All language subtitles for Trapped, the Crimson Bat 1969 DVDRip DD2.0 x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,467 --> 00:00:07,467
A SHOCHIKU PRODUCTION
2
00:00:09,867 --> 00:00:13,867
3
00:00:46,367 --> 00:00:50,433
Watch out. He's Tanbei Magari.
4
00:00:50,433 --> 00:00:52,400
5
00:00:52,400 --> 00:00:54,533
A 25 ryo reward for him.
6
00:00:54,533 --> 00:00:58,533
7
00:02:46,533 --> 00:02:50,533
You're Tanbei? A reward of 25 ryo's on your head?
8
00:02:52,167 --> 00:02:54,600
9
00:02:54,600 --> 00:02:55,733
What?
10
00:02:55,733 --> 00:02:59,733
11
00:03:48,567 --> 00:03:52,567
I don't know why but strangers fighting to the death.
12
00:03:55,267 --> 00:03:55,367
13
00:03:55,367 --> 00:03:57,867
A strange quirk of fate maybe.
14
00:03:57,867 --> 00:04:01,867
15
00:04:19,600 --> 00:04:23,233
Who are you?
16
00:04:23,233 --> 00:04:23,633
17
00:04:23,633 --> 00:04:27,633
Me? I'm a drifter known as Blind Oichi.
18
00:04:29,500 --> 00:04:30,933
19
00:04:30,933 --> 00:04:33,067
I'm after reward money.
20
00:04:33,067 --> 00:04:33,167
21
00:04:33,167 --> 00:04:37,167
Trapped, The Crimson Bat
22
00:04:41,100 --> 00:04:41,400
23
00:04:41,400 --> 00:04:45,400
A Kyoto Eiga Co., Ltd. Production Distributed by Shochiku Co., Ltd.
24
00:04:46,433 --> 00:04:46,667
25
00:04:46,667 --> 00:04:50,667
Produced by Tsugio Saito Original Story by Teruo Tanaka
26
00:04:51,133 --> 00:04:51,400
27
00:04:51,400 --> 00:04:55,767
Screenplay by Hiroo Matsuda and Ikuro Suzuki
28
00:04:55,767 --> 00:04:56,000
29
00:04:56,000 --> 00:05:00,533
Photographed by Shintaro Kawasaki Art Direction by Toshiaki Kurahashi
30
00:05:00,533 --> 00:05:00,800
31
00:05:00,800 --> 00:05:04,800
Music by Hajime Kaburagi
32
00:05:05,200 --> 00:05:09,200
33
00:05:10,733 --> 00:05:13,867
Cast
34
00:05:13,867 --> 00:05:14,167
35
00:05:14,167 --> 00:05:18,533
Yoko Matsuyama
36
00:05:18,533 --> 00:05:18,800
37
00:05:18,800 --> 00:05:22,800
Yasunori Irikawa Kikko Matsuoka
38
00:05:23,200 --> 00:05:23,467
39
00:05:23,467 --> 00:05:27,833
Toru Abe Ryoichi Tamagawa
40
00:05:27,833 --> 00:05:28,100
41
00:05:28,100 --> 00:05:32,100
Hiroshi Minami Haruo Tanaka
42
00:05:33,167 --> 00:05:37,167
43
00:05:38,800 --> 00:05:42,800
Tadao Nakamaru Hiroko Ohgi
44
00:05:43,200 --> 00:05:43,467
45
00:05:43,467 --> 00:05:47,167
Jushiro Konoe
46
00:05:47,167 --> 00:05:47,400
47
00:05:47,400 --> 00:05:51,400
Directed by Sadatsugu Matsuda
48
00:05:52,500 --> 00:05:56,500
49
00:06:17,900 --> 00:06:21,533
Taking what we found first!
50
00:06:21,533 --> 00:06:25,533
51
00:06:30,233 --> 00:06:31,700
Seems heavy.
52
00:06:31,700 --> 00:06:31,800
53
00:06:31,800 --> 00:06:34,600
You're stronger than you look.
54
00:06:34,600 --> 00:06:35,167
55
00:06:35,167 --> 00:06:37,567
Don't try to flatter me.
56
00:06:37,567 --> 00:06:37,833
57
00:06:37,833 --> 00:06:40,267
I'm not. I disapprove of you.
58
00:06:40,267 --> 00:06:43,000
59
00:06:43,000 --> 00:06:47,967
Killing people for reward money. I must seem very bad.
60
00:06:47,967 --> 00:06:49,333
61
00:06:49,333 --> 00:06:53,400
You think I'm a terrible woman too?
62
00:06:53,400 --> 00:06:53,500
63
00:06:53,500 --> 00:06:56,000
No, I don't.
64
00:06:56,000 --> 00:06:56,367
65
00:06:56,367 --> 00:06:59,800
I like pretty women.
66
00:06:59,800 --> 00:07:03,800
67
00:07:06,067 --> 00:07:10,733
Don't make a mistake. It's not a raid.
68
00:07:10,733 --> 00:07:11,233
69
00:07:11,233 --> 00:07:15,233
This is Tanbei Magari, a fugitive with a price on his head.
70
00:07:17,033 --> 00:07:19,467
71
00:07:19,467 --> 00:07:22,400
Pay me the 25 ryo reward money.
72
00:07:22,400 --> 00:07:26,400
73
00:07:35,767 --> 00:07:36,933
Sister!
74
00:07:36,933 --> 00:07:37,533
75
00:07:37,533 --> 00:07:38,933
Okyo.
76
00:07:38,933 --> 00:07:39,900
77
00:07:39,900 --> 00:07:43,900
I said to be good and wait at the inn.
78
00:07:44,333 --> 00:07:48,533
79
00:07:48,533 --> 00:07:49,800
Okyo.
80
00:07:49,800 --> 00:07:50,433
81
00:07:50,433 --> 00:07:51,867
Let's go.
82
00:07:51,867 --> 00:07:55,867
83
00:08:50,233 --> 00:08:51,433
Next!
84
00:08:51,433 --> 00:08:55,433
85
00:09:04,833 --> 00:09:05,800
Next!
86
00:09:05,800 --> 00:09:09,800
87
00:09:16,133 --> 00:09:17,900
No luck today!
88
00:09:17,900 --> 00:09:20,200
89
00:09:20,200 --> 00:09:22,467
You're no good.
90
00:09:22,467 --> 00:09:22,767
91
00:09:22,767 --> 00:09:23,433
What's that?
92
00:09:23,433 --> 00:09:23,533
93
00:09:23,533 --> 00:09:27,533
Isn't it so? Big men and losing to one blind woman.
94
00:09:30,700 --> 00:09:34,700
95
00:09:39,033 --> 00:09:41,300
It hurts! Stop it!
96
00:09:41,300 --> 00:09:41,467
97
00:09:41,467 --> 00:09:42,967
Loaded dice!
98
00:09:42,967 --> 00:09:44,067
99
00:09:44,067 --> 00:09:46,600
Cheating!
100
00:09:46,600 --> 00:09:47,433
101
00:09:47,433 --> 00:09:51,433
That does it! You know you can't get away with it, don't you?
102
00:09:53,533 --> 00:09:53,667
103
00:09:53,667 --> 00:09:57,433
What'll you do about it then?
104
00:09:57,433 --> 00:09:59,633
105
00:09:59,633 --> 00:10:01,000
Strip!
106
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
107
00:10:03,000 --> 00:10:07,933
So? You want to see my flesh so much?
108
00:10:07,933 --> 00:10:08,333
109
00:10:08,333 --> 00:10:09,333
Then...!
110
00:10:09,333 --> 00:10:13,333
111
00:10:15,733 --> 00:10:19,733
What's the matter? Not going to love me?
112
00:10:20,633 --> 00:10:21,867
113
00:10:21,867 --> 00:10:25,200
You're not?
114
00:10:25,200 --> 00:10:27,100
115
00:10:27,100 --> 00:10:31,100
I'll love you then but good.
116
00:10:31,100 --> 00:10:35,100
117
00:10:46,267 --> 00:10:50,600
This is made from women's hair.
118
00:10:50,600 --> 00:10:50,933
119
00:10:50,933 --> 00:10:54,933
Once it curls around you, you can't get away.
120
00:10:55,000 --> 00:10:55,767
121
00:10:55,767 --> 00:10:59,333
The hate of jilted women's woven in it.
122
00:10:59,333 --> 00:11:00,733
123
00:11:00,733 --> 00:11:04,733
If you want to live, you'll obey me!
124
00:11:05,433 --> 00:11:06,900
125
00:11:06,900 --> 00:11:08,667
What do we do?
126
00:11:08,667 --> 00:11:09,067
127
00:11:09,067 --> 00:11:10,867
You'll see.
128
00:11:10,867 --> 00:11:14,867
129
00:11:18,667 --> 00:11:21,233
Echigoya finally came.
130
00:11:21,233 --> 00:11:25,233
131
00:11:33,700 --> 00:11:35,900
You're Oen?
132
00:11:35,900 --> 00:11:36,767
133
00:11:36,767 --> 00:11:37,667
Yes.
134
00:11:37,667 --> 00:11:39,800
135
00:11:39,800 --> 00:11:41,733
Where's my daughter?
136
00:11:41,733 --> 00:11:41,900
137
00:11:41,900 --> 00:11:44,133
Leave it to me.
138
00:11:44,133 --> 00:11:45,567
139
00:11:45,567 --> 00:11:47,800
You have the girl?
140
00:11:47,800 --> 00:11:47,900
141
00:11:47,900 --> 00:11:51,900
Before that...you've the money? 200 pieces of gold.
