,360 --> 00:31:34,520
Your Majesty, you know you made a mistake now?
421
00:31:34,520 --> 00:31:38,110
I didn't make any mistakes. I was not wrong, and I was beaten up for no reason.
422
00:31:38,110 --> 00:31:41,950
I'm telling you, one day, I'm going to get revenge on you for beating me up.
423
00:31:41,950 --> 00:31:44,780
Good. You've got courage.
424
00:31:44,780 --> 00:31:48,330
If Your Majesty really had the capability of taking this revenge,
425
00:31:48,330 --> 00:31:51,040
then I would be so relieved.
426
00:31:51,040 --> 00:31:53,700
I would only congratulate you.
427
00:31:56,820 --> 00:32:01,160
Wait a second. You just said we're going down south?
428
00:32:01,160 --> 00:32:04,510
Due to the south's abnormal weather conditions, the sudden storm caused chaos.
429
00:32:04,510 --> 00:32:07,570
Disasters usually leave health pandemics in their wake,
430
00:32:07,570 --> 00:32:12,460
so we must contain the floods and prevent disease as soon as possible.
431
00:32:13,730 --> 00:32:17,210
Isn't Dong Yizhi governing the southern areas?
432
00:32:17,210 --> 00:32:21,990
If I went down south, wouldn't i get to see Ruoxuan?
433
00:32:23,070 --> 00:32:26,820
We haven't seen each other in a long time. I wonder how Ruoxuan is doing.
434
00:32:29,100 --> 00:32:34,480
Since... Since this is the cause, then I might as well trouble myself and go with you.
435
00:32:34,480 --> 00:32:38,150
Your Majesty. You understand how to contain a flood now?
436
00:32:38,150 --> 00:32:42,020
How hard could it be? Don't we just make dams and reroute the waterways?
437
00:32:42,020 --> 00:32:46,100
If it really were as easy as you say, then Great Sheng
438
00:32:46,100 --> 00:32:49,190
would never suffer from floods in the future.
439
00:32:49,190 --> 00:32:54,110
Your Majesty has finally ventured out of the palace. You should take this opportunity to see and learn more.
440
00:32:54,110 --> 00:32:56,900
That way, the next time someone asks
441
00:32:56,900 --> 00:32:59,440
you wouldn't say such empty, absurd words.
442
00:33:00,740 --> 00:33:05,750
What? Qiyuan humiliated the instructor and caused him to become injured?
443
00:33:06,620 --> 00:33:09,500
No wonder Ninth Brother was so angry.
444
00:33:09,500 --> 00:33:13,180
Qiyuan is so disobedient!
445
00:33:14,310 --> 00:33:18,790
Empress Dowagers, Consort Dowager Qiao would like to see you.
446
00:33:19,470 --> 00:33:22,080
She definitely came to discuss Qirong's situation.
447
00:33:23,730 --> 00:33:27,680
- Let her come in.
- Yes.
448
00:33:34,030 --> 00:33:38,590
- Greetings, both Empress Dowagers.
- It's fine. No need for formalities.
449
00:33:39,240 --> 00:33:44,440
That Xiao Chengxu punished His Majesty and Qirong in front of an audience.
450
00:33:44,440 --> 00:33:46,770
Does he have any respect for the former emperor at all?
451
00:33:46,770 --> 00:33:49,610
Does he have any respect for you two Empress Dowagers?
452
00:33:49,610 --> 00:33:52,310
I think that he's taking the opportunity to rebel.
453
00:33:52,310 --> 00:33:57,070
Consort Dowager, you were too harsh with your words. The regent disciplined His Majesty and Qirong
454
00:33:57,070 --> 00:34:00,920
because they held no respect for their elders. He did not cross any lines.
455
00:34:00,920 --> 00:34:05,420
Besides, didn't the imperial physicians say that Qirong's injuries would get better in a few days?
456
00:34:05,420 --> 00:34:07,790
Yes.
457
00:34:07,790 --> 00:34:10,430
This time, even though His Majesty and Qirong are fine,
458
00:34:10,430 --> 00:34:13,630
what happens if the regent decides to do something like this again?
