Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,387 --> 00:00:34,773
Gordon, waar heb je geleerd om
zo te schieten?
2
00:00:35,117 --> 00:00:38,159
Dat deed ik al voordat jij
geboren was, captain.
3
00:00:38,160 --> 00:00:39,915
Ik laat je echt niet weggaan.
4
00:00:39,986 --> 00:00:42,648
Iemand probeert ons uit te schakelen!
5
00:00:42,723 --> 00:00:45,851
De tijd is gekomen om je
in de strijd te werpen.
6
00:00:45,926 --> 00:00:48,690
Door mij zullen jij en Rogers
sterven, Wilma.
7
00:00:48,762 --> 00:00:52,357
Jij bent ten dode opgeschreven.
8
00:00:58,753 --> 00:01:04,143
Het is 1987 en NASA lanceert
de laatste van amerika's ruimtesondes.
9
00:01:04,790 --> 00:01:08,811
Tijdens een ongelukkig voorval, werden
Ranger 3 en piloot Buck Rogers
10
00:01:09,254 --> 00:01:14,103
als projectiel weggeblazen in een baan
waarin zijn levensvatbaarheid bevroren...
11
00:01:14,392 --> 00:01:18,813
en welke hem terug liet keren
naar de Aarde 500 jaar later.
12
00:02:04,643 --> 00:02:11,643
Vertaling en synchronisatie: �onnie 2011
~Home Transations~
13
00:02:49,883 --> 00:02:52,977
Stargate 4 nadert in 30 seconden.
14
00:02:55,355 --> 00:02:58,381
Dan zullen we thuis zijn in 26 minuten.
- Inderdaad.
15
00:02:58,458 --> 00:03:00,392
Ruimtereizen is niet meer
wat het is geweest, toch?
16
00:03:00,460 --> 00:03:04,487
Zeker niet. Het duurde toen dagen
voor ons om de maan te bereiken.
17
00:03:04,564 --> 00:03:07,829
Als je nu ook maar met je ogen
knippert, mis je dat.
18
00:03:11,738 --> 00:03:15,401
Ik heb onze bestemming ingedrukt welke
in de computer voor Stargate staat.
19
00:03:15,475 --> 00:03:19,309
Wees gereed voor binnenkomst.
We komen binnen.
20
00:03:38,265 --> 00:03:40,290
Dat voelde toch niet zo slecht, toch?
21
00:03:40,367 --> 00:03:42,494
Breek me m'n bek nog niet open, Wilma.
22
00:03:42,569 --> 00:03:46,505
Je lichaam raakt er wel aan gewend
als je het een paar keer gedaan hebt.
23
00:03:46,573 --> 00:03:50,065
Meestal dan.
- Geweldig.
24
00:03:55,849 --> 00:03:59,285
Ik krijg enkele starfighters in beeld.
25
00:03:59,352 --> 00:04:02,913
E�n ervan bevind zich blijkbaar in een gevecht.
- We zitten er al middenin.
26
00:04:02,989 --> 00:04:05,685
Al iets op het noodkanaal?
27
00:04:11,631 --> 00:04:16,933
Scout 3 aan de gezagvoeder. Ik word
aangevallen door piraten, versterking nodig.
28
00:04:17,003 --> 00:04:18,595
Help me, alstublieft.
29
00:04:18,672 --> 00:04:21,300
Je had ons ook moeten blijven volgen.
30
00:04:21,374 --> 00:04:25,037
Wees een vent en probeer ze te
ontwijken, terwijl we achter je gaan zitten.
31
00:04:25,111 --> 00:04:27,705
Als ze dat gaan doen, zou
het wel eens te laat kunnen zijn.
32
00:04:27,781 --> 00:04:29,749
Zullen we?
- Na jou.
33
00:04:29,816 --> 00:04:32,307
Wacht even.
34
00:04:50,704 --> 00:04:53,605
Goed geschoten, Colonel.
- Goeie vlucht, Captain.
35
00:04:53,673 --> 00:04:56,574
Nummer 3, je weg is vrij!
36
00:04:58,478 --> 00:05:01,276
Gezagvoerder aan Scout 3. Geef de
hoogte van de verkregen schade door.
37
00:05:02,849 --> 00:05:05,977
Scout 3,
Hoe is het met je gesteld?
38
00:05:06,052 --> 00:05:07,917
Gezagvoerder, dit is Earth Recon 1.
39
00:05:07,988 --> 00:05:11,947
Het lijkt alsof hij averij heeft
opgelopen aan stuurboordzijde.
40
00:05:12,025 --> 00:05:15,085
Het gaat wel, sir.
Minimale schade.
41
00:05:15,161 --> 00:05:18,426
Zo klink je niet.
- Volg ons tot in de hangar, Scout 3.
42
00:05:18,498 --> 00:05:20,329
En blijf er deze keer wel bij!
43
00:05:20,400 --> 00:05:23,631
Recon 1, ik waardeer uw bezorgdheid,
44
00:05:23,703 --> 00:05:26,866
maar dat zal ik nog meer doen als
u zich de volgende keer er niet bemoeit
45
00:05:26,940 --> 00:05:29,306
in een besloten trainingsmissie.
- Wat?
46
00:05:30,677 --> 00:05:33,805
Als u dat een bemoeienis noemt,
dan is er toch echt iets mis met uw inzicht.
47
00:05:33,880 --> 00:05:37,941
Geen idee wat uw daar mee bedoelt, maar
zou u dat willen herhalen in de hangaar?
48
00:05:38,018 --> 00:05:41,010
Graag.
49
00:06:03,143 --> 00:06:06,306
Wat was er aan de hand, Saroyan?
- Het spijt me, Majoor Danton.
50
00:06:06,379 --> 00:06:09,576
Ik kon me niet concentreren.
Ik kon er niet bij blijven.
51
00:06:09,649 --> 00:06:11,742
Gaat het wel?
- Natuurlijk niet, hij ziet lijkbleek.
52
00:06:11,818 --> 00:06:14,309
Ik voel me niet erg goed, sir.
53
00:06:15,722 --> 00:06:18,714
Jullie twee, daar,
kom op! Opschieten.
54
00:06:20,126 --> 00:06:22,560
Breng deze man naar de ziekenboeg.
55
00:06:23,563 --> 00:06:27,761
En laat iemand daar mij bellen. De helft
van mijn mannen is ziek, ik weten waardoor.
56
00:06:27,834 --> 00:06:29,927
Misschien is het een uitwerking van
uw trainingstechnieken.
57
00:06:31,638 --> 00:06:34,402
Jij bent degene zeker die de lolbroek,
heeft uitgehangen, of niet?
58
00:06:34,474 --> 00:06:36,442
Ik reageerde op een noodsignaal.
59
00:06:36,509 --> 00:06:38,841
Van iemand die je kende en onder
mijn bevel zat.
60
00:06:38,912 --> 00:06:40,880
Dat kon de piraten blijkbaar
niet veel schelen, toch?
61
00:06:40,947 --> 00:06:43,108
Mijn cadetten zijn mijn verantwoordelijkheid!
62
00:06:43,183 --> 00:06:46,277
Ook die van mij, Majoor.
- Hallo, Wilma.
63
00:06:48,088 --> 00:06:52,024
Kolonel Deering.
- Ik zat ook in Recon 1,
64
00:06:52,092 --> 00:06:55,027
en volgens mij
was uw cadet in groot gevaar.
65
00:06:55,095 --> 00:06:57,120
Ik gaf toestemming om te onderbreken.
66
00:06:57,197 --> 00:06:59,631
Ik begrijp het.
67
00:06:59,699 --> 00:07:02,759
Verontschuldig me.
68
00:07:02,836 --> 00:07:05,304
Majoor Duke Danton,
Captain Buck Rogers.
69
00:07:05,371 --> 00:07:09,603
Dus jij bent Buck Rogers?
- Al sinds mijn geboorte.
70
00:07:09,676 --> 00:07:13,703
Neem mij niet kwalijk, Kolonel,
maar hij is geen Captain.
71
00:07:13,780 --> 00:07:15,748
Dat is niet helemaal waar, Duke.
72
00:07:15,815 --> 00:07:19,148
Toen Buck formeel werd afgewezen om
bij het Directoraat te komen,
73
00:07:19,219 --> 00:07:21,153
helpt hij ons bij gelegenheid.
74
00:07:21,221 --> 00:07:23,314
Afgewezen om erbij te komen?
75
00:07:23,389 --> 00:07:28,486
Waarom zou een uitblinker als jij
zoiets doen?
76
00:07:28,561 --> 00:07:33,123
Ik hield blijkbaar niet van gezelschap.
- Over pleziervlucht gesproken,
77
00:07:33,199 --> 00:07:37,295
Ik hoopte dat Buck zou instemmen om
mee te gaan met volgende training.
78
00:07:37,370 --> 00:07:39,338
Onze piloten...
79
00:07:39,405 --> 00:07:42,602
zouden er voordeel bij hebben om
een 20e eeuwse lezing bij te volgen.
80
00:07:42,675 --> 00:07:44,836
Wilma, dat is gewoon belachelijk.
81
00:07:44,911 --> 00:07:48,540
Je stelt Buck Rogers onmiddelijk
aan je klas voor.
82
00:07:48,615 --> 00:07:50,674
Dat is een bevel.
83
00:07:54,554 --> 00:07:58,115
Ik zou graag die cadet willen zien.
Hoe heet hij ook alweer?
84
00:07:59,192 --> 00:08:02,355
Saroyan. Regis Saroyan.
85
00:08:02,428 --> 00:08:05,192
Excuseer me.
86
00:08:08,401 --> 00:08:11,768
Vergeet niet de uitnodiging
om 19.00 uur, bij mij.
87
00:08:13,273 --> 00:08:17,539
Weet je, Buck?
Ik zal er zijn.
88
00:08:20,213 --> 00:08:22,374
Een vrouw naar mijn hart.
89
00:08:34,093 --> 00:08:38,189
Help mij. Ik kan me niet concentreren.
90
00:08:38,264 --> 00:08:40,824
Ik weet niet wat er aan de hand is.
91
00:08:40,900 --> 00:08:43,835
Ik kan er niet bij blijven.
Help me.
92
00:08:43,903 --> 00:08:46,667
Piraten, alsjeblieft?
93
00:08:46,739 --> 00:08:48,536
Iemand.
94
00:08:48,608 --> 00:08:52,840
Zijn vader is Tabor Saroyan,
De gouverneur van Vistula.
95
00:08:52,912 --> 00:08:55,437
Ik zal hem persoonlijk inlichten.
96
00:08:55,515 --> 00:08:58,177
Hoe erg is het met hem gesteld?
97
00:08:58,251 --> 00:09:02,813
De zenuwen controleren zijn
spiersamentrekkingen en motoriek.
98
00:09:02,889 --> 00:09:05,881
Ze verslechteren,
net als bij alle anderen.
99
00:09:05,959 --> 00:09:07,927
De anderen?
- Ja.
100
00:09:07,994 --> 00:09:12,488
De Computer Council heeft het bevel gegeven
om nog geen verklaring in het openbaar te geven.
101
00:09:12,565 --> 00:09:17,969
Tot dusver zijn 25.000 gevallen hier
in New Chicago gerapporteerd.
102
00:09:18,037 --> 00:09:22,133
Wanneer is dat allemaal begonnen?
- Drie dagen geleden toen jij en Buck weg waren.
103
00:09:22,208 --> 00:09:24,540
En nog iets.
Deze ziekte, of wat het dan ook moge zijn,
104
00:09:24,611 --> 00:09:29,014
heeft zich gevestigd op Aarde,
maar hier in New Chicago is het veel erger.
105
00:09:29,082 --> 00:09:33,212
Ik kan me niet concentreren.
- Daarom wil de Council het geheim houden...
106
00:09:33,286 --> 00:09:38,189
het be�nvloed ons verdedigingssquadron.
107
00:09:38,258 --> 00:09:41,819
Zij zijn het hardst getroffen.
- Je denkt dat het bewust gedaan is?
108
00:09:41,895 --> 00:09:45,456
Ga met me mee om kennis te maken
met de man die dat ons mogelijk kan vertellen.
109
00:09:46,532 --> 00:09:49,023
Geen idee wat er is.
110
00:09:53,606 --> 00:09:55,574
Hoe is dat mogelijk?
111
00:09:55,642 --> 00:09:58,702
Uw vraag is retorisch.
112
00:09:58,778 --> 00:10:01,576
En daarom verspilling van mijn tijd.
113
00:10:01,648 --> 00:10:06,176
Je zegt dat alleen maar omdat
je het antwoord ook niet weet.
114
00:10:06,252 --> 00:10:09,244
Vervelend om toe te geven dat je
niet meer weet dan ik.
115
00:10:09,245 --> 00:10:10,370
Dat doe ik niet.
116
00:10:10,371 --> 00:10:13,087
Dat doe je wel.
117
00:10:13,159 --> 00:10:15,889
Dr. Huer, ik wilde je net opzoeken.
118
00:10:15,962 --> 00:10:18,487
Kolonel Deering,
dit is Dr. Mallory.
119
00:10:18,564 --> 00:10:21,431
Aangenaam.
- En zijn assistente, Stella Ward.
120
00:10:21,501 --> 00:10:24,265
En, natuurlijk, Carl.
121
00:10:24,337 --> 00:10:27,568
Ook ik vind u iets minder
gedenkwaardig, Dr. Huer.
122
00:10:29,208 --> 00:10:34,475
Dr. Huer, u heeft Carl en mij gevraagd
twee dingen te volbrengen...
123
00:10:34,547 --> 00:10:37,573
een tegengif maken.
- U heeft er ��n ontwikkeld?
124
00:10:37,650 --> 00:10:40,448
Nog niet, maar dat gaat gebeuren.
125
00:10:40,520 --> 00:10:42,715
Omdat u ons ook gevraagd heeft
de bron te vinden...
126
00:10:42,789 --> 00:10:46,486
van de biochemische stof welke
de aardbewoners vergiftigt.
127
00:10:47,593 --> 00:10:50,960
De bron is daar.
128
00:10:52,365 --> 00:10:54,697
Een voedingstablet?
129
00:10:54,767 --> 00:10:57,133
Dagelijks geconsumeerd door
miljoenen mensen.
130
00:10:57,203 --> 00:10:59,535
Hoe kan deze verontreiniging
in ons voedsel terecht komen?
131
00:10:59,605 --> 00:11:03,769
Het gehele proces en zijn distributie wordt
gecontroleerd door het Voedsel Directoraat.
132
00:11:03,843 --> 00:11:05,777
Dat kan ik nog niet beantwoorden.
133
00:11:05,844 --> 00:11:11,746
Maar Carl en ik hebben een stof ontwikkeld
welke het gif kan opsporen.
134
00:11:14,053 --> 00:11:18,217
Nu kunnen we tenminste alle voedings-
tabletten tegenhouden voor ze verspreid worden.
135
00:11:18,291 --> 00:11:21,727
En hoe zit het dan met de honderden
piloten die al vergiftigd zijn?
