Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,674 --> 00:00:51,791
Ich komme in Frieden, gütiger Herr.
Ich bin nur ein bescheidener Reisender
2
00:00:52,594 --> 00:00:57,008
Ich habe dein Feuer gesehen und wurde gezogen
zum Geruch Ihrer Küche
3
00:00:57,641 --> 00:01:00,849
Heutzutage helfen die Leute nicht
Reisende mehr
4
00:01:01,270 --> 00:01:02,760
Nächstenliebe ist tot
5
00:01:04,064 --> 00:01:06,851
Ich klopfe an Türen,
aber niemand antwortet
6
00:01:07,317 --> 00:01:10,480
Mein Bauch stöhnt
wie eine leere Kantine
7
00:01:11,405 --> 00:01:14,147
- Hast du dann Hunger?
- Hungrig ...?
8
00:01:14,533 --> 00:01:17,491
Mein Magen denkt nach
Mein Hals wurde durchgeschnitten
9
00:01:17,828 --> 00:01:20,160
Meine letzte Mahlzeit ist eine ferne Erinnerung
10
00:01:21,498 --> 00:01:22,613
Willst du etwas Fleisch?
11
00:01:35,387 --> 00:01:37,503
- Darf ich den Weinschlauch haben?
- Hier
12
00:01:43,895 --> 00:01:46,807
Ich hatte Glück.
Die Türen wurden für mich geöffnet
13
00:01:47,107 --> 00:01:50,816
Sie gaben mir Brot, Fleisch
und guter Wein
14
00:01:51,236 --> 00:01:54,899
Es war eine Farm,
ungefähr fünfzehn Meilen auf diese Weise
15
00:01:55,198 --> 00:01:59,157
ein junges Ehepaar.
Sie war verkrüppelt, aber sehr nett
16
00:01:59,870 --> 00:02:01,656
Er war ein fleißiger Mann
17
00:02:02,205 --> 00:02:04,867
anständige Leute.
Und gute Christen
18
00:02:05,834 --> 00:02:09,668
Du kleidest dich wie ein Ritter
und doch bettelst du
19
00:02:10,130 --> 00:02:11,165
Wieso das?
20
00:02:11,381 --> 00:02:14,839
Ich bin von edlem Blut,
aber ich habe gespielt und alles verloren
21
00:02:15,177 --> 00:02:17,884
Land, Geld, Ehre
22
00:02:18,055 --> 00:02:19,340
sogar mein Pferd
23
00:02:19,514 --> 00:02:22,677
dieser Anzug und mein Schwert
sind alles was ich noch habe
24
00:02:23,894 --> 00:02:27,933
Ich bin auf dem Weg, mich anzumelden
in Cérdobas Armee
25
00:02:28,148 --> 00:02:30,434
in Kalabrien kämpfen
26
00:02:30,859 --> 00:02:32,850
Ich hoffe, Ruhm zu erlangen
27
00:02:34,154 --> 00:02:37,772
Krieg ist meine letzte Chance,
und ich will es nicht verschwenden
28
00:02:38,200 --> 00:02:41,692
Ich kann mit Waffen umgehen
und es fehlt nicht an Mut
29
00:02:42,204 --> 00:02:43,535
Ich war auch Soldat
30
00:02:43,830 --> 00:02:47,618
eroberte Granada, kämpfte in
die Kanarienvögel und Fedhala
31
00:02:48,377 --> 00:02:49,867
Du bist ein Veteran
32
00:02:50,212 --> 00:02:55,047
aber es scheint edler Dienst
hat dich nicht mit viel Ruhm investiert
33
00:02:55,467 --> 00:02:56,832
Mein Glück lief aus
34
00:02:57,260 --> 00:02:59,501
Ich wurde an der Brust verletzt
35
00:03:00,097 --> 00:03:02,554
Ich konnte nicht arbeiten
36
00:03:03,350 --> 00:03:06,012
Ich musste auf die Straße gehen
und betteln
37
00:03:06,228 --> 00:03:07,809
Das Leben ist in der Tat hart
38
00:03:07,938 --> 00:03:09,849
Das ist eine ziemliche Geschichte
39
00:03:10,357 --> 00:03:12,348
aber du warst kein Soldat
40
00:03:12,776 --> 00:03:14,141
Ich kenne dein Problem
41
00:03:14,319 --> 00:03:16,526
wie die meisten, die die Straße bereisen ...
42
00:03:16,988 --> 00:03:18,774
Du willst nicht arbeiten
43
00:03:18,907 --> 00:03:20,943
Ich mag deine Worte nicht
44
00:03:21,368 --> 00:03:24,280
Tatsächlich mag ich dich überhaupt nicht
45
00:03:24,496 --> 00:03:28,535
Du bist nur ein trauriger Penner
und jedes Wort ist eine Lüge
46
00:03:30,001 --> 00:03:31,081
du Bastard!
47
00:03:31,962 --> 00:03:34,123
Niemand nennt mich einen Lügner!
48
00:03:34,256 --> 00:03:38,420
Ich bin blind, du Hure!
Zahlen Sie mich so zurück?
49
00:03:45,684 --> 00:03:47,345
Also nicht so arm
50
00:03:48,729 --> 00:03:50,014
Es ist Gold!
51
00:03:50,772 --> 00:03:53,559
Spieler, du hast wieder verloren
52
00:03:53,942 --> 00:03:57,150
Sie halten jetzt nur eine Karte,
es heißt: Hölle!
53
00:04:05,537 --> 00:04:10,452
Der inkarnierte Teufel
54
00:05:47,722 --> 00:05:49,383
Es ist eine schöne Welt
55
00:05:50,767 --> 00:05:52,052
Ich werde es genießen
56
00:06:12,706 --> 00:06:16,574
Dieb! Sie nutzen den Vorteil
von meinem Staat, mich auszurauben!
57
00:06:18,420 --> 00:06:21,162
Halt die Klappe,
und weiter scheißen
58
00:06:23,717 --> 00:06:26,424
Lass die Melone fallen, sie gehört mir!
Du Schurke!
59
00:06:26,553 --> 00:06:30,796
Ich werde dich töten, du Elender
Dieb Bastard
60
00:06:31,933 --> 00:06:32,968
kaue darauf rum
61
00:06:35,896 --> 00:06:38,638
Christus, der Allmächtige! Der Schmerz!
62
00:06:38,815 --> 00:06:41,807
Du hast meinen Schädel gebrochen
63
00:06:50,035 --> 00:06:53,448
Ich höre fließendes Wasser,
ist es ein Frühling?
64
00:06:57,417 --> 00:07:00,375
Essen und schlafen
sind alles, wofür du gut bist ...
65
00:07:00,503 --> 00:07:03,745
Aber meine Füße schmerzen,
und ich muss mich ausruhen
66
00:07:04,466 --> 00:07:05,546
Hilf mir
67
00:07:08,511 --> 00:07:09,717
Gib mir das
68
00:07:15,852 --> 00:07:19,595
Wir müssen sparsam essen, mein Sohn,
Völlerei ist eine Sünde
69
00:07:20,523 --> 00:07:22,855
- eine schreckliche Sünde
- Ja, mein Gebieter...
70
00:07:23,151 --> 00:07:25,563
Aber dein Anteil ist
viermal meins
71
00:07:25,737 --> 00:07:28,194
wie kannst du es wagen? Du frecher Schlingel
72
00:07:28,698 --> 00:07:33,818
Ich habe dich gerettet,
gab dir Kleidung, einen Job, Essen ...
73
00:07:33,995 --> 00:07:39,490
- Und so zahlst du mir das zurück?
- Vergib mir, Meister Lucio
74
00:07:39,626 --> 00:07:42,368
bitte loslassen!
Du wirst mir das Ohr abreißen!
75
00:07:51,221 --> 00:07:53,507
Tomas ... Tomas ...
76
00:07:55,767 --> 00:07:57,098
Ist jemand hier?
77
00:07:57,352 --> 00:08:00,059
Es sei denn, es ist
ein Kaninchen im Gebüsch ...
78
00:08:00,230 --> 00:08:01,515
Nichts hier
79
00:08:14,452 --> 00:08:19,196
Tomas, hol mir mehr Wasser,
Dieser Hering war höllisch salzig
80
00:08:23,878 --> 00:08:24,913
Eile!
81
00:08:27,549 --> 00:08:29,289
Was dauert es so lange?
82
00:08:30,552 --> 00:08:32,508
Du faule Ratte
83
00:08:33,763 --> 00:08:36,721
Du bist wertlos, Tomas
84
00:08:50,321 --> 00:08:53,063
Was ist das,
du verdammter Bastard?
85
00:08:54,075 --> 00:08:58,409
Du gibst mir Pisse statt Wasser,
willst du mich vergiften
86
00:08:58,580 --> 00:09:02,573
Ich, wer war
wie ein Vater für dich
87
00:09:06,963 --> 00:09:09,545
Nicht, Sir, er wird ertrinken
88
00:09:09,758 --> 00:09:10,998
er wird ertrinken
89
00:09:11,217 --> 00:09:12,502
durstig, was?
90
00:09:12,677 --> 00:09:15,168
Nun, trink dich satt
91
00:09:15,430 --> 00:09:17,261
- Nein!
- Du würdest ihn verschonen?
92
00:09:17,390 --> 00:09:19,676
Ja - nach all seinen bösen Taten?
93
00:09:19,851 --> 00:09:22,467
Er ist ein schlechter Mann,
aber ich wünsche ihm nicht den Tod
94
00:09:23,563 --> 00:09:24,598
sehr gut
95
00:09:26,524 --> 00:09:28,435
Darf ich mich Ihnen anschließen, Sir?
96
00:09:28,568 --> 00:09:30,854
Er wird mich töten, wenn er aussteigt
97
00:09:31,654 --> 00:09:36,193
- Ich werde dein neuer Meister sein
- Danke, Sir, ich heiße Tomas
98
00:09:37,702 --> 00:09:39,317
und meins, Leonardo
99
00:09:39,996 --> 00:09:45,161
Du wirst finden, Tomas, diesen Mann
ist das wahrhaft böse Wesen der Schöpfung
100
00:09:45,585 --> 00:09:50,249
- Deshalb ist die Arbeit des Teufels einfach
- Aber es muss gute Männer geben
101
00:09:50,423 --> 00:09:51,629
dort sind einige
102
00:09:52,342 --> 00:09:55,425
aber es wäre einfacher
ein fliegendes Maultier finden
103
00:09:55,970 --> 00:10:00,054
Überlegen Sie, was Ihnen angetan wurde.
Zuerst geht deine Mutter ...
104
00:10:00,225 --> 00:10:03,683
Sogar ein Tier
würde das seinen Nachkommen nicht antun
105
00:10:04,145 --> 00:10:07,933
Sie werden von einem Verwandten aufgenommen
Wer füttert dich mit Schweinefleisch?
106
00:10:08,316 --> 00:10:11,479
er arbeitet dich
bis Sie vor Erschöpfung in Ohnmacht fallen
107
00:10:12,779 --> 00:10:17,398
- Sie haben es mir schwer gemacht
- Denk darüber nach
108
00:10:18,034 --> 00:10:20,525
ein elender Meister
Nacheinander
109
00:10:20,662 --> 00:10:23,904
Sie haben dich geschlagen
und verhungere dich zu Tode
110
00:10:24,040 --> 00:10:26,372
Sie waren schlechte Leute, das stimmt
111
00:10:26,543 --> 00:10:30,035
die Reichen scheißen auf die Armen,
saugen ihr Blut wie Blutegel
112
00:10:30,171 --> 00:10:33,254
Also schnitten sich die Armen die Kehlen durch
im Gegenzug
113
00:10:33,758 --> 00:10:35,419
Das ist die Menschheit
114
00:10:35,593 --> 00:10:38,505
in dieser Welt
alles ist unedel und bescheiden
115
00:10:38,763 --> 00:10:44,429
alles hier hat einen Preis ...
Die Tugend einer Dame, die Ehre eines Gentlemans
116
00:10:44,686 --> 00:10:46,301
aber du bist nicht so schlecht
117
00:10:46,521 --> 00:10:49,513
Warum hast du nicht getötet?
dieser alte Bastard?