459
00:34:14,350 --> 00:34:18,710
All these years, the regent has been single-handedly took control of the court's and the country.
460
00:34:18,710 --> 00:34:22,110
Empress Dowagers, can you really rest assured like this?
461
00:34:22,110 --> 00:34:26,720
Consort Dowager Qiao. Throughout the years, the regent took care of Great Sheng.
462
00:34:26,720 --> 00:34:29,330
He made sure that the commoners were safe and made the country prosperous.
463
00:34:29,330 --> 00:34:33,260
We, as well as the ministers of the court, clearly know that.
464
00:34:33,260 --> 00:34:38,380
Empress Dowager Yuanzhen and I both trust that the regent will teach His Majesty well,
465
00:34:38,380 --> 00:34:44,070
and we trust that he will entrust Great Sheng's lands into His Majesty's hands safely.
466
00:34:44,070 --> 00:34:48,830
Since that's the case, I have no reason to say much else.
467
00:34:48,830 --> 00:34:53,070
I heard news that the regent forcibly brought His Majesty to down south of the river.
468
00:34:53,070 --> 00:34:57,070
The south was just ravaged by a flood. The commoners do not feel at ease.
469
00:34:57,070 --> 00:35:03,060
I will go burn an incense and pray for His Majesty to return safely.
470
00:35:05,250 --> 00:35:07,300
I will take my leave.
471
00:35:13,570 --> 00:35:18,370
The truth is that the Consort Dowager voiced my concerns.
472
00:35:19,490 --> 00:35:23,350
Even though I believe that Chengxu did this
473
00:35:23,350 --> 00:35:27,950
for Qiyuan and Great Sheng,
474
00:35:29,330 --> 00:35:33,150
he's been getting more and more like a dictator.
475
00:35:33,150 --> 00:35:37,470
He didn't even tell us that he was planning to take His Majesty out of the palace, even though it's such an important matter!
476
00:35:37,470 --> 00:35:41,360
If we keep going down like this, things will not be pleasant.
477
00:35:41,360 --> 00:35:43,930
Sister Qi, from what I see,
478
00:35:43,930 --> 00:35:47,060
there was a reason for his actions.
479
00:35:47,060 --> 00:35:50,900
Since he was able to take His Majesty out of the palace,
480
00:35:50,900 --> 00:35:54,150
I trust that he will bring him back
481
00:35:54,150 --> 00:35:56,640
perfectly intact.
482
00:36:49,280 --> 00:36:52,920
Greetings, Regent.
483
00:36:55,380 --> 00:36:57,330
Get up.
484
00:36:58,090 --> 00:37:00,890
Thank you for your grace, Regent.
485
00:37:15,990 --> 00:37:18,450
Regent, may I ask who this is?
486
00:37:18,450 --> 00:37:20,700
He is my follower.
487
00:37:20,700 --> 00:37:25,560
Follower? Yes. That's what I am.
488
00:37:25,560 --> 00:37:30,030
Official Li, find a clean room for my follower.
489
00:37:30,030 --> 00:37:32,990
He is a person I admire. I would like you to take care of him well.
490
00:37:32,990 --> 00:37:38,560
Regent, please do not worry. I will surely make sure people take care of your follower well.
491
00:37:39,280 --> 00:37:43,170
During this time, do your best to learn with this magistrate.
492
00:37:43,170 --> 00:37:46,190
- Where are you going?
- I am busy.
493
00:37:47,190 --> 00:37:49,920
You can't just throw me out here all alone!
494
00:37:51,380 --> 00:37:55,340
You even said you'd teach me personally? I knew you'd be unreliable.
495
00:37:55,340 --> 00:37:57,810
Mr. Follower. Come here.
496
00:38:02,840 --> 00:38:05,310
- Official!
- Official!
497
00:38:05,310 --> 00:38:07,130
- Quiet down! Quiet down!
- You must help me!