142
00:11:54,000 --> 00:11:54,233
143
00:11:54,233 --> 00:11:58,233
Echigoya has it. But only in exchange for the girl.
144
00:12:01,567 --> 00:12:01,667
145
00:12:01,667 --> 00:12:02,933
All right.
146
00:12:02,933 --> 00:12:03,167
147
00:12:03,167 --> 00:12:04,267
Very well.
148
00:12:04,267 --> 00:12:04,800
149
00:12:04,800 --> 00:12:05,767
Let's go.
150
00:12:05,767 --> 00:12:05,867
151
00:12:05,867 --> 00:12:07,067
But...
152
00:12:07,067 --> 00:12:09,267
153
00:12:09,267 --> 00:12:13,533
You're bad enough to blackmail Echigoya for his girl.
154
00:12:13,533 --> 00:12:14,367
155
00:12:14,367 --> 00:12:18,033
Don't try any tricks.
156
00:12:18,033 --> 00:12:19,433
157
00:12:19,433 --> 00:12:22,867
You'll lose all. You know that?
158
00:12:22,867 --> 00:12:23,500
159
00:12:23,500 --> 00:12:25,067
I wonder.
160
00:12:25,067 --> 00:12:26,800
161
00:12:26,800 --> 00:12:28,933
We'll wait to hear from you.
162
00:12:28,933 --> 00:12:32,933
163
00:12:43,667 --> 00:12:44,800
A dog.
164
00:12:44,800 --> 00:12:47,833
165
00:12:47,833 --> 00:12:49,167
Acting big!
166
00:12:49,167 --> 00:12:53,167
167
00:13:09,400 --> 00:13:13,400
Once, there lived a poor old couple...
168
00:13:21,867 --> 00:13:22,333
169
00:13:22,333 --> 00:13:26,333
He went out for firewood,
170
00:13:33,433 --> 00:13:34,933
171
00:13:34,933 --> 00:13:38,933
She went to wash some clothes.
172
00:13:43,000 --> 00:13:43,633
173
00:13:43,633 --> 00:13:44,767
Sister!
174
00:13:44,767 --> 00:13:45,700
175
00:13:45,700 --> 00:13:49,100
A nice song. It brings back memories.
176
00:13:49,100 --> 00:13:49,200
177
00:13:49,200 --> 00:13:50,433
It does?
178
00:13:50,433 --> 00:13:52,667
179
00:13:52,667 --> 00:13:54,200
I will.
180
00:13:54,200 --> 00:13:58,200
181
00:13:59,367 --> 00:14:00,300
Here!
182
00:14:00,300 --> 00:14:00,700
183
00:14:00,700 --> 00:14:02,033
Thank you.
184
00:14:02,033 --> 00:14:06,033
185
00:14:09,600 --> 00:14:12,267
Sister! Let me do it!
186
00:14:12,267 --> 00:14:16,267
187
00:14:34,167 --> 00:14:35,333
Okyo.
188
00:14:35,333 --> 00:14:37,400
189
00:14:37,400 --> 00:14:40,100
Are you really an orphan?
190
00:14:40,100 --> 00:14:44,100
191
00:14:45,100 --> 00:14:47,200
You don't seem like one.
192
00:14:47,200 --> 00:14:47,533
193
00:14:47,533 --> 00:14:48,867
Sister!
194
00:14:48,867 --> 00:14:52,867
195
00:15:04,933 --> 00:15:07,800
You called me out?
196
00:15:07,800 --> 00:15:11,800
197
00:15:46,667 --> 00:15:47,900
Say, you!
198
00:15:47,900 --> 00:15:48,700
199
00:15:48,700 --> 00:15:51,400
Let me go! No!
200
00:15:51,400 --> 00:15:54,967
201
00:15:54,967 --> 00:15:58,400
You got fooled, Blind Oichi.
202
00:15:58,400 --> 00:15:59,200
203
00:15:59,200 --> 00:16:03,233
What do mean by kidnapping Okyo?
204
00:16:03,233 --> 00:16:03,600
205
00:16:03,600 --> 00:16:06,267
It's plain. For money.
206
00:16:06,267 --> 00:16:06,533
207
00:16:06,533 --> 00:16:09,667
She's worth 200 ryo.
208
00:16:09,667 --> 00:16:09,800
209
00:16:09,800 --> 00:16:13,800
What? Two hundred pieces of gold? That orphan?
210
00:16:14,800 --> 00:16:15,833
211
00:16:15,833 --> 00:16:17,833
Don't try that.
212
00:16:17,833 --> 00:16:18,167
213
00:16:18,167 --> 00:16:22,067
You were after the money too.
214
00:16:22,067 --> 00:16:22,867
215
00:16:22,867 --> 00:16:25,033
Wait! Wait!
216
00:16:25,033 --> 00:16:26,933
217
00:16:26,933 --> 00:16:28,967
Okyo...200 ryo.
218
00:16:28,967 --> 00:16:32,533
219
00:16:32,533 --> 00:16:33,567
Woman.
220
00:16:33,567 --> 00:16:35,033
221
00:16:35,033 --> 00:16:35,967
Woman.
222
00:16:35,967 --> 00:16:36,067
223
00:16:36,067 --> 00:16:37,167
Who is it?
224
00:16:37,167 --> 00:16:38,367
225
00:16:38,367 --> 00:16:41,900
Don't get me wrong.
226
00:16:41,900 --> 00:16:44,500
227
00:16:44,500 --> 00:16:48,500
We want you to buy something. A cute little girl.
228
00:16:49,667 --> 00:16:50,567
229
00:16:50,567 --> 00:16:51,733
Okyo!
230
00:16:51,733 --> 00:16:53,000
231
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
You don't have to. Selling her to Oen, an awful hussy, then.
232
00:16:58,400 --> 00:17:00,200
233
00:17:00,200 --> 00:17:02,700
How about it, Oichi?
234
00:17:02,700 --> 00:17:03,633
235
00:17:03,633 --> 00:17:05,267
Yes or no?
236
00:17:05,267 --> 00:17:06,400
237
00:17:06,400 --> 00:17:07,733
How much?
238
00:17:07,733 --> 00:17:07,967
239
00:17:07,967 --> 00:17:10,433
Twenty five ryo.
240
00:17:10,433 --> 00:17:12,167
241
00:17:12,167 --> 00:17:16,167
You've got it. You snatched Tanbei from us.
242
00:17:17,533 --> 00:17:18,967
243
00:17:18,967 --> 00:17:21,900
Since you know so much...
244
00:17:21,900 --> 00:17:23,000
245
00:17:23,000 --> 00:17:25,800
Not quite. So soon!
246
00:17:25,800 --> 00:17:27,633
247
00:17:27,633 --> 00:17:29,567
Is Okyo there?
248
00:17:29,567 --> 00:17:29,700
249
00:17:29,700 --> 00:17:32,833
Right before you! Can't you see?
250
00:17:32,833 --> 00:17:33,333
251
00:17:33,333 --> 00:17:36,233
Poor man. Are you blind too?
252
00:17:36,233 --> 00:17:37,433
253
00:17:37,433 --> 00:17:39,733
You're dumb.
254
00:17:39,733 --> 00:17:39,833
255
00:17:39,833 --> 00:17:43,433
I'm blind. I have to hear her voice.
256
00:17:43,433 --> 00:17:44,067
257
00:17:44,067 --> 00:17:45,467
That's so.
258
00:17:45,467 --> 00:17:47,567
259
00:17:47,567 --> 00:17:48,833
Sister!
260
00:17:48,833 --> 00:17:49,300
261
00:17:49,300 --> 00:17:50,100
Okyo!
262
00:17:50,100 --> 00:17:50,267
263
00:17:50,267 --> 00:17:51,400
Sister!
264
00:17:51,400 --> 00:17:53,767
265
00:17:53,767 --> 00:17:57,767
Listen carefully. Shut your eyes and don't move from there.
266
00:18:01,100 --> 00:18:05,300
267
00:18:05,300 --> 00:18:08,733
Here's the 25 ryo. Take it.
268
00:18:08,733 --> 00:18:12,733
269
00:18:13,767 --> 00:18:14,533
Sister!
270
00:18:14,533 --> 00:18:14,633
271
00:18:14,633 --> 00:18:18,367
You can't have both!
272
00:18:18,367 --> 00:18:18,633
273
00:18:18,633 --> 00:18:20,500
Remember it!
274
00:18:20,500 --> 00:18:24,500
275
00:18:28,667 --> 00:18:29,767
Sister!
276
00:18:29,767 --> 00:18:33,767
277
00:18:35,333 --> 00:18:39,333
You lied to me?
278
00:18:40,133 --> 00:18:44,133
279
00:18:46,900 --> 00:18:49,400
You're not an orphan.
280
00:18:49,400 --> 00:18:52,100
281
00:18:52,100 --> 00:18:53,500
You're not?
282
00:18:53,500 --> 00:18:57,500
283
00:19:19,867 --> 00:19:20,967
Okyo!
284
00:19:20,967 --> 00:19:22,000
285
00:19:22,000 --> 00:19:26,033
It's not a lie! It's not a lie!
286
00:19:26,033 --> 00:19:27,000
287
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
Sister... Don't ever let me go, will you?
288
00:19:32,133 --> 00:19:33,067
289
00:19:33,067 --> 00:19:37,033
Let's always be together!
290
00:19:37,033 --> 00:19:37,300
291
00:19:37,300 --> 00:19:40,100
You'll promise me?