118
00:10:49,732 --> 00:10:51,438
Ich war nur gut gelaunt
119
00:10:51,734 --> 00:10:53,019
es ist wenig wichtig
120
00:10:53,361 --> 00:10:55,898
seine Tage sind sowieso gezählt
121
00:10:56,197 --> 00:10:59,314
Ich bin sicher, er wird gehen
Direkt zur Hölle
122
00:11:02,620 --> 00:11:04,656
Wir werden hier versorgt
123
00:11:04,873 --> 00:11:07,364
ein heißes Abendessen
und ein Dach zum Schlafen
124
00:11:07,584 --> 00:11:11,827
Ein Schlingel, den ich unterwegs getroffen habe
sagte mir, das waren gute Leute
125
00:11:24,642 --> 00:11:28,430
- Du bist ein Frühaufsteher
- Es gibt noch viel zu tun
126
00:11:28,771 --> 00:11:33,731
Ich muss mich um das Land meines Herrn kümmern.
Ein ganzer Tag würde nicht reichen
127
00:11:34,027 --> 00:11:37,235
Ihre Frau Ines scheint
eine freundliche und fürsorgliche Frau
128
00:11:37,363 --> 00:11:38,773
Ich bin ein glücklicher Mann
129
00:11:38,990 --> 00:11:40,821
Sie ist fleißig und ehrlich
130
00:11:41,868 --> 00:11:44,359
Sie hat ein leichtes Hinken
in ihrem rechten Bein
131
00:11:44,662 --> 00:11:47,119
Sie fiel vom Taubenschlag
vor einem Jahr
132
00:11:47,332 --> 00:11:50,916
durch die Gnade des Herrn Jesus,
sie hat überlebt
133
00:11:51,169 --> 00:11:55,879
sie litt unter Fieber und Delirium,
aber sie heilte schließlich
134
00:11:56,633 --> 00:12:00,251
Es war das Wunder des Herrn
gab ihr das Hinken
135
00:12:00,553 --> 00:12:01,884
sein Wille geschehe
136
00:12:02,347 --> 00:12:04,338
Inés wird Ihnen das Frühstück reparieren
137
00:12:04,807 --> 00:12:07,093
und wenn Sie das Brennholz hacken ...
138
00:12:07,227 --> 00:12:11,516
Wenn ich zurückkomme, werde ich dir Essen geben
und Geld für die Straße
139
00:12:12,315 --> 00:12:13,646
Gott sei mit dir
140
00:12:14,317 --> 00:12:15,648
Leb wohl, Bruder
141
00:12:15,777 --> 00:12:18,143
und danke für deine Nächstenliebe
142
00:12:20,949 --> 00:12:22,689
du schwachsinniger Bauer
143
00:12:23,076 --> 00:12:26,068
Ihre Frau würgt dafür
144
00:12:28,915 --> 00:12:31,782
du solltest sie nicht verlassen
allein mit mir
145
00:12:34,295 --> 00:12:37,378
die Posaunen von Jericho
würde ihn nicht wecken
146
00:12:38,091 --> 00:12:43,176
Ich gehe zum Frühstück.
Vielleicht habe ich eine doppelte Portion
147
00:12:52,730 --> 00:12:54,061
Hallo, meine Hübsche
148
00:12:55,650 --> 00:12:56,730
guten Morgen
149
00:12:59,195 --> 00:13:00,480
hast Du gut geschlafen?
150
00:13:00,738 --> 00:13:02,569
Ich habe draußen geschlafen
151
00:13:03,074 --> 00:13:04,939
Ihr Stall war also ein Palast
152
00:13:06,744 --> 00:13:09,736
- Willst du Frühstück?
- Ich wäre sehr dankbar
153
00:13:09,872 --> 00:13:11,032
Ich bin ausgehungert
154
00:13:12,083 --> 00:13:14,324
Was ist mit dem Jungen?
Er muss hungrig sein
155
00:13:14,460 --> 00:13:17,952
Er schläft wie ein Engel.
Es schien grausam, ihn zu wecken
156
00:13:20,258 --> 00:13:21,498
Das wird dir gefallen
157
00:13:22,427 --> 00:13:26,340
fangen Sie bitte an.
Ich habe das Brot selbst gebacken
158
00:13:52,915 --> 00:13:57,875
Dann kamen die Muslime,
und schlug uns schlecht
159
00:13:58,212 --> 00:14:04,378
Welche Art von Gott hilft den Gottlosen?
Wann sind sie zahlreicher als die Guten?
160
00:14:05,803 --> 00:14:08,636
- Du hast eine gute Stimme
- Hat dir das gefallen?
161
00:14:09,682 --> 00:14:12,549
Das singen sie
in diesen Tagen vor Gericht
162
00:14:14,312 --> 00:14:17,145
Ich war noch nie dort,
aber ich würde gerne
163
00:14:18,191 --> 00:14:20,273
Mein Mann wird mich nicht nehmen
164
00:14:20,777 --> 00:14:22,813
er bringt mich nirgendwo hin
165
00:14:24,238 --> 00:14:25,944
du bist eine schöne Frau
166
00:14:26,199 --> 00:14:28,190
Da ist Leidenschaft in deinen Augen
167
00:14:28,951 --> 00:14:32,068
wenn ich dein Ehemann wäre,
Ich würde dich niemals alleine lassen
168
00:14:32,246 --> 00:14:34,658
Bitte hör auf zu reden
169
00:14:35,583 --> 00:14:39,576
letzte Nacht habe ich dein Feuer gesehen,
dein Durst nach Liebe
170
00:14:39,712 --> 00:14:44,581
bitte Gott...
Ich bin eine verheiratete Frau
171
00:14:45,802 --> 00:14:47,508
Ich muss meine Tugend behalten
172
00:14:47,929 --> 00:14:49,590
Wer braucht Tugend?
173
00:14:49,972 --> 00:14:52,338
Ich kann dich erfreuen ...
174
00:14:52,600 --> 00:14:55,137
Als dein Ehemann
hat seit Jahren nicht getan
175
00:14:55,395 --> 00:14:56,976
Denken Sie nur daran
176
00:14:57,438 --> 00:14:59,975
heilige Mutter,
bewahre mich vor Versuchungen
177
00:15:10,993 --> 00:15:13,154
Wie auch immer, mein Bein wird dich abschrecken
178
00:15:17,417 --> 00:15:19,954
Ich werde deine Wunde salben
mit meinen Lippen
179
00:15:38,896 --> 00:15:43,139
Lass uns ... lass uns nach oben gehen.
Schnell
180
00:15:43,693 --> 00:15:46,150
oben ... wir werden alleine dort sein
181
00:16:56,724 --> 00:16:57,759
Oh Gott
182
00:16:57,934 --> 00:16:59,049
so ein Vergnügen
183
00:17:01,521 --> 00:17:03,432
Ich habe das noch nie gefühlt
184
00:17:07,026 --> 00:17:08,141
es ist wie...
185
00:17:09,529 --> 00:17:11,861
Vom Teufel besessen sein!
186
00:17:59,495 --> 00:18:00,860
Wirst du zurückkehren?
187
00:18:01,622 --> 00:18:04,534
Ich werde, Schatz. mache ich immer
188
00:18:05,209 --> 00:18:08,747
Ich arbeite nie kostenlos
und ich habe dir gut gedient
189
00:18:09,797 --> 00:18:13,506
da Sie voll zufrieden sind,
du musst mich bezahlen
190
00:18:14,468 --> 00:18:15,628
Dich bezahlen?
191
00:18:16,470 --> 00:18:17,755
Ich verstehe nicht
192
00:18:18,097 --> 00:18:20,509
gib mir dein Geld
oder ich werde dich ausnehmen
193
00:18:21,058 --> 00:18:23,140
tu mir nicht weh ... ich werde es dir sagen
194
00:18:24,520 --> 00:18:26,511
Los, beeile dich
195
00:18:27,815 --> 00:18:30,101
hilf mir, heilige Apostel
196
00:18:30,234 --> 00:18:34,068
Die Apostel waren nicht in deinen Gedanken
als wir fornicating waren
197
00:18:34,655 --> 00:18:35,770
öffne es
198
00:18:36,490 --> 00:18:37,821
schnell!
199
00:18:46,042 --> 00:18:48,749
Eine schlechte Show,
wenn man bedenkt, wer dich gefickt hat
200
00:18:48,878 --> 00:18:50,334
erbarme dich
201
00:18:50,963 --> 00:18:52,999
Das sind viele Jahre Ersparnis
202
00:18:54,050 --> 00:18:58,464
Wir brauchen es, um Samen zu kaufen
und die Garbe
203
00:18:59,388 --> 00:19:02,505
was wird aus uns
wenn du alles nimmst?
204
00:19:03,059 --> 00:19:05,801
Nieder!
Runter, oder ich schneide dir die Kehle durch
205
00:19:06,020 --> 00:19:07,556
Lieber Gott - halt die Klappe ...
206
00:19:07,772 --> 00:19:09,478
Oder du wirst schwanger sein
207
00:19:09,607 --> 00:19:12,440
und gib deinen Ehemann
ein Kind
208
00:19:25,915 --> 00:19:28,201
Sie sehen,
Ich brandmarken immer mein Vieh
209
00:19:30,544 --> 00:19:32,125
so lange, Schlampe
210
00:19:40,596 --> 00:19:43,804
Ich will nichts dagegen haben
zu Ihren Methoden ...
211
00:19:43,974 --> 00:19:46,010
Aber warst du nicht ein bisschen grausam?
212
00:19:46,227 --> 00:19:49,060
Sie hatte es kommen lassen,
die betrügerische Hure
213
00:19:49,855 --> 00:19:52,471
Tomas, mein Freund,
Geld ist eine feine Sache
214
00:19:52,650 --> 00:19:55,312
man ist erlaubt
alles tun, um es zu bekommen
215
00:19:55,653 --> 00:19:58,269
- irgendetwas?
- Ja, sogar Mord
216
00:19:58,656 --> 00:20:02,444
Religion, Gewissen, Gesetze,
Das ist für Verlierer
217
00:20:02,576 --> 00:20:05,693
Für den Erfolg,
Verkaufe deine Seele dem Teufel
218
00:20:06,038 --> 00:20:09,530
- aber was ist mit der Bestrafung?
- Bestrafung, mein Arsch
219
00:20:09,667 --> 00:20:13,660
Möchten Sie sich als Adliger verkleiden?
mit Dienern und einem schönen Haus?
220
00:20:13,796 --> 00:20:16,708
Mit schönen Mädchen in deinem Bett liegen?
221
00:20:17,091 --> 00:20:20,254
Natürlich, aber ich verstehe nicht wie
222
00:20:20,678 --> 00:20:24,091
Hör mir einfach zu
und du wirst leben, um ein reicher Mann zu sein
223
00:20:24,390 --> 00:20:26,881
morgen nehmen wir
unsere ersten Schritte
224
00:20:27,226 --> 00:20:29,182
Wir werden ein paar Dukaten verdienen
225
00:20:29,937 --> 00:20:31,347
Ich verstehe nicht
226
00:20:32,064 --> 00:20:35,773
als wir im Gasthaus anhielten,
und du bist gegangen, um Wein zu holen ...
227
00:20:35,985 --> 00:20:38,897
Ich hörte zwei Diener
Rede von einer Reise ...
228
00:20:39,029 --> 00:20:42,192
Sie werden morgen weitermachen,
etwas Land kaufen
229
00:20:42,658 --> 00:20:46,242
es scheint ihr Meister, Lopez,
ist der reichste Mann der Region
230
00:20:46,495 --> 00:20:50,238
abgesehen vom Umgang mit Land
Er ist Wucherer und Geldverleiher
231
00:20:51,292 --> 00:20:53,624
Was macht das
haben mit uns zu tun?
232
00:20:53,878 --> 00:20:55,869
Junge, bist du langsam?
