All language subtitles for Anna.Karenina.2017.S01E07.1080i.HDTV.H.264-JSilver

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,275 --> 00:00:28,907 ANA KARENINA 2 00:00:30,079 --> 00:00:33,157 Baseado no romance de Leo Tolstoy "Ana Karenina". 3 00:00:33,308 --> 00:00:36,701 Baseado na hist�ria de V.V. Veresaev "On the Japanese War". 4 00:01:27,163 --> 00:01:30,592 China, Manch�ria, 1904 5 00:02:00,386 --> 00:02:03,182 Por que voc� n�o pendurou a bandeira da cruz vermelha? 6 00:02:03,333 --> 00:02:06,001 N�s a perdemos, Sua Majestade. 7 00:02:06,152 --> 00:02:09,204 Eu sei que voc� a perdeu. Por que voc� ainda n�o encontrou? 8 00:02:09,356 --> 00:02:11,356 Pegue uma bandeira pela manh�. "Estou ouvindo!" 9 00:02:11,507 --> 00:02:15,108 Sergei Alekseevich, ainda est�o gravemente feridos. No peito e na t�mpora. 10 00:02:15,259 --> 00:02:17,259 Vou v�-los na sala de cirurgia. 11 00:02:20,634 --> 00:02:22,908 Ana Arkadyevna, sua bola. 12 00:02:26,424 --> 00:02:28,518 E de novo. 13 00:02:34,353 --> 00:02:37,290 Voc� se entrega a mim. Jogue a s�rio. 14 00:02:38,327 --> 00:02:41,917 Anna Arkadyevna, eu jogo com for�a total. 15 00:02:42,482 --> 00:02:44,623 Eu sou ruim. 16 00:02:51,734 --> 00:02:53,792 Alexey, conte os pontos. 17 00:02:53,943 --> 00:02:56,401 Daria Alexandrovna, 18 00:02:57,145 --> 00:02:59,498 assim que voc� vier at� n�s... 19 00:03:00,411 --> 00:03:03,921 Voc� � a �nica mulher dos amigos anteriores de Anna. 20 00:03:04,072 --> 00:03:07,396 Porque voc� ainda a ama e quer ajud�-la? 21 00:03:07,716 --> 00:03:11,002 Eu entendi voc� corretamente? -Sim, claro. 22 00:03:12,915 --> 00:03:17,314 Ningu�m sente mais do que Anna o qu�o dif�cil � a situa��o de Anna, exceto eu. 23 00:03:17,465 --> 00:03:19,535 E isso � compreens�vel. 24 00:03:19,686 --> 00:03:23,324 Eu sou a causa desta situa��o e � por isso que o sinto. 25 00:03:24,447 --> 00:03:28,510 Exatamente que voc� sente que � a causa... 26 00:03:29,042 --> 00:03:31,268 Receio que voc� esteja exagerando. 27 00:03:32,239 --> 00:03:35,119 Claro, sua situa��o na sociedade � dif�cil... 28 00:03:35,271 --> 00:03:37,271 Existe um inferno na sociedade. 29 00:03:37,851 --> 00:03:41,123 Mas aqui voc� est� completamente feliz e livre. 30 00:03:42,820 --> 00:03:47,125 Vejo, segundo Anna, que ela est� feliz. Completamente feliz. 31 00:03:54,850 --> 00:03:56,865 Nao foi facil. 32 00:03:57,256 --> 00:03:59,469 Obrigado. 33 00:04:04,800 --> 00:04:07,063 Sim, vejo que ela est� feliz. 34 00:04:08,291 --> 00:04:10,291 Mas isso pode continuar? 35 00:04:12,060 --> 00:04:15,081 A sorte est� lan�ada: estamos conectados para o resto da vida. 36 00:04:15,505 --> 00:04:17,825 Temos um filha. 37 00:04:18,118 --> 00:04:20,474 Podemos ter mais filhos. 38 00:04:29,821 --> 00:04:33,267 Mas minha filha n�o � minha filha por lei. 39 00:04:33,623 --> 00:04:37,255 Ela � Karenina. E amanh� um filho vai nascer. 40 00:04:37,975 --> 00:04:42,461 Meu filho. E ele ser� Karenin por lei. 41 00:04:43,169 --> 00:04:46,747 Ele n�o herdar� meu nome ou minha fortuna. 42 00:04:46,898 --> 00:04:49,156 E n�o importa o qu�o felizes sejamos, n�o importa 43 00:04:49,180 --> 00:04:51,390 quantos filhos tenhamos, todos eles ser�o ... 44 00:04:51,773 --> 00:04:53,953 Karenini. 45 00:04:55,843 --> 00:04:59,788 Sim, entendo tudo isso, mas... '' Tentei dizer isso a Anna. " 46 00:04:59,939 --> 00:05:02,953 Isso a irrita. Ela n�o me entende. 47 00:05:04,121 --> 00:05:06,574 N�o posso contar tudo a ela. 48 00:05:06,766 --> 00:05:09,891 Estou feliz com o amor dela. Eu... 49 00:05:10,562 --> 00:05:14,220 Eu trabalho aqui, estou feliz, estou feliz. 50 00:05:15,436 --> 00:05:18,834 E n�o precisamos de mais nada para a felicidade. 51 00:05:19,039 --> 00:05:21,702 Para entender... 52 00:05:23,230 --> 00:05:25,246 Mas o que Anna pode fazer? 53 00:05:25,397 --> 00:05:29,172 Mesmo se pedirmos ao rei para ado��o, deve haver um div�rcio. 54 00:05:29,323 --> 00:05:31,847 E isso depende de Anna. 55 00:05:32,608 --> 00:05:36,694 Karenin concordou com o div�rcio e agora sei que ele n�o recusaria. 56 00:05:36,845 --> 00:05:38,962 Eu apenas tive que escrever para ele. 57 00:05:39,113 --> 00:05:41,736 Eu entendo que � dif�cil para ela, mas... 58 00:05:41,887 --> 00:05:45,980 Mas os motivos s�o t�o importantes que voc� tem que pular estas... 59 00:05:46,131 --> 00:05:48,371 ...sutilezas de sentimentos. 60 00:05:49,543 --> 00:05:53,691 Afinal, � sobre a felicidade e o destino dela e de seus filhos. 