292
00:19:40,100 --> 00:19:44,100
293
00:20:04,367 --> 00:20:05,833
The girl?
294
00:20:05,833 --> 00:20:08,000
295
00:20:08,000 --> 00:20:08,767
Musashiya.
296
00:20:08,767 --> 00:20:08,867
297
00:20:08,867 --> 00:20:09,533
Be still!
298
00:20:09,533 --> 00:20:13,233
299
00:20:13,233 --> 00:20:16,300
No use talking to you.
300
00:20:16,300 --> 00:20:17,467
301
00:20:17,467 --> 00:20:18,433
Echigoya.
302
00:20:18,433 --> 00:20:22,433
303
00:20:26,133 --> 00:20:28,400
Betrayed me, didn't you?
304
00:20:28,400 --> 00:20:28,667
305
00:20:28,667 --> 00:20:30,633
Of course not.
306
00:20:30,633 --> 00:20:30,767
307
00:20:30,767 --> 00:20:34,767
I see. They fussed at Musashiya, so you failed?
308
00:20:37,200 --> 00:20:37,333
309
00:20:37,333 --> 00:20:39,833
Yes, that's right!
310
00:20:39,833 --> 00:20:42,067
311
00:20:42,067 --> 00:20:44,800
Learn to lie better.
312
00:20:44,800 --> 00:20:48,800
313
00:21:09,867 --> 00:21:11,200
Excuse me.
314
00:21:11,200 --> 00:21:12,833
315
00:21:12,833 --> 00:21:13,900
Who is it?
316
00:21:13,900 --> 00:21:17,900
317
00:21:24,267 --> 00:21:27,133
Echigoya told me to come.
318
00:21:27,133 --> 00:21:27,267
319
00:21:27,267 --> 00:21:31,867
Echigoya? I don't know him. Your business?
320
00:21:31,867 --> 00:21:35,867
321
00:21:39,400 --> 00:21:42,700
This settles everything?
322
00:21:42,700 --> 00:21:46,700
323
00:21:49,200 --> 00:21:53,200
Money? What do you mean by this?
324
00:21:54,700 --> 00:21:55,400
325
00:21:55,400 --> 00:21:57,167
Not enough?
326
00:21:57,167 --> 00:21:57,400
327
00:21:57,400 --> 00:21:59,767
I asked why!
328
00:21:59,767 --> 00:22:00,267
329
00:22:00,267 --> 00:22:04,667
I've no idea what you're trying to get at!
330
00:22:04,667 --> 00:22:04,767
331
00:22:04,767 --> 00:22:06,700
No monkey business!
332
00:22:06,700 --> 00:22:07,133
333
00:22:07,133 --> 00:22:11,133
Blackmailing a girl's parent is going too far for a woman.
334
00:22:13,867 --> 00:22:14,167
335
00:22:14,167 --> 00:22:17,867
Don't you agree, Blind Oichi?
336
00:22:17,867 --> 00:22:18,700
337
00:22:18,700 --> 00:22:22,700
Echigoya wants things done quietly, so I brought the money.
338
00:22:25,333 --> 00:22:25,667
339
00:22:25,667 --> 00:22:28,233
Ordinarily, I'd arrest you!
340
00:22:28,233 --> 00:22:30,567
341
00:22:30,567 --> 00:22:33,067
Okyo, you...
342
00:22:33,067 --> 00:22:33,167
343
00:22:33,167 --> 00:22:36,133
I didn't lie! I want to be with you!
344
00:22:36,133 --> 00:22:36,233
345
00:22:36,233 --> 00:22:38,700
I hate Father and Mother!
346
00:22:38,700 --> 00:22:38,800
347
00:22:38,800 --> 00:22:39,300
Miss!
348
00:22:39,300 --> 00:22:39,400
349
00:22:39,400 --> 00:22:40,600
Leave me alone!
350
00:22:40,600 --> 00:22:44,333
351
00:22:44,333 --> 00:22:47,000
Sister! Sister!
352
00:22:47,000 --> 00:22:47,100
353
00:22:47,100 --> 00:22:48,500
Listen to me!
354
00:22:48,500 --> 00:22:48,600
355
00:22:48,600 --> 00:22:51,333
No, I won't listen to you!
356
00:22:51,333 --> 00:22:51,433
357
00:22:51,433 --> 00:22:53,800
Go home! Go home!
358
00:22:53,800 --> 00:22:57,333
359
00:22:57,333 --> 00:23:01,333
Blind Oichi kills people for money in cold blood. She's an awful woman.
360
00:23:04,233 --> 00:23:06,167
361
00:23:06,167 --> 00:23:10,167
If you're with her, it'll be a bloody life without a moment's peace.
362
00:23:15,867 --> 00:23:16,100
363
00:23:16,100 --> 00:23:20,100
Return to Echigoya. There's no need to choose a life of misery.
364
00:23:22,700 --> 00:23:23,933
365
00:23:23,933 --> 00:23:27,933
Listen to me. She's a wicked woman who'd make you unhappy too.
366
00:23:30,900 --> 00:23:31,133
367
00:23:31,133 --> 00:23:35,133
She saved you when you left home, knowing you're Echigoya's daughter.
368
00:23:36,700 --> 00:23:36,800
369
00:23:36,800 --> 00:23:40,800
She had a scheme in her mind.
370
00:23:41,600 --> 00:23:41,700
371
00:23:41,700 --> 00:23:42,900
A lie!
372
00:23:42,900 --> 00:23:46,900
373
00:23:53,433 --> 00:23:55,733
Stupid talk!
374
00:23:55,733 --> 00:23:56,500
375
00:23:56,500 --> 00:24:00,933
That's enough! Take the girl and get out!
376
00:24:00,933 --> 00:24:01,033
377
00:24:01,033 --> 00:24:03,800
You promised me!
378
00:24:03,800 --> 00:24:03,900
379
00:24:03,900 --> 00:24:07,300
That you'd never let me go!
380
00:24:07,300 --> 00:24:07,400
381
00:24:07,400 --> 00:24:09,667
Be still and get out!
382
00:24:09,667 --> 00:24:10,100
383
00:24:10,100 --> 00:24:11,933
Sister!
384
00:24:11,933 --> 00:24:12,067
385
00:24:12,067 --> 00:24:15,500
Leave the money and get out, both of you!
386
00:24:15,500 --> 00:24:18,367
387
00:24:18,367 --> 00:24:19,433
Miss!
388
00:24:19,433 --> 00:24:23,433
389
00:24:50,333 --> 00:24:53,267
An insult! Misery! Unhappy!
390
00:24:53,267 --> 00:24:54,067
391
00:24:54,067 --> 00:24:57,267
I've always been plenty happy!
392
00:24:57,267 --> 00:24:59,833
393
00:24:59,833 --> 00:25:03,833
No boring people for me! I couldn't care less!
394
00:25:04,900 --> 00:25:08,900
395
00:25:22,233 --> 00:25:25,333
You're unhappy, aren't you?
396
00:25:25,333 --> 00:25:25,433
397
00:25:25,433 --> 00:25:29,433
I saw you kill a man.
398
00:25:30,867 --> 00:25:31,200
399
00:25:31,200 --> 00:25:35,967
Blood spurted out. It was a gory sight.
400
00:25:35,967 --> 00:25:37,000
401
00:25:37,000 --> 00:25:41,033
I know you don't do it just for pleasure.
402
00:25:41,033 --> 00:25:43,933
403
00:25:43,933 --> 00:25:47,133
Why not throw away your sword-cane?
404
00:25:47,133 --> 00:25:48,433
405
00:25:48,433 --> 00:25:52,800
I can't bear watching a woman like you.
406
00:25:52,800 --> 00:25:53,800
407
00:25:53,800 --> 00:25:56,500
I've been unhappy too.
408
00:25:56,500 --> 00:25:57,700
409
00:25:57,700 --> 00:26:01,700
You say even a woman like me if I throw away my sword-cane...?
410
00:26:04,600 --> 00:26:06,200
411
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
If I try?
412
00:26:08,200 --> 00:26:08,700
413
00:26:08,700 --> 00:26:12,867
Yes, of course, you can become happy.
414
00:26:12,867 --> 00:26:16,867
415
00:28:29,567 --> 00:28:32,533
Why don't you kill me?
416
00:28:32,533 --> 00:28:32,700
417
00:28:32,700 --> 00:28:36,500
I wonder why.
418
00:28:36,500 --> 00:28:37,400
419
00:28:37,400 --> 00:28:39,533
Bored, I guess.
420
00:28:39,533 --> 00:28:42,333
421
00:28:42,333 --> 00:28:46,333
How about joining hands with me?
422
00:28:47,767 --> 00:28:48,267
423
00:28:48,267 --> 00:28:52,233
No, I like being alone.
424
00:28:52,233 --> 00:28:56,233
425
00:29:15,867 --> 00:29:19,867
Bitten by my poisonous snake, it's really the end for you.
426
00:29:21,967 --> 00:29:25,967
427
00:31:30,933 --> 00:31:33,367
How beautiful!
428
00:31:33,367 --> 00:31:33,500
429
00:31:33,500 --> 00:31:37,100
- Where'd she come from? - Not a Goddess in disguise?
430
00:31:37,100 --> 00:31:41,100
431
00:32:22,167 --> 00:32:23,800
Say, they've come!
432
00:32:23,800 --> 00:32:23,933
433
00:32:23,933 --> 00:32:25,133
To rob us!
434
00:32:25,133 --> 00:32:25,233
435
00:32:25,233 --> 00:32:28,033
Trouble! They've come!
