All language subtitles for 1x02 - Planet of the Slave Girls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,387 --> 00:00:34,773 Gordon, waar heb je geleerd om zo te schieten? 2 00:00:35,117 --> 00:00:38,159 Dat deed ik al voordat jij geboren was, captain. 3 00:00:38,160 --> 00:00:39,915 Ik laat je echt niet weggaan. 4 00:00:39,986 --> 00:00:42,648 Iemand probeert ons uit te schakelen! 5 00:00:42,723 --> 00:00:45,851 De tijd is gekomen om je in de strijd te werpen. 6 00:00:45,926 --> 00:00:48,690 Door mij zullen jij en Rogers sterven, Wilma. 7 00:00:48,762 --> 00:00:52,357 Jij bent ten dode opgeschreven. 8 00:00:58,753 --> 00:01:04,143 Het is 1987 en NASA lanceert de laatste van amerika's ruimtesondes. 9 00:01:04,790 --> 00:01:08,811 Tijdens een ongelukkig voorval, werden Ranger 3 en piloot Buck Rogers 10 00:01:09,254 --> 00:01:14,103 als projectiel weggeblazen in een baan waarin zijn levensvatbaarheid bevroren... 11 00:01:14,392 --> 00:01:18,813 en welke hem terug liet keren naar de Aarde 500 jaar later. 12 00:02:04,643 --> 00:02:11,643 Vertaling en synchronisatie: �onnie 2011 ~Home Transations~ 13 00:02:49,883 --> 00:02:52,977 Stargate 4 nadert in 30 seconden. 14 00:02:55,355 --> 00:02:58,381 Dan zullen we thuis zijn in 26 minuten. - Inderdaad. 15 00:02:58,458 --> 00:03:00,392 Ruimtereizen is niet meer wat het is geweest, toch? 16 00:03:00,460 --> 00:03:04,487 Zeker niet. Het duurde toen dagen voor ons om de maan te bereiken. 17 00:03:04,564 --> 00:03:07,829 Als je nu ook maar met je ogen knippert, mis je dat. 18 00:03:11,738 --> 00:03:15,401 Ik heb onze bestemming ingedrukt welke in de computer voor Stargate staat. 19 00:03:15,475 --> 00:03:19,309 Wees gereed voor binnenkomst. We komen binnen. 20 00:03:38,265 --> 00:03:40,290 Dat voelde toch niet zo slecht, toch? 21 00:03:40,367 --> 00:03:42,494 Breek me m'n bek nog niet open, Wilma. 22 00:03:42,569 --> 00:03:46,505 Je lichaam raakt er wel aan gewend als je het een paar keer gedaan hebt. 23 00:03:46,573 --> 00:03:50,065 Meestal dan. - Geweldig. 24 00:03:55,849 --> 00:03:59,285 Ik krijg enkele starfighters in beeld. 25 00:03:59,352 --> 00:04:02,913 E�n ervan bevind zich blijkbaar in een gevecht. - We zitten er al middenin. 26 00:04:02,989 --> 00:04:05,685 Al iets op het noodkanaal? 27 00:04:11,631 --> 00:04:16,933 Scout 3 aan de gezagvoeder. Ik word aangevallen door piraten, versterking nodig. 28 00:04:17,003 --> 00:04:18,595 Help me, alstublieft. 29 00:04:18,672 --> 00:04:21,300 Je had ons ook moeten blijven volgen. 30 00:04:21,374 --> 00:04:25,037 Wees een vent en probeer ze te ontwijken, terwijl we achter je gaan zitten. 31 00:04:25,111 --> 00:04:27,705 Als ze dat gaan doen, zou het wel eens te laat kunnen zijn. 32 00:04:27,781 --> 00:04:29,749 Zullen we? - Na jou. 33 00:04:29,816 --> 00:04:32,307 Wacht even. 34 00:04:50,704 --> 00:04:53,605 Goed geschoten, Colonel. - Goeie vlucht, Captain. 35 00:04:53,673 --> 00:04:56,574 Nummer 3, je weg is vrij! 36 00:04:58,478 --> 00:05:01,276 Gezagvoerder aan Scout 3. Geef de hoogte van de verkregen schade door. 37 00:05:02,849 --> 00:05:05,977 Scout 3, Hoe is het met je gesteld? 38 00:05:06,052 --> 00:05:07,917 Gezagvoerder, dit is Earth Recon 1. 39 00:05:07,988 --> 00:05:11,947 Het lijkt alsof hij averij heeft opgelopen aan stuurboordzijde. 40 00:05:12,025 --> 00:05:15,085 Het gaat wel, sir. Minimale schade. 41 00:05:15,161 --> 00:05:18,426 Zo klink je niet. - Volg ons tot in de hangar, Scout 3. 42 00:05:18,498 --> 00:05:20,329 En blijf er deze keer wel bij! 43 00:05:20,400 --> 00:05:23,631 Recon 1, ik waardeer uw bezorgdheid, 44 00:05:23,703 --> 00:05:26,866 maar dat zal ik nog meer doen als u zich de volgende keer er niet bemoeit 45 00:05:26,940 --> 00:05:29,306 in een besloten trainingsmissie. - Wat? 46 00:05:30,677 --> 00:05:33,805 Als u dat een bemoeienis noemt, dan is er toch echt iets mis met uw inzicht. 47 00:05:33,880 --> 00:05:37,941 Geen idee wat uw daar mee bedoelt, maar zou u dat willen herhalen in de hangaar? 48 00:05:38,018 --> 00:05:41,010 Graag. 49 00:06:03,143 --> 00:06:06,306 Wat was er aan de hand, Saroyan? - Het spijt me, Majoor Danton. 50 00:06:06,379 --> 00:06:09,576 Ik kon me niet concentreren. Ik kon er niet bij blijven. 51 00:06:09,649 --> 00:06:11,742 Gaat het wel? - Natuurlijk niet, hij ziet lijkbleek. 52 00:06:11,818 --> 00:06:14,309 Ik voel me niet erg goed, sir. 53 00:06:15,722 --> 00:06:18,714 Jullie twee, daar, kom op! Opschieten. 54 00:06:20,126 --> 00:06:22,560 Breng deze man naar de ziekenboeg. 55 00:06:23,563 --> 00:06:27,761 En laat iemand daar mij bellen. De helft van mijn mannen is ziek, ik weten waardoor. 56 00:06:27,834 --> 00:06:29,927 Misschien is het een uitwerking van uw trainingstechnieken. 57 00:06:31,638 --> 00:06:34,402 Jij bent degene zeker die de lolbroek, heeft uitgehangen, of niet? 58 00:06:34,474 --> 00:06:36,442 Ik reageerde op een noodsignaal. 59 00:06:36,509 --> 00:06:38,841 Van iemand die je kende en onder mijn bevel zat. 60 00:06:38,912 --> 00:06:40,880 Dat kon de piraten blijkbaar niet veel schelen, toch? 61 00:06:40,947 --> 00:06:43,108 Mijn cadetten zijn mijn verantwoordelijkheid! 62 00:06:43,183 --> 00:06:46,277 Ook die van mij, Majoor. - Hallo, Wilma. 63 00:06:48,088 --> 00:06:52,024 Kolonel Deering. - Ik zat ook in Recon 1, 64 00:06:52,092 --> 00:06:55,027 en volgens mij was uw cadet in groot gevaar. 65 00:06:55,095 --> 00:06:57,120 Ik gaf toestemming om te onderbreken. 66 00:06:57,197 --> 00:06:59,631 Ik begrijp het. 67 00:06:59,699 --> 00:07:02,759 Verontschuldig me. 68 00:07:02,836 --> 00:07:05,304 Majoor Duke Danton, Captain Buck Rogers. 69 00:07:05,371 --> 00:07:09,603 Dus jij bent Buck Rogers? - Al sinds mijn geboorte. 70 00:07:09,676 --> 00:07:13,703 Neem mij niet kwalijk, Kolonel, maar hij is geen Captain. 71 00:07:13,780 --> 00:07:15,748 Dat is niet helemaal waar, Duke. 72 00:07:15,815 --> 00:07:19,148 Toen Buck formeel werd afgewezen om bij het Directoraat te komen, 73 00:07:19,219 --> 00:07:21,153 helpt hij ons bij gelegenheid. 74 00:07:21,221 --> 00:07:23,314 Afgewezen om erbij te komen? 75 00:07:23,389 --> 00:07:28,486 Waarom zou een uitblinker als jij zoiets doen? 76 00:07:28,561 --> 00:07:33,123 Ik hield blijkbaar niet van gezelschap. - Over pleziervlucht gesproken, 77 00:07:33,199 --> 00:07:37,295 Ik hoopte dat Buck zou instemmen om mee te gaan met volgende training. 78 00:07:37,370 --> 00:07:39,338 Onze piloten... 79 00:07:39,405 --> 00:07:42,602 zouden er voordeel bij hebben om een 20e eeuwse lezing bij te volgen. 80 00:07:42,675 --> 00:07:44,836 Wilma, dat is gewoon belachelijk. 81 00:07:44,911 --> 00:07:48,540 Je stelt Buck Rogers onmiddelijk aan je klas voor. 82 00:07:48,615 --> 00:07:50,674 Dat is een bevel. 83 00:07:54,554 --> 00:07:58,115 Ik zou graag die cadet willen zien. Hoe heet hij ook alweer? 84 00:07:59,192 --> 00:08:02,355 Saroyan. Regis Saroyan. 85 00:08:02,428 --> 00:08:05,192 Excuseer me. 86 00:08:08,401 --> 00:08:11,768 Vergeet niet de uitnodiging om 19.00 uur, bij mij. 87 00:08:13,273 --> 00:08:17,539 Weet je, Buck? Ik zal er zijn. 88 00:08:20,213 --> 00:08:22,374 Een vrouw naar mijn hart. 89 00:08:34,093 --> 00:08:38,189 Help mij. Ik kan me niet concentreren. 90 00:08:38,264 --> 00:08:40,824 Ik weet niet wat er aan de hand is. 91 00:08:40,900 --> 00:08:43,835 Ik kan er niet bij blijven. Help me. 92 00:08:43,903 --> 00:08:46,667 Piraten, alsjeblieft? 93 00:08:46,739 --> 00:08:48,536 Iemand. 94 00:08:48,608 --> 00:08:52,840 Zijn vader is Tabor Saroyan, De gouverneur van Vistula. 95 00:08:52,912 --> 00:08:55,437 Ik zal hem persoonlijk inlichten. 96 00:08:55,515 --> 00:08:58,177 Hoe erg is het met hem gesteld? 97 00:08:58,251 --> 00:09:02,813 De zenuwen controleren zijn spiersamentrekkingen en motoriek. 98 00:09:02,889 --> 00:09:05,881 Ze verslechteren, net als bij alle anderen. 99 00:09:05,959 --> 00:09:07,927 De anderen? - Ja. 100 00:09:07,994 --> 00:09:12,488 De Computer Council heeft het bevel gegeven om nog geen verklaring in het openbaar te geven. 101 00:09:12,565 --> 00:09:17,969 Tot dusver zijn 25.000 gevallen hier in New Chicago gerapporteerd. 102 00:09:18,037 --> 00:09:22,133 Wanneer is dat allemaal begonnen? - Drie dagen geleden toen jij en Buck weg waren. 103 00:09:22,208 --> 00:09:24,540 En nog iets. Deze ziekte, of wat het dan ook moge zijn, 104 00:09:24,611 --> 00:09:29,014 heeft zich gevestigd op Aarde, maar hier in New Chicago is het veel erger. 105 00:09:29,082 --> 00:09:33,212 Ik kan me niet concentreren. - Daarom wil de Council het geheim houden... 106 00:09:33,286 --> 00:09:38,189 het be�nvloed ons verdedigingssquadron. 107 00:09:38,258 --> 00:09:41,819 Zij zijn het hardst getroffen. - Je denkt dat het bewust gedaan is? 108 00:09:41,895 --> 00:09:45,456 Ga met me mee om kennis te maken met de man die dat ons mogelijk kan vertellen. 109 00:09:46,532 --> 00:09:49,023 Geen idee wat er is. 110 00:09:53,606 --> 00:09:55,574 Hoe is dat mogelijk? 111 00:09:55,642 --> 00:09:58,702 Uw vraag is retorisch. 112 00:09:58,778 --> 00:10:01,576 En daarom verspilling van mijn tijd. 113 00:10:01,648 --> 00:10:06,176 Je zegt dat alleen maar omdat je het antwoord ook niet weet. 114 00:10:06,252 --> 00:10:09,244 Vervelend om toe te geven dat je niet meer weet dan ik. 115 00:10:09,245 --> 00:10:10,370 Dat doe ik niet. 116 00:10:10,371 --> 00:10:13,087 Dat doe je wel. 117 00:10:13,159 --> 00:10:15,889 Dr. Huer, ik wilde je net opzoeken. 118 00:10:15,962 --> 00:10:18,487 Kolonel Deering, dit is Dr. Mallory. 119 00:10:18,564 --> 00:10:21,431 Aangenaam. - En zijn assistente, Stella Ward. 120 00:10:21,501 --> 00:10:24,265 En, natuurlijk, Carl. 121 00:10:24,337 --> 00:10:27,568 Ook ik vind u iets minder gedenkwaardig, Dr. Huer. 122 00:10:29,208 --> 00:10:34,475 Dr. Huer, u heeft Carl en mij gevraagd twee dingen te volbrengen... 