61 00:05:56,560 --> 00:05:59,106 Eu vou falar com ela. 62 00:06:02,449 --> 00:06:05,190 E como ela mesma n�o pensa sobre isso? 63 00:06:06,216 --> 00:06:08,693 Definitivamente vou falar com ela. 64 00:06:08,844 --> 00:06:12,297 Por ela e por ela mesma. 65 00:06:13,398 --> 00:06:15,491 Obrigado. 66 00:06:18,679 --> 00:06:22,420 Eu totalmente quebrei voc�! -Ningu�m duvidou. 67 00:06:22,571 --> 00:06:24,571 Ningu�m duvidou! 68 00:06:24,722 --> 00:06:27,324 Da pr�xima vez voc� vai jogar. -N�s terminamos. 69 00:06:27,475 --> 00:06:31,183 Precisamos usar o tempo de alguma forma. Temos mais 2 horas at� o meio-dia. 70 00:06:31,334 --> 00:06:34,494 Podemos passear pelo jardim, dar um passeio de barco. 71 00:06:34,645 --> 00:06:38,408 Yashin, o que voc� diria? "Estou pronto para qualquer coisa com voc�." 72 00:06:38,559 --> 00:06:42,043 Onde quer que voc� diga. -Obrigado. 73 00:06:42,194 --> 00:06:44,842 Acho que seria melhor para Dolya andar, 74 00:06:44,993 --> 00:06:47,890 e ent�o decidiremos sobre o barco. -Exatamente! 75 00:06:48,204 --> 00:06:50,430 Venha, Dalia Alexandrovna. 76 00:06:52,416 --> 00:06:56,839 Alexey est� muito feliz por voc� estar aqui. Ele est� apaixonado por voc�. 77 00:06:57,512 --> 00:07:01,263 Sobre o que voc�s estavam falando? Na verdade, eu sei do que voc� estava falando. 78 00:07:01,730 --> 00:07:05,567 N�s conversamos sobre o que eu quero falar com voc�. 79 00:07:05,817 --> 00:07:08,297 Sobre se existe uma possibilidade de alguma forma... 80 00:07:08,448 --> 00:07:11,211 para mudar e melhorar sua situa��o. 81 00:07:11,513 --> 00:07:13,544 Isso � um div�rcio? 82 00:07:13,840 --> 00:07:18,352 Voc� sabe como eu vejo isso, mas se houver uma oportunidade, voc� deve se casar. 83 00:07:18,503 --> 00:07:22,672 Voc� sabe, a �nica mulher que teve pelo menos algum contato comigo em S�o Petersburgo, 84 00:07:22,823 --> 00:07:26,058 foi Betsy Tverskaya. Eu vou saber? 85 00:07:26,799 --> 00:07:32,001 Na verdade, esta mulher obscena, ela mentiu para o marido da maneira mais humilde, 86 00:07:32,418 --> 00:07:35,074 e ela me disse que n�o queria me conhecer, 87 00:07:35,225 --> 00:07:37,684 enquanto minha situa��o estiver errada. 88 00:07:37,835 --> 00:07:42,124 N�o, n�o pense que estou a comparando a voc�. Eu te conhe�o, minha querida. 89 00:07:42,426 --> 00:07:44,911 Sem querer, lembrei-me. 90 00:07:49,214 --> 00:07:51,720 E o que ele te disse? 91 00:07:52,835 --> 00:07:55,730 Primeiro ele quer legalizar sua filha. 92 00:07:56,098 --> 00:07:59,488 Ele quer ser seu marido e tem o direito de estar com voc�. 93 00:07:59,843 --> 00:08:03,927 Que esposa ?! Rabin, na minha situa��o. 94 00:08:05,030 --> 00:08:09,505 Mais importante e legalmente, ele quer que seus filhos tenham seu sobrenome. 95 00:08:09,695 --> 00:08:13,418 Que filhos? "Annie e os outros..." 96 00:08:14,186 --> 00:08:17,578 � por isso que ele consegue ficar calmo. Eu n�o terei mais filhos. 97 00:08:17,729 --> 00:08:20,545 Como voc� pode ter certeza? "N�o haver�." 98 00:08:22,391 --> 00:08:24,678 Porque eu n�o quero. 99 00:08:25,884 --> 00:08:29,407 Pense nisso, eu tenho uma escolha: ou estar gr�vida, mas doente, 100 00:08:29,558 --> 00:08:31,720 ou ser seu amiga, colega. 101 00:08:32,150 --> 00:08:34,150 Sim Sim... 102 00:08:34,308 --> 00:08:37,478 Pode haver d�vidas sobre voc� e os outros, mas para mim... 103 00:08:37,810 --> 00:08:40,029 Entenda, n�o sou uma esposa. 104 00:08:40,180 --> 00:08:42,514 Ele me ama enquanto ele me ama. 105 00:08:42,665 --> 00:08:45,805 E como vou manter seu amor? Com isso? 106 00:08:46,099 --> 00:08:49,505 Voc� acha que isso n�o est� certo, mas voc� esquece minha situa��o. 107 00:08:49,656 --> 00:08:52,930 Como posso querer filhos? N�o, n�o estou falando de sofrimento. 108 00:08:53,081 --> 00:08:57,336 Eu n�o tenho medo deles. Mas pense em como ser�o meus filhos. 109 00:08:57,770 --> 00:09:01,177 Desde o nascimento, eles ser�o for�ados a ter vergonha 110 00:09:01,328 --> 00:09:03,692 de sua m�e, de seu pai, que eles nasceram. 111 00:09:03,843 --> 00:09:07,069 Minha querida, mas � exatamente por isso que voc� precisa do div�rcio. 112 00:09:07,261 --> 00:09:11,453 Ou � completamente imposs�vel? Disseram-me que seu marido concordou. 113 00:09:12,510 --> 00:09:14,544 Compartilhar... 114 00:09:15,438 --> 00:09:17,544 Eu n�o quero falar sobre isso. 115 00:09:19,080 --> 00:09:21,181 Ok, n�o vamos conversar. 116 00:09:21,547 --> 00:09:24,290 Mas ainda assim voc� parece muito triste... -Eu? 117 00:09:24,441 --> 00:09:28,237 De modo nenhum. Estou muito feliz e satisfeita. 118 00:09:28,404 --> 00:09:31,717 Eu estou triste... Dolly... 119 00:09:32,195 --> 00:09:36,945 N�o h� como entender. Isso �... Isso � muito terr�vel. 120 00:09:37,183 --> 00:09:39,238 Tento nem assistir. 