136
00:11:21,794 --> 00:11:26,322
Zij zijn weer een beetje hersteld,
maar kunnen niet volledig functioneren.
137
00:11:26,399 --> 00:11:29,732
Ze kunnen niet vliegen?
- Ik ben er bang voor.
138
00:11:31,270 --> 00:11:34,933
Maar er is licht aan de horizon, Kolonel.
139
00:11:35,440 --> 00:11:39,313
Carl kan dan af en toe een beetje
piepen, kraken en tegensputteren...
140
00:11:40,288 --> 00:11:42,360
ik weet zeker dat ie met een tegengif
zal komen
141
00:11:42,657 --> 00:11:45,613
zodat onze piloten weer spoedig
zullen vliegen.
142
00:11:55,161 --> 00:11:58,722
Vroeger gebruikten we een strategie
van een sport genaamd football...
143
00:11:58,798 --> 00:12:01,824
Football?
144
00:12:01,901 --> 00:12:03,994
Om de strategie te bepalen.
145
00:12:04,070 --> 00:12:06,095
Zeer amusante term die je gebruikt.
146
00:12:06,551 --> 00:12:09,220
Moeten we dan echt een bal op
onze voet zetten?
147
00:12:13,246 --> 00:12:15,214
In elk gevecht,
148
00:12:15,281 --> 00:12:18,250
wil je de verdediging doorbreken
en het zenuwcentrum bereiken.
149
00:12:18,317 --> 00:12:21,616
Hebben we het hier over hersenoperatie
of over een gevecht?
150
00:12:21,687 --> 00:12:25,953
In football is het de achterhoede
die de hersenen zijn van de gehele operatie.
151
00:12:26,025 --> 00:12:29,654
Als je hem kunt pakken terwijl die nog
steeds de bal heeft, dan werkt je strategie.
152
00:12:29,729 --> 00:12:31,697
E�n manier om dat te bewerkstelligen
is een invasie plannen.
153
00:12:35,868 --> 00:12:40,134
Als je moet strijden tegen meerderen,
wil je de achterhoede overmeesteren.
154
00:12:40,206 --> 00:12:42,436
Je doet dit door je linebacker
aan te vallen.
155
00:12:42,508 --> 00:12:44,772
Dat betekent...
156
00:12:46,546 --> 00:12:48,776
dat je een gat moet maken in
de aanvalslinie...
157
00:12:48,848 --> 00:12:51,442
zodat je eigen verdediging...
158
00:12:51,517 --> 00:12:55,351
er doorheen kan en de
achterhoede uit kan schakelen.
159
00:12:55,421 --> 00:12:57,651
Ik zeg je...
dat we nog nooit in overeenstemming...
160
00:12:57,723 --> 00:13:00,214
zijn gekomen voor een lezing in
oude sporten.
161
00:13:00,293 --> 00:13:03,558
Fascinerend.
162
00:13:06,199 --> 00:13:09,362
Wat bedoel je met
"de achterhoede in de zak pakken?"
163
00:13:09,435 --> 00:13:12,268
Ja, Rogers.
wat bedoel je met een "in de zak"?
164
00:13:12,338 --> 00:13:14,636
Wil je dat echt weten,
Majoor Danton?
165
00:13:14,707 --> 00:13:16,902
Ja, dat wil ik echt.
166
00:13:18,611 --> 00:13:20,704
Eens kijken...
167
00:13:21,981 --> 00:13:25,178
Kun je even daar gaan staan, alsjeblieft?
168
00:13:26,319 --> 00:13:29,686
Prima. Daar.
169
00:13:31,057 --> 00:13:34,754
Welnu als ik de term "in de zak", gebruik,
bedoel ik "tackle."
170
00:13:34,827 --> 00:13:39,787
En voornamelijk ziet
een tackle er als volgt uit.
171
00:13:49,175 --> 00:13:51,769
Begrepen, klas? Dat bedoel ik nou
met "de achterhoede in de zak pakken."
172
00:13:53,679 --> 00:13:56,614
Welnu...
173
00:13:59,719 --> 00:14:01,778
Hoe vond je die?
174
00:14:01,854 --> 00:14:03,788
Was dat beter?
- Nee.
175
00:14:03,856 --> 00:14:07,053
Dat is vastklemmen.
Dat is verboden.
176
00:14:07,126 --> 00:14:09,492
Laat mij je even zien
hoe je het had moeten doen.
177
00:14:15,468 --> 00:14:17,402
Voel je het verschil?
178
00:14:17,470 --> 00:14:21,167
Ja. Ik denk het wel.
- Goed zo.
179
00:14:21,240 --> 00:14:24,334
Maar, laat me het opnieuw proberen.
180
00:14:27,280 --> 00:14:30,443
Wat was dat?
181
00:14:30,516 --> 00:14:34,543
Klonk als van Buck afkomstig.
- Doe niet zo raar.
182
00:14:36,822 --> 00:14:40,053
Nou, dat voelde al een stuk beter.
183
00:14:40,126 --> 00:14:41,821
En met jou?
184
00:14:41,894 --> 00:14:45,227
Nou...
185
00:14:45,298 --> 00:14:47,357
sommige mensen leren langzaam.
186
00:14:51,904 --> 00:14:54,737
Daar is het alweer.
187
00:14:56,475 --> 00:15:00,502
Captain Rogers en Majoor Danton
zouden niet al dat lawaai kunnen maken.
188
00:15:00,580 --> 00:15:03,845
Wedden?
- Laten we even gaan kijken.
189
00:15:03,916 --> 00:15:07,545
Ik denk dat jullie wel genoeg geleerd
hebt vandaag.
190
00:15:07,620 --> 00:15:10,885
En ik wil jullie allen bedanken...
191
00:15:14,260 --> 00:15:16,854
Nu heb ik wel genoeg geleerd.
192
00:15:16,929 --> 00:15:22,060
Genoeg voor vandaag. Morgenvroeg
8.00 uur in de hangaar, cadetten.
193
00:15:34,347 --> 00:15:37,714
Twee volwassenen die op de vuist gaan.
Walgelijk.
194
00:15:37,783 --> 00:15:41,082
Nee hoor. We waren slechts een
demonstratie aan het geven.
195
00:15:44,123 --> 00:15:46,489
Makkelijk voor jou om dat te zeggen.
196
00:15:50,830 --> 00:15:54,698
Onze temperamentvolle jongen begint...
197
00:15:54,767 --> 00:15:57,964
een stikstof specificatie van alle elementen
die we tot nog toe hebben ge�soleerd.
198
00:15:58,037 --> 00:16:01,268
Kun je de resultaten bijhouden
tot ik terug ben?
199
00:16:01,340 --> 00:16:04,036
Heel graag, sir.
Het werd tijd dat u een pauze nam.
200
00:16:04,110 --> 00:16:08,672
Een Plus-drie factor zou mogelijk,
een antigif indiceren zoals hij weet.
201
00:16:08,748 --> 00:16:12,275
Maar gezien zijn stemming...
- Ik begrijp het.
202
00:16:24,897 --> 00:16:28,663
Stikstof begint met een orde
van verschillende componenten...
203
00:16:28,734 --> 00:16:31,862
Stella, wat ben je aan het doen?
Stella?
204
00:16:31,937 --> 00:16:34,770
Ik ben in gevaar!
205
00:16:35,875 --> 00:16:39,470
Ik ben in gevaar! Assistentie!
Assistentie! Gevaar.
206
00:16:42,381 --> 00:16:44,542
Help! Alstublieft!
207
00:16:45,918 --> 00:16:48,614
Te laat, doei Mallory.
208
00:17:01,901 --> 00:17:04,665
Klaar?
209
00:17:06,706 --> 00:17:09,231
Hoe vind je die?
- Prima.
210
00:17:09,308 --> 00:17:12,209
Niet te hard aangekomen?
211
00:17:14,747 --> 00:17:16,908
Misschien had je niet moeten
vragen om me Judo te leren...
212
00:17:16,982 --> 00:17:19,883
totdat je volledig hersteld bent
van de 20e eeuw strategie.
213
00:17:24,290 --> 00:17:27,521
Waarom pauzeren niet even?
- Ok�.
214
00:17:40,306 --> 00:17:42,604
Wie is dit?
215
00:17:42,675 --> 00:17:46,270
Iemand die ik kende...
heel lang geleden.
216
00:17:47,279 --> 00:17:50,908
Ze is knap.
217
00:17:50,983 --> 00:17:54,510
En da's alleen nog maar de buitenkant.
218
00:17:57,665 --> 00:17:58,577
Excuseer me.
219
00:18:05,197 --> 00:18:07,131
Kom maar op.
220
00:18:07,199 --> 00:18:10,134
Ik heb begrepen van Kolonel Deering daar is.
Klopt dat?
221
00:18:11,203 --> 00:18:13,194
Ja, wat is er?
222
00:18:13,272 --> 00:18:16,105
Kom alsjeblieft naar het onderzoekslab.
223
00:18:26,986 --> 00:18:29,648
Duidelijk, koelbloedige moord.
224
00:18:29,722 --> 00:18:34,318
Ik zal het tegengif nu nooit krijgen,
niet zonder Carl.
225
00:18:41,734 --> 00:18:45,295
Zijn assistente is blijkbaar verantwoordelijk.
- Verdwenen zeker?
226
00:18:45,371 --> 00:18:47,635
Ze willen zeker niet dat we het
tegengif vinden.
227
00:18:47,706 --> 00:18:52,234
Ze zijn erin geslaagd om onze kracht-
inspanning te vertragen, dagen, misschien weken.
228
00:18:52,311 --> 00:18:55,109
Wat betekent dat de Aarde voor
onbepaalde tijd hulpeloos is.
229
00:18:55,181 --> 00:18:57,172
We kunnen nog wel iets doen.
230
00:18:57,249 --> 00:18:59,183
Weet je...
231
00:18:59,251 --> 00:19:03,483
Buck, neem me niet kwalijk.
Niet beledigend bedoelt,
232
00:19:03,556 --> 00:19:05,888
maar dit betreft direct
het Verdedigings Directoraat,
233
00:19:05,958 --> 00:19:08,358
en aangezien je nog steeds aarzelt
om er lid van te worden...
234
00:19:08,427 --> 00:19:10,588
Oh, ja, natuurlijk.
235
00:19:10,663 --> 00:19:12,255
Je hebt gelijk.
236
00:19:18,871 --> 00:19:20,805
We hebben ontdekt dat alle
voedingstabletten...
237
00:19:20,873 --> 00:19:23,603
die gemaakt zijn, besmet zijn.
238
00:19:23,676 --> 00:19:26,304
Wat betekent dat iemand onze
squadrons wil uitschakelen.
239
00:19:26,378 --> 00:19:30,314
De verantwoordelijken verdoezelden
het feit door ziekte in onze steden te verspreiden.
240
00:19:30,382 --> 00:19:34,341
En niet alleen hier.
Ook ontdekten we dat alle tabletten,
241
00:19:34,420 --> 00:19:38,516
waar ze ook werden gemaakt of verspreid
werden, ��n ding gemeen hebben...
242
00:19:39,725 --> 00:19:42,319
Vistula.
- Wat is dat?
243
00:19:43,896 --> 00:19:47,525
Als wat Wilma me gezegd heeft, waar is,
zitten we diep in de nesten.
244
00:19:47,600 --> 00:19:51,798
De Aarde in de 25e eeuw
is altijd nog beter dan helemaal geen Aarde.
245
00:19:51,871 --> 00:19:55,637
Je kunt op me rekenen.
- Dat is prima, Buck.
246
00:19:55,708 --> 00:19:58,006
Wat is Vistula?
247
00:19:58,077 --> 00:20:02,411
Vistula is landbouwkundige planeet
net achter Stargate 5...
248
00:20:02,481 --> 00:20:04,381
in het Epsilon Ludi systeem.
249
00:20:04,450 --> 00:20:09,353
Waar veel vegetarische prote�nen
in ons voedsel verbouwd wordt...
250
00:20:09,421 --> 00:20:11,514
en een verscheidenheid aan andere...
251
00:20:15,828 --> 00:20:18,922
Vistula 2, hier spreekt Warden.
horen jullie mij?
252
00:20:25,271 --> 00:20:28,604
Vistula 2, hier spreekt Warden.
- Ja, wij horen je.
253
00:20:28,674 --> 00:20:32,542
zeg tegen Kaleel dat ik goed nieuws heb.
254
00:20:34,513 --> 00:20:40,247
Dus, jullie moeten zelf oordelen,
vrienden!
255
00:20:40,319 --> 00:20:44,983
Nu is het moment!
256
00:20:45,057 --> 00:20:48,686
Jullie zullen niet langer meer
in een woesten leven...
257
00:20:48,761 --> 00:20:53,061
terwijl anderen deze sappige
overwinning toe-eigenen!
258
00:20:53,132 --> 00:20:56,727
Jullie hoeven niet langer meer te werken...
259
00:20:56,802 --> 00:20:59,999
om anderen van naburige
planeten te voeden...
260
00:21:00,072 --> 00:21:03,473
terwijl jullie eigen kinderen
de hongerdood sterven!
261
00:21:03,542 --> 00:21:06,102
Binnenkort...
262
00:21:06,178 --> 00:21:10,581
zullen jullie afdalen als meteoren
naar de aarde,
263
00:21:11,717 --> 00:21:13,651
als vuur,
264
00:21:13,719 --> 00:21:16,210
en het verorberen als vlammen...
265
00:21:16,288 --> 00:21:20,452
van jullie eigen rechtschapen boosheid.
266
00:21:20,526 --> 00:21:23,359
De enigen die ons kunnen tegenhouden...
267
00:21:24,863 --> 00:21:27,195
zijn onze vijanden.
268
00:21:27,266 --> 00:21:30,758
Zij die zwak en onbetrouwbaar zijn.
269
00:21:30,836 --> 00:21:33,396
Zij die niet geloven,
270
00:21:33,472 --> 00:21:35,906
zij die mij aanvallen...
271
00:21:35,975 --> 00:21:39,274
die vol angst en jaloezie zitten.
272
00:21:39,345 --> 00:21:43,441
Dat zijn onze vijanden.
273
00:21:43,515 --> 00:21:45,506
Elk moment...
274
00:21:47,519 --> 00:21:49,680
welke je hun aanwezigheid
hier toestaat ...
275
00:21:49,755 --> 00:21:51,814
is een verloren moment voor jullie...
276
00:21:51,890 --> 00:21:55,291
en jullie kinderen!
En jullie kleinkinderen.
277
00:21:55,361 --> 00:21:58,023
Ik ken er ��n!
278
00:21:58,097 --> 00:22:01,032
Leila, nee.
- Mijn echtgenoot.
279
00:22:01,100 --> 00:22:04,797
Hij vervloekt je midden in de nacht.
280
00:22:04,870 --> 00:22:09,933
Dan ligt ie naast mij, en zegt dat
u ons laat werken als slaaf.
