All language subtitles for Trapped, the Crimson Bat 1969 DVDRip DD2.0 x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,467 --> 00:00:07,467 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:09,867 --> 00:00:13,867 3 00:00:46,367 --> 00:00:50,433 Watch out. He's Tanbei Magari. 4 00:00:50,433 --> 00:00:52,400 5 00:00:52,400 --> 00:00:54,533 A 25 ryo reward for him. 6 00:00:54,533 --> 00:00:58,533 7 00:02:46,533 --> 00:02:50,533 You're Tanbei? A reward of 25 ryo's on your head? 8 00:02:52,167 --> 00:02:54,600 9 00:02:54,600 --> 00:02:55,733 What? 10 00:02:55,733 --> 00:02:59,733 11 00:03:48,567 --> 00:03:52,567 I don't know why but strangers fighting to the death. 12 00:03:55,267 --> 00:03:55,367 13 00:03:55,367 --> 00:03:57,867 A strange quirk of fate maybe. 14 00:03:57,867 --> 00:04:01,867 15 00:04:19,600 --> 00:04:23,233 Who are you? 16 00:04:23,233 --> 00:04:23,633 17 00:04:23,633 --> 00:04:27,633 Me? I'm a drifter known as Blind Oichi. 18 00:04:29,500 --> 00:04:30,933 19 00:04:30,933 --> 00:04:33,067 I'm after reward money. 20 00:04:33,067 --> 00:04:33,167 21 00:04:33,167 --> 00:04:37,167 Trapped, The Crimson Bat 22 00:04:41,100 --> 00:04:41,400 23 00:04:41,400 --> 00:04:45,400 A Kyoto Eiga Co., Ltd. Production Distributed by Shochiku Co., Ltd. 24 00:04:46,433 --> 00:04:46,667 25 00:04:46,667 --> 00:04:50,667 Produced by Tsugio Saito Original Story by Teruo Tanaka 26 00:04:51,133 --> 00:04:51,400 27 00:04:51,400 --> 00:04:55,767 Screenplay by Hiroo Matsuda and Ikuro Suzuki 28 00:04:55,767 --> 00:04:56,000 29 00:04:56,000 --> 00:05:00,533 Photographed by Shintaro Kawasaki Art Direction by Toshiaki Kurahashi 30 00:05:00,533 --> 00:05:00,800 31 00:05:00,800 --> 00:05:04,800 Music by Hajime Kaburagi 32 00:05:05,200 --> 00:05:09,200 33 00:05:10,733 --> 00:05:13,867 Cast 34 00:05:13,867 --> 00:05:14,167 35 00:05:14,167 --> 00:05:18,533 Yoko Matsuyama 36 00:05:18,533 --> 00:05:18,800 37 00:05:18,800 --> 00:05:22,800 Yasunori Irikawa Kikko Matsuoka 38 00:05:23,200 --> 00:05:23,467 39 00:05:23,467 --> 00:05:27,833 Toru Abe Ryoichi Tamagawa 40 00:05:27,833 --> 00:05:28,100 41 00:05:28,100 --> 00:05:32,100 Hiroshi Minami Haruo Tanaka 42 00:05:33,167 --> 00:05:37,167 43 00:05:38,800 --> 00:05:42,800 Tadao Nakamaru Hiroko Ohgi 44 00:05:43,200 --> 00:05:43,467 45 00:05:43,467 --> 00:05:47,167 Jushiro Konoe 46 00:05:47,167 --> 00:05:47,400 47 00:05:47,400 --> 00:05:51,400 Directed by Sadatsugu Matsuda 48 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 49 00:06:17,900 --> 00:06:21,533 Taking what we found first! 50 00:06:21,533 --> 00:06:25,533 51 00:06:30,233 --> 00:06:31,700 Seems heavy. 52 00:06:31,700 --> 00:06:31,800 53 00:06:31,800 --> 00:06:34,600 You're stronger than you look. 54 00:06:34,600 --> 00:06:35,167 55 00:06:35,167 --> 00:06:37,567 Don't try to flatter me. 56 00:06:37,567 --> 00:06:37,833 57 00:06:37,833 --> 00:06:40,267 I'm not. I disapprove of you. 58 00:06:40,267 --> 00:06:43,000 59 00:06:43,000 --> 00:06:47,967 Killing people for reward money. I must seem very bad. 60 00:06:47,967 --> 00:06:49,333 61 00:06:49,333 --> 00:06:53,400 You think I'm a terrible woman too? 62 00:06:53,400 --> 00:06:53,500 63 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 No, I don't. 64 00:06:56,000 --> 00:06:56,367 65 00:06:56,367 --> 00:06:59,800 I like pretty women. 66 00:06:59,800 --> 00:07:03,800 67 00:07:06,067 --> 00:07:10,733 Don't make a mistake. It's not a raid. 68 00:07:10,733 --> 00:07:11,233 69 00:07:11,233 --> 00:07:15,233 This is Tanbei Magari, a fugitive with a price on his head. 70 00:07:17,033 --> 00:07:19,467 71 00:07:19,467 --> 00:07:22,400 Pay me the 25 ryo reward money. 72 00:07:22,400 --> 00:07:26,400 73 00:07:35,767 --> 00:07:36,933 Sister! 74 00:07:36,933 --> 00:07:37,533 75 00:07:37,533 --> 00:07:38,933 Okyo. 76 00:07:38,933 --> 00:07:39,900 77 00:07:39,900 --> 00:07:43,900 I said to be good and wait at the inn. 78 00:07:44,333 --> 00:07:48,533 79 00:07:48,533 --> 00:07:49,800 Okyo. 80 00:07:49,800 --> 00:07:50,433 81 00:07:50,433 --> 00:07:51,867 Let's go. 82 00:07:51,867 --> 00:07:55,867 83 00:08:50,233 --> 00:08:51,433 Next! 84 00:08:51,433 --> 00:08:55,433 85 00:09:04,833 --> 00:09:05,800 Next! 86 00:09:05,800 --> 00:09:09,800 87 00:09:16,133 --> 00:09:17,900 No luck today! 88 00:09:17,900 --> 00:09:20,200 89 00:09:20,200 --> 00:09:22,467 You're no good. 90 00:09:22,467 --> 00:09:22,767 91 00:09:22,767 --> 00:09:23,433 What's that? 92 00:09:23,433 --> 00:09:23,533 93 00:09:23,533 --> 00:09:27,533 Isn't it so? Big men and losing to one blind woman. 94 00:09:30,700 --> 00:09:34,700 95 00:09:39,033 --> 00:09:41,300 It hurts! Stop it! 96 00:09:41,300 --> 00:09:41,467 97 00:09:41,467 --> 00:09:42,967 Loaded dice! 98 00:09:42,967 --> 00:09:44,067 99 00:09:44,067 --> 00:09:46,600 Cheating! 100 00:09:46,600 --> 00:09:47,433 101 00:09:47,433 --> 00:09:51,433 That does it! You know you can't get away with it, don't you? 102 00:09:53,533 --> 00:09:53,667 103 00:09:53,667 --> 00:09:57,433 What'll you do about it then? 104 00:09:57,433 --> 00:09:59,633 105 00:09:59,633 --> 00:10:01,000 Strip! 106 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 107 00:10:03,000 --> 00:10:07,933 So? You want to see my flesh so much? 108 00:10:07,933 --> 00:10:08,333 109 00:10:08,333 --> 00:10:09,333 Then...! 110 00:10:09,333 --> 00:10:13,333 111 00:10:15,733 --> 00:10:19,733 What's the matter? Not going to love me? 112 00:10:20,633 --> 00:10:21,867 113 00:10:21,867 --> 00:10:25,200 You're not? 114 00:10:25,200 --> 00:10:27,100 115 00:10:27,100 --> 00:10:31,100 I'll love you then but good. 116 00:10:31,100 --> 00:10:35,100 117 00:10:46,267 --> 00:10:50,600 This is made from women's hair. 118 00:10:50,600 --> 00:10:50,933 119 00:10:50,933 --> 00:10:54,933 Once it curls around you, you can't get away. 120 00:10:55,000 --> 00:10:55,767 121 00:10:55,767 --> 00:10:59,333 The hate of jilted women's woven in it. 122 00:10:59,333 --> 00:11:00,733 123 00:11:00,733 --> 00:11:04,733 If you want to live, you'll obey me! 124 00:11:05,433 --> 00:11:06,900 125 00:11:06,900 --> 00:11:08,667 What do we do? 126 00:11:08,667 --> 00:11:09,067 127 00:11:09,067 --> 00:11:10,867 You'll see. 128 00:11:10,867 --> 00:11:14,867 129 00:11:18,667 --> 00:11:21,233 Echigoya finally came. 130 00:11:21,233 --> 00:11:25,233 131 00:11:33,700 --> 00:11:35,900 You're Oen? 132 00:11:35,900 --> 00:11:36,767 133 00:11:36,767 --> 00:11:37,667 Yes. 134 00:11:37,667 --> 00:11:39,800 135 00:11:39,800 --> 00:11:41,733 Where's my daughter? 136 00:11:41,733 --> 00:11:41,900 137 00:11:41,900 --> 00:11:44,133 Leave it to me. 138 00:11:44,133 --> 00:11:45,567 139 00:11:45,567 --> 00:11:47,800 You have the girl? 140 00:11:47,800 --> 00:11:47,900 141 00:11:47,900 --> 00:11:51,900 Before that...you've the money? 