121 00:09:39,389 --> 00:09:42,107 Devemos tentar fazer todo o poss�vel. 122 00:09:42,258 --> 00:09:45,679 E o que � poss�vel? Nada. 123 00:09:46,375 --> 00:09:51,149 Voc� me diz para casar com Alexei, e eu n�o penso nisso. 124 00:09:51,471 --> 00:09:55,455 N�o passa um dia, nem mesmo uma hora, que eu n�o pense nisso, 125 00:09:55,606 --> 00:09:57,927 e eu n�o me culpo por pensar nisso, 126 00:09:58,078 --> 00:10:00,513 porque esses pensamentos podem deix�-lo louco. 127 00:10:00,692 --> 00:10:04,362 Voc� est� me falando sobre o div�rcio, mas Karenin n�o quer me contar. 128 00:10:05,490 --> 00:10:07,787 � preciso tentar. -Isso significa que eu, 129 00:10:07,938 --> 00:10:10,709 quem o odeia, para se humilhar e escrever para ele? 130 00:10:10,860 --> 00:10:13,828 Suponha que eu fa�a um esfor�o, e fa�o. 131 00:10:13,979 --> 00:10:16,558 Mesmo supondo que eu consiga o consentimento. 132 00:10:16,709 --> 00:10:19,201 Eu vou concordar, mas... 133 00:10:20,691 --> 00:10:22,966 E meu filho? 134 00:10:26,609 --> 00:10:28,906 Eles n�o v�o dar para mim. 135 00:10:29,350 --> 00:10:33,785 Ele vai crescer, me desprezando, com o pai que eu o deixei. 136 00:10:34,562 --> 00:10:37,195 Entenda que eu amo igualmente, mas ambos, 137 00:10:37,346 --> 00:10:40,969 mais do que ele, os dois, Seryozha e Alexei. 138 00:10:41,259 --> 00:10:46,158 Apenas esses dois seres eu amo, e um exclui o outro. 139 00:10:46,763 --> 00:10:51,325 N�o consigo conect�-los. Isso � tudo que preciso. 140 00:10:51,546 --> 00:10:53,678 Mas como eu n�o tenho isso... 141 00:10:55,452 --> 00:10:58,436 N�o importa, tudo � irrelevante. 142 00:10:59,648 --> 00:11:02,163 O que vamos fazer, Anna? 143 00:11:12,293 --> 00:11:14,606 De alguma forma, tudo vai acabar. 144 00:11:17,080 --> 00:11:21,681 E eu n�o gosto disso... N�o quero falar sobre isso. 145 00:11:22,713 --> 00:11:27,363 Voc�... n�o me julgue, n�o me culpe por nada. 146 00:11:27,963 --> 00:11:33,221 Voc� n�o pode compreender em toda a sua pureza tudo de que sofro. 147 00:11:44,274 --> 00:11:48,329 N�o pensei que voc� fosse t�o cedo. Fique pelo menos mais um dia. 148 00:11:48,480 --> 00:11:53,043 � imposs�vel. Eu prometi a eles. E as crian�as ... 149 00:11:53,416 --> 00:11:57,619 N�o sofra, vejo voc� mais tarde. "Estou com medo depois que voc� sair." 150 00:11:57,770 --> 00:12:00,754 n�o h� mais ningu�m para perturbar esses sentimentos em minha alma, 151 00:12:00,905 --> 00:12:03,177 que subiu em mim ap�s esta reuni�o. 152 00:12:03,328 --> 00:12:05,997 Eu acho que � dif�cil para voc� quando algu�m os preocupa, 153 00:12:06,148 --> 00:12:08,976 mas esta � a melhor parte da minha alma. 154 00:12:14,046 --> 00:12:17,350 Adeus, Dalia Alexandrovna. Obrigado por nos visitar. 155 00:12:17,501 --> 00:12:20,875 Estamos ansiosos para v�-lo novamente. Anna e eu estamos sempre felizes em ver voc�. 156 00:12:34,676 --> 00:12:36,676 Adeus. 157 00:13:03,411 --> 00:13:05,481 Eu te direi uma coisa. 158 00:13:05,632 --> 00:13:09,294 Se dermos os mesmos direitos que nossos escrit�rios imobili�rios t�m, 159 00:13:09,445 --> 00:13:13,340 para outra na��o europeia, os brit�nicos e os alem�es tirar�o a liberdade de l�, 160 00:13:13,491 --> 00:13:17,558 e n�s ... apenas rimos. -Conosco, os russos, � sempre assim. 161 00:13:17,709 --> 00:13:21,870 Talvez este seja nosso bom tra�o, nossa capacidade de ver nossas defici�ncias, 162 00:13:22,021 --> 00:13:25,239 mas n�s exageramos. Nos confortamos com a ironia, 163 00:13:25,390 --> 00:13:28,136 que est� constantemente presente em nossa l�ngua. 164 00:13:28,287 --> 00:13:32,529 Mas as vis�es s�o diferentes. -Quais podem ser as visualiza��es? 165 00:13:32,705 --> 00:13:34,876 Na verdade, as opini�es s�o turcas. 166 00:13:35,323 --> 00:13:41,817 Por exemplo, ouvi algu�m dizer que ningu�m precisa de Zems, 167 00:13:42,819 --> 00:13:45,373 e, portanto, n�o deseja participar deles. 168 00:13:46,638 --> 00:13:50,646 Isso � da nossa indiferen�a russa: n�o se sentir obrigado a si mesmo, 169 00:13:50,797 --> 00:13:52,935 que nossos direitos nos imp�em. 170 00:13:53,086 --> 00:13:58,821 Estou muito grato pela honra que Nikolai Ivanovich me deu, 171 00:13:58,972 --> 00:14:01,292 elegendo-me um juiz honor�rio de paz. 172 00:14:01,443 --> 00:14:04,872 N�o sei ... Receio que usando sua responsabilidade, 173 00:14:05,031 --> 00:14:08,141 Eu o sobrecarreguei com cuidados completamente desnecess�rios por voc�. 