436
00:32:28,033 --> 00:32:29,067
437
00:32:29,067 --> 00:32:31,167
Wait!
438
00:32:31,167 --> 00:32:33,067
439
00:32:33,067 --> 00:32:36,667
We can't eat if you take our rice.
440
00:32:36,667 --> 00:32:36,767
441
00:32:36,767 --> 00:32:38,733
Be still!
442
00:32:38,733 --> 00:32:42,733
443
00:32:43,033 --> 00:32:44,167
Hurry up!
444
00:32:44,167 --> 00:32:44,700
445
00:32:44,700 --> 00:32:47,533
Please don't take them!
446
00:32:47,533 --> 00:32:50,567
447
00:32:50,567 --> 00:32:54,567
Go to the Governor's office if you've any complaints!
448
00:32:55,467 --> 00:32:59,467
449
00:33:04,167 --> 00:33:06,533
Grandfather!
450
00:33:06,533 --> 00:33:07,967
451
00:33:07,967 --> 00:33:10,933
When will they ever stop?
452
00:33:10,933 --> 00:33:11,033
453
00:33:11,033 --> 00:33:13,333
We'll all starve to death!
454
00:33:13,333 --> 00:33:16,167
455
00:33:16,167 --> 00:33:17,400
The Instructor?
456
00:33:17,400 --> 00:33:17,500
457
00:33:17,500 --> 00:33:20,867
I went for him but he's out.
458
00:33:20,867 --> 00:33:21,000
459
00:33:21,000 --> 00:33:24,567
It's the last straw! Let's go complain!
460
00:33:24,567 --> 00:33:28,567
461
00:33:48,167 --> 00:33:49,667
Mosaku?
462
00:33:49,667 --> 00:33:53,667
463
00:33:54,333 --> 00:33:57,333
Oichi. Should you be up?
464
00:33:57,333 --> 00:33:59,333
465
00:33:59,333 --> 00:34:02,867
I feel fine, thanks to you.
466
00:34:02,867 --> 00:34:02,967
467
00:34:02,967 --> 00:34:06,967
I see. That's...
468
00:34:06,967 --> 00:34:10,967
469
00:34:11,200 --> 00:34:13,600
You went to the lake?
470
00:34:13,600 --> 00:34:15,367
471
00:34:15,367 --> 00:34:19,433
The farmers were shouting a while ago.
472
00:34:19,433 --> 00:34:20,133
473
00:34:20,133 --> 00:34:23,733
Bunzo's men came to rob us again.
474
00:34:23,733 --> 00:34:26,633
475
00:34:26,633 --> 00:34:29,633
Boss Bunzo Kazama.
476
00:34:29,633 --> 00:34:30,500
477
00:34:30,500 --> 00:34:34,500
Took the rice the farmers hid and didn't offer as taxes.
478
00:34:36,300 --> 00:34:36,767
479
00:34:36,767 --> 00:34:40,767
If we pay all the government says, we can't get along, so we hide some.
480
00:34:43,867 --> 00:34:44,400
481
00:34:44,400 --> 00:34:48,400
Hidden rice, so we can't complain. He takes advantage of it.
482
00:34:50,833 --> 00:34:51,600
483
00:34:51,600 --> 00:34:53,200
How cruel!
484
00:34:53,200 --> 00:34:53,800
485
00:34:53,800 --> 00:34:56,933
They're human trash!
486
00:34:56,933 --> 00:35:00,933
487
00:35:01,067 --> 00:35:05,100
Just because we don't report it!
488
00:35:05,100 --> 00:35:05,200
489
00:35:05,200 --> 00:35:08,833
We've paid your boss!
490
00:35:08,833 --> 00:35:08,933
491
00:35:08,933 --> 00:35:12,633
There's just so much we can stand!
492
00:35:12,633 --> 00:35:12,867
493
00:35:12,867 --> 00:35:16,433
Strong words for farmers.
494
00:35:16,433 --> 00:35:16,667
495
00:35:16,667 --> 00:35:18,567
What'll you do about it?
496
00:35:18,567 --> 00:35:22,967
497
00:35:22,967 --> 00:35:24,667
Using force, are you?
498
00:35:24,667 --> 00:35:28,667
499
00:35:35,133 --> 00:35:36,933
Come out, everybody!
500
00:35:36,933 --> 00:35:40,767
501
00:35:40,767 --> 00:35:44,967
They came to complain! Love them!
502
00:35:44,967 --> 00:35:48,967
503
00:36:01,267 --> 00:36:02,367
Instructor!
504
00:36:02,367 --> 00:36:04,700
505
00:36:04,700 --> 00:36:08,700
Fools! I told you not to do anything reckless! Forget it?
506
00:36:10,400 --> 00:36:10,833
507
00:36:10,833 --> 00:36:12,633
That does it!
508
00:36:12,633 --> 00:36:14,600
509
00:36:14,600 --> 00:36:18,000
Fighting? Want to get hurt?
510
00:36:18,000 --> 00:36:18,100
511
00:36:18,100 --> 00:36:18,867
Be still!
512
00:36:18,867 --> 00:36:18,967
513
00:36:18,967 --> 00:36:20,033
Kill him!
514
00:36:20,033 --> 00:36:24,033
515
00:36:33,900 --> 00:36:34,967
Wait!
516
00:36:34,967 --> 00:36:38,233
517
00:36:38,233 --> 00:36:39,100
Boss!
518
00:36:39,100 --> 00:36:41,667
519
00:36:41,667 --> 00:36:42,567
Fool!
520
00:36:42,567 --> 00:36:46,567
521
00:36:48,433 --> 00:36:50,333
Who said to do it?
522
00:36:50,333 --> 00:36:51,667
523
00:36:51,667 --> 00:36:55,200
Looks awful! Take them away!
524
00:36:55,200 --> 00:36:59,300
525
00:36:59,300 --> 00:37:03,300
I'm sorry. I've told them to leave farmers alone. No sense.
526
00:37:08,000 --> 00:37:08,600
527
00:37:08,600 --> 00:37:12,067
Pardon them for my sake.
528
00:37:12,067 --> 00:37:12,467
529
00:37:12,467 --> 00:37:13,400
Boss.
530
00:37:13,400 --> 00:37:15,133
531
00:37:15,133 --> 00:37:19,133
Stop coming to the village to steal hidden rice after this.
532
00:37:20,133 --> 00:37:20,567
533
00:37:20,567 --> 00:37:21,767
Hidden rice?
534
00:37:21,767 --> 00:37:23,733
535
00:37:23,733 --> 00:37:27,733
A mistake? It's taboo for farmers to hide rice.
536
00:37:29,033 --> 00:37:29,167
537
00:37:29,167 --> 00:37:33,167
So you take advantage of it.
538
00:37:34,167 --> 00:37:34,267
539
00:37:34,267 --> 00:37:38,267
But don't forget even farmers may rebelif they can't eat.
540
00:37:39,833 --> 00:37:41,200
541
00:37:41,200 --> 00:37:43,533
I'll remember it.
542
00:37:43,533 --> 00:37:47,533
543
00:37:55,067 --> 00:37:58,367
Oen? Why'd you come back?
544
00:37:58,367 --> 00:37:58,767
545
00:37:58,767 --> 00:38:01,667
Have a drink.
546
00:38:01,667 --> 00:38:03,067
547
00:38:03,067 --> 00:38:07,700
I heard. Lectured to by a masterless samurai.
548
00:38:07,700 --> 00:38:08,367
549
00:38:08,367 --> 00:38:10,733
Not sharp any more?
550
00:38:10,733 --> 00:38:10,833
551
00:38:10,833 --> 00:38:14,833
It's wiser to get the rice without causing trouble.
552
00:38:17,033 --> 00:38:19,333
553
00:38:19,333 --> 00:38:23,467
By the way, I've companions.
554
00:38:23,467 --> 00:38:26,900
555
00:38:26,900 --> 00:38:30,367
Listen, greet the boss.
556
00:38:30,367 --> 00:38:34,933
557
00:38:34,933 --> 00:38:38,600
We want to stay a while.
558
00:38:38,600 --> 00:38:39,967
559
00:38:39,967 --> 00:38:41,233
Criminals?
560
00:38:41,233 --> 00:38:41,400
561
00:38:41,400 --> 00:38:42,267
Well, yes.
562
00:38:42,267 --> 00:38:44,233
563
00:38:44,233 --> 00:38:45,633
One's Chinese?
564
00:38:45,633 --> 00:38:47,300
565
00:38:47,300 --> 00:38:51,167
Sun, show him what you can do.
566
00:38:51,167 --> 00:38:55,167
567
00:39:22,733 --> 00:39:24,233
He'll be of use?
568
00:39:24,233 --> 00:39:26,667
569
00:39:26,667 --> 00:39:28,567
What're you up to?
570
00:39:28,567 --> 00:39:28,967
571
00:39:28,967 --> 00:39:32,967
Hear about the blind woman at the village edge?
572
00:39:34,233 --> 00:39:34,333
573
00:39:34,333 --> 00:39:37,367
Blind woman? I don't follow you.
574
00:39:37,367 --> 00:39:37,467
575
00:39:37,467 --> 00:39:41,467
They call her Blind Oichi. Always after reward money.
576
00:39:44,233 --> 00:39:48,233
577
00:39:59,567 --> 00:40:00,700
Oichi.
578
00:40:00,700 --> 00:40:02,333
579
00:40:02,333 --> 00:40:06,533
You're really not a goddess in disguise?
580
00:40:06,533 --> 00:40:07,733
581
00:40:07,733 --> 00:40:09,133
Don't joke.