200 pieces of gold. 142 00:11:54,000 --> 00:11:54,233 143 00:11:54,233 --> 00:11:58,233 Echigoya has it. But only in exchange for the girl. 144 00:12:01,567 --> 00:12:01,667 145 00:12:01,667 --> 00:12:02,933 All right. 146 00:12:02,933 --> 00:12:03,167 147 00:12:03,167 --> 00:12:04,267 Very well. 148 00:12:04,267 --> 00:12:04,800 149 00:12:04,800 --> 00:12:05,767 Let's go. 150 00:12:05,767 --> 00:12:05,867 151 00:12:05,867 --> 00:12:07,067 But... 152 00:12:07,067 --> 00:12:09,267 153 00:12:09,267 --> 00:12:13,533 You're bad enough to blackmail Echigoya for his girl. 154 00:12:13,533 --> 00:12:14,367 155 00:12:14,367 --> 00:12:18,033 Don't try any tricks. 156 00:12:18,033 --> 00:12:19,433 157 00:12:19,433 --> 00:12:22,867 You'll lose all. You know that? 158 00:12:22,867 --> 00:12:23,500 159 00:12:23,500 --> 00:12:25,067 I wonder. 160 00:12:25,067 --> 00:12:26,800 161 00:12:26,800 --> 00:12:28,933 We'll wait to hear from you. 162 00:12:28,933 --> 00:12:32,933 163 00:12:43,667 --> 00:12:44,800 A dog. 164 00:12:44,800 --> 00:12:47,833 165 00:12:47,833 --> 00:12:49,167 Acting big! 166 00:12:49,167 --> 00:12:53,167 167 00:13:09,400 --> 00:13:13,400 Once, there lived a poor old couple... 168 00:13:21,867 --> 00:13:22,333 169 00:13:22,333 --> 00:13:26,333 He went out for firewood, 170 00:13:33,433 --> 00:13:34,933 171 00:13:34,933 --> 00:13:38,933 She went to wash some clothes. 172 00:13:43,000 --> 00:13:43,633 173 00:13:43,633 --> 00:13:44,767 Sister! 174 00:13:44,767 --> 00:13:45,700 175 00:13:45,700 --> 00:13:49,100 A nice song. It brings back memories. 176 00:13:49,100 --> 00:13:49,200 177 00:13:49,200 --> 00:13:50,433 It does? 178 00:13:50,433 --> 00:13:52,667 179 00:13:52,667 --> 00:13:54,200 I will. 180 00:13:54,200 --> 00:13:58,200 181 00:13:59,367 --> 00:14:00,300 Here! 182 00:14:00,300 --> 00:14:00,700 183 00:14:00,700 --> 00:14:02,033 Thank you. 184 00:14:02,033 --> 00:14:06,033 185 00:14:09,600 --> 00:14:12,267 Sister! Let me do it! 186 00:14:12,267 --> 00:14:16,267 187 00:14:34,167 --> 00:14:35,333 Okyo. 188 00:14:35,333 --> 00:14:37,400 189 00:14:37,400 --> 00:14:40,100 Are you really an orphan? 190 00:14:40,100 --> 00:14:44,100 191 00:14:45,100 --> 00:14:47,200 You don't seem like one. 192 00:14:47,200 --> 00:14:47,533 193 00:14:47,533 --> 00:14:48,867 Sister! 194 00:14:48,867 --> 00:14:52,867 195 00:15:04,933 --> 00:15:07,800 You called me out? 196 00:15:07,800 --> 00:15:11,800 197 00:15:46,667 --> 00:15:47,900 Say, you! 198 00:15:47,900 --> 00:15:48,700 199 00:15:48,700 --> 00:15:51,400 Let me go! No! 200 00:15:51,400 --> 00:15:54,967 201 00:15:54,967 --> 00:15:58,400 You got fooled, Blind Oichi. 202 00:15:58,400 --> 00:15:59,200 203 00:15:59,200 --> 00:16:03,233 What do mean by kidnapping Okyo? 204 00:16:03,233 --> 00:16:03,600 205 00:16:03,600 --> 00:16:06,267 It's plain. For money. 206 00:16:06,267 --> 00:16:06,533 207 00:16:06,533 --> 00:16:09,667 She's worth 200 ryo. 208 00:16:09,667 --> 00:16:09,800 209 00:16:09,800 --> 00:16:13,800 What? Two hundred pieces of gold? That orphan? 210 00:16:14,800 --> 00:16:15,833 211 00:16:15,833 --> 00:16:17,833 Don't try that. 212 00:16:17,833 --> 00:16:18,167 213 00:16:18,167 --> 00:16:22,067 You were after the money too. 214 00:16:22,067 --> 00:16:22,867 215 00:16:22,867 --> 00:16:25,033 Wait! Wait! 216 00:16:25,033 --> 00:16:26,933 217 00:16:26,933 --> 00:16:28,967 Okyo...200 ryo. 218 00:16:28,967 --> 00:16:32,533 219 00:16:32,533 --> 00:16:33,567 Woman. 220 00:16:33,567 --> 00:16:35,033 221 00:16:35,033 --> 00:16:35,967 Woman. 222 00:16:35,967 --> 00:16:36,067 223 00:16:36,067 --> 00:16:37,167 Who is it? 224 00:16:37,167 --> 00:16:38,367 225 00:16:38,367 --> 00:16:41,900 Don't get me wrong. 226 00:16:41,900 --> 00:16:44,500 227 00:16:44,500 --> 00:16:48,500 We want you to buy something. A cute little girl. 228 00:16:49,667 --> 00:16:50,567 229 00:16:50,567 --> 00:16:51,733 Okyo! 230 00:16:51,733 --> 00:16:53,000 231 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 You don't have to. Selling her to Oen, an awful hussy, then. 232 00:16:58,400 --> 00:17:00,200 233 00:17:00,200 --> 00:17:02,700 How about it, Oichi? 234 00:17:02,700 --> 00:17:03,633 235 00:17:03,633 --> 00:17:05,267 Yes or no? 236 00:17:05,267 --> 00:17:06,400 237 00:17:06,400 --> 00:17:07,733 How much? 238 00:17:07,733 --> 00:17:07,967 239 00:17:07,967 --> 00:17:10,433 Twenty five ryo. 240 00:17:10,433 --> 00:17:12,167 241 00:17:12,167 --> 00:17:16,167 You've got it. You snatched Tanbei from us. 242 00:17:17,533 --> 00:17:18,967 243 00:17:18,967 --> 00:17:21,900 Since you know so much... 244 00:17:21,900 --> 00:17:23,000 245 00:17:23,000 --> 00:17:25,800 Not quite. So soon! 246 00:17:25,800 --> 00:17:27,633 247 00:17:27,633 --> 00:17:29,567 Is Okyo there? 248 00:17:29,567 --> 00:17:29,700 249 00:17:29,700 --> 00:17:32,833 Right before you! Can't you see? 250 00:17:32,833 --> 00:17:33,333 251 00:17:33,333 --> 00:17:36,233 Poor man. Are you blind too? 252 00:17:36,233 --> 00:17:37,433 253 00:17:37,433 --> 00:17:39,733 You're dumb. 254 00:17:39,733 --> 00:17:39,833 255 00:17:39,833 --> 00:17:43,433 I'm blind. I have to hear her voice. 256 00:17:43,433 --> 00:17:44,067 257 00:17:44,067 --> 00:17:45,467 That's so. 258 00:17:45,467 --> 00:17:47,567 259 00:17:47,567 --> 00:17:48,833 Sister! 260 00:17:48,833 --> 00:17:49,300 261 00:17:49,300 --> 00:17:50,100 Okyo! 262 00:17:50,100 --> 00:17:50,267 263 00:17:50,267 --> 00:17:51,400 Sister! 264 00:17:51,400 --> 00:17:53,767 265 00:17:53,767 --> 00:17:57,767 Listen carefully. Shut your eyes and don't move from there. 266 00:18:01,100 --> 00:18:05,300 267 00:18:05,300 --> 00:18:08,733 Here's the 25 ryo. Take it. 268 00:18:08,733 --> 00:18:12,733 269 00:18:13,767 --> 00:18:14,533 Sister! 270 00:18:14,533 --> 00:18:14,633 271 00:18:14,633 --> 00:18:18,367 You can't have both! 272 00:18:18,367 --> 00:18:18,633 273 00:18:18,633 --> 00:18:20,500 Remember it! 274 00:18:20,500 --> 00:18:24,500 275 00:18:28,667 --> 00:18:29,767 Sister! 276 00:18:29,767 --> 00:18:33,767 277 00:18:35,333 --> 00:18:39,333 You lied to me? 278 00:18:40,133 --> 00:18:44,133 279 00:18:46,900 --> 00:18:49,400 You're not an orphan. 280 00:18:49,400 --> 00:18:52,100 281 00:18:52,100 --> 00:18:53,500 You're not? 282 00:18:53,500 --> 00:18:57,500 283 00:19:19,867 --> 00:19:20,967 Okyo! 284 00:19:20,967 --> 00:19:22,000 285 00:19:22,000 --> 00:19:26,033 It's not a lie! It's not a lie! 286 00:19:26,033 --> 00:19:27,000 287 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 Sister... Don't ever let me go, will you? 288 00:19:32,133 --> 00:19:33,067 289 00:19:33,067 --> 00:19:37,033 Let's always be together! 290 00:19:37,033 --> 00:19:37,300 291 00:19:37,300 --> 00:19:40,100 You'll promise me? 292 00:19:40,100 --> 00:19:44,100 293 00:20:04,367 --> 00:20:05,833 The girl? 294 00:20:05,833 --> 00:20:08,000 295 00:20:08,000 --> 00:20:08,767 Musashiya. 