All language subtitles for The.Traveller.1979.SPANISH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,674 --> 00:00:51,791 Ich komme in Frieden, gütiger Herr. Ich bin nur ein bescheidener Reisender 2 00:00:52,594 --> 00:00:57,008 Ich habe dein Feuer gesehen und wurde gezogen zum Geruch Ihrer Küche 3 00:00:57,641 --> 00:01:00,849 Heutzutage helfen die Leute nicht Reisende mehr 4 00:01:01,270 --> 00:01:02,760 Nächstenliebe ist tot 5 00:01:04,064 --> 00:01:06,851 Ich klopfe an Türen, aber niemand antwortet 6 00:01:07,317 --> 00:01:10,480 Mein Bauch stöhnt wie eine leere Kantine 7 00:01:11,405 --> 00:01:14,147 - Hast du dann Hunger? - Hungrig ...? 8 00:01:14,533 --> 00:01:17,491 Mein Magen denkt nach Mein Hals wurde durchgeschnitten 9 00:01:17,828 --> 00:01:20,160 Meine letzte Mahlzeit ist eine ferne Erinnerung 10 00:01:21,498 --> 00:01:22,613 Willst du etwas Fleisch? 11 00:01:35,387 --> 00:01:37,503 - Darf ich den Weinschlauch haben? - Hier 12 00:01:43,895 --> 00:01:46,807 Ich hatte Glück. Die Türen wurden für mich geöffnet 13 00:01:47,107 --> 00:01:50,816 Sie gaben mir Brot, Fleisch und guter Wein 14 00:01:51,236 --> 00:01:54,899 Es war eine Farm, ungefähr fünfzehn Meilen auf diese Weise 15 00:01:55,198 --> 00:01:59,157 ein junges Ehepaar. Sie war verkrüppelt, aber sehr nett 16 00:01:59,870 --> 00:02:01,656 Er war ein fleißiger Mann 17 00:02:02,205 --> 00:02:04,867 anständige Leute. Und gute Christen 18 00:02:05,834 --> 00:02:09,668 Du kleidest dich wie ein Ritter und doch bettelst du 19 00:02:10,130 --> 00:02:11,165 Wieso das? 20 00:02:11,381 --> 00:02:14,839 Ich bin von edlem Blut, aber ich habe gespielt und alles verloren 21 00:02:15,177 --> 00:02:17,884 Land, Geld, Ehre 22 00:02:18,055 --> 00:02:19,340 sogar mein Pferd 23 00:02:19,514 --> 00:02:22,677 dieser Anzug und mein Schwert sind alles was ich noch habe 24 00:02:23,894 --> 00:02:27,933 Ich bin auf dem Weg, mich anzumelden in Cérdobas Armee 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,434 in Kalabrien kämpfen 26 00:02:30,859 --> 00:02:32,850 Ich hoffe, Ruhm zu erlangen 27 00:02:34,154 --> 00:02:37,772 Krieg ist meine letzte Chance, und ich will es nicht verschwenden 28 00:02:38,200 --> 00:02:41,692 Ich kann mit Waffen umgehen und es fehlt nicht an Mut 29 00:02:42,204 --> 00:02:43,535 Ich war auch Soldat 30 00:02:43,830 --> 00:02:47,618 eroberte Granada, kämpfte in die Kanarienvögel und Fedhala 31 00:02:48,377 --> 00:02:49,867 Du bist ein Veteran 32 00:02:50,212 --> 00:02:55,047 aber es scheint edler Dienst hat dich nicht mit viel Ruhm investiert 33 00:02:55,467 --> 00:02:56,832 Mein Glück lief aus 34 00:02:57,260 --> 00:02:59,501 Ich wurde an der Brust verletzt 35 00:03:00,097 --> 00:03:02,554 Ich konnte nicht arbeiten 36 00:03:03,350 --> 00:03:06,012 Ich musste auf die Straße gehen und betteln 37 00:03:06,228 --> 00:03:07,809 Das Leben ist in der Tat hart 38 00:03:07,938 --> 00:03:09,849 Das ist eine ziemliche Geschichte 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,348 aber du warst kein Soldat 40 00:03:12,776 --> 00:03:14,141 Ich kenne dein Problem 41 00:03:14,319 --> 00:03:16,526 wie die meisten, die die Straße bereisen ... 42 00:03:16,988 --> 00:03:18,774 Du willst nicht arbeiten 43 00:03:18,907 --> 00:03:20,943 Ich mag deine Worte nicht 44 00:03:21,368 --> 00:03:24,280 Tatsächlich mag ich dich überhaupt nicht 45 00:03:24,496 --> 00:03:28,535 Du bist nur ein trauriger Penner und jedes Wort ist eine Lüge 46 00:03:30,001 --> 00:03:31,081 du Bastard! 47 00:03:31,962 --> 00:03:34,123 Niemand nennt mich einen Lügner! 48 00:03:34,256 --> 00:03:38,420 Ich bin blind, du Hure! Zahlen Sie mich so zurück? 49 00:03:45,684 --> 00:03:47,345 Also nicht so arm 50 00:03:48,729 --> 00:03:50,014 Es ist Gold! 51 00:03:50,772 --> 00:03:53,559 Spieler, du hast wieder verloren 52 00:03:53,942 --> 00:03:57,150 Sie halten jetzt nur eine Karte, es heißt: Hölle! 53 00:04:05,537 --> 00:04:10,452 Der inkarnierte Teufel 54 00:05:47,722 --> 00:05:49,383 Es ist eine schöne Welt 55 00:05:50,767 --> 00:05:52,052 Ich werde es genießen 56 00:06:12,706 --> 00:06:16,574 Dieb! Sie nutzen den Vorteil von meinem Staat, mich auszurauben! 57 00:06:18,420 --> 00:06:21,162 Halt die Klappe, und weiter scheißen 58 00:06:23,717 --> 00:06:26,424 Lass die Melone fallen, sie gehört mir! Du Schurke! 59 00:06:26,553 --> 00:06:30,796 Ich werde dich töten, du Elender Dieb Bastard 60 00:06:31,933 --> 00:06:32,968 kaue darauf rum 61 00:06:35,896 --> 00:06:38,638 Christus, der Allmächtige! Der Schmerz! 62 00:06:38,815 --> 00:06:41,807 Du hast meinen Schädel gebrochen 63 00:06:50,035 --> 00:06:53,448 Ich höre fließendes Wasser, ist es ein Frühling? 64 00:06:57,417 --> 00:07:00,375 Essen und schlafen sind alles, wofür du gut bist ... 65 00:07:00,503 --> 00:07:03,745 Aber meine Füße schmerzen, und ich muss mich ausruhen 66 00:07:04,466 --> 00:07:05,546 Hilf mir 67 00:07:08,511 --> 00:07:09,717 Gib mir das 68 00:07:15,852 --> 00:07:19,595 Wir müssen sparsam essen, mein Sohn, Völlerei ist eine Sünde 69 00:07:20,523 --> 00:07:22,855 - eine schreckliche Sünde - Ja, mein Gebieter... 70 00:07:23,151 --> 00:07:25,563 Aber dein Anteil ist viermal meins 71 00:07:25,737 --> 00:07:28,194 wie kannst du es wagen? Du frecher Schlingel 72 00:07:28,698 --> 00:07:33,818 Ich habe dich gerettet, gab dir Kleidung, einen Job, Essen ... 73 00:07:33,995 --> 00:07:39,490 - Und so zahlst du mir das zurück? - Vergib mir, Meister Lucio 74 00:07:39,626 --> 00:07:42,368 bitte loslassen! Du wirst mir das Ohr abreißen! 75 00:07:51,221 --> 00:07:53,507 Tomas ... Tomas ... 76 00:07:55,767 --> 00:07:57,098 Ist jemand hier? 77 00:07:57,352 --> 00:08:00,059 Es sei denn, es ist ein Kaninchen im Gebüsch ... 78 00:08:00,230 --> 00:08:01,515 Nichts hier 79 00:08:14,452 --> 00:08:19,196 Tomas, hol mir mehr Wasser, Dieser Hering war höllisch salzig 80 00:08:23,878 --> 00:08:24,913 Eile! 81 00:08:27,549 --> 00:08:29,289 Was dauert es so lange? 82 00:08:30,552 --> 00:08:32,508 Du faule Ratte 83 00:08:33,763 --> 00:08:36,721 Du bist wertlos, Tomas 84 00:08:50,321 --> 00:08:53,063 Was ist das, du verdammter Bastard? 85 00:08:54,075 --> 00:08:58,409 Du gibst mir Pisse statt Wasser, willst du mich vergiften 86 00:08:58,580 --> 00:09:02,573 Ich, wer war wie ein Vater für dich 87 00:09:06,963 --> 00:09:09,545 Nicht, Sir, er wird ertrinken 88 00:09:09,758 --> 00:09:10,998 er wird ertrinken 89 00:09:11,217 --> 00:09:12,502 durstig, was? 90 00:09:12,677 --> 00:09:15,168 Nun, trink dich satt 91 00:09:15,430 --> 00:09:17,261 - Nein! - Du würdest ihn verschonen? 92 00:09:17,390 --> 00:09:19,676 Ja - nach all seinen bösen Taten? 93 00:09:19,851 --> 00:09:22,467 Er ist ein schlechter Mann, aber ich wünsche ihm nicht den Tod 94 00:09:23,563 --> 00:09:24,598 sehr gut 95 00:09:26,524 --> 00:09:28,435 Darf ich mich Ihnen anschließen, Sir? 96 00:09:28,568 --> 00:09:30,854 Er wird mich töten, wenn er aussteigt 97 00:09:31,654 --> 00:09:36,193 - Ich werde dein neuer Meister sein - Danke, Sir, ich heiße Tomas 98 00:09:37,702 --> 00:09:39,317 und meins, Leonardo 99 00:09:39,996 --> 00:09:45,161 Du wirst finden, Tomas, diesen Mann ist das wahrhaft böse Wesen der Schöpfung 100 00:09:45,585 --> 00:09:50,249 - Deshalb ist die Arbeit des Teufels einfach - Aber es muss gute Männer geben 101 00:09:50,423 --> 00:09:51,629 dort sind einige 102 00:09:52,342 --> 00:09:55,425 aber es wäre einfacher ein fliegendes Maultier finden 103 00:09:55,970 --> 00:10:00,054 Überlegen Sie, was Ihnen angetan wurde. Zuerst geht deine Mutter ... 104 00:10:00,225 --> 00:10:03,683 Sogar ein Tier würde das seinen Nachkommen nicht antun 105 00:10:04,145 --> 00:10:07,933 Sie werden von einem Verwandten aufgenommen Wer füttert dich mit Schweinefleisch? 106 00:10:08,316 --> 00:10:11,479 er arbeitet dich bis Sie vor Erschöpfung in Ohnmacht fallen 107 00:10:12,779 --> 00:10:17,398 - Sie haben es mir schwer gemacht - Denk darüber nach 108 00:10:18,034 --> 00:10:20,525 ein elender Meister Nacheinander 109 00:10:20,662 --> 00:10:23,904 Sie haben dich geschlagen und verhungere dich zu Tode 110 00:10:24,040 --> 00:10:26,372 Sie waren schlechte Leute, das stimmt 111 00:10:26,543 --> 00:10:30,035 die Reichen scheißen auf die Armen, saugen ihr Blut wie Blutegel 112 00:10:30,171 --> 00:10:33,254 Also schnitten sich die Armen die Kehlen durch im Gegenzug 113 00:10:33,758 --> 00:10:35,419 Das ist die Menschheit 114 00:10:35,593 --> 00:10:38,505 in dieser Welt alles ist unedel und bescheiden 115 00:10:38,763 --> 00:10:44,429 alles hier hat einen Preis ... Die Tugend einer Dame, die Ehre eines Gentlemans 116 00:10:44,686 --> 00:10:46,301 aber du bist nicht so schlecht 117 00:10:46,521 --> 00:10:49,513 Warum hast du nicht getötet? dieser alte Bastard? 