174 00:14:08,292 --> 00:14:10,909 De jeito nenhum. Para eu ir para a reuni�o, 175 00:14:11,060 --> 00:14:14,346 discutir os problemas das pessoas sobre cavalos � t�o importante 176 00:14:14,497 --> 00:14:18,333 tanto quanto outras coisas. E ser� uma honra para mim se eles me escolherem. 177 00:14:18,484 --> 00:14:21,179 S� assim posso justificar esses privil�gios, 178 00:14:21,330 --> 00:14:23,507 que uso como propriet�rio de terras. 179 00:14:23,686 --> 00:14:27,195 Ent�o podemos contar com voc� para este encontro? 180 00:14:27,346 --> 00:14:30,744 Mas � por isso que voc� tem que sair hoje para estar a� no dia 8. 181 00:14:30,895 --> 00:14:34,528 Receio que tenhamos tido muitos destes ultimamente... 182 00:14:34,679 --> 00:14:37,055 ...deveres p�blicos. 183 00:14:44,316 --> 00:14:46,800 Costumava haver tantos funcion�rios, 184 00:14:46,960 --> 00:14:49,504 que para cada trabalho ele precisava de um balconista. 185 00:14:49,655 --> 00:14:52,373 E agora eles s�o todos figuras p�blicas. 186 00:14:52,524 --> 00:14:56,173 Anna, voc� simplesmente n�o percebe que eu... '' O conde est� aqui h� apenas um m�s, 187 00:14:56,324 --> 00:15:00,183 e j� � membro em maio... de 5 ou 6 institui��es p�blicas. 188 00:15:00,747 --> 00:15:05,565 Tutela, juiz, respons�vel, j�ri, 189 00:15:05,716 --> 00:15:07,723 algo a ver com cavalos... 190 00:15:07,874 --> 00:15:11,661 Gra�as a esse estilo de vida, o tempo todo ir� para isso. 191 00:15:11,812 --> 00:15:14,344 Voc� est� exagerando, Anna Arkadyevna. 192 00:15:14,495 --> 00:15:18,887 E em quantos lugares voc� � membro, Nikolai Ivanovich? 193 00:15:19,132 --> 00:15:21,213 Talvez mais de vinte? 194 00:15:25,230 --> 00:15:28,838 Anna, isso �... Receio que voc� simplesmente n�o entenda... 195 00:15:28,989 --> 00:15:32,474 Mas ainda me diga. Voc� v� minha vida. 196 00:15:32,851 --> 00:15:36,616 Mas lembre-se de que voc� nos v� no ver�o, quando n�o estamos sozinhos. 197 00:15:36,767 --> 00:15:40,423 E imagine, eu vivo sem ele, sozinha. 198 00:15:41,198 --> 00:15:43,213 E vai acontecer exatamente assim. 199 00:15:43,364 --> 00:15:47,026 E posso ver por tudo que ele estar� fora de casa metade do tempo. 200 00:15:54,551 --> 00:15:56,782 Por favor, com licen�a, senhores. 201 00:16:28,414 --> 00:16:30,799 Por favor, com licen�a, senhores. 202 00:17:04,286 --> 00:17:07,503 Alexey, por que voc� � t�o indiferente a mim? 203 00:17:09,298 --> 00:17:13,723 N�o realmente, n�o exatamente indiferente. Voc� me ama, eu sei disso. 204 00:17:14,335 --> 00:17:17,257 Mas agora algo novo est� nos dividindo. 205 00:17:23,659 --> 00:17:26,665 Desculpe, eu n�o entendo voc�. 206 00:17:28,051 --> 00:17:30,543 O que est� acontecendo? 207 00:17:33,345 --> 00:17:35,611 Voc�s... 208 00:17:38,297 --> 00:17:41,101 Voc� quer me provar que seu amor... 209 00:17:44,046 --> 00:17:47,891 ... que o seu amor por mim n�o deve interferir na sua liberdade? 210 00:17:48,041 --> 00:17:51,142 Mas por que provar isso para mim? N�o preciso de provas, 211 00:17:51,293 --> 00:17:53,330 Eu preciso de amor. 212 00:17:54,019 --> 00:17:59,941 Anna, pelo amor de Deus, me explique o que aconteceu? 213 00:18:05,407 --> 00:18:09,117 E aquele olhar frio e severo com que voc� olhou para mim. 214 00:18:09,268 --> 00:18:12,166 Voc� queria me insultar com isso, e voc� me insultou profundamente. 215 00:18:12,317 --> 00:18:15,075 O que ?! Do que voc� est� falando? 216 00:18:15,226 --> 00:18:17,911 O olhar? O que voc� quer dizer? 217 00:18:18,737 --> 00:18:20,995 Como eu olhei para voc�? 218 00:18:21,146 --> 00:18:23,951 Com toda a sua apar�ncia, voc� me mostra que � livre. 219 00:18:24,102 --> 00:18:26,123 E � assim que voc� me insulta. 220 00:18:26,274 --> 00:18:29,350 Voc� continua me deixando saber que tem o direito de sair. 221 00:18:29,501 --> 00:18:32,994 Quando voc� quiser e onde quiser. Para sair e me deixar. 222 00:18:33,145 --> 00:18:35,711 Voc� tem todos os direitos, eu n�o tenho nenhum. 223 00:18:35,862 --> 00:18:39,259 Minha querida Anna, isso s� pareceu a voc�. 224 00:18:42,652 --> 00:18:47,522 Ah n�o. Esse seu olhar diz que os sentimentos est�o come�ando a esfriar. 225 00:18:48,730 --> 00:18:52,341 E n�o posso mudar minha atitude em rela��o a voc�. 226 00:18:52,492 --> 00:18:55,960 Voc� deve estar ciente disso, e � por isso que me trata assim. 227 00:19:17,602 --> 00:19:21,048 Anna, por favor, pare de me torturar. Volte a si mesma. 228 00:19:21,863 --> 00:19:24,292 Como eu percebo? 229 00:19:30,142 --> 00:19:33,587 Como posso perceber quando entendo que voc� �... 230 00:19:38,145 --> 00:19:40,568 Que voc� est� entediado comigo. 231 00:19:41,402 --> 00:19:43,566 O que eu ainda tenho? 