281
00:22:10,009 --> 00:22:14,639
Hij zegt dat u ons verkoopt
voor het geld.
282
00:22:15,714 --> 00:22:18,114
Hij is bang voor de toekomst,
283
00:22:18,183 --> 00:22:21,118
bang is voor de gevolgen.
284
00:22:22,362 --> 00:22:27,507
Alleen bang, voor zichzelf.
285
00:22:29,194 --> 00:22:31,162
Doe hem geen pijn!
286
00:22:41,040 --> 00:22:43,600
U hoeft nergens bang voor te zijn.
287
00:22:47,012 --> 00:22:50,846
Mijn aanraking is er ��n van
de waarheid,
288
00:22:51,917 --> 00:22:54,385
de kus van God.
289
00:22:54,453 --> 00:22:58,651
Als je hart vol warmte is,
zul je blijven leven.
290
00:22:59,958 --> 00:23:02,518
Wanneer niet...
- Alstublieft, niet doen.
291
00:23:02,594 --> 00:23:05,586
Leila, help me.
Leila, allemachtig, help me!
292
00:23:09,768 --> 00:23:13,829
Kaleel!
293
00:23:39,732 --> 00:23:43,498
Niemand verlaat de hal. Ze krijgen
nog een ander gesprek in een half uurtje.
294
00:23:46,105 --> 00:23:48,164
Al iets van Stella vernomen?
- Ze zal in no-time landen.
295
00:23:48,240 --> 00:23:51,437
Ze zegt dat het defensieapparaat op aarde
een kleine kans heeft om hun piloten te genezen
296
00:23:51,510 --> 00:23:53,740
totdat we onze aanval zullen
beginnen.
297
00:23:54,071 --> 00:23:57,904
Mooi. Hoewel dat apparaat niet anders
is dan elke andere organisatie.
298
00:23:59,130 --> 00:24:05,871
Zolang die leiding nog bestaat is dat een
bedreiging, zoals jullie allen wel weten.
299
00:24:05,991 --> 00:24:09,085
Als u refereert naar Dr. Huer,
300
00:24:09,161 --> 00:24:12,619
maakte Stella al duidelijk
dat hij daarvoor zorgt draagt.
301
00:24:12,698 --> 00:24:15,064
Mooi.
302
00:24:45,497 --> 00:24:48,432
Ik heb vernomen dat ze elke
zeven jaar wordt benoemd voor die positie.
303
00:24:48,500 --> 00:24:50,764
Taybor Saroyan
is de huidige gouverneur.
304
00:24:55,040 --> 00:24:58,032
Dat begrijp ik niet helemaal, Dr. Huer.
Waarom zou de gouverneur van Vistula...
305
00:24:58,110 --> 00:25:00,044
doelbewust de voedselvoorziening
besmetten...
306
00:25:00,112 --> 00:25:02,580
terwijl zijn zoon hier wordt
opgeleid tot piloot?
307
00:25:02,648 --> 00:25:06,584
Geen idee, Buck. Misschien weet
hij niet zeker van wat er gebeurd.
308
00:25:06,652 --> 00:25:10,554
Wij weten dat er iets gaande is.
We moeten er naar toe om eens te kijken.
309
00:25:10,622 --> 00:25:13,216
Ik zou hem kunnen bellen...
310
00:25:13,292 --> 00:25:17,388
en voorstellen dat Regis terug kan gaan
om daar te herstellen.
311
00:25:17,462 --> 00:25:20,898
En u zou ons mee kunnen sturen
als betrouwbare lijfwacht.
312
00:25:20,966 --> 00:25:24,663
Kunnen jullie om 7.00 uur
vertrekken morgen?
313
00:25:24,736 --> 00:25:29,639
We zouden nog betrouwbaarder zijn als we
een paar van onze piloten zouden meesturen.
314
00:25:31,276 --> 00:25:34,992
Ik kan ze eigenlijk niet missen,
maar je krijgt ze mee.
315
00:25:36,648 --> 00:25:39,173
Bukken!
316
00:25:39,251 --> 00:25:41,242
Geen van beiden ook maar
omhoog komen.
317
00:25:54,933 --> 00:25:57,561
Allemachtig!
Wat was dat?
318
00:26:59,364 --> 00:27:02,299
Ze maken ze niet meer waarvoor
ze eigenlijk bedoeld waren.
319
00:27:17,349 --> 00:27:19,783
Het is een beschermend pak.
Het houdt zijn vitaliteit in de gaten...
320
00:27:19,851 --> 00:27:22,115
en past behandeling intraveneus toe.
321
00:27:22,187 --> 00:27:24,280
Hij zal zich veel beter voelen
als hij Vistula bereikt heeft.
322
00:27:24,356 --> 00:27:26,347
Een goedemorgen.
323
00:27:26,425 --> 00:27:29,019
Ik heb net Saroyan gesproken,
en hij verwacht je.
324
00:27:29,094 --> 00:27:32,928
We hebben monsters de monsters die
Dr. Mallory ontwikkeld heeft. We zijn gereed.
325
00:27:32,998 --> 00:27:35,967
Niet helemaal.
Dr. Theopolis,
326
00:27:36,034 --> 00:27:38,832
Heb je de vertrekpresentjes voor
hen bij?
327
00:27:38,904 --> 00:27:41,964
Theo, dat had je nou niet hoeven doen.
328
00:27:43,108 --> 00:27:47,841
Dat heeft Theo niet gedaan, maar ik.
- Luister maar niet naar Twiki.
329
00:27:47,913 --> 00:27:52,680
Hij was er de hele nacht voor op,
en zijn printplaten zijn een beetje doorbakken.
330
00:27:52,751 --> 00:27:54,810
Die polsbanden geven jullie
een visuele waarschuwing...
331
00:27:54,886 --> 00:27:57,650
mocht de besmetting waar jullie naar op
zoek zijn, jullie binnendringen.
332
00:27:57,723 --> 00:27:59,714
Jullie kunnen ook elkaars
metingen observeren,
333
00:27:59,791 --> 00:28:02,487
wat betekent dat jullie radiografisch
elkaar kunnen vinden.
334
00:28:02,561 --> 00:28:05,962
Mooi.
Beter dan een diplomauitreiking.
335
00:28:06,031 --> 00:28:08,226
Graag gedaan, Buck...
336
00:28:09,468 --> 00:28:12,460
Dit zijn de piloten die jullie begeleiden.
337
00:28:20,545 --> 00:28:22,536
Majoor Fields, Captain Rogers.
338
00:28:24,983 --> 00:28:28,214
En ik heb begrepen dat jullie
elkaar al onaangenaam hebben ontmoet.
339
00:28:29,621 --> 00:28:32,419
Inderdaad.
340
00:28:56,982 --> 00:29:00,076
Het probleem is dat jij en Duke
veel op elkaar lijken.
341
00:29:00,152 --> 00:29:02,211
Als je hem kent,
is hij echt zo slecht nog niet.
342
00:29:04,623 --> 00:29:07,456
Kom op nou, Buck.
Geef hem een kans.
343
00:29:07,526 --> 00:29:09,721
Ben ik ook van plan.
344
00:29:16,668 --> 00:29:19,933
Hoe lang ken jij hem al?
345
00:29:20,005 --> 00:29:22,599
Sinds de opleiding.
346
00:29:22,674 --> 00:29:24,608
Close met hem?
347
00:29:25,977 --> 00:29:27,911
Nee, niet meer.
348
00:29:27,979 --> 00:29:30,777
Was je plaatsing in een hogere positie
een deel van het probleem?
349
00:29:33,985 --> 00:29:35,919
Dat was wel het minste.
350
00:29:37,556 --> 00:29:40,150
Wil je erover praten?
- Nee.
351
00:29:41,726 --> 00:29:43,717
Sommige dingen veranderen nooit.
352
00:29:47,566 --> 00:29:51,127
We naderen Vistula.
We zijn klaar voor de landing.
353
00:29:51,203 --> 00:29:55,799
Heel goed, Majoor.
We volgen. Daar is het.
There it is.
354
00:29:58,944 --> 00:30:01,913
De hele planeet is berust
op plantaardige prote�nen.
355
00:30:01,980 --> 00:30:05,973
We gaan naar de plek waar het is opgeslagen
en wordt verzonden naar de Aarde.
356
00:30:06,051 --> 00:30:08,815
Wat is die dorre plek daar?
- Een enorme woestijn.
357
00:30:08,887 --> 00:30:12,789
Vistula's eerste bewoners noemden
het 'Een zee van stenen'.
358
00:30:12,858 --> 00:30:15,452
Helemaal niets kan daar verbouwd worden.
359
00:30:37,849 --> 00:30:39,783
Saroyan's zoon is gearriveerd.
360
00:30:41,319 --> 00:30:45,779
De gouverneur heeft een feestmaaltijd
geregeld voor de piloten die hem hier brachten.
361
00:30:45,857 --> 00:30:49,418
Die gek is zo behulpzaam voor ons geweest,
hij heeft het verdiend.
362
00:30:49,494 --> 00:30:54,557
Zo blijft hij totaal onbekend van
wat er onder zijn voeten allemaal gebeurt.
363
00:30:54,633 --> 00:30:57,727
Misschien niet.
364
00:30:57,802 --> 00:31:00,396
Dr. Huer heeft de aanslag op
zijn leven overleeft.
365
00:31:00,472 --> 00:31:04,067
Wat?
- Heel goed mogelijk dat weet dat het voedsel...
366
00:31:04,142 --> 00:31:06,667
van Vistula afkomstig is. Hij heeft
ze hier naar toegestuurd om te spioneren.
367
00:31:06,745 --> 00:31:11,114
Als ze verblijven in de Statie
hoeven we ons geen zorgen te maken.
368
00:31:12,184 --> 00:31:14,118
Als ze te dicht bij het vuur lummelen,
369
00:31:14,186 --> 00:31:17,553
zullen we zien dat ze
worden overspoelt.
370
00:31:29,301 --> 00:31:32,134
Oh, Julio,
wat een feestelijke aangelegenheid.
371
00:31:32,204 --> 00:31:35,696
Ik kan me niet herinneren zoveel
te hebben genoten, jij?
372
00:31:35,774 --> 00:31:38,868
Ik niet, gourverneur.
- Heeft iedereen genoeg wijn?
373
00:31:38,944 --> 00:31:41,276
Ja hoor.
- Regis?
374
00:31:41,346 --> 00:31:44,941
Zeker weten dat je goed genoeg voelt?
Je ziet nogal bleekjes.
375
00:31:45,016 --> 00:31:49,510
Prima, vader, alleen een beetje zwak.
- Ik ben zo dankbaar dat jullie hem thuisbrachten.
376
00:31:49,588 --> 00:31:53,388
Volgens mijn medici werd hij goed
verzorgd, op aarde.
377
00:31:53,458 --> 00:31:58,088
Maar jullie computers waren niet in
staat een diagnose te stellen.
378
00:31:59,397 --> 00:32:02,560
Ze denken dat het een virus is.
Hopelijk dat wanneer we weer vertrekken,
379
00:32:02,634 --> 00:32:05,102
dat Dr. Huer in staat zal zijn
u meer informatie te geven.
380
00:32:05,170 --> 00:32:07,536
Ik laat u niet vertrekken,
381
00:32:11,543 --> 00:32:15,775
niet voordat u allen koninklijk zijn
getrakteerd de komende drie dagen.
382
00:32:17,782 --> 00:32:21,445
En natuurlijk wegwijs gemaakt in onze produktie.
- Natuurlijk.
383
00:32:21,519 --> 00:32:23,612
We verheugen ons erop.
384
00:32:26,057 --> 00:32:28,890
Nee, dank je, Ryma.
Alleen water, alsjeblieft.
385
00:32:28,960 --> 00:32:31,986
Ik denk dat ik nu niets anders
zal binnenhouden.
386
00:32:33,465 --> 00:32:36,332
Het gebeurt niet vaak dat ik bezoekers
krijg van mijn thuiswereld,
387
00:32:36,401 --> 00:32:39,893
behalve dan van vervelende analisten,
388
00:32:39,971 --> 00:32:42,166
en armzalige onderzoekers...
389
00:32:42,240 --> 00:32:45,209
welke het Voedsel Directoraat
regelmatig toezendt...
390
00:32:45,277 --> 00:32:47,336
om mij te controleren.
391
00:32:47,412 --> 00:32:51,439
Na drie succesvolle afspraakjes,
392
00:32:51,516 --> 00:32:54,644
maakte ik bijna een foutje.
393
00:32:54,719 --> 00:32:57,244
Kom op. Opeten!
394
00:32:57,322 --> 00:33:00,951
Het gebeurt niet elke dag dat
ik een volledig maal laat aanrukken vanuit...
395
00:33:01,026 --> 00:33:04,792
Hoe heet die plaats ook alweer?
- Dionysin.
396
00:33:04,863 --> 00:33:06,990
Niets komt hier vandaan?
397
00:33:07,065 --> 00:33:08,965
Natuurlijk niet.
398
00:33:09,034 --> 00:33:13,334
Je kunt je voorstellen hoe
iemand zich bedenkt over soya produkten.
399
00:33:13,405 --> 00:33:16,340
Nee, ik heb al mijn voedsel laten
aanrukken. Alles.
400
00:33:16,408 --> 00:33:19,104
Een gebudgeteerde uitgave
in het slaaris van de gourverneur.
401
00:33:20,845 --> 00:33:22,938
Kom op nou, Julio.
402
00:33:23,014 --> 00:33:27,542
Je praat alsof deze lui spionnen
zijn van het Voedsel Directoraat.
403
00:33:27,619 --> 00:33:29,985
Volgens mij heeft onze vriend te
lang in de greppel gelegen.
404
00:33:31,656 --> 00:33:33,851
Niet echt dol op zijn voorman ook.
405
00:33:33,925 --> 00:33:36,792
Als blikken konden doden,
zou lijkstijfheid zich openbaren.
406
00:33:36,861 --> 00:33:41,798
Waarom heb ik hier nog geen
mobiele apparaten gezien hier?
407
00:33:41,866 --> 00:33:44,858
Te duur en onnodig.
408
00:33:44,936 --> 00:33:48,838
We hebben hier nog virtuele
menselijke werkpaarden.
409
00:33:48,907 --> 00:33:53,071
Al uw daden nog bewerkstelligd door mensen?
Ik wist niet dat dat nog mogelijk was.
410
00:33:53,144 --> 00:33:56,807
Dat niet alleen,
uitzonderlijk practisch ook.
411
00:33:56,881 --> 00:34:00,749
Inwoners van de woestijn
zijn prima werklui.
412
00:34:00,819 --> 00:34:05,017
Sommigen van hen doen wat pietluttig
na hun aankoop, maar ik...
413
00:34:05,090 --> 00:34:08,355
Je koopt mensen aan en dwingt
hen te werken tegen hun wil in?
414
00:34:09,461 --> 00:34:12,658
Ze zijn onbeschaafde zwervers.