118 00:10:49,732 --> 00:10:51,438 Ich war nur gut gelaunt 119 00:10:51,734 --> 00:10:53,019 es ist wenig wichtig 120 00:10:53,361 --> 00:10:55,898 seine Tage sind sowieso gezählt 121 00:10:56,197 --> 00:10:59,314 Ich bin sicher, er wird gehen Direkt zur Hölle 122 00:11:02,620 --> 00:11:04,656 Wir werden hier versorgt 123 00:11:04,873 --> 00:11:07,364 ein heißes Abendessen und ein Dach zum Schlafen 124 00:11:07,584 --> 00:11:11,827 Ein Schlingel, den ich unterwegs getroffen habe sagte mir, das waren gute Leute 125 00:11:24,642 --> 00:11:28,430 - Du bist ein Frühaufsteher - Es gibt noch viel zu tun 126 00:11:28,771 --> 00:11:33,731 Ich muss mich um das Land meines Herrn kümmern. Ein ganzer Tag würde nicht reichen 127 00:11:34,027 --> 00:11:37,235 Ihre Frau Ines scheint eine freundliche und fürsorgliche Frau 128 00:11:37,363 --> 00:11:38,773 Ich bin ein glücklicher Mann 129 00:11:38,990 --> 00:11:40,821 Sie ist fleißig und ehrlich 130 00:11:41,868 --> 00:11:44,359 Sie hat ein leichtes Hinken in ihrem rechten Bein 131 00:11:44,662 --> 00:11:47,119 Sie fiel vom Taubenschlag vor einem Jahr 132 00:11:47,332 --> 00:11:50,916 durch die Gnade des Herrn Jesus, sie hat überlebt 133 00:11:51,169 --> 00:11:55,879 sie litt unter Fieber und Delirium, aber sie heilte schließlich 134 00:11:56,633 --> 00:12:00,251 Es war das Wunder des Herrn gab ihr das Hinken 135 00:12:00,553 --> 00:12:01,884 sein Wille geschehe 136 00:12:02,347 --> 00:12:04,338 Inés wird Ihnen das Frühstück reparieren 137 00:12:04,807 --> 00:12:07,093 und wenn Sie das Brennholz hacken ... 138 00:12:07,227 --> 00:12:11,516 Wenn ich zurückkomme, werde ich dir Essen geben und Geld für die Straße 139 00:12:12,315 --> 00:12:13,646 Gott sei mit dir 140 00:12:14,317 --> 00:12:15,648 Leb wohl, Bruder 141 00:12:15,777 --> 00:12:18,143 und danke für deine Nächstenliebe 142 00:12:20,949 --> 00:12:22,689 du schwachsinniger Bauer 143 00:12:23,076 --> 00:12:26,068 Ihre Frau würgt dafür 144 00:12:28,915 --> 00:12:31,782 du solltest sie nicht verlassen allein mit mir 145 00:12:34,295 --> 00:12:37,378 die Posaunen von Jericho würde ihn nicht wecken 146 00:12:38,091 --> 00:12:43,176 Ich gehe zum Frühstück. Vielleicht habe ich eine doppelte Portion 147 00:12:52,730 --> 00:12:54,061 Hallo, meine Hübsche 148 00:12:55,650 --> 00:12:56,730 guten Morgen 149 00:12:59,195 --> 00:13:00,480 hast Du gut geschlafen? 150 00:13:00,738 --> 00:13:02,569 Ich habe draußen geschlafen 151 00:13:03,074 --> 00:13:04,939 Ihr Stall war also ein Palast 152 00:13:06,744 --> 00:13:09,736 - Willst du Frühstück? - Ich wäre sehr dankbar 153 00:13:09,872 --> 00:13:11,032 Ich bin ausgehungert 154 00:13:12,083 --> 00:13:14,324 Was ist mit dem Jungen? Er muss hungrig sein 155 00:13:14,460 --> 00:13:17,952 Er schläft wie ein Engel. Es schien grausam, ihn zu wecken 156 00:13:20,258 --> 00:13:21,498 Das wird dir gefallen 157 00:13:22,427 --> 00:13:26,340 fangen Sie bitte an. Ich habe das Brot selbst gebacken 158 00:13:52,915 --> 00:13:57,875 Dann kamen die Muslime, und schlug uns schlecht 159 00:13:58,212 --> 00:14:04,378 Welche Art von Gott hilft den Gottlosen? Wann sind sie zahlreicher als die Guten? 160 00:14:05,803 --> 00:14:08,636 - Du hast eine gute Stimme - Hat dir das gefallen? 161 00:14:09,682 --> 00:14:12,549 Das singen sie in diesen Tagen vor Gericht 162 00:14:14,312 --> 00:14:17,145 Ich war noch nie dort, aber ich würde gerne 163 00:14:18,191 --> 00:14:20,273 Mein Mann wird mich nicht nehmen 164 00:14:20,777 --> 00:14:22,813 er bringt mich nirgendwo hin 165 00:14:24,238 --> 00:14:25,944 du bist eine schöne Frau 166 00:14:26,199 --> 00:14:28,190 Da ist Leidenschaft in deinen Augen 167 00:14:28,951 --> 00:14:32,068 wenn ich dein Ehemann wäre, Ich würde dich niemals alleine lassen 168 00:14:32,246 --> 00:14:34,658 Bitte hör auf zu reden 169 00:14:35,583 --> 00:14:39,576 letzte Nacht habe ich dein Feuer gesehen, dein Durst nach Liebe 170 00:14:39,712 --> 00:14:44,581 bitte Gott... Ich bin eine verheiratete Frau 171 00:14:45,802 --> 00:14:47,508 Ich muss meine Tugend behalten 172 00:14:47,929 --> 00:14:49,590 Wer braucht Tugend? 173 00:14:49,972 --> 00:14:52,338 Ich kann dich erfreuen ... 174 00:14:52,600 --> 00:14:55,137 Als dein Ehemann hat seit Jahren nicht getan 175 00:14:55,395 --> 00:14:56,976 Denken Sie nur daran 176 00:14:57,438 --> 00:14:59,975 heilige Mutter, bewahre mich vor Versuchungen 177 00:15:10,993 --> 00:15:13,154 Wie auch immer, mein Bein wird dich abschrecken 178 00:15:17,417 --> 00:15:19,954 Ich werde deine Wunde salben mit meinen Lippen 179 00:15:38,896 --> 00:15:43,139 Lass uns ... lass uns nach oben gehen. Schnell 180 00:15:43,693 --> 00:15:46,150 oben ... wir werden alleine dort sein 181 00:16:56,724 --> 00:16:57,759 Oh Gott 182 00:16:57,934 --> 00:16:59,049 so ein Vergnügen 183 00:17:01,521 --> 00:17:03,432 Ich habe das noch nie gefühlt 184 00:17:07,026 --> 00:17:08,141 es ist wie... 185 00:17:09,529 --> 00:17:11,861 Vom Teufel besessen sein! 186 00:17:59,495 --> 00:18:00,860 Wirst du zurückkehren? 187 00:18:01,622 --> 00:18:04,534 Ich werde, Schatz. mache ich immer 188 00:18:05,209 --> 00:18:08,747 Ich arbeite nie kostenlos und ich habe dir gut gedient 189 00:18:09,797 --> 00:18:13,506 da Sie voll zufrieden sind, du musst mich bezahlen 190 00:18:14,468 --> 00:18:15,628 Dich bezahlen? 191 00:18:16,470 --> 00:18:17,755 Ich verstehe nicht 192 00:18:18,097 --> 00:18:20,509 gib mir dein Geld oder ich werde dich ausnehmen 193 00:18:21,058 --> 00:18:23,140 tu mir nicht weh ... ich werde es dir sagen 194 00:18:24,520 --> 00:18:26,511 Los, beeile dich 195 00:18:27,815 --> 00:18:30,101 hilf mir, heilige Apostel 196 00:18:30,234 --> 00:18:34,068 Die Apostel waren nicht in deinen Gedanken als wir fornicating waren 197 00:18:34,655 --> 00:18:35,770 öffne es 198 00:18:36,490 --> 00:18:37,821 schnell! 199 00:18:46,042 --> 00:18:48,749 Eine schlechte Show, wenn man bedenkt, wer dich gefickt hat 200 00:18:48,878 --> 00:18:50,334 erbarme dich 201 00:18:50,963 --> 00:18:52,999 Das sind viele Jahre Ersparnis 202 00:18:54,050 --> 00:18:58,464 Wir brauchen es, um Samen zu kaufen und die Garbe 203 00:18:59,388 --> 00:19:02,505 was wird aus uns wenn du alles nimmst? 204 00:19:03,059 --> 00:19:05,801 Nieder! Runter, oder ich schneide dir die Kehle durch 205 00:19:06,020 --> 00:19:07,556 Lieber Gott - halt die Klappe ... 206 00:19:07,772 --> 00:19:09,478 Oder du wirst schwanger sein 207 00:19:09,607 --> 00:19:12,440 und gib deinen Ehemann ein Kind 208 00:19:25,915 --> 00:19:28,201 Sie sehen, Ich brandmarken immer mein Vieh 209 00:19:30,544 --> 00:19:32,125 so lange, Schlampe 210 00:19:40,596 --> 00:19:43,804 Ich will nichts dagegen haben zu Ihren Methoden ... 211 00:19:43,974 --> 00:19:46,010 Aber warst du nicht ein bisschen grausam? 212 00:19:46,227 --> 00:19:49,060 Sie hatte es kommen lassen, die betrügerische Hure 213 00:19:49,855 --> 00:19:52,471 Tomas, mein Freund, Geld ist eine feine Sache 214 00:19:52,650 --> 00:19:55,312 man ist erlaubt alles tun, um es zu bekommen 215 00:19:55,653 --> 00:19:58,269 - irgendetwas? - Ja, sogar Mord 216 00:19:58,656 --> 00:20:02,444 Religion, Gewissen, Gesetze, Das ist für Verlierer 217 00:20:02,576 --> 00:20:05,693 Für den Erfolg, Verkaufe deine Seele dem Teufel 218 00:20:06,038 --> 00:20:09,530 - aber was ist mit der Bestrafung? - Bestrafung, mein Arsch 219 00:20:09,667 --> 00:20:13,660 Möchten Sie sich als Adliger verkleiden? mit Dienern und einem schönen Haus? 220 00:20:13,796 --> 00:20:16,708 Mit schönen Mädchen in deinem Bett liegen? 221 00:20:17,091 --> 00:20:20,254 Natürlich, aber ich verstehe nicht wie 222 00:20:20,678 --> 00:20:24,091 Hör mir einfach zu und du wirst leben, um ein reicher Mann zu sein 223 00:20:24,390 --> 00:20:26,881 morgen nehmen wir unsere ersten Schritte 224 00:20:27,226 --> 00:20:29,182 Wir werden ein paar Dukaten verdienen 225 00:20:29,937 --> 00:20:31,347 Ich verstehe nicht 226 00:20:32,064 --> 00:20:35,773 als wir im Gasthaus anhielten, und du bist gegangen, um Wein zu holen ... 227 00:20:35,985 --> 00:20:38,897 Ich hörte zwei Diener Rede von einer Reise ... 228 00:20:39,029 --> 00:20:42,192 Sie werden morgen weitermachen, etwas Land kaufen 229 00:20:42,658 --> 00:20:46,242 es scheint ihr Meister, Lopez, ist der reichste Mann der Region 230 00:20:46,495 --> 00:20:50,238 abgesehen vom Umgang mit Land Er ist Wucherer und Geldverleiher 231 00:20:51,292 --> 00:20:53,624 Was macht das haben mit uns zu tun? 232 00:20:53,878 --> 00:20:55,869 Junge, bist du langsam? 