232 00:19:44,693 --> 00:19:46,870 Acho que estou ficando louco. 233 00:19:48,028 --> 00:19:50,888 Estou pronto para sacrificar tudo. 234 00:19:51,513 --> 00:19:55,794 Mesmo se voc� precisar de sua vida, s� voc� pode ser feliz. 235 00:19:56,621 --> 00:20:02,636 No entanto, sempre fico feliz que voc� volte para mim. 236 00:20:03,450 --> 00:20:07,419 Sim, voc� pode estar entediado comigo, mas voc� est� aqui comigo. 237 00:20:08,231 --> 00:20:10,520 S� para estar aqui. 238 00:20:10,730 --> 00:20:15,144 E quando voc� est� aqui, voc� n�o pode, voc� n�o ousar� n�o me amar. 239 00:20:21,052 --> 00:20:23,424 E quando voc� vai voltar? 240 00:20:31,896 --> 00:20:35,406 Espero que voc� n�o sofra. -Eu espero. 241 00:20:37,105 --> 00:20:39,376 Recebi uma caixa do livro ontem. 242 00:20:40,775 --> 00:20:42,775 Eu n�o vou ficar entediado. 243 00:20:48,468 --> 00:20:53,083 Nikolai Ivanovich, eles aceitam mulheres como membros do governo Zemsky? 244 00:20:54,283 --> 00:20:58,565 Est� escurecendo e ele est� saindo � noite. 245 00:20:59,161 --> 00:21:03,817 E a orbe do sol fica atr�s da terra. 246 00:21:04,293 --> 00:21:10,208 O terceiro dia acabou depois que ela foi lan�ada na �gua. 247 00:21:10,504 --> 00:21:16,265 E n�o se move, e p�lido, olhando para a esposa do rei. 248 00:21:16,588 --> 00:21:22,923 Atrav�s do jardim deste caminho, que foi gradualmente coberto de poeira, 249 00:21:23,915 --> 00:21:28,187 onde apenas uma pena � carregada no c�u. 250 00:21:39,111 --> 00:21:42,892 Anna, o conde ainda n�o voltou da cidade? 251 00:21:43,043 --> 00:21:46,099 N�o, eles ainda n�o chegaram. 252 00:22:01,613 --> 00:22:06,427 O conde Alexei Kirilovich Vronsky votou. 253 00:22:15,453 --> 00:22:21,366 O conselheiro estadual Evgeni Fyodorovich Zabolotny votou. 254 00:22:23,941 --> 00:22:28,293 Conselheiro de vota��o... 255 00:22:28,444 --> 00:22:31,671 Agora, de quem est� vindo o problema? "De Snedkov." 256 00:22:31,861 --> 00:22:34,400 Ele deve desistir ou concordar. 257 00:22:34,551 --> 00:22:39,064 E o que? Voc� concorda? -Existe o problema que nem sim nem n�o. 258 00:22:39,505 --> 00:22:43,553 Se ele se recusar, quem vai fugir? "Quem quiser." 259 00:22:43,704 --> 00:22:47,563 Vejo que isso afetou voc� tamb�m. � como correr. 260 00:22:47,714 --> 00:22:50,643 Podemos apostar. - Sim, definitivamente me afetou. 261 00:22:50,794 --> 00:22:54,018 E quando eu come�ar a trabalhar, quero terminar. 262 00:22:54,258 --> 00:22:59,195 � uma luta, droga. N�o esperava que a elei��o me empolgasse assim. 263 00:22:59,539 --> 00:23:02,282 O que vai acontecer � seguir? - Voc� sabe, 264 00:23:02,548 --> 00:23:07,141 se eu me casar, vou concorrer nos pr�ximos tr�s anos. 265 00:23:07,292 --> 00:23:11,821 Tipo, depois que o j�quei venceu, voc� quer cavalgar 266 00:23:11,972 --> 00:23:15,026 E eu, senhores, devo admitir, fiquei um pouco confuso. 267 00:23:15,177 --> 00:23:18,050 Honestamente, n�o consigo entender o significado de tudo isso. 268 00:23:18,201 --> 00:23:20,850 O que deve ser entendido? Isso n�o importa. 269 00:23:21,001 --> 00:23:23,860 Uma institui��o deca�da que continua a se mover, 270 00:23:24,011 --> 00:23:27,331 apenas por causa da for�a da in�rcia. "Por que voc� est� aqui ent�o?" 271 00:23:27,482 --> 00:23:30,776 Por h�bito. "E quem � voc�, na verdade?" 272 00:23:30,927 --> 00:23:35,114 Senhorio. Um residente rural permanente, por assim dizer. 273 00:23:35,514 --> 00:23:39,632 Se voc� � um alde�o permanente, por que ainda n�o � magistrado? 274 00:23:39,783 --> 00:23:44,126 Voc� n�o est� com o uniforme de um magistrado. -Porque eu acho que o tribunal mundial 275 00:23:44,277 --> 00:23:46,290 � uma institui��o muito est�pida. 276 00:23:46,592 --> 00:23:49,054 Eu n�o diria isso. "� um brinquedo." 277 00:23:49,205 --> 00:23:53,713 N�o precisamos de ju�zes de paz. N�o tive um �nico caso em oito anos. 278 00:23:53,864 --> 00:23:56,660 E quando o fiz, foi decidido o contr�rio. 279 00:23:56,811 --> 00:23:59,382 O magistrado est� a 40 quil�metros de mim. 280 00:23:59,533 --> 00:24:02,468 Para uma caixa de dois rublos, 281 00:24:02,619 --> 00:24:05,633 para enviar uma pessoa de confian�a que custa 15 rublos. 282 00:24:05,784 --> 00:24:09,167 Tudo bem, tudo bem, n�s pegamos voc�. "N�o, n�o, me escute." 283 00:24:09,318 --> 00:24:11,817 Um homem roubou farinha do moleiro. 284 00:24:11,968 --> 00:24:16,328 E quando ele disse isso, ent�o o homem, imagine, 285 00:24:16,479 --> 00:24:21,666 o homem entrou com uma a��o por difama��o. Aqui est� o seu tribunal mundial. 286 00:24:22,173 --> 00:24:25,814 Senhores, um momento. O que est� acontecendo?! 