Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,275 --> 00:00:28,907
ANA KARENINA
2
00:00:30,079 --> 00:00:33,157
Baseado no romance de
Leo Tolstoy "Ana Karenina".
3
00:00:33,308 --> 00:00:36,701
Baseado na hist�ria de
V.V. Veresaev "On the Japanese War".
4
00:01:27,163 --> 00:01:30,592
China, Manch�ria, 1904
5
00:02:00,386 --> 00:02:03,182
Por que voc� n�o pendurou
a bandeira da cruz vermelha?
6
00:02:03,333 --> 00:02:06,001
N�s a perdemos, Sua Majestade.
7
00:02:06,152 --> 00:02:09,204
Eu sei que voc� a perdeu.
Por que voc� ainda n�o encontrou?
8
00:02:09,356 --> 00:02:11,356
Pegue uma bandeira
pela manh�. "Estou ouvindo!"
9
00:02:11,507 --> 00:02:15,108
Sergei Alekseevich, ainda est�o
gravemente feridos. No peito e na t�mpora.
10
00:02:15,259 --> 00:02:17,259
Vou v�-los na sala de cirurgia.
11
00:02:20,634 --> 00:02:22,908
Ana Arkadyevna, sua bola.
12
00:02:26,424 --> 00:02:28,518
E de novo.
13
00:02:34,353 --> 00:02:37,290
Voc� se entrega a mim. Jogue a s�rio.
14
00:02:38,327 --> 00:02:41,917
Anna Arkadyevna, eu jogo com for�a total.
15
00:02:42,482 --> 00:02:44,623
Eu sou ruim.
16
00:02:51,734 --> 00:02:53,792
Alexey, conte os pontos.
17
00:02:53,943 --> 00:02:56,401
Daria Alexandrovna,
18
00:02:57,145 --> 00:02:59,498
assim que voc� vier at� n�s...
19
00:03:00,411 --> 00:03:03,921
Voc� � a �nica mulher dos
amigos anteriores de Anna.
20
00:03:04,072 --> 00:03:07,396
Porque voc� ainda a ama e quer ajud�-la?
21
00:03:07,716 --> 00:03:11,002
Eu entendi voc� corretamente? -Sim, claro.
22
00:03:12,915 --> 00:03:17,314
Ningu�m sente mais do que Anna o
qu�o dif�cil � a situa��o de Anna, exceto eu.
23
00:03:17,465 --> 00:03:19,535
E isso � compreens�vel.
24
00:03:19,686 --> 00:03:23,324
Eu sou a causa desta situa��o
e � por isso que o sinto.
25
00:03:24,447 --> 00:03:28,510
Exatamente que voc� sente que � a causa...
26
00:03:29,042 --> 00:03:31,268
Receio que voc� esteja exagerando.
27
00:03:32,239 --> 00:03:35,119
Claro, sua situa��o
na sociedade � dif�cil...
28
00:03:35,271 --> 00:03:37,271
Existe um inferno na sociedade.
29
00:03:37,851 --> 00:03:41,123
Mas aqui voc� est�
completamente feliz e livre.
30
00:03:42,820 --> 00:03:47,125
Vejo, segundo Anna, que ela
est� feliz. Completamente feliz.
31
00:03:54,850 --> 00:03:56,865
Nao foi facil.
32
00:03:57,256 --> 00:03:59,469
Obrigado.
33
00:04:04,800 --> 00:04:07,063
Sim, vejo que ela est� feliz.
34
00:04:08,291 --> 00:04:10,291
Mas isso pode continuar?
35
00:04:12,060 --> 00:04:15,081
A sorte est� lan�ada: estamos
conectados para o resto da vida.
36
00:04:15,505 --> 00:04:17,825
Temos um filha.
37
00:04:18,118 --> 00:04:20,474
Podemos ter mais filhos.
38
00:04:29,821 --> 00:04:33,267
Mas minha filha n�o � minha filha por lei.
39
00:04:33,623 --> 00:04:37,255
Ela � Karenina. E amanh�
um filho vai nascer.
40
00:04:37,975 --> 00:04:42,461
Meu filho. E ele ser� Karenin por lei.
41
00:04:43,169 --> 00:04:46,747
Ele n�o herdar� meu
nome ou minha fortuna.
42
00:04:46,898 --> 00:04:49,156
E n�o importa o qu�o
felizes sejamos, n�o importa
43
00:04:49,180 --> 00:04:51,390
quantos filhos tenhamos,
todos eles ser�o ...
44
00:04:51,773 --> 00:04:53,953
Karenini.
45
00:04:55,843 --> 00:04:59,788
Sim, entendo tudo isso, mas...
'' Tentei dizer isso a Anna. "
46
00:04:59,939 --> 00:05:02,953
Isso a irrita. Ela n�o me entende.
47
00:05:04,121 --> 00:05:06,574
N�o posso contar tudo a ela.
48
00:05:06,766 --> 00:05:09,891
Estou feliz com o amor dela. Eu...
49
00:05:10,562 --> 00:05:14,220
Eu trabalho aqui, estou feliz, estou feliz.
50
00:05:15,436 --> 00:05:18,834
E n�o precisamos de mais
nada para a felicidade.
51
00:05:19,039 --> 00:05:21,702
Para entender...
52
00:05:23,230 --> 00:05:25,246
Mas o que Anna pode fazer?
53
00:05:25,397 --> 00:05:29,172
Mesmo se pedirmos ao rei para
ado��o, deve haver um div�rcio.
54
00:05:29,323 --> 00:05:31,847
E isso depende de Anna.
55
00:05:32,608 --> 00:05:36,694
Karenin concordou com o div�rcio
e agora sei que ele n�o recusaria.
56
00:05:36,845 --> 00:05:38,962
Eu apenas tive que escrever para ele.
57
00:05:39,113 --> 00:05:41,736
Eu entendo que � dif�cil para ela, mas...
58
00:05:41,887 --> 00:05:45,980
Mas os motivos s�o t�o importantes
que voc� tem que pular estas...
59
00:05:46,131 --> 00:05:48,371
...sutilezas de sentimentos.
60
00:05:49,543 --> 00:05:53,691
Afinal, � sobre a felicidade e o
destino dela e de seus filhos.
61
00:05:56,560 --> 00:05:59,106
Eu vou falar com ela.