296 00:20:08,767 --> 00:20:08,867 297 00:20:08,867 --> 00:20:09,533 Be still! 298 00:20:09,533 --> 00:20:13,233 299 00:20:13,233 --> 00:20:16,300 No use talking to you. 300 00:20:16,300 --> 00:20:17,467 301 00:20:17,467 --> 00:20:18,433 Echigoya. 302 00:20:18,433 --> 00:20:22,433 303 00:20:26,133 --> 00:20:28,400 Betrayed me, didn't you? 304 00:20:28,400 --> 00:20:28,667 305 00:20:28,667 --> 00:20:30,633 Of course not. 306 00:20:30,633 --> 00:20:30,767 307 00:20:30,767 --> 00:20:34,767 I see. They fussed at Musashiya, so you failed? 308 00:20:37,200 --> 00:20:37,333 309 00:20:37,333 --> 00:20:39,833 Yes, that's right! 310 00:20:39,833 --> 00:20:42,067 311 00:20:42,067 --> 00:20:44,800 Learn to lie better. 312 00:20:44,800 --> 00:20:48,800 313 00:21:09,867 --> 00:21:11,200 Excuse me. 314 00:21:11,200 --> 00:21:12,833 315 00:21:12,833 --> 00:21:13,900 Who is it? 316 00:21:13,900 --> 00:21:17,900 317 00:21:24,267 --> 00:21:27,133 Echigoya told me to come. 318 00:21:27,133 --> 00:21:27,267 319 00:21:27,267 --> 00:21:31,867 Echigoya? I don't know him. Your business? 320 00:21:31,867 --> 00:21:35,867 321 00:21:39,400 --> 00:21:42,700 This settles everything? 322 00:21:42,700 --> 00:21:46,700 323 00:21:49,200 --> 00:21:53,200 Money? What do you mean by this? 324 00:21:54,700 --> 00:21:55,400 325 00:21:55,400 --> 00:21:57,167 Not enough? 326 00:21:57,167 --> 00:21:57,400 327 00:21:57,400 --> 00:21:59,767 I asked why! 328 00:21:59,767 --> 00:22:00,267 329 00:22:00,267 --> 00:22:04,667 I've no idea what you're trying to get at! 330 00:22:04,667 --> 00:22:04,767 331 00:22:04,767 --> 00:22:06,700 No monkey business! 332 00:22:06,700 --> 00:22:07,133 333 00:22:07,133 --> 00:22:11,133 Blackmailing a girl's parent is going too far for a woman. 334 00:22:13,867 --> 00:22:14,167 335 00:22:14,167 --> 00:22:17,867 Don't you agree, Blind Oichi? 336 00:22:17,867 --> 00:22:18,700 337 00:22:18,700 --> 00:22:22,700 Echigoya wants things done quietly, so I brought the money. 338 00:22:25,333 --> 00:22:25,667 339 00:22:25,667 --> 00:22:28,233 Ordinarily, I'd arrest you! 340 00:22:28,233 --> 00:22:30,567 341 00:22:30,567 --> 00:22:33,067 Okyo, you... 342 00:22:33,067 --> 00:22:33,167 343 00:22:33,167 --> 00:22:36,133 I didn't lie! I want to be with you! 344 00:22:36,133 --> 00:22:36,233 345 00:22:36,233 --> 00:22:38,700 I hate Father and Mother! 346 00:22:38,700 --> 00:22:38,800 347 00:22:38,800 --> 00:22:39,300 Miss! 348 00:22:39,300 --> 00:22:39,400 349 00:22:39,400 --> 00:22:40,600 Leave me alone! 350 00:22:40,600 --> 00:22:44,333 351 00:22:44,333 --> 00:22:47,000 Sister! Sister! 352 00:22:47,000 --> 00:22:47,100 353 00:22:47,100 --> 00:22:48,500 Listen to me! 354 00:22:48,500 --> 00:22:48,600 355 00:22:48,600 --> 00:22:51,333 No, I won't listen to you! 356 00:22:51,333 --> 00:22:51,433 357 00:22:51,433 --> 00:22:53,800 Go home! Go home! 358 00:22:53,800 --> 00:22:57,333 359 00:22:57,333 --> 00:23:01,333 Blind Oichi kills people for money in cold blood. She's an awful woman. 360 00:23:04,233 --> 00:23:06,167 361 00:23:06,167 --> 00:23:10,167 If you're with her, it'll be a bloody life without a moment's peace. 362 00:23:15,867 --> 00:23:16,100 363 00:23:16,100 --> 00:23:20,100 Return to Echigoya. There's no need to choose a life of misery. 364 00:23:22,700 --> 00:23:23,933 365 00:23:23,933 --> 00:23:27,933 Listen to me. She's a wicked woman who'd make you unhappy too. 366 00:23:30,900 --> 00:23:31,133 367 00:23:31,133 --> 00:23:35,133 She saved you when you left home, knowing you're Echigoya's daughter. 368 00:23:36,700 --> 00:23:36,800 369 00:23:36,800 --> 00:23:40,800 She had a scheme in her mind. 370 00:23:41,600 --> 00:23:41,700 371 00:23:41,700 --> 00:23:42,900 A lie! 372 00:23:42,900 --> 00:23:46,900 373 00:23:53,433 --> 00:23:55,733 Stupid talk! 374 00:23:55,733 --> 00:23:56,500 375 00:23:56,500 --> 00:24:00,933 That's enough! Take the girl and get out! 376 00:24:00,933 --> 00:24:01,033 377 00:24:01,033 --> 00:24:03,800 You promised me! 378 00:24:03,800 --> 00:24:03,900 379 00:24:03,900 --> 00:24:07,300 That you'd never let me go! 380 00:24:07,300 --> 00:24:07,400 381 00:24:07,400 --> 00:24:09,667 Be still and get out! 382 00:24:09,667 --> 00:24:10,100 383 00:24:10,100 --> 00:24:11,933 Sister! 384 00:24:11,933 --> 00:24:12,067 385 00:24:12,067 --> 00:24:15,500 Leave the money and get out, both of you! 386 00:24:15,500 --> 00:24:18,367 387 00:24:18,367 --> 00:24:19,433 Miss! 388 00:24:19,433 --> 00:24:23,433 389 00:24:50,333 --> 00:24:53,267 An insult! Misery! Unhappy! 390 00:24:53,267 --> 00:24:54,067 391 00:24:54,067 --> 00:24:57,267 I've always been plenty happy! 392 00:24:57,267 --> 00:24:59,833 393 00:24:59,833 --> 00:25:03,833 No boring people for me! I couldn't care less! 394 00:25:04,900 --> 00:25:08,900 395 00:25:22,233 --> 00:25:25,333 You're unhappy, aren't you? 396 00:25:25,333 --> 00:25:25,433 397 00:25:25,433 --> 00:25:29,433 I saw you kill a man. 398 00:25:30,867 --> 00:25:31,200 399 00:25:31,200 --> 00:25:35,967 Blood spurted out. It was a gory sight. 400 00:25:35,967 --> 00:25:37,000 401 00:25:37,000 --> 00:25:41,033 I know you don't do it just for pleasure. 402 00:25:41,033 --> 00:25:43,933 403 00:25:43,933 --> 00:25:47,133 Why not throw away your sword-cane? 404 00:25:47,133 --> 00:25:48,433 405 00:25:48,433 --> 00:25:52,800 I can't bear watching a woman like you. 406 00:25:52,800 --> 00:25:53,800 407 00:25:53,800 --> 00:25:56,500 I've been unhappy too. 408 00:25:56,500 --> 00:25:57,700 409 00:25:57,700 --> 00:26:01,700 You say even a woman like me if I throw away my sword-cane...? 410 00:26:04,600 --> 00:26:06,200 411 00:26:06,200 --> 00:26:08,200 If I try? 412 00:26:08,200 --> 00:26:08,700 413 00:26:08,700 --> 00:26:12,867 Yes, of course, you can become happy. 414 00:26:12,867 --> 00:26:16,867 415 00:28:29,567 --> 00:28:32,533 Why don't you kill me? 416 00:28:32,533 --> 00:28:32,700 417 00:28:32,700 --> 00:28:36,500 I wonder why. 418 00:28:36,500 --> 00:28:37,400 419 00:28:37,400 --> 00:28:39,533 Bored, I guess. 420 00:28:39,533 --> 00:28:42,333 421 00:28:42,333 --> 00:28:46,333 How about joining hands with me? 422 00:28:47,767 --> 00:28:48,267 423 00:28:48,267 --> 00:28:52,233 No, I like being alone. 424 00:28:52,233 --> 00:28:56,233 425 00:29:15,867 --> 00:29:19,867 Bitten by my poisonous snake, it's really the end for you. 426 00:29:21,967 --> 00:29:25,967 427 00:31:30,933 --> 00:31:33,367 How beautiful! 428 00:31:33,367 --> 00:31:33,500 429 00:31:33,500 --> 00:31:37,100 - Where'd she come from? - Not a Goddess in disguise? 430 00:31:37,100 --> 00:31:41,100 431 00:32:22,167 --> 00:32:23,800 Say, they've come! 432 00:32:23,800 --> 00:32:23,933 433 00:32:23,933 --> 00:32:25,133 To rob us! 434 00:32:25,133 --> 00:32:25,233 435 00:32:25,233 --> 00:32:28,033 Trouble! They've come! 436 00:32:28,033 --> 00:32:29,067 437 00:32:29,067 --> 00:32:31,167 Wait! 438 00:32:31,167 --> 00:32:33,067 439 00:32:33,067 --> 00:32:36,667 We can't eat if you take our rice. 440 00:32:36,667 --> 00:32:36,767 441 00:32:36,767 --> 00:32:38,733 Be still! 