287 00:24:25,965 --> 00:24:29,844 Florov n�o permitiu as elei��es. Por qu�? 288 00:24:29,995 --> 00:24:32,455 Me escute... -Eu n�o quero! 289 00:24:32,606 --> 00:24:35,230 Estamos derramando nosso sangue ... '' Espere. " 290 00:24:35,807 --> 00:24:37,971 Eu vou te dar a palavra. 291 00:24:40,417 --> 00:24:43,010 Quem � esse Florov? "� Florov?" 292 00:24:43,836 --> 00:24:47,816 Existe um tal cavalheiro. H� um ano como r�u. 293 00:24:48,886 --> 00:24:51,931 Senhores, vamos agora. Almo�aremos daqui a pouco. 294 00:24:57,600 --> 00:25:00,100 Senhores, acalmem-se! 295 00:25:00,761 --> 00:25:06,915 Senhores... Calem a boca! Quietos! 296 00:25:07,887 --> 00:25:11,954 Senhores, n�o posso dizer o quanto estou feliz. 297 00:25:12,482 --> 00:25:15,124 E expressando alegria universal, eu vos sa�do, 298 00:25:15,275 --> 00:25:17,298 Nikolai Ivanovich, com um novo mandato. 299 00:25:17,449 --> 00:25:21,353 Tenho o prazer de cham�-lo de "Vossa Excel�ncia" novamente. 300 00:25:21,504 --> 00:25:26,130 Cavalheiros! Para o melhor l�der provincial da R�ssia. 301 00:25:26,499 --> 00:25:32,708 Senhores ... Estou emocionado, senhores, e obrigado a todos. 302 00:25:33,273 --> 00:25:35,778 E oferece um brinde ao homem, 303 00:25:35,929 --> 00:25:39,788 sem a ajuda de quem eu dificilmente teria essa vit�ria. 304 00:25:39,939 --> 00:25:43,131 Por Alexey Kirilovich Vronsky! Hurra! 305 00:25:54,301 --> 00:25:58,527 Obrigado, Nikolai Ivanovich. � uma grande honra para mim. 306 00:26:04,501 --> 00:26:06,942 Eu queria sugerir que voc� fosse a um espet�culo, 307 00:26:07,093 --> 00:26:09,093 que � organizado pela minha esposa. 308 00:26:09,244 --> 00:26:11,929 Obrigado, mas isso n�o � coisa minha. 309 00:26:12,080 --> 00:26:15,806 Na verdade, Alexei Kirilovich, h� muito ela queria conhec�-lo. 310 00:26:15,957 --> 00:26:19,480 Tudo ser� maravilhoso. -Tudo bem, eu vou. 311 00:26:38,339 --> 00:26:43,026 Excel�ncia, de Vozdvizhensko, de Anna Arkadievna. � urgente. 312 00:27:04,934 --> 00:27:07,868 O que h� de errado? Aconteceu alguma coisa? 313 00:27:08,771 --> 00:27:10,805 � da Anna. 314 00:27:11,680 --> 00:27:15,249 Diz que nossa filha est� muito doente. Ele n�o sabe o que fazer. 315 00:27:15,469 --> 00:27:18,416 Ele se preocupa comigo e quer vir. 316 00:29:36,423 --> 00:29:39,779 E? O que h� com Annie? 317 00:29:44,166 --> 00:29:47,252 Nada... � melhor. 318 00:29:52,466 --> 00:29:57,497 Estou muito feliz. E voc�? Voc� est� saud�vel 319 00:29:59,060 --> 00:30:01,631 Fiquei completamente atormentada sem voc�. 320 00:30:04,664 --> 00:30:07,781 Admita, voc� ficou chateado ao receber a carta? 321 00:30:08,088 --> 00:30:10,139 E voc� n�o acreditou em mim. 322 00:30:10,521 --> 00:30:13,725 Sim, a carta era assim. 323 00:30:14,453 --> 00:30:18,546 Foi estranho. Annie est� doente e voc� quer vir. 324 00:30:24,080 --> 00:30:26,214 Era tudo verdade. 325 00:30:27,876 --> 00:30:30,074 Eu n�o tenho d�vidas. 326 00:30:30,948 --> 00:30:33,057 N�o, voc� duvidou. 327 00:30:34,064 --> 00:30:37,682 Voc� est� insatisfeito. Eu vejo isso. "Nem por um momento." 328 00:30:38,177 --> 00:30:41,724 Estou apenas infeliz que voc� n�o quer me deixar, 329 00:30:41,875 --> 00:30:43,884 que posso ter obriga��es. 330 00:30:44,136 --> 00:30:47,410 Obriga��es de visitar o l�der? 331 00:30:47,886 --> 00:30:50,464 N�o Ana... 332 00:30:59,723 --> 00:31:05,660 E voc� sabe que pensamentos eu tive sem voc� por todos esses cinco dias? 333 00:31:07,445 --> 00:31:09,945 N�o sei como n�o fiquei louco. 334 00:31:19,869 --> 00:31:23,467 Sim, sim, Anna, eu entendo voc�. 335 00:31:24,403 --> 00:31:26,578 Eu entendo tudo. 336 00:31:27,188 --> 00:31:31,797 Mas voc� tem que sentir pena de mim, pelo menos um pouco. 337 00:31:34,694 --> 00:31:37,327 Cinco dias inteiros sem voc�. 338 00:31:44,813 --> 00:31:48,169 Tenho que ir a S�o Petersburgo por alguns dias. 339 00:31:56,338 --> 00:31:58,548 Ou seja, voc� n�o estar� l� novamente. 340 00:31:59,029 --> 00:32:04,064 S� quero dizer ... Anna, por que voc� est� t�o irritada? 341 00:32:04,939 --> 00:32:07,931 Voc� n�o entende que eu n�o posso viver sem voc�? 342 00:32:08,820 --> 00:32:12,937 Se voc� for a S�o Petersburgo, irei com voc�. 343 00:32:13,265 --> 00:32:18,801 Eu n�o vou ficar aqui! Ou temos que nos separar ou viver juntos! 344 00:32:20,397 --> 00:32:23,562 Mas voc� entende isso por isso... -Sim, eu entendo. 345 00:32:23,713 --> 00:32:26,720 Eu entendo que existe uma outra maneira de chegar mais perto de voc�, 346 00:32:26,871 --> 00:32:30,025 e estar em tal situa��o, n�o me abandonar. 347 00:32:30,584 --> 00:32:32,655 Div�rcio e casamento. 