All language subtitles for Fargo.S04E06.1080p.WEB.H264-CAKES.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,390 --> 00:01:01,056 There she is. 2 00:01:01,090 --> 00:01:04,090 Happy birthday, baby girl. 3 00:01:07,523 --> 00:01:11,056 Happy birthday 4 00:01:11,090 --> 00:01:14,190 To you 5 00:01:14,223 --> 00:01:17,223 Happy birthday 6 00:01:17,256 --> 00:01:19,256 To you 7 00:01:20,423 --> 00:01:23,290 Happy birthday 8 00:01:23,323 --> 00:01:27,256 Dear Ethelrida 9 00:01:27,290 --> 00:01:30,123 Happy birthday 10 00:01:30,156 --> 00:01:33,656 To you. 11 00:03:06,656 --> 00:03:08,023 It's okay. 12 00:03:10,620 --> 00:03:13,354 I've been having a bad day, too. 13 00:03:14,187 --> 00:03:15,854 I‐I... 14 00:03:15,887 --> 00:03:17,854 I wasn't... 15 00:03:17,887 --> 00:03:19,854 I didn't call the raid. 16 00:03:19,887 --> 00:03:23,554 It was Josto. I was following orders. I... 17 00:03:23,587 --> 00:03:26,687 I‐I can get your money back. 18 00:03:26,720 --> 00:03:28,387 Keep it. 19 00:03:28,420 --> 00:03:30,820 I'm losing this war, Odis. 20 00:03:30,854 --> 00:03:33,487 People are being taken from me. People I trust. 21 00:03:33,520 --> 00:03:36,154 Things I've earned. 22 00:03:36,187 --> 00:03:39,687 You see, I'm not just fighting a few Italians. 23 00:03:39,720 --> 00:03:42,687 I'm fighting 400 years of history. 24 00:03:42,720 --> 00:03:45,587 I'm fighting a mindset. 25 00:03:51,454 --> 00:03:53,754 You like those dolls, huh? 26 00:03:53,787 --> 00:03:55,787 You collect 'em? 27 00:03:59,820 --> 00:04:01,154 Uh... 28 00:04:01,187 --> 00:04:03,387 How you think they feel? 29 00:04:07,187 --> 00:04:09,387 Being owned. 30 00:04:11,654 --> 00:04:14,554 Imagine if these dolls rose up 31 00:04:14,587 --> 00:04:17,087 and became citizens of this apartment. 32 00:04:19,454 --> 00:04:22,820 Imagine if they asked for equal rights. 33 00:04:24,454 --> 00:04:25,954 You might say, 34 00:04:25,987 --> 00:04:27,987 "Man, fuck these dolls. 35 00:04:29,887 --> 00:04:32,420 "I'm gonna crush these dolls. 36 00:04:32,454 --> 00:04:35,054 "Thinking they all human. 37 00:04:35,087 --> 00:04:37,454 Thinking they equal." 38 00:04:38,720 --> 00:04:41,987 'Cause that's your mindset. 39 00:04:42,020 --> 00:04:44,854 And look, 40 00:04:44,887 --> 00:04:48,787 maybe you feel like these Italians own you. 41 00:04:48,820 --> 00:04:52,687 But you got no idea what it feels like to be actual owned. 42 00:04:52,720 --> 00:04:55,020 To be property. 43 00:04:56,054 --> 00:04:58,020 Until now. 44 00:04:58,054 --> 00:05:00,420 'Cause I own you. 45 00:05:00,454 --> 00:05:02,054 You're gonna help me win this war 46 00:05:02,087 --> 00:05:03,920 or I'm gonna put you in the ground. 47 00:05:03,954 --> 00:05:05,920 You hear me? 48 00:05:05,954 --> 00:05:08,120 Yeah. Yes. 49 00:05:08,154 --> 00:05:09,820 Yes, I hear you. 50 00:05:09,854 --> 00:05:11,654 Good. 51 00:05:11,687 --> 00:05:13,687 We'll be in touch. 52 00:06:38,854 --> 00:06:39,887 Oh. 53 00:06:41,920 --> 00:06:43,054 ‐Hey. ‐ 54 00:06:48,187 --> 00:06:50,820 ‐ ‐ 55 00:07:42,820 --> 00:07:44,520 ‐ ‐ 56 00:08:35,754 --> 00:08:37,587 Paolo. 57 00:08:37,620 --> 00:08:39,587 No. 58 00:08:39,620 --> 00:08:41,754 No... 59 00:08:41,787 --> 00:08:43,787 Fuck. 60 00:09:09,520 --> 00:09:10,820 Oh, shit. 61 00:09:28,720 --> 00:09:31,020 ‐You shot him. ‐Well, what was I supposed to do? 62 00:09:31,054 --> 00:09:32,887 He's the size of a house. 63 00:09:32,920 --> 00:09:36,587 The man said "alive." 64 00:09:36,620 --> 00:09:38,787 Nah, he's still breathing. 65 00:09:49,787 --> 00:09:52,354 You see me struggling here? 66 00:10:04,820 --> 00:10:07,020 Well, now what? 67 00:10:21,820 --> 00:10:23,820 He's awoke. 68 00:10:34,520 --> 00:10:36,520 You ever hear of Sugar Ray Robinson? 69 00:10:38,854 --> 00:10:41,120 No? 70 00:10:41,154 --> 00:10:43,120 Won his first 40 fights. 71 00:10:43,154 --> 00:10:46,354 We used to call him Willie up in Harlem, which was his real name. 72 00:10:47,887 --> 00:10:51,054 You see, to get his first fight, 73 00:10:51,087 --> 00:10:53,954 Sugar had to borrow this other cat's union card. 74 00:10:57,187 --> 00:10:59,120 You know how that story goes. 75 00:10:59,154 --> 00:11:02,820 How a man will do whatever it takes to get that first break. 