582
00:40:09,133 --> 00:40:09,233
583
00:40:09,233 --> 00:40:13,233
But I've never seen anyone so beautiful before in my life.
584
00:40:16,167 --> 00:40:16,267
585
00:40:16,267 --> 00:40:20,633
What a thing to say. Don't tease me.
586
00:40:20,633 --> 00:40:20,800
587
00:40:20,800 --> 00:40:23,733
Tease you? I wouldn't!
588
00:40:23,733 --> 00:40:23,967
589
00:40:23,967 --> 00:40:27,933
I really... It's...
590
00:40:27,933 --> 00:40:31,933
591
00:40:46,300 --> 00:40:48,233
Sound of water...
592
00:40:48,233 --> 00:40:49,967
593
00:40:49,967 --> 00:40:53,200
You can hear the lake here.
594
00:40:53,200 --> 00:40:57,233
595
00:40:57,233 --> 00:40:59,567
Quiet, isn't it?
596
00:40:59,567 --> 00:41:02,800
597
00:41:02,800 --> 00:41:06,800
Compared to my world until now, it's like a dream.
598
00:41:10,833 --> 00:41:14,833
599
00:41:15,900 --> 00:41:19,900
Listen, Oichi, you...
600
00:41:20,167 --> 00:41:20,633
601
00:41:20,633 --> 00:41:24,633
You wouldn't think of staying in our village?
602
00:41:25,067 --> 00:41:26,167
603
00:41:26,167 --> 00:41:27,067
This village?
604
00:41:27,067 --> 00:41:27,167
605
00:41:27,167 --> 00:41:31,167
The soil's bad, the villagers are poor and Boss robs us.
606
00:41:32,800 --> 00:41:33,100
607
00:41:33,100 --> 00:41:36,500
But we can eat if we work hard!
608
00:41:36,500 --> 00:41:36,600
609
00:41:36,600 --> 00:41:40,600
The villagers are kind, so if you've a mind to...!
610
00:41:41,367 --> 00:41:42,200
611
00:41:42,200 --> 00:41:46,400
I become a farmer?
612
00:41:46,400 --> 00:41:47,067
613
00:41:47,067 --> 00:41:48,833
My mistake?
614
00:41:48,833 --> 00:41:52,167
615
00:41:52,167 --> 00:41:56,167
I used to farm until I was 17 in Shinshu.
616
00:41:57,800 --> 00:41:58,433
617
00:41:58,433 --> 00:42:00,500
- Then Oichi! - Wait!
618
00:42:00,500 --> 00:42:00,800
619
00:42:00,800 --> 00:42:04,800
I'm not the woman you think I am.
620
00:42:06,500 --> 00:42:10,500
621
00:42:12,333 --> 00:42:16,333
I'm full of sin.
622
00:42:17,567 --> 00:42:19,567
623
00:42:19,567 --> 00:42:23,567
I couldn't live happily in this quiet village!
624
00:42:24,800 --> 00:42:28,800
625
00:43:59,300 --> 00:44:00,533
Oen?
626
00:44:00,533 --> 00:44:01,167
627
00:44:01,167 --> 00:44:05,167
Yes. I don't know how you recovered, but you're a lucky woman.
628
00:44:09,133 --> 00:44:10,067
629
00:44:10,067 --> 00:44:14,067
You know? Come with me.
630
00:44:14,067 --> 00:44:18,067
631
00:44:37,900 --> 00:44:41,867
Let's settle it today.
632
00:44:41,867 --> 00:44:42,667
633
00:44:42,667 --> 00:44:43,533
Draw!
634
00:44:43,533 --> 00:44:43,633
635
00:44:43,633 --> 00:44:44,700
Wait!
636
00:44:44,700 --> 00:44:46,400
637
00:44:46,400 --> 00:44:50,400
We settled it once, didn't we?
638
00:44:51,333 --> 00:44:51,800
639
00:44:51,800 --> 00:44:53,533
I don't want to!
640
00:44:53,533 --> 00:44:53,800
641
00:44:53,800 --> 00:44:54,767
What?
642
00:44:54,767 --> 00:44:55,333
643
00:44:55,333 --> 00:44:57,800
Blood will be shed if we fight.
644
00:44:57,800 --> 00:44:59,100
645
00:44:59,100 --> 00:45:02,933
I hate it now.
646
00:45:02,933 --> 00:45:04,167
647
00:45:04,167 --> 00:45:06,433
I never want to again.
648
00:45:06,433 --> 00:45:10,433
649
00:45:12,600 --> 00:45:15,133
If you say to apologize, I will.
650
00:45:15,133 --> 00:45:15,967
651
00:45:15,967 --> 00:45:18,700
So let me go.
652
00:45:18,700 --> 00:45:20,067
653
00:45:20,067 --> 00:45:24,400
I see. You don't want to fight?
654
00:45:24,400 --> 00:45:26,600
655
00:45:26,600 --> 00:45:30,433
All right, if that's what you want.
656
00:45:30,433 --> 00:45:34,433
657
00:45:49,800 --> 00:45:53,800
Just an ordinary woman if you can't use your sword!
658
00:45:55,200 --> 00:45:55,767
659
00:45:55,767 --> 00:45:58,700
Love her all you want to!
660
00:45:58,700 --> 00:46:01,867
661
00:46:01,867 --> 00:46:05,100
All right, I'm first!
662
00:46:05,100 --> 00:46:09,100
663
00:46:36,567 --> 00:46:38,433
You made me draw.
664
00:46:38,433 --> 00:46:41,733
665
00:46:41,733 --> 00:46:43,933
Since I have, expect no mercy!
666
00:46:43,933 --> 00:46:45,400
667
00:46:45,400 --> 00:46:46,933
Who wants to die?
668
00:46:46,933 --> 00:46:50,933
669
00:48:41,167 --> 00:48:44,533
Remember it!
670
00:48:44,533 --> 00:48:48,533
671
00:49:11,700 --> 00:49:13,200
Oichi!
672
00:49:13,200 --> 00:49:14,367
673
00:49:14,367 --> 00:49:16,000
You frightened me.
674
00:49:16,000 --> 00:49:16,667
675
00:49:16,667 --> 00:49:20,667
You came back? You returned?
676
00:49:20,667 --> 00:49:24,667
677
00:49:33,433 --> 00:49:34,467
Mosaku.
678
00:49:34,467 --> 00:49:34,600
679
00:49:34,600 --> 00:49:36,367
Never mind.
680
00:49:36,367 --> 00:49:40,533
681
00:49:40,533 --> 00:49:42,700
Where were you?
682
00:49:42,700 --> 00:49:42,867
683
00:49:42,867 --> 00:49:46,867
Your feet are all cut and bruised. Dangerous out alone.
684
00:49:49,500 --> 00:49:50,333
685
00:49:50,333 --> 00:49:52,000
Mosaku.
686
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
687
00:49:54,000 --> 00:49:58,000
To tell you the truth, I thought you'd gone away.
688
00:49:59,933 --> 00:50:00,533
689
00:50:00,533 --> 00:50:04,533
I thought you wouldn't come back, so I...
690
00:50:06,467 --> 00:50:07,200
691
00:50:07,200 --> 00:50:08,400
Mosaku.
692
00:50:08,400 --> 00:50:12,400
693
00:50:14,300 --> 00:50:15,833
I...
694
00:50:15,833 --> 00:50:17,733
695
00:50:17,733 --> 00:50:20,133
I killed people.
696
00:50:20,133 --> 00:50:24,133
697
00:50:25,133 --> 00:50:29,133
I killed people! Three of them. Look.
698
00:50:30,967 --> 00:50:34,967
699
00:50:37,867 --> 00:50:41,367
The smell of blood clings to it.
700
00:50:41,367 --> 00:50:42,400
701
00:50:42,400 --> 00:50:44,533
You know what I am now?
702
00:50:44,533 --> 00:50:46,700
703
00:50:46,700 --> 00:50:50,700
People who know me call me Blind Oichi.
704
00:50:51,700 --> 00:50:52,300
705
00:50:52,300 --> 00:50:56,633
I walk life's back roads for reward money.
706
00:50:56,633 --> 00:51:00,633
707
00:51:06,600 --> 00:51:08,067
Mosaku.
708
00:51:08,067 --> 00:51:11,033
709
00:51:11,033 --> 00:51:15,033
You saved my life. I'm deeply indebted to you.
710
00:51:16,267 --> 00:51:17,667
711
00:51:17,667 --> 00:51:21,667
It pains me not to repay you but I'm leaving.
712
00:51:22,100 --> 00:51:24,833
713
00:51:24,833 --> 00:51:28,833
Don't go! Don't go! Please stay here!
714
00:51:29,400 --> 00:51:30,333
715
00:51:30,333 --> 00:51:34,233
Please! If not here, in the village!
716
00:51:34,233 --> 00:51:34,333
717
00:51:34,333 --> 00:51:38,333
I can't live without you!
718
00:51:40,467 --> 00:51:42,333
719
00:51:42,333 --> 00:51:43,733
Mosaku!
720
00:51:43,733 --> 00:51:44,367
721
00:51:44,367 --> 00:51:47,300
Please, I'm asking you, Oichi!
722
00:51:47,300 --> 00:51:47,400
723
00:51:47,400 --> 00:51:50,367
Please, Oichi!
724
00:51:50,367 --> 00:51:54,367
725
00:52:25,533 --> 00:52:27,133
Mosaku.
726
00:52:27,133 --> 00:52:27,700
727
00:52:27,700 --> 00:52:29,367
You really...