348 00:32:33,684 --> 00:32:36,468 Voc� sabe que isso � tudo que eu quero. 349 00:32:43,283 --> 00:32:45,556 Precisa de um div�rcio? 350 00:32:46,204 --> 00:32:48,447 Vou escrever para ele. 351 00:32:49,874 --> 00:32:52,664 Agora eu quero e concordo. 352 00:32:54,827 --> 00:32:57,434 Custe o que custar. 353 00:32:58,662 --> 00:33:01,578 Eu vejo que n�o posso viver assim. 354 00:33:03,021 --> 00:33:06,749 Mas irei com voc� para S�o Petersburgo. 355 00:33:46,732 --> 00:33:50,616 Steve, estou t�o feliz que voc� veio nos ver. 356 00:33:50,767 --> 00:33:53,553 Onde voc� ficou? "Na velha casa da minha tia." 357 00:33:53,704 --> 00:33:57,931 � muito negligenciado l�. Mas Dolya j� est� arrumando tudo. 358 00:33:59,037 --> 00:34:02,494 Como est� a Anna? "� dif�cil para ela." 359 00:34:02,837 --> 00:34:07,325 N�o h� clareza sobre o div�rcio. N�o h� uma palavra de Karenin. 360 00:34:08,101 --> 00:34:10,250 Sim, voc� pode pirar ... 361 00:34:10,401 --> 00:34:14,320 E o que ele faz? Existe alguma atividade? 362 00:34:15,069 --> 00:34:19,414 Agora ela est� lidando com uma garota inglesa. Leva ela o tempo todo. 363 00:34:19,565 --> 00:34:22,057 Que menina? 364 00:34:22,208 --> 00:34:24,676 Tive um treinador de montaria, um ingl�s. 365 00:34:24,827 --> 00:34:28,701 Um grande profissional, mas um b�bado. Ele se embriagou, abandonou a fam�lia. 366 00:34:28,852 --> 00:34:30,891 Anna levou sua filha para olhar para ela. 367 00:34:31,042 --> 00:34:34,531 Sempre soube que, acima de tudo, Anna era a mulher de grande cora��o. 368 00:34:34,682 --> 00:34:37,698 Imagine escrever um livro infantil. - Um livro ?! 369 00:34:37,857 --> 00:34:40,482 Sim. Ele n�o contou a ningu�m sobre isso, mas me respeitou. 370 00:34:40,633 --> 00:34:43,466 Entreguei seu manuscrito a Varkov. Voc� conhece este editor? 371 00:34:43,617 --> 00:34:45,718 N�o. "Ele mesmo escreve..." 372 00:34:45,870 --> 00:34:48,578 Ele diz que � incr�vel. "S�rio?" 373 00:34:49,825 --> 00:34:53,371 Eu digo que Anna Arkadyevna gasta tanto tempo 374 00:34:53,522 --> 00:34:56,771 por lidar com essa garota inglesa. 375 00:34:57,038 --> 00:35:00,842 Eu acho que se ele direcionar pelo menos um cent�simo de sua energia 376 00:35:00,993 --> 00:35:03,024 para a educa��o das crian�as russas, 377 00:35:03,175 --> 00:35:06,642 ele poderia fazer um grande e �til trabalho para a p�tria. 378 00:35:06,793 --> 00:35:09,566 Como voc� deseja, mas eu n�o posso. 379 00:35:09,879 --> 00:35:13,469 O conde Alexei Kirilovich me incentivou muito a me envolver 380 00:35:13,620 --> 00:35:17,489 com uma escola de aldeia, mas nunca consegui me comprometer com ela. 381 00:35:17,640 --> 00:35:19,991 Voc� fala comigo sobre minha energia. 382 00:35:20,402 --> 00:35:24,316 A energia � baseada no amor e n�o tenho onde obt�-la. 383 00:35:24,472 --> 00:35:27,924 Eu n�o posso dar ordens. -Eu entendo isso perfeitamente. 384 00:35:28,225 --> 00:35:32,194 Seu cora��o deve ir para a escola, bem como para outras institui��es. 385 00:35:32,345 --> 00:35:36,314 � por isso que acho que essas institui��es d�o resultados ruins. 386 00:35:36,465 --> 00:35:38,465 Sim Sim. 387 00:35:38,616 --> 00:35:42,418 N�o � t�o grande do meu cora��o amar um abrigo inteiro. 388 00:35:42,569 --> 00:35:44,570 Eu nunca fui capaz disso. 389 00:35:44,721 --> 00:35:48,497 Mas eu dou a essa crian�a o que posso. 390 00:35:49,131 --> 00:35:51,623 Eu me apeguei a essa pobre crian�a. 391 00:35:51,911 --> 00:35:54,491 Tenha cuidado para n�o supersatur�-lo com conhecimento. 392 00:35:55,191 --> 00:35:59,792 Ela precisa tanto de todas as mat�rias que voc� tanto ensina? 393 00:35:59,943 --> 00:36:01,995 Por qu�... 394 00:36:02,749 --> 00:36:07,561 Conde, deixe-me perguntar por que voc� tem uma atitude t�o desrespeitosa 395 00:36:07,712 --> 00:36:10,522 � educa��o das mulheres. 396 00:36:11,946 --> 00:36:15,806 De maneira nenhuma eu queria mostrar desrespeito, eu... 397 00:36:16,220 --> 00:36:18,657 Eu... em poucas palavras... 398 00:36:19,244 --> 00:36:21,626 Voc� me entendeu mal. 399 00:36:21,812 --> 00:36:26,304 Me incomoda um pouco que a garota de quem voc� cuida... 400 00:36:27,443 --> 00:36:31,873 Por exemplo, n�o tenho certeza se ele precisa tanto das aulas de f�sica. 401 00:36:32,143 --> 00:36:37,877 Veja, ainda n�o estou esperando que voc� se lembre de mim e dos meus sentimentos, 402 00:36:38,028 --> 00:36:40,836 como uma pessoa amorosa pode se lembrar deles. 403 00:36:41,570 --> 00:36:45,185 Mas esperava pelo menos uma iguaria. 404 00:36:48,635 --> 00:36:50,756 Sim voc� est� certo. 