123 00:10:34,547 --> 00:10:37,573 een tegengif maken. - U heeft er ��n ontwikkeld? 124 00:10:37,650 --> 00:10:40,448 Nog niet, maar dat gaat gebeuren. 125 00:10:40,520 --> 00:10:42,715 Omdat u ons ook gevraagd heeft de bron te vinden... 126 00:10:42,789 --> 00:10:46,486 van de biochemische stof welke de aardbewoners vergiftigt. 127 00:10:47,593 --> 00:10:50,960 De bron is daar. 128 00:10:52,365 --> 00:10:54,697 Een voedingstablet? 129 00:10:54,767 --> 00:10:57,133 Dagelijks geconsumeerd door miljoenen mensen. 130 00:10:57,203 --> 00:10:59,535 Hoe kan deze verontreiniging in ons voedsel terecht komen? 131 00:10:59,605 --> 00:11:03,769 Het gehele proces en zijn distributie wordt gecontroleerd door het Voedsel Directoraat. 132 00:11:03,843 --> 00:11:05,777 Dat kan ik nog niet beantwoorden. 133 00:11:05,844 --> 00:11:11,746 Maar Carl en ik hebben een stof ontwikkeld welke het gif kan opsporen. 134 00:11:14,053 --> 00:11:18,217 Nu kunnen we tenminste alle voedings- tabletten tegenhouden voor ze verspreid worden. 135 00:11:18,291 --> 00:11:21,727 En hoe zit het dan met de honderden piloten die al vergiftigd zijn? 136 00:11:21,794 --> 00:11:26,322 Zij zijn weer een beetje hersteld, maar kunnen niet volledig functioneren. 137 00:11:26,399 --> 00:11:29,732 Ze kunnen niet vliegen? - Ik ben er bang voor. 138 00:11:31,270 --> 00:11:34,933 Maar er is licht aan de horizon, Kolonel. 139 00:11:35,440 --> 00:11:39,313 Carl kan dan af en toe een beetje piepen, kraken en tegensputteren... 140 00:11:40,288 --> 00:11:42,360 ik weet zeker dat ie met een tegengif zal komen 141 00:11:42,657 --> 00:11:45,613 zodat onze piloten weer spoedig zullen vliegen. 142 00:11:55,161 --> 00:11:58,722 Vroeger gebruikten we een strategie van een sport genaamd football... 143 00:11:58,798 --> 00:12:01,824 Football? 144 00:12:01,901 --> 00:12:03,994 Om de strategie te bepalen. 145 00:12:04,070 --> 00:12:06,095 Zeer amusante term die je gebruikt. 146 00:12:06,551 --> 00:12:09,220 Moeten we dan echt een bal op onze voet zetten? 147 00:12:13,246 --> 00:12:15,214 In elk gevecht, 148 00:12:15,281 --> 00:12:18,250 wil je de verdediging doorbreken en het zenuwcentrum bereiken. 149 00:12:18,317 --> 00:12:21,616 Hebben we het hier over hersenoperatie of over een gevecht? 150 00:12:21,687 --> 00:12:25,953 In football is het de achterhoede die de hersenen zijn van de gehele operatie. 151 00:12:26,025 --> 00:12:29,654 Als je hem kunt pakken terwijl die nog steeds de bal heeft, dan werkt je strategie. 152 00:12:29,729 --> 00:12:31,697 E�n manier om dat te bewerkstelligen is een invasie plannen. 153 00:12:35,868 --> 00:12:40,134 Als je moet strijden tegen meerderen, wil je de achterhoede overmeesteren. 154 00:12:40,206 --> 00:12:42,436 Je doet dit door je linebacker aan te vallen. 155 00:12:42,508 --> 00:12:44,772 Dat betekent... 156 00:12:46,546 --> 00:12:48,776 dat je een gat moet maken in de aanvalslinie... 157 00:12:48,848 --> 00:12:51,442 zodat je eigen verdediging... 158 00:12:51,517 --> 00:12:55,351 er doorheen kan en de achterhoede uit kan schakelen. 159 00:12:55,421 --> 00:12:57,651 Ik zeg je... dat we nog nooit in overeenstemming... 160 00:12:57,723 --> 00:13:00,214 zijn gekomen voor een lezing in oude sporten. 161 00:13:00,293 --> 00:13:03,558 Fascinerend. 162 00:13:06,199 --> 00:13:09,362 Wat bedoel je met "de achterhoede in de zak pakken?" 163 00:13:09,435 --> 00:13:12,268 Ja, Rogers. wat bedoel je met een "in de zak"? 164 00:13:12,338 --> 00:13:14,636 Wil je dat echt weten, Majoor Danton? 165 00:13:14,707 --> 00:13:16,902 Ja, dat wil ik echt. 166 00:13:18,611 --> 00:13:20,704 Eens kijken... 167 00:13:21,981 --> 00:13:25,178 Kun je even daar gaan staan, alsjeblieft? 168 00:13:26,319 --> 00:13:29,686 Prima. Daar. 169 00:13:31,057 --> 00:13:34,754 Welnu als ik de term "in de zak", gebruik, bedoel ik "tackle." 170 00:13:34,827 --> 00:13:39,787 En voornamelijk ziet een tackle er als volgt uit. 171 00:13:49,175 --> 00:13:51,769 Begrepen, klas? Dat bedoel ik nou met "de achterhoede in de zak pakken." 172 00:13:53,679 --> 00:13:56,614 Welnu... 173 00:13:59,719 --> 00:14:01,778 Hoe vond je die? 174 00:14:01,854 --> 00:14:03,788 Was dat beter? - Nee. 175 00:14:03,856 --> 00:14:07,053 Dat is vastklemmen. Dat is verboden. 176 00:14:07,126 --> 00:14:09,492 Laat mij je even zien hoe je het had moeten doen. 177 00:14:15,468 --> 00:14:17,402 Voel je het verschil? 178 00:14:17,470 --> 00:14:21,167 Ja. Ik denk het wel. - Goed zo. 179 00:14:21,240 --> 00:14:24,334 Maar, laat me het opnieuw proberen. 180 00:14:27,280 --> 00:14:30,443 Wat was dat? 181 00:14:30,516 --> 00:14:34,543 Klonk als van Buck afkomstig. - Doe niet zo raar. 182 00:14:36,822 --> 00:14:40,053 Nou, dat voelde al een stuk beter. 183 00:14:40,126 --> 00:14:41,821 En met jou? 184 00:14:41,894 --> 00:14:45,227 Nou... 185 00:14:45,298 --> 00:14:47,357 sommige mensen leren langzaam. 186 00:14:51,904 --> 00:14:54,737 Daar is het alweer. 187 00:14:56,475 --> 00:15:00,502 Captain Rogers en Majoor Danton zouden niet al dat lawaai kunnen maken. 188 00:15:00,580 --> 00:15:03,845 Wedden? - Laten we even gaan kijken. 189 00:15:03,916 --> 00:15:07,545 Ik denk dat jullie wel genoeg geleerd hebt vandaag. 190 00:15:07,620 --> 00:15:10,885 En ik wil jullie allen bedanken... 191 00:15:14,260 --> 00:15:16,854 Nu heb ik wel genoeg geleerd. 192 00:15:16,929 --> 00:15:22,060 Genoeg voor vandaag. Morgenvroeg 8.00 uur in de hangaar, cadetten. 193 00:15:34,347 --> 00:15:37,714 Twee volwassenen die op de vuist gaan. Walgelijk. 194 00:15:37,783 --> 00:15:41,082 Nee hoor. We waren slechts een demonstratie aan het geven. 195 00:15:44,123 --> 00:15:46,489 Makkelijk voor jou om dat te zeggen. 196 00:15:50,830 --> 00:15:54,698 Onze temperamentvolle jongen begint... 197 00:15:54,767 --> 00:15:57,964 een stikstof specificatie van alle elementen die we tot nog toe hebben ge�soleerd. 198 00:15:58,037 --> 00:16:01,268 Kun je de resultaten bijhouden tot ik terug ben? 199 00:16:01,340 --> 00:16:04,036 Heel graag, sir. Het werd tijd dat u een pauze nam. 200 00:16:04,110 --> 00:16:08,672 Een Plus-drie factor zou mogelijk, een antigif indiceren zoals hij weet. 201 00:16:08,748 --> 00:16:12,275 Maar gezien zijn stemming... - Ik begrijp het. 202 00:16:24,897 --> 00:16:28,663 Stikstof begint met een orde van verschillende componenten... 203 00:16:28,734 --> 00:16:31,862 Stella, wat ben je aan het doen? Stella? 204 00:16:31,937 --> 00:16:34,770 Ik ben in gevaar! 205 00:16:35,875 --> 00:16:39,470 Ik ben in gevaar! Assistentie! Assistentie! Gevaar. 206 00:16:42,381 --> 00:16:44,542 Help! Alstublieft! 207 00:16:45,918 --> 00:16:48,614 Te laat, doei Mallory. 208 00:17:01,901 --> 00:17:04,665 Klaar? 209 00:17:06,706 --> 00:17:09,231 Hoe vind je die? - Prima. 210 00:17:09,308 --> 00:17:12,209 Niet te hard aangekomen? 211 00:17:14,747 --> 00:17:16,908 Misschien had je niet moeten vragen om me Judo te leren... 212 00:17:16,982 --> 00:17:19,883 totdat je volledig hersteld bent van de 20e eeuw strategie. 213 00:17:24,290 --> 00:17:27,521 Waarom pauzeren niet even? - Ok�. 214 00:17:40,306 --> 00:17:42,604 Wie is dit? 215 00:17:42,675 --> 00:17:46,270 Iemand die ik kende... heel lang geleden. 216 00:17:47,279 --> 00:17:50,908 Ze is knap. 217 00:17:50,983 --> 00:17:54,510 En da's alleen nog maar de buitenkant. 218 00:17:57,665 --> 00:17:58,577 Excuseer me. 219 00:18:05,197 --> 00:18:07,131 Kom maar op. 220 00:18:07,199 --> 00:18:10,134 Ik heb begrepen van Kolonel Deering daar is. Klopt dat? 221 00:18:11,203 --> 00:18:13,194 Ja, wat is er? 222 00:18:13,272 --> 00:18:16,105 Kom alsjeblieft naar het onderzoekslab. 223 00:18:26,986 --> 00:18:29,648 Duidelijk, koelbloedige moord. 224 00:18:29,722 --> 00:18:34,318 Ik zal het tegengif nu nooit krijgen, niet zonder Carl. 225 00:18:41,734 --> 00:18:45,295 Zijn assistente is blijkbaar verantwoordelijk. - Verdwenen zeker? 226 00:18:45,371 --> 00:18:47,635 Ze willen zeker niet dat we het tegengif vinden. 227 00:18:47,706 --> 00:18:52,234 Ze zijn erin geslaagd om onze kracht- inspanning te vertragen, dagen, misschien weken. 228 00:18:52,311 --> 00:18:55,109 Wat betekent dat de Aarde voor onbepaalde tijd hulpeloos is. 229 00:18:55,181 --> 00:18:57,172 We kunnen nog wel iets doen. 230 00:18:57,249 --> 00:18:59,183 Weet je... 231 00:18:59,251 --> 00:19:03,483 Buck, neem me niet kwalijk. Niet beledigend bedoelt, 232 00:19:03,556 --> 00:19:05,888 maar dit betreft direct het Verdedigings Directoraat, 233 00:19:05,958 --> 00:19:08,358 en aangezien je nog steeds aarzelt om er lid van te worden... 234 00:19:08,427 --> 00:19:10,588 Oh, ja, natuurlijk. 235 00:19:10,663 --> 00:19:12,255 Je hebt gelijk. 236 00:19:18,871 --> 00:19:20,805 We hebben ontdekt dat alle voedingstabletten... 237 00:19:20,873 --> 00:19:23,603 die gemaakt zijn, besmet zijn. 238 00:19:23,676 --> 00:19:26,304 Wat betekent dat iemand onze squadrons wil uitschakelen. 239 00:19:26,378 --> 00:19:30,314 De verantwoordelijken verdoezelden het feit door ziekte in onze steden te verspreiden. 240 00:19:30,382 --> 00:19:34,341 En niet alleen hier. Ook ontdekten we dat alle tabletten, 241 00:19:34,420 --> 00:19:38,516 waar ze ook werden gemaakt of verspreid werden, ��n ding gemeen hebben... 242 00:19:39,725 --> 00:19:42,319 Vistula. - Wat is dat? 243 00:19:43,896 --> 00:19:47,525 Als wat Wilma me gezegd heeft, waar is, zitten we diep in de nesten. 244 00:19:47,600 --> 00:19:51,798 De Aarde in de 25e eeuw is altijd nog beter dan helemaal geen Aarde. 245 00:19:51,871 --> 00:19:55,637 Je kunt op me rekenen. - Dat is prima, Buck. 246 00:19:55,708 --> 00:19:58,006 Wat is Vistula? 247 00:19:58,077 --> 00:20:02,411 Vistula is landbouwkundige planeet net achter Stargate 5... 248 00:20:02,481 --> 00:20:04,381 in het Epsilon Ludi systeem. 249 00:20:04,450 --> 00:20:09,353 Waar veel vegetarische prote�nen in ons voedsel verbouwd wordt... 