Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:59,820 --> 00:07:02,454
E esta caros alunos,
foi a �ltima vez
2
00:07:02,489 --> 00:07:04,873
que o casal de Hollywood,
Gayle Evelyn e Peter Sherwood
3
00:07:04,908 --> 00:07:06,608
apareceram em frente �s c�meras.
4
00:07:06,627 --> 00:07:09,544
Para um filme mudo,
foi muito excitante.
5
00:07:09,580 --> 00:07:12,214
Eu nem sabia que o sexo existia
naquela altura.
6
00:07:12,249 --> 00:07:14,049
Bem, Senhorita Collins,
7
00:07:14,084 --> 00:07:16,084
Acho que deve dar uma vista de olhos
na sua �rvore geneol�gica.
8
00:07:16,119 --> 00:07:18,398
Acho que vai descobrir que j� existia
muito antes disso at�.
9
00:07:18,422 --> 00:07:20,555
A Monument Pictures
deve ter ficado devastada.
10
00:07:20,591 --> 00:07:22,641
Quero dizer,
perder duas das suas maiores estrelas.
11
00:07:22,676 --> 00:07:23,842
Uma logo a seguir � outra.
12
00:07:23,894 --> 00:07:26,127
� realmente uma
13
00:07:26,146 --> 00:07:27,462
trag�dia amorosa garantidamente.
14
00:07:27,481 --> 00:07:28,847
Quero dizer, o Peter Sherwood
15
00:07:28,882 --> 00:07:31,066
alcan�a a fama em 1930
16
00:07:31,101 --> 00:07:34,486
em famosos dramas como
"Kitty hawk" e "Bull Run."
17
00:07:34,521 --> 00:07:37,906
e depois � escolhido para trabalhar
ao lado da atrevida Gayle Evelyn.
18
00:07:37,941 --> 00:07:39,558
Os colunistas de mexericos
atacaram logo.
19
00:07:39,593 --> 00:07:41,827
Chamaram-no de
"Caso Monumental."
20
00:07:41,862 --> 00:07:43,578
Isso � t�o rom�ntico.
21
00:07:43,614 --> 00:07:45,914
Eu adoro hist�rias de amor de Hollywood.
22
00:07:45,949 --> 00:07:47,482
Bem, infelizmente, Tabitha,
23
00:07:47,501 --> 00:07:50,785
esta tem um final misterioso e infeliz.
24
00:07:52,673 --> 00:07:54,840
Como assim, Professor?
25
00:07:54,875 --> 00:07:57,843
Ent�o, apenas alguns dias depois
daquele filme caseiro ter sido filmado,
26
00:07:57,878 --> 00:08:00,145
O avi�o privado partiu com destino
ao Teatro Pacifico.
27
00:08:00,180 --> 00:08:03,181
Infelizmente, o seu avi�o
foi presumivelmente abatido
28
00:08:03,217 --> 00:08:05,100
sobre a �gua e nunca foi recuperado.
29
00:08:05,135 --> 00:08:07,185
Meu Deus. Que terr�vel para ela.
30
00:08:07,221 --> 00:08:09,104
Ela deve ter ficado de cora��o partido.
31
00:08:09,139 --> 00:08:10,939
Mais que isso,
Ela escondeu-se.
32
00:08:10,974 --> 00:08:14,025
Ela despediu toda a gente
e tornou-se uma solit�ria
33
00:08:14,061 --> 00:08:15,861
Ela trancou-se na mans�o
34
00:08:15,896 --> 00:08:17,423
que ela e o Sherwood
tinham comprado juntos.
35
00:08:17,447 --> 00:08:19,030
Mas o que lhe aconteceu?
36
00:08:19,066 --> 00:08:20,532
Bem, Senhorita Connors,
37
00:08:20,567 --> 00:08:22,784
Se j� tivesse lido o "Haunted Hollywood"
do Griffith's
38
00:08:22,819 --> 00:08:25,353
como eu lhe pedi a semana passada,
saberia a resposta a essa pergunta.
39
00:08:25,372 --> 00:08:28,039
Eu li. Eu devo ter saltado
essse cap�tulo.
40
00:08:28,075 --> 00:08:31,209
Estou a ver. Est� bem. Bem, eu provalvemente
devia refrescar-vos a mem�ria de qualquer maneira
41
00:08:31,245 --> 00:08:34,746
j� que vamos passar a noite
na sua mans�o amanh�.
42
00:08:34,831 --> 00:08:37,716
O qu�? Mas eu pensava
que isso era inalcan��vel.
43
00:08:37,751 --> 00:08:41,035
Mike, quando tu e os outros
se inscreveram para psicocinese avan�ada,
44
00:08:41,054 --> 00:08:43,471
foi para estudar ESP,
espiritualismo,
45
00:08:43,507 --> 00:08:45,924
e, certamente,
fen�menos fantasmag�ricos.
46
00:08:45,976 --> 00:08:48,727
- E?
- Apesar do facto de que esta universidade
47
00:08:48,762 --> 00:08:50,545
� gerida por bestas antiquadas,
48
00:08:50,564 --> 00:08:52,046
n�o � provavel que
49
00:08:52,065 --> 00:08:53,899
encontres fantasmas aqui na universidade.
50
00:08:53,934 --> 00:08:55,216
Ent�o alinhamos.
51
00:08:55,235 --> 00:08:56,768
Sim, eu puxei uns cordelinhos
52
00:08:56,820 --> 00:08:58,904
e ent�o temos acesso a partir de amanh�.
53
00:08:58,939 --> 00:09:01,489
Mas espera.
O que aconteceu com ela?
54
00:09:01,525 --> 00:09:03,491
Bem, a quest�o � essa.
Ningu�m sabe.
55
00:09:03,527 --> 00:09:05,410
Quando os parentes finalmente
arrombaram as portas,
56
00:09:05,445 --> 00:09:08,163
S� encontraram teias de aranha,
cartas por abrir,
57
00:09:08,198 --> 00:09:10,916
e este bilhete escrito � m�o por ela.
58
00:09:10,951 --> 00:09:12,867
Que dizia?
59
00:09:18,675 --> 00:09:21,176
Isto � apenas uma c�pia,
percebem?
60
00:09:21,211 --> 00:09:23,411
O que diz?
61
00:09:23,430 --> 00:09:25,931
"Meu querido Peter,
nunca vou deixar ningu�m"
62
00:09:25,966 --> 00:09:28,717
destruir a santidade da nossa querida casa.
63
00:09:28,752 --> 00:09:30,769
Espero o teu regresso.
64
00:09:30,804 --> 00:09:32,804
"Com amor eterno, Gayle. "
65
00:09:32,856 --> 00:09:36,358
- � t�o triste.
- D�-me vontade de chorar.
66
00:09:36,393 --> 00:09:39,945
Segundo os parentes,
o �nico choro foi por socorro quando a noite ca�a
67
00:09:39,980 --> 00:09:42,430
e o esp�rito mal�fico da
Gayle Evelyn se manifestava.
68
00:09:42,449 --> 00:09:44,032
Espera, espera.
69
00:09:44,067 --> 00:09:46,100
Est�s a dizer que esta casa
est� assombrada de verdade?