442 00:32:38,733 --> 00:32:42,733 443 00:32:43,033 --> 00:32:44,167 Hurry up! 444 00:32:44,167 --> 00:32:44,700 445 00:32:44,700 --> 00:32:47,533 Please don't take them! 446 00:32:47,533 --> 00:32:50,567 447 00:32:50,567 --> 00:32:54,567 Go to the Governor's office if you've any complaints! 448 00:32:55,467 --> 00:32:59,467 449 00:33:04,167 --> 00:33:06,533 Grandfather! 450 00:33:06,533 --> 00:33:07,967 451 00:33:07,967 --> 00:33:10,933 When will they ever stop? 452 00:33:10,933 --> 00:33:11,033 453 00:33:11,033 --> 00:33:13,333 We'll all starve to death! 454 00:33:13,333 --> 00:33:16,167 455 00:33:16,167 --> 00:33:17,400 The Instructor? 456 00:33:17,400 --> 00:33:17,500 457 00:33:17,500 --> 00:33:20,867 I went for him but he's out. 458 00:33:20,867 --> 00:33:21,000 459 00:33:21,000 --> 00:33:24,567 It's the last straw! Let's go complain! 460 00:33:24,567 --> 00:33:28,567 461 00:33:48,167 --> 00:33:49,667 Mosaku? 462 00:33:49,667 --> 00:33:53,667 463 00:33:54,333 --> 00:33:57,333 Oichi. Should you be up? 464 00:33:57,333 --> 00:33:59,333 465 00:33:59,333 --> 00:34:02,867 I feel fine, thanks to you. 466 00:34:02,867 --> 00:34:02,967 467 00:34:02,967 --> 00:34:06,967 I see. That's... 468 00:34:06,967 --> 00:34:10,967 469 00:34:11,200 --> 00:34:13,600 You went to the lake? 470 00:34:13,600 --> 00:34:15,367 471 00:34:15,367 --> 00:34:19,433 The farmers were shouting a while ago. 472 00:34:19,433 --> 00:34:20,133 473 00:34:20,133 --> 00:34:23,733 Bunzo's men came to rob us again. 474 00:34:23,733 --> 00:34:26,633 475 00:34:26,633 --> 00:34:29,633 Boss Bunzo Kazama. 476 00:34:29,633 --> 00:34:30,500 477 00:34:30,500 --> 00:34:34,500 Took the rice the farmers hid and didn't offer as taxes. 478 00:34:36,300 --> 00:34:36,767 479 00:34:36,767 --> 00:34:40,767 If we pay all the government says, we can't get along, so we hide some. 480 00:34:43,867 --> 00:34:44,400 481 00:34:44,400 --> 00:34:48,400 Hidden rice, so we can't complain. He takes advantage of it. 482 00:34:50,833 --> 00:34:51,600 483 00:34:51,600 --> 00:34:53,200 How cruel! 484 00:34:53,200 --> 00:34:53,800 485 00:34:53,800 --> 00:34:56,933 They're human trash! 486 00:34:56,933 --> 00:35:00,933 487 00:35:01,067 --> 00:35:05,100 Just because we don't report it! 488 00:35:05,100 --> 00:35:05,200 489 00:35:05,200 --> 00:35:08,833 We've paid your boss! 490 00:35:08,833 --> 00:35:08,933 491 00:35:08,933 --> 00:35:12,633 There's just so much we can stand! 492 00:35:12,633 --> 00:35:12,867 493 00:35:12,867 --> 00:35:16,433 Strong words for farmers. 494 00:35:16,433 --> 00:35:16,667 495 00:35:16,667 --> 00:35:18,567 What'll you do about it? 496 00:35:18,567 --> 00:35:22,967 497 00:35:22,967 --> 00:35:24,667 Using force, are you? 498 00:35:24,667 --> 00:35:28,667 499 00:35:35,133 --> 00:35:36,933 Come out, everybody! 500 00:35:36,933 --> 00:35:40,767 501 00:35:40,767 --> 00:35:44,967 They came to complain! Love them! 502 00:35:44,967 --> 00:35:48,967 503 00:36:01,267 --> 00:36:02,367 Instructor! 504 00:36:02,367 --> 00:36:04,700 505 00:36:04,700 --> 00:36:08,700 Fools! I told you not to do anything reckless! Forget it? 506 00:36:10,400 --> 00:36:10,833 507 00:36:10,833 --> 00:36:12,633 That does it! 508 00:36:12,633 --> 00:36:14,600 509 00:36:14,600 --> 00:36:18,000 Fighting? Want to get hurt? 510 00:36:18,000 --> 00:36:18,100 511 00:36:18,100 --> 00:36:18,867 Be still! 512 00:36:18,867 --> 00:36:18,967 513 00:36:18,967 --> 00:36:20,033 Kill him! 514 00:36:20,033 --> 00:36:24,033 515 00:36:33,900 --> 00:36:34,967 Wait! 516 00:36:34,967 --> 00:36:38,233 517 00:36:38,233 --> 00:36:39,100 Boss! 518 00:36:39,100 --> 00:36:41,667 519 00:36:41,667 --> 00:36:42,567 Fool! 520 00:36:42,567 --> 00:36:46,567 521 00:36:48,433 --> 00:36:50,333 Who said to do it? 522 00:36:50,333 --> 00:36:51,667 523 00:36:51,667 --> 00:36:55,200 Looks awful! Take them away! 524 00:36:55,200 --> 00:36:59,300 525 00:36:59,300 --> 00:37:03,300 I'm sorry. I've told them to leave farmers alone. No sense. 526 00:37:08,000 --> 00:37:08,600 527 00:37:08,600 --> 00:37:12,067 Pardon them for my sake. 528 00:37:12,067 --> 00:37:12,467 529 00:37:12,467 --> 00:37:13,400 Boss. 530 00:37:13,400 --> 00:37:15,133 531 00:37:15,133 --> 00:37:19,133 Stop coming to the village to steal hidden rice after this. 532 00:37:20,133 --> 00:37:20,567 533 00:37:20,567 --> 00:37:21,767 Hidden rice? 534 00:37:21,767 --> 00:37:23,733 535 00:37:23,733 --> 00:37:27,733 A mistake? It's taboo for farmers to hide rice. 536 00:37:29,033 --> 00:37:29,167 537 00:37:29,167 --> 00:37:33,167 So you take advantage of it. 538 00:37:34,167 --> 00:37:34,267 539 00:37:34,267 --> 00:37:38,267 But don't forget even farmers may rebelif they can't eat. 540 00:37:39,833 --> 00:37:41,200 541 00:37:41,200 --> 00:37:43,533 I'll remember it. 542 00:37:43,533 --> 00:37:47,533 543 00:37:55,067 --> 00:37:58,367 Oen? Why'd you come back? 544 00:37:58,367 --> 00:37:58,767 545 00:37:58,767 --> 00:38:01,667 Have a drink. 546 00:38:01,667 --> 00:38:03,067 547 00:38:03,067 --> 00:38:07,700 I heard. Lectured to by a masterless samurai. 548 00:38:07,700 --> 00:38:08,367 549 00:38:08,367 --> 00:38:10,733 Not sharp any more? 550 00:38:10,733 --> 00:38:10,833 551 00:38:10,833 --> 00:38:14,833 It's wiser to get the rice without causing trouble. 552 00:38:17,033 --> 00:38:19,333 553 00:38:19,333 --> 00:38:23,467 By the way, I've companions. 554 00:38:23,467 --> 00:38:26,900 555 00:38:26,900 --> 00:38:30,367 Listen, greet the boss. 556 00:38:30,367 --> 00:38:34,933 557 00:38:34,933 --> 00:38:38,600 We want to stay a while. 558 00:38:38,600 --> 00:38:39,967 559 00:38:39,967 --> 00:38:41,233 Criminals? 560 00:38:41,233 --> 00:38:41,400 561 00:38:41,400 --> 00:38:42,267 Well, yes. 562 00:38:42,267 --> 00:38:44,233 563 00:38:44,233 --> 00:38:45,633 One's Chinese? 564 00:38:45,633 --> 00:38:47,300 565 00:38:47,300 --> 00:38:51,167 Sun, show him what you can do. 566 00:38:51,167 --> 00:38:55,167 567 00:39:22,733 --> 00:39:24,233 He'll be of use? 568 00:39:24,233 --> 00:39:26,667 569 00:39:26,667 --> 00:39:28,567 What're you up to? 570 00:39:28,567 --> 00:39:28,967 571 00:39:28,967 --> 00:39:32,967 Hear about the blind woman at the village edge? 572 00:39:34,233 --> 00:39:34,333 573 00:39:34,333 --> 00:39:37,367 Blind woman? I don't follow you. 574 00:39:37,367 --> 00:39:37,467 575 00:39:37,467 --> 00:39:41,467 They call her Blind Oichi. Always after reward money. 576 00:39:44,233 --> 00:39:48,233 577 00:39:59,567 --> 00:40:00,700 Oichi. 578 00:40:00,700 --> 00:40:02,333 579 00:40:02,333 --> 00:40:06,533 You're really not a goddess in disguise? 