62
00:06:02,449 --> 00:06:05,190
E como ela mesma n�o pensa sobre isso?
63
00:06:06,216 --> 00:06:08,693
Definitivamente vou falar com ela.
64
00:06:08,844 --> 00:06:12,297
Por ela e por ela mesma.
65
00:06:13,398 --> 00:06:15,491
Obrigado.
66
00:06:18,679 --> 00:06:22,420
Eu totalmente quebrei voc�!
-Ningu�m duvidou.
67
00:06:22,571 --> 00:06:24,571
Ningu�m duvidou!
68
00:06:24,722 --> 00:06:27,324
Da pr�xima vez voc� vai jogar.
-N�s terminamos.
69
00:06:27,475 --> 00:06:31,183
Precisamos usar o tempo de alguma forma.
Temos mais 2 horas at� o meio-dia.
70
00:06:31,334 --> 00:06:34,494
Podemos passear pelo jardim,
dar um passeio de barco.
71
00:06:34,645 --> 00:06:38,408
Yashin, o que voc� diria? "Estou pronto
para qualquer coisa com voc�."
72
00:06:38,559 --> 00:06:42,043
Onde quer que voc� diga.
-Obrigado.
73
00:06:42,194 --> 00:06:44,842
Acho que seria melhor para Dolya andar,
74
00:06:44,993 --> 00:06:47,890
e ent�o decidiremos sobre o barco.
-Exatamente!
75
00:06:48,204 --> 00:06:50,430
Venha, Dalia Alexandrovna.
76
00:06:52,416 --> 00:06:56,839
Alexey est� muito feliz por voc� estar aqui.
Ele est� apaixonado por voc�.
77
00:06:57,512 --> 00:07:01,263
Sobre o que voc�s estavam falando?
Na verdade, eu sei do que voc� estava falando.
78
00:07:01,730 --> 00:07:05,567
N�s conversamos sobre o que
eu quero falar com voc�.
79
00:07:05,817 --> 00:07:08,297
Sobre se existe uma possibilidade
de alguma forma...
80
00:07:08,448 --> 00:07:11,211
para mudar e melhorar sua situa��o.
81
00:07:11,513 --> 00:07:13,544
Isso � um div�rcio?
82
00:07:13,840 --> 00:07:18,352
Voc� sabe como eu vejo isso, mas se houver
uma oportunidade, voc� deve se casar.
83
00:07:18,503 --> 00:07:22,672
Voc� sabe, a �nica mulher que teve pelo menos
algum contato comigo em S�o Petersburgo,
84
00:07:22,823 --> 00:07:26,058
foi Betsy Tverskaya. Eu vou saber?
85
00:07:26,799 --> 00:07:32,001
Na verdade, esta mulher obscena, ela mentiu
para o marido da maneira mais humilde,
86
00:07:32,418 --> 00:07:35,074
e ela me disse que n�o queria me conhecer,
87
00:07:35,225 --> 00:07:37,684
enquanto minha situa��o estiver errada.
88
00:07:37,835 --> 00:07:42,124
N�o, n�o pense que estou a comparando a voc�.
Eu te conhe�o, minha querida.
89
00:07:42,426 --> 00:07:44,911
Sem querer, lembrei-me.
90
00:07:49,214 --> 00:07:51,720
E o que ele te disse?
91
00:07:52,835 --> 00:07:55,730
Primeiro ele quer legalizar sua filha.
92
00:07:56,098 --> 00:07:59,488
Ele quer ser seu marido e
tem o direito de estar com voc�.
93
00:07:59,843 --> 00:08:03,927
Que esposa ?! Rabin, na minha situa��o.
94
00:08:05,030 --> 00:08:09,505
Mais importante e legalmente, ele quer
que seus filhos tenham seu sobrenome.
95
00:08:09,695 --> 00:08:13,418
Que filhos? "Annie e os outros..."
96
00:08:14,186 --> 00:08:17,578
� por isso que ele consegue ficar
calmo. Eu n�o terei mais filhos.
97
00:08:17,729 --> 00:08:20,545
Como voc� pode ter
certeza? "N�o haver�."
98
00:08:22,391 --> 00:08:24,678
Porque eu n�o quero.
99
00:08:25,884 --> 00:08:29,407
Pense nisso, eu tenho uma escolha:
ou estar gr�vida, mas doente,
100
00:08:29,558 --> 00:08:31,720
ou ser seu amiga, colega.
101
00:08:32,150 --> 00:08:34,150
Sim Sim...
102
00:08:34,308 --> 00:08:37,478
Pode haver d�vidas sobre voc�
e os outros, mas para mim...
103
00:08:37,810 --> 00:08:40,029
Entenda, n�o sou uma esposa.
104
00:08:40,180 --> 00:08:42,514
Ele me ama enquanto ele me ama.
105
00:08:42,665 --> 00:08:45,805
E como vou manter
seu amor? Com isso?
106
00:08:46,099 --> 00:08:49,505
Voc� acha que isso n�o est� certo,
mas voc� esquece minha situa��o.
107
00:08:49,656 --> 00:08:52,930
Como posso querer filhos? N�o,
n�o estou falando de sofrimento.
108
00:08:53,081 --> 00:08:57,336
Eu n�o tenho medo deles. Mas pense
em como ser�o meus filhos.
109
00:08:57,770 --> 00:09:01,177
Desde o nascimento, eles ser�o
for�ados a ter vergonha
110
00:09:01,328 --> 00:09:03,692
de sua m�e, de seu pai, que eles nasceram.
111
00:09:03,843 --> 00:09:07,069
Minha querida, mas � exatamente por
isso que voc� precisa do div�rcio.
112
00:09:07,261 --> 00:09:11,453
Ou � completamente imposs�vel?
Disseram-me que seu marido concordou.
113
00:09:12,510 --> 00:09:14,544
Compartilhar...
114
00:09:15,438 --> 00:09:17,544
Eu n�o quero falar sobre isso.
115
00:09:19,080 --> 00:09:21,181
Ok, n�o vamos conversar.
116
00:09:21,547 --> 00:09:24,290
Mas ainda assim voc�
parece muito triste... -Eu?
117
00:09:24,441 --> 00:09:28,237
De modo nenhum.
Estou muito feliz e satisfeita.
118
00:09:28,404 --> 00:09:31,717
Eu estou triste...
Dolly...
119
00:09:32,195 --> 00:09:36,945
N�o h� como entender. Isso �...