233 00:20:56,046 --> 00:20:58,913 Wir werden ihn überfallen und nimm sein ganzes Gold 234 00:20:59,216 --> 00:21:01,298 Ich kenne nur den Ort 235 00:21:01,802 --> 00:21:04,134 aber er wird schwer bewacht sein 236 00:21:05,389 --> 00:21:07,095 Dies wird kein Raub sein 237 00:21:07,266 --> 00:21:11,851 durch Lopez 'eigene Gier wir wird das Geld kampflos bekommen 238 00:21:12,271 --> 00:21:13,431 Hier ist der Plan 239 00:21:13,606 --> 00:21:17,690 auf dieser Straße, bei einigen Eschen, Da ist ein altes Haus 240 00:21:17,860 --> 00:21:23,321 der Boden ist zusammengebrochen, eine sehr tiefe Grube verlassen 241 00:21:31,248 --> 00:21:34,240 Du hast diesen Hausierer gegeben eine gute Ohrfeige, mein Herr 242 00:21:34,376 --> 00:21:38,619 machte ein Geräusch wie ein hohler Kürbis. Du hast ihn vielleicht getötet 243 00:21:38,756 --> 00:21:39,871 Ich musste 244 00:21:40,090 --> 00:21:43,378 Ich brauchte seine Kleidung mich zu verkleiden 245 00:21:43,844 --> 00:21:47,132 Ich verstehe, Sir, aber dieser arme Hausierer ... 246 00:21:47,681 --> 00:21:50,047 Besser für ihn, wenn er stirbt 247 00:21:50,768 --> 00:21:54,977 Die Grube ist durch diesen Torbogen. Sie müssen sie dorthin führen 248 00:21:55,231 --> 00:21:57,313 - verstehen? - Ja, mein Gebieter 249 00:22:26,262 --> 00:22:31,347 Warum hast du dich entschieden? du musstest mit mir kommen, blanca? 250 00:22:31,600 --> 00:22:34,216 Du bist nur eine Last 251 00:22:34,436 --> 00:22:38,349 Ich kenne deine Schwäche zu gut für Gasthäuser und Frauen 252 00:22:38,482 --> 00:22:40,097 Ich werde dich immer beobachten 253 00:22:40,359 --> 00:22:43,192 verdammt blutige Kuh, zum Teufel mit dir! 254 00:22:46,240 --> 00:22:48,697 Jetzt fertig ... los! 255 00:22:51,745 --> 00:22:56,034 Sto .. Sto .. Halt hier an. Sto .. Sto .. Stop ... 256 00:22:57,001 --> 00:23:00,289 Was willst du, Junge? Warum hältst du uns auf? 257 00:23:00,504 --> 00:23:02,745 Sie sehen, Sir ... dieser Mann ... 258 00:23:02,923 --> 00:23:05,289 Er hat das gefunden Sack voller Dukaten 259 00:23:05,968 --> 00:23:08,129 Er ist ein wenig ... berührt 260 00:23:08,262 --> 00:23:12,130 er gab mir den Sack und zeigte mir, wo er es fand 261 00:23:13,058 --> 00:23:15,219 er klingt wie ein Idiot 262 00:23:15,519 --> 00:23:18,852 Also, was kann ich für dich tun? 263 00:23:18,981 --> 00:23:22,473 Er fand die Dukaten in diesem alten Haus da drüben 264 00:23:22,776 --> 00:23:25,643 Ich ließ meine Hand gleiten unter ein paar Felsen ... 265 00:23:25,779 --> 00:23:27,440 Und ich fühlte mehr Säcke 266 00:23:27,948 --> 00:23:29,779 aber ich konnte sie nicht erreichen 267 00:23:29,909 --> 00:23:33,276 Die Felsen sind zu schwer für mich alleine zu bewegen 268 00:23:33,704 --> 00:23:36,741 s-s-s mehrere Säcke, sagst du? 269 00:23:36,874 --> 00:23:39,286 Jawohl. Und ich biete Ihnen einen Deal ... 270 00:23:39,418 --> 00:23:44,037 Ihre Männer helfen mir, die Steine ​​zu bewegen und wir werden die Dukaten teilen 271 00:23:59,063 --> 00:24:03,397 Rodrigo! Du, Roque und famorano ... 272 00:24:03,651 --> 00:24:07,314 Geh mit diesem Jungen und hilf ihm 273 00:24:07,780 --> 00:24:10,362 Werden Sie sich uns nicht anschließen, Sir? 274 00:24:12,034 --> 00:24:19,327 Ich-ich-ich wünschte ich könnte, aber meine Gicht ... Ich kann nicht laufen 275 00:24:19,458 --> 00:24:26,296 du wirst Rodrigo bei dir haben, Also kein lustiges Geschäft, oder? 276 00:24:27,466 --> 00:24:30,583 Komm schon... Worauf wartest du? 277 00:24:56,829 --> 00:25:00,117 - Ich bin verängstigt - Er ist wirklich verrückt, Blanca 278 00:25:07,506 --> 00:25:11,749 Lass ihn, Carlitos! Verrückte sind gefährlich 279 00:25:13,053 --> 00:25:14,543 Oh, Juan ... 280 00:25:15,723 --> 00:25:19,887 Kannst du diesen Bastard nicht sehen? berührt meine Brüste? 281 00:25:21,437 --> 00:25:22,552 Deine Brüste? 282 00:25:22,688 --> 00:25:25,555 Du meinst deine Euter, du verdammte Kuh 283 00:25:25,733 --> 00:25:30,523 Er muss wirklich verrückt sein wenn er das gerne macht 284 00:25:32,406 --> 00:25:34,772 du Idiot! Du bist ein Idiot! 285 00:25:37,453 --> 00:25:41,742 Und du meine geliebte Frau sind Gottes Strafe 286 00:25:43,042 --> 00:25:46,034 Carlitos! Komm nicht näher 287 00:25:46,253 --> 00:25:50,496 Alles kann passieren mit diesen verrückten Leuten 288 00:25:53,802 --> 00:25:56,885 e-e-easy, blanca, einfach 289 00:25:57,056 --> 00:26:01,095 und du, Carlitos, bleib weg. Bleib weg... 290 00:26:04,813 --> 00:26:05,973 Juan! 291 00:26:08,067 --> 00:26:09,557 Ich kann das nicht glauben! 292 00:26:09,902 --> 00:26:12,644 Er verspottet und beleidigt mich, in deiner Gegenwart 293 00:26:13,447 --> 00:26:15,062 und du tust nichts! 294 00:26:16,241 --> 00:26:21,281 Mach nicht so viel Aufhebens über ein bisschen Pisse, Frau 295 00:26:21,455 --> 00:26:25,915 Er ist nur ein armer Dummkopf mit Gelee für das Gehirn 296 00:26:26,043 --> 00:26:29,035 - Kannst du das nicht sehen? - Ja... 297 00:26:39,598 --> 00:26:42,385 Kannst du nicht sehen, dass er bemitleidet werden muss? 298 00:26:42,768 --> 00:26:46,135 Es wäre eine Sünde einen solchen angreifen 299 00:26:48,232 --> 00:26:51,520 Er spielt mit deiner Halskette wie ein kleines Kind 300 00:26:52,111 --> 00:26:54,147 kannst du nicht sehen 301 00:26:54,404 --> 00:26:57,692 Ein kleines Kind, ja, aber mit einer großen Stange 302 00:26:58,575 --> 00:27:00,941 Du lieber Himmel, Schau dir die Größe an 303 00:27:01,370 --> 00:27:05,909 - Hast du etwas gesagt, Blanca? - Nein, mach dir keine Sorgen 304 00:27:07,584 --> 00:27:11,827 du hörst nie auf g-g-g ... murren 305 00:27:12,005 --> 00:27:14,041 Was ist heute mit dir los? 306 00:27:14,842 --> 00:27:18,130 Wo sind die anderen? Was ist los? 307 00:27:18,303 --> 00:27:20,134 Mach dir keine Sorgen, Sir 308 00:27:20,389 --> 00:27:23,677 Ich bin nur gekommen, um es dir zu sagen es wird etwas länger dauern 309 00:27:23,976 --> 00:27:25,841 Die Felsen sind schwer zu bewegen 310 00:27:34,361 --> 00:27:38,149 Die Täuschung ist vorbei, Herr! Wir werden dein ganzes Gold haben 311 00:27:39,533 --> 00:27:44,368 der Wucherer und seine Kuhfrau trage feine Kleidung und Juwelen ... 312 00:27:44,621 --> 00:27:46,361 Während andere verhungern 313 00:27:46,498 --> 00:27:50,332 zieh ihnen alles aus, Dukaten, Juwelen, Kleidung 314 00:27:51,795 --> 00:27:55,788 Schurken! Diebe! Schurken! 315 00:27:56,425 --> 00:27:57,289 Vielleicht... 316 00:27:57,426 --> 00:28:00,259 Aber deine Gier ist die Ursache dafür 317 00:28:00,387 --> 00:28:04,255 ein Junge und ein Verrückter sollte leicht zu tricksen sein, oder? 318 00:28:04,391 --> 00:28:08,350 Sie werden am Galgen landen und dann direkt zur Hölle 319 00:28:09,229 --> 00:28:11,561 Ich bin schon in der Hölle, du Kuh 320 00:28:12,191 --> 00:28:14,603 du und dein Vogelscheuche Ehemann ... 321 00:28:14,735 --> 00:28:17,647 Wer wird in enden alter Nicks Kessel! 322 00:28:19,990 --> 00:28:23,027 Es wird bald Nacht sein und niemand wird uns finden 323 00:28:23,243 --> 00:28:27,111 wir werden entweder erfrieren oder von Ratten gefressen werden 324 00:28:27,998 --> 00:28:32,742 - Warum hast du diese Straße gewählt? - Es schien das sicherste zu sein 325 00:28:32,920 --> 00:28:34,535 dann eine kluge Wahl 326 00:28:36,965 --> 00:28:41,675 von der heiligen Jungfrau ... Warum habe ich dich geheiratet? 327 00:28:42,179 --> 00:28:43,794 Meine Mutter hat mich gewarnt! 328 00:28:45,182 --> 00:28:50,017 Sh-sh-halt deinen Mund, du Kuh. Ich habe das schlechteste Angebot 329 00:28:50,229 --> 00:28:52,686 Ich bin ein Märtyrer. Ein Märtyrer! 330 00:28:53,273 --> 00:28:54,638 Halt deinen Mund 331 00:28:54,983 --> 00:28:59,568 Sie waren so scharf darauf, das Gold zu bekommen dass sie direkt in die Grube fielen 332 00:28:59,738 --> 00:29:03,697 Sie müssen jeden Knochen gebrochen haben. Wie sie schrien ... 333 00:29:06,620 --> 00:29:10,408 Stolz, Gier, Lust, Zorn, Völlerei, Neid, Trägheit 334 00:29:11,208 --> 00:29:15,872 wie leicht es ist, eine Seele zu verurteilen. Beim Teufel, wie einfach 335 00:29:16,171 --> 00:29:19,789 - Mein Herr, ist es gute Beute? - Tomas, wir sind fast reich 336 00:29:20,300 --> 00:29:22,541 Bald wirst du wie ein Herr leben 337 00:29:22,844 --> 00:29:27,053 Ich werde in der nächsten Stadt Kleidung kaufen. Du wirst dich nicht wie ein Armer kleiden 338 00:29:31,395 --> 00:29:35,104 Lass uns an diese Tür klopfen. Wir werden die Nacht hier verbringen 339 00:29:35,357 --> 00:29:37,439 Was ist, wenn sie uns nicht aufnehmen? 