70
00:09:46,119 --> 00:09:48,286
Por nada menos
que uma estrela do cinema
71
00:09:48,322 --> 00:09:50,466
A casa est� no mercado
h� mais de 60 anos
72
00:09:50,490 --> 00:09:52,040
e ningu�m conseguiu aguentar
73
00:09:52,075 --> 00:09:54,826
uma ou duas noitas
sem fugir de l� assustado.
74
00:09:54,878 --> 00:09:56,973
e � l� que vamos passar o fim de semana,
dizes tu?
75
00:09:56,997 --> 00:09:59,214
Eu espero que todos estejam
no parque de estacionamento
76
00:09:59,249 --> 00:10:00,832
�s 14:00 em ponto.
77
00:10:00,884 --> 00:10:03,835
Tragam comida e a vossa pr�pria
almofada se quiserem
78
00:10:03,887 --> 00:10:06,504
e tudo o que acharem
que possam precisar para sobreviver.
79
00:10:06,556 --> 00:10:08,790
Quer dizer tipo um crucifixo ou �gua benta?
80
00:10:08,809 --> 00:10:10,625
Mal n�o faz.
81
00:10:10,644 --> 00:10:12,677
� melhor prevenir do que remediar.
82
00:12:15,302 --> 00:12:18,353
Desta vez n�s vamos apanh�-los...
83
00:12:18,388 --> 00:12:19,804
Eles viram-nos.
84
00:12:19,856 --> 00:12:21,556
Disparem todos os canh�es.
85
00:12:29,116 --> 00:12:30,865
O que est�s a fazer a�?
86
00:12:30,901 --> 00:12:32,467
O canal dos desenhos animados
87
00:12:32,502 --> 00:12:34,769
fez a sua pr�pria vers�o dos
"Piratas de Penzance."
88
00:12:34,788 --> 00:12:36,488
Sim, isso parece fant�stico.
89
00:12:36,540 --> 00:12:38,156
Devias estar a fazer a mala.
90
00:12:38,208 --> 00:12:40,291
Por acaso � mesmo, fant�stico.
91
00:12:40,327 --> 00:12:41,409
Eu fa�o isso mais tarde.
92
00:12:47,667 --> 00:12:50,284
Eu estava mesmo a curtir isso.
93
00:12:50,303 --> 00:12:52,720
N�o est�s um pouco apreensivo
94
00:12:52,756 --> 00:12:55,223
sobre passar a noite amanh�
numa casa assombrada?
95
00:12:55,258 --> 00:12:58,977
- Para ser sincero, n�o.
- E porque n�o?
96
00:12:59,012 --> 00:13:01,646
Candi, eu e tu tivemos na cadeira
sobrenatural do Professor Rand's
97
00:13:01,681 --> 00:13:03,464
todo o semestre.
98
00:13:03,483 --> 00:13:05,567
- Certo?
- Sim. Certo.
99
00:13:05,602 --> 00:13:07,318
Bem, durante todo esse tempo,
100
00:13:07,354 --> 00:13:10,522
consegues dizer um momento,
algum momento,
101
00:13:10,574 --> 00:13:13,074
onde algum evento sobrenatural
mais remoto tenha ocorrido?
102
00:13:13,109 --> 00:13:16,194
Bem, houve aquele que leu a sina
103
00:13:16,246 --> 00:13:19,831
Ele sabia que eu me tinha candidatado
ao "Sexo com as Estrelas."
104
00:13:19,866 --> 00:13:22,700
Desculpa-me, querida, mas toda a gente
que te segue no Flutter sabia disso.
105
00:13:22,752 --> 00:13:25,537
Isso n�o era de todo um segredo de Estado.
106
00:13:25,589 --> 00:13:27,755
Ent�o est�s a dizer que n�o acreditas?
107
00:13:27,791 --> 00:13:30,675
Eu estou a dizer que sou de Jersey.
Isso � o Estado do "mostra-me".
108
00:13:30,710 --> 00:13:32,827
Deixa-me ver com os meus pr�prios olhos
e a� convences-me.
109
00:13:32,846 --> 00:13:35,763
"Mostra-me" ent�o?
110
00:13:35,799 --> 00:13:37,849
Isso mesmo.
Se eu conseguir ver,
111
00:13:37,884 --> 00:13:40,051
tocar, sentir,
a� tu convences-me.
112
00:13:40,103 --> 00:13:43,304
Muito bem, Sr. S�ptico.
113
00:14:10,050 --> 00:14:13,084
Est�s pronto para tocar?
114
00:14:13,136 --> 00:14:14,586
Sentir?
115
00:14:14,638 --> 00:14:16,721
E eu pensava que os desenhos animados
dos piratas eram bons...
116
00:19:12,785 --> 00:19:16,721
Estou a ver que t�m reservas.
117
00:19:16,773 --> 00:19:18,773
Por acaso temos.
118
00:19:18,808 --> 00:19:20,558
Amanh� � noite,
numa casa assombrada.
119
00:19:20,610 --> 00:19:23,895
N�o s�o esse tipo de reservas,
tontinho.
120
00:19:23,947 --> 00:19:26,447
A tua mulher est� com d�vidas
121
00:19:26,482 --> 00:19:28,783
sobre viajar para um lugar
que est� inabitado
122
00:19:28,818 --> 00:19:32,286
por um esp�rito t�o perturbado e inquieto.
123
00:19:32,322 --> 00:19:34,288
Est�s a referir-te a Gayle Evelyn?
124
00:19:34,324 --> 00:19:36,240
Sim. A alma dela sobrecarregada
125
00:19:36,292 --> 00:19:39,377
est� presa ali naquela
habita��o h�mida de que falas.
126
00:19:39,412 --> 00:19:42,547
� espera de ser libertada,
e que pode nunca chegar a acontecer.
127
00:19:42,582 --> 00:19:44,382
Como sabes isso tudo?
128
00:19:44,417 --> 00:19:45,917
Eu nasci com um dom.
129
00:19:45,969 --> 00:19:47,301
Eu diria com alguns.
130
00:19:47,337 --> 00:19:49,921
Ent�o porque ela est� aqui?
131
00:19:49,973 --> 00:19:51,956
Depois da morte, muitos esp�ritos
132
00:19:51,991 --> 00:19:54,125
elevam-se para uma recompensa maior
133
00:19:54,160 --> 00:19:57,595
No entanto, existem aquelas almas infelizes
134
00:19:57,647 --> 00:20:00,231
que est�o para sempre ligadas a esta Terra
135
00:20:00,266 --> 00:20:03,818
por, digamos, assuntos inacabados.
136
00:20:03,853 --> 00:20:07,721
A s�rio?
Tipo, � espera de um amor perdido.
137
00:20:07,740 --> 00:20:09,390
Exatamente.
138
00:20:09,409 --> 00:20:12,076
O seu amor pode ter-se mudado
para um plano maior,
139
00:20:12,111 --> 00:20:14,328
mas a sua promessa
de esperar por ele
140
00:20:14,364 --> 00:20:16,447
pode ancor�-la a este inv�lucro mortal
141
00:20:16,499 --> 00:20:17,898
para toda a eternidade.