233
00:20:56,046 --> 00:20:58,913
Wir werden ihn überfallen
und nimm sein ganzes Gold
234
00:20:59,216 --> 00:21:01,298
Ich kenne nur den Ort
235
00:21:01,802 --> 00:21:04,134
aber er wird schwer bewacht sein
236
00:21:05,389 --> 00:21:07,095
Dies wird kein Raub sein
237
00:21:07,266 --> 00:21:11,851
durch Lopez 'eigene Gier wir
wird das Geld kampflos bekommen
238
00:21:12,271 --> 00:21:13,431
Hier ist der Plan
239
00:21:13,606 --> 00:21:17,690
auf dieser Straße, bei einigen Eschen,
Da ist ein altes Haus
240
00:21:17,860 --> 00:21:23,321
der Boden ist zusammengebrochen,
eine sehr tiefe Grube verlassen
241
00:21:31,248 --> 00:21:34,240
Du hast diesen Hausierer gegeben
eine gute Ohrfeige, mein Herr
242
00:21:34,376 --> 00:21:38,619
machte ein Geräusch wie ein hohler Kürbis.
Du hast ihn vielleicht getötet
243
00:21:38,756 --> 00:21:39,871
Ich musste
244
00:21:40,090 --> 00:21:43,378
Ich brauchte seine Kleidung
mich zu verkleiden
245
00:21:43,844 --> 00:21:47,132
Ich verstehe, Sir,
aber dieser arme Hausierer ...
246
00:21:47,681 --> 00:21:50,047
Besser für ihn, wenn er stirbt
247
00:21:50,768 --> 00:21:54,977
Die Grube ist durch diesen Torbogen.
Sie müssen sie dorthin führen
248
00:21:55,231 --> 00:21:57,313
- verstehen?
- Ja, mein Gebieter
249
00:22:26,262 --> 00:22:31,347
Warum hast du dich entschieden?
du musstest mit mir kommen, blanca?
250
00:22:31,600 --> 00:22:34,216
Du bist nur eine Last
251
00:22:34,436 --> 00:22:38,349
Ich kenne deine Schwäche zu gut
für Gasthäuser und Frauen
252
00:22:38,482 --> 00:22:40,097
Ich werde dich immer beobachten
253
00:22:40,359 --> 00:22:43,192
verdammt blutige Kuh,
zum Teufel mit dir!
254
00:22:46,240 --> 00:22:48,697
Jetzt fertig ... los!
255
00:22:51,745 --> 00:22:56,034
Sto .. Sto .. Halt hier an.
Sto .. Sto .. Stop ...
256
00:22:57,001 --> 00:23:00,289
Was willst du, Junge?
Warum hältst du uns auf?
257
00:23:00,504 --> 00:23:02,745
Sie sehen, Sir ... dieser Mann ...
258
00:23:02,923 --> 00:23:05,289
Er hat das gefunden
Sack voller Dukaten
259
00:23:05,968 --> 00:23:08,129
Er ist ein wenig ... berührt
260
00:23:08,262 --> 00:23:12,130
er gab mir den Sack und
zeigte mir, wo er es fand
261
00:23:13,058 --> 00:23:15,219
er klingt wie ein Idiot
262
00:23:15,519 --> 00:23:18,852
Also, was kann ich für dich tun?
263
00:23:18,981 --> 00:23:22,473
Er fand die Dukaten
in diesem alten Haus da drüben
264
00:23:22,776 --> 00:23:25,643
Ich ließ meine Hand gleiten
unter ein paar Felsen ...
265
00:23:25,779 --> 00:23:27,440
Und ich fühlte mehr Säcke
266
00:23:27,948 --> 00:23:29,779
aber ich konnte sie nicht erreichen
267
00:23:29,909 --> 00:23:33,276
Die Felsen sind zu schwer
für mich alleine zu bewegen
268
00:23:33,704 --> 00:23:36,741
s-s-s mehrere Säcke, sagst du?
269
00:23:36,874 --> 00:23:39,286
Jawohl.
Und ich biete Ihnen einen Deal ...
270
00:23:39,418 --> 00:23:44,037
Ihre Männer helfen mir, die Steine zu bewegen
und wir werden die Dukaten teilen
271
00:23:59,063 --> 00:24:03,397
Rodrigo! Du, Roque
und famorano ...
272
00:24:03,651 --> 00:24:07,314
Geh mit diesem Jungen und hilf ihm
273
00:24:07,780 --> 00:24:10,362
Werden Sie sich uns nicht anschließen, Sir?
274
00:24:12,034 --> 00:24:19,327
Ich-ich-ich wünschte ich könnte, aber meine Gicht ...
Ich kann nicht laufen
275
00:24:19,458 --> 00:24:26,296
du wirst Rodrigo bei dir haben,
Also kein lustiges Geschäft, oder?
276
00:24:27,466 --> 00:24:30,583
Komm schon...
Worauf wartest du?
277
00:24:56,829 --> 00:25:00,117
- Ich bin verängstigt
- Er ist wirklich verrückt, Blanca
278
00:25:07,506 --> 00:25:11,749
Lass ihn, Carlitos!
Verrückte sind gefährlich
279
00:25:13,053 --> 00:25:14,543
Oh, Juan ...
280
00:25:15,723 --> 00:25:19,887
Kannst du diesen Bastard nicht sehen?
berührt meine Brüste?
281
00:25:21,437 --> 00:25:22,552
Deine Brüste?
282
00:25:22,688 --> 00:25:25,555
Du meinst deine Euter,
du verdammte Kuh
283
00:25:25,733 --> 00:25:30,523
Er muss wirklich verrückt sein
wenn er das gerne macht
284
00:25:32,406 --> 00:25:34,772
du Idiot! Du bist ein Idiot!
285
00:25:37,453 --> 00:25:41,742
Und du meine geliebte Frau
sind Gottes Strafe
286
00:25:43,042 --> 00:25:46,034
Carlitos! Komm nicht näher
287
00:25:46,253 --> 00:25:50,496
Alles kann passieren
mit diesen verrückten Leuten
288
00:25:53,802 --> 00:25:56,885
e-e-easy, blanca, einfach
289
00:25:57,056 --> 00:26:01,095
und du, Carlitos, bleib weg.
Bleib weg...
290
00:26:04,813 --> 00:26:05,973
Juan!
291
00:26:08,067 --> 00:26:09,557
Ich kann das nicht glauben!
292
00:26:09,902 --> 00:26:12,644
Er verspottet und beleidigt mich,
in deiner Gegenwart
293
00:26:13,447 --> 00:26:15,062
und du tust nichts!
294
00:26:16,241 --> 00:26:21,281
Mach nicht so viel Aufhebens
über ein bisschen Pisse, Frau
295
00:26:21,455 --> 00:26:25,915
Er ist nur ein armer Dummkopf
mit Gelee für das Gehirn
296
00:26:26,043 --> 00:26:29,035
- Kannst du das nicht sehen?
- Ja...
297
00:26:39,598 --> 00:26:42,385
Kannst du nicht sehen, dass er bemitleidet werden muss?
298
00:26:42,768 --> 00:26:46,135
Es wäre eine Sünde
einen solchen angreifen
299
00:26:48,232 --> 00:26:51,520
Er spielt mit deiner Halskette
wie ein kleines Kind
300
00:26:52,111 --> 00:26:54,147
kannst du nicht sehen
301
00:26:54,404 --> 00:26:57,692
Ein kleines Kind, ja,
aber mit einer großen Stange
302
00:26:58,575 --> 00:27:00,941
Du lieber Himmel,
Schau dir die Größe an
303
00:27:01,370 --> 00:27:05,909
- Hast du etwas gesagt, Blanca?
- Nein, mach dir keine Sorgen
304
00:27:07,584 --> 00:27:11,827
du hörst nie auf
g-g-g ... murren
305
00:27:12,005 --> 00:27:14,041
Was ist heute mit dir los?
306
00:27:14,842 --> 00:27:18,130
Wo sind die anderen?
Was ist los?
307
00:27:18,303 --> 00:27:20,134
Mach dir keine Sorgen, Sir
308
00:27:20,389 --> 00:27:23,677
Ich bin nur gekommen, um es dir zu sagen
es wird etwas länger dauern
309
00:27:23,976 --> 00:27:25,841
Die Felsen sind schwer zu bewegen
310
00:27:34,361 --> 00:27:38,149
Die Täuschung ist vorbei, Herr!
Wir werden dein ganzes Gold haben
311
00:27:39,533 --> 00:27:44,368
der Wucherer und seine Kuhfrau
trage feine Kleidung und Juwelen ...
312
00:27:44,621 --> 00:27:46,361
Während andere verhungern
313
00:27:46,498 --> 00:27:50,332
zieh ihnen alles aus,
Dukaten, Juwelen, Kleidung
314
00:27:51,795 --> 00:27:55,788
Schurken! Diebe! Schurken!
315
00:27:56,425 --> 00:27:57,289
Vielleicht...
316
00:27:57,426 --> 00:28:00,259
Aber deine Gier ist die Ursache dafür
317
00:28:00,387 --> 00:28:04,255
ein Junge und ein Verrückter
sollte leicht zu tricksen sein, oder?
318
00:28:04,391 --> 00:28:08,350
Sie werden am Galgen landen
und dann direkt zur Hölle
319
00:28:09,229 --> 00:28:11,561
Ich bin schon in der Hölle, du Kuh
320
00:28:12,191 --> 00:28:14,603
du und dein
Vogelscheuche Ehemann ...
321
00:28:14,735 --> 00:28:17,647
Wer wird in enden
alter Nicks Kessel!
322
00:28:19,990 --> 00:28:23,027
Es wird bald Nacht sein
und niemand wird uns finden
323
00:28:23,243 --> 00:28:27,111
wir werden entweder erfrieren
oder von Ratten gefressen werden
324
00:28:27,998 --> 00:28:32,742
- Warum hast du diese Straße gewählt?
- Es schien das sicherste zu sein
325
00:28:32,920 --> 00:28:34,535
dann eine kluge Wahl
326
00:28:36,965 --> 00:28:41,675
von der heiligen Jungfrau ...
Warum habe ich dich geheiratet?
327
00:28:42,179 --> 00:28:43,794
Meine Mutter hat mich gewarnt!
328
00:28:45,182 --> 00:28:50,017
Sh-sh-halt deinen Mund, du Kuh.
Ich habe das schlechteste Angebot
329
00:28:50,229 --> 00:28:52,686
Ich bin ein Märtyrer. Ein Märtyrer!
330
00:28:53,273 --> 00:28:54,638
Halt deinen Mund
331
00:28:54,983 --> 00:28:59,568
Sie waren so scharf darauf, das Gold zu bekommen
dass sie direkt in die Grube fielen
332
00:28:59,738 --> 00:29:03,697
Sie müssen jeden Knochen gebrochen haben.
Wie sie schrien ...
333
00:29:06,620 --> 00:29:10,408
Stolz, Gier, Lust, Zorn,
Völlerei, Neid, Trägheit
334
00:29:11,208 --> 00:29:15,872
wie leicht es ist, eine Seele zu verurteilen.
Beim Teufel, wie einfach
335
00:29:16,171 --> 00:29:19,789
- Mein Herr, ist es gute Beute?
- Tomas, wir sind fast reich
336
00:29:20,300 --> 00:29:22,541
Bald wirst du wie ein Herr leben
337
00:29:22,844 --> 00:29:27,053
Ich werde in der nächsten Stadt Kleidung kaufen.
Du wirst dich nicht wie ein Armer kleiden
338
00:29:31,395 --> 00:29:35,104
Lass uns an diese Tür klopfen.
Wir werden die Nacht hier verbringen
339
00:29:35,357 --> 00:29:37,439
Was ist, wenn sie uns nicht aufnehmen?
