All language subtitles for Hero.108.S02E30_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,630 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,733 --> 00:00:06,603 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,400 But then a wicked trickster called 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,930 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:11,033 --> 00:00:12,303 were there enemies. 6 00:00:12,400 --> 00:00:14,770 Chaos reigned until an army of heroes 7 00:00:14,867 --> 00:00:18,527 came together to protect the humans and end the war. 8 00:00:18,633 --> 00:00:20,303 Lin Chung! 9 00:00:20,400 --> 00:00:21,970 Jumpy Ghostface! 10 00:00:22,067 --> 00:00:23,927 Mystique Sonia! 11 00:00:24,033 --> 00:00:27,103 Mighty Ray! 12 00:00:27,200 --> 00:00:34,700 This is "Hero 108." 13 00:00:34,800 --> 00:00:37,930 We have a task for you. 14 00:00:38,033 --> 00:00:41,003 Gaze upon our demon heart. 15 00:00:41,100 --> 00:00:44,530 It dwells not in our body and thus 16 00:00:44,633 --> 00:00:49,473 is our greatest defense-- and our only weakness. 17 00:00:49,567 --> 00:00:53,197 We cannot be defeated as long as it beats in safety. 18 00:00:53,300 --> 00:01:01,100 But if our demon heart is destroyed, we are vulnerable. 19 00:01:01,200 --> 00:01:06,270 Our heart is hidden in a secure chamber on a secret island. 20 00:01:06,367 --> 00:01:09,067 We thought that safe enough. 21 00:01:09,167 --> 00:01:13,227 But Big Green grows more powerful every day. 22 00:01:13,333 --> 00:01:19,103 If they find our heart, it means our doom. 23 00:01:19,200 --> 00:01:20,070 [gasp] 24 00:01:27,600 --> 00:01:31,930 Even vermin have ears. 25 00:01:32,033 --> 00:01:37,203 You are to find us a new hiding place for our demon heart. 26 00:01:37,300 --> 00:01:38,600 We must move it soon! 27 00:01:41,333 --> 00:01:43,133 [humming] 28 00:01:45,100 --> 00:01:46,430 [screams] 29 00:01:46,533 --> 00:01:47,673 Yan Ching! 30 00:01:47,767 --> 00:01:50,997 Ugh, why are you always sneaking up on me like that? 31 00:01:51,100 --> 00:01:52,700 I was not sneaking. 32 00:01:52,800 --> 00:01:55,300 I was merely looking for Commander Ape Trully. 33 00:01:55,400 --> 00:01:57,800 I have important news. 34 00:01:57,900 --> 00:01:59,030 Hm. 35 00:01:59,133 --> 00:02:03,703 There's something I just don't trust about that guy. 36 00:02:03,800 --> 00:02:07,430 But then Twin Masters sensed someone was spying on them, 37 00:02:07,533 --> 00:02:09,133 and I was forced to flee. 38 00:02:09,233 --> 00:02:11,673 If we strike quickly, we can destroy the demon heart 39 00:02:11,767 --> 00:02:14,627 before Twin Masters moves it. 40 00:02:14,733 --> 00:02:16,903 We must ready a strike force. 41 00:02:17,000 --> 00:02:18,300 Uh, wait a second. 42 00:02:18,400 --> 00:02:20,000 Doesn't anybody else think it's weird 43 00:02:20,100 --> 00:02:23,030 that we're all just taking Yan Ching's word on this? 44 00:02:23,133 --> 00:02:25,533 He fought by our side in High Roller's citadel. 45 00:02:25,633 --> 00:02:27,603 Yeah, to save his own butt. 46 00:02:27,700 --> 00:02:30,970 He's the reason High Roller caught us in the first place. 47 00:02:31,067 --> 00:02:33,597 I understand your concern, Mystique Sonia. 48 00:02:33,700 --> 00:02:35,670 Trust is earned, not given. 49 00:02:35,767 --> 00:02:38,797 But we must allow Yan Ching the chance to earn our trust. 50 00:03:05,567 --> 00:03:07,967 Let's hit the beach! 51 00:03:08,067 --> 00:03:08,997 First Squad, deploy! 52 00:03:20,300 --> 00:03:22,930 Incoming! 