142
00:20:17,917 --> 00:20:19,400
Oh, meu Deus.
143
00:20:19,419 --> 00:20:21,786
Talvez possamos realmente ajud�-la?
144
00:20:21,838 --> 00:20:23,838
- Como?
- N�o sei.
145
00:20:23,873 --> 00:20:26,841
Mas se ela aparecer,
talvez possamos explicar?
146
00:20:26,876 --> 00:20:29,594
Tu eu n�o sei, querida
mas se ela me aparecer � frente,
147
00:20:29,629 --> 00:20:31,991
N�o tentes agarrar as cal�as
que v�o estar a sair pela porta.
148
00:20:32,015 --> 00:20:33,397
- Porqu�?
- Porque eu vou estar nelas.
149
00:20:33,433 --> 00:20:36,300
Mike, p�ra. Fala a s�rio.
150
00:20:36,352 --> 00:20:37,852
Eu estou a falar a s�rio.
151
00:20:37,887 --> 00:20:40,605
Se algum fantasma excitado aparecer,
eu vou embora.
152
00:20:40,640 --> 00:20:41,922
Sim, dizes isso agora.
153
00:20:41,941 --> 00:20:43,140
Esperem.
154
00:20:43,192 --> 00:20:44,809
Ou�am com aten��o.
155
00:20:44,861 --> 00:20:48,029
Se fizerem por acaso
contato com ela,
156
00:20:48,064 --> 00:20:51,983
voc�s devem primeiro serem ungidos
com a ira do amor para a vossa prote��o.
157
00:20:52,035 --> 00:20:53,434
A "ira do amor"?
158
00:20:53,453 --> 00:20:54,652
O que � isso?
159
00:20:54,704 --> 00:20:56,937
� um contra-esp�rito
160
00:20:56,956 --> 00:20:59,907
isso ira proteger-vos
de todas as formas de mal.
161
00:20:59,942 --> 00:21:01,542
Fant�stico.
162
00:21:01,577 --> 00:21:03,628
E quanto � que isso me ir� custar?
163
00:21:03,663 --> 00:21:06,447
- Mike!
- O que foi? Estou s� a perguntar.
164
00:21:06,466 --> 00:21:09,283
Para pessoas t�o bonitas
como voc�s,
165
00:21:09,302 --> 00:21:12,670
n�o ter� qualquer custo.
166
00:21:12,722 --> 00:21:15,622
Isso � o tipo de pre�o que eu gosto.
167
00:21:15,642 --> 00:21:17,124
Como come�amos?
168
00:21:17,143 --> 00:21:20,294
� simples.
Beija a tua amiga aqui.
169
00:21:20,313 --> 00:21:22,296
- Apenas beij�-la?
- Sim.
170
00:21:22,315 --> 00:21:25,299
Sabe, acho que estou a come�ar
a mudar a minha opini�o
171
00:21:25,318 --> 00:21:27,435
sobre videntes, senhora.
172
00:21:36,446 --> 00:21:38,362
Ent�o... � isso?
173
00:21:38,414 --> 00:21:40,915
Agora tens de passar
o amor para a frente.
174
00:21:40,950 --> 00:21:44,485
- Quer dizer beij�-lo de volta?
- N�o, querida.
175
00:21:44,504 --> 00:21:47,672
O amor tem de passar por mim.
176
00:21:47,707 --> 00:21:49,674
- A s�rio?
- A s�rio.
177
00:22:08,478 --> 00:22:10,644
E agora completamos o c�rculo.
178
00:26:45,805 --> 00:26:48,389
Tens a no��o que s� vamos
estar fora uma noite,
179
00:26:48,424 --> 00:26:49,923
n�o � um m�s inteiro.
180
00:26:49,958 --> 00:26:52,476
Queres estar sempre prevenido.
181
00:26:52,511 --> 00:26:54,795
Vais agradecer-me mais tarde.
Acredita em mim, querida.
182
00:26:54,814 --> 00:26:57,064
Ok, Sr. Escuteiro.
183
00:26:57,099 --> 00:26:59,984
J� passa das 17:00.
184
00:27:00,019 --> 00:27:01,568
O que ainda estamos aqui a fazer?
185
00:27:01,604 --> 00:27:03,153
Sim, parece-me
que estamos todos prontos.
186
00:27:03,189 --> 00:27:04,971
Estamos � espera de um convidado surpresa.
187
00:27:04,991 --> 00:27:07,074
- Quem �?
- Vamos dizer apenas que ela
188
00:27:07,109 --> 00:27:09,643
vai ter um papel fundamental
na nossa aventura paranormal.
189
00:27:09,662 --> 00:27:11,612
"Ela"? Quem � ela?
190
00:27:17,620 --> 00:27:19,787
Professor! Professor!
191
00:27:21,757 --> 00:27:24,541
- Olhem s� para aquilo.
- Olha-me para aquele chassis.
192
00:27:27,179 --> 00:27:30,180
Sim, e a rapariga
tamb�m n�o � nada m�.
193
00:27:30,216 --> 00:27:34,101
- Ela parece-me familiar.
- � bom que ela n�o pare�a muito familiar, imbecil.
194
00:27:34,136 --> 00:27:37,771
Ela deve parecer familiar a toda a gente.
Ela � a bisneta da Dawn Cummings.
195
00:27:37,807 --> 00:27:39,857
Oh, meu. Isso � aquela mi�da
do filme de ontem.
196
00:27:39,892 --> 00:27:41,675
Era ela que estava a filmar.
197
00:27:41,694 --> 00:27:43,310
E ela � a pessoa perfeita para ela tamb�m.
198
00:27:45,948 --> 00:27:48,093
Senhoras e senhores,
gostava de vos apresentar Samantha Hazel.
199
00:27:48,117 --> 00:27:50,350
A Samantha � a nossa convidada
especial para o fim de semana .
200
00:27:50,369 --> 00:27:51,902
Samantha estes aqui s�o...
201
00:27:51,954 --> 00:27:54,371
Tabatha, Mike, Zane, e Candi.
202
00:27:54,407 --> 00:27:55,801
Sinto que j� vos conhe�o,
203
00:27:55,825 --> 00:27:57,241
gra�as aqui ao Professor.
204
00:27:57,293 --> 00:27:58,459
� um prazer conhecer-vos.
205
00:27:58,494 --> 00:28:00,244
- Igualmente.
- Digo o mesmo.
206
00:28:00,296 --> 00:28:02,028
A Samantha � a bisneta
207
00:28:02,048 --> 00:28:04,415
da famosa atriz Dawn Cummings.
208
00:28:04,467 --> 00:28:06,250
a Dawn era a melhor amiga
de Gayle Evelyn.
209
00:28:06,302 --> 00:28:08,552
Desulpa dizer-te isto,
mas tu �s igual
210
00:28:08,587 --> 00:28:10,421
- aquela mi�da do filme.
- Obrigada.
211
00:28:10,473 --> 00:28:12,473
Ela era linda, eu sei.
