All language subtitles for Hero.108.S01E30_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:03,333 Many years ago, animals and humans 2 00:00:03,433 --> 00:00:06,333 lived together in joyful harmony. 3 00:00:06,433 --> 00:00:08,173 But then, a wicked trickster called 4 00:00:08,267 --> 00:00:10,797 High Roller fooled the animals into thinking humans 5 00:00:10,900 --> 00:00:12,030 were their enemies. 6 00:00:12,133 --> 00:00:14,473 Chaos reigned, until an army of heroes 7 00:00:14,567 --> 00:00:17,867 came together to protect the humans and end the war-- 8 00:00:17,967 --> 00:00:27,027 Lin Chung, Jumpy Ghostface, Mystique Sonia, Mighty Ray. 9 00:00:27,133 --> 00:00:32,773 This is Hero 108. 10 00:00:32,867 --> 00:00:38,127 There's just something so poetic about the beguiling green shade 11 00:00:38,233 --> 00:00:40,673 of Big Green in the moonlight. 12 00:00:46,133 --> 00:00:48,073 I'm going to scare the badoinkers out of Mystique 13 00:00:48,167 --> 00:00:52,897 Sonia with my new skull mask, he-he-he-he-he. 14 00:00:53,000 --> 00:00:56,470 [giggling] 15 00:00:58,933 --> 00:01:01,803 Ah, monster. 16 00:01:01,900 --> 00:01:03,330 Quit being such a baby. 17 00:01:03,433 --> 00:01:05,303 It's just my cucumber facial mask. 18 00:01:25,767 --> 00:01:28,067 [giggling] 19 00:01:28,167 --> 00:01:29,267 What are you laughing at? 20 00:01:29,367 --> 00:01:31,697 I was only pretending to be scared. 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,670 It's good for my eyeballs. 22 00:01:34,767 --> 00:01:37,267 Hey, what's with the swirly eyes? 23 00:01:44,100 --> 00:01:47,600 [yelling] 24 00:01:49,667 --> 00:01:51,967 Ah. 25 00:01:52,067 --> 00:01:53,567 [groaning] 26 00:01:53,667 --> 00:01:55,327 What's he doing? 27 00:01:55,433 --> 00:01:58,873 He must have looked into Jumpy's swirling eyes. 28 00:01:58,967 --> 00:02:01,027 He's caught up in Jumpy's fantasy. 29 00:02:04,567 --> 00:02:05,067 Ya-ha-ah. 30 00:02:13,433 --> 00:02:16,073 Huh? 31 00:02:16,167 --> 00:02:18,627 Ah, thanks for rescuing me. 32 00:02:18,733 --> 00:02:20,903 That's skull was merciless. 33 00:02:21,000 --> 00:02:23,370 Mighty Ray welcome. 34 00:02:23,467 --> 00:02:25,727 [snoring] 35 00:02:25,833 --> 00:02:26,973 Lovely sweet-- 36 00:02:27,067 --> 00:02:30,097 [mumbling] 37 00:02:30,967 --> 00:02:32,167 Lovely sweet encyclopedia. 38 00:02:36,033 --> 00:02:36,833 Huh? 39 00:02:36,933 --> 00:02:37,973 [yelling] 40 00:02:38,067 --> 00:02:40,997 What's that slurping sound? 41 00:02:41,100 --> 00:02:44,600 The banana monsters have come for me at last. 42 00:02:44,700 --> 00:02:45,200 Huh? 43 00:02:52,700 --> 00:02:55,600 The beguiling shade of green. 44 00:02:59,700 --> 00:03:01,200 Octopuses. 45 00:03:01,300 --> 00:03:02,800 Octopi. 46 00:03:02,900 --> 00:03:06,400 They're using their ink powers to slurp all the color 47 00:03:06,500 --> 00:03:08,400 from Big Green. 48 00:03:08,500 --> 00:03:12,800 Hey, octopuses, come back with our colors. 49 00:03:12,900 --> 00:03:17,600 We must send First Squad to get our colors back right away. 50 00:03:42,100 --> 00:03:44,770 Good job, octopusiuses. 51 00:03:44,867 --> 00:03:47,667 Here's the lollipops Master High Roller promised you. 52 00:03:50,733 --> 00:03:53,403 First Squad will come to get their color back. 53 00:03:53,500 --> 00:03:57,670 And they'll fall right in to our marvelous octopusius trap. 54 00:04:07,400 --> 00:04:10,300 Everyone, keep a sharp eye for octopi. 55 00:04:30,133 --> 00:04:34,233 [giggling] 56 00:04:35,700 --> 00:04:36,600 Octopus ambush. 57 00:05:22,967 --> 00:05:23,867 Ah. 58 00:05:23,967 --> 00:05:24,467 Ah. 59 00:05:29,333 --> 00:05:32,003 Oh, thanks, Lin Chung. 60 00:05:41,233 --> 00:05:42,573 Hey, come back here. 61 00:05:42,667 --> 00:05:45,297 I need those colors to look so incredibly handsome. 62 00:05:45,400 --> 00:05:46,130 Huh? 63 00:05:46,233 --> 00:05:49,673 OK, you octopunks asked for it. 64 00:05:49,767 --> 00:05:53,227 [gagging] 65 00:05:53,900 --> 00:05:55,600 I am Mighty Ray. 66 00:05:55,700 --> 00:05:57,570 Fear my eyeballs. 