250 00:20:09,421 --> 00:20:11,514 en een verscheidenheid aan andere... 251 00:20:15,828 --> 00:20:18,922 Vistula 2, hier spreekt Warden. horen jullie mij? 252 00:20:25,271 --> 00:20:28,604 Vistula 2, hier spreekt Warden. - Ja, wij horen je. 253 00:20:28,674 --> 00:20:32,542 zeg tegen Kaleel dat ik goed nieuws heb. 254 00:20:34,513 --> 00:20:40,247 Dus, jullie moeten zelf oordelen, vrienden! 255 00:20:40,319 --> 00:20:44,983 Nu is het moment! 256 00:20:45,057 --> 00:20:48,686 Jullie zullen niet langer meer in een woesten leven... 257 00:20:48,761 --> 00:20:53,061 terwijl anderen deze sappige overwinning toe-eigenen! 258 00:20:53,132 --> 00:20:56,727 Jullie hoeven niet langer meer te werken... 259 00:20:56,802 --> 00:20:59,999 om anderen van naburige planeten te voeden... 260 00:21:00,072 --> 00:21:03,473 terwijl jullie eigen kinderen de hongerdood sterven! 261 00:21:03,542 --> 00:21:06,102 Binnenkort... 262 00:21:06,178 --> 00:21:10,581 zullen jullie afdalen als meteoren naar de aarde, 263 00:21:11,717 --> 00:21:13,651 als vuur, 264 00:21:13,719 --> 00:21:16,210 en het verorberen als vlammen... 265 00:21:16,288 --> 00:21:20,452 van jullie eigen rechtschapen boosheid. 266 00:21:20,526 --> 00:21:23,359 De enigen die ons kunnen tegenhouden... 267 00:21:24,863 --> 00:21:27,195 zijn onze vijanden. 268 00:21:27,266 --> 00:21:30,758 Zij die zwak en onbetrouwbaar zijn. 269 00:21:30,836 --> 00:21:33,396 Zij die niet geloven, 270 00:21:33,472 --> 00:21:35,906 zij die mij aanvallen... 271 00:21:35,975 --> 00:21:39,274 die vol angst en jaloezie zitten. 272 00:21:39,345 --> 00:21:43,441 Dat zijn onze vijanden. 273 00:21:43,515 --> 00:21:45,506 Elk moment... 274 00:21:47,519 --> 00:21:49,680 welke je hun aanwezigheid hier toestaat ... 275 00:21:49,755 --> 00:21:51,814 is een verloren moment voor jullie... 276 00:21:51,890 --> 00:21:55,291 en jullie kinderen! En jullie kleinkinderen. 277 00:21:55,361 --> 00:21:58,023 Ik ken er ��n! 278 00:21:58,097 --> 00:22:01,032 Leila, nee. - Mijn echtgenoot. 279 00:22:01,100 --> 00:22:04,797 Hij vervloekt je midden in de nacht. 280 00:22:04,870 --> 00:22:09,933 Dan ligt ie naast mij, en zegt dat u ons laat werken als slaaf. 281 00:22:10,009 --> 00:22:14,639 Hij zegt dat u ons verkoopt voor het geld. 282 00:22:15,714 --> 00:22:18,114 Hij is bang voor de toekomst, 283 00:22:18,183 --> 00:22:21,118 bang is voor de gevolgen. 284 00:22:22,362 --> 00:22:27,507 Alleen bang, voor zichzelf. 285 00:22:29,194 --> 00:22:31,162 Doe hem geen pijn! 286 00:22:41,040 --> 00:22:43,600 U hoeft nergens bang voor te zijn. 287 00:22:47,012 --> 00:22:50,846 Mijn aanraking is er ��n van de waarheid, 288 00:22:51,917 --> 00:22:54,385 de kus van God. 289 00:22:54,453 --> 00:22:58,651 Als je hart vol warmte is, zul je blijven leven. 290 00:22:59,958 --> 00:23:02,518 Wanneer niet... - Alstublieft, niet doen. 291 00:23:02,594 --> 00:23:05,586 Leila, help me. Leila, allemachtig, help me! 292 00:23:09,768 --> 00:23:13,829 Kaleel! 293 00:23:39,732 --> 00:23:43,498 Niemand verlaat de hal. Ze krijgen nog een ander gesprek in een half uurtje. 294 00:23:46,105 --> 00:23:48,164 Al iets van Stella vernomen? - Ze zal in no-time landen. 295 00:23:48,240 --> 00:23:51,437 Ze zegt dat het defensieapparaat op aarde een kleine kans heeft om hun piloten te genezen 296 00:23:51,510 --> 00:23:53,740 totdat we onze aanval zullen beginnen. 297 00:23:54,071 --> 00:23:57,904 Mooi. Hoewel dat apparaat niet anders is dan elke andere organisatie. 298 00:23:59,130 --> 00:24:05,871 Zolang die leiding nog bestaat is dat een bedreiging, zoals jullie allen wel weten. 299 00:24:05,991 --> 00:24:09,085 Als u refereert naar Dr. Huer, 300 00:24:09,161 --> 00:24:12,619 maakte Stella al duidelijk dat hij daarvoor zorgt draagt. 301 00:24:12,698 --> 00:24:15,064 Mooi. 302 00:24:45,497 --> 00:24:48,432 Ik heb vernomen dat ze elke zeven jaar wordt benoemd voor die positie. 303 00:24:48,500 --> 00:24:50,764 Taybor Saroyan is de huidige gouverneur. 304 00:24:55,040 --> 00:24:58,032 Dat begrijp ik niet helemaal, Dr. Huer. Waarom zou de gouverneur van Vistula... 305 00:24:58,110 --> 00:25:00,044 doelbewust de voedselvoorziening besmetten... 306 00:25:00,112 --> 00:25:02,580 terwijl zijn zoon hier wordt opgeleid tot piloot? 307 00:25:02,648 --> 00:25:06,584 Geen idee, Buck. Misschien weet hij niet zeker van wat er gebeurd. 308 00:25:06,652 --> 00:25:10,554 Wij weten dat er iets gaande is. We moeten er naar toe om eens te kijken. 309 00:25:10,622 --> 00:25:13,216 Ik zou hem kunnen bellen... 310 00:25:13,292 --> 00:25:17,388 en voorstellen dat Regis terug kan gaan om daar te herstellen. 311 00:25:17,462 --> 00:25:20,898 En u zou ons mee kunnen sturen als betrouwbare lijfwacht. 312 00:25:20,966 --> 00:25:24,663 Kunnen jullie om 7.00 uur vertrekken morgen? 313 00:25:24,736 --> 00:25:29,639 We zouden nog betrouwbaarder zijn als we een paar van onze piloten zouden meesturen. 314 00:25:31,276 --> 00:25:34,992 Ik kan ze eigenlijk niet missen, maar je krijgt ze mee. 315 00:25:36,648 --> 00:25:39,173 Bukken! 316 00:25:39,251 --> 00:25:41,242 Geen van beiden ook maar omhoog komen. 317 00:25:54,933 --> 00:25:57,561 Allemachtig! Wat was dat? 318 00:26:59,364 --> 00:27:02,299 Ze maken ze niet meer waarvoor ze eigenlijk bedoeld waren. 319 00:27:17,349 --> 00:27:19,783 Het is een beschermend pak. Het houdt zijn vitaliteit in de gaten... 320 00:27:19,851 --> 00:27:22,115 en past behandeling intraveneus toe. 321 00:27:22,187 --> 00:27:24,280 Hij zal zich veel beter voelen als hij Vistula bereikt heeft. 322 00:27:24,356 --> 00:27:26,347 Een goedemorgen. 323 00:27:26,425 --> 00:27:29,019 Ik heb net Saroyan gesproken, en hij verwacht je. 324 00:27:29,094 --> 00:27:32,928 We hebben monsters de monsters die Dr. Mallory ontwikkeld heeft. We zijn gereed. 325 00:27:32,998 --> 00:27:35,967 Niet helemaal. Dr. Theopolis, 326 00:27:36,034 --> 00:27:38,832 Heb je de vertrekpresentjes voor hen bij? 327 00:27:38,904 --> 00:27:41,964 Theo, dat had je nou niet hoeven doen. 328 00:27:43,108 --> 00:27:47,841 Dat heeft Theo niet gedaan, maar ik. - Luister maar niet naar Twiki. 329 00:27:47,913 --> 00:27:52,680 Hij was er de hele nacht voor op, en zijn printplaten zijn een beetje doorbakken. 330 00:27:52,751 --> 00:27:54,810 Die polsbanden geven jullie een visuele waarschuwing... 331 00:27:54,886 --> 00:27:57,650 mocht de besmetting waar jullie naar op zoek zijn, jullie binnendringen. 332 00:27:57,723 --> 00:27:59,714 Jullie kunnen ook elkaars metingen observeren, 333 00:27:59,791 --> 00:28:02,487 wat betekent dat jullie radiografisch elkaar kunnen vinden. 334 00:28:02,561 --> 00:28:05,962 Mooi. Beter dan een diplomauitreiking. 335 00:28:06,031 --> 00:28:08,226 Graag gedaan, Buck... 336 00:28:09,468 --> 00:28:12,460 Dit zijn de piloten die jullie begeleiden. 337 00:28:20,545 --> 00:28:22,536 Majoor Fields, Captain Rogers. 338 00:28:24,983 --> 00:28:28,214 En ik heb begrepen dat jullie elkaar al onaangenaam hebben ontmoet. 339 00:28:29,621 --> 00:28:32,419 Inderdaad. 340 00:28:56,982 --> 00:29:00,076 Het probleem is dat jij en Duke veel op elkaar lijken. 341 00:29:00,152 --> 00:29:02,211 Als je hem kent, is hij echt zo slecht nog niet. 342 00:29:04,623 --> 00:29:07,456 Kom op nou, Buck. Geef hem een kans. 343 00:29:07,526 --> 00:29:09,721 Ben ik ook van plan. 344 00:29:16,668 --> 00:29:19,933 Hoe lang ken jij hem al? 345 00:29:20,005 --> 00:29:22,599 Sinds de opleiding. 346 00:29:22,674 --> 00:29:24,608 Close met hem? 347 00:29:25,977 --> 00:29:27,911 Nee, niet meer. 348 00:29:27,979 --> 00:29:30,777 Was je plaatsing in een hogere positie een deel van het probleem? 349 00:29:33,985 --> 00:29:35,919 Dat was wel het minste. 350 00:29:37,556 --> 00:29:40,150 Wil je erover praten? - Nee. 351 00:29:41,726 --> 00:29:43,717 Sommige dingen veranderen nooit. 352 00:29:47,566 --> 00:29:51,127 We naderen Vistula. We zijn klaar voor de landing. 353 00:29:51,203 --> 00:29:55,799 Heel goed, Majoor. We volgen. Daar is het. There it is. 354 00:29:58,944 --> 00:30:01,913 De hele planeet is berust op plantaardige prote�nen. 355 00:30:01,980 --> 00:30:05,973 We gaan naar de plek waar het is opgeslagen en wordt verzonden naar de Aarde. 356 00:30:06,051 --> 00:30:08,815 Wat is die dorre plek daar? - Een enorme woestijn. 357 00:30:08,887 --> 00:30:12,789 Vistula's eerste bewoners noemden het 'Een zee van stenen'. 358 00:30:12,858 --> 00:30:15,452 Helemaal niets kan daar verbouwd worden. 359 00:30:37,849 --> 00:30:39,783 Saroyan's zoon is gearriveerd. 360 00:30:41,319 --> 00:30:45,779 De gouverneur heeft een feestmaaltijd geregeld voor de piloten die hem hier brachten. 361 00:30:45,857 --> 00:30:49,418 Die gek is zo behulpzaam voor ons geweest, hij heeft het verdiend. 362 00:30:49,494 --> 00:30:54,557 Zo blijft hij totaal onbekend van wat er onder zijn voeten allemaal gebeurt. 363 00:30:54,633 --> 00:30:57,727 Misschien niet. 364 00:30:57,802 --> 00:31:00,396 Dr. Huer heeft de aanslag op zijn leven overleeft. 365 00:31:00,472 --> 00:31:04,067 Wat? - Heel goed mogelijk dat weet dat het voedsel... 366 00:31:04,142 --> 00:31:06,667 van Vistula afkomstig is. Hij heeft ze hier naar toegestuurd om te spioneren. 367 00:31:06,745 --> 00:31:11,114 Als ze verblijven in de Statie hoeven we ons geen zorgen te maken. 368 00:31:12,184 --> 00:31:14,118 Als ze te dicht bij het vuur lummelen, 369 00:31:14,186 --> 00:31:17,553 zullen we zien dat ze worden overspoelt. 370 00:31:29,301 --> 00:31:32,134 Oh, Julio, wat een feestelijke aangelegenheid. 371 00:31:32,204 --> 00:31:35,696 Ik kan me niet herinneren zoveel te hebben genoten, jij? 372 00:31:35,774 --> 00:31:38,868 Ik niet, gourverneur. - Heeft iedereen genoeg wijn? 373 00:31:38,944 --> 00:31:41,276 Ja hoor. - Regis? 374 00:31:41,346 --> 00:31:44,941 Zeker weten dat je goed genoeg voelt? Je ziet nogal bleekjes. 