Isso � muito terr�vel.
120
00:09:37,183 --> 00:09:39,238
Tento nem assistir.
121
00:09:39,389 --> 00:09:42,107
Devemos tentar fazer todo o poss�vel.
122
00:09:42,258 --> 00:09:45,679
E o que � poss�vel? Nada.
123
00:09:46,375 --> 00:09:51,149
Voc� me diz para casar com
Alexei, e eu n�o penso nisso.
124
00:09:51,471 --> 00:09:55,455
N�o passa um dia, nem mesmo
uma hora, que eu n�o pense nisso,
125
00:09:55,606 --> 00:09:57,927
e eu n�o me culpo por pensar nisso,
126
00:09:58,078 --> 00:10:00,513
porque esses pensamentos
podem deix�-lo louco.
127
00:10:00,692 --> 00:10:04,362
Voc� est� me falando sobre o div�rcio,
mas Karenin n�o quer me contar.
128
00:10:05,490 --> 00:10:07,787
� preciso tentar.
-Isso significa que eu,
129
00:10:07,938 --> 00:10:10,709
quem o odeia, para se humilhar
e escrever para ele?
130
00:10:10,860 --> 00:10:13,828
Suponha que eu fa�a
um esfor�o, e fa�o.
131
00:10:13,979 --> 00:10:16,558
Mesmo supondo que eu
consiga o consentimento.
132
00:10:16,709 --> 00:10:19,201
Eu vou concordar, mas...
133
00:10:20,691 --> 00:10:22,966
E meu filho?
134
00:10:26,609 --> 00:10:28,906
Eles n�o v�o dar para mim.
135
00:10:29,350 --> 00:10:33,785
Ele vai crescer, me desprezando,
com o pai que eu o deixei.
136
00:10:34,562 --> 00:10:37,195
Entenda que eu amo
igualmente, mas ambos,
137
00:10:37,346 --> 00:10:40,969
mais do que ele, os dois,
Seryozha e Alexei.
138
00:10:41,259 --> 00:10:46,158
Apenas esses dois seres eu amo,
e um exclui o outro.
139
00:10:46,763 --> 00:10:51,325
N�o consigo conect�-los.
Isso � tudo que preciso.
140
00:10:51,546 --> 00:10:53,678
Mas como eu n�o tenho isso...
141
00:10:55,452 --> 00:10:58,436
N�o importa, tudo � irrelevante.
142
00:10:59,648 --> 00:11:02,163
O que vamos fazer, Anna?
143
00:11:12,293 --> 00:11:14,606
De alguma forma, tudo vai acabar.
144
00:11:17,080 --> 00:11:21,681
E eu n�o gosto disso...
N�o quero falar sobre isso.
145
00:11:22,713 --> 00:11:27,363
Voc�... n�o me julgue,
n�o me culpe por nada.
146
00:11:27,963 --> 00:11:33,221
Voc� n�o pode compreender em
toda a sua pureza tudo de que sofro.
147
00:11:44,274 --> 00:11:48,329
N�o pensei que voc� fosse t�o cedo.
Fique pelo menos mais um dia.
148
00:11:48,480 --> 00:11:53,043
� imposs�vel. Eu prometi
a eles. E as crian�as ...
149
00:11:53,416 --> 00:11:57,619
N�o sofra, vejo voc� mais tarde.
"Estou com medo depois que voc� sair."
150
00:11:57,770 --> 00:12:00,754
n�o h� mais ningu�m para perturbar
esses sentimentos em minha alma,
151
00:12:00,905 --> 00:12:03,177
que subiu em mim ap�s esta reuni�o.
152
00:12:03,328 --> 00:12:05,997
Eu acho que � dif�cil para voc�
quando algu�m os preocupa,
153
00:12:06,148 --> 00:12:08,976
mas esta � a melhor parte da minha alma.
154
00:12:14,046 --> 00:12:17,350
Adeus, Dalia Alexandrovna.
Obrigado por nos visitar.
155
00:12:17,501 --> 00:12:20,875
Estamos ansiosos para v�-lo novamente.
Anna e eu estamos sempre felizes em ver voc�.
156
00:12:34,676 --> 00:12:36,676
Adeus.
157
00:13:03,411 --> 00:13:05,481
Eu te direi uma coisa.
158
00:13:05,632 --> 00:13:09,294
Se dermos os mesmos direitos que
nossos escrit�rios imobili�rios t�m,
159
00:13:09,445 --> 00:13:13,340
para outra na��o europeia, os brit�nicos
e os alem�es tirar�o a liberdade de l�,
160
00:13:13,491 --> 00:13:17,558
e n�s ... apenas rimos.
-Conosco, os russos, � sempre assim.
161
00:13:17,709 --> 00:13:21,870
Talvez este seja nosso bom tra�o, nossa
capacidade de ver nossas defici�ncias,
162
00:13:22,021 --> 00:13:25,239
mas n�s exageramos.
Nos confortamos com a ironia,
163
00:13:25,390 --> 00:13:28,136
que est� constantemente
presente em nossa l�ngua.
164
00:13:28,287 --> 00:13:32,529
Mas as vis�es s�o diferentes.
-Quais podem ser as visualiza��es?
165
00:13:32,705 --> 00:13:34,876
Na verdade, as opini�es s�o turcas.
166
00:13:35,323 --> 00:13:41,817
Por exemplo, ouvi algu�m dizer
que ningu�m precisa de Zems,
167
00:13:42,819 --> 00:13:45,373
e, portanto, n�o deseja participar deles.
168
00:13:46,638 --> 00:13:50,646
Isso � da nossa indiferen�a russa:
n�o se sentir obrigado a si mesmo,
169
00:13:50,797 --> 00:13:52,935
que nossos direitos nos imp�em.
170
00:13:53,086 --> 00:13:58,821
Estou muito grato pela honra
que Nikolai Ivanovich me deu,
171
00:13:58,972 --> 00:14:01,292
elegendo-me um juiz honor�rio de paz.
172
00:14:01,443 --> 00:14:04,872
N�o sei ... Receio que usando
sua responsabilidade,
173
00:14:05,031 --> 00:14:08,141
Eu o sobrecarreguei com cuidados
completamente desnecess�rios por voc�.
174
00:14:08,292 --> 00:14:10,909
De jeito nenhum.