498
00:38:07,130 --> 00:38:09,880
Speak one by one. This woman, please speak first.
499
00:38:09,880 --> 00:38:14,020
Official, due to the flood, all of my chicken and ducks are gone!
500
00:38:14,020 --> 00:38:18,480
Official, since my house was ruined by the flood, he stole my land!
501
00:38:18,480 --> 00:38:20,250
Official, help me out!
502
00:38:20,250 --> 00:38:25,260
Official! You must help me find Wangfu! I can't find him. I want Wangfu!
503
00:38:25,260 --> 00:38:27,340
Is Wangfu your older brother?
504
00:38:27,340 --> 00:38:29,420
Wangfu is our guard dog.
505
00:38:32,950 --> 00:38:36,000
I understand! I understand!
506
00:38:39,700 --> 00:38:43,740
Mr. Follower. Mr. Follower.
507
00:38:43,740 --> 00:38:46,900
- You finished the hearing?
- Yes, I finished all of the cases.
508
00:38:46,900 --> 00:38:51,210
However, the regent advised me
509
00:38:51,210 --> 00:38:55,120
that I should ask you to finish reading all of these documents.
510
00:38:55,120 --> 00:38:57,620
This many? And I have to finish them all?
511
00:38:57,620 --> 00:39:00,110
Mr. Follower, please read them.
512
00:39:20,890 --> 00:39:24,680
He gets to figure out the important issues caused by the flood, but he makes me do the unimportant things!
513
00:39:24,680 --> 00:39:26,990
He's clearly playing me. Fine.
514
00:39:26,990 --> 00:39:30,580
He looks down on me? Then I won't accompany him!
515
00:39:34,180 --> 00:39:36,920
I need to find a plan to get out of here.
516
00:39:47,150 --> 00:39:50,960
- You two. Go over there.
- Yes.
517
00:39:50,960 --> 00:39:53,470
Open the door! We are on official business!
518
00:39:53,470 --> 00:39:54,930
You two, go over there.
519
00:39:54,930 --> 00:39:56,310
Yes.
520
00:40:00,520 --> 00:40:03,630
Such a huge event happened, Why didn't you let me know earlier?
521
00:40:03,630 --> 00:40:06,790
If something bad happens to His Majesty, then neither of us will be equipped to face the consequences!
522
00:40:06,790 --> 00:40:09,650
I originally thought that we would be able to find His Majesty quickly,
523
00:40:09,650 --> 00:40:13,480
so I assigned people to guard outside the palace walls. However, we never found His Majesty.
524
00:40:13,480 --> 00:40:17,100
I was thinking. Would it be possible that His Majesty went somewhere else?
525
00:40:17,640 --> 00:40:21,170
He left the palace for the first time today. He's not familiar with any of the lands.
526
00:40:21,170 --> 00:40:23,200
Where could he possibly go by himself?
527
00:40:23,200 --> 00:40:26,720
If we cannot find him in the magistrate's manor, then I fear that something bad has happened.
528
00:40:26,720 --> 00:40:31,490
As soon as I found out that His Majesty was missing, I immediately asked people to guard the city doors. Nothing was found.
529
00:40:31,490 --> 00:40:33,410
His Majesty is definitely still in the city.
530
00:40:33,410 --> 00:40:36,230
Right now, bring everyone
531
00:40:36,230 --> 00:40:39,710
to search every corner of the city. We must find His Majesty.
532
00:40:39,710 --> 00:40:41,690
- I obey.
- Remember.
533
00:40:41,690 --> 00:40:44,890
We cannot make this public. Moreover, we cannot let His Majesty's identity come out.
534
00:40:44,890 --> 00:40:47,870
Otherwise, His Majesty's safety will be compromised.
535
00:40:47,870 --> 00:40:49,030
I understand.
536
00:40:49,030 --> 00:40:50,530
Go ahead.
537
00:41:07,530 --> 00:41:10,710
Oh. You woke up.
538
00:41:15,000 --> 00:41:17,100
You!
539
00:41:17,100 --> 00:41:20,000
Don't you two just want money?