375 00:31:45,016 --> 00:31:49,510 Prima, vader, alleen een beetje zwak. - Ik ben zo dankbaar dat jullie hem thuisbrachten. 376 00:31:49,588 --> 00:31:53,388 Volgens mijn medici werd hij goed verzorgd, op aarde. 377 00:31:53,458 --> 00:31:58,088 Maar jullie computers waren niet in staat een diagnose te stellen. 378 00:31:59,397 --> 00:32:02,560 Ze denken dat het een virus is. Hopelijk dat wanneer we weer vertrekken, 379 00:32:02,634 --> 00:32:05,102 dat Dr. Huer in staat zal zijn u meer informatie te geven. 380 00:32:05,170 --> 00:32:07,536 Ik laat u niet vertrekken, 381 00:32:11,543 --> 00:32:15,775 niet voordat u allen koninklijk zijn getrakteerd de komende drie dagen. 382 00:32:17,782 --> 00:32:21,445 En natuurlijk wegwijs gemaakt in onze produktie. - Natuurlijk. 383 00:32:21,519 --> 00:32:23,612 We verheugen ons erop. 384 00:32:26,057 --> 00:32:28,890 Nee, dank je, Ryma. Alleen water, alsjeblieft. 385 00:32:28,960 --> 00:32:31,986 Ik denk dat ik nu niets anders zal binnenhouden. 386 00:32:33,465 --> 00:32:36,332 Het gebeurt niet vaak dat ik bezoekers krijg van mijn thuiswereld, 387 00:32:36,401 --> 00:32:39,893 behalve dan van vervelende analisten, 388 00:32:39,971 --> 00:32:42,166 en armzalige onderzoekers... 389 00:32:42,240 --> 00:32:45,209 welke het Voedsel Directoraat regelmatig toezendt... 390 00:32:45,277 --> 00:32:47,336 om mij te controleren. 391 00:32:47,412 --> 00:32:51,439 Na drie succesvolle afspraakjes, 392 00:32:51,516 --> 00:32:54,644 maakte ik bijna een foutje. 393 00:32:54,719 --> 00:32:57,244 Kom op. Opeten! 394 00:32:57,322 --> 00:33:00,951 Het gebeurt niet elke dag dat ik een volledig maal laat aanrukken vanuit... 395 00:33:01,026 --> 00:33:04,792 Hoe heet die plaats ook alweer? - Dionysin. 396 00:33:04,863 --> 00:33:06,990 Niets komt hier vandaan? 397 00:33:07,065 --> 00:33:08,965 Natuurlijk niet. 398 00:33:09,034 --> 00:33:13,334 Je kunt je voorstellen hoe iemand zich bedenkt over soya produkten. 399 00:33:13,405 --> 00:33:16,340 Nee, ik heb al mijn voedsel laten aanrukken. Alles. 400 00:33:16,408 --> 00:33:19,104 Een gebudgeteerde uitgave in het slaaris van de gourverneur. 401 00:33:20,845 --> 00:33:22,938 Kom op nou, Julio. 402 00:33:23,014 --> 00:33:27,542 Je praat alsof deze lui spionnen zijn van het Voedsel Directoraat. 403 00:33:27,619 --> 00:33:29,985 Volgens mij heeft onze vriend te lang in de greppel gelegen. 404 00:33:31,656 --> 00:33:33,851 Niet echt dol op zijn voorman ook. 405 00:33:33,925 --> 00:33:36,792 Als blikken konden doden, zou lijkstijfheid zich openbaren. 406 00:33:36,861 --> 00:33:41,798 Waarom heb ik hier nog geen mobiele apparaten gezien hier? 407 00:33:41,866 --> 00:33:44,858 Te duur en onnodig. 408 00:33:44,936 --> 00:33:48,838 We hebben hier nog virtuele menselijke werkpaarden. 409 00:33:48,907 --> 00:33:53,071 Al uw daden nog bewerkstelligd door mensen? Ik wist niet dat dat nog mogelijk was. 410 00:33:53,144 --> 00:33:56,807 Dat niet alleen, uitzonderlijk practisch ook. 411 00:33:56,881 --> 00:34:00,749 Inwoners van de woestijn zijn prima werklui. 412 00:34:00,819 --> 00:34:05,017 Sommigen van hen doen wat pietluttig na hun aankoop, maar ik... 413 00:34:05,090 --> 00:34:08,355 Je koopt mensen aan en dwingt hen te werken tegen hun wil in? 414 00:34:09,461 --> 00:34:12,658 Ze zijn onbeschaafde zwervers. 415 00:34:14,232 --> 00:34:16,166 E�n van hun eigen mensen... 416 00:34:16,234 --> 00:34:19,692 Kaleel... 417 00:34:19,771 --> 00:34:22,035 grijpt zo af en toe een zooi van hen bij elkaar... 418 00:34:22,107 --> 00:34:25,474 en verkoopt hen aan ons. 419 00:34:25,543 --> 00:34:29,035 Een schikking naar tevredenheid. 420 00:34:29,114 --> 00:34:31,378 Dat is slavernij. 421 00:34:32,684 --> 00:34:35,016 Slavernij? 422 00:34:36,488 --> 00:34:39,924 Zelfs onbeschaafde zwervers hebben rechten. Je kunt niet... 423 00:34:39,991 --> 00:34:41,891 Oh, het spijt me. Excuseer mij. - Geen enkel probleem. 424 00:34:41,960 --> 00:34:45,054 - Ryma, waar ben jij mee bezig? - Niets aan de hand. 425 00:34:45,130 --> 00:34:49,965 Mijn verontschuldigingen, Captain Rogers. Absoluut geen excuus voor geklungel. 426 00:34:50,034 --> 00:34:53,993 Ik verwacht meer een statige bediening van werklui uit het veld. 427 00:34:54,072 --> 00:34:56,597 Misschien zijn die velden meer tot je genoegen? 428 00:34:56,674 --> 00:34:58,972 Gouverneur, er is niets aan de hand. 429 00:35:00,345 --> 00:35:03,872 Geen schade. - Dat is nou precies wat ik bedoel. 430 00:35:04,883 --> 00:35:07,215 Je behandeld ze alsof ze robots zijn. Integendeel. 431 00:35:07,285 --> 00:35:09,617 Het zijn mensen. Zij kunnen vergissingen maken. 432 00:35:12,056 --> 00:35:14,320 Een zeer interessante opmerking. 433 00:35:15,393 --> 00:35:18,794 Volgens mij heb ik iets soortgelijks voorgesteld in het verleden, vader. 434 00:35:40,118 --> 00:35:42,245 Strangers in the night 435 00:35:42,320 --> 00:35:46,450 Exchanging glances Wondering in the night 436 00:35:46,524 --> 00:35:49,960 What were the chances we'd be making love 437 00:35:50,028 --> 00:35:52,861 Before the night was... 438 00:35:56,234 --> 00:35:58,634 Zong ik dan zo slecht? 439 00:35:58,703 --> 00:36:01,695 Nee. Ik moet met je praten. Iemand hierbuiten probeert je af te luisteren. 440 00:36:01,773 --> 00:36:03,866 De muziek zal het gesprek indekken. 441 00:36:05,009 --> 00:36:07,341 Ik wilde je nog bedanken voor wat je deed tijdens het banket. 442 00:36:07,412 --> 00:36:10,779 Geen probleem. - Meende je dat echt over slavernij? 443 00:36:10,849 --> 00:36:12,817 Als ik het niet meende, had ik het ook niet hoeven te zeggen. 444 00:36:14,219 --> 00:36:17,655 Je zei iets over afluisteren, Saroyan misschien? 445 00:36:17,722 --> 00:36:20,555 Nee, zeker niet. Het is mijn volk waar ik me zorgen om maak... 446 00:36:20,625 --> 00:36:23,287 die andere werklui... Kaleel's volgelingen. 447 00:36:23,361 --> 00:36:25,522 Gouverneur Saroyan is een achterlijke. 448 00:36:25,597 --> 00:36:28,964 De enige met nog wat gezond verstand is zijn zoon, Regis. 449 00:36:29,033 --> 00:36:31,866 Regis probeerde al jaren die zwervers te helpen. 450 00:36:31,936 --> 00:36:34,370 Ja. Je voelt wat voor hem zeker? 451 00:36:34,439 --> 00:36:37,738 Voelen? - Voor hem gevallen. 452 00:36:39,110 --> 00:36:41,340 Je vind hem leuk. 453 00:36:43,781 --> 00:36:47,308 Ja. Even hier uit gaan. Ik begin rimpels te krijgen. 454 00:36:50,288 --> 00:36:52,415 Ik kijk even bij de deur. - Ok�. 455 00:37:04,402 --> 00:37:06,597 Volgens mij is ie nog steeds daar. 456 00:37:07,906 --> 00:37:11,103 Van wat ik heb begrepen over Kaleel, is dat ie soort van slavendrijver is. 457 00:37:11,175 --> 00:37:13,905 Klinkt niet als een man die volgelingen heeft. 458 00:37:13,978 --> 00:37:17,778 Hij is meer dan een slavendrijver. Hij is een magi�r. 459 00:37:17,849 --> 00:37:19,783 kom nou, zeg. - Nee, het is waar. 460 00:37:19,851 --> 00:37:23,014 Kaleel voedt de menigte met zijn vleierij. 461 00:37:23,087 --> 00:37:25,021 Hij hevelt hun liefde en kracht over. 462 00:37:25,089 --> 00:37:27,853 Magi�r, mutant, noem hem wat je wil, 463 00:37:27,926 --> 00:37:31,418 maar hij magnetiseert een groep met alleen zijn woorden... 464 00:37:31,496 --> 00:37:35,296 Hoe komt het dat jij niet bent geraakt? - Sommigen van ons zijn er van ontsnapt. 465 00:37:35,366 --> 00:37:38,529 Niet veel, maar een paar. Mijn broer was er ��n van. 466 00:37:38,603 --> 00:37:42,733 Vorige week ontdekte hij iets verschrikkelijks over een fabriek waar hij werkte. 467 00:37:42,807 --> 00:37:44,968 Hij zou me die nacht ontmoeten om erover te vertellen. 468 00:37:45,043 --> 00:37:48,774 Hij is nooit gekomen. Kaleel had hem laten vermoorden. 469 00:37:48,846 --> 00:37:51,542 Welke fabriek? - Number 347. 470 00:37:51,616 --> 00:37:54,585 Is het ver. Kun je mij het laten zien? - Ja. 471 00:37:54,652 --> 00:37:58,213 Help je mij dan om Kaleel af te zetten? - Dat ga ik zeker proberen. 472 00:37:58,289 --> 00:38:00,553 Er is nog iets. 473 00:38:01,960 --> 00:38:04,520 Ik moest je vanavond vermaken. 474 00:38:04,596 --> 00:38:07,656 En als ze je zien vertekken zonder mij, zullen ze... 475 00:38:07,732 --> 00:38:11,099 Ik sluip door het raam weg. Blijf jij maar hier. 476 00:38:11,169 --> 00:38:13,933 Ik heb ook nog een reputatie hoog te houden. 477 00:39:40,124 --> 00:39:45,061 Oh, Hallo. Ben hier voor zaken. Voedsel Directoraat. Excuseer me! 478 00:40:29,674 --> 00:40:31,801 Het is niet waar. Het vergif zit verpakt. 479 00:41:05,843 --> 00:41:08,437 Waar is hij heen gegaan? 480 00:41:08,513 --> 00:41:11,676 Wat ik weet is dat hij niet erg blij met me was. 481 00:41:12,850 --> 00:41:15,876 Nou begrijp ik het. 482 00:41:15,953 --> 00:41:18,979 En dus ging hij weg langs het raam? 483 00:41:23,828 --> 00:41:27,855 Ok�, Ryma, Nu vraag ik het je voor de laatste keer. 484 00:41:27,932 --> 00:41:31,129 Wat heb je hem verteld? Dat verhaal van je broer? 485 00:41:31,202 --> 00:41:33,830 Jij hebt hem vermoord! Wat zou er nog meer zijn? 486 00:41:33,905 --> 00:41:35,839 Heb je hem verteld dat hij in de voedingsfabriek werkte? 487 00:41:35,907 --> 00:41:38,467 Is het daar waar hij is? 488 00:41:41,212 --> 00:41:44,375 Nee, hou maar op. We brengen haar terug naar de berg. 489 00:41:44,448 --> 00:41:46,439 Kaleel zal haar wel laten praten. 490 00:41:58,496 --> 00:42:01,761 Breng haar naar de shuttlesluis. Er staat een transport gereed voor morgenochtend. 491 00:42:22,086 --> 00:42:24,748 Het nachtelijk uur is om te slapen. 492 00:42:29,360 --> 00:42:31,726 Heb je gezien waar hij het slot verstopt heeft? 493 00:42:31,796 --> 00:42:33,787 Roger's vriend? - Ja. Kolonel Deering. 494 00:42:33,865 --> 00:42:37,596 Ik heb gehoord wat je gezegd hebt. Dat is ook waarvoor we hier zijn gestuurd. 495 00:42:37,668 --> 00:42:40,296 Het maakt deel uit van Kaleel's plan. - Wat voor een plan? 496 00:42:40,371 --> 00:42:43,135 Dat zul je spoedig ontdekken, Kolonel. 