76 00:11:10,187 --> 00:11:11,720 ‐Yeah, yeah. ‐ 77 00:11:11,754 --> 00:11:14,020 See, there's a part two to this story. 78 00:11:14,054 --> 00:11:16,920 Now that you got the title... 79 00:11:16,954 --> 00:11:18,920 you got to fight off all these do‐right daddies 80 00:11:18,954 --> 00:11:21,920 that want to knock your head off. 81 00:11:23,854 --> 00:11:25,887 My man right here 82 00:11:25,920 --> 00:11:27,854 started off as a flyweight. 83 00:11:29,054 --> 00:11:31,820 Worked himself up to welter. 84 00:11:31,854 --> 00:11:34,487 Now, I know what you're thinking. 85 00:11:34,520 --> 00:11:35,987 He's skinny. 86 00:11:36,020 --> 00:11:38,754 And you're right. 87 00:11:38,787 --> 00:11:41,654 But he's got reach. 88 00:11:41,687 --> 00:11:42,954 Jack Blackburn said he had 89 00:11:42,987 --> 00:11:44,620 the best right cross in the business. 90 00:11:44,654 --> 00:11:45,854 ‐Ain't that right? ‐Mm‐hmm. 91 00:11:49,187 --> 00:11:51,054 Now, you can say your whole life 92 00:11:51,087 --> 00:11:53,554 is just a series of mistakes. 93 00:11:53,587 --> 00:11:55,754 No big deal. 94 00:11:59,820 --> 00:12:01,820 But Doctor Senator... 95 00:12:04,087 --> 00:12:06,654 Now, that's the one that got you killed. 96 00:12:27,620 --> 00:12:29,854 Yeah. Come on, come on. 97 00:12:29,887 --> 00:12:32,887 Come on. 98 00:12:34,987 --> 00:12:36,487 Yeah. 99 00:12:37,520 --> 00:12:38,987 Yeah. 100 00:12:53,187 --> 00:12:56,120 ‐Beatrice said to come see you. ‐ 101 00:12:56,154 --> 00:12:58,120 Can't we shut him up? 102 00:12:58,154 --> 00:13:00,120 I feel like I'm losing my mind. 103 00:13:00,154 --> 00:13:02,954 Oh, poor Mr. Tucker. 104 00:13:02,987 --> 00:13:06,487 Yeah, he's got the gout something fierce. 105 00:13:06,520 --> 00:13:07,787 There's not much we can do 106 00:13:07,820 --> 00:13:10,087 but wait for the swelling to go down. 107 00:13:10,120 --> 00:13:12,420 I haven't forgotten, by the way. 108 00:13:12,454 --> 00:13:14,987 Macaroon? 109 00:13:15,020 --> 00:13:17,754 I received a rather queer letter about you today. 110 00:13:17,787 --> 00:13:19,787 About me? 111 00:13:27,620 --> 00:13:29,787 Reader's Digest says letter writing's becoming a lost art. 112 00:13:29,820 --> 00:13:30,987 Ah... 113 00:13:32,954 --> 00:13:36,087 Miss Mayflower, do you attend the funerals 114 00:13:36,120 --> 00:13:38,120 of your patients? 115 00:13:38,154 --> 00:13:40,887 Of course. 116 00:13:40,920 --> 00:13:43,554 It's the Christian thing to do. 117 00:13:43,587 --> 00:13:47,120 Well, someone has written me and suggested 118 00:13:47,154 --> 00:13:50,620 that your behavior at your last posting 119 00:13:50,654 --> 00:13:53,687 deserves further scrutiny. 120 00:13:53,720 --> 00:13:55,487 My behavior? 121 00:13:55,520 --> 00:13:56,987 For example, 122 00:13:57,020 --> 00:13:59,154 do you retain keepsakes 123 00:13:59,187 --> 00:14:01,120 from your patients? 124 00:14:01,154 --> 00:14:02,820 Those who've passed. 125 00:14:02,854 --> 00:14:04,554 I'm sure I don't know what you mean. 126 00:14:04,587 --> 00:14:06,387 Because, of course, it goes without saying 127 00:14:06,420 --> 00:14:08,920 that confiscating the possessions of any patient 128 00:14:08,954 --> 00:14:10,654 is a crime. 129 00:14:10,687 --> 00:14:13,354 Dr. Harvard... 130 00:14:16,487 --> 00:14:18,687 ...I can assure you Oraetta Mayflower 131 00:14:18,720 --> 00:14:21,887 is a Christian citizen of the highest character. 132 00:14:21,920 --> 00:14:25,554 I'm unsure, even, of the spelling of the word "crime." 133 00:14:25,587 --> 00:14:27,120 May I see this letter for myself? 134 00:14:29,154 --> 00:14:31,120 ‐No. ‐Well... 135 00:14:32,854 --> 00:14:34,154 ...may I at least 136 00:14:34,187 --> 00:14:37,354 learn the name of the sender? 137 00:14:42,020 --> 00:14:43,487 It's anonymous. 138 00:14:43,520 --> 00:14:45,720 Oh. Well, there you go. 139 00:14:45,754 --> 00:14:48,054 A cowardly act by a coward. 140 00:14:48,087 --> 00:14:50,920 Possibly some... w‐well, 141 00:14:50,954 --> 00:14:53,620 personal or professional jealousy. 142 00:14:55,120 --> 00:14:58,054 Indeed. 