340
00:29:37,901 --> 00:29:42,645
Denken Sie daran, jetzt können wir bezahlen
Wir haben ein Dach zum Schlafen
341
00:29:44,241 --> 00:29:45,447
ich bin echt müde
342
00:29:48,662 --> 00:29:49,947
Ich werde das Maultier fesseln
343
00:30:20,819 --> 00:30:22,229
Guten Abend werte Dame
344
00:30:22,362 --> 00:30:25,854
vergib uns, aber die Straße
ist lang und wir sind müde
345
00:30:26,199 --> 00:30:29,441
Ich sah das Licht und hoffte
wir könnten Schutz finden
346
00:30:29,828 --> 00:30:30,692
Komm herein
347
00:30:30,829 --> 00:30:35,744
Es ist eine traurige Zeit für uns, aber wir haben
lehnte nie einen Reisenden ab
348
00:30:36,918 --> 00:30:38,749
Tomas, pass auf das Maultier auf
349
00:30:38,879 --> 00:30:43,122
Mach dir keine Sorgen,
Ich werde den Jungen zu den Ställen zeigen
350
00:30:43,550 --> 00:30:47,884
Bringen Sie die Taschen nach
Du hast dich um das Tier gekümmert
351
00:30:48,513 --> 00:30:49,753
Folge mir
352
00:31:02,110 --> 00:31:04,692
Mein Mann hat unser Vermögen verschwendet
353
00:31:05,072 --> 00:31:08,064
Wir waren die meisten
mächtige Familie hier
354
00:31:09,201 --> 00:31:12,238
wir hatten ein Wappen,
Wir hatten Adel
355
00:31:13,789 --> 00:31:19,659
Alles was übrig bleibt ist meine Magd Petronila
und zwei alte Diener
356
00:31:22,339 --> 00:31:25,297
Er starb in einem Duell
wegen einer Frau
357
00:31:27,052 --> 00:31:28,838
Die Gläubiger haben mich ausgeblutet
358
00:31:30,680 --> 00:31:35,174
Ich konnte nur retten
dieses Haus und etwas Land
359
00:31:36,019 --> 00:31:39,728
eine traurige Geschichte, Lady Urraca,
Ich sympathisiere
360
00:31:40,440 --> 00:31:44,103
aber nichts davon würde eine Rolle spielen
wenn ich meine Tochter retten könnte
361
00:31:45,445 --> 00:31:47,686
Ich habe konsultiert
die besten Ärzte
362
00:31:49,658 --> 00:31:51,694
Keiner hat mir Hoffnung gegeben
363
00:31:53,161 --> 00:31:54,697
sie wird bald sterben
364
00:31:55,747 --> 00:31:59,740
Warum hast du mir das alles erzählt?
Ich bin nur ein Fremder
365
00:32:00,919 --> 00:32:02,079
und du...
366
00:32:02,421 --> 00:32:04,082
Eine schöne Frau
367
00:32:05,882 --> 00:32:07,668
Ich vertraue Ihnen, Sir
368
00:32:09,136 --> 00:32:11,502
es ist lange her
Ich habe mit niemandem gesprochen
369
00:32:13,014 --> 00:32:15,676
Darf ich einmal sehen
bei deiner Tochter?
370
00:32:18,270 --> 00:32:21,307
- Bist du ein Arzt?
- Nein
371
00:32:21,523 --> 00:32:23,434
Meine Heilkünste sind besser
372
00:32:23,692 --> 00:32:28,106
Ich war in den Gewürzländern,
und lernte ihre Geheimnisse
373
00:32:29,698 --> 00:32:31,279
Vertrau mir
374
00:32:35,036 --> 00:32:36,867
Lass mich deine Tochter sehen
375
00:32:50,552 --> 00:32:52,838
Sie ist fast so fair wie du
376
00:32:53,263 --> 00:32:54,548
Wie heißt sie?
377
00:32:55,307 --> 00:32:56,387
Berenguela
378
00:32:59,728 --> 00:33:00,808
sagen Sie mir...
379
00:33:02,397 --> 00:33:06,140
Was würdest du geben?
für das Heil deiner Tochter?
380
00:33:06,943 --> 00:33:07,978
Alles
381
00:33:08,278 --> 00:33:11,896
absolut alles,
sogar mein eigenes Leben
382
00:33:12,240 --> 00:33:14,071
dann werde ich sie retten
383
00:33:16,578 --> 00:33:17,658
Verlass 'dich darauf
384
00:33:18,497 --> 00:33:20,237
Was willst du als Gegenleistung?
385
00:33:21,625 --> 00:33:22,660
ich will dich
386
00:33:24,920 --> 00:33:27,627
für eine Nacht.
Es geht nicht anders
387
00:33:31,676 --> 00:33:34,839
Ich war nicht mit einem Mann zusammen
seit mein Mann gestorben ist
388
00:33:36,973 --> 00:33:39,885
Was du fragst, ist wichtig
Mehr als mein Leben
389
00:33:42,646 --> 00:33:44,511
Du fragst nach meiner Ehre
390
00:33:49,736 --> 00:33:51,397
Das ist mein Preis, Madam
391
00:33:52,030 --> 00:33:55,238
wenn meine Tochter geheilt ist,
dann sollst du mich haben
392
00:33:57,118 --> 00:34:00,360
hol mir heißes Wasser,
und viele saubere Handtücher
393
00:34:02,541 --> 00:34:04,657
- Du hast ein Herbarium?
- Ja
394
00:34:06,336 --> 00:34:07,416
Bring mich dahin
395
00:34:08,380 --> 00:34:09,836
Ich brauche ein paar Kräuter
396
00:34:10,215 --> 00:34:12,672
dann bleibe ich bis zum Morgengrauen bei ihr
397
00:34:13,343 --> 00:34:16,176
Ich darf nicht unterbrochen werden
aus irgendeinem Grund
398
00:34:17,222 --> 00:34:18,632
verstanden?
399
00:35:40,096 --> 00:35:41,302
Mein Kind
400
00:35:45,852 --> 00:35:46,887
gnädige Frau...
401
00:35:49,981 --> 00:35:51,687
Deine Tochter ist geheilt
402
00:35:52,442 --> 00:35:56,481
- Ich habe meinen Teil des Deals geehrt
- Wie ich meine ehren werde
403
00:35:58,323 --> 00:36:00,359
Ich werde heute Abend auf dich warten
404
00:36:02,786 --> 00:36:04,492
Ich habe dir etwas Obst gebracht
405
00:36:05,580 --> 00:36:09,164
- Du bist jung und musst essen
- Vielen Dank
406
00:36:09,584 --> 00:36:11,245
Vielen Dank, Frau
407
00:36:12,420 --> 00:36:15,753
Dein Meister ist geheilt
die Tochter meiner Dame
408
00:36:16,383 --> 00:36:18,374
Ist er ein Zauberer?
409
00:36:19,344 --> 00:36:22,427
Überhaupt nicht!
Er ist nur ein sehr weiser Mann
410
00:36:22,847 --> 00:36:26,840
Er verbrachte einige Zeit in Indien.
Er kennt viele Heilkünste
411
00:36:27,977 --> 00:36:32,016
Die besten Ärzte kamen
berenguela zu sehen ...
412
00:36:32,524 --> 00:36:36,733
Und das haben alle gesagt
Das Kind war jenseits aller Hoffnung
413
00:36:37,529 --> 00:36:41,238
dann kommt dein Meister
und heilt sie in einer Nacht
414
00:36:42,617 --> 00:36:45,074
Ich verstehe es nicht Er hat sie gerettet ...
415
00:36:45,203 --> 00:36:46,568
Du solltest glücklich sein
416
00:36:47,580 --> 00:36:50,788
Ich fürchte, seine Hilfe könnte kommen
zu einem günstigen Preis
417
00:40:59,958 --> 00:41:02,370
Es sieht so aus, als würde es ein schöner Tag werden
418
00:41:03,586 --> 00:41:05,076
Ich gehe, Madam
419
00:41:08,841 --> 00:41:12,459
Ich werde diese Nacht nicht vergessen.
Und ich bin sicher, dass Sie nicht werden
420
00:41:26,859 --> 00:41:28,269
Schöne Frau
421
00:41:28,945 --> 00:41:31,607
Ich kann nicht sagen, was fairer ist,
ihr Körper oder ihre Seele
422
00:41:31,781 --> 00:41:34,898
Ein schöner Garten, in dem mein Samen wachsen kann
423
00:41:35,201 --> 00:41:39,740
Mein Lord Leonardo, Sie haben Glück.
Sie ist so eine nette Frau
424
00:41:40,039 --> 00:41:42,906
Wir werden Pferde und Kleidung kaufen.
Ich habe große Pläne
425
00:41:43,418 --> 00:41:45,158
Unser Look muss passen
426
00:41:56,681 --> 00:41:57,966
Berenguela
427
00:42:02,854 --> 00:42:03,889
mein Kind
428
00:42:04,439 --> 00:42:05,849
berenguela!
429
00:42:06,399 --> 00:42:09,482
Mein Mädchen ... lieber Gott, nein!
430
00:42:10,611 --> 00:42:11,771
Berenguela!
431
00:42:17,285 --> 00:42:18,525
Sie ist tot?
432
00:42:20,872 --> 00:42:22,408
Sie ist tot!
433
00:42:29,672 --> 00:42:33,130
Ich habe dafür Todsünde begangen
434
00:42:34,093 --> 00:42:35,299
für nichts
435
00:42:36,971 --> 00:42:40,429
Ich kannte diesen Reisenden
war der Teufel selbst
436
00:42:41,184 --> 00:42:42,424
Ich wusste es
437
00:42:44,979 --> 00:42:48,346
du wirst von mir lernen
diese menschliche Freundschaft ...
438
00:42:48,483 --> 00:42:50,519
Ist nur eine weitere Täuschung
439
00:42:50,902 --> 00:42:54,770
Aber mein Herr, ich denke an dich
als Freund sowie als Meister
440
00:42:54,947 --> 00:42:58,690
ja, aber ich muss auch
natürlich davon profitieren
441
00:42:59,160 --> 00:43:00,240
ja, Tomas ...
442
00:43:00,369 --> 00:43:04,078
Männer ermorden, stehlen, betrügen,
Neid, Hass und wofür?
443
00:43:04,749 --> 00:43:06,956
Mit dem Teufel selbst enden
444
00:43:07,085 --> 00:43:10,794
Mein Herr, Sie malen so
ein dunkles Bild der Welt ...
445
00:43:10,922 --> 00:43:12,503
Ich verliere den Willen zu leben
446
00:43:13,049 --> 00:43:17,167
andererseits,
wir müssen Geld und Vergnügen suchen
447
00:43:17,428 --> 00:43:20,295
mit denen wird das Leben
ein kostbares Geschenk
448
00:43:20,556 --> 00:43:21,716
ein Schatz
449
00:43:22,350 --> 00:43:24,716
Jetzt geht es weiter mit unseren Reisen
450
00:43:25,103 --> 00:43:28,812
Wir fahren zu einem berühmten Gasthaus.
zwischen Burgos und Aranda
451
00:43:40,868 --> 00:43:44,611
Durch den Teufel,
Das ist ein feines Schwert
452
00:43:44,914 --> 00:43:48,202
Es tut mir leid, mein Herr,
aber ich mag keine Waffen
453
00:43:48,918 --> 00:43:52,410
Tomas, der Griff eines Schwertes
ist wie ein kleiner Vogel
454
00:43:53,172 --> 00:43:56,209
halte es zu fest,
und du drosselst es
455
00:43:57,176 --> 00:44:00,168
das ist eine Regel
dass jeder gute Fechter ...
456
00:44:01,514 --> 00:44:02,549
Muss lernen
457
00:44:03,766 --> 00:44:07,805
Ich werde draußen schlafen.
Ich höre, die Frau des Müllers ist eine ziemliche Frau
458
00:44:08,062 --> 00:44:10,974
Sie hat eine Affäre
mit einem Schwertkämpfer
459
00:44:11,149 --> 00:44:13,891
Der Miller ging nach Aranda
für etwas Getreide
460
00:44:14,318 --> 00:44:17,025
Die Liebenden haben ein Date,
und ich brauche Trost
461
00:44:17,363 --> 00:44:19,479
klingt nach einer gefährlichen Angelegenheit
462
00:44:19,740 --> 00:44:22,356
sogar ich habe gehört
von diesem Schwertkämpfer
463
00:44:22,869 --> 00:44:26,327
- Sei vorsichtig, mein Lord Leonardo
- Mach dir keine Sorgen
464
00:44:26,831 --> 00:44:31,245
und seien Sie versichert, dass heute Abend
Ich werde die Freuden dieser Frau genießen
465
00:44:31,919 --> 00:44:34,001
Sie lassen mich in Ruhe, mein Herr?
466
00:44:35,339 --> 00:44:36,419
Allein?