415
00:34:14,232 --> 00:34:16,166
E�n van hun eigen mensen...
416
00:34:16,234 --> 00:34:19,692
Kaleel...
417
00:34:19,771 --> 00:34:22,035
grijpt zo af en toe een
zooi van hen bij elkaar...
418
00:34:22,107 --> 00:34:25,474
en verkoopt hen aan ons.
419
00:34:25,543 --> 00:34:29,035
Een schikking naar tevredenheid.
420
00:34:29,114 --> 00:34:31,378
Dat is slavernij.
421
00:34:32,684 --> 00:34:35,016
Slavernij?
422
00:34:36,488 --> 00:34:39,924
Zelfs onbeschaafde zwervers
hebben rechten. Je kunt niet...
423
00:34:39,991 --> 00:34:41,891
Oh, het spijt me. Excuseer mij.
- Geen enkel probleem.
424
00:34:41,960 --> 00:34:45,054
- Ryma, waar ben jij mee bezig?
- Niets aan de hand.
425
00:34:45,130 --> 00:34:49,965
Mijn verontschuldigingen, Captain Rogers.
Absoluut geen excuus voor geklungel.
426
00:34:50,034 --> 00:34:53,993
Ik verwacht meer een statige bediening
van werklui uit het veld.
427
00:34:54,072 --> 00:34:56,597
Misschien zijn die velden meer
tot je genoegen?
428
00:34:56,674 --> 00:34:58,972
Gouverneur, er is niets aan de hand.
429
00:35:00,345 --> 00:35:03,872
Geen schade.
- Dat is nou precies wat ik bedoel.
430
00:35:04,883 --> 00:35:07,215
Je behandeld ze alsof ze
robots zijn. Integendeel.
431
00:35:07,285 --> 00:35:09,617
Het zijn mensen.
Zij kunnen vergissingen maken.
432
00:35:12,056 --> 00:35:14,320
Een zeer interessante opmerking.
433
00:35:15,393 --> 00:35:18,794
Volgens mij heb ik iets soortgelijks
voorgesteld in het verleden, vader.
434
00:35:40,118 --> 00:35:42,245
Strangers in the night
435
00:35:42,320 --> 00:35:46,450
Exchanging glances
Wondering in the night
436
00:35:46,524 --> 00:35:49,960
What were the chances
we'd be making love
437
00:35:50,028 --> 00:35:52,861
Before the night was...
438
00:35:56,234 --> 00:35:58,634
Zong ik dan zo slecht?
439
00:35:58,703 --> 00:36:01,695
Nee. Ik moet met je praten.
Iemand hierbuiten probeert je af te luisteren.
440
00:36:01,773 --> 00:36:03,866
De muziek zal het gesprek indekken.
441
00:36:05,009 --> 00:36:07,341
Ik wilde je nog bedanken voor wat
je deed tijdens het banket.
442
00:36:07,412 --> 00:36:10,779
Geen probleem.
- Meende je dat echt over slavernij?
443
00:36:10,849 --> 00:36:12,817
Als ik het niet meende,
had ik het ook niet hoeven te zeggen.
444
00:36:14,219 --> 00:36:17,655
Je zei iets over afluisteren,
Saroyan misschien?
445
00:36:17,722 --> 00:36:20,555
Nee, zeker niet.
Het is mijn volk waar ik me zorgen om maak...
446
00:36:20,625 --> 00:36:23,287
die andere werklui...
Kaleel's volgelingen.
447
00:36:23,361 --> 00:36:25,522
Gouverneur Saroyan is
een achterlijke.
448
00:36:25,597 --> 00:36:28,964
De enige met nog wat gezond verstand
is zijn zoon, Regis.
449
00:36:29,033 --> 00:36:31,866
Regis probeerde al jaren
die zwervers te helpen.
450
00:36:31,936 --> 00:36:34,370
Ja. Je voelt wat voor hem zeker?
451
00:36:34,439 --> 00:36:37,738
Voelen?
- Voor hem gevallen.
452
00:36:39,110 --> 00:36:41,340
Je vind hem leuk.
453
00:36:43,781 --> 00:36:47,308
Ja. Even hier uit gaan.
Ik begin rimpels te krijgen.
454
00:36:50,288 --> 00:36:52,415
Ik kijk even bij de deur.
- Ok�.
455
00:37:04,402 --> 00:37:06,597
Volgens mij is ie nog steeds daar.
456
00:37:07,906 --> 00:37:11,103
Van wat ik heb begrepen over Kaleel,
is dat ie soort van slavendrijver is.
457
00:37:11,175 --> 00:37:13,905
Klinkt niet als een man die
volgelingen heeft.
458
00:37:13,978 --> 00:37:17,778
Hij is meer dan een slavendrijver.
Hij is een magi�r.
459
00:37:17,849 --> 00:37:19,783
kom nou, zeg.
- Nee, het is waar.
460
00:37:19,851 --> 00:37:23,014
Kaleel voedt de menigte
met zijn vleierij.
461
00:37:23,087 --> 00:37:25,021
Hij hevelt hun liefde en kracht over.
462
00:37:25,089 --> 00:37:27,853
Magi�r, mutant,
noem hem wat je wil,
463
00:37:27,926 --> 00:37:31,418
maar hij magnetiseert een groep
met alleen zijn woorden...
464
00:37:31,496 --> 00:37:35,296
Hoe komt het dat jij niet bent geraakt?
- Sommigen van ons zijn er van ontsnapt.
465
00:37:35,366 --> 00:37:38,529
Niet veel, maar een paar.
Mijn broer was er ��n van.
466
00:37:38,603 --> 00:37:42,733
Vorige week ontdekte hij iets verschrikkelijks
over een fabriek waar hij werkte.
467
00:37:42,807 --> 00:37:44,968
Hij zou me die nacht ontmoeten
om erover te vertellen.
468
00:37:45,043 --> 00:37:48,774
Hij is nooit gekomen.
Kaleel had hem laten vermoorden.
469
00:37:48,846 --> 00:37:51,542
Welke fabriek?
- Number 347.
470
00:37:51,616 --> 00:37:54,585
Is het ver. Kun je mij het laten zien?
- Ja.
471
00:37:54,652 --> 00:37:58,213
Help je mij dan om Kaleel af te zetten?
- Dat ga ik zeker proberen.
472
00:37:58,289 --> 00:38:00,553
Er is nog iets.
473
00:38:01,960 --> 00:38:04,520
Ik moest je vanavond vermaken.
474
00:38:04,596 --> 00:38:07,656
En als ze je zien vertekken zonder mij,
zullen ze...
475
00:38:07,732 --> 00:38:11,099
Ik sluip door het raam weg.
Blijf jij maar hier.
476
00:38:11,169 --> 00:38:13,933
Ik heb ook nog een reputatie
hoog te houden.
477
00:39:40,124 --> 00:39:45,061
Oh, Hallo. Ben hier voor zaken.
Voedsel Directoraat. Excuseer me!
478
00:40:29,674 --> 00:40:31,801
Het is niet waar.
Het vergif zit verpakt.
479
00:41:05,843 --> 00:41:08,437
Waar is hij heen gegaan?
480
00:41:08,513 --> 00:41:11,676
Wat ik weet is dat hij niet
erg blij met me was.
481
00:41:12,850 --> 00:41:15,876
Nou begrijp ik het.
482
00:41:15,953 --> 00:41:18,979
En dus ging hij weg
langs het raam?
483
00:41:23,828 --> 00:41:27,855
Ok�, Ryma,
Nu vraag ik het je voor de laatste keer.
484
00:41:27,932 --> 00:41:31,129
Wat heb je hem verteld?
Dat verhaal van je broer?
485
00:41:31,202 --> 00:41:33,830
Jij hebt hem vermoord!
Wat zou er nog meer zijn?
486
00:41:33,905 --> 00:41:35,839
Heb je hem verteld dat hij in
de voedingsfabriek werkte?
487
00:41:35,907 --> 00:41:38,467
Is het daar waar hij is?
488
00:41:41,212 --> 00:41:44,375
Nee, hou maar op.
We brengen haar terug naar de berg.
489
00:41:44,448 --> 00:41:46,439
Kaleel zal haar wel laten praten.
490
00:41:58,496 --> 00:42:01,761
Breng haar naar de shuttlesluis. Er staat
een transport gereed voor morgenochtend.
491
00:42:22,086 --> 00:42:24,748
Het nachtelijk uur is om te slapen.
492
00:42:29,360 --> 00:42:31,726
Heb je gezien waar hij het
slot verstopt heeft?
493
00:42:31,796 --> 00:42:33,787
Roger's vriend?
- Ja. Kolonel Deering.
494
00:42:33,865 --> 00:42:37,596
Ik heb gehoord wat je gezegd hebt.
Dat is ook waarvoor we hier zijn gestuurd.
495
00:42:37,668 --> 00:42:40,296
Het maakt deel uit van Kaleel's plan.
- Wat voor een plan?
496
00:42:40,371 --> 00:42:43,135
Dat zul je spoedig ontdekken, Kolonel.
497
00:42:43,207 --> 00:42:46,267
Kaleel zal je alle vragen beantwoorden.
498
00:42:48,479 --> 00:42:52,381
En jij, de vragen die hij heeft.
499
00:43:05,229 --> 00:43:07,220
Ryma?
500
00:43:27,518 --> 00:43:29,611
Gaat het?
501
00:43:31,255 --> 00:43:34,554
We zitten op een schip dat ons voert
door de woestijn naar het fort van Kaleel.
502
00:43:36,627 --> 00:43:38,925
Geen ontsnappen meer mogelijk nu.
503
00:43:38,996 --> 00:43:42,488
Door mij zul je sterven,
Wilma, Rogers waarschijnlijk ook.
504
00:43:42,733 --> 00:43:43,775
Ik zou daar niet zo zeker van zijn.
505
00:43:44,144 --> 00:43:46,314
Waarom kneep ik mijn ogen niet toe,
en deed net als iedereen?
506
00:43:46,671 --> 00:43:48,764
Nog niet opgeven.
507
00:43:50,007 --> 00:43:51,804
Wat doe je?
508
00:43:51,876 --> 00:43:55,141
Buck laten weten dat een
vriend in nood is.
509
00:44:02,253 --> 00:44:04,983
H�, Buck.
Hebben jullie gezellig gekletst?
510
00:44:05,056 --> 00:44:06,990
Rustig aan.
Kom hier.
511
00:44:07,058 --> 00:44:09,652
Wanneer heeft Wilma dat gezellige
gedoe verlaten?
512
00:44:09,727 --> 00:44:13,288
Ongeveer twee uur geleden, net
als iedereen, behalve jij.
513
00:44:13,364 --> 00:44:16,390
Waarom?
- Omdat ze wordt vermist, samen met die slavin.
514
00:44:16,628 --> 00:44:17,429
Is er iets met haar gebeurd?
515
00:44:17,800 --> 00:44:19,656
Ben er bang voor.
Ze heeft haar R.D.F. unit geactiveerd.
516
00:44:19,770 --> 00:44:23,706
Kun je zeggen waar is met dat ding?
- Noordoosten, ongeveer 3 km hiervandaan.
517
00:44:23,774 --> 00:44:25,708
Nou, laten we haar gaan halen.
- Wacht even.
518
00:44:25,776 --> 00:44:29,143
Het is niet veilig om door de ruimte
te communiseren tussen hier en Aarde.
519
00:44:29,213 --> 00:44:31,704
En ik moet dat monster zo snel
mogelijk naar Huer brengen.
520
00:44:31,782 --> 00:44:35,183
Majoor Field kan dat wel doen.
Ik zie je zo wel.
521
00:44:49,300 --> 00:44:52,929
We zijn opweg.
Ik hoop dat je vriend hetzelfde kan zeggen.
522
00:44:53,004 --> 00:44:55,700
Wat is die gloed aan de horizon?
De zon?
523
00:44:55,773 --> 00:45:00,369
Tegen de tijd dat ie halverweg zijn piek is,
zullen wij in de berg van Kaleel zijn.
524
00:45:02,513 --> 00:45:05,277
Haast je. Ik liep zojuist
��n van Julio's wachten tegen het lijf.
525
00:45:05,349 --> 00:45:08,216
Hij zal ook aardig ontdaan zijn.
- Ok�.
526
00:45:08,285 --> 00:45:12,244
Jij stijgt eerst op. Als je bij Huer
bent zeg je precies wat ik gezegd heb.
527
00:45:12,323 --> 00:45:15,554
Probeer de radio niet te gebruiken
totdat je ver van Stargate bent.
528
00:45:15,626 --> 00:45:17,890
Zal ik doen. Succes heren.
- Dank je.
529
00:45:17,962 --> 00:45:20,556
Wilma verplaatst zich.
530
00:45:20,631 --> 00:45:23,566
Erg langzaam. Waarschijnlijk
met een shuttle. We gaan.
531
00:45:29,507 --> 00:45:31,600
We zijn er bijna.
532
00:45:44,088 --> 00:45:46,079
De shuttle nadert,
533
00:45:46,157 --> 00:45:49,058
met Ryma en die vrouw van
het Aardse defensief.
534
00:45:49,126 --> 00:45:51,686
Ze moeten hier naartoe gebracht worden.
535
00:45:53,431 --> 00:45:56,889
Nog iets. Julio zei dat twee van
de Aardse Starfighters...
536
00:45:56,967 --> 00:46:00,027
de ruimtepoort van de Statie 15
minuten gelden hebben verlaten.
537
00:46:00,104 --> 00:46:03,471
E�n van hen hebben we op de scope.
-Wordt de shuttle gevolgd?
538
00:46:06,210 --> 00:46:10,772
Jij hebt de leiding van de militaire operaties,
Galen. Wat ben je van plan te doen?
539
00:46:10,848 --> 00:46:14,614
- Me bezighouden met hun vermogen.
- Uitstekend.
540
00:46:21,325 --> 00:46:24,158
Waar Wilma ook binnen is gekomen,
ze is gestopt nu.
541
00:46:25,596 --> 00:46:28,588
Enig idee wat we gaan doen,
waar het ook is wat we moeten doen?
542
00:46:28,666 --> 00:46:32,102
Nee.
- Ik vroeg het maar even.
543
00:46:36,807 --> 00:46:39,799
Wat ben je aan het doen?
Onze motoren houden ermee op.
544
00:46:39,877 --> 00:46:41,811
Zeg mij iets wat ik niet weet.
545
00:46:45,816 --> 00:46:48,114
Mijn monitor zegt dat we meer
dan genoeg energie verbruiken.
546
00:46:48,185 --> 00:46:50,244
Maar dat gaat niet heen waar
het zou moeten gaan.
547
00:46:50,321 --> 00:46:53,449
Iemand ontneemt ons ons vermogen!
548
00:46:58,062 --> 00:47:02,089
Ik weet niet op de neus omhoog kan houden!
- Druk op de retro-zwaartekracht klep!
549
00:47:07,338 --> 00:47:10,136
Buiten werking.
Nog meer idee�n?