405 00:36:51,560 --> 00:36:54,130 eu n�o estou interessado 406 00:36:54,499 --> 00:36:57,208 seu v�cio por essa garota. Isso � verdade. 407 00:36:59,460 --> 00:37:05,073 Mas s� porque vejo que n�o � real. 408 00:37:06,944 --> 00:37:10,531 Lamento muito que apenas o bruto e o material 409 00:37:10,682 --> 00:37:13,499 � compreens�vel e real para voc�. 410 00:38:07,336 --> 00:38:09,718 Esta � a sua crueldade. 411 00:38:10,084 --> 00:38:12,529 A crueldade com que ele destr�i tudo, 412 00:38:12,680 --> 00:38:14,990 que foi constru�da por mim com grande esfor�o, 413 00:38:15,141 --> 00:38:17,757 para superar minha vida j� dif�cil. 414 00:38:17,908 --> 00:38:20,665 E � pesado por causa dele. -Ana... 415 00:38:21,362 --> 00:38:23,768 Querida, eu acho que voc� tamb�m... 416 00:38:24,568 --> 00:38:28,842 Alexei n�o quis dizer isso. "Mas entenda, est� me culpando!" 417 00:38:29,008 --> 00:38:34,312 E do que ele est� me acusando ?! Na hipocrisia, na mentira! Isso � uma mentira. 418 00:38:34,733 --> 00:38:37,764 Anna, voc� leva as palavras dele muito de perto. 419 00:38:38,435 --> 00:38:42,325 Ele te ama tanto. -Eu sei eu sei... 420 00:38:43,768 --> 00:38:46,050 E eu sou sempre t�o... 421 00:38:46,484 --> 00:38:50,061 T�o solit�ria, t�o dif�cil me sentir brigada com ele. 422 00:38:50,212 --> 00:38:54,427 Quero esquecer tudo, perdo�-lo e me dar bem com ele, mas... 423 00:38:55,407 --> 00:38:57,485 Mas ele �... 424 00:39:01,546 --> 00:39:04,046 Falso! -Anna, Anna! 425 00:39:04,197 --> 00:39:07,235 Por que voc� pegou a palavra e a repetiu indefinidamente? 426 00:39:07,386 --> 00:39:11,190 N�o me lembro muito da palavra que me ofendeu, 427 00:39:11,341 --> 00:39:14,480 e por sua inten��o de me causar dor. 428 00:39:24,867 --> 00:39:28,773 Entenda, eu sei o que ele quis dizer com isso. 429 00:39:29,551 --> 00:39:33,934 Ele queria dizer: n�o amar verdadeiramente sua filha, 430 00:39:34,085 --> 00:39:36,786 amar o filho de outra pessoa. 431 00:39:50,582 --> 00:39:54,263 E o que ele entende por amor �s crian�as ?! 432 00:39:59,442 --> 00:40:04,854 Meu amor por Seryozha, a quem sacrifiquei por ele... 433 00:40:10,675 --> 00:40:12,817 Sim... 434 00:40:14,395 --> 00:40:19,935 � apenas o desejo de me machucar e nada mais. 435 00:40:29,103 --> 00:40:34,287 Sim, ele ama outra mulher. 436 00:40:34,438 --> 00:40:36,680 Ana! "O que mais poderia ser?" 437 00:40:36,831 --> 00:40:40,322 Pare seus dem�nios! Isso ultrapassa todas as fronteiras. 438 00:40:40,473 --> 00:40:44,327 Sim, sim, ele � bom, ele � sincero, honesto. 439 00:40:44,642 --> 00:40:47,048 Ele me ama. -Sim! 440 00:40:51,003 --> 00:40:53,284 Adoro... 441 00:41:02,062 --> 00:41:04,377 Estou me divorciando hoje em dia. 442 00:41:05,844 --> 00:41:07,930 O qu� mais... 443 00:41:08,347 --> 00:41:12,498 Deve haver confian�a, eu preciso de paz. 444 00:41:13,224 --> 00:41:15,622 E eu vou assumir a responsabilidade. 445 00:41:18,885 --> 00:41:20,978 Sim. 446 00:41:21,403 --> 00:41:25,213 Agora que ele est� aqui, direi que � minha culpa. 447 00:41:40,445 --> 00:41:42,796 Embora eu n�o seja culpada. 448 00:42:05,204 --> 00:42:07,942 Sim, sou culpada de tudo. 449 00:42:09,882 --> 00:42:14,516 Estou irritada, estou com ci�mes sem sentido. 450 00:42:16,402 --> 00:42:19,128 Mas vou me reconciliar com ele e iremos para a aldeia. 451 00:42:19,279 --> 00:42:22,003 Eu vou ficar mais calmo l�. -Exatamente. 452 00:42:22,154 --> 00:42:24,319 Muito bom, muito bom. 453 00:42:24,470 --> 00:42:29,180 Mas ele podia, ele tinha que entender o peso da minha vida aqui. 454 00:42:29,331 --> 00:42:32,752 Eu estou vivo? Eu n�o estou vivendo, estou esperando o resultado, 455 00:42:32,903 --> 00:42:35,284 que � apenas adiado e adiado. 456 00:42:35,435 --> 00:42:37,481 E novamente n�o h� resposta. 457 00:42:37,780 --> 00:42:40,710 E voc� est� me dizendo que n�o pode ir para a casa do meu marido? 458 00:42:40,861 --> 00:42:45,047 N�o posso mais, n�o posso mais escrever para ele. 459 00:42:45,198 --> 00:42:47,325 Ir�. Vou me encontrar com Karenin. 460 00:42:47,476 --> 00:42:50,022 � por isso que vim at� voc� para lhe contar. 461 00:42:51,790 --> 00:42:53,791 Voc� vai 462 00:43:05,450 --> 00:43:07,568 Steve... 463 00:43:08,706 --> 00:43:10,951 Se voc�s... 464 00:43:11,629 --> 00:43:14,755 Se voc� ainda v� Seryozha, 465 00:43:15,085 --> 00:43:18,747 descubra em detalhes onde ele est�, com quem est�. 466 00:43:19,694 --> 00:43:21,749 Deus, Steve ... 467 00:43:23,730 --> 00:43:26,909 S� se fosse poss�vel ... 468 00:43:28,433 --> 00:43:30,605 Mas ainda � poss�vel. 40354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.