340 00:29:37,901 --> 00:29:42,645 Denken Sie daran, jetzt können wir bezahlen Wir haben ein Dach zum Schlafen 341 00:29:44,241 --> 00:29:45,447 ich bin echt müde 342 00:29:48,662 --> 00:29:49,947 Ich werde das Maultier fesseln 343 00:30:20,819 --> 00:30:22,229 Guten Abend werte Dame 344 00:30:22,362 --> 00:30:25,854 vergib uns, aber die Straße ist lang und wir sind müde 345 00:30:26,199 --> 00:30:29,441 Ich sah das Licht und hoffte wir könnten Schutz finden 346 00:30:29,828 --> 00:30:30,692 Komm herein 347 00:30:30,829 --> 00:30:35,744 Es ist eine traurige Zeit für uns, aber wir haben lehnte nie einen Reisenden ab 348 00:30:36,918 --> 00:30:38,749 Tomas, pass auf das Maultier auf 349 00:30:38,879 --> 00:30:43,122 Mach dir keine Sorgen, Ich werde den Jungen zu den Ställen zeigen 350 00:30:43,550 --> 00:30:47,884 Bringen Sie die Taschen nach Du hast dich um das Tier gekümmert 351 00:30:48,513 --> 00:30:49,753 Folge mir 352 00:31:02,110 --> 00:31:04,692 Mein Mann hat unser Vermögen verschwendet 353 00:31:05,072 --> 00:31:08,064 Wir waren die meisten mächtige Familie hier 354 00:31:09,201 --> 00:31:12,238 wir hatten ein Wappen, Wir hatten Adel 355 00:31:13,789 --> 00:31:19,659 Alles was übrig bleibt ist meine Magd Petronila und zwei alte Diener 356 00:31:22,339 --> 00:31:25,297 Er starb in einem Duell wegen einer Frau 357 00:31:27,052 --> 00:31:28,838 Die Gläubiger haben mich ausgeblutet 358 00:31:30,680 --> 00:31:35,174 Ich konnte nur retten dieses Haus und etwas Land 359 00:31:36,019 --> 00:31:39,728 eine traurige Geschichte, Lady Urraca, Ich sympathisiere 360 00:31:40,440 --> 00:31:44,103 aber nichts davon würde eine Rolle spielen wenn ich meine Tochter retten könnte 361 00:31:45,445 --> 00:31:47,686 Ich habe konsultiert die besten Ärzte 362 00:31:49,658 --> 00:31:51,694 Keiner hat mir Hoffnung gegeben 363 00:31:53,161 --> 00:31:54,697 sie wird bald sterben 364 00:31:55,747 --> 00:31:59,740 Warum hast du mir das alles erzählt? Ich bin nur ein Fremder 365 00:32:00,919 --> 00:32:02,079 und du... 366 00:32:02,421 --> 00:32:04,082 Eine schöne Frau 367 00:32:05,882 --> 00:32:07,668 Ich vertraue Ihnen, Sir 368 00:32:09,136 --> 00:32:11,502 es ist lange her Ich habe mit niemandem gesprochen 369 00:32:13,014 --> 00:32:15,676 Darf ich einmal sehen bei deiner Tochter? 370 00:32:18,270 --> 00:32:21,307 - Bist du ein Arzt? - Nein 371 00:32:21,523 --> 00:32:23,434 Meine Heilkünste sind besser 372 00:32:23,692 --> 00:32:28,106 Ich war in den Gewürzländern, und lernte ihre Geheimnisse 373 00:32:29,698 --> 00:32:31,279 Vertrau mir 374 00:32:35,036 --> 00:32:36,867 Lass mich deine Tochter sehen 375 00:32:50,552 --> 00:32:52,838 Sie ist fast so fair wie du 376 00:32:53,263 --> 00:32:54,548 Wie heißt sie? 377 00:32:55,307 --> 00:32:56,387 Berenguela 378 00:32:59,728 --> 00:33:00,808 sagen Sie mir... 379 00:33:02,397 --> 00:33:06,140 Was würdest du geben? für das Heil deiner Tochter? 380 00:33:06,943 --> 00:33:07,978 Alles 381 00:33:08,278 --> 00:33:11,896 absolut alles, sogar mein eigenes Leben 382 00:33:12,240 --> 00:33:14,071 dann werde ich sie retten 383 00:33:16,578 --> 00:33:17,658 Verlass 'dich darauf 384 00:33:18,497 --> 00:33:20,237 Was willst du als Gegenleistung? 385 00:33:21,625 --> 00:33:22,660 ich will dich 386 00:33:24,920 --> 00:33:27,627 für eine Nacht. Es geht nicht anders 387 00:33:31,676 --> 00:33:34,839 Ich war nicht mit einem Mann zusammen seit mein Mann gestorben ist 388 00:33:36,973 --> 00:33:39,885 Was du fragst, ist wichtig Mehr als mein Leben 389 00:33:42,646 --> 00:33:44,511 Du fragst nach meiner Ehre 390 00:33:49,736 --> 00:33:51,397 Das ist mein Preis, Madam 391 00:33:52,030 --> 00:33:55,238 wenn meine Tochter geheilt ist, dann sollst du mich haben 392 00:33:57,118 --> 00:34:00,360 hol mir heißes Wasser, und viele saubere Handtücher 393 00:34:02,541 --> 00:34:04,657 - Du hast ein Herbarium? - Ja 394 00:34:06,336 --> 00:34:07,416 Bring mich dahin 395 00:34:08,380 --> 00:34:09,836 Ich brauche ein paar Kräuter 396 00:34:10,215 --> 00:34:12,672 dann bleibe ich bis zum Morgengrauen bei ihr 397 00:34:13,343 --> 00:34:16,176 Ich darf nicht unterbrochen werden aus irgendeinem Grund 398 00:34:17,222 --> 00:34:18,632 verstanden? 399 00:35:40,096 --> 00:35:41,302 Mein Kind 400 00:35:45,852 --> 00:35:46,887 gnädige Frau... 401 00:35:49,981 --> 00:35:51,687 Deine Tochter ist geheilt 402 00:35:52,442 --> 00:35:56,481 - Ich habe meinen Teil des Deals geehrt - Wie ich meine ehren werde 403 00:35:58,323 --> 00:36:00,359 Ich werde heute Abend auf dich warten 404 00:36:02,786 --> 00:36:04,492 Ich habe dir etwas Obst gebracht 405 00:36:05,580 --> 00:36:09,164 - Du bist jung und musst essen - Vielen Dank 406 00:36:09,584 --> 00:36:11,245 Vielen Dank, Frau 407 00:36:12,420 --> 00:36:15,753 Dein Meister ist geheilt die Tochter meiner Dame 408 00:36:16,383 --> 00:36:18,374 Ist er ein Zauberer? 409 00:36:19,344 --> 00:36:22,427 Überhaupt nicht! Er ist nur ein sehr weiser Mann 410 00:36:22,847 --> 00:36:26,840 Er verbrachte einige Zeit in Indien. Er kennt viele Heilkünste 411 00:36:27,977 --> 00:36:32,016 Die besten Ärzte kamen berenguela zu sehen ... 412 00:36:32,524 --> 00:36:36,733 Und das haben alle gesagt Das Kind war jenseits aller Hoffnung 413 00:36:37,529 --> 00:36:41,238 dann kommt dein Meister und heilt sie in einer Nacht 414 00:36:42,617 --> 00:36:45,074 Ich verstehe es nicht Er hat sie gerettet ... 415 00:36:45,203 --> 00:36:46,568 Du solltest glücklich sein 416 00:36:47,580 --> 00:36:50,788 Ich fürchte, seine Hilfe könnte kommen zu einem günstigen Preis 417 00:40:59,958 --> 00:41:02,370 Es sieht so aus, als würde es ein schöner Tag werden 418 00:41:03,586 --> 00:41:05,076 Ich gehe, Madam 419 00:41:08,841 --> 00:41:12,459 Ich werde diese Nacht nicht vergessen. Und ich bin sicher, dass Sie nicht werden 420 00:41:26,859 --> 00:41:28,269 Schöne Frau 421 00:41:28,945 --> 00:41:31,607 Ich kann nicht sagen, was fairer ist, ihr Körper oder ihre Seele 422 00:41:31,781 --> 00:41:34,898 Ein schöner Garten, in dem mein Samen wachsen kann 423 00:41:35,201 --> 00:41:39,740 Mein Lord Leonardo, Sie haben Glück. Sie ist so eine nette Frau 424 00:41:40,039 --> 00:41:42,906 Wir werden Pferde und Kleidung kaufen. Ich habe große Pläne 425 00:41:43,418 --> 00:41:45,158 Unser Look muss passen 426 00:41:56,681 --> 00:41:57,966 Berenguela 427 00:42:02,854 --> 00:42:03,889 mein Kind 428 00:42:04,439 --> 00:42:05,849 berenguela! 429 00:42:06,399 --> 00:42:09,482 Mein Mädchen ... lieber Gott, nein! 430 00:42:10,611 --> 00:42:11,771 Berenguela! 431 00:42:17,285 --> 00:42:18,525 Sie ist tot? 432 00:42:20,872 --> 00:42:22,408 Sie ist tot! 433 00:42:29,672 --> 00:42:33,130 Ich habe dafür Todsünde begangen 434 00:42:34,093 --> 00:42:35,299 für nichts 435 00:42:36,971 --> 00:42:40,429 Ich kannte diesen Reisenden war der Teufel selbst 436 00:42:41,184 --> 00:42:42,424 Ich wusste es 437 00:42:44,979 --> 00:42:48,346 du wirst von mir lernen diese menschliche Freundschaft ... 438 00:42:48,483 --> 00:42:50,519 Ist nur eine weitere Täuschung 439 00:42:50,902 --> 00:42:54,770 Aber mein Herr, ich denke an dich als Freund sowie als Meister 440 00:42:54,947 --> 00:42:58,690 ja, aber ich muss auch natürlich davon profitieren 441 00:42:59,160 --> 00:43:00,240 ja, Tomas ... 442 00:43:00,369 --> 00:43:04,078 Männer ermorden, stehlen, betrügen, Neid, Hass und wofür? 443 00:43:04,749 --> 00:43:06,956 Mit dem Teufel selbst enden 444 00:43:07,085 --> 00:43:10,794 Mein Herr, Sie malen so ein dunkles Bild der Welt ... 445 00:43:10,922 --> 00:43:12,503 Ich verliere den Willen zu leben 446 00:43:13,049 --> 00:43:17,167 andererseits, wir müssen Geld und Vergnügen suchen 447 00:43:17,428 --> 00:43:20,295 mit denen wird das Leben ein kostbares Geschenk 448 00:43:20,556 --> 00:43:21,716 ein Schatz 449 00:43:22,350 --> 00:43:24,716 Jetzt geht es weiter mit unseren Reisen 450 00:43:25,103 --> 00:43:28,812 Wir fahren zu einem berühmten Gasthaus. zwischen Burgos und Aranda 451 00:43:40,868 --> 00:43:44,611 Durch den Teufel, Das ist ein feines Schwert 452 00:43:44,914 --> 00:43:48,202 Es tut mir leid, mein Herr, aber ich mag keine Waffen 453 00:43:48,918 --> 00:43:52,410 Tomas, der Griff eines Schwertes ist wie ein kleiner Vogel 454 00:43:53,172 --> 00:43:56,209 halte es zu fest, und du drosselst es 455 00:43:57,176 --> 00:44:00,168 das ist eine Regel dass jeder gute Fechter ... 456 00:44:01,514 --> 00:44:02,549 Muss lernen 457 00:44:03,766 --> 00:44:07,805 Ich werde draußen schlafen. Ich höre, die Frau des Müllers ist eine ziemliche Frau 458 00:44:08,062 --> 00:44:10,974 Sie hat eine Affäre mit einem Schwertkämpfer 459 00:44:11,149 --> 00:44:13,891 Der Miller ging nach Aranda für etwas Getreide 460 00:44:14,318 --> 00:44:17,025 Die Liebenden haben ein Date, und ich brauche Trost 461 00:44:17,363 --> 00:44:19,479 klingt nach einer gefährlichen Angelegenheit 462 00:44:19,740 --> 00:44:22,356 sogar ich habe gehört von diesem Schwertkämpfer 463 00:44:22,869 --> 00:44:26,327 - Sei vorsichtig, mein Lord Leonardo - Mach dir keine Sorgen 464 00:44:26,831 --> 00:44:31,245 und seien Sie versichert, dass heute Abend Ich werde die Freuden dieser Frau genießen 465 00:44:31,919 --> 00:44:34,001 Sie lassen mich in Ruhe, mein Herr? 466 00:44:35,339 --> 00:44:36,419 Allein? 