580 00:40:06,533 --> 00:40:07,733 581 00:40:07,733 --> 00:40:09,133 Don't joke. 582 00:40:09,133 --> 00:40:09,233 583 00:40:09,233 --> 00:40:13,233 But I've never seen anyone so beautiful before in my life. 584 00:40:16,167 --> 00:40:16,267 585 00:40:16,267 --> 00:40:20,633 What a thing to say. Don't tease me. 586 00:40:20,633 --> 00:40:20,800 587 00:40:20,800 --> 00:40:23,733 Tease you? I wouldn't! 588 00:40:23,733 --> 00:40:23,967 589 00:40:23,967 --> 00:40:27,933 I really... It's... 590 00:40:27,933 --> 00:40:31,933 591 00:40:46,300 --> 00:40:48,233 Sound of water... 592 00:40:48,233 --> 00:40:49,967 593 00:40:49,967 --> 00:40:53,200 You can hear the lake here. 594 00:40:53,200 --> 00:40:57,233 595 00:40:57,233 --> 00:40:59,567 Quiet, isn't it? 596 00:40:59,567 --> 00:41:02,800 597 00:41:02,800 --> 00:41:06,800 Compared to my world until now, it's like a dream. 598 00:41:10,833 --> 00:41:14,833 599 00:41:15,900 --> 00:41:19,900 Listen, Oichi, you... 600 00:41:20,167 --> 00:41:20,633 601 00:41:20,633 --> 00:41:24,633 You wouldn't think of staying in our village? 602 00:41:25,067 --> 00:41:26,167 603 00:41:26,167 --> 00:41:27,067 This village? 604 00:41:27,067 --> 00:41:27,167 605 00:41:27,167 --> 00:41:31,167 The soil's bad, the villagers are poor and Boss robs us. 606 00:41:32,800 --> 00:41:33,100 607 00:41:33,100 --> 00:41:36,500 But we can eat if we work hard! 608 00:41:36,500 --> 00:41:36,600 609 00:41:36,600 --> 00:41:40,600 The villagers are kind, so if you've a mind to...! 610 00:41:41,367 --> 00:41:42,200 611 00:41:42,200 --> 00:41:46,400 I become a farmer? 612 00:41:46,400 --> 00:41:47,067 613 00:41:47,067 --> 00:41:48,833 My mistake? 614 00:41:48,833 --> 00:41:52,167 615 00:41:52,167 --> 00:41:56,167 I used to farm until I was 17 in Shinshu. 616 00:41:57,800 --> 00:41:58,433 617 00:41:58,433 --> 00:42:00,500 - Then Oichi! - Wait! 618 00:42:00,500 --> 00:42:00,800 619 00:42:00,800 --> 00:42:04,800 I'm not the woman you think I am. 620 00:42:06,500 --> 00:42:10,500 621 00:42:12,333 --> 00:42:16,333 I'm full of sin. 622 00:42:17,567 --> 00:42:19,567 623 00:42:19,567 --> 00:42:23,567 I couldn't live happily in this quiet village! 624 00:42:24,800 --> 00:42:28,800 625 00:43:59,300 --> 00:44:00,533 Oen? 626 00:44:00,533 --> 00:44:01,167 627 00:44:01,167 --> 00:44:05,167 Yes. I don't know how you recovered, but you're a lucky woman. 628 00:44:09,133 --> 00:44:10,067 629 00:44:10,067 --> 00:44:14,067 You know? Come with me. 630 00:44:14,067 --> 00:44:18,067 631 00:44:37,900 --> 00:44:41,867 Let's settle it today. 632 00:44:41,867 --> 00:44:42,667 633 00:44:42,667 --> 00:44:43,533 Draw! 634 00:44:43,533 --> 00:44:43,633 635 00:44:43,633 --> 00:44:44,700 Wait! 636 00:44:44,700 --> 00:44:46,400 637 00:44:46,400 --> 00:44:50,400 We settled it once, didn't we? 638 00:44:51,333 --> 00:44:51,800 639 00:44:51,800 --> 00:44:53,533 I don't want to! 640 00:44:53,533 --> 00:44:53,800 641 00:44:53,800 --> 00:44:54,767 What? 642 00:44:54,767 --> 00:44:55,333 643 00:44:55,333 --> 00:44:57,800 Blood will be shed if we fight. 644 00:44:57,800 --> 00:44:59,100 645 00:44:59,100 --> 00:45:02,933 I hate it now. 646 00:45:02,933 --> 00:45:04,167 647 00:45:04,167 --> 00:45:06,433 I never want to again. 648 00:45:06,433 --> 00:45:10,433 649 00:45:12,600 --> 00:45:15,133 If you say to apologize, I will. 650 00:45:15,133 --> 00:45:15,967 651 00:45:15,967 --> 00:45:18,700 So let me go. 652 00:45:18,700 --> 00:45:20,067 653 00:45:20,067 --> 00:45:24,400 I see. You don't want to fight? 654 00:45:24,400 --> 00:45:26,600 655 00:45:26,600 --> 00:45:30,433 All right, if that's what you want. 656 00:45:30,433 --> 00:45:34,433 657 00:45:49,800 --> 00:45:53,800 Just an ordinary woman if you can't use your sword! 658 00:45:55,200 --> 00:45:55,767 659 00:45:55,767 --> 00:45:58,700 Love her all you want to! 660 00:45:58,700 --> 00:46:01,867 661 00:46:01,867 --> 00:46:05,100 All right, I'm first! 662 00:46:05,100 --> 00:46:09,100 663 00:46:36,567 --> 00:46:38,433 You made me draw. 664 00:46:38,433 --> 00:46:41,733 665 00:46:41,733 --> 00:46:43,933 Since I have, expect no mercy! 666 00:46:43,933 --> 00:46:45,400 667 00:46:45,400 --> 00:46:46,933 Who wants to die? 668 00:46:46,933 --> 00:46:50,933 669 00:48:41,167 --> 00:48:44,533 Remember it! 670 00:48:44,533 --> 00:48:48,533 671 00:49:11,700 --> 00:49:13,200 Oichi! 672 00:49:13,200 --> 00:49:14,367 673 00:49:14,367 --> 00:49:16,000 You frightened me. 674 00:49:16,000 --> 00:49:16,667 675 00:49:16,667 --> 00:49:20,667 You came back? You returned? 676 00:49:20,667 --> 00:49:24,667 677 00:49:33,433 --> 00:49:34,467 Mosaku. 678 00:49:34,467 --> 00:49:34,600 679 00:49:34,600 --> 00:49:36,367 Never mind. 680 00:49:36,367 --> 00:49:40,533 681 00:49:40,533 --> 00:49:42,700 Where were you? 682 00:49:42,700 --> 00:49:42,867 683 00:49:42,867 --> 00:49:46,867 Your feet are all cut and bruised. Dangerous out alone. 684 00:49:49,500 --> 00:49:50,333 685 00:49:50,333 --> 00:49:52,000 Mosaku. 686 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 687 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 To tell you the truth, I thought you'd gone away. 688 00:49:59,933 --> 00:50:00,533 689 00:50:00,533 --> 00:50:04,533 I thought you wouldn't come back, so I... 690 00:50:06,467 --> 00:50:07,200 691 00:50:07,200 --> 00:50:08,400 Mosaku. 692 00:50:08,400 --> 00:50:12,400 693 00:50:14,300 --> 00:50:15,833 I... 694 00:50:15,833 --> 00:50:17,733 695 00:50:17,733 --> 00:50:20,133 I killed people. 696 00:50:20,133 --> 00:50:24,133 697 00:50:25,133 --> 00:50:29,133 I killed people! Three of them. Look. 698 00:50:30,967 --> 00:50:34,967 699 00:50:37,867 --> 00:50:41,367 The smell of blood clings to it. 700 00:50:41,367 --> 00:50:42,400 701 00:50:42,400 --> 00:50:44,533 You know what I am now? 702 00:50:44,533 --> 00:50:46,700 703 00:50:46,700 --> 00:50:50,700 People who know me call me Blind Oichi. 704 00:50:51,700 --> 00:50:52,300 705 00:50:52,300 --> 00:50:56,633 I walk life's back roads for reward money. 706 00:50:56,633 --> 00:51:00,633 707 00:51:06,600 --> 00:51:08,067 Mosaku. 708 00:51:08,067 --> 00:51:11,033 709 00:51:11,033 --> 00:51:15,033 You saved my life. I'm deeply indebted to you. 710 00:51:16,267 --> 00:51:17,667 711 00:51:17,667 --> 00:51:21,667 It pains me not to repay you but I'm leaving. 712 00:51:22,100 --> 00:51:24,833 713 00:51:24,833 --> 00:51:28,833 Don't go! Don't go! Please stay here! 714 00:51:29,400 --> 00:51:30,333 715 00:51:30,333 --> 00:51:34,233 Please! If not here, in the village! 716 00:51:34,233 --> 00:51:34,333 717 00:51:34,333 --> 00:51:38,333 I can't live without you! 718 00:51:40,467 --> 00:51:42,333 719 00:51:42,333 --> 00:51:43,733 Mosaku! 720 00:51:43,733 --> 00:51:44,367 721 00:51:44,367 --> 00:51:47,300 Please, I'm asking you, Oichi! 