All language subtitles for Hero.108.S01E31_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,533 --> 00:00:01,373 [music playing] 2 00:00:01,467 --> 00:00:03,367 Many years ago, animals and humans 3 00:00:03,467 --> 00:00:06,397 lived together in joyful harmony. 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,130 But then, a wicked trickster called 5 00:00:08,233 --> 00:00:10,803 HighRoller fooled the animals into thinking humans 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,030 were their enemies. 7 00:00:12,133 --> 00:00:14,473 Chaos reigned until an army of heroes 8 00:00:14,567 --> 00:00:18,427 came together to protect the humans and end the war. 9 00:00:18,533 --> 00:00:20,403 Lin Chung. 10 00:00:20,500 --> 00:00:21,700 Jumpy Ghostface. 11 00:00:21,800 --> 00:00:23,870 Mystique Sonia. 12 00:00:23,967 --> 00:00:26,567 Mighty Ray. 13 00:00:26,667 --> 00:00:31,667 This is Hero 108. 14 00:00:31,767 --> 00:00:35,167 [music playing] 15 00:00:37,600 --> 00:00:41,330 Dinner is served. 16 00:00:41,433 --> 00:00:44,773 My scientifically formulated food bricks 17 00:00:44,867 --> 00:00:47,167 will keep you strong and satisfied. 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,573 [music playing] 19 00:00:54,533 --> 00:00:57,133 [sniffing] Food bad. 20 00:01:06,400 --> 00:01:09,670 Woo the Wise's scientific food is terrible. 21 00:01:09,767 --> 00:01:12,927 It tastes like rocks and twigs. 22 00:01:13,033 --> 00:01:14,973 Sonia, please. 23 00:01:15,067 --> 00:01:17,397 Make bun food? 24 00:01:17,500 --> 00:01:18,700 OK. 25 00:01:18,800 --> 00:01:22,100 I am the only one who can make good food around here. 26 00:01:28,700 --> 00:01:30,430 Yes. 27 00:01:30,533 --> 00:01:32,603 [sniffing] Ahh. 28 00:01:32,700 --> 00:01:33,900 Much better. 29 00:01:34,000 --> 00:01:37,270 [giggling] 30 00:01:41,067 --> 00:01:43,327 Who needs buns when you got cake? 31 00:01:46,200 --> 00:01:51,030 [giggling] Butterflies. 32 00:01:51,133 --> 00:01:55,003 [laughing] 33 00:01:55,100 --> 00:01:58,400 Stupid butterflies. 34 00:01:58,500 --> 00:01:59,470 Hey. 35 00:01:59,567 --> 00:02:02,427 You can't get away with fooling me twice. 36 00:02:02,533 --> 00:02:06,033 [music playing] 37 00:02:06,933 --> 00:02:07,833 No. 38 00:02:07,933 --> 00:02:10,433 No hurt butterflies. 39 00:02:10,533 --> 00:02:11,033 Naughty. 40 00:02:16,500 --> 00:02:20,200 Butterflies sorry. 41 00:02:20,300 --> 00:02:24,800 All right, but I'm watching you, butterflies. 42 00:02:24,900 --> 00:02:28,370 [music playing] 43 00:02:37,500 --> 00:02:40,000 ApeTrully, the egrets and the oxen 44 00:02:40,100 --> 00:02:43,600 have been slingshotting us with balls of lead. 45 00:02:43,700 --> 00:02:45,270 Well, I think I have an idea. 46 00:02:45,367 --> 00:02:50,027 Just stay far enough away that they don't shoot you. 47 00:02:50,133 --> 00:02:53,303 Uh, it's not that easy. 48 00:02:53,400 --> 00:02:56,630 [sizzling] 49 00:03:02,033 --> 00:03:05,673 Ooh, what a wonderfully enticing aroma. 50 00:03:05,767 --> 00:03:07,627 Delicious fried rice. 51 00:03:07,733 --> 00:03:11,633 I must go eat some right now. 52 00:03:11,733 --> 00:03:12,233 No! 53 00:03:15,733 --> 00:03:17,603 [sniffing] 54 00:03:17,700 --> 00:03:19,200 Wait for us! 55 00:03:19,300 --> 00:03:20,000 Oh. 56 00:03:20,100 --> 00:03:23,000 Rice, rice! 57 00:03:23,100 --> 00:03:26,600 [whistling] 58 00:03:30,067 --> 00:03:33,567 [laughter] 59 00:03:35,067 --> 00:03:38,897 What torture to smell the delicious fried rice 60 00:03:39,000 --> 00:03:41,030 without getting to taste it. 61 00:03:48,867 --> 00:03:49,767 Hello. 62 00:03:49,867 --> 00:03:51,327 Hi. 63 00:03:51,433 --> 00:03:53,533 How are you? 64 00:03:53,633 --> 00:04:00,803 Immense Ox King, Feathery Egret Queen, I offer you this gold 65 00:04:00,900 --> 00:04:05,870 and implore you to discontinue your particular food-related 66 00:04:05,967 --> 00:04:09,097 torture of the humans. 67 00:04:09,200 --> 00:04:12,230 What do you say? 68 00:04:12,333 --> 00:04:12,633 Haha. 69 00:04:19,267 --> 00:04:20,567 Oh. 70 00:04:20,667 --> 00:04:24,867 It appears my quest for peace has been a failure. 