212
00:28:12,508 --> 00:28:14,558
Depois da Gayle desaparecer,
no seu testamento,
213
00:28:14,593 --> 00:28:17,311
ela deixou todos os seus bens
e a sua casa � Dawn Cummings.
214
00:28:17,346 --> 00:28:19,263
A casa � da minha fam�lia desde ent�o.
215
00:28:19,315 --> 00:28:22,316
e da maldi��o que a acompanha,
infelizmente.
216
00:28:22,351 --> 00:28:25,152
Ando a trocar e-mails com a Samantha
h� algum tempo.
217
00:28:25,187 --> 00:28:27,237
Ela tem sido uma grande ajuda
nos meus estudos.
218
00:28:27,273 --> 00:28:29,606
A lenda � volta do esp�rito
da Gayle Evelyn
219
00:28:29,658 --> 00:28:32,058
foi algo que a minha fam�lia
nunca quis falar.
220
00:28:32,078 --> 00:28:34,328
- Ent�o porqu� agora?
- Eu tenho escrito cartas �
221
00:28:34,363 --> 00:28:35,896
m�e da Gayle h� algum tempo,
222
00:28:35,915 --> 00:28:37,476
mas ela nunca quis
ter nada a haver
223
00:28:37,500 --> 00:28:38,949
com os meus estudos paranormais.
224
00:28:39,001 --> 00:28:40,751
Felizmente,
a Samantha atingiu a maioridade
225
00:28:40,786 --> 00:28:42,336
e tem uma mentaliade diferente.
226
00:28:42,371 --> 00:28:45,422
Mas como n�s encaixamos
em tudo isto?
227
00:28:45,458 --> 00:28:47,758
Simples. Vamos ver se
conseguimos entrar
228
00:28:47,793 --> 00:28:50,410
no mundo espiritual
e encontrar a Gayle Evelyn.
229
00:28:50,429 --> 00:28:52,129
Sim, simples.
230
00:28:52,181 --> 00:28:54,681
Bem, se de alguma forma conseguirmos
libertar a alma da Gayle,
231
00:28:54,717 --> 00:28:57,601
a casa pode ficar purificada,
e ela pode descansar em paz.
232
00:28:57,636 --> 00:28:59,753
Deus, a hist�ria complica-se, n�o �?
233
00:28:59,772 --> 00:29:02,106
Podias mostrar algum
respeito �s vezes, n�o?
234
00:29:02,141 --> 00:29:03,924
Desculpem. N�o quis ofender.
235
00:29:03,943 --> 00:29:05,454
Bem, chega de ficar aqui
a fazer barulho.
236
00:29:05,478 --> 00:29:06,860
Vamos l� avan�ar com isto.
237
00:29:06,896 --> 00:29:07,978
Excelente ideia, Mike.
238
00:29:43,232 --> 00:29:46,299
Isto � um lugar fant�stico.
239
00:29:46,318 --> 00:29:48,235
Ainda mais majestoso
do que eu esperava.
240
00:29:48,270 --> 00:29:50,320
- Espectacular.
- Eu c� digo.
241
00:29:50,356 --> 00:29:53,106
Se eu fosse um fantasma, isto seria
onde eu vinha assombrar.
242
00:30:09,959 --> 00:30:12,376
Porra,
� realmente assustador aqui.
243
00:30:12,428 --> 00:30:15,328
N�o � assustador tipo filme,
assustador a s�rio.
244
00:30:15,347 --> 00:30:17,047
Eu sei. Quero dizer, parece que,
245
00:30:17,099 --> 00:30:19,016
na� sei, que estamos a ser observados
ou algo do g�nero.
246
00:30:19,051 --> 00:30:21,885
Candi, n�o digas essas coisas.
J� estou assustada.
247
00:30:21,937 --> 00:30:24,004
N�o � como a sala de aulas,
pois n�o, malta?
248
00:30:24,023 --> 00:30:25,889
N�o, nada mesmo.
249
00:30:25,941 --> 00:30:27,702
Sigam-me at� l� cima,
Eu vou mostrar-vos o vosso quarto.
250
00:30:27,726 --> 00:30:30,027
L� acima?
251
00:30:30,062 --> 00:30:32,012
Sim.
� onde ficam os quartos.
252
00:30:32,031 --> 00:30:33,614
E as casas de banho tamb�m,
espero.
253
00:30:33,649 --> 00:30:35,899
Ter�o � vossa escolha
tr�s casas de banho dispon�veis.
254
00:30:35,951 --> 00:30:37,901
�timo, porque eu estou mesmo
a precisar de tomar duche.
255
00:30:37,953 --> 00:30:40,020
Zane,
256
00:30:40,039 --> 00:30:42,050
porque est�s a pensar em tomar um duche
num lugar como este?
257
00:30:42,074 --> 00:30:44,024
Porque fiquei o dia todo
fechado naquela carrinha.
258
00:30:44,043 --> 00:30:46,192
- Tu tinhas ar condicionado.
- N�o onde estava sentado.
259
00:30:46,212 --> 00:30:48,245
Candi, deixa-o tomar um duche.
260
00:30:48,297 --> 00:30:49,863
Eu protejo-te, ok?
261
00:30:49,882 --> 00:30:52,382
Vamos l� fora buscar as malas amigo.
262
00:30:52,418 --> 00:30:54,701
Isso mesmo rapazes. Vamos instalar-nos
porque quero toda a gente aqui em baixo
263
00:30:54,720 --> 00:30:57,304
�s 19:00 em ponto para a sess�o
264
00:30:57,339 --> 00:30:59,356
Tu n�o disseste nada
sobre uma sess�o.
265
00:30:59,391 --> 00:31:02,226
Bem, como estavas � espera
de contatar os mortos, menina Crane?
266
00:31:02,261 --> 00:31:05,345
- Facebook?
- H� imensa gente morta no Facebook.
267
00:31:07,600 --> 00:31:09,733
Muito bem, menina Hazel,
se fizer favor.
268
00:31:09,768 --> 00:31:11,485
Por aqui, meninas.
269
00:31:11,520 --> 00:31:13,353
19:00 em ponto.
270
00:31:26,869 --> 00:31:29,069
N�o uses a �gua quente toda.
271
00:31:29,088 --> 00:31:31,588
Se � que h�.
272
00:31:31,624 --> 00:31:35,408
Eu estou aqui h� 10 minutos
e ainda est� gelada.
273
00:31:35,427 --> 00:31:37,127
N�o se preocupem, meninas.
274
00:31:37,162 --> 00:31:39,763
Eu acabei de ir ao por�o
e liguei o aquecedor.
275
00:31:39,798 --> 00:31:41,765
Foste l� abaixo sozinha?
276
00:31:41,800 --> 00:31:43,267
Sim fui.
277
00:31:43,302 --> 00:31:45,802
E lamento informar,
n�o foram avistados fantasmas ainda.
278
00:31:45,854 --> 00:31:48,138
Sabem que mais?
Pode ficar assim at� de manh�.
279
00:31:48,190 --> 00:31:51,775
O qu�? Eu pensava que voc�s
gostavam destas coisas paranormais.
280
00:31:51,810 --> 00:31:54,478
Eu n�o.
O meu namorado.