Para eu ir para a reuni�o,
175
00:14:11,060 --> 00:14:14,346
discutir os problemas das pessoas
sobre cavalos � t�o importante
176
00:14:14,497 --> 00:14:18,333
tanto quanto outras coisas. E ser� uma
honra para mim se eles me escolherem.
177
00:14:18,484 --> 00:14:21,179
S� assim posso justificar
esses privil�gios,
178
00:14:21,330 --> 00:14:23,507
que uso como propriet�rio de terras.
179
00:14:23,686 --> 00:14:27,195
Ent�o podemos contar com
voc� para este encontro?
180
00:14:27,346 --> 00:14:30,744
Mas � por isso que voc� tem
que sair hoje para estar a� no dia 8.
181
00:14:30,895 --> 00:14:34,528
Receio que tenhamos tido
muitos destes ultimamente...
182
00:14:34,679 --> 00:14:37,055
...deveres p�blicos.
183
00:14:44,316 --> 00:14:46,800
Costumava haver tantos funcion�rios,
184
00:14:46,960 --> 00:14:49,504
que para cada trabalho
ele precisava de um balconista.
185
00:14:49,655 --> 00:14:52,373
E agora eles s�o todos figuras p�blicas.
186
00:14:52,524 --> 00:14:56,173
Anna, voc� simplesmente n�o percebe que eu...
'' O conde est� aqui h� apenas um m�s,
187
00:14:56,324 --> 00:15:00,183
e j� � membro em maio...
de 5 ou 6 institui��es p�blicas.
188
00:15:00,747 --> 00:15:05,565
Tutela, juiz, respons�vel, j�ri,
189
00:15:05,716 --> 00:15:07,723
algo a ver com cavalos...
190
00:15:07,874 --> 00:15:11,661
Gra�as a esse estilo de vida,
o tempo todo ir� para isso.
191
00:15:11,812 --> 00:15:14,344
Voc� est� exagerando, Anna Arkadyevna.
192
00:15:14,495 --> 00:15:18,887
E em quantos lugares voc� �
membro, Nikolai Ivanovich?
193
00:15:19,132 --> 00:15:21,213
Talvez mais de vinte?
194
00:15:25,230 --> 00:15:28,838
Anna, isso �... Receio que voc�
simplesmente n�o entenda...
195
00:15:28,989 --> 00:15:32,474
Mas ainda me diga.
Voc� v� minha vida.
196
00:15:32,851 --> 00:15:36,616
Mas lembre-se de que voc� nos v� no ver�o,
quando n�o estamos sozinhos.
197
00:15:36,767 --> 00:15:40,423
E imagine, eu vivo sem ele, sozinha.
198
00:15:41,198 --> 00:15:43,213
E vai acontecer exatamente assim.
199
00:15:43,364 --> 00:15:47,026
E posso ver por tudo que ele estar�
fora de casa metade do tempo.
200
00:15:54,551 --> 00:15:56,782
Por favor, com licen�a, senhores.
201
00:16:28,414 --> 00:16:30,799
Por favor, com licen�a, senhores.
202
00:17:04,286 --> 00:17:07,503
Alexey, por que voc�
� t�o indiferente a mim?
203
00:17:09,298 --> 00:17:13,723
N�o realmente, n�o exatamente indiferente.
Voc� me ama, eu sei disso.
204
00:17:14,335 --> 00:17:17,257
Mas agora algo novo est� nos dividindo.
205
00:17:23,659 --> 00:17:26,665
Desculpe, eu n�o entendo voc�.
206
00:17:28,051 --> 00:17:30,543
O que est� acontecendo?
207
00:17:33,345 --> 00:17:35,611
Voc�s...
208
00:17:38,297 --> 00:17:41,101
Voc� quer me provar que seu amor...
209
00:17:44,046 --> 00:17:47,891
... que o seu amor por mim n�o
deve interferir na sua liberdade?
210
00:17:48,041 --> 00:17:51,142
Mas por que provar isso para mim?
N�o preciso de provas,
211
00:17:51,293 --> 00:17:53,330
Eu preciso de amor.
212
00:17:54,019 --> 00:17:59,941
Anna, pelo amor de Deus,
me explique o que aconteceu?
213
00:18:05,407 --> 00:18:09,117
E aquele olhar frio e severo com
que voc� olhou para mim.
214
00:18:09,268 --> 00:18:12,166
Voc� queria me insultar com isso,
e voc� me insultou profundamente.
215
00:18:12,317 --> 00:18:15,075
O que ?! Do que voc� est� falando?
216
00:18:15,226 --> 00:18:17,911
O olhar? O que voc� quer dizer?
217
00:18:18,737 --> 00:18:20,995
Como eu olhei para voc�?
218
00:18:21,146 --> 00:18:23,951
Com toda a sua apar�ncia,
voc� me mostra que � livre.
219
00:18:24,102 --> 00:18:26,123
E � assim que voc� me insulta.
220
00:18:26,274 --> 00:18:29,350
Voc� continua me deixando
saber que tem o direito de sair.
221
00:18:29,501 --> 00:18:32,994
Quando voc� quiser e onde quiser.
Para sair e me deixar.
222
00:18:33,145 --> 00:18:35,711
Voc� tem todos os direitos,
eu n�o tenho nenhum.
223
00:18:35,862 --> 00:18:39,259
Minha querida Anna,
isso s� pareceu a voc�.
224
00:18:42,652 --> 00:18:47,522
Ah n�o. Esse seu olhar diz que
os sentimentos est�o come�ando a esfriar.
225
00:18:48,730 --> 00:18:52,341
E n�o posso mudar minha
atitude em rela��o a voc�.
226
00:18:52,492 --> 00:18:55,960
Voc� deve estar ciente disso,
e � por isso que me trata assim.
227
00:19:17,602 --> 00:19:21,048
Anna, por favor, pare de me
torturar. Volte a si mesma.
228
00:19:21,863 --> 00:19:24,292
Como eu percebo?
229
00:19:30,142 --> 00:19:33,587
Como posso perceber
quando entendo que voc� �...
230
00:19:38,145 --> 00:19:40,568
Que voc� est� entediado comigo.
231
00:19:41,402 --> 00:19:43,566
O que eu ainda tenho?
232
00:19:44,693 --> 00:19:46,870
Acho que estou ficando louco.
233
00:19:48,028 --> 00:19:50,888
Estou pronto
para sacrificar tudo.