143 00:14:58,087 --> 00:15:00,420 I've seen plenty of rivalries in my day. 144 00:15:00,454 --> 00:15:01,820 Oh, well... 145 00:15:01,854 --> 00:15:04,754 None worse than those between two she‐cats. 146 00:15:04,787 --> 00:15:06,754 I swear, you women, 147 00:15:06,787 --> 00:15:09,620 with your petty squabbles. A man‐‐ 148 00:15:09,654 --> 00:15:10,954 a professional man‐‐ 149 00:15:10,987 --> 00:15:14,054 would have no time for such witchiness. 150 00:15:14,087 --> 00:15:17,987 I suspect the snitch to be a fellow nurse 151 00:15:18,020 --> 00:15:21,554 or candy striper from your last hospital. 152 00:15:21,587 --> 00:15:24,420 As you said‐‐ jealous, 153 00:15:24,454 --> 00:15:27,420 possibly of your high position here. 154 00:15:30,487 --> 00:15:31,920 Of course, I will have to show this letter 155 00:15:31,954 --> 00:15:33,787 to our human resources department. 156 00:15:33,820 --> 00:15:36,354 No, sir, please. 157 00:15:38,120 --> 00:15:41,620 Can you imagine if this was your reputation? 158 00:15:41,654 --> 00:15:44,487 A baseless claim delivered anonymously? 159 00:15:44,520 --> 00:15:47,620 When you called Allen Sneet, did you not check my references? 160 00:15:47,654 --> 00:15:50,820 ‐I did. ‐And did he give you any cause for hesitation? 161 00:15:50,854 --> 00:15:53,820 Did he not report that I was... 162 00:15:53,854 --> 00:15:56,687 exemplary in my vocation? 163 00:15:56,720 --> 00:16:00,387 A‐a regular Florence Nightingale? 164 00:16:00,420 --> 00:16:02,087 He did. 165 00:16:03,854 --> 00:16:06,387 All right, Nurse Mayflower, you've convinced me. 166 00:16:06,420 --> 00:16:07,854 I'm convinced. 167 00:16:07,887 --> 00:16:10,054 For now, 168 00:16:10,087 --> 00:16:12,754 we'll just keep this between us. 169 00:16:19,087 --> 00:16:20,754 Thank you, Doctor. 170 00:16:20,787 --> 00:16:22,787 And I want to apologize that this matter has taken up 171 00:16:22,820 --> 00:16:25,020 part of your day. I know how busy you are. 172 00:16:25,054 --> 00:16:27,720 Back to your duties, now. 173 00:16:30,887 --> 00:16:33,720 ‐Oh, Nurse Mayflower. ‐Mm‐hmm? 174 00:16:33,754 --> 00:16:35,620 No more funerals. 175 00:16:35,654 --> 00:16:37,654 No. 176 00:17:24,587 --> 00:17:27,020 Merda, what a flight. 177 00:17:30,187 --> 00:17:33,120 This is Joe Bulo, out of New York. 178 00:17:33,154 --> 00:17:35,654 Joe Bulo out of New York... 179 00:17:35,687 --> 00:17:37,987 get a drink at the bar. This doesn't concern you. 180 00:17:38,020 --> 00:17:39,487 Antoon. 181 00:17:50,587 --> 00:17:52,920 So what'd they say? Are they with me? 182 00:18:02,054 --> 00:18:03,087 Please, take your time. 183 00:18:10,554 --> 00:18:12,554 New York says okay. 184 00:18:13,187 --> 00:18:15,420 On two conditions. 185 00:18:15,454 --> 00:18:17,454 Number one, 186 00:18:17,487 --> 00:18:20,420 we get two weeks to fix our thing with Cannon. 187 00:18:20,454 --> 00:18:22,720 ‐Fix how? Kill him? ‐Fix. 188 00:18:22,754 --> 00:18:25,387 One way or the other. 189 00:18:25,420 --> 00:18:27,620 Well, that's, uh... what do ya... cryptic, but okay. 190 00:18:27,654 --> 00:18:29,420 ‐What's the second one? ‐Boss. 191 00:18:29,454 --> 00:18:32,520 Not now. What's number two‐‐ pull a rabbit out of my ass? 192 00:18:32,554 --> 00:18:33,687 Number two... 193 00:18:33,720 --> 00:18:34,920 ‐Boss. ‐Are you kidding me? 194 00:18:34,954 --> 00:18:36,454 They took your brother. 195 00:18:36,487 --> 00:18:38,020 They who? 196 00:18:38,054 --> 00:18:39,687 The mulignan. 197 00:18:41,854 --> 00:18:42,987 They killed Paolo. 198 00:18:58,120 --> 00:19:00,054 So, my brother's dead? 199 00:19:02,087 --> 00:19:03,987 I don't know. 200 00:19:04,020 --> 00:19:06,854 They took him for the ditsoon doctor. 201 00:19:08,920 --> 00:19:10,520 What happened to the doctor? 202 00:19:14,887 --> 00:19:17,554 Did you order this? 203 00:19:18,854 --> 00:19:20,120 No. It was Gaetano 204 00:19:20,154 --> 00:19:22,920 and this asshole. 205 00:19:22,954 --> 00:19:25,854 But that's... I'm handling that. 206 00:19:27,554 --> 00:19:31,120 It got ordered, okay? Let's not focus on by who. 207 00:19:31,154 --> 00:19:33,920 What matters is he's gone. 208 00:19:33,954 --> 00:19:35,987 And now... 209 00:19:36,020 --> 00:19:38,120 so is Gaetano. 