281
00:31:54,530 --> 00:31:57,531
Ele na verdade
disse-me que n�o existiam fantasmas
282
00:31:57,566 --> 00:31:59,983
e que isto era uma cadeira f�cil de passar.
283
00:32:00,035 --> 00:32:02,769
Por isso aqui estou eu,
a curtir a viagem.
284
00:32:02,788 --> 00:32:05,289
Bem, ao menos �s sincera.
Ent�o e tu, Tabatha?
285
00:32:05,324 --> 00:32:07,708
Bem, estou a fazer isto pelo meu pai.
286
00:32:07,743 --> 00:32:10,944
Ele era um m�gico em Vegas
durante anos, at� se retirar.
287
00:32:10,963 --> 00:32:13,497
Quando era mi�da,
eu lembro-me dele dizer
288
00:32:13,549 --> 00:32:15,332
que a magia � mais
do que apenas uma ilus�o.
289
00:32:15,384 --> 00:32:18,552
Que era uma porta de entrada
para lugares desconhecidos.
290
00:32:18,587 --> 00:32:20,554
Depois dele ter falecido
na passada primavera,
291
00:32:20,589 --> 00:32:22,506
Decidi fazer algumas investiga��es
por conta pr�pria.
292
00:32:22,558 --> 00:32:24,308
Apenas para ver se era verdade.
293
00:32:24,343 --> 00:32:26,292
Eu nunca soube disso, Tabby.
294
00:32:26,312 --> 00:32:30,097
- Bem amiga, queres vir lavar-te?
- Claro.
295
00:32:30,132 --> 00:32:32,232
N�o tenho a certeza de quanto tempo
a �gua quente vai durar.
296
00:32:32,267 --> 00:32:33,650
Importam-se que eu me junte a voc�s?
297
00:32:33,686 --> 00:32:35,652
Quantas mais melhor.
298
00:37:22,341 --> 00:37:24,941
- Eles est�o ali?
- Acho que sim.
299
00:37:24,977 --> 00:37:27,193
Achas que eles v�o estabelecer contato?
300
00:37:27,229 --> 00:37:29,262
Pelo que aquele casal me disse ontem � noite,
301
00:37:29,281 --> 00:37:31,114
h� uma grande probabilidade.
302
00:37:31,149 --> 00:37:33,149
O Professor Rands teve muito sucesso
303
00:37:33,201 --> 00:37:34,818
com comunica��o sobrenatural.
304
00:37:34,870 --> 00:37:36,630
Ok, mas de que nos adianta
305
00:37:36,655 --> 00:37:39,873
se ficarmos presos aqui
quando ele fizer contato?
306
00:37:39,908 --> 00:37:42,042
Achas que foi apenas uma coincid�ncia
307
00:37:42,077 --> 00:37:44,555
aquele casal ter vindo � minha loja ontem � noite
para fazer a leitura da m�o?
308
00:37:44,579 --> 00:37:47,497
- N�o tenho a certeza.
- Bem, eu digo-te que n�o foi.
309
00:37:47,549 --> 00:37:50,550
Foi um sinal da pr�pria Gayle Evelyn.
310
00:37:50,585 --> 00:37:53,887
Ela sabe quem eu sou
e ela quer que eu esteja l�.
311
00:37:53,922 --> 00:37:55,221
Eu tenho a certeza.
312
00:37:55,257 --> 00:37:56,890
Certeza de qu�, meninas?
313
00:37:56,925 --> 00:37:58,791
Posso ajudar-vos?
314
00:37:58,810 --> 00:38:00,626
Sim. Eu sou a Sandy Smith.
315
00:38:00,646 --> 00:38:02,128
Esta � a minha amiga Blanch Thompson.
316
00:38:02,147 --> 00:38:03,730
Voc�s s�o vizinhos.
317
00:38:03,765 --> 00:38:05,485
Ouvimos barulho aqui esta tarde
318
00:38:05,517 --> 00:38:07,684
e t�nhamos a certeza
que algu�m novo se tinha mudado.
319
00:38:07,736 --> 00:38:09,302
O comit� de boas vindas.
320
00:38:09,321 --> 00:38:10,987
Sim, isso mesmo. Sim.
321
00:38:11,023 --> 00:38:12,856
Mas em vez de tocarem
� campainha na porta de entrada
322
00:38:12,908 --> 00:38:15,075
e apresentarem-se,
acharam melhor
323
00:38:15,110 --> 00:38:17,994
entrar sorrateiramente pelo quintal
com bin�culos e dar uma olhada nas coisas primeiro.
324
00:38:18,030 --> 00:38:20,363
Sim, isso mesmo.
Completamente inocente.
325
00:38:20,415 --> 00:38:22,332
Tenho a certeza que sim.
326
00:38:22,367 --> 00:38:24,817
- Olhe, Sr...
- Trata-me por, Zane.
327
00:38:24,836 --> 00:38:27,370
Zane, eu sei, tu sabes,
328
00:38:27,422 --> 00:38:29,039
estamos aqui a invadir a propriedade.
329
00:38:29,091 --> 00:38:31,424
Mas posso garantir que h� uma boa raz�o.
330
00:38:31,460 --> 00:38:34,711
- Que �?
- Bem, eu conheci 2 dos seus amigos ontem
331
00:38:34,763 --> 00:38:37,047
quando foram ao meu estabelecimento
para eu lhes ler a sina.
332
00:38:37,099 --> 00:38:39,665
Eu ouvi falar disso
333
00:38:39,685 --> 00:38:41,217
no caminho para c� esta tade.
334
00:38:41,269 --> 00:38:42,936
Parece que toda a gente
se divertiu um bocado.
335
00:38:42,971 --> 00:38:44,854
Bem, quando me falaram do seu plano
336
00:38:44,890 --> 00:38:47,340
para contatar a Gayle Evelyn,
Eu tinha de estar aqui.
337
00:38:47,359 --> 00:38:49,275
- E porqu�?
- Raz�es pessoais.
338
00:38:49,311 --> 00:38:51,394
Ter�s de fazer melhor que isso,
339
00:38:51,446 --> 00:38:55,014
- Madame Zolta, � isso?
- Sim, � o meu nome profissional.
340
00:38:55,033 --> 00:38:57,701
E esta � a minha colega
Salina Protruska.
341
00:38:57,736 --> 00:39:00,686
Ela � outra vidente que ocasionalmente
me substitui nos fins de semana.
342
00:39:00,706 --> 00:39:02,205
Ent�o voc� � o apoio moral.
343
00:39:02,240 --> 00:39:04,207
Ent�o o que dizes, Zane?
344
00:39:04,242 --> 00:39:06,543
Podes acomodar duas n�o convidadas
345
00:39:06,578 --> 00:39:09,362
- no teu ser�o hoje?
- N�o tenho a certeza.
346
00:39:09,381 --> 00:39:11,531
Bem, tenho a certeza que n�s as duas
347
00:39:11,550 --> 00:39:13,466
vamos fazer valer a pena.
348
00:39:13,502 --> 00:39:15,868
Quer dizer...
349
00:39:15,887 --> 00:39:17,554
Queres que leia a tua sina?
350
00:39:17,589 --> 00:39:19,139
Claro.