234
00:19:51,513 --> 00:19:55,794
Mesmo se voc� precisar de
sua vida, s� voc� pode ser feliz.
235
00:19:56,621 --> 00:20:02,636
No entanto, sempre fico feliz
que voc� volte para mim.
236
00:20:03,450 --> 00:20:07,419
Sim, voc� pode estar entediado
comigo, mas voc� est� aqui comigo.
237
00:20:08,231 --> 00:20:10,520
S� para estar aqui.
238
00:20:10,730 --> 00:20:15,144
E quando voc� est� aqui, voc� n�o
pode, voc� n�o ousar� n�o me amar.
239
00:20:21,052 --> 00:20:23,424
E quando voc� vai voltar?
240
00:20:31,896 --> 00:20:35,406
Espero que voc� n�o sofra.
-Eu espero.
241
00:20:37,105 --> 00:20:39,376
Recebi uma caixa do livro ontem.
242
00:20:40,775 --> 00:20:42,775
Eu n�o vou ficar entediado.
243
00:20:48,468 --> 00:20:53,083
Nikolai Ivanovich, eles aceitam mulheres
como membros do governo Zemsky?
244
00:20:54,283 --> 00:20:58,565
Est� escurecendo e
ele est� saindo � noite.
245
00:20:59,161 --> 00:21:03,817
E a orbe do sol fica atr�s da terra.
246
00:21:04,293 --> 00:21:10,208
O terceiro dia acabou depois
que ela foi lan�ada na �gua.
247
00:21:10,504 --> 00:21:16,265
E n�o se move, e p�lido,
olhando para a esposa do rei.
248
00:21:16,588 --> 00:21:22,923
Atrav�s do jardim deste caminho,
que foi gradualmente coberto de poeira,
249
00:21:23,915 --> 00:21:28,187
onde apenas uma pena � carregada no c�u.
250
00:21:39,111 --> 00:21:42,892
Anna, o conde ainda n�o voltou da cidade?
251
00:21:43,043 --> 00:21:46,099
N�o, eles ainda n�o chegaram.
252
00:22:01,613 --> 00:22:06,427
O conde Alexei Kirilovich Vronsky votou.
253
00:22:15,453 --> 00:22:21,366
O conselheiro estadual Evgeni
Fyodorovich Zabolotny votou.
254
00:22:23,941 --> 00:22:28,293
Conselheiro de vota��o...
255
00:22:28,444 --> 00:22:31,671
Agora, de quem est� vindo
o problema? "De Snedkov."
256
00:22:31,861 --> 00:22:34,400
Ele deve desistir ou concordar.
257
00:22:34,551 --> 00:22:39,064
E o que? Voc� concorda? -Existe o
problema que nem sim nem n�o.
258
00:22:39,505 --> 00:22:43,553
Se ele se recusar, quem
vai fugir? "Quem quiser."
259
00:22:43,704 --> 00:22:47,563
Vejo que isso afetou voc� tamb�m.
� como correr.
260
00:22:47,714 --> 00:22:50,643
Podemos apostar. - Sim,
definitivamente me afetou.
261
00:22:50,794 --> 00:22:54,018
E quando eu come�ar a
trabalhar, quero terminar.
262
00:22:54,258 --> 00:22:59,195
� uma luta, droga. N�o esperava que
a elei��o me empolgasse assim.
263
00:22:59,539 --> 00:23:02,282
O que vai acontecer � seguir? - Voc� sabe,
264
00:23:02,548 --> 00:23:07,141
se eu me casar, vou concorrer
nos pr�ximos tr�s anos.
265
00:23:07,292 --> 00:23:11,821
Tipo, depois que o j�quei
venceu, voc� quer cavalgar
266
00:23:11,972 --> 00:23:15,026
E eu, senhores, devo admitir,
fiquei um pouco confuso.
267
00:23:15,177 --> 00:23:18,050
Honestamente, n�o consigo
entender o significado de tudo isso.
268
00:23:18,201 --> 00:23:20,850
O que deve ser entendido? Isso n�o importa.
269
00:23:21,001 --> 00:23:23,860
Uma institui��o deca�da
que continua a se mover,
270
00:23:24,011 --> 00:23:27,331
apenas por causa da for�a da in�rcia.
"Por que voc� est� aqui ent�o?"
271
00:23:27,482 --> 00:23:30,776
Por h�bito. "E quem
� voc�, na verdade?"
272
00:23:30,927 --> 00:23:35,114
Senhorio. Um residente rural
permanente, por assim dizer.
273
00:23:35,514 --> 00:23:39,632
Se voc� � um alde�o permanente,
por que ainda n�o � magistrado?
274
00:23:39,783 --> 00:23:44,126
Voc� n�o est� com o uniforme de um magistrado.
-Porque eu acho que o tribunal mundial
275
00:23:44,277 --> 00:23:46,290
� uma institui��o muito est�pida.
276
00:23:46,592 --> 00:23:49,054
Eu n�o diria isso. "� um brinquedo."
277
00:23:49,205 --> 00:23:53,713
N�o precisamos de ju�zes de paz.
N�o tive um �nico caso em oito anos.
278
00:23:53,864 --> 00:23:56,660
E quando o fiz, foi decidido o contr�rio.
279
00:23:56,811 --> 00:23:59,382
O magistrado est� a
40 quil�metros de mim.
280
00:23:59,533 --> 00:24:02,468
Para uma caixa de dois rublos,
281
00:24:02,619 --> 00:24:05,633
para enviar uma pessoa de
confian�a que custa 15 rublos.
282
00:24:05,784 --> 00:24:09,167
Tudo bem, tudo bem, n�s pegamos voc�.
"N�o, n�o, me escute."
283
00:24:09,318 --> 00:24:11,817
Um homem roubou farinha do moleiro.
284
00:24:11,968 --> 00:24:16,328
E quando ele disse isso,
ent�o o homem, imagine,
285
00:24:16,479 --> 00:24:21,666
o homem entrou com uma a��o por difama��o.
Aqui est� o seu tribunal mundial.
286
00:24:22,173 --> 00:24:25,814
Senhores, um momento.
O que est� acontecendo?!
287
00:24:25,965 --> 00:24:29,844
Florov n�o permitiu
as elei��es. Por qu�?
288
00:24:29,995 --> 00:24:32,455
Me escute...