210 00:19:40,187 --> 00:19:41,654 What else did New York say? 211 00:19:41,687 --> 00:19:44,054 Boss, we got to go after him. 212 00:19:44,087 --> 00:19:46,854 Shut up. He's gone. 213 00:19:46,887 --> 00:19:49,454 What else did New York say? 214 00:19:51,587 --> 00:19:53,554 They said if you want to be boss, 215 00:19:53,587 --> 00:19:56,820 you got to make things right with your brother. 216 00:20:17,620 --> 00:20:19,854 Do you ever miss New York? 217 00:20:20,357 --> 00:20:22,490 What I miss most 218 00:20:22,524 --> 00:20:25,124 is being young. 219 00:20:25,157 --> 00:20:28,290 A‐men. 220 00:20:30,224 --> 00:20:32,090 I got to get my boy back. 221 00:20:32,124 --> 00:20:34,090 He's okay. 222 00:20:34,124 --> 00:20:37,090 He just got his bell rung. 223 00:20:38,357 --> 00:20:40,324 Not that boy. 224 00:20:46,890 --> 00:20:49,457 I'll talk to Ebal. 225 00:20:49,490 --> 00:20:52,157 There must be some way back from the brink. 226 00:20:54,157 --> 00:20:56,090 One thing's for sure. 227 00:20:57,624 --> 00:21:00,157 You rescind Satchel now... 228 00:21:02,124 --> 00:21:03,590 ...it's war. 229 00:21:03,624 --> 00:21:05,924 No escaping. 230 00:21:05,957 --> 00:21:07,257 Plus, they're on high alert. 231 00:21:07,290 --> 00:21:10,590 I don't even see how we get close to him 232 00:21:10,624 --> 00:21:13,157 without triggering World War III. 233 00:21:17,357 --> 00:21:19,157 I do. 234 00:21:27,490 --> 00:21:29,524 Hey... 235 00:21:31,424 --> 00:21:33,624 W‐Would you tell your man he can't just 236 00:21:33,657 --> 00:21:35,990 ape me off the street in broad daylight? 237 00:21:36,024 --> 00:21:37,257 I'm the goddamn police. 238 00:21:37,290 --> 00:21:38,557 ‐ ‐I... 239 00:21:41,390 --> 00:21:43,257 You're gonna do something for me. 240 00:21:43,290 --> 00:21:45,324 W... 241 00:21:45,357 --> 00:21:47,224 What do... what do you call the bruiser in the other room? 242 00:21:47,257 --> 00:21:49,190 ‐I served him up to you on a silver platter. ‐Sir! 243 00:21:49,224 --> 00:21:51,257 ‐Hey! ‐Yes, sir. 244 00:21:51,290 --> 00:21:53,590 ‐ ‐You hear that? 245 00:21:53,624 --> 00:21:55,590 Time's up. 246 00:21:57,257 --> 00:21:58,624 What time? 247 00:21:58,657 --> 00:22:01,057 Kid‐swapping time. 248 00:22:01,090 --> 00:22:03,390 This Italian wedding we're having. 249 00:22:03,424 --> 00:22:05,424 Good riddance. 250 00:22:08,357 --> 00:22:10,590 You're gonna drive over to that house... 251 00:22:12,224 --> 00:22:14,990 ...and you're gonna bring my boy home. 252 00:22:15,024 --> 00:22:16,590 What? 253 00:22:16,624 --> 00:22:18,257 No. 254 00:22:18,290 --> 00:22:20,857 I'm gonna kill that fat wop in the next room 255 00:22:20,890 --> 00:22:22,590 and then I'm gonna take over this town. 256 00:22:22,624 --> 00:22:25,090 But not until I get my boy back. 257 00:22:25,124 --> 00:22:27,324 How am I supposed to... 258 00:22:27,357 --> 00:22:29,090 You're the law, ain't you? 259 00:22:29,124 --> 00:22:31,157 Just walk in there and grab him. 260 00:22:32,224 --> 00:22:35,324 Badge, gun‐‐ whatever it takes. 261 00:22:35,357 --> 00:22:37,090 That's... It's insane. 262 00:22:37,124 --> 00:22:38,957 ‐It's too‐too... ‐I ain't asking. 263 00:22:57,090 --> 00:22:59,324 Shit, shit, shit, shit shit, shit, shit, shit, shit. 264 00:22:59,357 --> 00:23:00,924 Oh, shit. 265 00:23:12,957 --> 00:23:14,457 One little, two little, three little Indians. 266 00:23:14,490 --> 00:23:15,590 Four little, five little, six... 267 00:23:23,624 --> 00:23:25,857 One little, two little, three little Indians. 268 00:23:25,890 --> 00:23:28,590 Four little, five little, six little Indians. 269 00:23:28,624 --> 00:23:30,590 Seven little, eight little, nine little Indians. 270 00:23:32,357 --> 00:23:33,324 Ten little Indian boys. 271 00:23:34,957 --> 00:23:36,357 One little, two little, three little Indians. 272 00:23:36,390 --> 00:23:38,590 Four little, five little, six little Indians. 273 00:23:38,624 --> 00:23:41,057 Seven little, eight little, nine little Indians. 274 00:23:41,090 --> 00:23:42,624 Ten little Indian boys. 275 00:23:42,657 --> 00:23:44,890 ‐ ‐ 276 00:23:53,890 --> 00:23:56,224 One little, two little, three little Indians. 277 00:23:56,257 --> 00:23:57,957 Four little, five little, six little... 278 00:23:57,990 --> 00:24:00,090 Seven little, eight little, nine little Indians. 279 00:24:00,124 --> 00:24:01,924 Ten little Indian boys. 280 00:24:04,424 --> 00:24:06,124 I'm, uh... I'm expected. 