53 00:03:23,033 --> 00:03:24,233 [screaming] 54 00:03:25,400 --> 00:03:27,700 The infantry can't take much more of this. 55 00:03:27,800 --> 00:03:29,470 Retreat is not an option! 56 00:03:29,567 --> 00:03:31,997 We must destroy that demon heart. 57 00:03:32,100 --> 00:03:33,330 Front line, advance! 58 00:03:47,667 --> 00:03:48,927 [tongue spinning] 59 00:03:53,533 --> 00:03:54,903 There are too many for you to stop! 60 00:04:02,167 --> 00:04:03,497 [gasp] 61 00:04:08,467 --> 00:04:09,427 Now's our chance. 62 00:04:09,533 --> 00:04:09,933 Hurry! 63 00:04:14,600 --> 00:04:16,870 I will scout ahead and find a way into the fortress. 64 00:04:24,700 --> 00:04:25,600 Doi! 65 00:04:25,700 --> 00:04:27,600 Bleh! 66 00:04:27,700 --> 00:04:30,070 Hunh-yah! 67 00:04:30,167 --> 00:04:30,567 Da! 68 00:04:40,133 --> 00:04:41,133 Unh! 69 00:04:41,233 --> 00:04:43,033 Ooh! 70 00:04:43,133 --> 00:04:43,533 Oh! 71 00:04:43,633 --> 00:04:44,373 Hey! 72 00:04:44,467 --> 00:04:44,867 Unh! 73 00:04:47,733 --> 00:04:49,773 Tusks I can handle, but not that breath! 74 00:04:55,133 --> 00:04:57,003 First Squad must push on. 75 00:04:57,100 --> 00:05:01,070 Red Face Kwan, can your infantry keep them off us? 76 00:05:01,167 --> 00:05:02,367 Hold the line! 77 00:05:06,033 --> 00:05:08,233 The Heart Fortress has no doors. 78 00:05:08,333 --> 00:05:10,033 There must be a secret entrance. 79 00:05:10,133 --> 00:05:11,633 Then we will find it. 80 00:05:11,733 --> 00:05:13,873 Mighty Ray, Jumpy, search to the left. 81 00:05:13,967 --> 00:05:15,527 Mystique Sonia, you and Yan Ching 82 00:05:15,633 --> 00:05:17,273 take the right side of the fortress. 83 00:05:17,367 --> 00:05:18,997 Aww, maybe it would be better-- 84 00:05:19,100 --> 00:05:20,670 For the sake of all in Hidden Kingdom, 85 00:05:20,767 --> 00:05:23,197 let us claim victory on this dangerous day. 86 00:05:37,867 --> 00:05:39,397 Aaah! 87 00:05:39,500 --> 00:05:40,670 [grunting] 88 00:05:42,067 --> 00:05:44,827 Your size is no match for my strength. 89 00:05:44,933 --> 00:05:46,773 Unh! 90 00:05:46,867 --> 00:05:48,167 Unh! 91 00:05:48,267 --> 00:05:49,097 Ker-blah! 92 00:05:49,200 --> 00:05:50,930 Unh! 93 00:05:51,033 --> 00:05:52,273 [tongue spinning] 94 00:05:56,567 --> 00:05:56,967 Unh! 95 00:06:01,300 --> 00:06:01,970 Huh. 96 00:06:02,067 --> 00:06:04,727 Guess I owe you a thanks. 97 00:06:04,833 --> 00:06:07,203 You would have done the same for me, would you not? 98 00:06:09,567 --> 00:06:10,367 Di-di-di-di-di-di-dow! 99 00:06:13,867 --> 00:06:15,697 Aww. 100 00:06:15,800 --> 00:06:18,930 Still no open. 101 00:06:19,033 --> 00:06:19,433 Over here! 102 00:06:28,700 --> 00:06:30,370 Twin Masters' demon heart! 103 00:06:34,800 --> 00:06:35,700 [fighting noises] 104 00:06:53,833 --> 00:06:55,473 Yan Ching found a way in! 105 00:07:00,067 --> 00:07:03,267 That's not all he found! 106 00:07:03,367 --> 00:07:06,597 We must destroy the demon heart before reinforcements arrive. 107 00:07:10,300 --> 00:07:13,530 I depleted my harmonic power defending the infantry. 108 00:07:13,633 --> 00:07:15,973 Mighty Ray, follow me. 109 00:07:16,067 --> 00:07:16,467 Da-da-da-da! 110 00:07:19,500 --> 00:07:21,370 [tongue spinning] 111 00:07:27,400 --> 00:07:28,930 [grunting] 112 00:07:33,967 --> 00:07:34,367 Ker-blah! 113 00:07:38,400 --> 00:07:39,300 What? 114 00:07:39,400 --> 00:07:40,970 We're all on the same team, aren't we? 115 00:07:45,133 --> 00:07:49,933 OK, Twin Masters, say hello to some major heartburn! 