67 00:06:06,733 --> 00:06:09,933 Hey, mighty dork, I can hardly even see you 68 00:06:10,033 --> 00:06:10,973 without your colors. 69 00:06:11,067 --> 00:06:12,867 I like it. 70 00:06:12,967 --> 00:06:15,797 Stupid octopuseseses. 71 00:06:15,900 --> 00:06:19,170 We have to find Octopus King so we can get the colors back. 72 00:06:32,800 --> 00:06:36,230 Octopus King, we have defeated your surprise attack. 73 00:06:36,333 --> 00:06:41,473 Now give back the colors you took from us. 74 00:06:41,567 --> 00:06:44,627 Octopus King refuses to surrender. 75 00:06:44,733 --> 00:06:45,803 [sigh] 76 00:06:45,900 --> 00:06:49,800 Why can't they ever just surrender? 77 00:06:49,900 --> 00:06:54,930 Octopus King challenges you to a bamboo dance competition. 78 00:06:55,033 --> 00:06:56,933 Huh? 79 00:06:57,033 --> 00:06:58,503 Huh? 80 00:06:58,600 --> 00:07:01,300 If any of you can dance without being clipped by the poles, 81 00:07:01,400 --> 00:07:04,870 you will get your colors back. 82 00:07:04,967 --> 00:07:05,467 Go. 83 00:07:15,267 --> 00:07:18,167 Ha, this is ultra easy. 84 00:07:18,267 --> 00:07:21,867 Lazy octopusius, move your poles faster. 85 00:07:21,967 --> 00:07:25,427 [yelling] 86 00:07:28,900 --> 00:07:29,700 [giggling] 87 00:07:29,800 --> 00:07:32,370 I'm dancing so speedy. 88 00:07:35,433 --> 00:07:36,733 Ow. 89 00:07:36,833 --> 00:07:40,103 [laughter] 90 00:07:40,200 --> 00:07:42,700 Ow, ow, ow, ow, ow, ow. 91 00:07:51,100 --> 00:07:53,000 Go, Yaksha. 92 00:07:53,100 --> 00:07:54,400 We can't let them win. 93 00:07:54,500 --> 00:07:58,970 Octopuseses, belch out your murky ink. 94 00:07:59,067 --> 00:08:00,927 [belching] 95 00:08:01,033 --> 00:08:02,533 Hey, no fair. 96 00:08:07,333 --> 00:08:09,673 They're all going to have sore feet. 97 00:08:09,767 --> 00:08:12,027 Look. 98 00:08:12,133 --> 00:08:14,003 [giggling] 99 00:08:14,100 --> 00:08:16,030 Swirly eyes. 100 00:08:29,933 --> 00:08:32,203 [roaring] 101 00:08:32,300 --> 00:08:34,000 Let's try to get away. 102 00:08:40,833 --> 00:08:45,103 Octopus balls, my favorite. 103 00:08:45,200 --> 00:08:47,300 Oh, ah, ah, oh. 104 00:08:47,400 --> 00:08:50,070 [grimacing] 105 00:08:50,167 --> 00:08:52,227 Ha-ha, looks like they got caught up 106 00:08:52,333 --> 00:08:54,573 in one of Jumpy's fantasies. 107 00:08:54,667 --> 00:08:56,567 Ow, oh, ee, ouch. 108 00:08:56,667 --> 00:08:57,567 Oh, no. 109 00:08:57,667 --> 00:08:58,927 Yummy. 110 00:08:59,033 --> 00:09:02,933 I will enjoy consuming a king. 111 00:09:03,033 --> 00:09:06,533 Isn't there anyone heroic enough to save us? 112 00:09:06,633 --> 00:09:10,103 [giggling] 113 00:09:11,000 --> 00:09:12,900 Jumpy Ghostface. 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,100 Howdy, partners. 115 00:09:20,967 --> 00:09:24,467 [roar] 116 00:09:26,967 --> 00:09:30,427 [yelling] 117 00:10:05,900 --> 00:10:08,300 Octopus Kings thanks you for saving us. 118 00:10:08,400 --> 00:10:11,100 He says he wants to join Big Green. 119 00:10:11,200 --> 00:10:13,300 Jumpy Ghostface, your fighting ability 120 00:10:13,400 --> 00:10:16,870 is nearly as impressive as your imagination. 121 00:10:16,967 --> 00:10:21,467 Maybe he's still tricking us with his imagination power. 122 00:10:21,567 --> 00:10:22,967 Oh, how can we prove it? 123 00:10:23,067 --> 00:10:25,527 If we're in his fantasy world, we 124 00:10:25,633 --> 00:10:27,533 should be able to breathe without bubbles. 125 00:10:31,033 --> 00:10:32,303 [gasping] 126 00:10:32,400 --> 00:10:34,500 I need oxygen for my lungs. 127 00:10:46,900 --> 00:10:48,800 Wait. 128 00:10:48,900 --> 00:10:50,400 You can't leave us here. 129 00:10:50,500 --> 00:10:51,000 Wait. 130 00:10:59,633 --> 00:11:03,303 Now everyone can see my handsomeness again. 131 00:11:03,400 --> 00:11:08,270 How did you convince the Octopus King to join Big Green? 132 00:11:08,367 --> 00:11:10,527 You can see if you look into Jumpy's eyes. 133 00:11:19,433 --> 00:11:25,773 Octopi bananas, now I shall be called gray Trully. 134 00:11:25,867 --> 00:11:28,097 [laughter] 135 00:11:28,200 --> 00:11:31,570 [music playing] 8742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.