467
00:44:37,008 --> 00:44:41,001
Tomas, hast du nicht verstanden?
dieser Mann ist immer allein?
468
00:45:00,364 --> 00:45:02,901
Du wirst nicht mehr fornizieren, Prahler
469
00:45:13,419 --> 00:45:19,506
Meine Liebe...
Warum brauchst du so lange?
470
00:45:21,594 --> 00:45:23,630
Endlich bist du hier
471
00:45:33,272 --> 00:45:35,479
Oh mein Nuno ...
472
00:45:40,321 --> 00:45:44,064
Du bist so gut, du Schurke
473
00:45:47,119 --> 00:45:50,737
du magst es besser im Dunkeln,
nicht wahr, meine Liebe?
474
00:45:51,999 --> 00:45:55,241
- Ja ja
- Nuno, du klingst heiser
475
00:45:55,419 --> 00:45:59,037
Draußen ist es sehr feucht
476
00:45:59,257 --> 00:46:01,464
ja bitte
477
00:46:18,567 --> 00:46:22,105
- Nuno, du bist viel größer
- Kräuter...
478
00:46:22,321 --> 00:46:25,028
Einige Kräuter habe ich von einer Hexe bekommen
479
00:46:27,952 --> 00:46:31,160
Nuno, ich kann es nicht mehr ertragen
480
00:46:32,081 --> 00:46:33,946
TU es tu es...
481
00:46:35,376 --> 00:46:36,832
So wie das...
482
00:47:02,528 --> 00:47:05,861
Maria! Maria! Wo sind Sie?
483
00:47:05,990 --> 00:47:08,151
Verdammt, es ist Ramiro
484
00:47:08,367 --> 00:47:12,235
- Ich dachte er wäre weg
- Vielleicht ist der Deal schief gelaufen
485
00:47:12,413 --> 00:47:14,495
Mutter Gottes ... versteck dich ...
486
00:47:14,999 --> 00:47:16,114
Schnell!
487
00:47:25,092 --> 00:47:27,424
Maria! Wo sind Sie?
488
00:47:27,553 --> 00:47:31,796
Ramiro, mein Mann.
Ich war hier oben auf dem Heuboden
489
00:47:31,932 --> 00:47:36,346
Ich komme erschöpft nach Hause und dann
Ich werde verrückt und suche dich
490
00:47:36,520 --> 00:47:40,433
- Warum bist du so bald zurück?
- Der Deal ist nicht zustande gekommen
491
00:47:40,858 --> 00:47:44,851
Ich hätte im Gasthaus bleiben können,
aber ich bevorzuge mein eigenes Bett
492
00:47:45,321 --> 00:47:47,903
besonders mit meiner eigenen schönen Dame
493
00:47:48,199 --> 00:47:50,360
Ramiro, ich bin froh, dass du zurück bist
494
00:47:52,787 --> 00:47:54,994
warum bist du
nackt auf dem Heuboden?
495
00:47:55,331 --> 00:47:56,821
- Nackt?
- Ja, nackt!
496
00:47:56,957 --> 00:47:59,198
In meinem Schlafzimmer war es zu heiß
497
00:47:59,835 --> 00:48:03,623
- Du bist eine seltsame Frau
- Es ist wahr, ich war heiß
498
00:48:04,840 --> 00:48:06,705
Nun, mir ist bis ins Mark kalt
499
00:48:07,760 --> 00:48:11,252
Komm her, Maria ...
Ich muss mich aufwärmen
500
00:48:12,431 --> 00:48:14,547
ein Stiefel? Ein Stiefel!
501
00:48:15,184 --> 00:48:16,219
Mit Sporen
502
00:48:16,435 --> 00:48:19,973
- Ein Stiefel, sagst du?
- Ja, schau, es ist ein Stiefel
503
00:48:21,148 --> 00:48:22,433
Wie ist es hierher gekommen?
504
00:48:25,277 --> 00:48:28,144
Ein Mann ... ich rieche hier einen Mann!
505
00:48:28,322 --> 00:48:29,937
Guten Abend, Hahnrei
506
00:48:34,829 --> 00:48:37,696
süße Jungfrau! Das ist kein Nufio
507
00:48:40,626 --> 00:48:43,993
mein ... mein lieber Herr ...
508
00:48:44,422 --> 00:48:48,131
Dieser Stiefel, dieser feine Stiefel ...
Ist es deins?
509
00:48:48,843 --> 00:48:51,050
Ja, natürlich ist es das
510
00:48:51,220 --> 00:48:52,585
ja, es ist meins
511
00:48:53,639 --> 00:48:55,925
Jetzt gib es zurück, du Hahnrei
512
00:49:02,565 --> 00:49:04,305
Umdrehen - Verzeihung?
513
00:49:04,692 --> 00:49:06,432
Komm schon, dreh dich um
514
00:49:09,113 --> 00:49:10,728
Lass deine Hose fallen - oder?
515
00:49:11,073 --> 00:49:12,358
Tu es!
516
00:49:23,377 --> 00:49:25,117
Wer bist du?
517
00:49:25,546 --> 00:49:27,082
Der Teufel, du Hure
518
00:49:27,214 --> 00:49:28,704
der inkarnierte Teufel
519
00:49:28,841 --> 00:49:33,301
Was deinen Nuno betrifft,
Du wirst ihn im Wald finden, erstochen
520
00:49:37,975 --> 00:49:39,590
berenguela, mein kind
521
00:49:48,402 --> 00:49:52,065
Ich möchte nicht gebären.
Du darfst nicht geboren werden
522
00:49:53,324 --> 00:49:57,784
Es sind nur zwei Tage vergangen,
dennoch kann ich dich in meinem Leib fühlen
523
00:49:58,120 --> 00:49:59,656
Deine Stärke...
524
00:50:01,248 --> 00:50:04,661
Verursacht mir ... solche Schmerzen
525
00:50:24,939 --> 00:50:28,181
Wir werden in Burgos anhalten
dann weiter vor Gericht
526
00:50:28,526 --> 00:50:30,733
Ich hätte nie gedacht, dass ich die Stadt sehen würde
527
00:50:31,987 --> 00:50:35,479
Ich habe dir gesagt, Tomas,
Mit mir wird die Welt dir gehören
528
00:52:46,121 --> 00:52:50,865
- Wenn niemand kommt, werden wir so sterben
- Sie haben uns alles genommen
529
00:52:51,460 --> 00:52:53,792
- nichts übrig
- Es ist eine Bestrafung
530
00:52:54,004 --> 00:52:56,746
nach dem, was wir getan haben
an den Wucherer und seine Frau
531
00:52:57,132 --> 00:52:58,212
Bestrafung?
532
00:52:58,467 --> 00:53:03,211
Von Satan und all seinen Legionen,
Dies ist nur ein Teil des Jobs
533
00:53:06,558 --> 00:53:08,719
Tomas, jemand kommt!
534
00:53:10,312 --> 00:53:12,644
Hier, Brüder! Hilf uns!
535
00:53:13,607 --> 00:53:16,144
Herel hier ...
536
00:53:19,697 --> 00:53:22,734
Liebe Brüder, du hast uns gerettet
537
00:53:23,158 --> 00:53:24,568
Möge Gott dich belohnen
538
00:53:25,285 --> 00:53:28,618
das Kloster die Brüder erwähnt
muss in der Nähe sein
539
00:53:28,789 --> 00:53:32,498
die Nonnen werden uns aufnehmen,
und gib uns warmes Essen und ein Bett
540
00:53:33,127 --> 00:53:34,913
und vielleicht mehr
541
00:53:35,754 --> 00:53:38,211
wir schlugen und zogen uns aus
diese Pilger
542
00:53:38,382 --> 00:53:39,713
Das ist eine ziemliche Sünde
543
00:53:40,008 --> 00:53:41,043
Tomas ...
544
00:53:41,218 --> 00:53:44,710
Du bist so lange mit mir gereist,
und immer noch sprichst du von Sünde?
545
00:53:45,681 --> 00:53:49,139
Komm, das Kloster muss in der Nähe sein
546
00:53:51,687 --> 00:53:53,052
Wir waren in Santiago
547
00:53:53,480 --> 00:53:56,313
wunderbares sehen
so viele Pilger dort
548
00:53:56,650 --> 00:54:00,563
und das stattliche Schwingen
des Räuchergefäßes botafumeiro
549
00:54:01,238 --> 00:54:03,900
unsere beiden Seelen
nahm großen Trost ...
550
00:54:04,032 --> 00:54:07,490
Beim Gehen auf der heiligen Straße
um Jubel zu erreichen
551
00:54:08,704 --> 00:54:11,912
in diesem Haus,
Pilger sind immer willkommen
552
00:54:17,921 --> 00:54:21,254
Mutter Elvira in einem Dorf
in der Nähe von compostela ...
553
00:54:21,508 --> 00:54:23,169
Ich habe ein Mädchen exorziert ...
554
00:54:23,385 --> 00:54:26,092
In wem wohnte
Beelzebub selbst
555
00:54:26,388 --> 00:54:29,676
nach einem langen Kampf,
er spuckte aus ihrem Mund ...
556
00:54:29,808 --> 00:54:31,969
Als stinkende schwarze Kugel
557
00:54:32,311 --> 00:54:34,802
Bist du ein qualifizierter Exorzist?
Vater?
558
00:54:35,606 --> 00:54:39,098
Ich bin und ich habe gelöst
einige schwierige Fälle
559
00:54:39,443 --> 00:54:42,685
- sehr schwierig
- Die Vorsehung hat dich zweifellos geschickt
560
00:54:42,821 --> 00:54:44,061
Preiset den Herrn
561
00:54:45,407 --> 00:54:46,692
lobt ihn
562
00:54:47,326 --> 00:54:48,987
hast du probleme
563
00:54:50,746 --> 00:54:52,862
Es gibt einen Dämon im Kloster
564
00:54:52,998 --> 00:54:55,705
Drei Neulinge zeigen
Zeichen des Besitzes
565
00:54:56,043 --> 00:54:58,580
sogar ich fange an
sich angegriffen fühlen
566
00:54:58,796 --> 00:55:00,457
er versucht mich ständig
567
00:55:04,802 --> 00:55:05,962
Schwesterfilomena
568
00:55:10,015 --> 00:55:11,971
Sie ist so alt, armes Ding
569
00:55:12,601 --> 00:55:15,092
bei schlechter Gesundheit
und isst zu viele Bohnen
570
00:55:15,229 --> 00:55:20,349
Von ihren Fürzen klingt sie
in ausgezeichneter Form, Mutter
571
00:55:28,659 --> 00:55:32,026
Mach dir keine Sorgen,
Ich werde den Fall untersuchen ...
572
00:55:32,246 --> 00:55:35,204
Und wirf diesen bösen Geist
aus dem Kloster
573
00:55:40,504 --> 00:55:42,540
Der Böse schlägt nachts zu
574
00:55:42,756 --> 00:55:45,793
berührt meine Brüste
und versucht mich zu verführen
575
00:55:45,926 --> 00:55:50,295
Ich kämpfe mit Gebet und Buße
aber er wird mutiger
576
00:55:52,266 --> 00:55:55,633
Sag mir, Mutter,
wie sieht er aus?
577
00:55:56,103 --> 00:55:58,139
Nimmt er eine Form an?
oder mehrere?
578
00:55:59,815 --> 00:56:01,851
L ... öffne niemals meine Augen
579
00:56:01,984 --> 00:56:04,316
Ich fühle nur seine Hände auf meinem Körper
580
00:56:05,445 --> 00:56:07,731
Der Fall scheint komplex
581
00:56:08,407 --> 00:56:12,446
es wird ein paar Tage dauern,
aber wir werden diesen Dämon austreiben
582
00:56:12,703 --> 00:56:17,037
Für Satan wird es schwierig sein
ist ein gerissener Gegner
583
00:56:19,585 --> 00:56:22,167
aber kein Dämon kann mich besiegen
584
00:56:27,050 --> 00:56:30,133
eine feine Rübe, dick und lang
585
00:56:30,512 --> 00:56:34,004
ja Vater.
Rüben wachsen hier gut
586
00:56:36,393 --> 00:56:41,729
- Das Geheimnis muss die Bewässerung sein
- Ja, hier ist Bewässerung gut
587
00:56:43,025 --> 00:56:44,060
Wer ist er?