550
00:47:10,207 --> 00:47:12,767
Niet ��n.
551
00:47:29,560 --> 00:47:32,188
Ik begrijp het niet.
Waar zijn al onze gasten heen?
552
00:47:32,263 --> 00:47:34,424
Kolonel Deering, Majoor Fields,
Majoor Danton,
553
00:47:34,498 --> 00:47:38,059
zelfs die vervelende Captain Rogers,
waar zijn ze allen heen?
554
00:47:38,135 --> 00:47:40,831
Je weet werkelijk niet
wat hier gaande is, wel?
555
00:47:40,905 --> 00:47:44,807
Ik probeer je dat al jaren
uit te leggen.
556
00:47:44,875 --> 00:47:48,402
Over Kaleel.
Hoe hij omgaat met zwervers,
557
00:47:48,479 --> 00:47:50,640
hoe hij ervoor zorgt dat
ze kwaad over je spreken.
558
00:47:52,783 --> 00:47:57,982
Ik heb werk te doen. En ik heb altijd
geprobeerd mijn best te doen.
559
00:47:58,055 --> 00:48:01,491
Daar hebben we het al over gehad,
maar je luistert nooit!
560
00:48:01,559 --> 00:48:04,551
Niet echt.
Julio, waar je ook naar luistert.
561
00:48:04,628 --> 00:48:06,926
Julio, die zijn loyaliteit bij
Kaleel heeft zitten.
562
00:48:08,299 --> 00:48:10,267
Maar nooit naar mij.
563
00:48:10,334 --> 00:48:12,996
Je luistert nooit naar je eigen zoon.
564
00:48:13,070 --> 00:48:15,903
Ik heb het eindelijk opgegeven
dat je naar me luistert.
565
00:48:18,175 --> 00:48:20,541
Alsjeblieft, vader.
566
00:48:20,611 --> 00:48:23,910
Voor uw bestwil, niet de mijne.
567
00:48:23,981 --> 00:48:26,040
Kijk eens rond.
Kijk wat er gaande is,
568
00:48:26,116 --> 00:48:29,574
wat al jaren aan de gang is.
569
00:48:29,653 --> 00:48:32,417
Hoe eerder je dat realiseert,
hoe minder je wordt pijngedaan.
570
00:48:58,649 --> 00:49:00,583
Duke?
571
00:49:00,651 --> 00:49:03,484
Duke!
- Rustig aan.
572
00:49:11,862 --> 00:49:14,660
Hoe noem je eigenlijk nou zo'n landing?
- Nog steeds aan het klagen?
573
00:49:14,732 --> 00:49:16,962
Ik denk het niet.
574
00:49:18,235 --> 00:49:20,703
Ze was toch een goed schip.
575
00:49:22,373 --> 00:49:25,308
Het enige wat ik wil is een slag slaan
aan degene die ons neergehaald heeft.
576
00:49:25,376 --> 00:49:28,812
Een keer maar!
- Over 'verboden toegangsborden' gesproken.
577
00:49:34,518 --> 00:49:37,817
Wilma nog steeds op het spoor?
- Ja, ze is geland.
578
00:49:37,888 --> 00:49:39,981
Op ongeveer 18 kilometer in die richting.
579
00:49:42,192 --> 00:49:45,093
We kunnen nu beter onze
survivaluitrusting aantrekken.
580
00:49:47,164 --> 00:49:52,295
Anders lijken we op bruine
broodjes tegen zonsondergang.
581
00:49:59,810 --> 00:50:01,744
Ze brengen ons naar Kaleel.
582
00:50:01,812 --> 00:50:04,337
Er is een plek waar hij mensen stopt
die een bedreiging voor hem vormen.
583
00:50:04,415 --> 00:50:07,748
Niemand weet wat daar gebeurt
want niemand is ooit terug gekomen.
584
00:50:07,818 --> 00:50:09,843
Misschien zal het anders met je verlopen,
585
00:50:09,920 --> 00:50:13,447
maar ik betwijfel of hij wat
tegen mij zal zeggen.
586
00:50:13,524 --> 00:50:16,322
Ik neem nu afscheid van je, Wilma.
- Genoeg tijd voor dat, later.
587
00:50:16,393 --> 00:50:19,362
Doorlopen!
- Maakt optimisme deel van je training uit?
588
00:50:19,430 --> 00:50:23,025
Nee, maar heb veel opgeschoten daarbuiten.
- Ik zei, doorlopen!
589
00:50:25,302 --> 00:50:27,327
Ik zei, doorlopen!
590
00:50:27,404 --> 00:50:30,532
Vlucht, Wilma!
591
00:50:53,097 --> 00:50:55,361
Dit pak kriebelt als de ziekte.
592
00:50:55,432 --> 00:50:58,833
Trek het maar uit als je een derde
graads verbranding niets kan schelen.
593
00:50:58,902 --> 00:51:02,429
Je voelt je waarschijnlijk thuis met het jouwe.
- Inderdaad.
594
00:51:02,506 --> 00:51:05,771
Ik heb foto's van mensen gezien en
hoe ze waren gekleed in jouw tijd.
595
00:51:05,843 --> 00:51:09,074
Jouw half doorbakken historici
hebben het verziekt,
596
00:51:09,146 --> 00:51:11,944
ze weten het verschil niet tussen een
cowboy en de verkeerspolitie.
597
00:51:26,363 --> 00:51:29,196
Voorzichtig.
598
00:51:30,667 --> 00:51:35,627
De draad welke je soldeert het
gewicht en dikte welke je vervangt.
599
00:51:35,706 --> 00:51:39,506
Voorzichtig, twiki
Het was moeilijk om te maken.
600
00:51:39,576 --> 00:51:42,136
Je kunt m'n rug op.
601
00:51:42,212 --> 00:51:44,146
Ik zit niet op je rug, Twiki.
602
00:51:44,214 --> 00:51:47,115
En concentreer op wat je aan
het doen bent.
603
00:51:47,184 --> 00:51:51,382
Mocht er iets gebeuren, ik hang aan je
voorzijde. En zonder je hulp kan ik daar niet af.
604
00:51:51,455 --> 00:51:54,049
Waar haal je uitdrukkingen nu
ineens vandaan?
605
00:51:54,124 --> 00:51:55,591
Van mijn maatje, Buck.
606
00:51:55,659 --> 00:51:58,127
Ik had het kunnen weten.
Het is moeilijk te geloven
607
00:51:58,195 --> 00:52:01,255
dat capt. Rogers geleerd heeft dezelfde
taal te spreken als ons allemaal.
608
00:52:03,300 --> 00:52:05,268
Heel goed, Twiki.
609
00:52:05,335 --> 00:52:06,927
Dr. Mallory?
610
00:52:09,907 --> 00:52:14,003
Kunt u een lichte stroom sturen door
Carl's hogere printplaten?
611
00:52:15,579 --> 00:52:18,673
Dat zal niet helpen.
Ze zijn allemaal vernietigd.
612
00:52:18,749 --> 00:52:21,013
Alstublieft, Dr. Mallory.
De stroom?
613
00:52:32,596 --> 00:52:34,826
Wat heb ik je nou gezegd?
614
00:52:34,898 --> 00:52:39,335
Dr. Mallory, Majoor Fields heeft dit
zonet meegenomen vanuit Vistula.
615
00:52:39,403 --> 00:52:42,668
Zoals u kunt zien, het giftige
spul dat onze voorraden heeft aangetast...
616
00:52:42,739 --> 00:52:44,764
kwam zo door het verpakkingsmateriaal.
617
00:52:44,842 --> 00:52:46,309
Geniaal.
618
00:52:46,376 --> 00:52:49,368
Buck had gehoopt dat een monster
van dat geconcentreerd spul...
619
00:52:49,446 --> 00:52:51,380
zou kunnen helpen om
een antigif te maken.
620
00:52:51,448 --> 00:52:53,382
Dat had gekund, Majoor.
621
00:52:53,450 --> 00:52:56,044
Maar zonder Carl zal het
mij geen goed doen.
622
00:52:56,119 --> 00:52:58,610
Helemaal niet goed.
623
00:52:58,689 --> 00:53:02,648
Jij zielige ouwe bok.
624
00:53:02,726 --> 00:53:06,162
Carl?
- Stuk onbenul, wie anders?
625
00:53:07,865 --> 00:53:10,925
Leuk je weer eens te zien, Mallory.
626
00:53:11,001 --> 00:53:13,401
We zullen meteen met het
antigif aan de slag gaan.
627
00:53:13,470 --> 00:53:16,871
Mooi. Het Defensie Directoraat heeft
maar zo weinig piloten nu...
628
00:53:16,940 --> 00:53:20,808
dat de Aarde een aanval zou verliezen,
laat staan de rest van de organisatie.
629
00:53:20,878 --> 00:53:24,336
Hou me op de hoogte met de vorderingen.
- Dat zal ik zeker.
630
00:53:26,850 --> 00:53:29,842
Laat Dr. Mallory met
zijn werk, Twiki.
631
00:53:31,388 --> 00:53:34,016
Je hebt nog wat van me te goed,
Theopolis, dank u.
632
00:53:38,161 --> 00:53:41,324
Je bedoelt dat je Twiki en mij
samen nog wat tegoed houdt, Carl.
633
00:53:41,398 --> 00:53:43,423
En het is al goed.
634
00:53:45,769 --> 00:53:48,761
Nog eentje van Buck's kleurrijke
gezegdes, Twiki?
635
00:54:11,461 --> 00:54:14,760
Waarom heb je je eigen broer
vermoord, Ryma?
636
00:54:14,831 --> 00:54:16,924
De voorman van de gouverneur
dat hij dood was gevonden...
637
00:54:17,000 --> 00:54:19,366
nadat de werklui hadden gezegd
dat hij naar jou op weg was.
638
00:54:19,436 --> 00:54:23,236
Wat hij je zou vertellen, was blijkbaar niet
naar je zin. Dat zeiden zij me.
639
00:54:24,775 --> 00:54:27,835
Zo heb je dat dus verdraaid
naar hen toe?
640
00:54:27,911 --> 00:54:30,141
En zo zul je mijn verdwijning
ook verklaren.
641
00:54:30,213 --> 00:54:32,306
Er zit iets goed fout me je, Ryma.
642
00:54:32,382 --> 00:54:35,715
Je broer was hetzelfde.
Je past er niet bij. Altijd anders.
643
00:54:35,786 --> 00:54:39,483
Altijd klagen,
altijd ongelukkig.
644
00:54:41,458 --> 00:54:43,949
Niemand zal ook maar een
haan naar je kraaien.
645
00:54:45,362 --> 00:54:49,093
Vooruit, vermoord me!
Laat me je dood proeven.
646
00:54:49,166 --> 00:54:52,624
Maar vergeet nooit
dat ik de waarheid kende.
647
00:54:52,703 --> 00:54:56,332
Onze vijand is niet Saroyan of de Aarde.
Jij bent het!
648
00:54:56,406 --> 00:55:00,604
Jij ontnam onze onze dromen.
Jij ontnam ons alles wat we konden zijn.
649
00:55:00,677 --> 00:55:04,613
Misschien kun je die dromen uit alle
anderen wegnemen, maar niet die van mij.
650
00:55:05,749 --> 00:55:07,683
Je hebt me nooit kunnen krijgen, Kaleel,
651
00:55:07,751 --> 00:55:10,015
en vergeet dat nooit.
652
00:55:10,087 --> 00:55:12,078
Jij bent het kwaad, Ryma.
653
00:55:14,825 --> 00:55:18,261
Het kwaad en de zwakte moeten
worden gezuiverd.
654
00:55:18,328 --> 00:55:22,924
Vooruit, vermoord me! Ik wil nog
liever dood zijn dan ��n van jouw zombies.
655
00:55:23,000 --> 00:55:25,662
Nee!
656
00:55:25,736 --> 00:55:28,466
Jij bent echt het kwaad, Ryma.
657
00:55:28,538 --> 00:55:31,666
Aanraking met God zal je alleen maar,
heilig maken, zelfs in de dood.
658
00:55:31,742 --> 00:55:36,270
dat gun ik je niet. Breng haar naar de oven.
Je weet wat je te doen staat.
659
00:55:41,918 --> 00:55:45,718
Die aardse vrouw is nog steeds
niet gevonden.
660
00:55:47,024 --> 00:55:50,824
De bewaking aan alle uitgangen verdubbeld?
- Nee, niet nodig.
661
00:55:50,894 --> 00:55:54,352
ik heb met ze gewerkt en ik
weet hoe ze denken.
662
00:55:54,431 --> 00:55:56,899
Ze zal niet proberen te ontsnappen.
663
00:55:56,967 --> 00:55:59,197
Nog niet.
664
00:57:01,998 --> 00:57:03,932
Je eet niet.
Hou je niet van mijn kookkunsten?
665
00:57:04,000 --> 00:57:06,935
Nogal moeilijk om iets te eten
wat net nog op de grond gekropen heeft.
666
00:57:11,641 --> 00:57:13,575
Ik heb nog liever mijn voedselpillen.
667
00:57:14,811 --> 00:57:18,713
Wat jij wil. Als je graag
wilt worden vergiftigd, ga je gang.
668
00:57:23,854 --> 00:57:26,880
Weet je nog van die keren dat
ik je een barbaar noemde?
669
00:57:28,091 --> 00:57:30,719
Ik neem er niets van terug.
Niet ��n.
670
00:57:49,312 --> 00:57:51,246
Nee, nog even niets doen.
671
00:57:55,986 --> 00:57:58,955
Wat willen ze?
- Wat ze ook maar te pakken kunnen krijgen.
672
00:57:59,022 --> 00:58:03,584
Engerd, je draagt zeker dat masker omdat
je gezicht zeker is geraakt door meteoren!
673
00:58:05,529 --> 00:58:08,259
of ze zijn het met me eens,
of ze verstaan er geen moer van.
674
00:58:11,468 --> 00:58:13,402
En hoe wil je dit oplossen?
675
00:58:13,470 --> 00:58:15,665
Jij neemt die twee aan jouw zijde,
en ik die aan de mijne, ok�?
676
00:58:15,739 --> 00:58:17,570
Jij zegt het.
677
00:58:17,641 --> 00:58:19,666
Ok�, vooruit!
678
00:58:29,719 --> 00:58:31,710
Ik heb hem!
679
00:58:33,023 --> 00:58:35,821
Opletten!
680
00:58:41,731 --> 00:58:43,926
Vergeet niet te schrijven.
681
00:58:46,036 --> 00:58:48,834
Buck.
Je was geweldig!
682
00:58:48,905 --> 00:58:51,237
Weet je, Duke?
Je was ook zo slecht nog niet.
683
00:58:51,308 --> 00:58:53,902
We pakken de spullen op
en gaan Wilma zoeken, ok�?
684
00:58:53,977 --> 00:58:56,969
Tuurlijk.
685
00:58:57,047 --> 00:58:59,311
Kijk nou wat er met je diner is gebeurd.
686
00:58:59,382 --> 00:59:01,247
Maakt niet uit.