281 00:24:09,490 --> 00:24:11,590 One little, two little, three little Indians. 282 00:24:11,624 --> 00:24:14,190 ‐SATCHEL: "There is one kind of prison, ‐Four little, five little, 283 00:24:14,224 --> 00:24:17,324 ‐"where the man is behind bars, ‐six little Indians. Seven little, eight little, nine... 284 00:24:17,357 --> 00:24:20,490 ‐"and everything that he desires ‐Ten little Indian boys. 285 00:24:20,524 --> 00:24:22,957 is outside." 286 00:24:22,990 --> 00:24:24,857 One little, two little, three little Indians. 287 00:24:24,890 --> 00:24:26,157 ‐SATCHEL: "And there is another kind, ‐Four little, five little, 288 00:24:26,190 --> 00:24:28,957 ‐"where the things are behind the bars, ‐six little Indians. 289 00:24:28,990 --> 00:24:32,257 ‐and the man is outside." ‐Seven little, eight little, nine... 290 00:24:32,290 --> 00:24:34,357 Ten little Indian boys. 291 00:24:34,390 --> 00:24:36,457 "When he was down to his last quarter," 292 00:24:36,490 --> 00:24:38,924 ‐Ten little Indian boys. ‐"Jurgis learned that 293 00:24:38,957 --> 00:24:41,390 ‐"before the bake shops closed, ‐Ten little Indian boys. 294 00:24:41,424 --> 00:24:43,624 at night, they sold out what was left at half price." 295 00:24:43,657 --> 00:24:45,457 Ten little Indian boys. 296 00:24:45,490 --> 00:24:47,124 "And after that, he would go and get 297 00:24:47,157 --> 00:24:48,957 two loaves of stale bread for a nickel..." 298 00:24:54,624 --> 00:24:56,057 You're in the wrong place. 299 00:24:56,090 --> 00:24:58,590 What? 300 00:24:58,624 --> 00:25:00,490 Boss wants you at the club. 301 00:25:02,024 --> 00:25:04,057 Says... 302 00:25:04,090 --> 00:25:06,590 bring you in dead or alive. 303 00:25:11,224 --> 00:25:14,090 Relax. Is a joke. 304 00:25:14,124 --> 00:25:15,624 I just... 305 00:25:15,657 --> 00:25:18,590 They got Gaetano. The brown boys. 306 00:25:20,357 --> 00:25:23,557 So now... it's war. 307 00:25:25,357 --> 00:25:27,324 Come on, lady. 308 00:25:35,957 --> 00:25:38,957 "...and break them up and stuff his pockets with them, 309 00:25:38,990 --> 00:25:42,557 munching a bit from time to time." 310 00:25:47,957 --> 00:25:49,990 One little, two little, three... 311 00:25:50,024 --> 00:25:51,590 Five little, six... 312 00:25:51,624 --> 00:25:53,590 seven little, eight, nine... 313 00:25:55,224 --> 00:25:56,557 Ten little Indian... 314 00:25:59,657 --> 00:26:01,890 One little, two little, three... 315 00:26:40,490 --> 00:26:41,990 Three o'clock. 316 00:26:43,952 --> 00:26:45,752 To do what? 317 00:26:45,785 --> 00:26:47,285 We trade for your brother. 318 00:26:47,318 --> 00:26:48,785 Trade what? 319 00:26:48,818 --> 00:26:51,452 Territory. Cash. 320 00:26:51,485 --> 00:26:53,885 Give in? That's the plan? 321 00:26:53,918 --> 00:26:56,752 ‐It's what New York wants. ‐New York. 322 00:26:56,785 --> 00:26:59,152 Those fucking guineas, what the fuck do they know? 323 00:26:59,185 --> 00:27:01,385 My brother's a tornado. 324 00:27:01,418 --> 00:27:04,152 A tornado crashes by, you don't run after it. 325 00:27:04,185 --> 00:27:06,785 He's got friends back home. 326 00:27:06,818 --> 00:27:08,185 What about my friends? 327 00:27:08,218 --> 00:27:09,418 I'm the capo. 328 00:27:20,752 --> 00:27:21,985 Hey. 329 00:27:24,285 --> 00:27:25,852 What happened to your melon? 330 00:27:27,752 --> 00:27:29,185 I got kicked by a donkey. 331 00:27:29,218 --> 00:27:31,385 What is this‐‐ donkey? 332 00:27:31,418 --> 00:27:34,885 A... a... a d... 333 00:27:34,918 --> 00:27:35,918 donkey. 334 00:27:35,952 --> 00:27:38,752 Hee haw. 335 00:27:38,785 --> 00:27:40,252 Here's a true story. 336 00:27:40,285 --> 00:27:43,285 For a dick, you're irregular. 337 00:27:43,318 --> 00:27:44,885 You get rid of that marshal yet? 338 00:27:44,918 --> 00:27:47,285 ‐I... I wish. ‐Well, give him the slip. 339 00:27:47,318 --> 00:27:48,718 It's all hands on deck time. 340 00:27:48,752 --> 00:27:50,285 Meaning? 341 00:27:50,318 --> 00:27:52,152 Meaning shut the fuck up and I'll tell you. 342 00:27:52,185 --> 00:27:54,385 Colored army got my brother. 343 00:27:54,418 --> 00:27:55,785 He‐He's dead? 344 00:27:55,818 --> 00:27:58,152 They got him... somewhere. 345 00:27:58,185 --> 00:28:00,018 And you're gonna find out where. 