588
00:56:44,484 --> 00:56:46,395
Er wuchs im Kloster auf
589
00:56:46,612 --> 00:56:48,773
er wurde verlassen gefunden
590
00:56:48,989 --> 00:56:51,981
er war schon hier
als ich den Platz übernahm
591
00:56:52,284 --> 00:56:56,027
Er ist eine einfache Seele und hilft uns
mit der harten Arbeit
592
00:56:56,955 --> 00:57:00,823
Dieser Garten sicherlich
produziert gute Rüben
593
00:57:01,251 --> 00:57:04,618
- Es tut mir leid, Vater?
- Ich habe über Produkte nachgedacht
594
00:57:05,047 --> 00:57:08,790
und jetzt bitte,
Ich würde gerne alleine sein, um zu meditieren
595
00:57:09,176 --> 00:57:12,589
wie du möchtest. Die Glocke läutet
wenn das Abendessen fertig ist
596
00:57:32,824 --> 00:57:34,485
Wer war das?!
597
00:57:35,911 --> 00:57:37,572
Beweg dich nicht!
598
00:57:38,956 --> 00:57:42,323
Was habe ich dir getan?
Was willst du?
599
00:57:42,459 --> 00:57:46,623
Für die nächsten vier Tage, Herr Dämon,
halte dich von den Anfängern fern
600
00:57:47,214 --> 00:57:51,082
und die Äbtissin,
oder ich schneide deinen Schwanz ab
601
00:57:51,301 --> 00:57:53,257
und dann schneiden Sie Ihre Kehle
602
00:57:54,179 --> 00:57:56,841
Ja, Vater, was auch immer du sagst.
ich schwöre
603
00:58:14,533 --> 00:58:17,821
Sag mir, Mutter Oberin,
Ist der Teufel verheiratet?
604
00:58:17,953 --> 00:58:19,409
Nein natürlich nicht
605
00:58:19,538 --> 00:58:24,658
dennoch ist er immer abgebildet
große Hörner tragen
606
00:58:25,043 --> 00:58:27,034
Ich verstehe nicht, Vater
607
00:58:27,713 --> 00:58:30,500
Hat er einen Schwanz?
geformt wie ein Pfeil?
608
00:58:31,133 --> 00:58:33,590
Vielleicht hat er,
aber an einem anderen Ort
609
00:58:33,719 --> 00:58:37,712
nicht wie eine Harpune geformt, und
verlockender und angenehmer
610
00:58:37,848 --> 00:58:40,464
Vater, bitte!
Die Dinge, die du sagst ...
611
00:58:44,146 --> 00:58:49,106
Die meisten Menschen, sogar weise Männer,
behaupten, er hat Hufe, wie eine Ziege ...
612
00:58:49,609 --> 00:58:52,692
Dass er schwarz oder rot gefärbt ist ...
613
00:58:53,780 --> 00:58:58,524
- Und er riecht nach Schwefel
- Das wissen wir alle, mein Herr ...
614
00:58:59,745 --> 00:59:00,780
Vater
615
00:59:06,001 --> 00:59:08,458
Als Exorzist kenne ich ihn gut
616
00:59:09,087 --> 00:59:11,328
du selbst könntest der Teufel sein
617
00:59:11,465 --> 00:59:13,421
oder dieser Mann oder dieser andere
618
00:59:13,759 --> 00:59:16,045
oder sogar du, Mutter Oberin
619
00:59:19,264 --> 00:59:21,050
oder ich selbst
620
00:59:22,768 --> 00:59:26,636
oder diese alte Nonne, die schnarcht
und Fürze wie ein Erdbeben
621
01:00:05,018 --> 01:00:07,134
Heute Abend, Meister Tomas ...
622
01:00:07,312 --> 01:00:11,430
Mutter Oberin wird es wissen
Wie fühlt sich ein echter Exorzismus an?
623
01:00:12,818 --> 01:00:16,356
und morgen werde ich aufpassen
dieser süßen Novizen
624
01:00:16,988 --> 01:00:20,071
Was ist, wenn es das wirklich gibt?
ein Dämon im Kloster?
625
01:00:20,367 --> 01:00:22,904
- Es gibt schon seit Jahren einen
- Was?
626
01:00:23,745 --> 01:00:28,114
Dieser junge Schlingel, der arbeitet
im Garten...
627
01:00:28,959 --> 01:00:30,244
Tagsüber
628
01:00:30,585 --> 01:00:34,123
Nachts amüsiert er sich
selbst durch den Besuch der Zellen
629
01:00:34,381 --> 01:00:37,293
gute Arbeit - in der Tat
630
01:00:37,509 --> 01:00:39,295
Aber weißt du was?
631
01:00:39,427 --> 01:00:43,591
Die Blumen, die er kultiviert
wird von einem anderen gezupft
632
01:00:54,401 --> 01:00:55,436
Mutter...
633
01:00:56,194 --> 01:00:57,309
Aufstehen
634
01:00:58,446 --> 01:00:59,856
TU was ich sage
635
01:01:07,914 --> 01:01:09,529
Zieh Dich aus
636
01:01:11,209 --> 01:01:13,700
- alle von ihnen?
- Du musst
637
01:01:14,337 --> 01:01:17,625
Du musst wie der Herr sein
brachte dich in die Welt
638
01:01:37,110 --> 01:01:38,771
Steh wie am Kreuz
639
01:01:44,492 --> 01:01:48,861
- Der Böse versucht dich hier?
- Ja ja
640
01:01:54,127 --> 01:01:57,745
Und auch ... zwischen meinen Beinen
641
01:02:35,210 --> 01:02:37,542
Lass dich hinter mich, Satan!
Beginnen Sie!
642
01:03:18,670 --> 01:03:22,754
Ich bin der einzige Schwanz in diesem Coop,
Mein Bruder
643
01:03:25,218 --> 01:03:27,209
Mein Kopf dreht sich
644
01:03:36,646 --> 01:03:38,056
Von allen Teufeln ...
645
01:03:39,107 --> 01:03:40,142
Was ist passiert?
646
01:03:41,151 --> 01:03:42,357
Wo bin ich?
647
01:03:44,362 --> 01:03:48,605
Mein Lord Leonardo ... du warst es
fünf Tage lang gegen den Tod kämpfen
648
01:03:49,117 --> 01:03:53,827
Du hast Fieber ...
Als ob du in der Hölle brennen würdest
649
01:03:56,041 --> 01:03:57,531
mein armer Hals
650
01:03:58,251 --> 01:04:01,664
wie es weh tut.
Ich kann mich an nichts erinnern
651
01:04:01,838 --> 01:04:05,205
dieser Gärtner
schlag dich so hart ...
652
01:04:05,467 --> 01:04:07,458
Er hat dir fast den Rücken gebrochen
653
01:04:08,970 --> 01:04:12,588
- Dann kam er und suchte mich
- Schlingel ... Verbrecher
654
01:04:12,766 --> 01:04:16,975
Er hatte ein Messer, das sogar
Goliath hätte groß gefunden
655
01:04:17,604 --> 01:04:20,846
er kam und suchte mich
und brachte mich zu dir
656
01:04:21,691 --> 01:04:23,852
Als ich dich sah,
Ich fürchtete das Schlimmste
657
01:04:24,944 --> 01:04:27,686
vergib mir aber
Du blutest wie ein Schwein
658
01:04:27,822 --> 01:04:30,859
Diese Ratte hat mich überrascht
659
01:04:31,159 --> 01:04:34,276
er hat mich dich tragen lassen,
warf uns aus dem Kloster
660
01:04:34,704 --> 01:04:37,571
du bist übrigens höllisch schwer
661
01:04:39,209 --> 01:04:41,200
Mein Rücken schmerzt immer noch
662
01:04:41,628 --> 01:04:44,495
- wo sind wir"?
- In einem Bordell, mein Herr
663
01:04:45,423 --> 01:04:47,880
der einzige Ort
das würde uns aufnehmen
664
01:04:48,802 --> 01:04:51,043
vom Kloster zum Bordell ...
665
01:04:51,179 --> 01:04:52,885
Wie seltsam das Leben ist
666
01:04:53,139 --> 01:04:56,677
Die Frau heißt Leonor.
eine gut aussehende Frau
667
01:04:57,018 --> 01:05:00,636
scheint alle wichtigen Männer
Komm her zum Spaß
668
01:05:00,897 --> 01:05:05,186
aus allen großen Städten der Umgebung,
von burgos, aranda ...
669
01:05:05,568 --> 01:05:07,684
Sogar vom Gericht selbst
670
01:05:08,446 --> 01:05:09,982
gut, Meister Tomas
671
01:05:10,240 --> 01:05:11,571
das ist sehr gut
672
01:05:12,617 --> 01:05:14,699
Anscheinend sind wir wieder im Geschäft
673
01:05:20,417 --> 01:05:22,783
Das ist dona leonor, die Frau
674
01:05:24,129 --> 01:05:25,414
Setz dich, mein Junge
675
01:05:26,506 --> 01:05:28,838
Ich sehe, du bist zurück unter den Lebenden
676
01:05:29,300 --> 01:05:30,756
Ich habe für dich gebetet
677
01:05:31,553 --> 01:05:33,760
und die Heiligen
Hör mir immer zu
678
01:05:35,181 --> 01:05:39,094
liebe Dame, ich weiß nicht wie
um Ihnen für Ihre Freundlichkeit zu danken
679
01:05:39,602 --> 01:05:41,388
Ich werde das nie vergessen
680
01:05:41,855 --> 01:05:44,688
Ich werde deine Wunde reinigen
und wechseln Sie die Bandagen
681
01:05:48,570 --> 01:05:53,155
Ich habe es deinem Jungen erzählt
Hier ist Arbeit für euch beide
682
01:05:54,784 --> 01:05:59,949
gelegentlich eher einige
raue Kerle kommen hierher ...
683
01:06:00,957 --> 01:06:02,822
Und wir brauchen einen starken Mann ...
684
01:06:03,501 --> 01:06:05,833
Um ihnen einen Sinn zu geben
685
01:06:12,177 --> 01:06:15,135
Frau ... haben Sie einen Garten?
686
01:06:15,472 --> 01:06:16,507
Nein
687
01:06:16,681 --> 01:06:21,141
Die Früchte, die wir anbieten, nicht
in einem Garten wachsen
688
01:06:23,480 --> 01:06:25,562
Kein Garten, kein Gärtner
689
01:06:26,441 --> 01:06:27,476
gut
690
01:06:27,734 --> 01:06:30,726
sobald es mir gut geht
Tomas und ich werden für dich arbeiten
691
01:06:31,488 --> 01:06:33,149
Mit großer Freude
692
01:06:37,535 --> 01:06:40,026
Du bist mit La Palentina gegangen
letzter Nacht
693
01:06:40,288 --> 01:06:41,323
Na und?
694
01:06:42,123 --> 01:06:45,160
Ich war dein erster,
und ich kann sehr eifersüchtig sein
695
01:06:45,418 --> 01:06:48,751
du hast den Vogel geweckt,
jetzt reicht ein nest nicht mehr
696
01:06:49,172 --> 01:06:52,585
- aber mein Nest ist das Beste
- Wenn du dir so sicher bist ...
697
01:06:52,717 --> 01:06:55,049
Lassen Sie den Vogel andere versuchen
es wird immer zurückkehren
698
01:06:58,431 --> 01:07:00,262
Sie sind schicke Leute
699
01:07:00,892 --> 01:07:04,100
Wir werden einen schönen Haufen Dukaten bekommen
700
01:07:04,521 --> 01:07:07,058
- Werden sie Wachen bringen?
- Na sicher
701
01:07:07,357 --> 01:07:09,564
Die Straßen sind gefährlich
702
01:07:10,860 --> 01:07:14,102
Ich weiß sicher ein bisschen darüber,
meine Süße
703
01:07:14,239 --> 01:07:18,027
komm mit, mach weiter,
Wir haben Gäste kommen
704
01:07:18,535 --> 01:07:20,025
wir müssen uns fertig machen
705
01:07:23,790 --> 01:07:26,827
Das Leben hier ist gut hier,
eh, Meister Tomas?