-Eu n�o quero!
289
00:24:32,606 --> 00:24:35,230
Estamos derramando
nosso sangue ... '' Espere. "
290
00:24:35,807 --> 00:24:37,971
Eu vou te dar a palavra.
291
00:24:40,417 --> 00:24:43,010
Quem � esse Florov?
"� Florov?"
292
00:24:43,836 --> 00:24:47,816
Existe um tal cavalheiro.
H� um ano como r�u.
293
00:24:48,886 --> 00:24:51,931
Senhores, vamos agora.
Almo�aremos daqui a pouco.
294
00:24:57,600 --> 00:25:00,100
Senhores, acalmem-se!
295
00:25:00,761 --> 00:25:06,915
Senhores... Calem a boca! Quietos!
296
00:25:07,887 --> 00:25:11,954
Senhores, n�o posso dizer
o quanto estou feliz.
297
00:25:12,482 --> 00:25:15,124
E expressando alegria
universal, eu vos sa�do,
298
00:25:15,275 --> 00:25:17,298
Nikolai Ivanovich, com
um novo mandato.
299
00:25:17,449 --> 00:25:21,353
Tenho o prazer de cham�-lo de
"Vossa Excel�ncia" novamente.
300
00:25:21,504 --> 00:25:26,130
Cavalheiros! Para o melhor
l�der provincial da R�ssia.
301
00:25:26,499 --> 00:25:32,708
Senhores ... Estou emocionado,
senhores, e obrigado a todos.
302
00:25:33,273 --> 00:25:35,778
E oferece um brinde ao homem,
303
00:25:35,929 --> 00:25:39,788
sem a ajuda de quem eu
dificilmente teria essa vit�ria.
304
00:25:39,939 --> 00:25:43,131
Por Alexey Kirilovich Vronsky! Hurra!
305
00:25:54,301 --> 00:25:58,527
Obrigado, Nikolai Ivanovich.
� uma grande honra para mim.
306
00:26:04,501 --> 00:26:06,942
Eu queria sugerir que voc�
fosse a um espet�culo,
307
00:26:07,093 --> 00:26:09,093
que � organizado pela minha esposa.
308
00:26:09,244 --> 00:26:11,929
Obrigado, mas isso n�o � coisa minha.
309
00:26:12,080 --> 00:26:15,806
Na verdade, Alexei Kirilovich, h�
muito ela queria conhec�-lo.
310
00:26:15,957 --> 00:26:19,480
Tudo ser� maravilhoso. -Tudo bem, eu vou.
311
00:26:38,339 --> 00:26:43,026
Excel�ncia, de Vozdvizhensko,
de Anna Arkadievna. � urgente.
312
00:27:04,934 --> 00:27:07,868
O que h� de errado?
Aconteceu alguma coisa?
313
00:27:08,771 --> 00:27:10,805
� da Anna.
314
00:27:11,680 --> 00:27:15,249
Diz que nossa filha est� muito doente.
Ele n�o sabe o que fazer.
315
00:27:15,469 --> 00:27:18,416
Ele se preocupa comigo e quer vir.
316
00:29:36,423 --> 00:29:39,779
E? O que h� com Annie?
317
00:29:44,166 --> 00:29:47,252
Nada... � melhor.
318
00:29:52,466 --> 00:29:57,497
Estou muito feliz. E voc�?
Voc� est� saud�vel
319
00:29:59,060 --> 00:30:01,631
Fiquei completamente
atormentada sem voc�.
320
00:30:04,664 --> 00:30:07,781
Admita, voc� ficou chateado
ao receber a carta?
321
00:30:08,088 --> 00:30:10,139
E voc� n�o acreditou em mim.
322
00:30:10,521 --> 00:30:13,725
Sim, a carta era assim.
323
00:30:14,453 --> 00:30:18,546
Foi estranho. Annie est�
doente e voc� quer vir.
324
00:30:24,080 --> 00:30:26,214
Era tudo verdade.
325
00:30:27,876 --> 00:30:30,074
Eu n�o tenho d�vidas.
326
00:30:30,948 --> 00:30:33,057
N�o, voc� duvidou.
327
00:30:34,064 --> 00:30:37,682
Voc� est� insatisfeito. Eu vejo isso.
"Nem por um momento."
328
00:30:38,177 --> 00:30:41,724
Estou apenas infeliz que
voc� n�o quer me deixar,
329
00:30:41,875 --> 00:30:43,884
que posso ter obriga��es.
330
00:30:44,136 --> 00:30:47,410
Obriga��es de visitar o l�der?
331
00:30:47,886 --> 00:30:50,464
N�o Ana...
332
00:30:59,723 --> 00:31:05,660
E voc� sabe que pensamentos eu tive
sem voc� por todos esses cinco dias?
333
00:31:07,445 --> 00:31:09,945
N�o sei como n�o fiquei louco.
334
00:31:19,869 --> 00:31:23,467
Sim, sim, Anna, eu entendo voc�.
335
00:31:24,403 --> 00:31:26,578
Eu entendo tudo.
336
00:31:27,188 --> 00:31:31,797
Mas voc� tem que sentir pena de
mim, pelo menos um pouco.
337
00:31:34,694 --> 00:31:37,327
Cinco dias inteiros sem voc�.
338
00:31:44,813 --> 00:31:48,169
Tenho que ir a S�o Petersburgo
por alguns dias.
339
00:31:56,338 --> 00:31:58,548
Ou seja, voc� n�o estar� l� novamente.
340
00:31:59,029 --> 00:32:04,064
S� quero dizer ... Anna, por que
voc� est� t�o irritada?
341
00:32:04,939 --> 00:32:07,931
Voc� n�o entende que eu
n�o posso viver sem voc�?
342
00:32:08,820 --> 00:32:12,937
Se voc� for a S�o Petersburgo,
irei com voc�.
343
00:32:13,265 --> 00:32:18,801
Eu n�o vou ficar aqui!
Ou temos que nos separar ou viver juntos!
344
00:32:20,397 --> 00:32:23,562
Mas voc� entende isso por isso...
-Sim, eu entendo.
345
00:32:23,713 --> 00:32:26,720
Eu entendo que existe uma outra
maneira de chegar mais perto de voc�,
346
00:32:26,871 --> 00:32:30,025
e estar em tal situa��o, n�o me abandonar.