467 00:44:37,008 --> 00:44:41,001 Tomas, hast du nicht verstanden? dieser Mann ist immer allein? 468 00:45:00,364 --> 00:45:02,901 Du wirst nicht mehr fornizieren, Prahler 469 00:45:13,419 --> 00:45:19,506 Meine Liebe... Warum brauchst du so lange? 470 00:45:21,594 --> 00:45:23,630 Endlich bist du hier 471 00:45:33,272 --> 00:45:35,479 Oh mein Nuno ... 472 00:45:40,321 --> 00:45:44,064 Du bist so gut, du Schurke 473 00:45:47,119 --> 00:45:50,737 du magst es besser im Dunkeln, nicht wahr, meine Liebe? 474 00:45:51,999 --> 00:45:55,241 - Ja ja - Nuno, du klingst heiser 475 00:45:55,419 --> 00:45:59,037 Draußen ist es sehr feucht 476 00:45:59,257 --> 00:46:01,464 ja bitte 477 00:46:18,567 --> 00:46:22,105 - Nuno, du bist viel größer - Kräuter... 478 00:46:22,321 --> 00:46:25,028 Einige Kräuter habe ich von einer Hexe bekommen 479 00:46:27,952 --> 00:46:31,160 Nuno, ich kann es nicht mehr ertragen 480 00:46:32,081 --> 00:46:33,946 TU es tu es... 481 00:46:35,376 --> 00:46:36,832 So wie das... 482 00:47:02,528 --> 00:47:05,861 Maria! Maria! Wo sind Sie? 483 00:47:05,990 --> 00:47:08,151 Verdammt, es ist Ramiro 484 00:47:08,367 --> 00:47:12,235 - Ich dachte er wäre weg - Vielleicht ist der Deal schief gelaufen 485 00:47:12,413 --> 00:47:14,495 Mutter Gottes ... versteck dich ... 486 00:47:14,999 --> 00:47:16,114 Schnell! 487 00:47:25,092 --> 00:47:27,424 Maria! Wo sind Sie? 488 00:47:27,553 --> 00:47:31,796 Ramiro, mein Mann. Ich war hier oben auf dem Heuboden 489 00:47:31,932 --> 00:47:36,346 Ich komme erschöpft nach Hause und dann Ich werde verrückt und suche dich 490 00:47:36,520 --> 00:47:40,433 - Warum bist du so bald zurück? - Der Deal ist nicht zustande gekommen 491 00:47:40,858 --> 00:47:44,851 Ich hätte im Gasthaus bleiben können, aber ich bevorzuge mein eigenes Bett 492 00:47:45,321 --> 00:47:47,903 besonders mit meiner eigenen schönen Dame 493 00:47:48,199 --> 00:47:50,360 Ramiro, ich bin froh, dass du zurück bist 494 00:47:52,787 --> 00:47:54,994 warum bist du nackt auf dem Heuboden? 495 00:47:55,331 --> 00:47:56,821 - Nackt? - Ja, nackt! 496 00:47:56,957 --> 00:47:59,198 In meinem Schlafzimmer war es zu heiß 497 00:47:59,835 --> 00:48:03,623 - Du bist eine seltsame Frau - Es ist wahr, ich war heiß 498 00:48:04,840 --> 00:48:06,705 Nun, mir ist bis ins Mark kalt 499 00:48:07,760 --> 00:48:11,252 Komm her, Maria ... Ich muss mich aufwärmen 500 00:48:12,431 --> 00:48:14,547 ein Stiefel? Ein Stiefel! 501 00:48:15,184 --> 00:48:16,219 Mit Sporen 502 00:48:16,435 --> 00:48:19,973 - Ein Stiefel, sagst du? - Ja, schau, es ist ein Stiefel 503 00:48:21,148 --> 00:48:22,433 Wie ist es hierher gekommen? 504 00:48:25,277 --> 00:48:28,144 Ein Mann ... ich rieche hier einen Mann! 505 00:48:28,322 --> 00:48:29,937 Guten Abend, Hahnrei 506 00:48:34,829 --> 00:48:37,696 süße Jungfrau! Das ist kein Nufio 507 00:48:40,626 --> 00:48:43,993 mein ... mein lieber Herr ... 508 00:48:44,422 --> 00:48:48,131 Dieser Stiefel, dieser feine Stiefel ... Ist es deins? 509 00:48:48,843 --> 00:48:51,050 Ja, natürlich ist es das 510 00:48:51,220 --> 00:48:52,585 ja, es ist meins 511 00:48:53,639 --> 00:48:55,925 Jetzt gib es zurück, du Hahnrei 512 00:49:02,565 --> 00:49:04,305 Umdrehen - Verzeihung? 513 00:49:04,692 --> 00:49:06,432 Komm schon, dreh dich um 514 00:49:09,113 --> 00:49:10,728 Lass deine Hose fallen - oder? 515 00:49:11,073 --> 00:49:12,358 Tu es! 516 00:49:23,377 --> 00:49:25,117 Wer bist du? 517 00:49:25,546 --> 00:49:27,082 Der Teufel, du Hure 518 00:49:27,214 --> 00:49:28,704 der inkarnierte Teufel 519 00:49:28,841 --> 00:49:33,301 Was deinen Nuno betrifft, Du wirst ihn im Wald finden, erstochen 520 00:49:37,975 --> 00:49:39,590 berenguela, mein kind 521 00:49:48,402 --> 00:49:52,065 Ich möchte nicht gebären. Du darfst nicht geboren werden 522 00:49:53,324 --> 00:49:57,784 Es sind nur zwei Tage vergangen, dennoch kann ich dich in meinem Leib fühlen 523 00:49:58,120 --> 00:49:59,656 Deine Stärke... 524 00:50:01,248 --> 00:50:04,661 Verursacht mir ... solche Schmerzen 525 00:50:24,939 --> 00:50:28,181 Wir werden in Burgos anhalten dann weiter vor Gericht 526 00:50:28,526 --> 00:50:30,733 Ich hätte nie gedacht, dass ich die Stadt sehen würde 527 00:50:31,987 --> 00:50:35,479 Ich habe dir gesagt, Tomas, Mit mir wird die Welt dir gehören 528 00:52:46,121 --> 00:52:50,865 - Wenn niemand kommt, werden wir so sterben - Sie haben uns alles genommen 529 00:52:51,460 --> 00:52:53,792 - nichts übrig - Es ist eine Bestrafung 530 00:52:54,004 --> 00:52:56,746 nach dem, was wir getan haben an den Wucherer und seine Frau 531 00:52:57,132 --> 00:52:58,212 Bestrafung? 532 00:52:58,467 --> 00:53:03,211 Von Satan und all seinen Legionen, Dies ist nur ein Teil des Jobs 533 00:53:06,558 --> 00:53:08,719 Tomas, jemand kommt! 534 00:53:10,312 --> 00:53:12,644 Hier, Brüder! Hilf uns! 535 00:53:13,607 --> 00:53:16,144 Herel hier ... 536 00:53:19,697 --> 00:53:22,734 Liebe Brüder, du hast uns gerettet 537 00:53:23,158 --> 00:53:24,568 Möge Gott dich belohnen 538 00:53:25,285 --> 00:53:28,618 das Kloster die Brüder erwähnt muss in der Nähe sein 539 00:53:28,789 --> 00:53:32,498 die Nonnen werden uns aufnehmen, und gib uns warmes Essen und ein Bett 540 00:53:33,127 --> 00:53:34,913 und vielleicht mehr 541 00:53:35,754 --> 00:53:38,211 wir schlugen und zogen uns aus diese Pilger 542 00:53:38,382 --> 00:53:39,713 Das ist eine ziemliche Sünde 543 00:53:40,008 --> 00:53:41,043 Tomas ... 544 00:53:41,218 --> 00:53:44,710 Du bist so lange mit mir gereist, und immer noch sprichst du von Sünde? 545 00:53:45,681 --> 00:53:49,139 Komm, das Kloster muss in der Nähe sein 546 00:53:51,687 --> 00:53:53,052 Wir waren in Santiago 547 00:53:53,480 --> 00:53:56,313 wunderbares sehen so viele Pilger dort 548 00:53:56,650 --> 00:54:00,563 und das stattliche Schwingen des Räuchergefäßes botafumeiro 549 00:54:01,238 --> 00:54:03,900 unsere beiden Seelen nahm großen Trost ... 550 00:54:04,032 --> 00:54:07,490 Beim Gehen auf der heiligen Straße um Jubel zu erreichen 551 00:54:08,704 --> 00:54:11,912 in diesem Haus, Pilger sind immer willkommen 552 00:54:17,921 --> 00:54:21,254 Mutter Elvira in einem Dorf in der Nähe von compostela ... 553 00:54:21,508 --> 00:54:23,169 Ich habe ein Mädchen exorziert ... 554 00:54:23,385 --> 00:54:26,092 In wem wohnte Beelzebub selbst 555 00:54:26,388 --> 00:54:29,676 nach einem langen Kampf, er spuckte aus ihrem Mund ... 556 00:54:29,808 --> 00:54:31,969 Als stinkende schwarze Kugel 557 00:54:32,311 --> 00:54:34,802 Bist du ein qualifizierter Exorzist? Vater? 558 00:54:35,606 --> 00:54:39,098 Ich bin und ich habe gelöst einige schwierige Fälle 559 00:54:39,443 --> 00:54:42,685 - sehr schwierig - Die Vorsehung hat dich zweifellos geschickt 560 00:54:42,821 --> 00:54:44,061 Preiset den Herrn 561 00:54:45,407 --> 00:54:46,692 lobt ihn 562 00:54:47,326 --> 00:54:48,987 hast du probleme 563 00:54:50,746 --> 00:54:52,862 Es gibt einen Dämon im Kloster 564 00:54:52,998 --> 00:54:55,705 Drei Neulinge zeigen Zeichen des Besitzes 565 00:54:56,043 --> 00:54:58,580 sogar ich fange an sich angegriffen fühlen 566 00:54:58,796 --> 00:55:00,457 er versucht mich ständig 567 00:55:04,802 --> 00:55:05,962 Schwesterfilomena 568 00:55:10,015 --> 00:55:11,971 Sie ist so alt, armes Ding 569 00:55:12,601 --> 00:55:15,092 bei schlechter Gesundheit und isst zu viele Bohnen 570 00:55:15,229 --> 00:55:20,349 Von ihren Fürzen klingt sie in ausgezeichneter Form, Mutter 571 00:55:28,659 --> 00:55:32,026 Mach dir keine Sorgen, Ich werde den Fall untersuchen ... 572 00:55:32,246 --> 00:55:35,204 Und wirf diesen bösen Geist aus dem Kloster 573 00:55:40,504 --> 00:55:42,540 Der Böse schlägt nachts zu 574 00:55:42,756 --> 00:55:45,793 berührt meine Brüste und versucht mich zu verführen 575 00:55:45,926 --> 00:55:50,295 Ich kämpfe mit Gebet und Buße aber er wird mutiger 576 00:55:52,266 --> 00:55:55,633 Sag mir, Mutter, wie sieht er aus? 577 00:55:56,103 --> 00:55:58,139 Nimmt er eine Form an? oder mehrere? 578 00:55:59,815 --> 00:56:01,851 L ... öffne niemals meine Augen 579 00:56:01,984 --> 00:56:04,316 Ich fühle nur seine Hände auf meinem Körper 580 00:56:05,445 --> 00:56:07,731 Der Fall scheint komplex 581 00:56:08,407 --> 00:56:12,446 es wird ein paar Tage dauern, aber wir werden diesen Dämon austreiben 582 00:56:12,703 --> 00:56:17,037 Für Satan wird es schwierig sein ist ein gerissener Gegner 583 00:56:19,585 --> 00:56:22,167 aber kein Dämon kann mich besiegen 584 00:56:27,050 --> 00:56:30,133 eine feine Rübe, dick und lang 585 00:56:30,512 --> 00:56:34,004 ja Vater. Rüben wachsen hier gut 586 00:56:36,393 --> 00:56:41,729 - Das Geheimnis muss die Bewässerung sein - Ja, hier ist Bewässerung gut 587 00:56:43,025 --> 00:56:44,060 Wer ist er? 588 00:56:44,484 --> 00:56:46,395 Er wuchs im Kloster auf 589 00:56:46,612 --> 00:56:48,773 er wurde verlassen gefunden 590 00:56:48,989 --> 00:56:51,981 er war schon hier als ich den Platz übernahm 591 00:56:52,284 --> 00:56:56,027 Er ist eine einfache Seele und hilft uns mit der harten Arbeit 592 00:56:56,955 --> 00:57:00,823 Dieser Garten sicherlich produziert gute Rüben 593 00:57:01,251 --> 00:57:04,618 - Es tut mir leid, Vater? - Ich habe über Produkte nachgedacht 594 00:57:05,047 --> 00:57:08,790 und jetzt bitte, Ich würde gerne alleine sein, um zu meditieren 595 00:57:09,176 --> 00:57:12,589 wie du möchtest. Die Glocke läutet wenn das Abendessen fertig ist 596 00:57:32,824 --> 00:57:34,485 Wer war das?! 597 00:57:35,911 --> 00:57:37,572 Beweg dich nicht! 