351
00:39:19,174 --> 00:39:22,342
Salina, vamos tratar disso.
352
00:39:33,071 --> 00:39:35,605
Sabem, acho que consigo prever
o meu pr�prio futuro.
353
00:44:26,898 --> 00:44:30,066
N�o demores muito
Temos a sess�o quase a come�ar.
354
00:44:30,118 --> 00:44:31,901
Vou demorar s� 1 minuto.
355
00:44:31,953 --> 00:44:34,037
Tenho de estar bem apresent�vel
para os fantasmas.
356
00:44:42,313 --> 00:44:44,163
Tabatha?
357
00:44:46,084 --> 00:44:48,584
Tabby? �s tu?
358
00:49:44,932 --> 00:49:47,216
Est�s � procura de alguma coisa?
359
00:49:47,268 --> 00:49:50,686
Ol�, Candi. Eu podia jurar que tinha
trazido a minha preferida...!
360
00:49:50,722 --> 00:49:54,006
Desculpa, Candi.
361
00:49:54,025 --> 00:49:57,109
Podes procurar se quiseres.
Ent�o, gostas da minha lingerie nova?
362
00:49:57,145 --> 00:50:00,730
Sim. Elas s�o fant�sticas.
Quero dizer, � fant�stica.
363
00:50:00,782 --> 00:50:03,348
Eu apenas comprei algo divertido
para trazer na viagem.
364
00:50:03,368 --> 00:50:05,184
Divertido para toda a fam�lia.
365
00:50:05,203 --> 00:50:07,620
Bem, se gostas de como fica em mim...
366
00:50:07,655 --> 00:50:11,407
Que tal como fica no ch�o?
367
00:55:21,018 --> 00:55:24,186
Ent�o o que achas daquelas duas,
Professor?
368
00:55:24,221 --> 00:55:26,338
Elas parecem inocentes o suficiente.
369
00:55:26,357 --> 00:55:28,340
Bem, para ser sincera consigo
370
00:55:28,359 --> 00:55:30,392
N�o estou entusiasmada
com qualquer uma delas.
371
00:55:30,444 --> 00:55:33,062
Bem, eu consigo perceber isso
mas eu acho que a sua inesperada
372
00:55:33,114 --> 00:55:35,013
chegada aqui
pode ser ben�fica.
373
00:55:35,032 --> 00:55:36,732
Ok.
374
00:55:36,784 --> 00:55:39,284
� que esta assombra��o
est� na minha fam�lia
375
00:55:39,320 --> 00:55:42,621
h� tanto tempo, que estou hesitante
em deixar algu�m novo entrar.
376
00:55:42,656 --> 00:55:44,907
Percebo o teu ponto de vista.
Mas, sabes, elas podem
377
00:55:44,959 --> 00:55:47,526
trazer uma orienta��o espiritual
durante a sess�o.
378
00:55:47,545 --> 00:55:50,379
Sim, � disso que eu tenho medo.
379
00:55:50,414 --> 00:55:52,581
Bem, n�o quero que te preocupes
380
00:55:52,633 --> 00:55:55,434
porque eu tenho isto.
381
00:55:58,089 --> 00:56:00,038
O que � isso?
382
00:56:00,057 --> 00:56:02,975
� um amuleto com 3,000 anos
383
00:56:03,010 --> 00:56:05,043
com o objetico de venerar Osiris.
384
00:56:05,062 --> 00:56:07,646
3,000 anos e tu guardas no teu bolso
385
00:56:07,681 --> 00:56:09,598
juntamente com as chaves do carro
e os trocos?
386
00:56:09,650 --> 00:56:12,267
� bem porreiro.
Mas usas para qu�?
387
00:56:12,319 --> 00:56:15,654
Bem, muitos dizem que podes us�-lo
para contatar os mortos.
388
00:56:15,689 --> 00:56:19,908
Ent�o � tipo um telem�vel antigo
para falar com os mortos.
389
00:56:19,944 --> 00:56:21,493
Sim, acho que se pode dizer isso.
390
00:56:21,529 --> 00:56:23,245
Bem...
391
00:56:23,280 --> 00:56:25,831
Onde encontraste uma bugiganga
como esta doutor?
392
00:56:25,866 --> 00:56:29,284
Quero dizer, tenho a certeza que eles n�o andam
a dar isso a cada viagem de camelo que fazes.
393
00:56:29,336 --> 00:56:32,171
Por acaso,
Compreio a um velho fakir.
394
00:56:32,206 --> 00:56:35,707
- Um velho fodilh�o?
- Fakir. Fakir.
395
00:56:37,795 --> 00:56:39,128
Oh, meu Deus.
396
00:56:42,433 --> 00:56:44,900
- Que raios foi isto?!
- Um tremor de terra, espero.
397
00:56:44,935 --> 00:56:46,435
No quake ever sounded like that.
398
00:56:46,470 --> 00:56:48,020
Parece que vem l� de cima.
399
00:56:48,055 --> 00:56:49,738
- Mike, Zane, venham comigo.
- Para a carrinha?
400
00:56:49,774 --> 00:56:52,608
- N�o, l� acima.
- Acha que � uma boa ideia, doutor?
401
00:56:52,643 --> 00:56:55,694
Sr. Crawford, tens gozado com o
mundo dos esp�ritos todo o semestre,
402
00:56:55,729 --> 00:56:57,624
agora � tua oportunidade de provar
que eu estou errado de uma vez por todas.
403
00:56:57,648 --> 00:56:59,198
Ok, ok.
404
00:56:59,233 --> 00:57:01,116
Que raios � isso?
405
00:57:01,152 --> 00:57:03,130
�gua benta. Nunca se sabe.
� bom ter um plano alternativo.
406
00:57:03,154 --> 00:57:04,570
Certo.
407
00:57:06,740 --> 00:57:09,052
Muito bem, voc�s meninas esperem aqui.
E lembrem-se, fiquem juntas.
408
00:57:09,076 --> 00:57:10,459
N�o se preocupem.
409
00:57:10,494 --> 00:57:12,828
Eu vou manter toda a gente
protegida do mal.
410
00:57:12,880 --> 00:57:15,380
Fant�stico.
Agoro sinto-me mais segura.
411
00:57:15,416 --> 00:57:19,051
N�o duvidem dos poderes
da grandiosa Madame Zolta.
412
00:57:19,086 --> 00:57:21,003
Oh, longe de mim.
413
00:57:26,760 --> 00:57:28,844
- Quem vai primeiro?
- Bem, Zane,
414
00:57:28,896 --> 00:57:31,013
parece que de facto
est�s a tornar-te um crente.
415
00:57:31,065 --> 00:57:33,798
De uma forma estranha, acho que fiz
o meu trabalho como professor.
416
00:57:33,851 --> 00:57:36,652
Doutor, posso dizer-lhe agora,
ao amanhecer, serei um convertido total.
417
00:57:36,687 --> 00:57:39,154
Sigam-me.
Vamos ver se esta manifesta��o
418
00:57:39,190 --> 00:57:40,972
n�o nos leva � Gayle Evelyn.