722 00:51:47,300 --> 00:51:47,400 723 00:51:47,400 --> 00:51:50,367 Please, Oichi! 724 00:51:50,367 --> 00:51:54,367 725 00:52:25,533 --> 00:52:27,133 Mosaku. 726 00:52:27,133 --> 00:52:27,700 727 00:52:27,700 --> 00:52:29,367 You really... 728 00:52:29,367 --> 00:52:29,700 729 00:52:29,700 --> 00:52:33,700 ...a woman like me? 730 00:52:34,033 --> 00:52:34,900 731 00:52:34,900 --> 00:52:36,100 I love you! 732 00:52:36,100 --> 00:52:40,100 733 00:52:43,333 --> 00:52:47,333 You mean it? You really love a woman like me? 734 00:52:49,033 --> 00:52:49,133 735 00:52:49,133 --> 00:52:50,633 Oichi! 736 00:52:50,633 --> 00:52:54,633 737 00:53:29,900 --> 00:53:31,367 Do I look funny? 738 00:53:31,367 --> 00:53:33,200 739 00:53:33,200 --> 00:53:37,200 Mother's old Kimono. When you wear it, you seem different. 740 00:53:39,133 --> 00:53:41,067 741 00:53:41,067 --> 00:53:42,467 Oichi. 742 00:53:42,467 --> 00:53:42,800 743 00:53:42,800 --> 00:53:45,000 Hurry. The fish will swim away. 744 00:53:45,000 --> 00:53:45,100 745 00:53:45,100 --> 00:53:47,600 Yes. I'll be going. 746 00:53:47,600 --> 00:53:47,867 747 00:53:47,867 --> 00:53:50,767 I'll sell the fish on my way home. 748 00:53:50,767 --> 00:53:53,233 749 00:53:53,233 --> 00:53:55,333 Hurry back. 750 00:53:55,333 --> 00:53:59,333 751 00:54:21,700 --> 00:54:24,300 Come over tonight! 752 00:54:24,300 --> 00:54:24,400 753 00:54:24,400 --> 00:54:26,133 What for? 754 00:54:26,133 --> 00:54:27,333 755 00:54:27,333 --> 00:54:31,733 I got me a bride! I'll introduce you! 756 00:54:31,733 --> 00:54:31,967 757 00:54:31,967 --> 00:54:33,967 What? Is it true? 758 00:54:33,967 --> 00:54:35,367 759 00:54:35,367 --> 00:54:36,600 Found a bride? 760 00:54:36,600 --> 00:54:36,700 761 00:54:36,700 --> 00:54:37,767 You? 762 00:54:37,767 --> 00:54:38,067 763 00:54:38,067 --> 00:54:41,167 I'll expect you! Come over! 764 00:54:41,167 --> 00:54:45,167 765 00:55:11,900 --> 00:55:14,367 Am I surprised though! 766 00:55:14,367 --> 00:55:14,867 767 00:55:14,867 --> 00:55:16,267 Someone there? 768 00:55:16,267 --> 00:55:20,267 769 00:55:22,367 --> 00:55:25,900 I heard Mosaku found a bride. 770 00:55:25,900 --> 00:55:26,233 771 00:55:26,233 --> 00:55:30,000 I'm Otane, Mosaku's cousin. 772 00:55:30,000 --> 00:55:30,333 773 00:55:30,333 --> 00:55:33,533 I'm Oichi. How do you do. 774 00:55:33,533 --> 00:55:37,533 775 00:55:38,367 --> 00:55:39,967 Is he out? 776 00:55:39,967 --> 00:55:40,067 777 00:55:40,067 --> 00:55:43,200 Yes, he went to the lake. 778 00:55:43,200 --> 00:55:43,333 779 00:55:43,333 --> 00:55:45,933 Is he gentle? 780 00:55:45,933 --> 00:55:49,267 781 00:55:49,267 --> 00:55:52,167 A wedding present. 782 00:55:52,167 --> 00:55:53,367 783 00:55:53,367 --> 00:55:54,967 Thank you. 784 00:55:54,967 --> 00:55:58,067 785 00:55:58,067 --> 00:56:02,467 You're beautiful and strong on top of it. 786 00:56:02,467 --> 00:56:02,700 787 00:56:02,700 --> 00:56:06,233 My grandfather watched you. 788 00:56:06,233 --> 00:56:06,333 789 00:56:06,333 --> 00:56:10,433 You killed 3 strong-looking men in a flash! 790 00:56:10,433 --> 00:56:14,433 791 00:56:18,233 --> 00:56:19,667 You're back? 792 00:56:19,667 --> 00:56:23,667 793 00:56:31,367 --> 00:56:33,700 The Governor's office? 794 00:56:33,700 --> 00:56:33,833 795 00:56:33,833 --> 00:56:35,233 Awful! 796 00:56:35,233 --> 00:56:35,933 797 00:56:35,933 --> 00:56:39,933 Sarcastic about the 3 criminals! It's your fault! 798 00:56:40,767 --> 00:56:40,967 799 00:56:40,967 --> 00:56:44,967 That Oichi! 800 00:56:45,067 --> 00:56:45,700 801 00:56:45,700 --> 00:56:49,967 Dead men can't talk— I said I didn't know but... 802 00:56:49,967 --> 00:56:50,200 803 00:56:50,200 --> 00:56:52,000 Something more? 804 00:56:52,000 --> 00:56:52,633 805 00:56:52,633 --> 00:56:56,200 They've got an idea about the rice. 806 00:56:56,200 --> 00:56:57,233 807 00:56:57,233 --> 00:57:00,267 I've got to hurry and get it all. 808 00:57:00,267 --> 00:57:01,167 809 00:57:01,167 --> 00:57:05,167 There's some place in the village where they keep it all. 810 00:57:06,433 --> 00:57:10,433 811 00:57:18,000 --> 00:57:21,433 To think he'd find such a beauty. 812 00:57:21,433 --> 00:57:22,200 813 00:57:22,200 --> 00:57:25,133 How'd you hook her? 814 00:57:25,133 --> 00:57:25,233 815 00:57:25,233 --> 00:57:26,233 I don't know. 816 00:57:26,233 --> 00:57:26,333 817 00:57:26,333 --> 00:57:28,200 He's shy! 818 00:57:28,200 --> 00:57:29,567 819 00:57:29,567 --> 00:57:33,733 Bride, sit here and let me look at you. 820 00:57:33,733 --> 00:57:36,667 821 00:57:36,667 --> 00:57:39,067 Please have some. 822 00:57:39,067 --> 00:57:43,067 823 00:57:48,867 --> 00:57:51,567 I say! How clever! 824 00:57:51,567 --> 00:57:51,867 825 00:57:51,867 --> 00:57:53,433 Pour for me too. 826 00:57:53,433 --> 00:57:53,533 827 00:57:53,533 --> 00:57:57,000 Yes, yes. Please drink up. 828 00:57:57,000 --> 00:58:01,000 829 00:58:11,500 --> 00:58:12,733 Mosaku. 830 00:58:12,733 --> 00:58:16,733 831 00:58:17,033 --> 00:58:21,633 You're a lucky man. Take good care of her. 832 00:58:21,633 --> 00:58:21,933 833 00:58:21,933 --> 00:58:25,200 Yes, like a precious treasure. 834 00:58:25,200 --> 00:58:25,767 835 00:58:25,767 --> 00:58:28,867 You! Just listen to him! 836 00:58:28,867 --> 00:58:32,400 837 00:58:32,400 --> 00:58:34,667 Congratulations, Mosaku. 838 00:58:34,667 --> 00:58:34,800 839 00:58:34,800 --> 00:58:37,067 You're late. 840 00:58:37,067 --> 00:58:37,167 841 00:58:37,167 --> 00:58:38,967 The Headman called me. 842 00:58:38,967 --> 00:58:40,700 843 00:58:40,700 --> 00:58:44,967 Go to the Governor's office tomorrow. 844 00:58:44,967 --> 00:58:45,367 845 00:58:45,367 --> 00:58:47,300 I'm to go? 846 00:58:47,300 --> 00:58:48,000 847 00:58:48,000 --> 00:58:52,000 The 3 men your wife killed. There was reward money out for them. 848 00:58:55,167 --> 00:58:55,300 849 00:58:55,300 --> 00:58:59,800 So you're getting the reward. 850 00:58:59,800 --> 00:59:00,300 851 00:59:00,300 --> 00:59:02,433 Wonderful news. 852 00:59:02,433 --> 00:59:02,533 853 00:59:02,533 --> 00:59:05,967 We pay there but never get paid. 854 00:59:05,967 --> 00:59:06,067 855 00:59:06,067 --> 00:59:08,133 It's 20 ryo. 856 00:59:08,133 --> 00:59:08,767 857 00:59:08,767 --> 00:59:09,867 Twenty ryo? 858 00:59:09,867 --> 00:59:10,000 859 00:59:10,000 --> 00:59:12,767 She's a great earner. 860 00:59:12,767 --> 00:59:13,000 861 00:59:13,000 --> 00:59:16,600 A woman and 20 ryo. A treasure all right. 862 00:59:16,600 --> 00:59:17,000 863 00:59:17,000 --> 00:59:20,667 Yes, Mosaku can take it easy. 864 00:59:20,667 --> 00:59:20,767 865 00:59:20,767 --> 00:59:22,067 Stop it! 866 00:59:22,067 --> 00:59:22,767 867 00:59:22,767 --> 00:59:26,100 Not a topic for a happy day! 868 00:59:26,100 --> 00:59:27,200 869 00:59:27,200 --> 00:59:30,000 I don't see Kyusuke. 