540
00:41:20,000 --> 00:41:23,600
How about this. If you let me go, I'll give you any amount of money you want!
541
00:41:23,600 --> 00:41:27,030
You think we're idiots? You think we'd let you go that easily?
542
00:41:27,030 --> 00:41:30,660
Older Brother, take a look. He looks pretty fit.
543
00:41:30,660 --> 00:41:32,810
We should sell him as a slave in the quarry by the river?
544
00:41:32,810 --> 00:41:36,100
This way, we will get our money back!
545
00:41:36,100 --> 00:41:38,140
That's a wonderful idea.
546
00:41:38,140 --> 00:41:40,630
Let's go!
547
00:41:40,630 --> 00:41:43,080
You guys are so bold! You dare to sell me?
548
00:41:43,080 --> 00:41:44,350
Do you two know who I am?
549
00:41:44,350 --> 00:41:47,120
Who cares who you are? If you say one more word, I'll cut your tongue off.
550
00:41:47,120 --> 00:41:48,600
Let's go!
551
00:42:18,830 --> 00:42:20,890
Are you alright?
552
00:42:20,890 --> 00:42:24,600
- Are you ok?
- He dares to slack off?
553
00:42:26,520 --> 00:42:28,590
- Get away!
- Go away!
554
00:42:28,590 --> 00:42:31,510
Go away! Get up! Get up!
555
00:42:31,510 --> 00:42:34,750
Under your care, he's never suffered this much.
556
00:42:34,750 --> 00:42:39,070
If an accident really happened, what would we do?
557
00:42:39,070 --> 00:42:42,150
It's because he has been spoiled since childhood
558
00:42:42,150 --> 00:42:46,780
with everyone following his command. It has made him willfull.
559
00:42:50,680 --> 00:42:53,900
- Just like this time. He chose to disobey us.
- What are you staring at? Go work!
560
00:42:53,900 --> 00:42:55,930
If we didn't save him in time,
561
00:42:55,930 --> 00:42:58,620
who knows what kind of dangers he would have been exposed to.
562
00:42:58,620 --> 00:43:00,410
We need him to understand
563
00:43:00,410 --> 00:43:04,460
that being impulsive comes with consequences.
564
00:43:04,460 --> 00:43:12,510
The Promise of Chang'an
565
00:43:14,900 --> 00:43:22,070
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
566
00:43:26,360 --> 00:43:31,200
"Falling Fate" - Singer: Li Yugang
567
00:43:31,200 --> 00:43:37,900
♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫
568
00:43:37,900 --> 00:43:44,540
♫ That beauty dances between
the clouds and the rippling moonglade ♫
569
00:43:44,540 --> 00:43:50,490
♫ Dancing lightly like the startled birds and
your graceful face is like delicate blooms ♫
570
00:43:50,490 --> 00:43:58,030
♫ Longing in the wind,
with glistening eyes looking toward the ripples ♫
571
00:43:58,030 --> 00:44:04,680
♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫
572
00:44:04,680 --> 00:44:11,200
♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫
573
00:44:11,200 --> 00:44:17,080
♫ You come or go as you please,
my soul is being led by dreams of you ♫
574
00:44:17,080 --> 00:44:24,950
♫ These are foolish and infuriating times,
I still wish we could be together forever ♫
575
00:44:25,940 --> 00:44:32,730
♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫
576
00:44:32,730 --> 00:44:39,460
♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫
577
00:44:39,460 --> 00:44:45,960
♫ As the snow scatters in the wind,
as the clouds shield the moon ♫
578
00:44:45,960 --> 00:44:48,030
♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫
579
00:44:48,030 --> 00:44:52,840
♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫
580
00:44:52,840 --> 00:44:59,440
♫ Destiny leads you into my life,
times of great changes separate us ♫
581
00:44:59,440 --> 00:45:06,250
♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫
582
00:45:06,250 --> 00:45:13,130
♫ This homeward journey, this boundless life ♫
583
00:45:13,130 --> 00:45:19,870
♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫
48819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.