71 00:04:24,967 --> 00:04:28,127 [music playing] 72 00:04:49,033 --> 00:04:51,903 How wondrously efficient. 73 00:04:52,000 --> 00:04:55,100 You oxen and egrets are brilliant. 74 00:05:02,967 --> 00:05:04,027 No. 75 00:05:04,133 --> 00:05:07,833 I-I meant brilliant as a compliment. 76 00:05:07,933 --> 00:05:09,033 Mmm, rice. 77 00:05:11,900 --> 00:05:15,400 [music playing] 78 00:05:27,833 --> 00:05:29,073 Oh dear. 79 00:05:29,167 --> 00:05:32,297 I find myself in a bit of an awkward position. 80 00:05:35,200 --> 00:05:37,700 Better call First Squad. 81 00:05:37,800 --> 00:05:41,070 [buzzing] 82 00:05:41,167 --> 00:05:44,667 [music playing] 83 00:05:46,133 --> 00:05:48,033 Commander ApeTrully's in trouble. 84 00:05:48,133 --> 00:05:49,633 First Squad, deploy! 85 00:05:54,100 --> 00:06:00,370 Oh, oxen and locusts and egrets, oh my. 86 00:06:00,467 --> 00:06:02,967 What have you done to Commander ApeTrully? 87 00:06:03,067 --> 00:06:05,227 Nobody makes our commander into a scarecrow 88 00:06:05,333 --> 00:06:06,373 and gets away with it. 89 00:06:06,467 --> 00:06:09,727 [music playing] 90 00:06:12,833 --> 00:06:14,733 I am Mighty Ray. 91 00:06:18,200 --> 00:06:19,700 Fear my eyeballs! 92 00:06:50,033 --> 00:06:50,533 Lalalalala. 93 00:06:57,400 --> 00:07:00,100 We're kicking their egret-ox butts. 94 00:07:14,333 --> 00:07:14,633 Mmm. 95 00:07:21,733 --> 00:07:23,633 I must rescue my teammates. 96 00:07:29,700 --> 00:07:30,600 Look out! 97 00:07:52,367 --> 00:07:54,467 I have satisfied my hunger. 98 00:08:07,000 --> 00:08:10,500 Yee-haw, ride 'em, Lin Chung. 99 00:08:20,567 --> 00:08:24,067 [buzzing] 100 00:08:49,933 --> 00:08:51,333 Jumpy, what are you doing? 101 00:08:51,433 --> 00:08:54,433 We have to stop the locusts from destroying the crops. 102 00:08:54,533 --> 00:08:55,233 No. 103 00:08:55,333 --> 00:08:57,433 Insects Jumpy's friends. 104 00:09:10,500 --> 00:09:12,400 Jumpy! 105 00:09:12,500 --> 00:09:16,000 [buzzing] 106 00:09:16,900 --> 00:09:20,200 [crying] 107 00:09:20,300 --> 00:09:24,770 Locusts no eat crops. 108 00:09:24,867 --> 00:09:29,767 If locusts want eat, must help. 109 00:09:29,867 --> 00:09:30,367 Uh-huh. 110 00:09:36,267 --> 00:09:39,767 The locusts have made friends with the ox and the egrets. 111 00:09:42,300 --> 00:09:46,730 Furthermore, the oxen and egrets will make peace 112 00:09:46,833 --> 00:09:48,133 with the humans. 113 00:09:51,233 --> 00:09:55,573 Does that mean these oxes can get their butts off us now? 114 00:09:58,633 --> 00:09:59,903 Wahaha. 115 00:10:00,000 --> 00:10:03,430 [music playing] 116 00:10:05,900 --> 00:10:07,200 Well done, Jumpy. 117 00:10:07,300 --> 00:10:09,230 I'm glad you stopped us from hurting the locusts. 118 00:10:09,333 --> 00:10:11,373 It's much better to work together. 119 00:10:14,800 --> 00:10:18,200 [sizzling, chewing] 120 00:10:20,667 --> 00:10:22,367 Mmm, this is great. 121 00:10:22,467 --> 00:10:24,967 I wish you guys could cook to Big Green. 122 00:10:25,067 --> 00:10:26,367 Ker-blam! 123 00:10:26,467 --> 00:10:27,197 What? 124 00:10:27,300 --> 00:10:29,730 You don't like my buns anymore? 125 00:10:29,833 --> 00:10:33,603 Of course we do, but you can't make enough for everyone 126 00:10:33,700 --> 00:10:34,230 in Big Green. 127 00:10:37,300 --> 00:10:40,370 Egret Queen thinks this is a wonderful idea. 128 00:10:40,467 --> 00:10:49,467 She agrees that she and Ox King will join Big Green as chefs. 129 00:10:49,567 --> 00:10:54,067 But now, what will we do with all of Woo the Wise's 130 00:10:54,167 --> 00:10:57,097 scientific food bricks? 131 00:10:57,200 --> 00:10:59,130 I think I've got an idea. 132 00:11:02,367 --> 00:11:02,667 Fire! 133 00:11:07,933 --> 00:11:09,133 There. 134 00:11:09,233 --> 00:11:10,703 Maybe someone in outer space will like it. 135 00:11:20,133 --> 00:11:23,033 [slurping, gagging] 136 00:11:28,000 --> 00:11:31,400 [music playing] 8573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.