347
00:32:30,584 --> 00:32:32,655
Div�rcio e casamento.
348
00:32:33,684 --> 00:32:36,468
Voc� sabe que isso � tudo que eu quero.
349
00:32:43,283 --> 00:32:45,556
Precisa de um div�rcio?
350
00:32:46,204 --> 00:32:48,447
Vou escrever para ele.
351
00:32:49,874 --> 00:32:52,664
Agora eu quero e concordo.
352
00:32:54,827 --> 00:32:57,434
Custe o que custar.
353
00:32:58,662 --> 00:33:01,578
Eu vejo que n�o posso viver assim.
354
00:33:03,021 --> 00:33:06,749
Mas irei com voc� para S�o Petersburgo.
355
00:33:46,732 --> 00:33:50,616
Steve, estou t�o feliz
que voc� veio nos ver.
356
00:33:50,767 --> 00:33:53,553
Onde voc� ficou?
"Na velha casa da minha tia."
357
00:33:53,704 --> 00:33:57,931
� muito negligenciado l�.
Mas Dolya j� est� arrumando tudo.
358
00:33:59,037 --> 00:34:02,494
Como est� a Anna? "� dif�cil para ela."
359
00:34:02,837 --> 00:34:07,325
N�o h� clareza sobre o div�rcio.
N�o h� uma palavra de Karenin.
360
00:34:08,101 --> 00:34:10,250
Sim, voc� pode pirar ...
361
00:34:10,401 --> 00:34:14,320
E o que ele faz?
Existe alguma atividade?
362
00:34:15,069 --> 00:34:19,414
Agora ela est� lidando com uma garota
inglesa. Leva ela o tempo todo.
363
00:34:19,565 --> 00:34:22,057
Que menina?
364
00:34:22,208 --> 00:34:24,676
Tive um treinador de montaria, um ingl�s.
365
00:34:24,827 --> 00:34:28,701
Um grande profissional, mas um b�bado.
Ele se embriagou, abandonou a fam�lia.
366
00:34:28,852 --> 00:34:30,891
Anna levou sua filha para olhar para ela.
367
00:34:31,042 --> 00:34:34,531
Sempre soube que, acima de tudo,
Anna era a mulher de grande cora��o.
368
00:34:34,682 --> 00:34:37,698
Imagine escrever um
livro infantil. - Um livro ?!
369
00:34:37,857 --> 00:34:40,482
Sim. Ele n�o contou a ningu�m
sobre isso, mas me respeitou.
370
00:34:40,633 --> 00:34:43,466
Entreguei seu manuscrito a Varkov.
Voc� conhece este editor?
371
00:34:43,617 --> 00:34:45,718
N�o. "Ele mesmo escreve..."
372
00:34:45,870 --> 00:34:48,578
Ele diz que � incr�vel. "S�rio?"
373
00:34:49,825 --> 00:34:53,371
Eu digo que Anna Arkadyevna
gasta tanto tempo
374
00:34:53,522 --> 00:34:56,771
por lidar com essa garota inglesa.
375
00:34:57,038 --> 00:35:00,842
Eu acho que se ele direcionar pelo
menos um cent�simo de sua energia
376
00:35:00,993 --> 00:35:03,024
para a educa��o das crian�as russas,
377
00:35:03,175 --> 00:35:06,642
ele poderia fazer um grande
e �til trabalho para a p�tria.
378
00:35:06,793 --> 00:35:09,566
Como voc� deseja,
mas eu n�o posso.
379
00:35:09,879 --> 00:35:13,469
O conde Alexei Kirilovich me
incentivou muito a me envolver
380
00:35:13,620 --> 00:35:17,489
com uma escola de aldeia, mas nunca
consegui me comprometer com ela.
381
00:35:17,640 --> 00:35:19,991
Voc� fala comigo sobre minha energia.
382
00:35:20,402 --> 00:35:24,316
A energia � baseada no amor
e n�o tenho onde obt�-la.
383
00:35:24,472 --> 00:35:27,924
Eu n�o posso dar ordens.
-Eu entendo isso perfeitamente.
384
00:35:28,225 --> 00:35:32,194
Seu cora��o deve ir para a escola,
bem como para outras institui��es.
385
00:35:32,345 --> 00:35:36,314
� por isso que acho que essas
institui��es d�o resultados ruins.
386
00:35:36,465 --> 00:35:38,465
Sim Sim.
387
00:35:38,616 --> 00:35:42,418
N�o � t�o grande do meu
cora��o amar um abrigo inteiro.
388
00:35:42,569 --> 00:35:44,570
Eu nunca fui capaz disso.
389
00:35:44,721 --> 00:35:48,497
Mas eu dou a essa crian�a o que posso.
390
00:35:49,131 --> 00:35:51,623
Eu me apeguei a essa pobre crian�a.
391
00:35:51,911 --> 00:35:54,491
Tenha cuidado para n�o supersatur�-lo
com conhecimento.
392
00:35:55,191 --> 00:35:59,792
Ela precisa tanto de todas as
mat�rias que voc� tanto ensina?
393
00:35:59,943 --> 00:36:01,995
Por qu�...
394
00:36:02,749 --> 00:36:07,561
Conde, deixe-me perguntar por que voc�
tem uma atitude t�o desrespeitosa
395
00:36:07,712 --> 00:36:10,522
� educa��o das mulheres.
396
00:36:11,946 --> 00:36:15,806
De maneira nenhuma eu queria
mostrar desrespeito, eu...
397
00:36:16,220 --> 00:36:18,657
Eu... em poucas palavras...
398
00:36:19,244 --> 00:36:21,626
Voc� me entendeu mal.
399
00:36:21,812 --> 00:36:26,304
Me incomoda um pouco que a
garota de quem voc� cuida...
400
00:36:27,443 --> 00:36:31,873
Por exemplo, n�o tenho certeza se ele
precisa tanto das aulas de f�sica.
401
00:36:32,143 --> 00:36:37,877
Veja, ainda n�o estou esperando que voc�
se lembre de mim e dos meus sentimentos,
402
00:36:38,028 --> 00:36:40,836
como uma pessoa amorosa
pode se lembrar deles.
403
00:36:41,570 --> 00:36:45,185
Mas esperava pelo menos uma iguaria.
404
00:36:48,635 --> 00:36:50,756
Sim voc� est� certo.