728
00:52:29,367 --> 00:52:29,700
729
00:52:29,700 --> 00:52:33,700
...a woman like me?
730
00:52:34,033 --> 00:52:34,900
731
00:52:34,900 --> 00:52:36,100
I love you!
732
00:52:36,100 --> 00:52:40,100
733
00:52:43,333 --> 00:52:47,333
You mean it? You really love a woman like me?
734
00:52:49,033 --> 00:52:49,133
735
00:52:49,133 --> 00:52:50,633
Oichi!
736
00:52:50,633 --> 00:52:54,633
737
00:53:29,900 --> 00:53:31,367
Do I look funny?
738
00:53:31,367 --> 00:53:33,200
739
00:53:33,200 --> 00:53:37,200
Mother's old Kimono. When you wear it, you seem different.
740
00:53:39,133 --> 00:53:41,067
741
00:53:41,067 --> 00:53:42,467
Oichi.
742
00:53:42,467 --> 00:53:42,800
743
00:53:42,800 --> 00:53:45,000
Hurry. The fish will swim away.
744
00:53:45,000 --> 00:53:45,100
745
00:53:45,100 --> 00:53:47,600
Yes. I'll be going.
746
00:53:47,600 --> 00:53:47,867
747
00:53:47,867 --> 00:53:50,767
I'll sell the fish on my way home.
748
00:53:50,767 --> 00:53:53,233
749
00:53:53,233 --> 00:53:55,333
Hurry back.
750
00:53:55,333 --> 00:53:59,333
751
00:54:21,700 --> 00:54:24,300
Come over tonight!
752
00:54:24,300 --> 00:54:24,400
753
00:54:24,400 --> 00:54:26,133
What for?
754
00:54:26,133 --> 00:54:27,333
755
00:54:27,333 --> 00:54:31,733
I got me a bride! I'll introduce you!
756
00:54:31,733 --> 00:54:31,967
757
00:54:31,967 --> 00:54:33,967
What? Is it true?
758
00:54:33,967 --> 00:54:35,367
759
00:54:35,367 --> 00:54:36,600
Found a bride?
760
00:54:36,600 --> 00:54:36,700
761
00:54:36,700 --> 00:54:37,767
You?
762
00:54:37,767 --> 00:54:38,067
763
00:54:38,067 --> 00:54:41,167
I'll expect you! Come over!
764
00:54:41,167 --> 00:54:45,167
765
00:55:11,900 --> 00:55:14,367
Am I surprised though!
766
00:55:14,367 --> 00:55:14,867
767
00:55:14,867 --> 00:55:16,267
Someone there?
768
00:55:16,267 --> 00:55:20,267
769
00:55:22,367 --> 00:55:25,900
I heard Mosaku found a bride.
770
00:55:25,900 --> 00:55:26,233
771
00:55:26,233 --> 00:55:30,000
I'm Otane, Mosaku's cousin.
772
00:55:30,000 --> 00:55:30,333
773
00:55:30,333 --> 00:55:33,533
I'm Oichi. How do you do.
774
00:55:33,533 --> 00:55:37,533
775
00:55:38,367 --> 00:55:39,967
Is he out?
776
00:55:39,967 --> 00:55:40,067
777
00:55:40,067 --> 00:55:43,200
Yes, he went to the lake.
778
00:55:43,200 --> 00:55:43,333
779
00:55:43,333 --> 00:55:45,933
Is he gentle?
780
00:55:45,933 --> 00:55:49,267
781
00:55:49,267 --> 00:55:52,167
A wedding present.
782
00:55:52,167 --> 00:55:53,367
783
00:55:53,367 --> 00:55:54,967
Thank you.
784
00:55:54,967 --> 00:55:58,067
785
00:55:58,067 --> 00:56:02,467
You're beautiful and strong on top of it.
786
00:56:02,467 --> 00:56:02,700
787
00:56:02,700 --> 00:56:06,233
My grandfather watched you.
788
00:56:06,233 --> 00:56:06,333
789
00:56:06,333 --> 00:56:10,433
You killed 3 strong-looking men in a flash!
790
00:56:10,433 --> 00:56:14,433
791
00:56:18,233 --> 00:56:19,667
You're back?
792
00:56:19,667 --> 00:56:23,667
793
00:56:31,367 --> 00:56:33,700
The Governor's office?
794
00:56:33,700 --> 00:56:33,833
795
00:56:33,833 --> 00:56:35,233
Awful!
796
00:56:35,233 --> 00:56:35,933
797
00:56:35,933 --> 00:56:39,933
Sarcastic about the 3 criminals! It's your fault!
798
00:56:40,767 --> 00:56:40,967
799
00:56:40,967 --> 00:56:44,967
That Oichi!
800
00:56:45,067 --> 00:56:45,700
801
00:56:45,700 --> 00:56:49,967
Dead men can't talk— I said I didn't know but...
802
00:56:49,967 --> 00:56:50,200
803
00:56:50,200 --> 00:56:52,000
Something more?
804
00:56:52,000 --> 00:56:52,633
805
00:56:52,633 --> 00:56:56,200
They've got an idea about the rice.
806
00:56:56,200 --> 00:56:57,233
807
00:56:57,233 --> 00:57:00,267
I've got to hurry and get it all.
808
00:57:00,267 --> 00:57:01,167
809
00:57:01,167 --> 00:57:05,167
There's some place in the village where they keep it all.
810
00:57:06,433 --> 00:57:10,433
811
00:57:18,000 --> 00:57:21,433
To think he'd find such a beauty.
812
00:57:21,433 --> 00:57:22,200
813
00:57:22,200 --> 00:57:25,133
How'd you hook her?
814
00:57:25,133 --> 00:57:25,233
815
00:57:25,233 --> 00:57:26,233
I don't know.
816
00:57:26,233 --> 00:57:26,333
817
00:57:26,333 --> 00:57:28,200
He's shy!
818
00:57:28,200 --> 00:57:29,567
819
00:57:29,567 --> 00:57:33,733
Bride, sit here and let me look at you.
820
00:57:33,733 --> 00:57:36,667
821
00:57:36,667 --> 00:57:39,067
Please have some.
822
00:57:39,067 --> 00:57:43,067
823
00:57:48,867 --> 00:57:51,567
I say! How clever!
824
00:57:51,567 --> 00:57:51,867
825
00:57:51,867 --> 00:57:53,433
Pour for me too.
826
00:57:53,433 --> 00:57:53,533
827
00:57:53,533 --> 00:57:57,000
Yes, yes. Please drink up.
828
00:57:57,000 --> 00:58:01,000
829
00:58:11,500 --> 00:58:12,733
Mosaku.
830
00:58:12,733 --> 00:58:16,733
831
00:58:17,033 --> 00:58:21,633
You're a lucky man. Take good care of her.
832
00:58:21,633 --> 00:58:21,933
833
00:58:21,933 --> 00:58:25,200
Yes, like a precious treasure.
834
00:58:25,200 --> 00:58:25,767
835
00:58:25,767 --> 00:58:28,867
You! Just listen to him!
836
00:58:28,867 --> 00:58:32,400
837
00:58:32,400 --> 00:58:34,667
Congratulations, Mosaku.
838
00:58:34,667 --> 00:58:34,800
839
00:58:34,800 --> 00:58:37,067
You're late.
840
00:58:37,067 --> 00:58:37,167
841
00:58:37,167 --> 00:58:38,967
The Headman called me.
842
00:58:38,967 --> 00:58:40,700
843
00:58:40,700 --> 00:58:44,967
Go to the Governor's office tomorrow.
844
00:58:44,967 --> 00:58:45,367
845
00:58:45,367 --> 00:58:47,300
I'm to go?
846
00:58:47,300 --> 00:58:48,000
847
00:58:48,000 --> 00:58:52,000
The 3 men your wife killed. There was reward money out for them.
848
00:58:55,167 --> 00:58:55,300
849
00:58:55,300 --> 00:58:59,800
So you're getting the reward.
850
00:58:59,800 --> 00:59:00,300
851
00:59:00,300 --> 00:59:02,433
Wonderful news.
852
00:59:02,433 --> 00:59:02,533
853
00:59:02,533 --> 00:59:05,967
We pay there but never get paid.
854
00:59:05,967 --> 00:59:06,067
855
00:59:06,067 --> 00:59:08,133
It's 20 ryo.
856
00:59:08,133 --> 00:59:08,767
857
00:59:08,767 --> 00:59:09,867
Twenty ryo?
858
00:59:09,867 --> 00:59:10,000
859
00:59:10,000 --> 00:59:12,767
She's a great earner.
860
00:59:12,767 --> 00:59:13,000
861
00:59:13,000 --> 00:59:16,600
A woman and 20 ryo. A treasure all right.
862
00:59:16,600 --> 00:59:17,000
863
00:59:17,000 --> 00:59:20,667
Yes, Mosaku can take it easy.
864
00:59:20,667 --> 00:59:20,767
865
00:59:20,767 --> 00:59:22,067
Stop it!
866
00:59:22,067 --> 00:59:22,767
867
00:59:22,767 --> 00:59:26,100
Not a topic for a happy day!
868
00:59:26,100 --> 00:59:27,200
869
00:59:27,200 --> 00:59:30,000
I don't see Kyusuke.
870
00:59:30,000 --> 00:59:30,133
871
00:59:30,133 --> 00:59:32,667
He's not back from town.
872
00:59:32,667 --> 00:59:32,767
873
00:59:32,767 --> 00:59:35,767
Drunk and with a woman?
874
00:59:35,767 --> 00:59:35,867
875
00:59:35,867 --> 00:59:38,167
Single men...