870 00:59:30,000 --> 00:59:30,133 871 00:59:30,133 --> 00:59:32,667 He's not back from town. 872 00:59:32,667 --> 00:59:32,767 873 00:59:32,767 --> 00:59:35,767 Drunk and with a woman? 874 00:59:35,767 --> 00:59:35,867 875 00:59:35,867 --> 00:59:38,167 Single men... 876 00:59:38,167 --> 00:59:38,300 877 00:59:38,300 --> 00:59:41,533 Otane, you marry Kyusuke. 878 00:59:41,533 --> 00:59:41,667 879 00:59:41,667 --> 00:59:45,233 Oh, no! A man like him! 880 00:59:45,233 --> 00:59:49,233 881 01:00:11,367 --> 01:00:15,367 Spare me! Pardon me! 882 01:00:16,067 --> 01:00:17,200 883 01:00:17,200 --> 01:00:19,033 Confess and I will. 884 01:00:19,033 --> 01:00:20,200 885 01:00:20,200 --> 01:00:23,533 Where's all the rice hidden? 886 01:00:23,533 --> 01:00:24,700 887 01:00:24,700 --> 01:00:25,867 I don't know! 888 01:00:25,867 --> 01:00:27,467 889 01:00:27,467 --> 01:00:29,033 Don't know? 890 01:00:29,033 --> 01:00:33,033 891 01:00:53,533 --> 01:00:56,067 Spare me... 892 01:00:56,067 --> 01:00:57,233 893 01:00:57,233 --> 01:00:58,433 Tell me! 894 01:00:58,433 --> 01:01:02,433 895 01:01:05,300 --> 01:01:09,300 In the water mill at the end of the village. 896 01:01:10,367 --> 01:01:13,000 897 01:01:13,000 --> 01:01:14,333 Sure? 898 01:01:14,333 --> 01:01:18,333 899 01:01:32,033 --> 01:01:36,033 If you go, won't the masterless samurai come out this time? 900 01:01:39,067 --> 01:01:39,400 901 01:01:39,400 --> 01:01:41,900 Think I'd forget that? 902 01:01:41,900 --> 01:01:42,533 903 01:01:42,533 --> 01:01:46,267 I'll get him and Oichi to fight. 904 01:01:46,267 --> 01:01:50,267 905 01:02:13,867 --> 01:02:16,467 Listen... 906 01:02:16,467 --> 01:02:20,467 907 01:02:23,233 --> 01:02:24,767 You're Mosaku? 908 01:02:24,767 --> 01:02:25,233 909 01:02:25,233 --> 01:02:29,333 I'm Oen. Oichi and I are old friends. 910 01:02:29,333 --> 01:02:29,567 911 01:02:29,567 --> 01:02:33,567 You are? I didn't know. How do you do. 912 01:02:34,033 --> 01:02:34,167 913 01:02:34,167 --> 01:02:35,667 How do you do. 914 01:02:35,667 --> 01:02:35,800 915 01:02:35,800 --> 01:02:39,800 I haven't given you a wedding gift yet. Come with me. 916 01:02:41,967 --> 01:02:42,233 917 01:02:42,233 --> 01:02:43,700 With you? 918 01:02:43,700 --> 01:02:44,300 919 01:02:44,300 --> 01:02:47,833 Never mind. Come. 920 01:02:47,833 --> 01:02:49,700 921 01:02:49,700 --> 01:02:51,733 Bet! Bet! Both sides! 922 01:02:51,733 --> 01:02:53,633 923 01:02:53,633 --> 01:02:54,667 Welcome. 924 01:02:54,667 --> 01:02:55,133 925 01:02:55,133 --> 01:02:56,600 A gambling place? 926 01:02:56,600 --> 01:02:56,700 927 01:02:56,700 --> 01:03:00,700 Don't worry. Know how to play, don't you? 928 01:03:01,267 --> 01:03:01,500 929 01:03:01,500 --> 01:03:04,333 You're Oichi's husband. 930 01:03:04,333 --> 01:03:04,767 931 01:03:04,767 --> 01:03:08,500 Come, come, I'll help you win. 932 01:03:08,500 --> 01:03:08,600 933 01:03:08,600 --> 01:03:12,267 Take more home. Oichi will be glad. 934 01:03:12,267 --> 01:03:12,367 935 01:03:12,367 --> 01:03:14,367 Money. 936 01:03:14,367 --> 01:03:15,967 937 01:03:15,967 --> 01:03:17,567 Hurry. 938 01:03:17,567 --> 01:03:21,567 939 01:03:24,333 --> 01:03:26,133 Bet! Bet! 940 01:03:26,133 --> 01:03:27,433 941 01:03:27,433 --> 01:03:29,633 I'd bet on even. 942 01:03:29,633 --> 01:03:31,500 943 01:03:31,500 --> 01:03:32,300 Even! 944 01:03:32,300 --> 01:03:32,467 945 01:03:32,467 --> 01:03:35,233 Game! 2-6, even! 946 01:03:35,233 --> 01:03:38,433 947 01:03:38,433 --> 01:03:42,100 See? Now, you bet as you like. 948 01:03:42,100 --> 01:03:42,200 949 01:03:42,200 --> 01:03:44,300 All right, even again! 950 01:03:44,300 --> 01:03:48,633 951 01:03:48,633 --> 01:03:51,467 Game! 4-4, even! 952 01:03:51,467 --> 01:03:55,467 953 01:03:58,600 --> 01:04:02,300 Great. Better than a pro. 954 01:04:02,300 --> 01:04:02,400 955 01:04:02,400 --> 01:04:05,100 A goddess backs me. 956 01:04:05,100 --> 01:04:05,200 957 01:04:05,200 --> 01:04:06,533 I'm lucky! 958 01:04:06,533 --> 01:04:06,633 959 01:04:06,633 --> 01:04:10,633 Don't let your luck slip away. Bet big. May win a fortune. 960 01:04:12,400 --> 01:04:15,967 961 01:04:15,967 --> 01:04:17,067 Even! 962 01:04:17,067 --> 01:04:21,733 963 01:04:21,733 --> 01:04:25,733 Don't lose heart yet. I'd bet again. 964 01:04:26,933 --> 01:04:27,033 965 01:04:27,033 --> 01:04:29,200 I've no money. 966 01:04:29,200 --> 01:04:29,400 967 01:04:29,400 --> 01:04:30,700 I see. 968 01:04:30,700 --> 01:04:30,900 969 01:04:30,900 --> 01:04:34,900 Give him more chips. He's my friend's husband. 970 01:04:36,233 --> 01:04:40,233 971 01:04:41,133 --> 01:04:45,133 Don't say you don't have it. I lent you 50 ryo. 972 01:04:47,033 --> 01:04:49,333 973 01:04:49,333 --> 01:04:50,367 What's up? 974 01:04:50,367 --> 01:04:50,700 975 01:04:50,700 --> 01:04:54,433 He can't return the 50 ryo we lent him. 976 01:04:54,433 --> 01:04:54,633 977 01:04:54,633 --> 01:04:55,967 I see. 978 01:04:55,967 --> 01:04:57,600 979 01:04:57,600 --> 01:05:01,600 Did you try that knowing this is Bunzo Kazama's den? 980 01:05:04,333 --> 01:05:04,467 981 01:05:04,467 --> 01:05:06,200 I didn't mean... 982 01:05:06,200 --> 01:05:06,400 983 01:05:06,400 --> 01:05:07,267 Be quiet! 984 01:05:07,267 --> 01:05:09,033 985 01:05:09,033 --> 01:05:11,700 I'll cut your arm off! 986 01:05:11,700 --> 01:05:11,833 987 01:05:11,833 --> 01:05:15,833 Wait, Boss! I know him. 988 01:05:16,467 --> 01:05:16,567 989 01:05:16,567 --> 01:05:19,933 Don't be rough. 990 01:05:19,933 --> 01:05:20,833 991 01:05:20,833 --> 01:05:22,600 A bother. 992 01:05:22,600 --> 01:05:23,533 993 01:05:23,533 --> 01:05:25,233 Bring him. 994 01:05:25,233 --> 01:05:28,100 995 01:05:28,100 --> 01:05:30,467 What? Oichi's strength? 996 01:05:30,467 --> 01:05:30,767 997 01:05:30,767 --> 01:05:34,767 Yes, I'll buy it for 50 ryo. 998 01:05:35,567 --> 01:05:35,667 999 01:05:35,667 --> 01:05:39,667 Good news? 50 ryo just for drawing her sword-cane. She loses nothing. 1000 01:05:43,233 --> 01:05:43,667 1001 01:05:43,667 --> 01:05:47,667 No, she doesn't want to fight any more! 1002 01:05:48,267 --> 01:05:49,500 1003 01:05:49,500 --> 01:05:50,700 Show him. 1004 01:05:50,700 --> 01:05:54,700 1005 01:06:08,700 --> 01:06:10,100 Kyusuke! 1006 01:06:10,100 --> 01:06:10,700 1007 01:06:10,700 --> 01:06:14,200 Refuse and you'll become like him. 1008 01:06:14,200 --> 01:06:18,200 1009 01:06:47,033 --> 01:06:50,433 Oh, my, the sun has sunk. 1010 01:06:50,433 --> 01:06:51,033 1011 01:06:51,033 --> 01:06:52,300 It won't do! 1012 01:06:52,300 --> 01:06:52,400 1013 01:06:52,400 --> 01:06:56,400 My husband will be home soon. The house mustn't be dark! 1014 01:06:57,867 --> 01:07:01,867 1015 01:07:16,300 --> 01:07:18,833 How thoughtless of me. 1016 01:07:18,833 --> 01:07:22,833 1017 01:07:40,067 --> 01:07:41,100 Who is it? 1018 01:07:41,100 --> 01:07:45,433 1019 01:07:45,433 --> 01:07:46,933 Mosaku? 