706
01:07:27,544 --> 01:07:30,160
Entspannend, viel gutes Essen
707
01:07:31,714 --> 01:07:33,329
wunderschöne Frauen
708
01:09:05,600 --> 01:09:07,807
Du hast die Wege der Liebe gelernt
709
01:09:08,394 --> 01:09:11,352
- Welches Nest wird es heute Nacht sein?
- Ich bin müde
710
01:09:11,564 --> 01:09:14,476
heute Nacht werde ich schlafen - ich auch
711
01:09:17,236 --> 01:09:19,602
morgen die Reichen
Männer kommen an ...
712
01:09:19,739 --> 01:09:22,196
Bereit für uns
ihre Taschen zu leeren
713
01:09:22,575 --> 01:09:25,157
Ich kann schon hören
ihr Gold klingelte
714
01:09:26,037 --> 01:09:30,121
Mein Herr, ich würde gerne ...
Ich weiß es nicht...
715
01:09:31,084 --> 01:09:32,324
Es spielt keine Rolle
716
01:09:32,669 --> 01:09:35,035
da ist etwas
du willst sagen
717
01:09:35,254 --> 01:09:38,246
Gehen Sie voran, sprechen Sie und ich werde zuhören
718
01:09:38,883 --> 01:09:41,420
Mein Leben war kurz
und elend
719
01:09:41,678 --> 01:09:45,512
Ich habe nichts gewusst
aber Hunger, Plünderung, Tod
720
01:09:47,100 --> 01:09:50,217
Ich mag die Zeiten nicht, in denen ich lebe,
mein Herr
721
01:09:50,770 --> 01:09:54,183
die Vergangenheit war nicht besser,
noch wird die Zukunft sein
722
01:09:54,399 --> 01:09:57,516
das ist nicht die Arbeit der Zeit,
aber vom Menschen ...
723
01:09:57,735 --> 01:10:01,819
Und der Mensch macht die gleichen Fehler
und begeht die gleichen Sünden
724
01:10:02,323 --> 01:10:05,736
die Zukunft...
Ich habe Vertrauen in die Zukunft
725
01:10:06,494 --> 01:10:10,988
eine Zeit, in der Krieg, Ungerechtigkeit
und das Elend wird beendet sein
726
01:10:11,833 --> 01:10:13,118
die Zukunft, wie?
727
01:10:13,793 --> 01:10:15,533
Vertrauen in die Zukunft?
728
01:10:16,671 --> 01:10:19,003
Du schläfst fast ein
729
01:10:20,258 --> 01:10:21,293
Kommen Sie
730
01:10:26,597 --> 01:10:27,757
Schlafen...
731
01:10:29,225 --> 01:10:31,511
Und heute Abend wirst du die Zukunft sehen
732
01:10:31,728 --> 01:10:35,346
Sie werden überrascht sein, wie viel besser
Die Welt wird sein
733
01:12:22,046 --> 01:12:23,331
Du hast schlecht geschlafen?
734
01:12:26,634 --> 01:12:28,625
Ich hatte schreckliche Alpträume
735
01:12:29,303 --> 01:12:30,418
schrecklich
736
01:12:30,638 --> 01:12:33,675
- Ihnen hat die Zukunft gefallen?
- Woher wusstest du das?
737
01:12:34,100 --> 01:12:35,180
Nein
738
01:12:36,227 --> 01:12:37,967
Meine Träume waren schrecklich
739
01:12:38,521 --> 01:12:40,637
sie machten überhaupt keinen Sinn
740
01:12:42,108 --> 01:12:44,190
Die Zukunft kann nicht so sein
741
01:12:45,903 --> 01:12:48,269
Vielleicht hast du recht, Tomas
742
01:12:49,073 --> 01:12:50,358
mein Herr Leonardo ...
743
01:12:51,826 --> 01:12:53,157
Wer bist du?
744
01:12:54,579 --> 01:12:55,864
Ich bin niemand
745
01:13:00,209 --> 01:13:03,121
nur ein bescheidener Reisender
746
01:13:34,535 --> 01:13:38,278
- Ich wusste, dass du kommen würdest, du Schurke
- Stört es dich?
747
01:13:39,415 --> 01:13:40,495
Ich bin geschmeichelt
748
01:13:41,918 --> 01:13:42,998
Komm herein
749
01:13:43,377 --> 01:13:45,538
Mal sehen, ob deine Waffe ...
750
01:13:47,340 --> 01:13:48,705
Ist dem Job gewachsen
751
01:13:49,133 --> 01:13:50,794
Sie werden begeistert sein
752
01:13:51,260 --> 01:13:52,966
Ich bin ein großartiger Schwertkämpfer
753
01:14:18,204 --> 01:14:20,240
Spaß haben, Don ifigo?
754
01:14:33,803 --> 01:14:37,011
Lust und Völlerei,
zusammen so ...
755
01:14:37,640 --> 01:14:39,471
Bringt Freude in mein Herz
756
01:14:40,768 --> 01:14:44,135
Es ist wie im alten Rom
und du bist die Vestalinnen
757
01:14:44,271 --> 01:14:47,604
meine herrin leonor
liebt die alten Zeiten
758
01:14:48,109 --> 01:14:50,691
sagt, sie waren besser als heute
759
01:14:50,820 --> 01:14:55,063
offensichtlich weiß deine herrin
viel über das Vergnügen
760
01:14:55,241 --> 01:14:56,481
ja in der Tat
761
01:14:56,701 --> 01:15:00,785
Ich bin ihre beste Schülerin,
und ihr Favorit auch
762
01:15:10,965 --> 01:15:13,297
Wie heißt dieser Junge?
763
01:15:13,426 --> 01:15:16,168
Tomas. Er ist nicht lange hier
764
01:15:16,303 --> 01:15:17,418
er ist gutaussehend
765
01:15:17,680 --> 01:15:20,763
ein bisschen rau, aber gut aussehend
766
01:15:21,017 --> 01:15:22,257
sehr gutaussehend
767
01:15:22,393 --> 01:15:26,102
- sehe ich nicht gut aus?
- Ja natürlich, aber ...
768
01:15:34,864 --> 01:15:36,104
Dona leonor ...?
769
01:15:41,162 --> 01:15:45,781
- Ich werde jeden Preis für diesen Jungen bezahlen
- Der Preis ist hoch, Don ifigo ...
770
01:15:45,958 --> 01:15:47,368
Sehr hoch
771
01:15:47,501 --> 01:15:49,116
Nennen Sie es - zumindest ...
772
01:15:49,295 --> 01:15:50,910
- Wie viel?
- 100 Dukaten
773
01:15:51,047 --> 01:15:52,537
erledigt
774
01:15:59,388 --> 01:16:03,882
Deine Augen funkeln, als ob
Sie hören das Klingeln von Gold
775
01:16:04,101 --> 01:16:07,138
Don Liigo Crespo,
dieser dicke, rosa Mann ...
776
01:16:07,354 --> 01:16:09,219
Derjenige, der aussieht wie ein Schwein?
777
01:16:09,356 --> 01:16:12,098
Ja, er ist reich
und sehr gierig ...
778
01:16:12,526 --> 01:16:15,609
Und wenn er etwas will,
Er wird jeden Preis zahlen
779
01:16:15,863 --> 01:16:18,730
und unser Schweinegast
will Tomas humpeln
780
01:16:18,991 --> 01:16:22,700
Ich bemerkte, meine faire Procuress.
Aber der Junge ist mein Freund
781
01:16:22,870 --> 01:16:24,406
Klar, du alter Schlingel
782
01:16:24,747 --> 01:16:27,329
und er wird 100 Dukaten bezahlen ...
783
01:16:27,458 --> 01:16:31,326
Für die Freuden
des Rückens Ihres jungen Knappen
784
01:16:31,962 --> 01:16:34,294
Don lfigo ist ein
skurriler Charakter
785
01:16:34,423 --> 01:16:37,631
kein Arschloch auf Erden
ist hundert Dukaten wert
786
01:16:37,885 --> 01:16:41,218
Wir würden es fünfzig für Sie teilen
und fünfzig für mich
787
01:16:43,474 --> 01:16:47,808
- Keine Freundschaft ist 100 Dukaten wert
- Dann ist es heute Nacht?
788
01:16:48,479 --> 01:16:51,061
Heute Nacht, mein süßer Trollope,
heute Abend
789
01:16:51,482 --> 01:16:54,019
pigface da muss
schlaf in meinem Bett ...
790
01:16:54,235 --> 01:16:56,601
Mit mindestens drei
von seinen Männern bereit
791
01:16:56,779 --> 01:16:58,986
Der Junge ist drahtig, aber hart
792
01:16:59,573 --> 01:17:01,564
er wird schwer zu halten sein
793
01:17:11,210 --> 01:17:12,700
So viel Arbeit
794
01:17:13,504 --> 01:17:15,119
Hilfe beim Abendessen
795
01:17:15,256 --> 01:17:17,292
Mach die Zimmer fertig
796
01:17:17,758 --> 01:17:19,589
Pass auf die Pferde auf
797
01:17:20,928 --> 01:17:22,384
Meine Knochen schmerzen
798
01:17:23,681 --> 01:17:25,387
Ich werde schlafen wie ein Baumstamm
799
01:17:29,895 --> 01:17:31,226
Lass mich gehen!
800
01:17:31,355 --> 01:17:34,347
Mein Herr Leonardo,
wir werden angegriffen!
801
01:17:36,986 --> 01:17:38,021
Wer bist du?
802
01:17:38,320 --> 01:17:41,483
Zieh seine Hose runter
und halte ihn in Position
803
01:17:42,032 --> 01:17:45,320
Was wirst du machen?
Lass mich gehen, ihr Unholde!
804
01:17:45,578 --> 01:17:49,662
Komm jetzt, kämpfe nicht dagegen
die süßen Praktiken der Liebe
805
01:17:49,790 --> 01:17:54,329
entspannen! Es wird sich gut anfühlen ...
Es wird sich gut anfühlen, mein Junge
806
01:18:11,395 --> 01:18:13,761
Hier, du alter Schurke,
wie vereinbart...
807
01:18:13,939 --> 01:18:16,806
Fünfzig für dich und fünfzig für mich
808
01:18:17,985 --> 01:18:22,354
100 Dukaten, keine schlechte Beute
ist es meine Königin der Huren?
809
01:18:23,282 --> 01:18:24,897
Und das alles für nur einen Arsch
810
01:18:25,409 --> 01:18:31,575
Ich bin mir sicher, als du uns aufgenommen hast,
Sie haben Tomas als eine gute Investition gesehen
811
01:18:32,166 --> 01:18:33,872
Ich bin eine Geschäftsfrau
812
01:18:34,084 --> 01:18:35,449
Ich kann sehen, dass
813
01:18:36,045 --> 01:18:39,788
Ich kann das sehen, obwohl
dein Gesicht ist nicht zu schön ...
814
01:18:40,633 --> 01:18:42,464
Und du bist ein bisschen fett ...
815
01:18:42,718 --> 01:18:44,709
Du hast schöne Augen
816
01:18:45,471 --> 01:18:48,884
Ich kann auch meine Launen haben,
Herr Leonardo
817
01:18:49,600 --> 01:18:53,138
ich auch, dona leonor, ich liebe geld ...
818
01:18:53,812 --> 01:18:56,019
Und 100 Dukaten
ist mehr als fünfzig
819
01:18:56,523 --> 01:18:58,559
Du bist nur ein schmutziger Dieb!
820
01:18:58,692 --> 01:19:00,523
Richtig, sehr wahr
821
01:19:01,028 --> 01:19:04,612
Ich werde auch die Pferde nehmen
Ihrer feinen Gäste
822
01:19:04,865 --> 01:19:08,153
- Versuche nicht, sie zu wecken
- Wirst du mich töten?
823
01:19:08,494 --> 01:19:09,609
Ich sollte
824
01:19:09,870 --> 01:19:13,328
aber du warst gut im Bett,
und das rettet dich
825
01:19:13,707 --> 01:19:16,244
Trinken Sie jetzt zu meinem Erfolg
826
01:19:18,337 --> 01:19:20,828
Komm schon, trink weiter
827
01:19:25,594 --> 01:19:27,380
und jetzt trink das
828
01:19:29,598 --> 01:19:30,758
Komm schon
829
01:20:08,429 --> 01:20:11,421
Mein Gott...