Ik ben toch op dieet.
687
00:59:05,789 --> 00:59:08,223
Dit kan nog van pas komen.
688
01:00:02,254 --> 01:00:04,419
In plaats van te vluchten ging ze
recht naar een zender
689
01:00:04,638 --> 01:00:06,006
om in contact met de Aarde te komen.
690
01:00:06,716 --> 01:00:08,946
Wat heb ik je gezegd?
691
01:00:09,019 --> 01:00:12,511
Zo voorspelbaar,
die aardlingen.
692
01:00:12,589 --> 01:00:14,955
E�n van hen waar je nog zo lang
deel van uitmaakte.
693
01:00:16,126 --> 01:00:19,527
Ik werd ��n van jullie zodat ik op een dag
je zou kunnen overmeesteren.
694
01:00:21,564 --> 01:00:24,055
En die dag is aangekomen, Kolonel Deering.
695
01:00:34,177 --> 01:00:36,236
Dat is waar Wilma is...
in die berg.
696
01:00:40,150 --> 01:00:42,550
Je denkt dat kaleel daar ook is?
697
01:00:42,619 --> 01:00:45,213
Geen idee.
Ik heb het gevoel...
698
01:00:45,288 --> 01:00:49,588
dat Wilma erg dichtbij is waarom
Kaleel onze voedselvoorraden vergiftigd heeft.
699
01:00:53,363 --> 01:00:56,355
Hoe weten we dat ze nog steeds
in leven is?
700
01:00:57,367 --> 01:00:59,699
Omdat ik nog steeds tekenen
ervan krijg.
701
01:00:59,769 --> 01:01:01,930
Dit ding loopt op lichaamswarmte.
702
01:01:02,005 --> 01:01:04,599
Geen zorgen, Duke.
We zullen haar vinden.
703
01:01:04,674 --> 01:01:07,768
Wacht even.
Zie je iets?
704
01:01:22,158 --> 01:01:23,785
Niet te geloven.
705
01:01:23,860 --> 01:01:28,160
Ik denk dat we tegen Kaleels
tweede meesterplan zijn aangelopen.
706
01:01:28,231 --> 01:01:30,324
En met geen enkele luchtverdediging,
hoe kan de Aarde daar tegenop?
707
01:01:39,175 --> 01:01:43,669
Als kaleel onze piloten genoeg verzwakt heeft
door onze voedselvoorraden te vergiftigen,
708
01:01:43,747 --> 01:01:46,011
zal hij de Aarde groots aanvallen.
709
01:01:46,082 --> 01:01:48,277
Met zulke aantallen van schepen,
zal dat een ramp betekenen.
710
01:01:48,351 --> 01:01:50,979
De enige kans welke de Aarde heeft...
711
01:01:51,054 --> 01:01:54,683
is om hier te komen en een geheime
aanval uit te voeren.
712
01:01:54,758 --> 01:01:58,319
Die schepen moeten worden
vernietigd voordat ze van de grond komen.
713
01:01:58,395 --> 01:02:01,057
Het probleem is,
hoe bereiken we Huer?
714
01:02:01,131 --> 01:02:05,158
Wie van ons kan de meeste uit die
schatjes daar uit halen, jij of ik?
715
01:02:05,235 --> 01:02:07,169
Om niet op te scheppen, ik.
716
01:02:08,471 --> 01:02:11,872
Ik zal het doorgeven...
717
01:02:11,941 --> 01:02:13,875
als ik door Stargate zal zijn gekomen.
718
01:02:14,944 --> 01:02:17,572
Dan zal ik landen, tanken...
719
01:02:19,315 --> 01:02:21,249
en terugkomen...
720
01:02:21,317 --> 01:02:23,842
met net zoveel piloten als
toen we waren vertrokken.
721
01:02:23,920 --> 01:02:25,854
Bedankt.
722
01:02:25,922 --> 01:02:29,585
Maar met hetzelfde waarmee zij ons uitschakelen,
kunnen ze ook op jou gebruiken.
723
01:02:29,659 --> 01:02:33,925
Nee. Ik zal op ultrasnelheid gaan.
724
01:02:33,997 --> 01:02:36,158
Ze zullen me nooit bereiken.
725
01:02:38,468 --> 01:02:41,028
Zoek Wilma.
726
01:02:41,104 --> 01:02:44,596
Ik moet eerst die berg zien
binnen te komen.
727
01:02:44,674 --> 01:02:47,541
Maar ik zal haar vinden.
Geen zorgen maken daarover.
728
01:02:47,610 --> 01:02:49,271
Succes, Majoor.
729
01:02:50,947 --> 01:02:52,881
Jij ook, Captain.
730
01:03:19,676 --> 01:03:23,271
Je zei dat niemand ooit een
woestijncrash zou kunnen overleven.
731
01:03:23,346 --> 01:03:26,941
Dat heeft ook niemand eerder gedaan.
- Wie steelt er dan ��n van onze schepen?
732
01:03:48,505 --> 01:03:52,339
Hij verdween op ultrasnelheid.
Ik heb meer tijd nodig.
733
01:03:56,679 --> 01:03:58,738
Hij is ontkomen.
734
01:04:02,152 --> 01:04:05,178
Hij vertrok gewoon volgens plan,
meer niet.
735
01:04:06,356 --> 01:04:08,654
De Aarde zal worden gealarmeerd
voor onze aanval.
736
01:04:17,066 --> 01:04:20,593
Daar gaat het om, of niet?
Hij zal een signaal uitzenden.
737
01:04:20,670 --> 01:04:23,161
Dat maakt allemaal niet meer uit, Stella.
738
01:04:23,566 --> 01:04:25,754
Morgen zal ze hetzelfde lot ondergaan
als Ryma,
739
01:04:25,958 --> 01:04:27,381
en zullen wij heersen over de Aarde.
740
01:04:27,510 --> 01:04:30,638
Ja, maar volgens Julio waren twee
mensen betrokken in die crash.
741
01:04:30,713 --> 01:04:34,877
Die Fighter kan er maar ��n aan,
dan is hier dus nog iemand.
742
01:04:36,553 --> 01:04:41,513
Met dit ding, kan ik hem pakken, niet?
743
01:05:34,978 --> 01:05:38,505
Ik heb niet gezegd dat ik alle
piloten nodig heb die je kunt missen, Dr. Huer.
744
01:05:38,581 --> 01:05:40,515
Ik zei dat ik ze allemaal nodig heb, punt uit!
745
01:05:40,583 --> 01:05:43,518
Majoor Danton,
746
01:05:43,586 --> 01:05:46,419
Dat kan ik niet doen.
747
01:05:46,489 --> 01:05:49,549
Ik kan niet toestaan dat de Aarde
volledig defensiefloos is.
748
01:05:49,879 --> 01:05:51,755
En ik zeg u dat als de vloot die ik
heb gezien opstijgt,
749
01:05:52,037 --> 01:05:53,371
het dan gedaan is met de Aarde, hoe dan ook.
750
01:05:53,696 --> 01:05:57,188
Dr. Mallory heeft toegespeeld
dat hij close is om een antigif te vinden.
751
01:05:57,267 --> 01:05:59,201
Als u nou gewoon ��n dag kunt wachten.
752
01:05:59,269 --> 01:06:02,295
Dat kan ik zeker.
Maar die mensen in de woestijn niet.
753
01:06:02,372 --> 01:06:04,567
We moeten nu aanvallen,
met alles wat we hebben.
754
01:06:05,842 --> 01:06:07,776
Goed dan.
Ik ga met Dr. Theopolis praten.
755
01:06:07,844 --> 01:06:11,644
Zorg ervoor dat elke beschikbare
piloot in de hangaar op me wacht.
756
01:06:11,714 --> 01:06:15,115
Danton uit.
- Er valt niets om over te discussi�ren.
757
01:06:15,184 --> 01:06:17,118
Majoor Danton heeft gelijk.
758
01:06:17,186 --> 01:06:21,452
Alleen dat hij het over een paar piloten heeft.
Hij heeft gewoon geen idee.
759
01:06:21,524 --> 01:06:26,655
Hoe dan ook, zoals u al heeft aangetoond,
hebben we geen keus.
760
01:06:26,729 --> 01:06:29,095
Ik zal de kaarten schudden
van wat er nog over is aan krachten.
761
01:06:32,368 --> 01:06:34,802
Wat was dat, Twiki?
762
01:06:34,871 --> 01:06:38,705
Oh, niets, Doctor.
Wilt u ons excuseren?
763
01:06:38,775 --> 01:06:40,743
We zien u wel op het vluchtdek.
764
01:06:40,810 --> 01:06:43,074
Dank u voor uw hulp.
765
01:06:43,146 --> 01:06:46,047
Natuurlijk.
Ik moet zeggen, Twiki,
766
01:06:46,115 --> 01:06:48,083
dat was het beste idee wat
je ooit had.
767
01:06:48,151 --> 01:06:50,585
Dat moet ik je toch meegeven.
768
01:07:44,240 --> 01:07:46,868
Zocht je hier naar?
769
01:07:49,379 --> 01:07:51,745
Is er iets?
Hou je niet van verrassingen?
770
01:07:51,814 --> 01:07:54,146
Niet in het bijzonder, nee.
771
01:08:19,409 --> 01:08:22,776
Majoor Danton. Welkom thuis.
- Wat u zou moeten zeggen: "Goeie vlucht,"
772
01:08:22,845 --> 01:08:25,814
omdat ik weer zal vertrekken als alle
andere piloten arriveren.
773
01:08:25,882 --> 01:08:27,816
Ik begrijp het.
774
01:08:27,884 --> 01:08:30,682
U kijkt alsof u slecht nieuws
voor me hebt, Dr. Huer.
775
01:08:30,753 --> 01:08:32,880
Ik heb alle beschikbare piloten
opgetrommeld, Majoor.
776
01:08:32,955 --> 01:08:36,118
Nou, wanneer zijn ze hier?
- Ze zijn hier.
777
01:08:38,761 --> 01:08:40,695
Dit is het?
- Ik ben bang van wel.
778
01:08:40,763 --> 01:08:45,291
Brigadier Gordon hier heeft zich
weer beschikbaar gesteld voor deze missie.
779
01:08:45,368 --> 01:08:47,928
U komt me bekend voor.
780
01:08:48,004 --> 01:08:50,871
U was mijn instructeur
met de pulsar kannon, sir.
781
01:08:53,309 --> 01:08:56,210
Vijftien jaar geleden.
- Vijftien jaar geleden.
782
01:08:56,279 --> 01:09:00,113
Goed u weer terug te zien, sir.
- Het is goed om weer terug te zijn, Majoor.
783
01:09:00,183 --> 01:09:05,815
Met uitzondering van deze piloten, zijn
alle anderen te ziek om zich voor u in te zetten.
784
01:09:05,888 --> 01:09:08,880
Zes piloten?
- Zeven, kunt u niet tellen?
785
01:09:08,958 --> 01:09:13,054
Meldt zich aan, Majoor Danton.
- Dit is me teveel.
786
01:09:13,129 --> 01:09:15,120
Zoals Twiki mij er eerder
op zinspeelde,
787
01:09:15,198 --> 01:09:18,065
Ik ben bekend met onze
starfighters, majoor.
788
01:09:18,134 --> 01:09:20,728
Vergeet niet dat ik geholpen
heb ze te ontwerpen.
789
01:09:20,803 --> 01:09:25,968
En hoe moeilijk het ook voor mij was,
Ik heb mijn input geheugen bijgesteld...
790
01:09:26,042 --> 01:09:29,910
om op u te reageren alsof
u mijn meerdere bent.
791
01:09:32,381 --> 01:09:34,349
Je kunt meegaan.
792
01:09:34,417 --> 01:09:37,352
Hot Dog!
- We hebben al genoeg tijd verloren.
793
01:09:37,420 --> 01:09:40,651
We lanceren over vijf minuten.
- Veel succes, jullie allemaal.
794
01:09:57,874 --> 01:09:59,842
Sorry, Buck.
795
01:10:01,010 --> 01:10:05,379
Gaat het?
- Niet dankzij onze gastheer.
796
01:10:06,449 --> 01:10:08,314
De Almachtige Kaleel, stel ik voor.
797
01:10:08,384 --> 01:10:10,181
En u bent?
798
01:10:10,253 --> 01:10:12,619
Captain Buck Rogers.
799
01:10:12,688 --> 01:10:15,350
Wat heb je met die andere meid
gedaan... Ryma?
800
01:10:15,424 --> 01:10:17,654
Ze heeft de doodstraf ondergaan.
801
01:10:23,599 --> 01:10:26,591
wat gaat uw vriend doen wanneer
hij terug is op Aarde, Captain Rogers?
802
01:10:26,669 --> 01:10:30,730
Eens kijken. Je hebt de vloot
gezien die ik geleidelijk heb opgebouwd.
803
01:10:30,806 --> 01:10:33,798
En je hebt er geen twijfel over dat mijn
plan is om de aardse verdediging aan te pakken
804
01:10:33,876 --> 01:10:36,470
door zijn mensen te vergiftigen,
805
01:10:36,546 --> 01:10:38,844
zodat deze gemakkelijk
kan worden veroverd.
806
01:10:38,915 --> 01:10:41,042
Uitmoorden lijkt de
tweede natuur voor je zijn.
807
01:10:41,117 --> 01:10:43,415
Waarom heb je ons niet weggevaagd
zodat je de macht kon overnemen?
808
01:10:43,486 --> 01:10:46,683
Grootschalige dood zou zoveel alarm geven,
809
01:10:46,756 --> 01:10:48,781
en teveel aandacht hebben geven.
810
01:10:48,858 --> 01:10:52,157
Dr. Huer zou vals spel meteen
hebben geroken.
811
01:10:52,228 --> 01:10:55,925
Op deze manier zou de zwaartekracht
hem overweldigen.
812
01:10:55,998 --> 01:11:00,697
En tegen die tijd dat hij echt zou vermoeden
wat er gebeurde, zou het te laat zijn.
813
01:11:00,770 --> 01:11:03,898
Dat is niet de reden.
De waarheid is, dat je erop kickt...
814
01:11:03,973 --> 01:11:06,237
om mensen, die jouw logischerwijs haten,
te veranderen in hersenloze zombies...
815
01:11:06,309 --> 01:11:08,243
die je volgen en overal je
naam uitschreeuwen.
816
01:11:08,311 --> 01:11:10,245
Hou op!
817
01:11:10,313 --> 01:11:12,281
Laten we hem opruimen.
818
01:11:12,348 --> 01:11:14,509
Dat komt wel,
819
01:11:14,584 --> 01:11:17,815
hij en Kolonel deering zullen hetzelfde
lot ondergaan als Ryma.
820
01:11:17,887 --> 01:11:21,789
Maar alles op zijn tijd.
Nu dat de Aarde van mijn plan weet,
821
01:11:21,857 --> 01:11:24,121
wat zijn jouw mensen van plan
daartegen te doen?