1020 01:07:46,933 --> 01:07:50,933 1021 01:08:19,167 --> 01:08:20,600 Mosaku! 1022 01:08:20,600 --> 01:08:24,367 1023 01:08:24,367 --> 01:08:27,067 So late. You must be hungry. 1024 01:08:27,067 --> 01:08:27,167 1025 01:08:27,167 --> 01:08:28,367 No. 1026 01:08:28,367 --> 01:08:31,633 1027 01:08:31,633 --> 01:08:33,267 You drank? 1028 01:08:33,267 --> 01:08:34,000 1029 01:08:34,000 --> 01:08:36,433 Can't I drink? 1030 01:08:36,433 --> 01:08:38,667 1031 01:08:38,667 --> 01:08:41,033 Even I drink. 1032 01:08:41,033 --> 01:08:45,033 1033 01:09:31,367 --> 01:09:34,800 Oichi, you agree, don't you? 1034 01:09:34,800 --> 01:09:35,567 1035 01:09:35,567 --> 01:09:38,233 Kill a man for us. 1036 01:09:38,233 --> 01:09:39,967 1037 01:09:39,967 --> 01:09:43,967 In short, Boss bought your strong right arm for 50 ryo. 1038 01:09:46,767 --> 01:09:46,900 1039 01:09:46,900 --> 01:09:50,000 Ask Mosaku if you think we lie. 1040 01:09:50,000 --> 01:09:54,067 1041 01:09:54,067 --> 01:09:58,067 Kill a man. If you don't, your dear husband will die. 1042 01:10:00,767 --> 01:10:03,133 1043 01:10:03,133 --> 01:10:04,233 Who's the man? 1044 01:10:04,233 --> 01:10:04,333 1045 01:10:04,333 --> 01:10:08,267 Ask Boss directly about that. 1046 01:10:08,267 --> 01:10:12,033 1047 01:10:12,033 --> 01:10:15,833 We'll come for you tomorrow morning. 1048 01:10:15,833 --> 01:10:18,667 1049 01:10:18,667 --> 01:10:21,233 Gather, everybody! 1050 01:10:21,233 --> 01:10:21,333 1051 01:10:21,333 --> 01:10:23,467 Kyusuke was killed! 1052 01:10:23,467 --> 01:10:23,567 1053 01:10:23,567 --> 01:10:26,900 Let's all go! Gather everybody! 1054 01:10:26,900 --> 01:10:27,000 1055 01:10:27,000 --> 01:10:30,367 We'll all raid his place! 1056 01:10:30,367 --> 01:10:34,367 1057 01:10:40,667 --> 01:10:44,667 I understand their anger but it won't do. 1058 01:10:45,400 --> 01:10:46,167 1059 01:10:46,167 --> 01:10:47,067 Instructor! 1060 01:10:47,067 --> 01:10:47,567 1061 01:10:47,567 --> 01:10:50,033 Is Mosaku at home? 1062 01:10:50,033 --> 01:10:53,067 1063 01:10:53,067 --> 01:10:55,367 Keep him in the house. 1064 01:10:55,367 --> 01:10:56,933 1065 01:10:56,933 --> 01:10:59,267 I'll calm them down. 1066 01:10:59,267 --> 01:10:59,700 1067 01:10:59,700 --> 01:11:03,700 Since Kyusuke was killed, Kazama's men will come for rice, tomorrow. 1068 01:11:06,267 --> 01:11:06,600 1069 01:11:06,600 --> 01:11:10,600 They're all easily roused, there will be bloodshed. 1070 01:11:11,800 --> 01:11:12,467 1071 01:11:12,467 --> 01:11:15,467 You, too, Oichi. 1072 01:11:15,467 --> 01:11:19,467 1073 01:11:20,133 --> 01:11:24,133 If you love Mosaku, stay inside no matter what happens outside. 1074 01:11:27,567 --> 01:11:31,567 1075 01:15:03,333 --> 01:15:04,700 Listen! 1076 01:15:04,700 --> 01:15:08,700 1077 01:15:15,600 --> 01:15:16,733 Oichi. 1078 01:15:16,733 --> 01:15:20,133 1079 01:15:20,133 --> 01:15:20,967 Mosaku! 1080 01:15:20,967 --> 01:15:24,967 1081 01:16:13,133 --> 01:16:14,700 Mosaku... 1082 01:16:14,700 --> 01:16:18,367 1083 01:16:18,367 --> 01:16:20,367 Oichi is going. 1084 01:16:20,367 --> 01:16:20,900 1085 01:16:20,900 --> 01:16:23,933 I don't want to go, but... 1086 01:16:23,933 --> 01:16:27,933 1087 01:16:28,500 --> 01:16:30,700 It was pleasant. 1088 01:16:30,700 --> 01:16:32,967 1089 01:16:32,967 --> 01:16:35,200 Oichi was happy. 1090 01:16:35,200 --> 01:16:39,200 1091 01:16:40,733 --> 01:16:44,733 For a little while, for the first time in my life. 1092 01:16:45,833 --> 01:16:48,367 1093 01:16:48,367 --> 01:16:50,867 Oichi was happy. 1094 01:16:50,867 --> 01:16:54,867 1095 01:17:51,533 --> 01:17:54,767 Ross is at the quarry. Come. 1096 01:17:54,767 --> 01:17:54,900 1097 01:17:54,900 --> 01:17:58,167 I'll go anywhere. Take me. 1098 01:17:58,167 --> 01:18:02,167 1099 01:18:24,033 --> 01:18:25,600 You're...! 1100 01:18:25,600 --> 01:18:29,600 1101 01:18:33,033 --> 01:18:35,367 Oichi! Kill him! 1102 01:18:35,367 --> 01:18:36,900 1103 01:18:36,900 --> 01:18:38,800 Kill him! Kill him! 1104 01:18:38,800 --> 01:18:42,800 1105 01:19:11,800 --> 01:19:15,133 Who is it? Who are you? 1106 01:19:15,133 --> 01:19:16,133 1107 01:19:16,133 --> 01:19:20,067 I must go! Meddle and I'll kill you! 1108 01:19:20,067 --> 01:19:23,767 1109 01:19:23,767 --> 01:19:24,567 Oichi. 1110 01:19:24,567 --> 01:19:27,367 1111 01:19:27,367 --> 01:19:28,733 Instructor! 1112 01:19:28,733 --> 01:19:31,600 1113 01:19:31,600 --> 01:19:35,633 I said to stay inside. Why'd you come? 1114 01:19:35,633 --> 01:19:37,533 1115 01:19:37,533 --> 01:19:39,567 To kill Bunzo? 1116 01:19:39,567 --> 01:19:39,667 1117 01:19:39,667 --> 01:19:43,667 Please don't stop me and let me go. 1118 01:19:45,300 --> 01:19:46,133 1119 01:19:46,133 --> 01:19:50,133 Didn't you decide not to fight and become happy? 1120 01:19:52,167 --> 01:19:54,233 1121 01:19:54,233 --> 01:19:56,867 I can't help it. 1122 01:19:56,867 --> 01:19:58,467 1123 01:19:58,467 --> 01:20:01,967 A bloody past... 1124 01:20:01,967 --> 01:20:03,000 1125 01:20:03,000 --> 01:20:07,000 You think you've left it behind but it follows you and won't let you alone. 1126 01:20:10,567 --> 01:20:13,400 1127 01:20:13,400 --> 01:20:17,400 My sins must be very great. 1128 01:20:20,500 --> 01:20:21,200 1129 01:20:21,200 --> 01:20:25,000 What about Mosaku? 1130 01:20:25,000 --> 01:20:29,000 1131 01:20:29,000 --> 01:20:31,667 It was a dream. 1132 01:20:31,667 --> 01:20:34,300 1133 01:20:34,300 --> 01:20:38,300 But a beautiful one— the first time in my life. 1134 01:20:39,067 --> 01:20:41,767 1135 01:20:41,767 --> 01:20:45,767 I don't think I'll ever see such a beautiful dream again. 1136 01:20:48,633 --> 01:20:52,633 1137 01:21:16,967 --> 01:21:20,967 I'll never show others my heart, 1138 01:21:23,567 --> 01:21:24,167 1139 01:21:24,167 --> 01:21:28,167 Just to you before we part, 1140 01:21:33,167 --> 01:21:34,900 1141 01:21:34,900 --> 01:21:38,900 Goodbye, it's goodbye. 1142 01:21:47,700 --> 01:21:49,467 1143 01:21:49,467 --> 01:21:53,467 I miss the days gone by, 1144 01:21:56,100 --> 01:21:56,800 1145 01:21:56,800 --> 01:22:00,800 I cry beneath my traveller's hat... 1146 01:22:10,333 --> 01:22:14,333 1147 01:22:32,733 --> 01:22:36,600 You betrayed us, Oichi. 1148 01:22:36,600 --> 01:22:37,633 1149 01:22:37,633 --> 01:22:39,367 Prepared? 1150 01:22:39,367 --> 01:22:39,533 1151 01:22:39,533 --> 01:22:42,433 You don't care how Mosaku dies? 1152 01:22:42,433 --> 01:22:43,133 1153 01:22:43,133 --> 01:22:44,400 Be still! 1154 01:22:44,400 --> 01:22:47,167 1155 01:22:47,167 --> 01:22:51,167 I vowed never to use my sword-cane again! 1156 01:22:54,500 --> 01:22:58,400 1157 01:22:58,400 --> 01:23:02,400 But you made me do it, so I'll repay you in full for it! 1158 01:23:04,900 --> 01:23:08,900 1159 01:27:32,633 --> 01:27:36,633 THE END 61317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.