Warum hast du es geboren lassen?
830
01:20:11,598 --> 01:20:14,135
Es ist ... es ist ein Monster
831
01:20:14,852 --> 01:20:16,513
Zeig es mir
832
01:20:17,438 --> 01:20:19,645
Ich will es sehen
833
01:20:19,773 --> 01:20:21,479
Nein, meine Dame
834
01:20:22,151 --> 01:20:23,812
du solltest nicht
835
01:20:25,154 --> 01:20:28,487
Das ist mein Sohn.
Verstehst du nicht
836
01:20:28,907 --> 01:20:31,523
- Mein Sohn!
- Es ist Satans Sohn
837
01:20:31,785 --> 01:20:34,618
es ist die Brut des Teufels,
und es muss sterben
838
01:20:35,080 --> 01:20:37,822
jetzt, solange noch Zeit ist
839
01:20:38,042 --> 01:20:39,452
Ich bin der Sünder
840
01:20:40,377 --> 01:20:42,208
Es ist nicht seine Schuld
841
01:20:43,464 --> 01:20:45,250
Ich trug ihn in meinem Leib
842
01:20:46,175 --> 01:20:47,335
Bitte
843
01:20:48,719 --> 01:20:50,084
schwöre es mir...
844
01:20:50,637 --> 01:20:52,173
Dass du ihn nicht verletzen wirst
845
01:20:55,059 --> 01:20:57,175
aber wir können nicht...
846
01:20:57,978 --> 01:21:00,390
Wir dürfen es nicht leben lassen
847
01:21:01,690 --> 01:21:03,226
schwöre es mir...
848
01:21:04,276 --> 01:21:06,358
Dass du ihm keinen Schaden zufügst
849
01:21:06,528 --> 01:21:08,189
dass du ihn beschützt
850
01:21:09,448 --> 01:21:10,813
schwöre es!
851
01:21:12,785 --> 01:21:14,025
ich schwöre
852
01:21:55,911 --> 01:21:58,778
Burgos 22 I eagues
853
01:22:07,798 --> 01:22:09,163
Mein lieber Tomas ...
854
01:22:09,633 --> 01:22:13,717
Bald werde ich dich vorstellen
an die besten Leute am Hof
855
01:22:13,887 --> 01:22:16,253
Sie werden ihre Majestäten treffen
856
01:22:16,432 --> 01:22:18,923
Sie werden alles haben, was Sie wünschen
857
01:22:19,893 --> 01:22:21,975
Sie werden reich und bewundert sein ...
858
01:22:22,146 --> 01:22:26,105
Und wenn ich sterbe, wirst du erben
mein ganzes Vermögen
859
01:22:26,316 --> 01:22:29,979
Zunächst möchte ich finden
mein ehemaliger Meister
860
01:22:30,571 --> 01:22:32,687
Ich möchte, dass er sich gut an mich erinnert
861
01:22:33,699 --> 01:22:35,860
Meine Männer werden ihn finden
862
01:22:35,993 --> 01:22:39,952
und wenn er die Hauptstraße nahm,
dann werden wir ihn sehr bald finden
863
01:22:48,714 --> 01:22:50,955
Wir treffen uns wieder, Meister Leonardo
864
01:22:53,051 --> 01:22:56,168
- Du hast mich vermisst, oder?
- Tatsächlich
865
01:22:57,055 --> 01:22:59,046
Sechs Tage habe ich dich gejagt
866
01:22:59,475 --> 01:23:03,263
aber ich hätte Jahre verbracht
Suche nach Ihnen
867
01:23:04,313 --> 01:23:07,430
Ich wäre zur Hölle gegangen
wenn erforderlich
868
01:23:09,610 --> 01:23:11,146
darf ich mich aufsetzen
869
01:23:11,862 --> 01:23:13,523
Bitte tun Sie, Sir
870
01:23:22,831 --> 01:23:24,492
So langweilig
871
01:23:25,667 --> 01:23:28,249
Ich muss zugeben, dass ich erstaunt bin,
Tomas
872
01:23:28,587 --> 01:23:31,203
Ich hätte nie gedacht, dass du es genießen würdest
nimm es in den Arsch
873
01:23:31,965 --> 01:23:35,082
oder dass du werden würdest
fette ifiigos Hure
874
01:23:35,469 --> 01:23:40,634
Ich dachte du würdest versuchen dich zu rächen
auf Ihrem Schweinevergewaltiger
875
01:23:41,266 --> 01:23:43,302
So fühlte ich mich zuerst
876
01:23:44,102 --> 01:23:47,060
aber dann erinnerte ich mich
deine weisen Lehren
877
01:23:47,356 --> 01:23:52,396
Die Ehre meiner Arse wurde genommen,
Also habe ich beschlossen, das Beste daraus zu machen
878
01:24:00,285 --> 01:24:03,243
Denken Sie daran, als Sie es mir zeigten
in einem Traum...
879
01:24:03,372 --> 01:24:06,079
Eine schreckliche, apokalyptische Zukunft?
880
01:24:06,875 --> 01:24:09,958
Ich würde gerne wissen
Was erwartet mich am Hof?
881
01:24:10,796 --> 01:24:14,084
Ich glaube, Sie haben diese Fähigkeit
die Zukunft sehen
882
01:24:14,216 --> 01:24:17,754
- Wirst du mich verwöhnen?
- Warum natürlich Meister Tomas?
883
01:24:18,178 --> 01:24:22,547
Du wirst Geld haben, Ruhm, Ruhm.
Die schönsten Frauen
884
01:24:22,683 --> 01:24:26,096
gönnen Sie sich jedes Übel.
Betrügen, stehlen, ermorden
885
01:24:26,728 --> 01:24:31,392
Du wirst als alter Mann in Frieden sterben.
umgeben von deinen Lieben ...
886
01:24:31,817 --> 01:24:34,308
Und dann wirst du gehen
Direkt zur Hölle!
887
01:24:34,611 --> 01:24:37,978
Also, Meister der Diebe,
Ich kenne mein eigenes Schicksal
888
01:24:38,365 --> 01:24:40,151
Jetzt wirst du deine kennen
889
01:24:40,701 --> 01:24:43,067
schlag ihn bis
Jeder Knochen ist gebrochen
890
01:24:43,203 --> 01:24:45,785
und dann mach was du willst mit ihm
891
01:24:55,424 --> 01:24:59,463
Engel der Hölle! Mir zur Hilfe kommen!
892
01:25:00,220 --> 01:25:02,461
Hol diese Männer von mir!
893
01:25:24,995 --> 01:25:28,533
Elender Mann.
Du wirst ein unwürdiges Ende haben
894
01:26:26,973 --> 01:26:31,342
Oh Gott! Wie konntest du
gib dein Leben für diese Schweine?
895
01:26:32,688 --> 01:26:34,053
Ich verstehe nicht
896
01:26:34,189 --> 01:26:36,180
Ich verstehe nicht!
897
01:27:09,933 --> 01:27:11,343
Was tust du?
898
01:27:20,610 --> 01:27:21,975
Diebe
899
01:27:24,364 --> 01:27:25,399
Bastarde
900
01:27:28,243 --> 01:27:29,904
Hurensöhne!
901
01:27:36,960 --> 01:27:38,416
Schweine
902
01:27:44,676 --> 01:27:46,166
Hurensöhne ...
903
01:29:04,256 --> 01:29:07,293
Hab keine Angst, Bruder,
ich komme in Frieden
904
01:29:07,592 --> 01:29:09,628
Ich habe deine Küche gerochen ...
905
01:29:09,845 --> 01:29:13,337
Und meine armen, leeren Innereien
führte mich hierher
906
01:29:14,140 --> 01:29:16,005
Ich konnte nicht anders
907
01:29:17,269 --> 01:29:20,352
Nächstenliebe schwindet in der Welt,
mein Freund
908
01:29:21,314 --> 01:29:23,020
niemand hilft den Armen
909
01:29:24,985 --> 01:29:27,442
doch du scheinst es zu sein
ganz gut
910
01:29:27,988 --> 01:29:29,774
niemand hat mir etwas gegeben
911
01:29:31,533 --> 01:29:32,864
Ich habe das alles gestohlen
912
01:29:33,243 --> 01:29:35,609
Ich brauche Gesellschaft,
und jemand, mit dem man reden kann
913
01:29:35,871 --> 01:29:37,862
Ich werde mein Essen im Gegenzug teilen
914
01:29:39,165 --> 01:29:41,121
Meine Einsamkeit ist unerträglich
915
01:29:42,836 --> 01:29:46,420
lass mich dir eine alte Legende erzählen,
eine Geschichte vom Teufel
916
01:29:46,798 --> 01:29:49,414
Ich werde gerne zuhören,
Ich mag Legenden
917
01:29:49,718 --> 01:29:52,585
Es war einmal
Der Teufel langweilte sich
918
01:29:52,888 --> 01:29:56,176
so verwandelt in einen Sterblichen,
er besuchte die Erde
919
01:29:56,558 --> 01:29:59,174
er akzeptierte
die Schwächen des Fleisches
920
01:29:59,477 --> 01:30:01,809
er könnte krank werden oder sogar sterben
921
01:30:02,314 --> 01:30:06,683
er setzte seine Kräfte selten ein, denn er
dachte, die Dinge wären einfach
922
01:30:07,027 --> 01:30:11,896
Er hat arm angefangen, also konnte er
wachsen durch Unheil und Übel
923
01:30:12,157 --> 01:30:15,274
Welcher Mensch könnte ihn schlagen?
Denn er war der Teufel
924
01:30:15,619 --> 01:30:18,486
- Ich will mehr hören, Bruder
- Na sicher...
925
01:30:18,830 --> 01:30:21,788
Ich habe dir Essen gegeben
jetzt musst du mir zuhören
926
01:30:22,083 --> 01:30:23,823
mach weiter, ich höre gerne zu
927
01:30:24,961 --> 01:30:27,919
- Du bist ein guter Junge
- Meine Güte ist mein einziger Führer
928
01:30:28,214 --> 01:30:29,420
Ich werde fortfahren
929
01:30:29,883 --> 01:30:34,923
der Teufel hat jede Sünde begangen,
fornicated, getötet, betrogen, gestohlen ...
930
01:30:35,055 --> 01:30:36,170
Und wurde reich
931
01:30:36,306 --> 01:30:38,046
er hatte Spaß. Er war glücklich
932
01:30:38,516 --> 01:30:42,134
er zeugte einen Sohn und er liebte.
Aber dann ging ihm das Glück aus
933
01:30:42,354 --> 01:30:45,437
er wurde betrogen, verspottet,
ausgeraubt und geschlagen
934
01:30:47,108 --> 01:30:49,190
Liebe stahl seine Kraft weg
935
01:30:49,736 --> 01:30:51,067
er endete im Elend
936
01:30:51,488 --> 01:30:55,777
der arme Teufel fand das
Männer waren böser als er
937
01:30:55,951 --> 01:30:57,532
Was für eine traurige Moral
938
01:30:58,411 --> 01:31:02,905
Ihre Geschichte ist in der Tat traurig,
aber es braucht ein Happy End
939
01:31:07,754 --> 01:31:11,121
Bastarde!
Sie werden alle mit mir enden
940
01:31:11,341 --> 01:31:12,581
alles von Dir...
941
01:32:07,814 --> 01:32:08,849
Gold?
942
01:32:09,566 --> 01:32:10,806
Nimm das Gold!
943
01:32:11,401 --> 01:32:12,857
Alles was du willst ist Gold!
944
01:32:21,786 --> 01:32:22,821
Menschheit...
945
01:32:22,954 --> 01:32:24,535
Ich verfluche dich
946
01:32:24,789 --> 01:32:26,950
Ich verfluche deine bösen Wege
947
01:32:27,584 --> 01:32:31,247
Ich werde in dir leben,
in deinen Seelen ...
948
01:32:31,379 --> 01:32:33,665
Für immer
949
01:32:34,799 --> 01:32:37,336
im Laufe der Jahrhunderte
71530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.