346 00:28:00,052 --> 00:28:02,452 You're gonna find out... 347 00:28:02,485 --> 00:28:05,018 or I'm gonna turn you into a house plant. 348 00:28:05,052 --> 00:28:07,018 Boss, there's no time. 349 00:28:07,052 --> 00:28:08,418 We meet at 3:00. 350 00:28:08,452 --> 00:28:10,018 No, you meet at 3:00. 351 00:28:10,052 --> 00:28:11,152 If the plan is just to lie down 352 00:28:11,185 --> 00:28:13,285 and roll over, I ain't going. 353 00:28:16,185 --> 00:28:17,418 I mean... 354 00:28:25,352 --> 00:28:26,852 What? 355 00:28:28,785 --> 00:28:30,718 Speak American. 356 00:28:30,752 --> 00:28:33,052 You‐‐ you've got until 2:30 357 00:28:33,085 --> 00:28:34,418 to find my brother. Now scram. 358 00:28:44,818 --> 00:28:46,252 You understand, Ebal? 359 00:28:50,785 --> 00:28:52,352 That's the point! 360 00:28:55,318 --> 00:28:56,385 Whose side are you on? 361 00:28:57,485 --> 00:28:58,985 What? 362 00:29:00,018 --> 00:29:01,785 Whose side are you on? 363 00:29:01,818 --> 00:29:03,185 It's a simple question. 364 00:29:03,218 --> 00:29:05,718 Last time I checked, I'm the boss. 365 00:29:07,085 --> 00:29:08,852 Except, every time I turn around, 366 00:29:08,885 --> 00:29:10,852 you're following someone else's orders, 367 00:29:10,885 --> 00:29:12,985 so I got the right to wonder... 368 00:29:13,018 --> 00:29:14,785 am I your boss 369 00:29:14,818 --> 00:29:16,885 or are you his boy? 370 00:29:20,918 --> 00:29:22,152 Boss, come on. 371 00:29:23,818 --> 00:29:25,785 I know you from when you are a baby. 372 00:29:25,818 --> 00:29:27,852 Do I look like a baby to you? 373 00:29:33,418 --> 00:29:35,385 Get him out of here. 374 00:29:35,418 --> 00:29:37,385 Remind him how loyalty works. 375 00:29:38,885 --> 00:29:40,852 And, uh... 376 00:29:40,885 --> 00:29:42,318 send in Antoon. 377 00:29:42,352 --> 00:29:43,818 Now. 378 00:30:18,918 --> 00:30:20,185 Boss? 379 00:30:20,218 --> 00:30:22,852 Go to the house. 380 00:30:22,885 --> 00:30:24,352 Tell Rabbi to come see me. 381 00:30:26,185 --> 00:30:27,752 Then take the kid for a drive. 382 00:30:27,785 --> 00:30:29,085 The kid? 383 00:30:32,052 --> 00:30:33,985 Loy's kid. 384 00:30:36,918 --> 00:30:38,885 The hostage. 385 00:30:38,918 --> 00:30:40,885 Take him somewhere. 386 00:30:40,918 --> 00:30:42,152 Boss... 387 00:30:42,185 --> 00:30:43,452 Do I have to spell it out for you? 388 00:30:43,485 --> 00:30:45,352 Playtime is over. 389 00:30:46,452 --> 00:30:48,318 But boss... 390 00:30:48,352 --> 00:30:50,285 they will kill your brother. 391 00:30:51,818 --> 00:30:54,085 Yeah, and that'd be a tragedy. 392 00:30:55,085 --> 00:30:56,852 They will kill Zero. 393 00:30:58,052 --> 00:30:59,352 Maybe. 394 00:31:00,318 --> 00:31:01,752 Maybe not. 395 00:31:01,785 --> 00:31:04,185 I'll talk to them. 396 00:31:04,218 --> 00:31:06,285 What about New York? 397 00:31:06,318 --> 00:31:09,252 They say you got to work it out with your brother. 398 00:31:09,285 --> 00:31:11,385 Try. They said try. 399 00:31:11,418 --> 00:31:12,852 Which I am. 400 00:31:12,885 --> 00:31:15,852 I can't help it if Calamita 401 00:31:15,885 --> 00:31:18,385 had a loyalty to the wrong horse. 402 00:31:18,418 --> 00:31:21,918 You know, if... if he kills their kid to queer the deal. 403 00:31:21,952 --> 00:31:23,385 Calamita? 404 00:31:23,418 --> 00:31:26,385 Wha... I‐I thought you said... 405 00:31:26,418 --> 00:31:29,918 Dumini... you think too much. 406 00:31:29,952 --> 00:31:32,385 Go to the house, send me Milligan, 407 00:31:32,418 --> 00:31:35,385 take the kid for a ride, leave the rest to me. 408 00:32:08,452 --> 00:32:11,418 He was supposed to get his own territory. 409 00:32:11,452 --> 00:32:14,318 Pop told him. And now nothing. 410 00:32:14,352 --> 00:32:16,385 He's a good earner. My Antoon. 411 00:32:16,418 --> 00:32:18,018 No, maybe not the roughest, 412 00:32:18,052 --> 00:32:20,985 but what he says he delivers, he delivers. 413 00:32:21,018 --> 00:32:23,885 I just... Maybe you can talk to Josto. 414 00:32:23,918 --> 00:32:25,152 He listens to you. 415 00:32:25,185 --> 00:32:28,252 Remind him. I think... 416 00:32:29,152 --> 00:32:30,385 What's this? 417 00:32:30,418 --> 00:32:33,385 We're talking. What do you care? 418 00:32:33,418 --> 00:32:37,018 Boss wants you at the club. 419 00:32:37,052 --> 00:32:40,118 ‐Kid? ‐No. Just you. 420 00:32:40,152 --> 00:32:41,885 He said specific. 