497 00:42:43,207 --> 00:42:46,267 Kaleel zal je alle vragen beantwoorden. 498 00:42:48,479 --> 00:42:52,381 En jij, de vragen die hij heeft. 499 00:43:05,229 --> 00:43:07,220 Ryma? 500 00:43:27,518 --> 00:43:29,611 Gaat het? 501 00:43:31,255 --> 00:43:34,554 We zitten op een schip dat ons voert door de woestijn naar het fort van Kaleel. 502 00:43:36,627 --> 00:43:38,925 Geen ontsnappen meer mogelijk nu. 503 00:43:38,996 --> 00:43:42,488 Door mij zul je sterven, Wilma, Rogers waarschijnlijk ook. 504 00:43:42,733 --> 00:43:43,775 Ik zou daar niet zo zeker van zijn. 505 00:43:44,144 --> 00:43:46,314 Waarom kneep ik mijn ogen niet toe, en deed net als iedereen? 506 00:43:46,671 --> 00:43:48,764 Nog niet opgeven. 507 00:43:50,007 --> 00:43:51,804 Wat doe je? 508 00:43:51,876 --> 00:43:55,141 Buck laten weten dat een vriend in nood is. 509 00:44:02,253 --> 00:44:04,983 H�, Buck. Hebben jullie gezellig gekletst? 510 00:44:05,056 --> 00:44:06,990 Rustig aan. Kom hier. 511 00:44:07,058 --> 00:44:09,652 Wanneer heeft Wilma dat gezellige gedoe verlaten? 512 00:44:09,727 --> 00:44:13,288 Ongeveer twee uur geleden, net als iedereen, behalve jij. 513 00:44:13,364 --> 00:44:16,390 Waarom? - Omdat ze wordt vermist, samen met die slavin. 514 00:44:16,628 --> 00:44:17,429 Is er iets met haar gebeurd? 515 00:44:17,800 --> 00:44:19,656 Ben er bang voor. Ze heeft haar R.D.F. unit geactiveerd. 516 00:44:19,770 --> 00:44:23,706 Kun je zeggen waar is met dat ding? - Noordoosten, ongeveer 3 km hiervandaan. 517 00:44:23,774 --> 00:44:25,708 Nou, laten we haar gaan halen. - Wacht even. 518 00:44:25,776 --> 00:44:29,143 Het is niet veilig om door de ruimte te communiseren tussen hier en Aarde. 519 00:44:29,213 --> 00:44:31,704 En ik moet dat monster zo snel mogelijk naar Huer brengen. 520 00:44:31,782 --> 00:44:35,183 Majoor Field kan dat wel doen. Ik zie je zo wel. 521 00:44:49,300 --> 00:44:52,929 We zijn opweg. Ik hoop dat je vriend hetzelfde kan zeggen. 522 00:44:53,004 --> 00:44:55,700 Wat is die gloed aan de horizon? De zon? 523 00:44:55,773 --> 00:45:00,369 Tegen de tijd dat ie halverweg zijn piek is, zullen wij in de berg van Kaleel zijn. 524 00:45:02,513 --> 00:45:05,277 Haast je. Ik liep zojuist ��n van Julio's wachten tegen het lijf. 525 00:45:05,349 --> 00:45:08,216 Hij zal ook aardig ontdaan zijn. - Ok�. 526 00:45:08,285 --> 00:45:12,244 Jij stijgt eerst op. Als je bij Huer bent zeg je precies wat ik gezegd heb. 527 00:45:12,323 --> 00:45:15,554 Probeer de radio niet te gebruiken totdat je ver van Stargate bent. 528 00:45:15,626 --> 00:45:17,890 Zal ik doen. Succes heren. - Dank je. 529 00:45:17,962 --> 00:45:20,556 Wilma verplaatst zich. 530 00:45:20,631 --> 00:45:23,566 Erg langzaam. Waarschijnlijk met een shuttle. We gaan. 531 00:45:29,507 --> 00:45:31,600 We zijn er bijna. 532 00:45:44,088 --> 00:45:46,079 De shuttle nadert, 533 00:45:46,157 --> 00:45:49,058 met Ryma en die vrouw van het Aardse defensief. 534 00:45:49,126 --> 00:45:51,686 Ze moeten hier naartoe gebracht worden. 535 00:45:53,431 --> 00:45:56,889 Nog iets. Julio zei dat twee van de Aardse Starfighters... 536 00:45:56,967 --> 00:46:00,027 de ruimtepoort van de Statie 15 minuten gelden hebben verlaten. 537 00:46:00,104 --> 00:46:03,471 E�n van hen hebben we op de scope. -Wordt de shuttle gevolgd? 538 00:46:06,210 --> 00:46:10,772 Jij hebt de leiding van de militaire operaties, Galen. Wat ben je van plan te doen? 539 00:46:10,848 --> 00:46:14,614 - Me bezighouden met hun vermogen. - Uitstekend. 540 00:46:21,325 --> 00:46:24,158 Waar Wilma ook binnen is gekomen, ze is gestopt nu. 541 00:46:25,596 --> 00:46:28,588 Enig idee wat we gaan doen, waar het ook is wat we moeten doen? 542 00:46:28,666 --> 00:46:32,102 Nee. - Ik vroeg het maar even. 543 00:46:36,807 --> 00:46:39,799 Wat ben je aan het doen? Onze motoren houden ermee op. 544 00:46:39,877 --> 00:46:41,811 Zeg mij iets wat ik niet weet. 545 00:46:45,816 --> 00:46:48,114 Mijn monitor zegt dat we meer dan genoeg energie verbruiken. 546 00:46:48,185 --> 00:46:50,244 Maar dat gaat niet heen waar het zou moeten gaan. 547 00:46:50,321 --> 00:46:53,449 Iemand ontneemt ons ons vermogen! 548 00:46:58,062 --> 00:47:02,089 Ik weet niet op de neus omhoog kan houden! - Druk op de retro-zwaartekracht klep! 549 00:47:07,338 --> 00:47:10,136 Buiten werking. Nog meer idee�n? 550 00:47:10,207 --> 00:47:12,767 Niet ��n. 551 00:47:29,560 --> 00:47:32,188 Ik begrijp het niet. Waar zijn al onze gasten heen? 552 00:47:32,263 --> 00:47:34,424 Kolonel Deering, Majoor Fields, Majoor Danton, 553 00:47:34,498 --> 00:47:38,059 zelfs die vervelende Captain Rogers, waar zijn ze allen heen? 554 00:47:38,135 --> 00:47:40,831 Je weet werkelijk niet wat hier gaande is, wel? 555 00:47:40,905 --> 00:47:44,807 Ik probeer je dat al jaren uit te leggen. 556 00:47:44,875 --> 00:47:48,402 Over Kaleel. Hoe hij omgaat met zwervers, 557 00:47:48,479 --> 00:47:50,640 hoe hij ervoor zorgt dat ze kwaad over je spreken. 558 00:47:52,783 --> 00:47:57,982 Ik heb werk te doen. En ik heb altijd geprobeerd mijn best te doen. 559 00:47:58,055 --> 00:48:01,491 Daar hebben we het al over gehad, maar je luistert nooit! 560 00:48:01,559 --> 00:48:04,551 Niet echt. Julio, waar je ook naar luistert. 561 00:48:04,628 --> 00:48:06,926 Julio, die zijn loyaliteit bij Kaleel heeft zitten. 562 00:48:08,299 --> 00:48:10,267 Maar nooit naar mij. 563 00:48:10,334 --> 00:48:12,996 Je luistert nooit naar je eigen zoon. 564 00:48:13,070 --> 00:48:15,903 Ik heb het eindelijk opgegeven dat je naar me luistert. 565 00:48:18,175 --> 00:48:20,541 Alsjeblieft, vader. 566 00:48:20,611 --> 00:48:23,910 Voor uw bestwil, niet de mijne. 567 00:48:23,981 --> 00:48:26,040 Kijk eens rond. Kijk wat er gaande is, 568 00:48:26,116 --> 00:48:29,574 wat al jaren aan de gang is. 569 00:48:29,653 --> 00:48:32,417 Hoe eerder je dat realiseert, hoe minder je wordt pijngedaan. 570 00:48:58,649 --> 00:49:00,583 Duke? 571 00:49:00,651 --> 00:49:03,484 Duke! - Rustig aan. 572 00:49:11,862 --> 00:49:14,660 Hoe noem je eigenlijk nou zo'n landing? - Nog steeds aan het klagen? 573 00:49:14,732 --> 00:49:16,962 Ik denk het niet. 574 00:49:18,235 --> 00:49:20,703 Ze was toch een goed schip. 575 00:49:22,373 --> 00:49:25,308 Het enige wat ik wil is een slag slaan aan degene die ons neergehaald heeft. 576 00:49:25,376 --> 00:49:28,812 Een keer maar! - Over 'verboden toegangsborden' gesproken. 577 00:49:34,518 --> 00:49:37,817 Wilma nog steeds op het spoor? - Ja, ze is geland. 578 00:49:37,888 --> 00:49:39,981 Op ongeveer 18 kilometer in die richting. 579 00:49:42,192 --> 00:49:45,093 We kunnen nu beter onze survivaluitrusting aantrekken. 580 00:49:47,164 --> 00:49:52,295 Anders lijken we op bruine broodjes tegen zonsondergang. 581 00:49:59,810 --> 00:50:01,744 Ze brengen ons naar Kaleel. 582 00:50:01,812 --> 00:50:04,337 Er is een plek waar hij mensen stopt die een bedreiging voor hem vormen. 583 00:50:04,415 --> 00:50:07,748 Niemand weet wat daar gebeurt want niemand is ooit terug gekomen. 584 00:50:07,818 --> 00:50:09,843 Misschien zal het anders met je verlopen, 585 00:50:09,920 --> 00:50:13,447 maar ik betwijfel of hij wat tegen mij zal zeggen. 586 00:50:13,524 --> 00:50:16,322 Ik neem nu afscheid van je, Wilma. - Genoeg tijd voor dat, later. 587 00:50:16,393 --> 00:50:19,362 Doorlopen! - Maakt optimisme deel van je training uit? 588 00:50:19,430 --> 00:50:23,025 Nee, maar heb veel opgeschoten daarbuiten. - Ik zei, doorlopen! 589 00:50:25,302 --> 00:50:27,327 Ik zei, doorlopen! 590 00:50:27,404 --> 00:50:30,532 Vlucht, Wilma! 591 00:50:53,097 --> 00:50:55,361 Dit pak kriebelt als de ziekte. 592 00:50:55,432 --> 00:50:58,833 Trek het maar uit als je een derde graads verbranding niets kan schelen. 593 00:50:58,902 --> 00:51:02,429 Je voelt je waarschijnlijk thuis met het jouwe. - Inderdaad. 594 00:51:02,506 --> 00:51:05,771 Ik heb foto's van mensen gezien en hoe ze waren gekleed in jouw tijd. 595 00:51:05,843 --> 00:51:09,074 Jouw half doorbakken historici hebben het verziekt, 596 00:51:09,146 --> 00:51:11,944 ze weten het verschil niet tussen een cowboy en de verkeerspolitie. 597 00:51:26,363 --> 00:51:29,196 Voorzichtig. 598 00:51:30,667 --> 00:51:35,627 De draad welke je soldeert het gewicht en dikte welke je vervangt. 599 00:51:35,706 --> 00:51:39,506 Voorzichtig, twiki Het was moeilijk om te maken. 600 00:51:39,576 --> 00:51:42,136 Je kunt m'n rug op. 601 00:51:42,212 --> 00:51:44,146 Ik zit niet op je rug, Twiki. 602 00:51:44,214 --> 00:51:47,115 En concentreer op wat je aan het doen bent. 603 00:51:47,184 --> 00:51:51,382 Mocht er iets gebeuren, ik hang aan je voorzijde. En zonder je hulp kan ik daar niet af. 604 00:51:51,455 --> 00:51:54,049 Waar haal je uitdrukkingen nu ineens vandaan? 605 00:51:54,124 --> 00:51:55,591 Van mijn maatje, Buck. 606 00:51:55,659 --> 00:51:58,127 Ik had het kunnen weten. Het is moeilijk te geloven 607 00:51:58,195 --> 00:52:01,255 dat capt. Rogers geleerd heeft dezelfde taal te spreken als ons allemaal. 608 00:52:03,300 --> 00:52:05,268 Heel goed, Twiki. 609 00:52:05,335 --> 00:52:06,927 Dr. Mallory? 610 00:52:09,907 --> 00:52:14,003 Kunt u een lichte stroom sturen door Carl's hogere printplaten? 611 00:52:15,579 --> 00:52:18,673 Dat zal niet helpen. Ze zijn allemaal vernietigd. 612 00:52:18,749 --> 00:52:21,013 Alstublieft, Dr. Mallory. De stroom? 613 00:52:32,596 --> 00:52:34,826 Wat heb ik je nou gezegd? 614 00:52:34,898 --> 00:52:39,335 Dr. Mallory, Majoor Fields heeft dit zonet meegenomen vanuit Vistula. 615 00:52:39,403 --> 00:52:42,668 Zoals u kunt zien, het giftige spul dat onze voorraden heeft aangetast... 616 00:52:42,739 --> 00:52:44,764 kwam zo door het verpakkingsmateriaal. 617 00:52:44,842 --> 00:52:46,309 Geniaal. 618 00:52:46,376 --> 00:52:49,368 Buck had gehoopt dat een monster van dat geconcentreerd spul... 619 00:52:49,446 --> 00:52:51,380 zou kunnen helpen om een antigif te maken. 