419
00:57:40,991 --> 00:57:43,525
Eu posso muito bem j� ter feito isso
420
00:57:43,577 --> 00:57:45,861
- O que queres dizer?
- Bem, no in�cio desta tarde,
421
00:57:45,913 --> 00:57:48,197
Eu posso ter tido um encontro
com o mundo dos esp�ritos.
422
00:57:48,249 --> 00:57:49,648
Sentiste a sua presen�a?
423
00:57:49,667 --> 00:57:51,333
N�o foi s� isso que senti.
424
00:57:54,505 --> 00:57:58,006
Eu n�o os ou�o. Acham que eles
encontraram alguma coisa?
425
00:57:58,042 --> 00:58:00,509
Oh, Deus. Espero que n�o
para o bem deles.
426
00:58:00,544 --> 00:58:04,012
Uma coisa eu sei, a Gayle Evelyn
ainda vive nesta casa
427
00:58:04,048 --> 00:58:05,830
tal como foi nos �ltimos 70 anos.
428
00:58:05,850 --> 00:58:08,833
E ela n�o ficar� contente
com convidados indesejados.
429
00:58:08,853 --> 00:58:10,719
- Tipo n�s?
- Completamente.
430
00:58:10,771 --> 00:58:12,771
Esperem.
N�o fa�am barulho.
431
00:58:12,806 --> 00:58:15,107
Salina. Salina, est�s a ouvir isto?
432
00:58:15,142 --> 00:58:16,775
Sim. Sim, estou.
433
00:58:16,810 --> 00:58:19,061
Baixo, mas a ficar mais forte.
434
00:58:19,113 --> 00:58:20,863
O qu�? O que est� baixo?
435
00:58:20,898 --> 00:58:23,282
O que interessa �,
o que est� a ficar mais forte?
436
00:58:23,317 --> 00:58:25,784
Mais um esp�rito
aproxima-se desta casa
437
00:58:25,819 --> 00:58:27,286
das regi�es inferiores.
438
00:58:27,321 --> 00:58:29,705
- Quem?
- Ainda n�o � claro.
439
00:58:29,740 --> 00:58:32,124
Mas temos de estar preparados
440
00:58:32,159 --> 00:58:33,876
para uma explos�o ectoplasm�tica.
441
00:58:33,911 --> 00:58:35,711
Devo ir buscar uma lona ou algo assim?
442
00:58:35,746 --> 00:58:38,947
- O esp�rito � mau?
- N�o, n�o � mau.
443
00:58:38,983 --> 00:58:40,749
� puro,
444
00:58:40,801 --> 00:58:44,503
mas muito, muito forte.
445
00:58:46,407 --> 00:58:48,407
Ok, vamos separar-nos
e procurar nos quartos.
446
00:58:48,442 --> 00:58:50,225
Separar-nos?
Isso � a pior ideia de sempre.
447
00:58:50,261 --> 00:58:52,539
Acho que isto deve ser uma cena de grupo.
Ent�o, o que dizem?
448
00:58:52,563 --> 00:58:54,713
Eu digo que est� borrado de medo,
Sr. Crawford.
449
00:58:54,732 --> 00:58:56,231
N�o. Nem um pouco.
450
00:58:56,267 --> 00:58:58,216
Bem, talvez um pouco.
451
00:58:58,235 --> 00:59:00,719
Muito bem, v�o por aquele corredor.
Inspecionem o quarto principal.
452
00:59:00,738 --> 00:59:03,166
Voc�s v�o por aqui e verifiquem os quartos.
Eu vejo as casas de banho.
453
00:59:03,190 --> 00:59:04,940
- Certo, Doutor.
- �timo.
454
00:59:10,781 --> 00:59:12,564
Mais alguma coisa?
455
00:59:12,583 --> 00:59:14,733
Sim, quem � o fantasma misterioso?
456
00:59:14,752 --> 00:59:17,169
Sabemos agora que o esp�rito
n�o representa nenhuma amea�a.
457
00:59:17,204 --> 00:59:19,504
Na verdade, ele tem
458
00:59:19,540 --> 00:59:22,457
uma grande energia positiva.
459
00:59:22,509 --> 00:59:24,593
Amor, se assim entenderem.
460
00:59:24,628 --> 00:59:26,628
- Peter.
- Peter?
461
00:59:26,680 --> 00:59:29,014
- Quem � o Peter?
- Peter Sherwood.
462
00:59:29,049 --> 00:59:31,800
O amor h� muito perdido de Gayle.
463
00:59:31,852 --> 00:59:33,685
Ele veio para reclamar a sua noiva.
464
00:59:33,721 --> 00:59:35,887
Oh, que rom�ntico.
465
00:59:38,225 --> 00:59:39,858
Que raio � aquilo?
466
00:59:39,893 --> 00:59:41,610
N�o tenham medo.
467
00:59:41,645 --> 00:59:43,779
� ectoplasma.
468
00:59:43,814 --> 00:59:46,365
Amor puro em forma espiritual.
469
00:59:46,400 --> 00:59:49,284
Senhoras, tirem as suas roupas.
470
00:59:49,320 --> 00:59:52,087
Banhem-se nele. Acariciem isso.
471
00:59:52,122 --> 00:59:55,240
Tornem-se um com ele.
472
01:03:52,446 --> 01:03:54,229
Como est�o, senhoras e senhores?
473
01:03:54,281 --> 01:03:56,064
Sou o Gregory McGurkin.
474
01:03:56,116 --> 01:03:59,284
O vosso anfitri�o para outro programa
de conversas noturnas.
475
01:03:59,319 --> 01:04:01,570
Nas not�cias de entretenimento,
a Monument Pictures
476
01:04:01,622 --> 01:04:03,788
divulgou hoje o nome
do seu mais recente filme.
477
01:04:03,824 --> 01:04:06,458
Com Gayle Evelyn
e Peter Sherwood...
478
01:04:06,493 --> 01:04:09,744
Samantha.
O que est�s aqui a fazer?
479
01:04:09,796 --> 01:04:12,130
O professor disse a voc�s,
para ficarem l� em baixo.
480
01:04:12,165 --> 01:04:15,467
Samantha?
Eu n�o conhe�o esse nome.
481
01:04:15,502 --> 01:04:18,670
Est�s bem?
Pareces um pouco p�lida.
482
01:04:20,674 --> 01:04:22,891
Na verdade,
est�s para al�m de p�lida.
483
01:04:22,926 --> 01:04:24,593
Est�s quase transparente.
484
01:04:25,979 --> 01:04:27,712
Senhora, deixe-me sair daqui.
485
01:04:27,731 --> 01:04:29,564
Eu sou um crente, eu juro.
486
01:04:29,600 --> 01:04:32,234
Nada pode interferir com o pacto.
487
01:04:32,269 --> 01:04:34,986
Pacto? Que pacto?
488
01:04:35,022 --> 01:04:38,773
Os dois v�o finalmente ficar juntos.
Reunidos.
489
01:04:38,825 --> 01:04:40,325
Est�s a falar da Gayle
e do seu marido?
490
01:04:40,360 --> 01:04:42,005
� para isso que viemos aqui hoje.