421 00:32:45,352 --> 00:32:47,252 I got to go out for a while. If I don't come back... 422 00:32:47,285 --> 00:32:48,718 I know. 423 00:32:48,752 --> 00:32:50,718 Dead or in jail. 424 00:32:51,885 --> 00:32:53,452 Go to the room. 425 00:32:53,485 --> 00:32:56,052 Stay out of the way. 426 00:32:56,085 --> 00:32:59,018 ‐Can I finish the show? ‐Of course you can. 427 00:32:59,052 --> 00:33:00,952 I'll make sure he gets upstairs after. 428 00:33:10,152 --> 00:33:11,985 What's wrong? 429 00:33:12,018 --> 00:33:13,985 Who said something is wrong? 430 00:33:16,785 --> 00:33:19,752 You ever wonder what would've happened 431 00:33:19,785 --> 00:33:22,118 if they sent me back? 432 00:33:27,085 --> 00:33:29,285 ‐ ‐ 433 00:33:29,318 --> 00:33:30,718 ‐Get your coat. ‐SATCHEL: What? 434 00:33:30,752 --> 00:33:33,118 ‐Daddy! ‐Hi. 435 00:33:34,818 --> 00:33:36,452 We're gonna go for a drive. 436 00:33:36,485 --> 00:33:38,718 I want to go for a drive. 437 00:33:38,752 --> 00:33:40,885 ‐ANTOON: I didn't ask you. ‐NANEEDA: Be nice. 438 00:33:40,918 --> 00:33:43,152 They never see you during the day. They're excited. 439 00:33:43,185 --> 00:33:45,885 Well, they're not going. Get your coat. 440 00:33:45,918 --> 00:33:48,018 It's okay, eh? Watch your show. 441 00:33:48,052 --> 00:33:50,885 We'll go driving this weekend. 442 00:33:50,918 --> 00:33:53,752 ‐What's the matter with you? ‐Nothing. 443 00:33:53,785 --> 00:33:55,818 I'm working. 444 00:34:04,052 --> 00:34:06,985 Holy Mother Mary. 445 00:34:12,918 --> 00:34:14,952 Don't wait up. 446 00:34:34,952 --> 00:34:38,018 I received a rather queer letter about you today. 447 00:34:38,052 --> 00:34:40,752 About me? 448 00:34:40,785 --> 00:34:44,052 Someone has written me and suggested that your behavior 449 00:34:44,085 --> 00:34:46,285 at your last posting 450 00:34:46,318 --> 00:34:48,785 deserves further scrutiny. 451 00:35:28,318 --> 00:35:30,285 Boss. 452 00:35:30,318 --> 00:35:32,285 Yeah. 453 00:35:32,318 --> 00:35:34,318 ‐Goddamn it. ‐Here. 454 00:35:41,885 --> 00:35:44,718 You're back in the game. Go see Ebal upstairs. 455 00:35:44,752 --> 00:35:48,252 ‐He'll tell you where to go. ‐What about the kid? 456 00:35:48,285 --> 00:35:50,252 The kid's done. 457 00:36:10,152 --> 00:36:11,318 Kid! 458 00:36:14,052 --> 00:36:15,218 Kid! 459 00:36:23,452 --> 00:36:25,418 ‐Where is he? ‐I... 460 00:36:25,452 --> 00:36:27,118 Where?! 461 00:36:27,152 --> 00:36:28,418 You're‐you're‐you... 462 00:36:28,452 --> 00:36:30,352 ‐you're hurting me. ‐Where did they go? 463 00:36:30,385 --> 00:36:31,952 Hey! 464 00:36:32,985 --> 00:36:34,385 Oh! 465 00:36:36,118 --> 00:36:37,385 Where? 466 00:36:58,118 --> 00:37:00,652 Mister? 467 00:37:02,252 --> 00:37:03,852 Come on. 468 00:37:17,752 --> 00:37:19,885 The Americans, 469 00:37:19,918 --> 00:37:22,018 when they capture me, 470 00:37:22,052 --> 00:37:24,285 I was cooking my belt. 471 00:37:24,318 --> 00:37:26,352 Your belt? 472 00:37:26,385 --> 00:37:28,852 I already eat my shoes. 473 00:37:30,452 --> 00:37:33,118 Monte Cassino. 474 00:37:33,152 --> 00:37:37,718 They send me here, to Kansas. 475 00:37:37,752 --> 00:37:40,652 Did you know they bring war prisoners here? 476 00:37:42,385 --> 00:37:45,718 I think I was dead. 477 00:37:45,752 --> 00:37:48,385 A corpse, they shipped. 478 00:37:48,418 --> 00:37:51,085 A skeleton. 479 00:37:51,118 --> 00:37:54,418 It was the food, the smell, 480 00:37:54,452 --> 00:37:56,018 that bring me back. 481 00:37:56,052 --> 00:37:58,018 Fields of corn. 482 00:37:58,052 --> 00:38:01,752 Bread for every meal. 483 00:38:01,785 --> 00:38:03,952 Land of plenty. 484 00:38:03,985 --> 00:38:05,985 That's in the Constitution. 485 00:38:08,285 --> 00:38:11,118 Every day the sun come out. 486 00:38:11,152 --> 00:38:14,852 That big yellow American sun. 487 00:38:14,885 --> 00:38:17,752 It make me grow again, 488 00:38:17,785 --> 00:38:20,018 like a winter weed. 489 00:38:20,052 --> 00:38:21,752 And then, 490 00:38:21,785 --> 00:38:24,218 I am alive again. 491 00:38:24,252 --> 00:38:26,352 I took the blood oath, 492 00:38:26,385 --> 00:38:29,185 carve my name on the stone there. 