598 00:57:38,956 --> 00:57:42,323 Was habe ich dir getan? Was willst du? 599 00:57:42,459 --> 00:57:46,623 Für die nächsten vier Tage, Herr Dämon, halte dich von den Anfängern fern 600 00:57:47,214 --> 00:57:51,082 und die Äbtissin, oder ich schneide deinen Schwanz ab 601 00:57:51,301 --> 00:57:53,257 und dann schneiden Sie Ihre Kehle 602 00:57:54,179 --> 00:57:56,841 Ja, Vater, was auch immer du sagst. ich schwöre 603 00:58:14,533 --> 00:58:17,821 Sag mir, Mutter Oberin, Ist der Teufel verheiratet? 604 00:58:17,953 --> 00:58:19,409 Nein natürlich nicht 605 00:58:19,538 --> 00:58:24,658 dennoch ist er immer abgebildet große Hörner tragen 606 00:58:25,043 --> 00:58:27,034 Ich verstehe nicht, Vater 607 00:58:27,713 --> 00:58:30,500 Hat er einen Schwanz? geformt wie ein Pfeil? 608 00:58:31,133 --> 00:58:33,590 Vielleicht hat er, aber an einem anderen Ort 609 00:58:33,719 --> 00:58:37,712 nicht wie eine Harpune geformt, und verlockender und angenehmer 610 00:58:37,848 --> 00:58:40,464 Vater, bitte! Die Dinge, die du sagst ... 611 00:58:44,146 --> 00:58:49,106 Die meisten Menschen, sogar weise Männer, behaupten, er hat Hufe, wie eine Ziege ... 612 00:58:49,609 --> 00:58:52,692 Dass er schwarz oder rot gefärbt ist ... 613 00:58:53,780 --> 00:58:58,524 - Und er riecht nach Schwefel - Das wissen wir alle, mein Herr ... 614 00:58:59,745 --> 00:59:00,780 Vater 615 00:59:06,001 --> 00:59:08,458 Als Exorzist kenne ich ihn gut 616 00:59:09,087 --> 00:59:11,328 du selbst könntest der Teufel sein 617 00:59:11,465 --> 00:59:13,421 oder dieser Mann oder dieser andere 618 00:59:13,759 --> 00:59:16,045 oder sogar du, Mutter Oberin 619 00:59:19,264 --> 00:59:21,050 oder ich selbst 620 00:59:22,768 --> 00:59:26,636 oder diese alte Nonne, die schnarcht und Fürze wie ein Erdbeben 621 01:00:05,018 --> 01:00:07,134 Heute Abend, Meister Tomas ... 622 01:00:07,312 --> 01:00:11,430 Mutter Oberin wird es wissen Wie fühlt sich ein echter Exorzismus an? 623 01:00:12,818 --> 01:00:16,356 und morgen werde ich aufpassen dieser süßen Novizen 624 01:00:16,988 --> 01:00:20,071 Was ist, wenn es das wirklich gibt? ein Dämon im Kloster? 625 01:00:20,367 --> 01:00:22,904 - Es gibt schon seit Jahren einen - Was? 626 01:00:23,745 --> 01:00:28,114 Dieser junge Schlingel, der arbeitet im Garten... 627 01:00:28,959 --> 01:00:30,244 Tagsüber 628 01:00:30,585 --> 01:00:34,123 Nachts amüsiert er sich selbst durch den Besuch der Zellen 629 01:00:34,381 --> 01:00:37,293 gute Arbeit - in der Tat 630 01:00:37,509 --> 01:00:39,295 Aber weißt du was? 631 01:00:39,427 --> 01:00:43,591 Die Blumen, die er kultiviert wird von einem anderen gezupft 632 01:00:54,401 --> 01:00:55,436 Mutter... 633 01:00:56,194 --> 01:00:57,309 Aufstehen 634 01:00:58,446 --> 01:00:59,856 TU was ich sage 635 01:01:07,914 --> 01:01:09,529 Zieh Dich aus 636 01:01:11,209 --> 01:01:13,700 - alle von ihnen? - Du musst 637 01:01:14,337 --> 01:01:17,625 Du musst wie der Herr sein brachte dich in die Welt 638 01:01:37,110 --> 01:01:38,771 Steh wie am Kreuz 639 01:01:44,492 --> 01:01:48,861 - Der Böse versucht dich hier? - Ja ja 640 01:01:54,127 --> 01:01:57,745 Und auch ... zwischen meinen Beinen 641 01:02:35,210 --> 01:02:37,542 Lass dich hinter mich, Satan! Beginnen Sie! 642 01:03:18,670 --> 01:03:22,754 Ich bin der einzige Schwanz in diesem Coop, Mein Bruder 643 01:03:25,218 --> 01:03:27,209 Mein Kopf dreht sich 644 01:03:36,646 --> 01:03:38,056 Von allen Teufeln ... 645 01:03:39,107 --> 01:03:40,142 Was ist passiert? 646 01:03:41,151 --> 01:03:42,357 Wo bin ich? 647 01:03:44,362 --> 01:03:48,605 Mein Lord Leonardo ... du warst es fünf Tage lang gegen den Tod kämpfen 648 01:03:49,117 --> 01:03:53,827 Du hast Fieber ... Als ob du in der Hölle brennen würdest 649 01:03:56,041 --> 01:03:57,531 mein armer Hals 650 01:03:58,251 --> 01:04:01,664 wie es weh tut. Ich kann mich an nichts erinnern 651 01:04:01,838 --> 01:04:05,205 dieser Gärtner schlag dich so hart ... 652 01:04:05,467 --> 01:04:07,458 Er hat dir fast den Rücken gebrochen 653 01:04:08,970 --> 01:04:12,588 - Dann kam er und suchte mich - Schlingel ... Verbrecher 654 01:04:12,766 --> 01:04:16,975 Er hatte ein Messer, das sogar Goliath hätte groß gefunden 655 01:04:17,604 --> 01:04:20,846 er kam und suchte mich und brachte mich zu dir 656 01:04:21,691 --> 01:04:23,852 Als ich dich sah, Ich fürchtete das Schlimmste 657 01:04:24,944 --> 01:04:27,686 vergib mir aber Du blutest wie ein Schwein 658 01:04:27,822 --> 01:04:30,859 Diese Ratte hat mich überrascht 659 01:04:31,159 --> 01:04:34,276 er hat mich dich tragen lassen, warf uns aus dem Kloster 660 01:04:34,704 --> 01:04:37,571 du bist übrigens höllisch schwer 661 01:04:39,209 --> 01:04:41,200 Mein Rücken schmerzt immer noch 662 01:04:41,628 --> 01:04:44,495 - wo sind wir"? - In einem Bordell, mein Herr 663 01:04:45,423 --> 01:04:47,880 der einzige Ort das würde uns aufnehmen 664 01:04:48,802 --> 01:04:51,043 vom Kloster zum Bordell ... 665 01:04:51,179 --> 01:04:52,885 Wie seltsam das Leben ist 666 01:04:53,139 --> 01:04:56,677 Die Frau heißt Leonor. eine gut aussehende Frau 667 01:04:57,018 --> 01:05:00,636 scheint alle wichtigen Männer Komm her zum Spaß 668 01:05:00,897 --> 01:05:05,186 aus allen großen Städten der Umgebung, von burgos, aranda ... 669 01:05:05,568 --> 01:05:07,684 Sogar vom Gericht selbst 670 01:05:08,446 --> 01:05:09,982 gut, Meister Tomas 671 01:05:10,240 --> 01:05:11,571 das ist sehr gut 672 01:05:12,617 --> 01:05:14,699 Anscheinend sind wir wieder im Geschäft 673 01:05:20,417 --> 01:05:22,783 Das ist dona leonor, die Frau 674 01:05:24,129 --> 01:05:25,414 Setz dich, mein Junge 675 01:05:26,506 --> 01:05:28,838 Ich sehe, du bist zurück unter den Lebenden 676 01:05:29,300 --> 01:05:30,756 Ich habe für dich gebetet 677 01:05:31,553 --> 01:05:33,760 und die Heiligen Hör mir immer zu 678 01:05:35,181 --> 01:05:39,094 liebe Dame, ich weiß nicht wie um Ihnen für Ihre Freundlichkeit zu danken 679 01:05:39,602 --> 01:05:41,388 Ich werde das nie vergessen 680 01:05:41,855 --> 01:05:44,688 Ich werde deine Wunde reinigen und wechseln Sie die Bandagen 681 01:05:48,570 --> 01:05:53,155 Ich habe es deinem Jungen erzählt Hier ist Arbeit für euch beide 682 01:05:54,784 --> 01:05:59,949 gelegentlich eher einige raue Kerle kommen hierher ... 683 01:06:00,957 --> 01:06:02,822 Und wir brauchen einen starken Mann ... 684 01:06:03,501 --> 01:06:05,833 Um ihnen einen Sinn zu geben 685 01:06:12,177 --> 01:06:15,135 Frau ... haben Sie einen Garten? 686 01:06:15,472 --> 01:06:16,507 Nein 687 01:06:16,681 --> 01:06:21,141 Die Früchte, die wir anbieten, nicht in einem Garten wachsen 688 01:06:23,480 --> 01:06:25,562 Kein Garten, kein Gärtner 689 01:06:26,441 --> 01:06:27,476 gut 690 01:06:27,734 --> 01:06:30,726 sobald es mir gut geht Tomas und ich werden für dich arbeiten 691 01:06:31,488 --> 01:06:33,149 Mit großer Freude 692 01:06:37,535 --> 01:06:40,026 Du bist mit La Palentina gegangen letzter Nacht 693 01:06:40,288 --> 01:06:41,323 Na und? 694 01:06:42,123 --> 01:06:45,160 Ich war dein erster, und ich kann sehr eifersüchtig sein 695 01:06:45,418 --> 01:06:48,751 du hast den Vogel geweckt, jetzt reicht ein nest nicht mehr 696 01:06:49,172 --> 01:06:52,585 - aber mein Nest ist das Beste - Wenn du dir so sicher bist ... 697 01:06:52,717 --> 01:06:55,049 Lassen Sie den Vogel andere versuchen es wird immer zurückkehren 698 01:06:58,431 --> 01:07:00,262 Sie sind schicke Leute 699 01:07:00,892 --> 01:07:04,100 Wir werden einen schönen Haufen Dukaten bekommen 700 01:07:04,521 --> 01:07:07,058 - Werden sie Wachen bringen? - Na sicher 701 01:07:07,357 --> 01:07:09,564 Die Straßen sind gefährlich 702 01:07:10,860 --> 01:07:14,102 Ich weiß sicher ein bisschen darüber, meine Süße 703 01:07:14,239 --> 01:07:18,027 komm mit, mach weiter, Wir haben Gäste kommen 704 01:07:18,535 --> 01:07:20,025 wir müssen uns fertig machen 705 01:07:23,790 --> 01:07:26,827 Das Leben hier ist gut hier, eh, Meister Tomas? 