491
01:04:42,029 --> 01:04:44,329
Ela est� � espera dele h� tanto tempo.
492
01:04:44,364 --> 01:04:46,581
E agora os dois se tornar�o um.
493
01:04:46,617 --> 01:04:49,167
Lindo. Sou a favor do romance,
acredite em mim, senhora,
494
01:04:49,202 --> 01:04:51,286
mas pode-me deixar sair daqui,
por favor?
495
01:04:51,338 --> 01:04:53,838
E a vidente ser� a conex�o.
496
01:04:53,874 --> 01:04:55,624
Ela vai junt�-los.
497
01:04:55,676 --> 01:04:57,459
Est�s a falar da Zolta?
498
01:04:57,511 --> 01:04:59,678
N�o pode ser.
Ela � uma burlona.
499
01:04:59,713 --> 01:05:02,797
Ela vai uni-los e completar� o c�rculo.
500
01:05:02,849 --> 01:05:06,434
Mas como? Ela n�o consegue prever o futuro
nem com uma caixa de biscoitos da sorte.
501
01:05:06,470 --> 01:05:09,087
O seu ancestral era um Sherwood.
502
01:05:09,106 --> 01:05:12,256
A sua luz interior
est� a traz�-lo para mais perto agora.
503
01:05:12,276 --> 01:05:15,026
Ent�o � por isso
que ela apareceu sem avisar.
504
01:05:15,062 --> 01:05:16,861
Ela n�o conseguiu resistir
ao nosso chamamento.
505
01:05:16,897 --> 01:05:18,429
Para te ser sincero,
506
01:05:18,448 --> 01:05:21,366
eu pr�prio estou a achar
dif�cil de te resisitir
507
01:05:21,401 --> 01:05:23,201
Eu n�o sinto a paix�o
508
01:05:23,236 --> 01:05:25,770
de um corpo humano h� tanto tempo.
509
01:05:25,789 --> 01:05:28,940
Bem, existe alguma possibilidade,
tu sabes...
510
01:05:28,959 --> 01:05:31,993
- Tu te juntares?
- Nunca pensei dizer isto, mas, sim.
511
01:05:32,045 --> 01:05:34,829
- Por favor, vem.
- Espero que sim.
512
01:05:36,800 --> 01:05:38,449
Eu sou do teu agrado?
513
01:05:38,468 --> 01:05:42,087
Querida, tu �s demais.
514
01:09:57,727 --> 01:09:59,710
Encontraram alguma coisa?
515
01:09:59,729 --> 01:10:01,479
- Voc�s?
- Nada.
516
01:10:01,514 --> 01:10:04,599
- Viram o Zane?
- N�o, mas... oh, aqui est� ele.
517
01:10:04,634 --> 01:10:06,746
O que se passa contigo, amigo?
Parece que viste um fantasma.
518
01:10:06,770 --> 01:10:08,770
Eu vi, e ela tinha
uma grande historia para contar.
519
01:10:08,822 --> 01:10:10,705
Est�s a dizer que falaste mesmo
com a Gayle Evelyn?
520
01:10:10,740 --> 01:10:12,774
N�o, mas conheci a sua amiga Dawn.
521
01:10:12,826 --> 01:10:15,410
Parece que a Madame Zolta l� em baixo
tem um parente perdido h� muito tempo
522
01:10:15,445 --> 01:10:17,579
do soldado que foi morto
durante a guerra.
523
01:10:17,614 --> 01:10:19,230
Os esp�ritos mandaram-na aqui
524
01:10:19,249 --> 01:10:21,950
para guiar este Sherwood
de volta � sua mi�da.
525
01:10:22,002 --> 01:10:24,168
- � isso, ent�o.
- O qu�?
526
01:10:24,204 --> 01:10:26,788
- Sou est�pido por n�o ter pensado nisso antes.
- Em qu�?
527
01:10:26,840 --> 01:10:29,257
Quando a Gayle Evelyn escreveu
aquele bilhete ao seu marido...
528
01:10:29,292 --> 01:10:31,926
Est�s a falar aquele sobre n�o deixar
a santidade de sua casa?
529
01:10:31,962 --> 01:10:33,928
Sim. Ela pode inadvertidamente
530
01:10:33,964 --> 01:10:36,130
ter-se amaldi�oado
num confinamento eterno.
531
01:10:36,182 --> 01:10:38,800
Dentro destas paredes escuras.
Meu Deus.
532
01:10:38,852 --> 01:10:41,803
Apenas a apari��o do Sherwood
pode libert�-la.
533
01:10:41,855 --> 01:10:45,023
Bem, ent�o eu digo para come�armos esta sess�o,
e fazer-mos isto acontecer.
534
01:10:45,058 --> 01:10:47,892
Tabatha!
535
01:10:51,448 --> 01:10:52,814
Aqui.
536
01:10:55,619 --> 01:10:57,068
Meu Deus. Est� a acontecer.
537
01:11:01,124 --> 01:11:02,874
O qu�?
O que est� a acontecer?
538
01:11:02,909 --> 01:11:06,210
O Peter Sherwood est� finalmente
a regressar a casa para vir buscar a sua noiva.
539
01:11:06,246 --> 01:11:07,328
Oh, meu Deus.
540
01:11:17,040 --> 01:11:19,173
Olhem ali, � a Gayle.
541
01:11:19,225 --> 01:11:21,142
Eu reconheceria aquela beleza
em qualquer lugar.
542
01:11:24,481 --> 01:11:27,231
Ela est� � espera da sua chegada.
Tal como n�s.
543
01:11:27,267 --> 01:11:29,267
Ele estar� aqui em breve.
544
01:11:41,264 --> 01:11:43,665
Porra, ele � lindo.
545
01:11:43,700 --> 01:11:45,616
S�o ambos.
546
01:12:00,350 --> 01:12:01,933
Eles v�o realmente fazer aquilo?
547
01:12:01,968 --> 01:12:04,102
N�o farias,
depois de quase um s�culo?
548
01:12:04,137 --> 01:12:06,304
Sinto que estamos a mais.
549
01:12:15,065 --> 01:12:16,614
Eles n�o se importam que observemos.
550
01:12:16,649 --> 01:12:18,682
� a prova do seu amor eterno
um pelo outro
551
01:12:18,702 --> 01:12:20,234
ao mundo mortal.
552
01:12:20,286 --> 01:12:23,321
- Oh, meu cora��o est� inquieto.
- Dito isso.
553
01:14:48,518 --> 01:14:51,719
Vamos pessoal.
Acho que precisamos todos de um caf�.
554
01:15:06,269 --> 01:15:08,336
Lembra-te, querida.
555
01:15:08,371 --> 01:15:10,605
A magia � mais do que apenas ilus�o.
556
01:15:10,640 --> 01:15:12,373
Pai?
557
01:15:12,408 --> 01:15:15,626
Pai, �s tu?
O que disseste?
558
01:15:15,662 --> 01:15:17,745
Acredita na magia queria.
559
01:15:17,797 --> 01:15:19,714
Acredita apenas.
560
01:15:19,715 --> 01:16:30,715
Legendas traduzidas por Adrix
adriano_ramos@hotmail.com
44676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.