620 00:52:51,448 --> 00:52:53,382 Dat had gekund, Majoor. 621 00:52:53,450 --> 00:52:56,044 Maar zonder Carl zal het mij geen goed doen. 622 00:52:56,119 --> 00:52:58,610 Helemaal niet goed. 623 00:52:58,689 --> 00:53:02,648 Jij zielige ouwe bok. 624 00:53:02,726 --> 00:53:06,162 Carl? - Stuk onbenul, wie anders? 625 00:53:07,865 --> 00:53:10,925 Leuk je weer eens te zien, Mallory. 626 00:53:11,001 --> 00:53:13,401 We zullen meteen met het antigif aan de slag gaan. 627 00:53:13,470 --> 00:53:16,871 Mooi. Het Defensie Directoraat heeft maar zo weinig piloten nu... 628 00:53:16,940 --> 00:53:20,808 dat de Aarde een aanval zou verliezen, laat staan de rest van de organisatie. 629 00:53:20,878 --> 00:53:24,336 Hou me op de hoogte met de vorderingen. - Dat zal ik zeker. 630 00:53:26,850 --> 00:53:29,842 Laat Dr. Mallory met zijn werk, Twiki. 631 00:53:31,388 --> 00:53:34,016 Je hebt nog wat van me te goed, Theopolis, dank u. 632 00:53:38,161 --> 00:53:41,324 Je bedoelt dat je Twiki en mij samen nog wat tegoed houdt, Carl. 633 00:53:41,398 --> 00:53:43,423 En het is al goed. 634 00:53:45,769 --> 00:53:48,761 Nog eentje van Buck's kleurrijke gezegdes, Twiki? 635 00:54:11,461 --> 00:54:14,760 Waarom heb je je eigen broer vermoord, Ryma? 636 00:54:14,831 --> 00:54:16,924 De voorman van de gouverneur dat hij dood was gevonden... 637 00:54:17,000 --> 00:54:19,366 nadat de werklui hadden gezegd dat hij naar jou op weg was. 638 00:54:19,436 --> 00:54:23,236 Wat hij je zou vertellen, was blijkbaar niet naar je zin. Dat zeiden zij me. 639 00:54:24,775 --> 00:54:27,835 Zo heb je dat dus verdraaid naar hen toe? 640 00:54:27,911 --> 00:54:30,141 En zo zul je mijn verdwijning ook verklaren. 641 00:54:30,213 --> 00:54:32,306 Er zit iets goed fout me je, Ryma. 642 00:54:32,382 --> 00:54:35,715 Je broer was hetzelfde. Je past er niet bij. Altijd anders. 643 00:54:35,786 --> 00:54:39,483 Altijd klagen, altijd ongelukkig. 644 00:54:41,458 --> 00:54:43,949 Niemand zal ook maar een haan naar je kraaien. 645 00:54:45,362 --> 00:54:49,093 Vooruit, vermoord me! Laat me je dood proeven. 646 00:54:49,166 --> 00:54:52,624 Maar vergeet nooit dat ik de waarheid kende. 647 00:54:52,703 --> 00:54:56,332 Onze vijand is niet Saroyan of de Aarde. Jij bent het! 648 00:54:56,406 --> 00:55:00,604 Jij ontnam onze onze dromen. Jij ontnam ons alles wat we konden zijn. 649 00:55:00,677 --> 00:55:04,613 Misschien kun je die dromen uit alle anderen wegnemen, maar niet die van mij. 650 00:55:05,749 --> 00:55:07,683 Je hebt me nooit kunnen krijgen, Kaleel, 651 00:55:07,751 --> 00:55:10,015 en vergeet dat nooit. 652 00:55:10,087 --> 00:55:12,078 Jij bent het kwaad, Ryma. 653 00:55:14,825 --> 00:55:18,261 Het kwaad en de zwakte moeten worden gezuiverd. 654 00:55:18,328 --> 00:55:22,924 Vooruit, vermoord me! Ik wil nog liever dood zijn dan ��n van jouw zombies. 655 00:55:23,000 --> 00:55:25,662 Nee! 656 00:55:25,736 --> 00:55:28,466 Jij bent echt het kwaad, Ryma. 657 00:55:28,538 --> 00:55:31,666 Aanraking met God zal je alleen maar, heilig maken, zelfs in de dood. 658 00:55:31,742 --> 00:55:36,270 dat gun ik je niet. Breng haar naar de oven. Je weet wat je te doen staat. 659 00:55:41,918 --> 00:55:45,718 Die aardse vrouw is nog steeds niet gevonden. 660 00:55:47,024 --> 00:55:50,824 De bewaking aan alle uitgangen verdubbeld? - Nee, niet nodig. 661 00:55:50,894 --> 00:55:54,352 ik heb met ze gewerkt en ik weet hoe ze denken. 662 00:55:54,431 --> 00:55:56,899 Ze zal niet proberen te ontsnappen. 663 00:55:56,967 --> 00:55:59,197 Nog niet. 664 00:57:01,998 --> 00:57:03,932 Je eet niet. Hou je niet van mijn kookkunsten? 665 00:57:04,000 --> 00:57:06,935 Nogal moeilijk om iets te eten wat net nog op de grond gekropen heeft. 666 00:57:11,641 --> 00:57:13,575 Ik heb nog liever mijn voedselpillen. 667 00:57:14,811 --> 00:57:18,713 Wat jij wil. Als je graag wilt worden vergiftigd, ga je gang. 668 00:57:23,854 --> 00:57:26,880 Weet je nog van die keren dat ik je een barbaar noemde? 669 00:57:28,091 --> 00:57:30,719 Ik neem er niets van terug. Niet ��n. 670 00:57:49,312 --> 00:57:51,246 Nee, nog even niets doen. 671 00:57:55,986 --> 00:57:58,955 Wat willen ze? - Wat ze ook maar te pakken kunnen krijgen. 672 00:57:59,022 --> 00:58:03,584 Engerd, je draagt zeker dat masker omdat je gezicht zeker is geraakt door meteoren! 673 00:58:05,529 --> 00:58:08,259 of ze zijn het met me eens, of ze verstaan er geen moer van. 674 00:58:11,468 --> 00:58:13,402 En hoe wil je dit oplossen? 675 00:58:13,470 --> 00:58:15,665 Jij neemt die twee aan jouw zijde, en ik die aan de mijne, ok�? 676 00:58:15,739 --> 00:58:17,570 Jij zegt het. 677 00:58:17,641 --> 00:58:19,666 Ok�, vooruit! 678 00:58:29,719 --> 00:58:31,710 Ik heb hem! 679 00:58:33,023 --> 00:58:35,821 Opletten! 680 00:58:41,731 --> 00:58:43,926 Vergeet niet te schrijven. 681 00:58:46,036 --> 00:58:48,834 Buck. Je was geweldig! 682 00:58:48,905 --> 00:58:51,237 Weet je, Duke? Je was ook zo slecht nog niet. 683 00:58:51,308 --> 00:58:53,902 We pakken de spullen op en gaan Wilma zoeken, ok�? 684 00:58:53,977 --> 00:58:56,969 Tuurlijk. 685 00:58:57,047 --> 00:58:59,311 Kijk nou wat er met je diner is gebeurd. 686 00:58:59,382 --> 00:59:01,247 Maakt niet uit. Ik ben toch op dieet. 687 00:59:05,789 --> 00:59:08,223 Dit kan nog van pas komen. 688 01:00:02,254 --> 01:00:04,419 In plaats van te vluchten ging ze recht naar een zender 689 01:00:04,638 --> 01:00:06,006 om in contact met de Aarde te komen. 690 01:00:06,716 --> 01:00:08,946 Wat heb ik je gezegd? 691 01:00:09,019 --> 01:00:12,511 Zo voorspelbaar, die aardlingen. 692 01:00:12,589 --> 01:00:14,955 E�n van hen waar je nog zo lang deel van uitmaakte. 693 01:00:16,126 --> 01:00:19,527 Ik werd ��n van jullie zodat ik op een dag je zou kunnen overmeesteren. 694 01:00:21,564 --> 01:00:24,055 En die dag is aangekomen, Kolonel Deering. 695 01:00:34,177 --> 01:00:36,236 Dat is waar Wilma is... in die berg. 696 01:00:40,150 --> 01:00:42,550 Je denkt dat kaleel daar ook is? 697 01:00:42,619 --> 01:00:45,213 Geen idee. Ik heb het gevoel... 698 01:00:45,288 --> 01:00:49,588 dat Wilma erg dichtbij is waarom Kaleel onze voedselvoorraden vergiftigd heeft. 699 01:00:53,363 --> 01:00:56,355 Hoe weten we dat ze nog steeds in leven is? 700 01:00:57,367 --> 01:00:59,699 Omdat ik nog steeds tekenen ervan krijg. 701 01:00:59,769 --> 01:01:01,930 Dit ding loopt op lichaamswarmte. 702 01:01:02,005 --> 01:01:04,599 Geen zorgen, Duke. We zullen haar vinden. 703 01:01:04,674 --> 01:01:07,768 Wacht even. Zie je iets? 704 01:01:22,158 --> 01:01:23,785 Niet te geloven. 705 01:01:23,860 --> 01:01:28,160 Ik denk dat we tegen Kaleels tweede meesterplan zijn aangelopen. 706 01:01:28,231 --> 01:01:30,324 En met geen enkele luchtverdediging, hoe kan de Aarde daar tegenop? 707 01:01:39,175 --> 01:01:43,669 Als kaleel onze piloten genoeg verzwakt heeft door onze voedselvoorraden te vergiftigen, 708 01:01:43,747 --> 01:01:46,011 zal hij de Aarde groots aanvallen. 709 01:01:46,082 --> 01:01:48,277 Met zulke aantallen van schepen, zal dat een ramp betekenen. 710 01:01:48,351 --> 01:01:50,979 De enige kans welke de Aarde heeft... 711 01:01:51,054 --> 01:01:54,683 is om hier te komen en een geheime aanval uit te voeren. 712 01:01:54,758 --> 01:01:58,319 Die schepen moeten worden vernietigd voordat ze van de grond komen. 713 01:01:58,395 --> 01:02:01,057 Het probleem is, hoe bereiken we Huer? 714 01:02:01,131 --> 01:02:05,158 Wie van ons kan de meeste uit die schatjes daar uit halen, jij of ik? 715 01:02:05,235 --> 01:02:07,169 Om niet op te scheppen, ik. 716 01:02:08,471 --> 01:02:11,872 Ik zal het doorgeven... 717 01:02:11,941 --> 01:02:13,875 als ik door Stargate zal zijn gekomen. 718 01:02:14,944 --> 01:02:17,572 Dan zal ik landen, tanken... 719 01:02:19,315 --> 01:02:21,249 en terugkomen... 720 01:02:21,317 --> 01:02:23,842 met net zoveel piloten als toen we waren vertrokken. 721 01:02:23,920 --> 01:02:25,854 Bedankt. 722 01:02:25,922 --> 01:02:29,585 Maar met hetzelfde waarmee zij ons uitschakelen, kunnen ze ook op jou gebruiken. 723 01:02:29,659 --> 01:02:33,925 Nee. Ik zal op ultrasnelheid gaan. 724 01:02:33,997 --> 01:02:36,158 Ze zullen me nooit bereiken. 725 01:02:38,468 --> 01:02:41,028 Zoek Wilma. 726 01:02:41,104 --> 01:02:44,596 Ik moet eerst die berg zien binnen te komen. 727 01:02:44,674 --> 01:02:47,541 Maar ik zal haar vinden. Geen zorgen maken daarover. 728 01:02:47,610 --> 01:02:49,271 Succes, Majoor. 729 01:02:50,947 --> 01:02:52,881 Jij ook, Captain. 730 01:03:19,676 --> 01:03:23,271 Je zei dat niemand ooit een woestijncrash zou kunnen overleven. 731 01:03:23,346 --> 01:03:26,941 Dat heeft ook niemand eerder gedaan. - Wie steelt er dan ��n van onze schepen? 732 01:03:48,505 --> 01:03:52,339 Hij verdween op ultrasnelheid. Ik heb meer tijd nodig. 733 01:03:56,679 --> 01:03:58,738 Hij is ontkomen. 734 01:04:02,152 --> 01:04:05,178 Hij vertrok gewoon volgens plan, meer niet. 735 01:04:06,356 --> 01:04:08,654 De Aarde zal worden gealarmeerd voor onze aanval. 736 01:04:17,066 --> 01:04:20,593 Daar gaat het om, of niet? Hij zal een signaal uitzenden. 737 01:04:20,670 --> 01:04:23,161 Dat maakt allemaal niet meer uit, Stella. 738 01:04:23,566 --> 01:04:25,754 Morgen zal ze hetzelfde lot ondergaan als Ryma, 739 01:04:25,958 --> 01:04:27,381 en zullen wij heersen over de Aarde. 740 01:04:27,510 --> 01:04:30,638 Ja, maar volgens Julio waren twee mensen betrokken in die crash. 741 01:04:30,713 --> 01:04:34,877 Die Fighter kan er maar ��n aan, dan is hier dus nog iemand. 