706 01:07:27,544 --> 01:07:30,160 Entspannend, viel gutes Essen 707 01:07:31,714 --> 01:07:33,329 wunderschöne Frauen 708 01:09:05,600 --> 01:09:07,807 Du hast die Wege der Liebe gelernt 709 01:09:08,394 --> 01:09:11,352 - Welches Nest wird es heute Nacht sein? - Ich bin müde 710 01:09:11,564 --> 01:09:14,476 heute Nacht werde ich schlafen - ich auch 711 01:09:17,236 --> 01:09:19,602 morgen die Reichen Männer kommen an ... 712 01:09:19,739 --> 01:09:22,196 Bereit für uns ihre Taschen zu leeren 713 01:09:22,575 --> 01:09:25,157 Ich kann schon hören ihr Gold klingelte 714 01:09:26,037 --> 01:09:30,121 Mein Herr, ich würde gerne ... Ich weiß es nicht... 715 01:09:31,084 --> 01:09:32,324 Es spielt keine Rolle 716 01:09:32,669 --> 01:09:35,035 da ist etwas du willst sagen 717 01:09:35,254 --> 01:09:38,246 Gehen Sie voran, sprechen Sie und ich werde zuhören 718 01:09:38,883 --> 01:09:41,420 Mein Leben war kurz und elend 719 01:09:41,678 --> 01:09:45,512 Ich habe nichts gewusst aber Hunger, Plünderung, Tod 720 01:09:47,100 --> 01:09:50,217 Ich mag die Zeiten nicht, in denen ich lebe, mein Herr 721 01:09:50,770 --> 01:09:54,183 die Vergangenheit war nicht besser, noch wird die Zukunft sein 722 01:09:54,399 --> 01:09:57,516 das ist nicht die Arbeit der Zeit, aber vom Menschen ... 723 01:09:57,735 --> 01:10:01,819 Und der Mensch macht die gleichen Fehler und begeht die gleichen Sünden 724 01:10:02,323 --> 01:10:05,736 die Zukunft... Ich habe Vertrauen in die Zukunft 725 01:10:06,494 --> 01:10:10,988 eine Zeit, in der Krieg, Ungerechtigkeit und das Elend wird beendet sein 726 01:10:11,833 --> 01:10:13,118 die Zukunft, wie? 727 01:10:13,793 --> 01:10:15,533 Vertrauen in die Zukunft? 728 01:10:16,671 --> 01:10:19,003 Du schläfst fast ein 729 01:10:20,258 --> 01:10:21,293 Kommen Sie 730 01:10:26,597 --> 01:10:27,757 Schlafen... 731 01:10:29,225 --> 01:10:31,511 Und heute Abend wirst du die Zukunft sehen 732 01:10:31,728 --> 01:10:35,346 Sie werden überrascht sein, wie viel besser Die Welt wird sein 733 01:12:22,046 --> 01:12:23,331 Du hast schlecht geschlafen? 734 01:12:26,634 --> 01:12:28,625 Ich hatte schreckliche Alpträume 735 01:12:29,303 --> 01:12:30,418 schrecklich 736 01:12:30,638 --> 01:12:33,675 - Ihnen hat die Zukunft gefallen? - Woher wusstest du das? 737 01:12:34,100 --> 01:12:35,180 Nein 738 01:12:36,227 --> 01:12:37,967 Meine Träume waren schrecklich 739 01:12:38,521 --> 01:12:40,637 sie machten überhaupt keinen Sinn 740 01:12:42,108 --> 01:12:44,190 Die Zukunft kann nicht so sein 741 01:12:45,903 --> 01:12:48,269 Vielleicht hast du recht, Tomas 742 01:12:49,073 --> 01:12:50,358 mein Herr Leonardo ... 743 01:12:51,826 --> 01:12:53,157 Wer bist du? 744 01:12:54,579 --> 01:12:55,864 Ich bin niemand 745 01:13:00,209 --> 01:13:03,121 nur ein bescheidener Reisender 746 01:13:34,535 --> 01:13:38,278 - Ich wusste, dass du kommen würdest, du Schurke - Stört es dich? 747 01:13:39,415 --> 01:13:40,495 Ich bin geschmeichelt 748 01:13:41,918 --> 01:13:42,998 Komm herein 749 01:13:43,377 --> 01:13:45,538 Mal sehen, ob deine Waffe ... 750 01:13:47,340 --> 01:13:48,705 Ist dem Job gewachsen 751 01:13:49,133 --> 01:13:50,794 Sie werden begeistert sein 752 01:13:51,260 --> 01:13:52,966 Ich bin ein großartiger Schwertkämpfer 753 01:14:18,204 --> 01:14:20,240 Spaß haben, Don ifigo? 754 01:14:33,803 --> 01:14:37,011 Lust und Völlerei, zusammen so ... 755 01:14:37,640 --> 01:14:39,471 Bringt Freude in mein Herz 756 01:14:40,768 --> 01:14:44,135 Es ist wie im alten Rom und du bist die Vestalinnen 757 01:14:44,271 --> 01:14:47,604 meine herrin leonor liebt die alten Zeiten 758 01:14:48,109 --> 01:14:50,691 sagt, sie waren besser als heute 759 01:14:50,820 --> 01:14:55,063 offensichtlich weiß deine herrin viel über das Vergnügen 760 01:14:55,241 --> 01:14:56,481 ja in der Tat 761 01:14:56,701 --> 01:15:00,785 Ich bin ihre beste Schülerin, und ihr Favorit auch 762 01:15:10,965 --> 01:15:13,297 Wie heißt dieser Junge? 763 01:15:13,426 --> 01:15:16,168 Tomas. Er ist nicht lange hier 764 01:15:16,303 --> 01:15:17,418 er ist gutaussehend 765 01:15:17,680 --> 01:15:20,763 ein bisschen rau, aber gut aussehend 766 01:15:21,017 --> 01:15:22,257 sehr gutaussehend 767 01:15:22,393 --> 01:15:26,102 - sehe ich nicht gut aus? - Ja natürlich, aber ... 768 01:15:34,864 --> 01:15:36,104 Dona leonor ...? 769 01:15:41,162 --> 01:15:45,781 - Ich werde jeden Preis für diesen Jungen bezahlen - Der Preis ist hoch, Don ifigo ... 770 01:15:45,958 --> 01:15:47,368 Sehr hoch 771 01:15:47,501 --> 01:15:49,116 Nennen Sie es - zumindest ... 772 01:15:49,295 --> 01:15:50,910 - Wie viel? - 100 Dukaten 773 01:15:51,047 --> 01:15:52,537 erledigt 774 01:15:59,388 --> 01:16:03,882 Deine Augen funkeln, als ob Sie hören das Klingeln von Gold 775 01:16:04,101 --> 01:16:07,138 Don Liigo Crespo, dieser dicke, rosa Mann ... 776 01:16:07,354 --> 01:16:09,219 Derjenige, der aussieht wie ein Schwein? 777 01:16:09,356 --> 01:16:12,098 Ja, er ist reich und sehr gierig ... 778 01:16:12,526 --> 01:16:15,609 Und wenn er etwas will, Er wird jeden Preis zahlen 779 01:16:15,863 --> 01:16:18,730 und unser Schweinegast will Tomas humpeln 780 01:16:18,991 --> 01:16:22,700 Ich bemerkte, meine faire Procuress. Aber der Junge ist mein Freund 781 01:16:22,870 --> 01:16:24,406 Klar, du alter Schlingel 782 01:16:24,747 --> 01:16:27,329 und er wird 100 Dukaten bezahlen ... 783 01:16:27,458 --> 01:16:31,326 Für die Freuden des Rückens Ihres jungen Knappen 784 01:16:31,962 --> 01:16:34,294 Don lfigo ist ein skurriler Charakter 785 01:16:34,423 --> 01:16:37,631 kein Arschloch auf Erden ist hundert Dukaten wert 786 01:16:37,885 --> 01:16:41,218 Wir würden es fünfzig für Sie teilen und fünfzig für mich 787 01:16:43,474 --> 01:16:47,808 - Keine Freundschaft ist 100 Dukaten wert - Dann ist es heute Nacht? 788 01:16:48,479 --> 01:16:51,061 Heute Nacht, mein süßer Trollope, heute Abend 789 01:16:51,482 --> 01:16:54,019 pigface da muss schlaf in meinem Bett ... 790 01:16:54,235 --> 01:16:56,601 Mit mindestens drei von seinen Männern bereit 791 01:16:56,779 --> 01:16:58,986 Der Junge ist drahtig, aber hart 792 01:16:59,573 --> 01:17:01,564 er wird schwer zu halten sein 793 01:17:11,210 --> 01:17:12,700 So viel Arbeit 794 01:17:13,504 --> 01:17:15,119 Hilfe beim Abendessen 795 01:17:15,256 --> 01:17:17,292 Mach die Zimmer fertig 796 01:17:17,758 --> 01:17:19,589 Pass auf die Pferde auf 797 01:17:20,928 --> 01:17:22,384 Meine Knochen schmerzen 798 01:17:23,681 --> 01:17:25,387 Ich werde schlafen wie ein Baumstamm 799 01:17:29,895 --> 01:17:31,226 Lass mich gehen! 800 01:17:31,355 --> 01:17:34,347 Mein Herr Leonardo, wir werden angegriffen! 801 01:17:36,986 --> 01:17:38,021 Wer bist du? 802 01:17:38,320 --> 01:17:41,483 Zieh seine Hose runter und halte ihn in Position 803 01:17:42,032 --> 01:17:45,320 Was wirst du machen? Lass mich gehen, ihr Unholde! 804 01:17:45,578 --> 01:17:49,662 Komm jetzt, kämpfe nicht dagegen die süßen Praktiken der Liebe 805 01:17:49,790 --> 01:17:54,329 entspannen! Es wird sich gut anfühlen ... Es wird sich gut anfühlen, mein Junge 806 01:18:11,395 --> 01:18:13,761 Hier, du alter Schurke, wie vereinbart... 807 01:18:13,939 --> 01:18:16,806 Fünfzig für dich und fünfzig für mich 808 01:18:17,985 --> 01:18:22,354 100 Dukaten, keine schlechte Beute ist es meine Königin der Huren? 809 01:18:23,282 --> 01:18:24,897 Und das alles für nur einen Arsch 810 01:18:25,409 --> 01:18:31,575 Ich bin mir sicher, als du uns aufgenommen hast, Sie haben Tomas als eine gute Investition gesehen 811 01:18:32,166 --> 01:18:33,872 Ich bin eine Geschäftsfrau 812 01:18:34,084 --> 01:18:35,449 Ich kann sehen, dass 813 01:18:36,045 --> 01:18:39,788 Ich kann das sehen, obwohl dein Gesicht ist nicht zu schön ... 814 01:18:40,633 --> 01:18:42,464 Und du bist ein bisschen fett ... 815 01:18:42,718 --> 01:18:44,709 Du hast schöne Augen 816 01:18:45,471 --> 01:18:48,884 Ich kann auch meine Launen haben, Herr Leonardo 817 01:18:49,600 --> 01:18:53,138 ich auch, dona leonor, ich liebe geld ... 818 01:18:53,812 --> 01:18:56,019 Und 100 Dukaten ist mehr als fünfzig 819 01:18:56,523 --> 01:18:58,559 Du bist nur ein schmutziger Dieb! 820 01:18:58,692 --> 01:19:00,523 Richtig, sehr wahr 821 01:19:01,028 --> 01:19:04,612 Ich werde auch die Pferde nehmen Ihrer feinen Gäste 822 01:19:04,865 --> 01:19:08,153 - Versuche nicht, sie zu wecken - Wirst du mich töten? 823 01:19:08,494 --> 01:19:09,609 Ich sollte 824 01:19:09,870 --> 01:19:13,328 aber du warst gut im Bett, und das rettet dich 825 01:19:13,707 --> 01:19:16,244 Trinken Sie jetzt zu meinem Erfolg 826 01:19:18,337 --> 01:19:20,828 Komm schon, trink weiter 827 01:19:25,594 --> 01:19:27,380 und jetzt trink das 828 01:19:29,598 --> 01:19:30,758 Komm schon 829 01:20:08,429 --> 01:20:11,421 Mein Gott... Warum hast du es geboren lassen? 