876
00:59:38,167 --> 00:59:38,300
877
00:59:38,300 --> 00:59:41,533
Otane, you marry Kyusuke.
878
00:59:41,533 --> 00:59:41,667
879
00:59:41,667 --> 00:59:45,233
Oh, no! A man like him!
880
00:59:45,233 --> 00:59:49,233
881
01:00:11,367 --> 01:00:15,367
Spare me! Pardon me!
882
01:00:16,067 --> 01:00:17,200
883
01:00:17,200 --> 01:00:19,033
Confess and I will.
884
01:00:19,033 --> 01:00:20,200
885
01:00:20,200 --> 01:00:23,533
Where's all the rice hidden?
886
01:00:23,533 --> 01:00:24,700
887
01:00:24,700 --> 01:00:25,867
I don't know!
888
01:00:25,867 --> 01:00:27,467
889
01:00:27,467 --> 01:00:29,033
Don't know?
890
01:00:29,033 --> 01:00:33,033
891
01:00:53,533 --> 01:00:56,067
Spare me...
892
01:00:56,067 --> 01:00:57,233
893
01:00:57,233 --> 01:00:58,433
Tell me!
894
01:00:58,433 --> 01:01:02,433
895
01:01:05,300 --> 01:01:09,300
In the water mill at the end of the village.
896
01:01:10,367 --> 01:01:13,000
897
01:01:13,000 --> 01:01:14,333
Sure?
898
01:01:14,333 --> 01:01:18,333
899
01:01:32,033 --> 01:01:36,033
If you go, won't the masterless samurai come out this time?
900
01:01:39,067 --> 01:01:39,400
901
01:01:39,400 --> 01:01:41,900
Think I'd forget that?
902
01:01:41,900 --> 01:01:42,533
903
01:01:42,533 --> 01:01:46,267
I'll get him and Oichi to fight.
904
01:01:46,267 --> 01:01:50,267
905
01:02:13,867 --> 01:02:16,467
Listen...
906
01:02:16,467 --> 01:02:20,467
907
01:02:23,233 --> 01:02:24,767
You're Mosaku?
908
01:02:24,767 --> 01:02:25,233
909
01:02:25,233 --> 01:02:29,333
I'm Oen. Oichi and I are old friends.
910
01:02:29,333 --> 01:02:29,567
911
01:02:29,567 --> 01:02:33,567
You are? I didn't know. How do you do.
912
01:02:34,033 --> 01:02:34,167
913
01:02:34,167 --> 01:02:35,667
How do you do.
914
01:02:35,667 --> 01:02:35,800
915
01:02:35,800 --> 01:02:39,800
I haven't given you a wedding gift yet. Come with me.
916
01:02:41,967 --> 01:02:42,233
917
01:02:42,233 --> 01:02:43,700
With you?
918
01:02:43,700 --> 01:02:44,300
919
01:02:44,300 --> 01:02:47,833
Never mind. Come.
920
01:02:47,833 --> 01:02:49,700
921
01:02:49,700 --> 01:02:51,733
Bet! Bet! Both sides!
922
01:02:51,733 --> 01:02:53,633
923
01:02:53,633 --> 01:02:54,667
Welcome.
924
01:02:54,667 --> 01:02:55,133
925
01:02:55,133 --> 01:02:56,600
A gambling place?
926
01:02:56,600 --> 01:02:56,700
927
01:02:56,700 --> 01:03:00,700
Don't worry. Know how to play, don't you?
928
01:03:01,267 --> 01:03:01,500
929
01:03:01,500 --> 01:03:04,333
You're Oichi's husband.
930
01:03:04,333 --> 01:03:04,767
931
01:03:04,767 --> 01:03:08,500
Come, come, I'll help you win.
932
01:03:08,500 --> 01:03:08,600
933
01:03:08,600 --> 01:03:12,267
Take more home. Oichi will be glad.
934
01:03:12,267 --> 01:03:12,367
935
01:03:12,367 --> 01:03:14,367
Money.
936
01:03:14,367 --> 01:03:15,967
937
01:03:15,967 --> 01:03:17,567
Hurry.
938
01:03:17,567 --> 01:03:21,567
939
01:03:24,333 --> 01:03:26,133
Bet! Bet!
940
01:03:26,133 --> 01:03:27,433
941
01:03:27,433 --> 01:03:29,633
I'd bet on even.
942
01:03:29,633 --> 01:03:31,500
943
01:03:31,500 --> 01:03:32,300
Even!
944
01:03:32,300 --> 01:03:32,467
945
01:03:32,467 --> 01:03:35,233
Game! 2-6, even!
946
01:03:35,233 --> 01:03:38,433
947
01:03:38,433 --> 01:03:42,100
See? Now, you bet as you like.
948
01:03:42,100 --> 01:03:42,200
949
01:03:42,200 --> 01:03:44,300
All right, even again!
950
01:03:44,300 --> 01:03:48,633
951
01:03:48,633 --> 01:03:51,467
Game! 4-4, even!
952
01:03:51,467 --> 01:03:55,467
953
01:03:58,600 --> 01:04:02,300
Great. Better than a pro.
954
01:04:02,300 --> 01:04:02,400
955
01:04:02,400 --> 01:04:05,100
A goddess backs me.
956
01:04:05,100 --> 01:04:05,200
957
01:04:05,200 --> 01:04:06,533
I'm lucky!
958
01:04:06,533 --> 01:04:06,633
959
01:04:06,633 --> 01:04:10,633
Don't let your luck slip away. Bet big. May win a fortune.
960
01:04:12,400 --> 01:04:15,967
961
01:04:15,967 --> 01:04:17,067
Even!
962
01:04:17,067 --> 01:04:21,733
963
01:04:21,733 --> 01:04:25,733
Don't lose heart yet. I'd bet again.
964
01:04:26,933 --> 01:04:27,033
965
01:04:27,033 --> 01:04:29,200
I've no money.
966
01:04:29,200 --> 01:04:29,400
967
01:04:29,400 --> 01:04:30,700
I see.
968
01:04:30,700 --> 01:04:30,900
969
01:04:30,900 --> 01:04:34,900
Give him more chips. He's my friend's husband.
970
01:04:36,233 --> 01:04:40,233
971
01:04:41,133 --> 01:04:45,133
Don't say you don't have it. I lent you 50 ryo.
972
01:04:47,033 --> 01:04:49,333
973
01:04:49,333 --> 01:04:50,367
What's up?
974
01:04:50,367 --> 01:04:50,700
975
01:04:50,700 --> 01:04:54,433
He can't return the 50 ryo we lent him.
976
01:04:54,433 --> 01:04:54,633
977
01:04:54,633 --> 01:04:55,967
I see.
978
01:04:55,967 --> 01:04:57,600
979
01:04:57,600 --> 01:05:01,600
Did you try that knowing this is Bunzo Kazama's den?
980
01:05:04,333 --> 01:05:04,467
981
01:05:04,467 --> 01:05:06,200
I didn't mean...
982
01:05:06,200 --> 01:05:06,400
983
01:05:06,400 --> 01:05:07,267
Be quiet!
984
01:05:07,267 --> 01:05:09,033
985
01:05:09,033 --> 01:05:11,700
I'll cut your arm off!
986
01:05:11,700 --> 01:05:11,833
987
01:05:11,833 --> 01:05:15,833
Wait, Boss! I know him.
988
01:05:16,467 --> 01:05:16,567
989
01:05:16,567 --> 01:05:19,933
Don't be rough.
990
01:05:19,933 --> 01:05:20,833
991
01:05:20,833 --> 01:05:22,600
A bother.
992
01:05:22,600 --> 01:05:23,533
993
01:05:23,533 --> 01:05:25,233
Bring him.
994
01:05:25,233 --> 01:05:28,100
995
01:05:28,100 --> 01:05:30,467
What? Oichi's strength?
996
01:05:30,467 --> 01:05:30,767
997
01:05:30,767 --> 01:05:34,767
Yes, I'll buy it for 50 ryo.
998
01:05:35,567 --> 01:05:35,667
999
01:05:35,667 --> 01:05:39,667
Good news? 50 ryo just for drawing her sword-cane. She loses nothing.
1000
01:05:43,233 --> 01:05:43,667
1001
01:05:43,667 --> 01:05:47,667
No, she doesn't want to fight any more!
1002
01:05:48,267 --> 01:05:49,500
1003
01:05:49,500 --> 01:05:50,700
Show him.
1004
01:05:50,700 --> 01:05:54,700
1005
01:06:08,700 --> 01:06:10,100
Kyusuke!
1006
01:06:10,100 --> 01:06:10,700
1007
01:06:10,700 --> 01:06:14,200
Refuse and you'll become like him.
1008
01:06:14,200 --> 01:06:18,200
1009
01:06:47,033 --> 01:06:50,433
Oh, my, the sun has sunk.
1010
01:06:50,433 --> 01:06:51,033
1011
01:06:51,033 --> 01:06:52,300
It won't do!
1012
01:06:52,300 --> 01:06:52,400
1013
01:06:52,400 --> 01:06:56,400
My husband will be home soon. The house mustn't be dark!
1014
01:06:57,867 --> 01:07:01,867
1015
01:07:16,300 --> 01:07:18,833
How thoughtless of me.
1016
01:07:18,833 --> 01:07:22,833
1017
01:07:40,067 --> 01:07:41,100
Who is it?
1018
01:07:41,100 --> 01:07:45,433
1019
01:07:45,433 --> 01:07:46,933
Mosaku?