742 01:04:36,553 --> 01:04:41,513 Met dit ding, kan ik hem pakken, niet? 743 01:05:34,978 --> 01:05:38,505 Ik heb niet gezegd dat ik alle piloten nodig heb die je kunt missen, Dr. Huer. 744 01:05:38,581 --> 01:05:40,515 Ik zei dat ik ze allemaal nodig heb, punt uit! 745 01:05:40,583 --> 01:05:43,518 Majoor Danton, 746 01:05:43,586 --> 01:05:46,419 Dat kan ik niet doen. 747 01:05:46,489 --> 01:05:49,549 Ik kan niet toestaan dat de Aarde volledig defensiefloos is. 748 01:05:49,879 --> 01:05:51,755 En ik zeg u dat als de vloot die ik heb gezien opstijgt, 749 01:05:52,037 --> 01:05:53,371 het dan gedaan is met de Aarde, hoe dan ook. 750 01:05:53,696 --> 01:05:57,188 Dr. Mallory heeft toegespeeld dat hij close is om een antigif te vinden. 751 01:05:57,267 --> 01:05:59,201 Als u nou gewoon ��n dag kunt wachten. 752 01:05:59,269 --> 01:06:02,295 Dat kan ik zeker. Maar die mensen in de woestijn niet. 753 01:06:02,372 --> 01:06:04,567 We moeten nu aanvallen, met alles wat we hebben. 754 01:06:05,842 --> 01:06:07,776 Goed dan. Ik ga met Dr. Theopolis praten. 755 01:06:07,844 --> 01:06:11,644 Zorg ervoor dat elke beschikbare piloot in de hangaar op me wacht. 756 01:06:11,714 --> 01:06:15,115 Danton uit. - Er valt niets om over te discussi�ren. 757 01:06:15,184 --> 01:06:17,118 Majoor Danton heeft gelijk. 758 01:06:17,186 --> 01:06:21,452 Alleen dat hij het over een paar piloten heeft. Hij heeft gewoon geen idee. 759 01:06:21,524 --> 01:06:26,655 Hoe dan ook, zoals u al heeft aangetoond, hebben we geen keus. 760 01:06:26,729 --> 01:06:29,095 Ik zal de kaarten schudden van wat er nog over is aan krachten. 761 01:06:32,368 --> 01:06:34,802 Wat was dat, Twiki? 762 01:06:34,871 --> 01:06:38,705 Oh, niets, Doctor. Wilt u ons excuseren? 763 01:06:38,775 --> 01:06:40,743 We zien u wel op het vluchtdek. 764 01:06:40,810 --> 01:06:43,074 Dank u voor uw hulp. 765 01:06:43,146 --> 01:06:46,047 Natuurlijk. Ik moet zeggen, Twiki, 766 01:06:46,115 --> 01:06:48,083 dat was het beste idee wat je ooit had. 767 01:06:48,151 --> 01:06:50,585 Dat moet ik je toch meegeven. 768 01:07:44,240 --> 01:07:46,868 Zocht je hier naar? 769 01:07:49,379 --> 01:07:51,745 Is er iets? Hou je niet van verrassingen? 770 01:07:51,814 --> 01:07:54,146 Niet in het bijzonder, nee. 771 01:08:19,409 --> 01:08:22,776 Majoor Danton. Welkom thuis. - Wat u zou moeten zeggen: "Goeie vlucht," 772 01:08:22,845 --> 01:08:25,814 omdat ik weer zal vertrekken als alle andere piloten arriveren. 773 01:08:25,882 --> 01:08:27,816 Ik begrijp het. 774 01:08:27,884 --> 01:08:30,682 U kijkt alsof u slecht nieuws voor me hebt, Dr. Huer. 775 01:08:30,753 --> 01:08:32,880 Ik heb alle beschikbare piloten opgetrommeld, Majoor. 776 01:08:32,955 --> 01:08:36,118 Nou, wanneer zijn ze hier? - Ze zijn hier. 777 01:08:38,761 --> 01:08:40,695 Dit is het? - Ik ben bang van wel. 778 01:08:40,763 --> 01:08:45,291 Brigadier Gordon hier heeft zich weer beschikbaar gesteld voor deze missie. 779 01:08:45,368 --> 01:08:47,928 U komt me bekend voor. 780 01:08:48,004 --> 01:08:50,871 U was mijn instructeur met de pulsar kannon, sir. 781 01:08:53,309 --> 01:08:56,210 Vijftien jaar geleden. - Vijftien jaar geleden. 782 01:08:56,279 --> 01:09:00,113 Goed u weer terug te zien, sir. - Het is goed om weer terug te zijn, Majoor. 783 01:09:00,183 --> 01:09:05,815 Met uitzondering van deze piloten, zijn alle anderen te ziek om zich voor u in te zetten. 784 01:09:05,888 --> 01:09:08,880 Zes piloten? - Zeven, kunt u niet tellen? 785 01:09:08,958 --> 01:09:13,054 Meldt zich aan, Majoor Danton. - Dit is me teveel. 786 01:09:13,129 --> 01:09:15,120 Zoals Twiki mij er eerder op zinspeelde, 787 01:09:15,198 --> 01:09:18,065 Ik ben bekend met onze starfighters, majoor. 788 01:09:18,134 --> 01:09:20,728 Vergeet niet dat ik geholpen heb ze te ontwerpen. 789 01:09:20,803 --> 01:09:25,968 En hoe moeilijk het ook voor mij was, Ik heb mijn input geheugen bijgesteld... 790 01:09:26,042 --> 01:09:29,910 om op u te reageren alsof u mijn meerdere bent. 791 01:09:32,381 --> 01:09:34,349 Je kunt meegaan. 792 01:09:34,417 --> 01:09:37,352 Hot Dog! - We hebben al genoeg tijd verloren. 793 01:09:37,420 --> 01:09:40,651 We lanceren over vijf minuten. - Veel succes, jullie allemaal. 794 01:09:57,874 --> 01:09:59,842 Sorry, Buck. 795 01:10:01,010 --> 01:10:05,379 Gaat het? - Niet dankzij onze gastheer. 796 01:10:06,449 --> 01:10:08,314 De Almachtige Kaleel, stel ik voor. 797 01:10:08,384 --> 01:10:10,181 En u bent? 798 01:10:10,253 --> 01:10:12,619 Captain Buck Rogers. 799 01:10:12,688 --> 01:10:15,350 Wat heb je met die andere meid gedaan... Ryma? 800 01:10:15,424 --> 01:10:17,654 Ze heeft de doodstraf ondergaan. 801 01:10:23,599 --> 01:10:26,591 wat gaat uw vriend doen wanneer hij terug is op Aarde, Captain Rogers? 802 01:10:26,669 --> 01:10:30,730 Eens kijken. Je hebt de vloot gezien die ik geleidelijk heb opgebouwd. 803 01:10:30,806 --> 01:10:33,798 En je hebt er geen twijfel over dat mijn plan is om de aardse verdediging aan te pakken 804 01:10:33,876 --> 01:10:36,470 door zijn mensen te vergiftigen, 805 01:10:36,546 --> 01:10:38,844 zodat deze gemakkelijk kan worden veroverd. 806 01:10:38,915 --> 01:10:41,042 Uitmoorden lijkt de tweede natuur voor je zijn. 807 01:10:41,117 --> 01:10:43,415 Waarom heb je ons niet weggevaagd zodat je de macht kon overnemen? 808 01:10:43,486 --> 01:10:46,683 Grootschalige dood zou zoveel alarm geven, 809 01:10:46,756 --> 01:10:48,781 en teveel aandacht hebben geven. 810 01:10:48,858 --> 01:10:52,157 Dr. Huer zou vals spel meteen hebben geroken. 811 01:10:52,228 --> 01:10:55,925 Op deze manier zou de zwaartekracht hem overweldigen. 812 01:10:55,998 --> 01:11:00,697 En tegen die tijd dat hij echt zou vermoeden wat er gebeurde, zou het te laat zijn. 813 01:11:00,770 --> 01:11:03,898 Dat is niet de reden. De waarheid is, dat je erop kickt... 814 01:11:03,973 --> 01:11:06,237 om mensen, die jouw logischerwijs haten, te veranderen in hersenloze zombies... 815 01:11:06,309 --> 01:11:08,243 die je volgen en overal je naam uitschreeuwen. 816 01:11:08,311 --> 01:11:10,245 Hou op! 817 01:11:10,313 --> 01:11:12,281 Laten we hem opruimen. 818 01:11:12,348 --> 01:11:14,509 Dat komt wel, 819 01:11:14,584 --> 01:11:17,815 hij en Kolonel deering zullen hetzelfde lot ondergaan als Ryma. 820 01:11:17,887 --> 01:11:21,789 Maar alles op zijn tijd. Nu dat de Aarde van mijn plan weet, 821 01:11:21,857 --> 01:11:24,121 wat zijn jouw mensen van plan daartegen te doen? 822 01:11:25,194 --> 01:11:29,187 Voorbereiden op je aanval, natuurlijk. en met onze overgebleven strijdkrachten, 823 01:11:29,265 --> 01:11:31,256 zullen we je een ontvangst heten die je spoedig niet zult vergeten. 824 01:11:31,334 --> 01:11:33,268 Je liegt! 825 01:11:38,541 --> 01:11:41,339 je vriend zal je strijdkrachten hier naartoe leiden... 826 01:11:41,410 --> 01:11:45,847 hopende mijn vloot te vernietigen aan de grond. 827 01:11:45,915 --> 01:11:48,816 Zeg het voort. 828 01:11:48,884 --> 01:11:51,910 We zullen ons voorbereiden om vandaag aan te vallen. 829 01:11:55,825 --> 01:11:58,123 Als de waardeloze strijdkrachten op Aarde op weg zijn, 830 01:11:58,194 --> 01:12:01,960 zullen ze worden begroet door 100 fighters. 831 01:12:02,031 --> 01:12:05,762 Ja, maar iedere piloot van ons is een expert. 832 01:12:05,835 --> 01:12:09,032 Die van jouw zijn niet getraind om voor zichzelf te denken. 833 01:12:09,105 --> 01:12:11,096 Alleen om te volgen. 834 01:12:12,441 --> 01:12:15,069 Dat is waar. 835 01:12:15,144 --> 01:12:19,171 Maar overtuig je eens de kwaliteit van leiderschap. 836 01:12:19,248 --> 01:12:23,480 Heeft u deze man nog niet herkend, Kolonel Deering? 837 01:12:23,552 --> 01:12:25,713 Hij is de man die onze aanval zal besturen. 838 01:12:25,788 --> 01:12:27,813 Gepositioneerd achter alle anderen, Galen! 839 01:12:29,258 --> 01:12:32,125 Galen? 840 01:12:32,194 --> 01:12:35,755 Hij zal iedere piloot precies vertellen wat te doen. 841 01:12:37,199 --> 01:12:39,360 Galen. 842 01:12:39,435 --> 01:12:42,927 Hij was de beste militaire strateeg die de Aarde bezat. 843 01:12:43,005 --> 01:12:47,169 Zeven jaren geleden hebben we gehoord dat zijn talent werd verkocht voor een goeie prijs. 844 01:12:47,243 --> 01:12:52,010 Hij verdween ineens. Nogal zelfzuchtig, hoopten we dat hij dood was. 845 01:12:52,081 --> 01:12:55,244 In plaats daarvan ben ik hier, om een aanval uit te voeren... 846 01:12:55,317 --> 01:12:59,276 welke compleet de strijdkrachten der Aarde zal vernietigen. 847 01:12:59,355 --> 01:13:01,619 Jouw vriend verwacht ons te verrassen. 848 01:13:01,691 --> 01:13:05,525 Beeld je maar eens in welke hem te wachten staat! 849 01:13:09,298 --> 01:13:13,359 Zet in koers op Zeven-X... 850 01:13:13,436 --> 01:13:17,065 vier-negen-nul. 851 01:13:17,139 --> 01:13:20,165 Ik zie jullie daar. 852 01:13:27,983 --> 01:13:30,474 Wij zijn de volgenden, Twiki. 853 01:13:30,553 --> 01:13:32,544 Daar gaan we dan. 854 01:13:32,621 --> 01:13:34,521 Geronimo! 855 01:13:39,729 --> 01:13:44,530 Kaleel! Kaleel! 856 01:13:44,600 --> 01:13:47,125 Pipo De Clown staat weer op het podium. 857 01:14:02,985 --> 01:14:04,976 Ryma! 858 01:14:08,290 --> 01:14:10,224 Ze is nog steeds in leven. 859 01:14:13,429 --> 01:14:16,262 Voor wat het waard is. 860 01:14:19,135 --> 01:14:23,936 Kaleel! Kaleel! 861 01:14:32,815 --> 01:14:35,648 De tijd is aangebroken! 862 01:14:37,853 --> 01:14:42,290 De tijd is aangekomen voor jullie om te gaan strijden en te overwinnen! 863 01:14:42,358 --> 01:14:46,158 De Aarde zal het slachtoffer worden van haar eigen hebzucht. 864 01:14:46,228 --> 01:14:49,254 Spoedig zullen jullie hen ontmoeten... 865 01:14:49,331 --> 01:14:52,095 die jullie al zo lang hebben uitgebuit, 866 01:14:52,168 --> 01:14:55,501 en jullie zullen hen verslaan! 867 01:14:55,571 --> 01:15:01,100 Jullie zullen niet langer in holen en ravijnen hoeven leven. 868 01:15:01,177 --> 01:15:03,645 De rijkdom van de Aarde... 869 01:15:03,712 --> 01:15:07,273 zal voor jullie zijn! 870 01:15:08,551 --> 01:15:11,543 Zolang geleden onder Saroyan's hoede, 871 01:15:11,620 --> 01:15:14,487 Jullie verdienen de Aarde! 