822
01:11:25,194 --> 01:11:29,187
Voorbereiden op je aanval, natuurlijk.
en met onze overgebleven strijdkrachten,
823
01:11:29,265 --> 01:11:31,256
zullen we je een ontvangst heten
die je spoedig niet zult vergeten.
824
01:11:31,334 --> 01:11:33,268
Je liegt!
825
01:11:38,541 --> 01:11:41,339
je vriend zal je strijdkrachten
hier naartoe leiden...
826
01:11:41,410 --> 01:11:45,847
hopende mijn vloot te vernietigen
aan de grond.
827
01:11:45,915 --> 01:11:48,816
Zeg het voort.
828
01:11:48,884 --> 01:11:51,910
We zullen ons voorbereiden om
vandaag aan te vallen.
829
01:11:55,825 --> 01:11:58,123
Als de waardeloze strijdkrachten
op Aarde op weg zijn,
830
01:11:58,194 --> 01:12:01,960
zullen ze worden begroet door
100 fighters.
831
01:12:02,031 --> 01:12:05,762
Ja, maar iedere piloot van
ons is een expert.
832
01:12:05,835 --> 01:12:09,032
Die van jouw zijn niet getraind
om voor zichzelf te denken.
833
01:12:09,105 --> 01:12:11,096
Alleen om te volgen.
834
01:12:12,441 --> 01:12:15,069
Dat is waar.
835
01:12:15,144 --> 01:12:19,171
Maar overtuig je eens de kwaliteit
van leiderschap.
836
01:12:19,248 --> 01:12:23,480
Heeft u deze man nog niet
herkend, Kolonel Deering?
837
01:12:23,552 --> 01:12:25,713
Hij is de man die onze aanval
zal besturen.
838
01:12:25,788 --> 01:12:27,813
Gepositioneerd achter alle anderen,
Galen!
839
01:12:29,258 --> 01:12:32,125
Galen?
840
01:12:32,194 --> 01:12:35,755
Hij zal iedere piloot precies
vertellen wat te doen.
841
01:12:37,199 --> 01:12:39,360
Galen.
842
01:12:39,435 --> 01:12:42,927
Hij was de beste militaire
strateeg die de Aarde bezat.
843
01:12:43,005 --> 01:12:47,169
Zeven jaren geleden hebben we gehoord
dat zijn talent werd verkocht voor een goeie prijs.
844
01:12:47,243 --> 01:12:52,010
Hij verdween ineens. Nogal
zelfzuchtig, hoopten we dat hij dood was.
845
01:12:52,081 --> 01:12:55,244
In plaats daarvan ben ik hier,
om een aanval uit te voeren...
846
01:12:55,317 --> 01:12:59,276
welke compleet de strijdkrachten
der Aarde zal vernietigen.
847
01:12:59,355 --> 01:13:01,619
Jouw vriend verwacht ons
te verrassen.
848
01:13:01,691 --> 01:13:05,525
Beeld je maar eens in welke
hem te wachten staat!
849
01:13:09,298 --> 01:13:13,359
Zet in koers op Zeven-X...
850
01:13:13,436 --> 01:13:17,065
vier-negen-nul.
851
01:13:17,139 --> 01:13:20,165
Ik zie jullie daar.
852
01:13:27,983 --> 01:13:30,474
Wij zijn de volgenden, Twiki.
853
01:13:30,553 --> 01:13:32,544
Daar gaan we dan.
854
01:13:32,621 --> 01:13:34,521
Geronimo!
855
01:13:39,729 --> 01:13:44,530
Kaleel! Kaleel!
856
01:13:44,600 --> 01:13:47,125
Pipo De Clown staat weer op het podium.
857
01:14:02,985 --> 01:14:04,976
Ryma!
858
01:14:08,290 --> 01:14:10,224
Ze is nog steeds in leven.
859
01:14:13,429 --> 01:14:16,262
Voor wat het waard is.
860
01:14:19,135 --> 01:14:23,936
Kaleel! Kaleel!
861
01:14:32,815 --> 01:14:35,648
De tijd is aangebroken!
862
01:14:37,853 --> 01:14:42,290
De tijd is aangekomen voor jullie
om te gaan strijden en te overwinnen!
863
01:14:42,358 --> 01:14:46,158
De Aarde zal het slachtoffer
worden van haar eigen hebzucht.
864
01:14:46,228 --> 01:14:49,254
Spoedig zullen jullie hen ontmoeten...
865
01:14:49,331 --> 01:14:52,095
die jullie al zo lang hebben uitgebuit,
866
01:14:52,168 --> 01:14:55,501
en jullie zullen hen verslaan!
867
01:14:55,571 --> 01:15:01,100
Jullie zullen niet langer in
holen en ravijnen hoeven leven.
868
01:15:01,177 --> 01:15:03,645
De rijkdom van de Aarde...
869
01:15:03,712 --> 01:15:07,273
zal voor jullie zijn!
870
01:15:08,551 --> 01:15:11,543
Zolang geleden onder
Saroyan's hoede,
871
01:15:11,620 --> 01:15:14,487
Jullie verdienen de Aarde!
872
01:15:14,557 --> 01:15:17,492
Luister naar Galen.
873
01:15:17,560 --> 01:15:19,892
Doe wat hij zegt.
874
01:15:19,962 --> 01:15:22,260
En wees niet bang.
875
01:15:22,331 --> 01:15:25,164
Alleen de zwakkeren zijn bang.
876
01:15:25,234 --> 01:15:27,532
En zolang ik met jullie ben,
877
01:15:27,603 --> 01:15:30,037
zolang de zegen des Gods...
878
01:15:30,105 --> 01:15:32,596
op jullie hoofden rust,
879
01:15:32,675 --> 01:15:35,769
zullen jullie...
880
01:15:35,845 --> 01:15:41,681
overheersen.
881
01:16:02,104 --> 01:16:04,937
Ziet er goed uit daar.
882
01:16:05,007 --> 01:16:09,068
We zullen bij Stargate arriveren
in ongeveer 12 minuten.
883
01:16:13,449 --> 01:16:15,508
Zeven, je valt uit de formatie.
884
01:16:15,584 --> 01:16:18,553
Het was jouwidee om mee te gaan.
Je zou tenminste bij kunnen blijven.
885
01:16:18,621 --> 01:16:22,489
Begrepen, Majoor Danton.
We stellen onze koers bij.
886
01:16:23,893 --> 01:16:26,657
We weken twee graden
aan stuurboord af, Twiki.
887
01:16:26,729 --> 01:16:28,663
Opletten wat je aan het doen bent.
888
01:16:28,731 --> 01:16:31,393
Roger.
- Hoezo Rogers?
889
01:16:41,777 --> 01:16:43,711
Wat denk waar al die pijpen
voor dienen, Wilma?
890
01:16:43,779 --> 01:16:46,179
Water, misschien,
891
01:16:46,248 --> 01:16:48,182
gepompt vanuit ondergrondse bronnen.
892
01:16:49,251 --> 01:16:52,948
Misschien worden ze hier wel
doorheen geleid om te worden opgewarmd.
893
01:16:53,022 --> 01:16:56,219
Dat was ik ook aan het denken.
894
01:16:56,292 --> 01:16:59,750
En die openingen?
- Warme lucht ventilatie.
895
01:16:59,828 --> 01:17:03,662
Dan leiden ze naar andere vertrekken.
896
01:17:03,732 --> 01:17:06,223
Als deze pijpen water geleiden,
dan zijn ze goed en sterk.
897
01:17:06,302 --> 01:17:10,466
En ��n van die openingen kunnen ons hier uit halen.
- Hoe kom je daar?
898
01:17:10,539 --> 01:17:12,439
Vliegen?
899
01:17:12,508 --> 01:17:14,442
Geen slecht idee.
900
01:17:14,510 --> 01:17:16,705
Wat is dat?
901
01:17:16,779 --> 01:17:19,839
Een vuurwerkbom uit de 25e eeuw.
902
01:17:19,915 --> 01:17:22,110
Wat ik nodig heb is iets om het
eronder te leggen.
903
01:17:27,089 --> 01:17:29,580
Wat ga je daarmee doen?
904
01:17:29,658 --> 01:17:32,559
Bijvoorkeur onder een blikken
emmer plaatsen.
905
01:18:07,796 --> 01:18:10,856
keer je gezicht ervanaf.
- Je maakt een grapje.
906
01:18:13,535 --> 01:18:15,526
Je maakt geen grapje.
907
01:18:26,448 --> 01:18:28,643
Hopen dat de timer werkt.
908
01:18:54,810 --> 01:18:57,005
Niet weglopen.
Ik kom terug.
909
01:19:00,649 --> 01:19:03,812
Hij weet wat hij doet.
910
01:19:03,886 --> 01:19:06,218
Hij komt terug.
911
01:19:06,288 --> 01:19:09,985
Kom op.
Laat me niet alleen, blijf bij me.
912
01:19:34,083 --> 01:19:38,110
Precies op tijd, Julio.
Hoe is het met de Gouverneur?
913
01:19:38,187 --> 01:19:42,385
Eigenwijs en erg aangedaan.
914
01:19:42,458 --> 01:19:46,394
Al zijn gasten waren vertrokken
zonder iets te zeggen.
915
01:19:50,165 --> 01:19:52,190
Ik verwacht wel dat je ons
op de hoogte houdt, Galen.
916
01:19:52,267 --> 01:19:56,761
En ons vermaakt.
- Dat zal ik doen.
917
01:19:56,839 --> 01:20:00,502
Het scherm laat jullie zien dat
jullie ons kunen volgen tot aan Stargate.
918
01:20:00,576 --> 01:20:02,771
Verder dan dat zal ik moeten
gaan verzenden.
919
01:20:04,012 --> 01:20:07,641
Gezagvoerder aan Squadron.
Bereid jullie voor op Vertrek.
920
01:20:14,056 --> 01:20:16,547
Kaleel?
- Later.
921
01:20:20,596 --> 01:20:24,259
Het begint.
- Ja.
922
01:20:24,333 --> 01:20:28,667
Voor ons.
Voor Aarde eindigt het.
923
01:20:34,343 --> 01:20:36,903
Twee minuten voor Stargate.
924
01:20:36,979 --> 01:20:40,938
Onthoudt, pas als we gepasseerd zijn,
niets meer verzenden.
925
01:20:41,016 --> 01:20:43,416
We doen alles precies,
wat ik heb uitgestippeld.
926
01:20:43,485 --> 01:20:46,181
Nog vragen?
927
01:20:46,255 --> 01:20:48,849
Mooi. Gezagvoerder uit.
928
01:20:48,924 --> 01:20:53,122
Ik denk dat ik me
prima gedraag, denk je niet?
929
01:20:53,195 --> 01:20:56,596
Ik toon respect.
Ik volg bevelen op.
930
01:20:56,665 --> 01:20:59,429
Ik analyseer niet eens Majoor
Dantons aanvalsstrategie.
931
01:20:59,501 --> 01:21:04,336
Je bent een echte calaverist.
- Dat zou ik zo denken.
932
01:21:10,712 --> 01:21:14,011
Ryma, kun je me horen?
933
01:21:14,082 --> 01:21:16,243
Ja, het gaat prima.
934
01:21:23,125 --> 01:21:25,320
H�, meiden.
935
01:21:25,394 --> 01:21:28,386
Aan het einde van deze schacht
is een koele opslagplaats.
936
01:21:29,765 --> 01:21:32,359
Hoe houdt ze zich?
937
01:21:33,702 --> 01:21:36,034
Beter.
- Ik denk dat ik het wel haal.
938
01:21:36,104 --> 01:21:39,471
Breng haar naar deze richel...
939
01:21:39,541 --> 01:21:41,475
en precies recht onder deze opening hier.
940
01:21:41,543 --> 01:21:43,534
Ik zal een touw uitgooien.
941
01:21:48,083 --> 01:21:50,551
Ok�? Wees voorzichtig.
942
01:21:52,554 --> 01:21:54,215
Gaat goed.
Opletten, nu.
943
01:21:57,159 --> 01:21:59,593
Ok�.
944
01:22:07,269 --> 01:22:09,260
Wikkel dit om je heen.
945
01:22:12,307 --> 01:22:14,537
Ik trek je op beetje bij beetje.
946
01:22:14,610 --> 01:22:17,078
Wikkel dit om jezelf heen,
maak dan het touw bovenaan vast.
947
01:22:29,258 --> 01:22:31,249
ok�.
948
01:23:04,726 --> 01:23:06,660
Ok�, Wilma, je bent de volgende.
949
01:23:20,008 --> 01:23:22,374
We naderen Stargate.
950
01:23:22,444 --> 01:23:27,575
Zet koers naar 4807-K.
951
01:23:48,937 --> 01:23:50,871
Laten we wegwezen hier.
952
01:23:50,939 --> 01:23:53,271
Fantastisch. laten we gaan.
953
01:24:13,195 --> 01:24:16,892
De Armada heeft de grond verlaten
en wacht op ons.
954
01:24:16,965 --> 01:24:21,129
We hebben gefaald, Twiki.
955
01:24:21,203 --> 01:24:24,138
Voor het eerst ben ik
het met je eens.
956
01:24:50,465 --> 01:24:52,763
Duke is op weg hier naar toe,
we moeten hem waarschuwen.
957
01:24:52,834 --> 01:24:55,325
Waarom spurten we niet gewoon
naar die laatste twee jagers?
958
01:24:55,404 --> 01:24:57,099
Klinkt prima.
Kom op, Ryma.
959
01:24:57,172 --> 01:25:00,437
Nee, vrienden. Er zijn anderen
die zich net zo voelen als ik.
960
01:25:00,509 --> 01:25:03,569
De laatste paar maanden,
hebben we wapens en explosieven gestolen.
961
01:25:03,645 --> 01:25:08,742
Als ik hen kan overtuigen dat we een kans
hebben, misschien dat we dan kunnen helpen.
962
01:25:08,817 --> 01:25:11,513
Welke kans krijg je nog?
Er kunnen er slechts een handjevol zijn.
963
01:25:11,586 --> 01:25:15,044
Dit is min wereld, Buck.
Mijn mensen.
964
01:25:15,123 --> 01:25:17,455
Ik verdien de kans om voor
hen te vechten...
965
01:25:17,526 --> 01:25:19,892
net als jij de kans verdient
om voor de jouwe te helpen.
966
01:25:23,165 --> 01:25:25,599
Ok�, veel succes.
967
01:25:25,667 --> 01:25:27,294
Succes, Ryma.
968
01:25:33,208 --> 01:25:35,574
Naar die jagers gaan?
969
01:25:35,644 --> 01:25:37,976
We zullen die piloten van ons
af moeten slaan als we dat gaan doen.
970
01:25:38,046 --> 01:25:42,710
Ze zullen er nooit achter komen
wat hen raakte.
971
01:25:48,824 --> 01:25:51,452
Leider aan aan het squadron,
ik onderbreak de radiostilte.
972
01:25:51,526 --> 01:25:54,393
Er is geen twijfel mogelijk wat jullie
op de scanners waarnemen voor ons.