830 01:20:11,598 --> 01:20:14,135 Es ist ... es ist ein Monster 831 01:20:14,852 --> 01:20:16,513 Zeig es mir 832 01:20:17,438 --> 01:20:19,645 Ich will es sehen 833 01:20:19,773 --> 01:20:21,479 Nein, meine Dame 834 01:20:22,151 --> 01:20:23,812 du solltest nicht 835 01:20:25,154 --> 01:20:28,487 Das ist mein Sohn. Verstehst du nicht 836 01:20:28,907 --> 01:20:31,523 - Mein Sohn! - Es ist Satans Sohn 837 01:20:31,785 --> 01:20:34,618 es ist die Brut des Teufels, und es muss sterben 838 01:20:35,080 --> 01:20:37,822 jetzt, solange noch Zeit ist 839 01:20:38,042 --> 01:20:39,452 Ich bin der Sünder 840 01:20:40,377 --> 01:20:42,208 Es ist nicht seine Schuld 841 01:20:43,464 --> 01:20:45,250 Ich trug ihn in meinem Leib 842 01:20:46,175 --> 01:20:47,335 Bitte 843 01:20:48,719 --> 01:20:50,084 schwöre es mir... 844 01:20:50,637 --> 01:20:52,173 Dass du ihn nicht verletzen wirst 845 01:20:55,059 --> 01:20:57,175 aber wir können nicht... 846 01:20:57,978 --> 01:21:00,390 Wir dürfen es nicht leben lassen 847 01:21:01,690 --> 01:21:03,226 schwöre es mir... 848 01:21:04,276 --> 01:21:06,358 Dass du ihm keinen Schaden zufügst 849 01:21:06,528 --> 01:21:08,189 dass du ihn beschützt 850 01:21:09,448 --> 01:21:10,813 schwöre es! 851 01:21:12,785 --> 01:21:14,025 ich schwöre 852 01:21:55,911 --> 01:21:58,778 Burgos 22 I eagues 853 01:22:07,798 --> 01:22:09,163 Mein lieber Tomas ... 854 01:22:09,633 --> 01:22:13,717 Bald werde ich dich vorstellen an die besten Leute am Hof 855 01:22:13,887 --> 01:22:16,253 Sie werden ihre Majestäten treffen 856 01:22:16,432 --> 01:22:18,923 Sie werden alles haben, was Sie wünschen 857 01:22:19,893 --> 01:22:21,975 Sie werden reich und bewundert sein ... 858 01:22:22,146 --> 01:22:26,105 Und wenn ich sterbe, wirst du erben mein ganzes Vermögen 859 01:22:26,316 --> 01:22:29,979 Zunächst möchte ich finden mein ehemaliger Meister 860 01:22:30,571 --> 01:22:32,687 Ich möchte, dass er sich gut an mich erinnert 861 01:22:33,699 --> 01:22:35,860 Meine Männer werden ihn finden 862 01:22:35,993 --> 01:22:39,952 und wenn er die Hauptstraße nahm, dann werden wir ihn sehr bald finden 863 01:22:48,714 --> 01:22:50,955 Wir treffen uns wieder, Meister Leonardo 864 01:22:53,051 --> 01:22:56,168 - Du hast mich vermisst, oder? - Tatsächlich 865 01:22:57,055 --> 01:22:59,046 Sechs Tage habe ich dich gejagt 866 01:22:59,475 --> 01:23:03,263 aber ich hätte Jahre verbracht Suche nach Ihnen 867 01:23:04,313 --> 01:23:07,430 Ich wäre zur Hölle gegangen wenn erforderlich 868 01:23:09,610 --> 01:23:11,146 darf ich mich aufsetzen 869 01:23:11,862 --> 01:23:13,523 Bitte tun Sie, Sir 870 01:23:22,831 --> 01:23:24,492 So langweilig 871 01:23:25,667 --> 01:23:28,249 Ich muss zugeben, dass ich erstaunt bin, Tomas 872 01:23:28,587 --> 01:23:31,203 Ich hätte nie gedacht, dass du es genießen würdest nimm es in den Arsch 873 01:23:31,965 --> 01:23:35,082 oder dass du werden würdest fette ifiigos Hure 874 01:23:35,469 --> 01:23:40,634 Ich dachte du würdest versuchen dich zu rächen auf Ihrem Schweinevergewaltiger 875 01:23:41,266 --> 01:23:43,302 So fühlte ich mich zuerst 876 01:23:44,102 --> 01:23:47,060 aber dann erinnerte ich mich deine weisen Lehren 877 01:23:47,356 --> 01:23:52,396 Die Ehre meiner Arse wurde genommen, Also habe ich beschlossen, das Beste daraus zu machen 878 01:24:00,285 --> 01:24:03,243 Denken Sie daran, als Sie es mir zeigten in einem Traum... 879 01:24:03,372 --> 01:24:06,079 Eine schreckliche, apokalyptische Zukunft? 880 01:24:06,875 --> 01:24:09,958 Ich würde gerne wissen Was erwartet mich am Hof? 881 01:24:10,796 --> 01:24:14,084 Ich glaube, Sie haben diese Fähigkeit die Zukunft sehen 882 01:24:14,216 --> 01:24:17,754 - Wirst du mich verwöhnen? - Warum natürlich Meister Tomas? 883 01:24:18,178 --> 01:24:22,547 Du wirst Geld haben, Ruhm, Ruhm. Die schönsten Frauen 884 01:24:22,683 --> 01:24:26,096 gönnen Sie sich jedes Übel. Betrügen, stehlen, ermorden 885 01:24:26,728 --> 01:24:31,392 Du wirst als alter Mann in Frieden sterben. umgeben von deinen Lieben ... 886 01:24:31,817 --> 01:24:34,308 Und dann wirst du gehen Direkt zur Hölle! 887 01:24:34,611 --> 01:24:37,978 Also, Meister der Diebe, Ich kenne mein eigenes Schicksal 888 01:24:38,365 --> 01:24:40,151 Jetzt wirst du deine kennen 889 01:24:40,701 --> 01:24:43,067 schlag ihn bis Jeder Knochen ist gebrochen 890 01:24:43,203 --> 01:24:45,785 und dann mach was du willst mit ihm 891 01:24:55,424 --> 01:24:59,463 Engel der Hölle! Mir zur Hilfe kommen! 892 01:25:00,220 --> 01:25:02,461 Hol diese Männer von mir! 893 01:25:24,995 --> 01:25:28,533 Elender Mann. Du wirst ein unwürdiges Ende haben 894 01:26:26,973 --> 01:26:31,342 Oh Gott! Wie konntest du gib dein Leben für diese Schweine? 895 01:26:32,688 --> 01:26:34,053 Ich verstehe nicht 896 01:26:34,189 --> 01:26:36,180 Ich verstehe nicht! 897 01:27:09,933 --> 01:27:11,343 Was tust du? 898 01:27:20,610 --> 01:27:21,975 Diebe 899 01:27:24,364 --> 01:27:25,399 Bastarde 900 01:27:28,243 --> 01:27:29,904 Hurensöhne! 901 01:27:36,960 --> 01:27:38,416 Schweine 902 01:27:44,676 --> 01:27:46,166 Hurensöhne ... 903 01:29:04,256 --> 01:29:07,293 Hab keine Angst, Bruder, ich komme in Frieden 904 01:29:07,592 --> 01:29:09,628 Ich habe deine Küche gerochen ... 905 01:29:09,845 --> 01:29:13,337 Und meine armen, leeren Innereien führte mich hierher 906 01:29:14,140 --> 01:29:16,005 Ich konnte nicht anders 907 01:29:17,269 --> 01:29:20,352 Nächstenliebe schwindet in der Welt, mein Freund 908 01:29:21,314 --> 01:29:23,020 niemand hilft den Armen 909 01:29:24,985 --> 01:29:27,442 doch du scheinst es zu sein ganz gut 910 01:29:27,988 --> 01:29:29,774 niemand hat mir etwas gegeben 911 01:29:31,533 --> 01:29:32,864 Ich habe das alles gestohlen 912 01:29:33,243 --> 01:29:35,609 Ich brauche Gesellschaft, und jemand, mit dem man reden kann 913 01:29:35,871 --> 01:29:37,862 Ich werde mein Essen im Gegenzug teilen 914 01:29:39,165 --> 01:29:41,121 Meine Einsamkeit ist unerträglich 915 01:29:42,836 --> 01:29:46,420 lass mich dir eine alte Legende erzählen, eine Geschichte vom Teufel 916 01:29:46,798 --> 01:29:49,414 Ich werde gerne zuhören, Ich mag Legenden 917 01:29:49,718 --> 01:29:52,585 Es war einmal Der Teufel langweilte sich 918 01:29:52,888 --> 01:29:56,176 so verwandelt in einen Sterblichen, er besuchte die Erde 919 01:29:56,558 --> 01:29:59,174 er akzeptierte die Schwächen des Fleisches 920 01:29:59,477 --> 01:30:01,809 er könnte krank werden oder sogar sterben 921 01:30:02,314 --> 01:30:06,683 er setzte seine Kräfte selten ein, denn er dachte, die Dinge wären einfach 922 01:30:07,027 --> 01:30:11,896 Er hat arm angefangen, also konnte er wachsen durch Unheil und Übel 923 01:30:12,157 --> 01:30:15,274 Welcher Mensch könnte ihn schlagen? Denn er war der Teufel 924 01:30:15,619 --> 01:30:18,486 - Ich will mehr hören, Bruder - Na sicher... 925 01:30:18,830 --> 01:30:21,788 Ich habe dir Essen gegeben jetzt musst du mir zuhören 926 01:30:22,083 --> 01:30:23,823 mach weiter, ich höre gerne zu 927 01:30:24,961 --> 01:30:27,919 - Du bist ein guter Junge - Meine Güte ist mein einziger Führer 928 01:30:28,214 --> 01:30:29,420 Ich werde fortfahren 929 01:30:29,883 --> 01:30:34,923 der Teufel hat jede Sünde begangen, fornicated, getötet, betrogen, gestohlen ... 930 01:30:35,055 --> 01:30:36,170 Und wurde reich 931 01:30:36,306 --> 01:30:38,046 er hatte Spaß. Er war glücklich 932 01:30:38,516 --> 01:30:42,134 er zeugte einen Sohn und er liebte. Aber dann ging ihm das Glück aus 933 01:30:42,354 --> 01:30:45,437 er wurde betrogen, verspottet, ausgeraubt und geschlagen 934 01:30:47,108 --> 01:30:49,190 Liebe stahl seine Kraft weg 935 01:30:49,736 --> 01:30:51,067 er endete im Elend 936 01:30:51,488 --> 01:30:55,777 der arme Teufel fand das Männer waren böser als er 937 01:30:55,951 --> 01:30:57,532 Was für eine traurige Moral 938 01:30:58,411 --> 01:31:02,905 Ihre Geschichte ist in der Tat traurig, aber es braucht ein Happy End 939 01:31:07,754 --> 01:31:11,121 Bastarde! Sie werden alle mit mir enden 940 01:31:11,341 --> 01:31:12,581 alles von Dir... 941 01:32:07,814 --> 01:32:08,849 Gold? 942 01:32:09,566 --> 01:32:10,806 Nimm das Gold! 943 01:32:11,401 --> 01:32:12,857 Alles was du willst ist Gold! 944 01:32:21,786 --> 01:32:22,821 Menschheit... 945 01:32:22,954 --> 01:32:24,535 Ich verfluche dich 946 01:32:24,789 --> 01:32:26,950 Ich verfluche deine bösen Wege 947 01:32:27,584 --> 01:32:31,247 Ich werde in dir leben, in deinen Seelen ... 948 01:32:31,379 --> 01:32:33,665 Für immer 949 01:32:34,799 --> 01:32:37,336 im Laufe der Jahrhunderte 71530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.