493 00:38:30,452 --> 00:38:33,952 "Antoon Dumini, 494 00:38:33,985 --> 00:38:35,352 American." 495 00:38:36,852 --> 00:38:39,952 This I would become. 496 00:38:41,152 --> 00:38:43,985 Go ahead, look. Look. 497 00:39:05,385 --> 00:39:06,718 Cool. 498 00:39:23,185 --> 00:39:25,952 Daddy! Daddy! 499 00:39:25,985 --> 00:39:28,385 ‐ Daddy! ‐ 500 00:39:30,385 --> 00:39:32,352 I want to go for a drive. 501 00:39:35,252 --> 00:39:37,218 ‐ ‐ 502 00:39:41,418 --> 00:39:43,718 You hurt? 503 00:39:43,752 --> 00:39:45,352 No. 504 00:39:45,385 --> 00:39:48,918 I‐Is he dead? 505 00:39:51,052 --> 00:39:53,985 Yes. Don't look away. 506 00:39:54,018 --> 00:39:57,852 This is what men do. Snap out of it. 507 00:39:57,885 --> 00:39:59,818 We have to go. 508 00:40:00,852 --> 00:40:02,685 It's war now, for real. 509 00:40:02,718 --> 00:40:05,018 You're not safe here. 510 00:40:05,052 --> 00:40:06,985 Home? 511 00:40:08,018 --> 00:40:09,985 You're not safe there, either. 512 00:40:17,185 --> 00:40:18,852 You trust me? 513 00:40:25,185 --> 00:40:27,152 I never got to choose. 514 00:40:27,185 --> 00:40:29,752 A child soldier‐‐ that's what they made me. 515 00:40:29,785 --> 00:40:31,352 But that's not gonna happen to you. 516 00:40:31,385 --> 00:40:32,952 Understand? 517 00:40:32,985 --> 00:40:35,152 I think so. 518 00:40:35,185 --> 00:40:37,718 So we're gonna find someplace quiet, 519 00:40:37,752 --> 00:40:39,085 wait till the dust settles. 520 00:40:39,118 --> 00:40:41,085 And then, if you want to go home‐‐ 521 00:40:41,118 --> 00:40:43,018 if that's your choice‐‐ 522 00:40:43,052 --> 00:40:45,852 I'll take you home. 523 00:40:45,885 --> 00:40:47,152 Understand? 524 00:40:47,185 --> 00:40:50,085 I'm scared. 525 00:40:52,452 --> 00:40:53,985 Me too. 526 00:42:04,918 --> 00:42:06,118 Pass it on 527 00:42:07,452 --> 00:42:10,285 Pass it on 528 00:42:10,318 --> 00:42:14,152 When you get that happy feeling, pass it on 529 00:42:14,185 --> 00:42:16,152 Pass it on 530 00:42:16,185 --> 00:42:19,818 And if you want to keep that feeling, pass it on 531 00:42:19,852 --> 00:42:21,385 Pass it on 532 00:42:21,418 --> 00:42:24,385 Chase away your neighbor's sadness 533 00:42:24,418 --> 00:42:27,085 And it'll fill your heart with gladness 534 00:42:27,118 --> 00:42:30,985 So when you get that happy feeling, pass it on 535 00:42:31,018 --> 00:42:32,718 Pass it on 536 00:42:32,752 --> 00:42:35,152 What a world this would be 537 00:42:35,185 --> 00:42:38,118 With a smile on every face 538 00:42:38,152 --> 00:42:39,752 The bells would be ringing 539 00:42:39,785 --> 00:42:41,352 And the people would be singing 540 00:42:41,385 --> 00:42:43,385 All over the place 541 00:42:43,418 --> 00:42:46,718 So when your heart is full of laughter 542 00:42:46,752 --> 00:42:49,352 ‐Pass it on ‐Pass it on 543 00:42:49,385 --> 00:42:53,352 And if it's happiness you're after, pass it on 544 00:42:53,385 --> 00:42:55,252 Pass it on 545 00:42:55,285 --> 00:42:57,985 Just be glad that you can spare it 546 00:42:58,018 --> 00:43:00,685 Because it's more fun when you share it 547 00:43:00,718 --> 00:43:04,152 So when your heart is full of laughter, pass it on 548 00:43:04,185 --> 00:43:06,152 Pass it on 549 00:43:06,185 --> 00:43:09,018 What a world this could be 550 00:43:09,052 --> 00:43:12,252 With a smile on every face 551 00:43:12,285 --> 00:43:15,118 ‐Bells would be ringing ‐And people would be singing 552 00:43:15,152 --> 00:43:17,218 This must be the place 553 00:43:17,252 --> 00:43:21,118 So when your heart is full of laughter, pass it on 554 00:43:21,152 --> 00:43:23,118 Pass it on 555 00:43:23,152 --> 00:43:26,752 And if it's happiness you're after, pass it on 556 00:43:26,785 --> 00:43:28,952 Pass it on 557 00:43:28,985 --> 00:43:31,718 Just be glad that you can spare it 558 00:43:31,752 --> 00:43:34,152 Because it's more fun when you share it 559 00:43:34,185 --> 00:43:36,985 So when your heart is full of laughter 560 00:43:37,018 --> 00:43:39,952 And when your cup is running over 561 00:43:39,985 --> 00:43:42,752 And when you get that happy feeling 562 00:43:42,785 --> 00:43:46,352 Pass it on 563 00:43:46,385 --> 00:43:47,852 Pass it on. 564 00:44:40,252 --> 00:44:41,785 Now I get it. 37092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.