116 00:07:53,300 --> 00:07:55,070 Unh! 117 00:07:55,167 --> 00:07:55,697 Hey! 118 00:07:55,800 --> 00:07:56,700 Why'd you do that? 119 00:07:56,800 --> 00:07:58,330 Something's not right. 120 00:07:58,433 --> 00:08:00,003 What are you talking about? 121 00:08:00,100 --> 00:08:01,970 We came here to destroy that heart. 122 00:08:02,067 --> 00:08:03,727 That's not a heart. 123 00:08:03,833 --> 00:08:05,503 It's a bomb. 124 00:08:05,600 --> 00:08:11,070 A heart, the very symbol of human weakness. 125 00:08:11,167 --> 00:08:15,827 The perfect trap to lure you to your doom, First Squad. 126 00:08:15,933 --> 00:08:20,003 We had hoped to relish the irony that you would foolishly 127 00:08:20,100 --> 00:08:27,000 destroy yourselves, but we must complete the task ourselves. 128 00:08:27,100 --> 00:08:29,830 [roars] 129 00:08:33,033 --> 00:08:34,573 [evil chuckle] 130 00:08:34,667 --> 00:08:37,697 You and the minions have served us well. 131 00:08:37,800 --> 00:08:43,770 But We cannot risk losing First Squad by rescuing you. 132 00:08:50,033 --> 00:08:52,103 [grunting] Locked in! 133 00:08:55,600 --> 00:08:56,670 This is your fault! 134 00:08:56,767 --> 00:08:58,297 You set us up! 135 00:08:58,400 --> 00:08:59,300 No! 136 00:08:59,400 --> 00:09:01,170 Twin Masters knew I was listening in 137 00:09:01,267 --> 00:09:04,597 and used me as a pawn to deliver their demon heart lies. 138 00:09:04,700 --> 00:09:06,400 Mystique Sonia was right. 139 00:09:06,500 --> 00:09:07,630 You're a traitor! 140 00:09:07,733 --> 00:09:09,333 No he's not. 141 00:09:09,433 --> 00:09:10,603 He's brave and heroic. 142 00:09:10,700 --> 00:09:12,170 He's one of us! 143 00:09:12,267 --> 00:09:14,127 We must judge a person by their actions, 144 00:09:14,233 --> 00:09:15,733 not by how things seem. 145 00:09:15,833 --> 00:09:18,303 I choose to trust Yan Ching. 146 00:09:18,400 --> 00:09:19,370 Find Sammo. 147 00:09:19,467 --> 00:09:21,997 He'll know what to do. 148 00:09:22,100 --> 00:09:22,970 Oh, great. 149 00:09:23,067 --> 00:09:24,567 It's Yan Ching's fault we're here, 150 00:09:24,667 --> 00:09:26,697 and he's the only one that gets to escape. 151 00:09:26,800 --> 00:09:30,400 We will all escape if we work together. 152 00:09:30,500 --> 00:09:33,130 We must all dig through the floor as fast as we can. 153 00:09:43,633 --> 00:09:44,103 Doh! 154 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 We've hit water! 155 00:09:45,300 --> 00:09:48,570 If the chamber fills up, we'll be trapped. 156 00:09:48,667 --> 00:09:50,597 Yan Ching will not fail us. 157 00:10:11,100 --> 00:10:13,000 [shouting] 158 00:10:36,000 --> 00:10:39,870 Twin Masters' betrayal convinced both kings to join Big Green. 159 00:10:44,000 --> 00:10:46,400 Now they know who to trust. 160 00:10:46,500 --> 00:10:49,770 So do I. I owe you an apology, Yan Ching. 161 00:10:49,867 --> 00:10:52,167 I wasn't convinced you were on our side. 162 00:10:52,267 --> 00:10:53,367 I understand. 163 00:10:53,467 --> 00:10:56,127 My people have long distrusted giants. 164 00:10:56,233 --> 00:10:58,333 That was difficult for me to let go of, as well. 165 00:11:03,367 --> 00:11:05,727 They survived! 166 00:11:05,833 --> 00:11:09,903 First Squad has made us appear as fools yet again. 167 00:11:10,000 --> 00:11:16,100 From now on, all our energy and all our power 168 00:11:16,200 --> 00:11:23,270 will have but one goal-- the complete and utter destruction 169 00:11:23,367 --> 00:11:26,527 of First Squad! 11287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.