1020
01:07:46,933 --> 01:07:50,933
1021
01:08:19,167 --> 01:08:20,600
Mosaku!
1022
01:08:20,600 --> 01:08:24,367
1023
01:08:24,367 --> 01:08:27,067
So late. You must be hungry.
1024
01:08:27,067 --> 01:08:27,167
1025
01:08:27,167 --> 01:08:28,367
No.
1026
01:08:28,367 --> 01:08:31,633
1027
01:08:31,633 --> 01:08:33,267
You drank?
1028
01:08:33,267 --> 01:08:34,000
1029
01:08:34,000 --> 01:08:36,433
Can't I drink?
1030
01:08:36,433 --> 01:08:38,667
1031
01:08:38,667 --> 01:08:41,033
Even I drink.
1032
01:08:41,033 --> 01:08:45,033
1033
01:09:31,367 --> 01:09:34,800
Oichi, you agree, don't you?
1034
01:09:34,800 --> 01:09:35,567
1035
01:09:35,567 --> 01:09:38,233
Kill a man for us.
1036
01:09:38,233 --> 01:09:39,967
1037
01:09:39,967 --> 01:09:43,967
In short, Boss bought your strong right arm for 50 ryo.
1038
01:09:46,767 --> 01:09:46,900
1039
01:09:46,900 --> 01:09:50,000
Ask Mosaku if you think we lie.
1040
01:09:50,000 --> 01:09:54,067
1041
01:09:54,067 --> 01:09:58,067
Kill a man. If you don't, your dear husband will die.
1042
01:10:00,767 --> 01:10:03,133
1043
01:10:03,133 --> 01:10:04,233
Who's the man?
1044
01:10:04,233 --> 01:10:04,333
1045
01:10:04,333 --> 01:10:08,267
Ask Boss directly about that.
1046
01:10:08,267 --> 01:10:12,033
1047
01:10:12,033 --> 01:10:15,833
We'll come for you tomorrow morning.
1048
01:10:15,833 --> 01:10:18,667
1049
01:10:18,667 --> 01:10:21,233
Gather, everybody!
1050
01:10:21,233 --> 01:10:21,333
1051
01:10:21,333 --> 01:10:23,467
Kyusuke was killed!
1052
01:10:23,467 --> 01:10:23,567
1053
01:10:23,567 --> 01:10:26,900
Let's all go! Gather everybody!
1054
01:10:26,900 --> 01:10:27,000
1055
01:10:27,000 --> 01:10:30,367
We'll all raid his place!
1056
01:10:30,367 --> 01:10:34,367
1057
01:10:40,667 --> 01:10:44,667
I understand their anger but it won't do.
1058
01:10:45,400 --> 01:10:46,167
1059
01:10:46,167 --> 01:10:47,067
Instructor!
1060
01:10:47,067 --> 01:10:47,567
1061
01:10:47,567 --> 01:10:50,033
Is Mosaku at home?
1062
01:10:50,033 --> 01:10:53,067
1063
01:10:53,067 --> 01:10:55,367
Keep him in the house.
1064
01:10:55,367 --> 01:10:56,933
1065
01:10:56,933 --> 01:10:59,267
I'll calm them down.
1066
01:10:59,267 --> 01:10:59,700
1067
01:10:59,700 --> 01:11:03,700
Since Kyusuke was killed, Kazama's men will come for rice, tomorrow.
1068
01:11:06,267 --> 01:11:06,600
1069
01:11:06,600 --> 01:11:10,600
They're all easily roused, there will be bloodshed.
1070
01:11:11,800 --> 01:11:12,467
1071
01:11:12,467 --> 01:11:15,467
You, too, Oichi.
1072
01:11:15,467 --> 01:11:19,467
1073
01:11:20,133 --> 01:11:24,133
If you love Mosaku, stay inside no matter what happens outside.
1074
01:11:27,567 --> 01:11:31,567
1075
01:15:03,333 --> 01:15:04,700
Listen!
1076
01:15:04,700 --> 01:15:08,700
1077
01:15:15,600 --> 01:15:16,733
Oichi.
1078
01:15:16,733 --> 01:15:20,133
1079
01:15:20,133 --> 01:15:20,967
Mosaku!
1080
01:15:20,967 --> 01:15:24,967
1081
01:16:13,133 --> 01:16:14,700
Mosaku...
1082
01:16:14,700 --> 01:16:18,367
1083
01:16:18,367 --> 01:16:20,367
Oichi is going.
1084
01:16:20,367 --> 01:16:20,900
1085
01:16:20,900 --> 01:16:23,933
I don't want to go, but...
1086
01:16:23,933 --> 01:16:27,933
1087
01:16:28,500 --> 01:16:30,700
It was pleasant.
1088
01:16:30,700 --> 01:16:32,967
1089
01:16:32,967 --> 01:16:35,200
Oichi was happy.
1090
01:16:35,200 --> 01:16:39,200
1091
01:16:40,733 --> 01:16:44,733
For a little while, for the first time in my life.
1092
01:16:45,833 --> 01:16:48,367
1093
01:16:48,367 --> 01:16:50,867
Oichi was happy.
1094
01:16:50,867 --> 01:16:54,867
1095
01:17:51,533 --> 01:17:54,767
Ross is at the quarry. Come.
1096
01:17:54,767 --> 01:17:54,900
1097
01:17:54,900 --> 01:17:58,167
I'll go anywhere. Take me.
1098
01:17:58,167 --> 01:18:02,167
1099
01:18:24,033 --> 01:18:25,600
You're...!
1100
01:18:25,600 --> 01:18:29,600
1101
01:18:33,033 --> 01:18:35,367
Oichi! Kill him!
1102
01:18:35,367 --> 01:18:36,900
1103
01:18:36,900 --> 01:18:38,800
Kill him! Kill him!
1104
01:18:38,800 --> 01:18:42,800
1105
01:19:11,800 --> 01:19:15,133
Who is it? Who are you?
1106
01:19:15,133 --> 01:19:16,133
1107
01:19:16,133 --> 01:19:20,067
I must go! Meddle and I'll kill you!
1108
01:19:20,067 --> 01:19:23,767
1109
01:19:23,767 --> 01:19:24,567
Oichi.
1110
01:19:24,567 --> 01:19:27,367
1111
01:19:27,367 --> 01:19:28,733
Instructor!
1112
01:19:28,733 --> 01:19:31,600
1113
01:19:31,600 --> 01:19:35,633
I said to stay inside. Why'd you come?
1114
01:19:35,633 --> 01:19:37,533
1115
01:19:37,533 --> 01:19:39,567
To kill Bunzo?
1116
01:19:39,567 --> 01:19:39,667
1117
01:19:39,667 --> 01:19:43,667
Please don't stop me and let me go.
1118
01:19:45,300 --> 01:19:46,133
1119
01:19:46,133 --> 01:19:50,133
Didn't you decide not to fight and become happy?
1120
01:19:52,167 --> 01:19:54,233
1121
01:19:54,233 --> 01:19:56,867
I can't help it.
1122
01:19:56,867 --> 01:19:58,467
1123
01:19:58,467 --> 01:20:01,967
A bloody past...
1124
01:20:01,967 --> 01:20:03,000
1125
01:20:03,000 --> 01:20:07,000
You think you've left it behind but it follows you and won't let you alone.
1126
01:20:10,567 --> 01:20:13,400
1127
01:20:13,400 --> 01:20:17,400
My sins must be very great.
1128
01:20:20,500 --> 01:20:21,200
1129
01:20:21,200 --> 01:20:25,000
What about Mosaku?
1130
01:20:25,000 --> 01:20:29,000
1131
01:20:29,000 --> 01:20:31,667
It was a dream.
1132
01:20:31,667 --> 01:20:34,300
1133
01:20:34,300 --> 01:20:38,300
But a beautiful one— the first time in my life.
1134
01:20:39,067 --> 01:20:41,767
1135
01:20:41,767 --> 01:20:45,767
I don't think I'll ever see such a beautiful dream again.
1136
01:20:48,633 --> 01:20:52,633
1137
01:21:16,967 --> 01:21:20,967
I'll never show others my heart,
1138
01:21:23,567 --> 01:21:24,167
1139
01:21:24,167 --> 01:21:28,167
Just to you before we part,
1140
01:21:33,167 --> 01:21:34,900
1141
01:21:34,900 --> 01:21:38,900
Goodbye, it's goodbye.
1142
01:21:47,700 --> 01:21:49,467
1143
01:21:49,467 --> 01:21:53,467
I miss the days gone by,
1144
01:21:56,100 --> 01:21:56,800
1145
01:21:56,800 --> 01:22:00,800
I cry beneath my traveller's hat...
1146
01:22:10,333 --> 01:22:14,333
1147
01:22:32,733 --> 01:22:36,600
You betrayed us, Oichi.
1148
01:22:36,600 --> 01:22:37,633
1149
01:22:37,633 --> 01:22:39,367
Prepared?
1150
01:22:39,367 --> 01:22:39,533
1151
01:22:39,533 --> 01:22:42,433
You don't care how Mosaku dies?
1152
01:22:42,433 --> 01:22:43,133
1153
01:22:43,133 --> 01:22:44,400
Be still!
1154
01:22:44,400 --> 01:22:47,167
1155
01:22:47,167 --> 01:22:51,167
I vowed never to use my sword-cane again!
1156
01:22:54,500 --> 01:22:58,400
1157
01:22:58,400 --> 01:23:02,400
But you made me do it, so I'll repay you in full for it!
1158
01:23:04,900 --> 01:23:08,900
1159
01:27:32,633 --> 01:27:36,633
THE END
61317