405
00:36:51,560 --> 00:36:54,130
eu n�o estou interessado
406
00:36:54,499 --> 00:36:57,208
seu v�cio por essa garota. Isso � verdade.
407
00:36:59,460 --> 00:37:05,073
Mas s� porque vejo que n�o � real.
408
00:37:06,944 --> 00:37:10,531
Lamento muito que apenas
o bruto e o material
409
00:37:10,682 --> 00:37:13,499
� compreens�vel e real para voc�.
410
00:38:07,336 --> 00:38:09,718
Esta � a sua crueldade.
411
00:38:10,084 --> 00:38:12,529
A crueldade com que ele destr�i tudo,
412
00:38:12,680 --> 00:38:14,990
que foi constru�da por
mim com grande esfor�o,
413
00:38:15,141 --> 00:38:17,757
para superar minha vida j� dif�cil.
414
00:38:17,908 --> 00:38:20,665
E � pesado por causa dele. -Ana...
415
00:38:21,362 --> 00:38:23,768
Querida, eu acho que voc� tamb�m...
416
00:38:24,568 --> 00:38:28,842
Alexei n�o quis dizer isso.
"Mas entenda, est� me culpando!"
417
00:38:29,008 --> 00:38:34,312
E do que ele est� me acusando ?! Na
hipocrisia, na mentira! Isso � uma mentira.
418
00:38:34,733 --> 00:38:37,764
Anna, voc� leva as palavras
dele muito de perto.
419
00:38:38,435 --> 00:38:42,325
Ele te ama tanto. -Eu sei eu sei...
420
00:38:43,768 --> 00:38:46,050
E eu sou sempre t�o...
421
00:38:46,484 --> 00:38:50,061
T�o solit�ria, t�o dif�cil me
sentir brigada com ele.
422
00:38:50,212 --> 00:38:54,427
Quero esquecer tudo, perdo�-lo e
me dar bem com ele, mas...
423
00:38:55,407 --> 00:38:57,485
Mas ele �...
424
00:39:01,546 --> 00:39:04,046
Falso!
-Anna, Anna!
425
00:39:04,197 --> 00:39:07,235
Por que voc� pegou a palavra
e a repetiu indefinidamente?
426
00:39:07,386 --> 00:39:11,190
N�o me lembro muito da
palavra que me ofendeu,
427
00:39:11,341 --> 00:39:14,480
e por sua inten��o de me causar dor.
428
00:39:24,867 --> 00:39:28,773
Entenda, eu sei o que
ele quis dizer com isso.
429
00:39:29,551 --> 00:39:33,934
Ele queria dizer: n�o amar
verdadeiramente sua filha,
430
00:39:34,085 --> 00:39:36,786
amar o filho de outra pessoa.
431
00:39:50,582 --> 00:39:54,263
E o que ele entende
por amor �s crian�as ?!
432
00:39:59,442 --> 00:40:04,854
Meu amor por Seryozha, a
quem sacrifiquei por ele...
433
00:40:10,675 --> 00:40:12,817
Sim...
434
00:40:14,395 --> 00:40:19,935
� apenas o desejo de
me machucar e nada mais.
435
00:40:29,103 --> 00:40:34,287
Sim, ele ama outra mulher.
436
00:40:34,438 --> 00:40:36,680
Ana! "O que mais poderia ser?"
437
00:40:36,831 --> 00:40:40,322
Pare seus dem�nios!
Isso ultrapassa todas as fronteiras.
438
00:40:40,473 --> 00:40:44,327
Sim, sim, ele � bom,
ele � sincero, honesto.
439
00:40:44,642 --> 00:40:47,048
Ele me ama. -Sim!
440
00:40:51,003 --> 00:40:53,284
Adoro...
441
00:41:02,062 --> 00:41:04,377
Estou me divorciando hoje em dia.
442
00:41:05,844 --> 00:41:07,930
O qu� mais...
443
00:41:08,347 --> 00:41:12,498
Deve haver confian�a, eu preciso de paz.
444
00:41:13,224 --> 00:41:15,622
E eu vou assumir a responsabilidade.
445
00:41:18,885 --> 00:41:20,978
Sim.
446
00:41:21,403 --> 00:41:25,213
Agora que ele est� aqui,
direi que � minha culpa.
447
00:41:40,445 --> 00:41:42,796
Embora eu n�o seja culpada.
448
00:42:05,204 --> 00:42:07,942
Sim, sou culpada de tudo.
449
00:42:09,882 --> 00:42:14,516
Estou irritada, estou com
ci�mes sem sentido.
450
00:42:16,402 --> 00:42:19,128
Mas vou me reconciliar com
ele e iremos para a aldeia.
451
00:42:19,279 --> 00:42:22,003
Eu vou ficar mais calmo l�. -Exatamente.
452
00:42:22,154 --> 00:42:24,319
Muito bom, muito bom.
453
00:42:24,470 --> 00:42:29,180
Mas ele podia, ele tinha que
entender o peso da minha vida aqui.
454
00:42:29,331 --> 00:42:32,752
Eu estou vivo? Eu n�o estou vivendo,
estou esperando o resultado,
455
00:42:32,903 --> 00:42:35,284
que � apenas adiado e adiado.
456
00:42:35,435 --> 00:42:37,481
E novamente n�o h� resposta.
457
00:42:37,780 --> 00:42:40,710
E voc� est� me dizendo que n�o
pode ir para a casa do meu marido?
458
00:42:40,861 --> 00:42:45,047
N�o posso mais, n�o posso
mais escrever para ele.
459
00:42:45,198 --> 00:42:47,325
Ir�. Vou me encontrar com Karenin.
460
00:42:47,476 --> 00:42:50,022
� por isso que vim
at� voc� para lhe contar.
461
00:42:51,790 --> 00:42:53,791
Voc� vai
462
00:43:05,450 --> 00:43:07,568
Steve...
463
00:43:08,706 --> 00:43:10,951
Se voc�s...
464
00:43:11,629 --> 00:43:14,755
Se voc� ainda v� Seryozha,
465
00:43:15,085 --> 00:43:18,747
descubra em detalhes onde
ele est�, com quem est�.
466
00:43:19,694 --> 00:43:21,749
Deus, Steve ...
467
00:43:23,730 --> 00:43:26,909
S� se fosse poss�vel ...
468
00:43:28,433 --> 00:43:30,605
Mas ainda � poss�vel.
40354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.