973
01:25:54,463 --> 01:25:58,559
We zijn te laat. De Armada op
Vistula staat gereed om te vertrekken.
974
01:25:58,633 --> 01:26:00,828
En voordat we het strijdtoneel bereiken,
975
01:26:00,902 --> 01:26:03,632
zullen we uitgeschakeld zijn.
976
01:26:03,705 --> 01:26:07,072
Maar het heeft geen zin om terug te keren.
Ze zijn op weg naar de Aarde.
977
01:26:07,142 --> 01:26:09,940
We gaan met hen de strijd hier
aan of daarginds.
978
01:26:10,011 --> 01:26:13,503
Houdt jullie pulsars gereed.
We zullen ze nu pakken.
979
01:26:13,582 --> 01:26:15,777
Voordat we met hen klaar zijn,
980
01:26:15,851 --> 01:26:19,150
zullen ze een grote strijd hebben
moeten leveren.
981
01:26:19,221 --> 01:26:21,519
Vooruit met de geit!
982
01:26:28,697 --> 01:26:30,665
Je had beide bewakers
niet hoeven uit te schakelen, Wilma.
983
01:26:30,732 --> 01:26:35,101
Ik raakte geprikkeld.
- Ik heb een monster geschapen.
984
01:26:43,845 --> 01:26:47,110
Negen-drie en negen-vier,
jullie zijn uit de rij.
985
01:26:47,182 --> 01:26:49,946
Jullie hebben het partoon verstoord,
jullie liggen uit koers.
986
01:26:50,018 --> 01:26:52,680
Bijdraaien naar 309. Begrepen?
987
01:26:54,623 --> 01:26:57,683
Negen-drie en negen-vier, geef antwoord!
988
01:26:59,895 --> 01:27:02,728
Jullie zijn uit de koers.
Jullie begeven je naar de vijand.
989
01:27:02,797 --> 01:27:04,992
Bijdraaien naar 309, onmiddelijk.
990
01:27:05,066 --> 01:27:07,296
Negen-drie aan gezagvoeder.
991
01:27:07,369 --> 01:27:10,202
Met alle respect, Galen,
de pot op.
992
01:27:12,407 --> 01:27:14,807
E�n van onze jagers probeert hen
te onderscheppen.
993
01:27:14,876 --> 01:27:17,344
Als je luistert, Kaleel,
994
01:27:17,412 --> 01:27:20,313
wie drie�n van gaven niet
veel om de sauna.
995
01:27:20,382 --> 01:27:24,250
Dat is Rogers!
- Stella, je bent zo mooi als je boos bent.
996
01:27:24,319 --> 01:27:26,719
Hij is ontvlucht!
- Dat maakt niet uit.
997
01:27:26,788 --> 01:27:29,382
Kunnen we Duke
te bereiken met dit ding, Kolonel?
998
01:27:29,457 --> 01:27:32,221
Hij moet op vector 92.4 zijn.
999
01:27:32,294 --> 01:27:34,387
Buck Rogers aan Earth
Squadron gezagvoeder.
1000
01:27:34,462 --> 01:27:36,657
Rogers aan gezagvoeder.
Ontvangt u mij?
1001
01:27:37,732 --> 01:27:40,394
Majoor, het is een truc.
1002
01:27:41,603 --> 01:27:43,662
Rogers aan gezagvoeder.
Ontvangt u mij?
1003
01:27:43,738 --> 01:27:48,402
Buck Rogers aan Squadron gezagvoeder.
Rogers aan gezagvoeder. Ontvangt u mij?
1004
01:27:48,476 --> 01:27:52,207
Ik ontvang iemand, maar die
vliegt een vijandelijk schip en leidt een andere.
1005
01:27:52,280 --> 01:27:56,444
Kom op Duke, ik ben het.
- Als jij Rogers bent, wie is dan de tweede?
1006
01:27:56,518 --> 01:28:00,386
De wat?
- O.J. Simpson. Ik heb je alles over hem verteld.
1007
01:28:00,455 --> 01:28:03,015
Teruggetrokken uit de USC.
Speelde bij de Buffalo Bills.
1008
01:28:03,091 --> 01:28:07,221
Waar wacht je nog op,
Captain Rogers? Rap in formatie.
1009
01:28:07,295 --> 01:28:09,559
Ik neem aan dat je mij ook
bedoelt, Majoor?
1010
01:28:09,631 --> 01:28:12,031
Wilma!
ik bedoel, Colonel Deering.
1011
01:28:12,100 --> 01:28:13,397
Precies geraden.
1012
01:28:13,468 --> 01:28:16,460
Wat vind je ervan, Buck?
- Twiki?
1013
01:28:16,538 --> 01:28:19,939
We zijn beiden hier, Captain Rogers.
Welkom terug.
1014
01:28:20,008 --> 01:28:22,442
Bedankt, Theo.
1015
01:28:22,510 --> 01:28:25,911
Luister. Er is hier maar ��n
man van betekenis.
1016
01:28:25,981 --> 01:28:28,108
Hij zit ver achterin,
en leidt het hele spectakel.
1017
01:28:28,183 --> 01:28:30,151
Zie je hem op de scanner?
1018
01:28:30,218 --> 01:28:33,984
Als we hem uitschakelen, kiest de
rest het hazenpad. Dat garandeer ik jullie.
1019
01:28:34,055 --> 01:28:37,218
Klink alsof jij de gebeten hond bent
die de achterhoede de zak wil pakken.
1020
01:28:37,292 --> 01:28:41,058
Jij snapt hem.
- Ok�, squadron, eropaf.
1021
01:28:41,129 --> 01:28:43,996
En luister naar Buck.
Hij leidt het spel.
1022
01:28:44,065 --> 01:28:47,762
Het squadron van de Aarde?
- Dat klopt.
1023
01:28:47,836 --> 01:28:50,396
Acht maar?
1024
01:28:50,472 --> 01:28:52,235
Slechts acht.
1025
01:28:54,309 --> 01:28:57,767
Acht tegen ons allemaal?
1026
01:29:00,582 --> 01:29:03,745
Ok�, hou je ogen gericht op die schoft
achterin. Hem moeten we hebben.
1027
01:29:03,818 --> 01:29:06,844
We gaan recht naar het midden.
Jullie maken een gat, ik pak hem.
1028
01:29:06,921 --> 01:29:08,786
Okay, tackle ze.
1029
01:29:38,687 --> 01:29:41,622
Waar zijn ze mee bezig?
Die Aardlingen vechten als gekken!
1030
01:29:41,690 --> 01:29:44,181
Gekken of niet,
het lijkt te werken.
1031
01:29:47,462 --> 01:29:49,396
Maak mijn schip gereed.
1032
01:29:50,565 --> 01:29:51,998
Je weet maar nooit.
1033
01:29:53,401 --> 01:29:55,392
Vooruit!
1034
01:30:05,046 --> 01:30:07,844
Duke, er komt er ��n op je af op 2:00 uur!
- Ik zie hem.
1035
01:30:13,655 --> 01:30:16,351
Ik had hem.
- Volgens mij worden we achtervolgt.
1036
01:30:18,293 --> 01:30:20,420
Ik vervloek je, vuile schoft!
1037
01:30:26,167 --> 01:30:28,727
Stop ze, stommelingen!
1038
01:30:32,273 --> 01:30:34,867
Aardig akkefietje daar,
wie je ook bent.
1039
01:30:34,943 --> 01:30:37,844
Gorden is de naam. Bedankt.
- Kennen we elkaar, Gordon?
1040
01:30:37,912 --> 01:30:41,609
Ik denk het niet, Captain.
We zijn uit andere tijden.
1041
01:30:44,285 --> 01:30:48,119
Ik zei het jullie nog.
Kaleel bereid zijn uitvlucht voor.
1042
01:30:48,189 --> 01:30:51,090
Dit is onze kans.
Onze enige.
1043
01:30:51,159 --> 01:30:53,787
Ryma, wij zijn met zo weinig.
1044
01:30:53,862 --> 01:30:57,320
En een paar van hen.
De meeste zijn de ruimte in.
1045
01:30:57,398 --> 01:31:00,162
Dit is onze kans
terwijl de vloot aan het verliezen is,
1046
01:31:00,235 --> 01:31:02,430
en Kaleel is onzeker.
1047
01:31:06,174 --> 01:31:09,041
Ok�. vooruit.
Kom op, vooruit!
1048
01:31:14,549 --> 01:31:16,642
Het is gereed.
1049
01:31:19,687 --> 01:31:23,623
Hap ze, klootzak!
1050
01:31:23,691 --> 01:31:27,422
Lood? Wat lood?
Twiki, waar heb je het over?
1051
01:31:30,732 --> 01:31:33,997
Daar is je gat, Red Dog.
De achterhoede is voor jou.
1052
01:31:37,505 --> 01:31:39,632
Je uitdaging is geaccepteerd!
1053
01:32:07,202 --> 01:32:09,170
Galen!
1054
01:32:14,042 --> 01:32:16,101
Ze hebben Galen verloren.
1055
01:32:16,177 --> 01:32:19,112
De vloot gaat uit elkaar en vlucht!
1056
01:32:19,180 --> 01:32:23,583
Mijn schip.
Ik moet naar mijn schip.
1057
01:32:30,592 --> 01:32:32,617
Buck, we hebben het gefixed!
1058
01:32:32,694 --> 01:32:35,720
We hebben het voor elkaar!
Het werkte, we hebben het voor elkaar!
1059
01:32:35,797 --> 01:32:38,129
Mooi geschoten, Captain Rogers.
1060
01:32:38,199 --> 01:32:40,997
Bedankt, Majoor. Twiki.
1061
01:32:42,103 --> 01:32:44,037
Gordon, waar heb je zo leren schieten?
1062
01:32:44,105 --> 01:32:47,506
Zulke dingen deed ik al voordat
jij geboren was, Captain.
1063
01:32:47,575 --> 01:32:49,805
Dat denk je echt?
1064
01:32:49,878 --> 01:32:53,143
Jongeman. Ik weet het.
1065
01:32:57,585 --> 01:33:00,053
Komop, mensen. We hebben
wat recht te zetten daar beneden.
1066
01:33:04,993 --> 01:33:06,984
Bindt ze vast!
1067
01:33:14,836 --> 01:33:16,770
Hoe kon dit gebeuren?
1068
01:33:16,838 --> 01:33:20,433
Die vrouw, Ryma, zij en wat anderen
hebben wapens en explosieven gestolen.
1069
01:33:20,508 --> 01:33:22,499
Ze komen voor jou.
1070
01:33:25,013 --> 01:33:28,073
Hoe kon dat gebeuren?
1071
01:33:28,149 --> 01:33:31,016
Kaleel, je schip.
Kom!
1072
01:33:44,799 --> 01:33:47,632
Jij...
1073
01:33:47,702 --> 01:33:50,899
bent ten dode opgeschreven,
1074
01:33:50,972 --> 01:33:53,372
Rogers.
1075
01:33:53,441 --> 01:33:55,932
echt?
1076
01:33:58,980 --> 01:34:01,312
Wees niet bang voor hem.
1077
01:34:03,318 --> 01:34:07,049
De enige manier dat hij jullie kan pijn
doen is als jullie bang voor hem zijn.
1078
01:34:07,121 --> 01:34:11,080
Dat klopt. Daarom kon je Ryma
niet doden met die kwaade krachten van je?
1079
01:34:11,159 --> 01:34:14,060
Blijf daar.
- Omdat ze niet in je geloofde.
1080
01:34:14,128 --> 01:34:16,062
Zelfs zij die die je haten
geloofden in je.
1081
01:34:16,130 --> 01:34:18,997
Dus natuurlijk stierven zij.
- Blijf daar!
1082
01:34:20,234 --> 01:34:23,067
Je vertrouwen in de mensen,
is alles wat echt is, niet? Niet je kracht.
1083
01:34:23,137 --> 01:34:24,900
Blijf daar!
1084
01:34:28,710 --> 01:34:32,077
Toe maar, Kaleel.
Vermoord me als je kunt.
1085
01:34:43,658 --> 01:34:48,459
Tussen twee haakjes, ik weet nog
een goeie advocaat voor je.
1086
01:34:57,105 --> 01:35:01,269
Kaleel heeft me gebruikt,
1087
01:35:01,342 --> 01:35:03,640
door Julio, door iedereen.
1088
01:35:05,847 --> 01:35:07,838
Ik had er geen idee van.
1089
01:35:12,286 --> 01:35:15,983
Ik ben duidelijk niet geschikt
voor deze functie.
1090
01:35:16,057 --> 01:35:19,185
Het Directoraat voor Voeding zal mijn
ontslag ontvangen binnen het uur.
1091
01:35:19,260 --> 01:35:21,455
Je maakt dezelfde fout zoals gewoonlijk.
1092
01:35:21,529 --> 01:35:25,397
Stoppen met verantwoordelijkheid ontwijken.
Met jezelf in het reine komen op Vistula.
1093
01:35:25,466 --> 01:35:28,333
Dat kan ik niet!
1094
01:35:28,403 --> 01:35:30,633
Ik zou niet weten hoe.
1095
01:35:30,705 --> 01:35:32,468
Regis wel.
1096
01:35:32,540 --> 01:35:35,065
Een deel van de reden dat hij
de training heeft gevolgd...
1097
01:35:35,143 --> 01:35:38,909
was om dingen te ontwijken daar
plaatsvonden en kon daar niets aan doen.
1098
01:35:40,448 --> 01:35:43,713
Ik heb altijd naar Julio geluisterd.
1099
01:35:43,785 --> 01:35:47,380
Nooit naar mijn eigen zoon.
1100
01:35:50,892 --> 01:35:55,158
Ik kan het je niet kwalijk nemen
dat mij al die jaren hebt gehaat.
1101
01:35:56,164 --> 01:35:59,327
Maar nu...
Kun je mij nu helpen?
1102
01:36:00,968 --> 01:36:03,095
Jullie beiden.
1103
01:36:06,741 --> 01:36:09,335
Natuurlijk.
1104
01:36:11,646 --> 01:36:14,171
Vistula is volgens mij in goede handen.
1105
01:36:15,349 --> 01:36:17,681
Dat betekent dat we wel weg kunnen.
1106
01:36:23,491 --> 01:36:26,460
We moeten het vieren.
Laten we iets doen vanavond.
1107
01:36:26,527 --> 01:36:28,722
het spijt me, Buck.
Ik heb al plannen.
1108
01:36:28,796 --> 01:36:31,959
En jij dan?
- Ik ben degene die haar bezet.
1109
01:36:32,033 --> 01:36:35,594
laten we even iets rechtzetten.
1110
01:36:35,670 --> 01:36:37,763
Je gaat met ons mee.
- Oh, ja?
1111
01:36:37,839 --> 01:36:39,773
Ja.
1112
01:36:48,111 --> 01:36:58,111
Vertaling en synchronisatie: �onnie 2011
~Home Translations~93830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.