872 01:15:14,557 --> 01:15:17,492 Luister naar Galen. 873 01:15:17,560 --> 01:15:19,892 Doe wat hij zegt. 874 01:15:19,962 --> 01:15:22,260 En wees niet bang. 875 01:15:22,331 --> 01:15:25,164 Alleen de zwakkeren zijn bang. 876 01:15:25,234 --> 01:15:27,532 En zolang ik met jullie ben, 877 01:15:27,603 --> 01:15:30,037 zolang de zegen des Gods... 878 01:15:30,105 --> 01:15:32,596 op jullie hoofden rust, 879 01:15:32,675 --> 01:15:35,769 zullen jullie... 880 01:15:35,845 --> 01:15:41,681 overheersen. 881 01:16:02,104 --> 01:16:04,937 Ziet er goed uit daar. 882 01:16:05,007 --> 01:16:09,068 We zullen bij Stargate arriveren in ongeveer 12 minuten. 883 01:16:13,449 --> 01:16:15,508 Zeven, je valt uit de formatie. 884 01:16:15,584 --> 01:16:18,553 Het was jouwidee om mee te gaan. Je zou tenminste bij kunnen blijven. 885 01:16:18,621 --> 01:16:22,489 Begrepen, Majoor Danton. We stellen onze koers bij. 886 01:16:23,893 --> 01:16:26,657 We weken twee graden aan stuurboord af, Twiki. 887 01:16:26,729 --> 01:16:28,663 Opletten wat je aan het doen bent. 888 01:16:28,731 --> 01:16:31,393 Roger. - Hoezo Rogers? 889 01:16:41,777 --> 01:16:43,711 Wat denk waar al die pijpen voor dienen, Wilma? 890 01:16:43,779 --> 01:16:46,179 Water, misschien, 891 01:16:46,248 --> 01:16:48,182 gepompt vanuit ondergrondse bronnen. 892 01:16:49,251 --> 01:16:52,948 Misschien worden ze hier wel doorheen geleid om te worden opgewarmd. 893 01:16:53,022 --> 01:16:56,219 Dat was ik ook aan het denken. 894 01:16:56,292 --> 01:16:59,750 En die openingen? - Warme lucht ventilatie. 895 01:16:59,828 --> 01:17:03,662 Dan leiden ze naar andere vertrekken. 896 01:17:03,732 --> 01:17:06,223 Als deze pijpen water geleiden, dan zijn ze goed en sterk. 897 01:17:06,302 --> 01:17:10,466 En ��n van die openingen kunnen ons hier uit halen. - Hoe kom je daar? 898 01:17:10,539 --> 01:17:12,439 Vliegen? 899 01:17:12,508 --> 01:17:14,442 Geen slecht idee. 900 01:17:14,510 --> 01:17:16,705 Wat is dat? 901 01:17:16,779 --> 01:17:19,839 Een vuurwerkbom uit de 25e eeuw. 902 01:17:19,915 --> 01:17:22,110 Wat ik nodig heb is iets om het eronder te leggen. 903 01:17:27,089 --> 01:17:29,580 Wat ga je daarmee doen? 904 01:17:29,658 --> 01:17:32,559 Bijvoorkeur onder een blikken emmer plaatsen. 905 01:18:07,796 --> 01:18:10,856 keer je gezicht ervanaf. - Je maakt een grapje. 906 01:18:13,535 --> 01:18:15,526 Je maakt geen grapje. 907 01:18:26,448 --> 01:18:28,643 Hopen dat de timer werkt. 908 01:18:54,810 --> 01:18:57,005 Niet weglopen. Ik kom terug. 909 01:19:00,649 --> 01:19:03,812 Hij weet wat hij doet. 910 01:19:03,886 --> 01:19:06,218 Hij komt terug. 911 01:19:06,288 --> 01:19:09,985 Kom op. Laat me niet alleen, blijf bij me. 912 01:19:34,083 --> 01:19:38,110 Precies op tijd, Julio. Hoe is het met de Gouverneur? 913 01:19:38,187 --> 01:19:42,385 Eigenwijs en erg aangedaan. 914 01:19:42,458 --> 01:19:46,394 Al zijn gasten waren vertrokken zonder iets te zeggen. 915 01:19:50,165 --> 01:19:52,190 Ik verwacht wel dat je ons op de hoogte houdt, Galen. 916 01:19:52,267 --> 01:19:56,761 En ons vermaakt. - Dat zal ik doen. 917 01:19:56,839 --> 01:20:00,502 Het scherm laat jullie zien dat jullie ons kunen volgen tot aan Stargate. 918 01:20:00,576 --> 01:20:02,771 Verder dan dat zal ik moeten gaan verzenden. 919 01:20:04,012 --> 01:20:07,641 Gezagvoerder aan Squadron. Bereid jullie voor op Vertrek. 920 01:20:14,056 --> 01:20:16,547 Kaleel? - Later. 921 01:20:20,596 --> 01:20:24,259 Het begint. - Ja. 922 01:20:24,333 --> 01:20:28,667 Voor ons. Voor Aarde eindigt het. 923 01:20:34,343 --> 01:20:36,903 Twee minuten voor Stargate. 924 01:20:36,979 --> 01:20:40,938 Onthoudt, pas als we gepasseerd zijn, niets meer verzenden. 925 01:20:41,016 --> 01:20:43,416 We doen alles precies, wat ik heb uitgestippeld. 926 01:20:43,485 --> 01:20:46,181 Nog vragen? 927 01:20:46,255 --> 01:20:48,849 Mooi. Gezagvoerder uit. 928 01:20:48,924 --> 01:20:53,122 Ik denk dat ik me prima gedraag, denk je niet? 929 01:20:53,195 --> 01:20:56,596 Ik toon respect. Ik volg bevelen op. 930 01:20:56,665 --> 01:20:59,429 Ik analyseer niet eens Majoor Dantons aanvalsstrategie. 931 01:20:59,501 --> 01:21:04,336 Je bent een echte calaverist. - Dat zou ik zo denken. 932 01:21:10,712 --> 01:21:14,011 Ryma, kun je me horen? 933 01:21:14,082 --> 01:21:16,243 Ja, het gaat prima. 934 01:21:23,125 --> 01:21:25,320 H�, meiden. 935 01:21:25,394 --> 01:21:28,386 Aan het einde van deze schacht is een koele opslagplaats. 936 01:21:29,765 --> 01:21:32,359 Hoe houdt ze zich? 937 01:21:33,702 --> 01:21:36,034 Beter. - Ik denk dat ik het wel haal. 938 01:21:36,104 --> 01:21:39,471 Breng haar naar deze richel... 939 01:21:39,541 --> 01:21:41,475 en precies recht onder deze opening hier. 940 01:21:41,543 --> 01:21:43,534 Ik zal een touw uitgooien. 941 01:21:48,083 --> 01:21:50,551 Ok�? Wees voorzichtig. 942 01:21:52,554 --> 01:21:54,215 Gaat goed. Opletten, nu. 943 01:21:57,159 --> 01:21:59,593 Ok�. 944 01:22:07,269 --> 01:22:09,260 Wikkel dit om je heen. 945 01:22:12,307 --> 01:22:14,537 Ik trek je op beetje bij beetje. 946 01:22:14,610 --> 01:22:17,078 Wikkel dit om jezelf heen, maak dan het touw bovenaan vast. 947 01:22:29,258 --> 01:22:31,249 ok�. 948 01:23:04,726 --> 01:23:06,660 Ok�, Wilma, je bent de volgende. 949 01:23:20,008 --> 01:23:22,374 We naderen Stargate. 950 01:23:22,444 --> 01:23:27,575 Zet koers naar 4807-K. 951 01:23:48,937 --> 01:23:50,871 Laten we wegwezen hier. 952 01:23:50,939 --> 01:23:53,271 Fantastisch. laten we gaan. 953 01:24:13,195 --> 01:24:16,892 De Armada heeft de grond verlaten en wacht op ons. 954 01:24:16,965 --> 01:24:21,129 We hebben gefaald, Twiki. 955 01:24:21,203 --> 01:24:24,138 Voor het eerst ben ik het met je eens. 956 01:24:50,465 --> 01:24:52,763 Duke is op weg hier naar toe, we moeten hem waarschuwen. 957 01:24:52,834 --> 01:24:55,325 Waarom spurten we niet gewoon naar die laatste twee jagers? 958 01:24:55,404 --> 01:24:57,099 Klinkt prima. Kom op, Ryma. 959 01:24:57,172 --> 01:25:00,437 Nee, vrienden. Er zijn anderen die zich net zo voelen als ik. 960 01:25:00,509 --> 01:25:03,569 De laatste paar maanden, hebben we wapens en explosieven gestolen. 961 01:25:03,645 --> 01:25:08,742 Als ik hen kan overtuigen dat we een kans hebben, misschien dat we dan kunnen helpen. 962 01:25:08,817 --> 01:25:11,513 Welke kans krijg je nog? Er kunnen er slechts een handjevol zijn. 963 01:25:11,586 --> 01:25:15,044 Dit is min wereld, Buck. Mijn mensen. 964 01:25:15,123 --> 01:25:17,455 Ik verdien de kans om voor hen te vechten... 965 01:25:17,526 --> 01:25:19,892 net als jij de kans verdient om voor de jouwe te helpen. 966 01:25:23,165 --> 01:25:25,599 Ok�, veel succes. 967 01:25:25,667 --> 01:25:27,294 Succes, Ryma. 968 01:25:33,208 --> 01:25:35,574 Naar die jagers gaan? 969 01:25:35,644 --> 01:25:37,976 We zullen die piloten van ons af moeten slaan als we dat gaan doen. 970 01:25:38,046 --> 01:25:42,710 Ze zullen er nooit achter komen wat hen raakte. 971 01:25:48,824 --> 01:25:51,452 Leider aan aan het squadron, ik onderbreak de radiostilte. 972 01:25:51,526 --> 01:25:54,393 Er is geen twijfel mogelijk wat jullie op de scanners waarnemen voor ons. 973 01:25:54,463 --> 01:25:58,559 We zijn te laat. De Armada op Vistula staat gereed om te vertrekken. 974 01:25:58,633 --> 01:26:00,828 En voordat we het strijdtoneel bereiken, 975 01:26:00,902 --> 01:26:03,632 zullen we uitgeschakeld zijn. 976 01:26:03,705 --> 01:26:07,072 Maar het heeft geen zin om terug te keren. Ze zijn op weg naar de Aarde. 977 01:26:07,142 --> 01:26:09,940 We gaan met hen de strijd hier aan of daarginds. 978 01:26:10,011 --> 01:26:13,503 Houdt jullie pulsars gereed. We zullen ze nu pakken. 979 01:26:13,582 --> 01:26:15,777 Voordat we met hen klaar zijn, 980 01:26:15,851 --> 01:26:19,150 zullen ze een grote strijd hebben moeten leveren. 981 01:26:19,221 --> 01:26:21,519 Vooruit met de geit! 982 01:26:28,697 --> 01:26:30,665 Je had beide bewakers niet hoeven uit te schakelen, Wilma. 983 01:26:30,732 --> 01:26:35,101 Ik raakte geprikkeld. - Ik heb een monster geschapen. 984 01:26:43,845 --> 01:26:47,110 Negen-drie en negen-vier, jullie zijn uit de rij. 985 01:26:47,182 --> 01:26:49,946 Jullie hebben het partoon verstoord, jullie liggen uit koers. 986 01:26:50,018 --> 01:26:52,680 Bijdraaien naar 309. Begrepen? 987 01:26:54,623 --> 01:26:57,683 Negen-drie en negen-vier, geef antwoord! 988 01:26:59,895 --> 01:27:02,728 Jullie zijn uit de koers. Jullie begeven je naar de vijand. 989 01:27:02,797 --> 01:27:04,992 Bijdraaien naar 309, onmiddelijk. 990 01:27:05,066 --> 01:27:07,296 Negen-drie aan gezagvoeder. 991 01:27:07,369 --> 01:27:10,202 Met alle respect, Galen, de pot op. 992 01:27:12,407 --> 01:27:14,807 E�n van onze jagers probeert hen te onderscheppen. 993 01:27:14,876 --> 01:27:17,344 Als je luistert, Kaleel, 994 01:27:17,412 --> 01:27:20,313 wie drie�n van gaven niet veel om de sauna. 995 01:27:20,382 --> 01:27:24,250 Dat is Rogers! - Stella, je bent zo mooi als je boos bent. 996 01:27:24,319 --> 01:27:26,719 Hij is ontvlucht! - Dat maakt niet uit. 997 01:27:26,788 --> 01:27:29,382 Kunnen we Duke te bereiken met dit ding, Kolonel? 998 01:27:29,457 --> 01:27:32,221 Hij moet op vector 92.4 zijn. 999 01:27:32,294 --> 01:27:34,387 Buck Rogers aan Earth Squadron gezagvoeder. 1000 01:27:34,462 --> 01:27:36,657 Rogers aan gezagvoeder. Ontvangt u mij? 1001 01:27:37,732 --> 01:27:40,394 Majoor, het is een truc. 1002 01:27:41,603 --> 01:27:43,662 Rogers aan gezagvoeder. Ontvangt u mij? 1003 01:27:43,738 --> 01:27:48,402 Buck Rogers aan Squadron gezagvoeder. Rogers aan gezagvoeder. Ontvangt u mij? 1004 01:27:48,476 --> 01:27:52,207 Ik ontvang iemand, maar die vliegt een vijandelijk schip en leidt een andere. 1005 01:27:52,280 --> 01:27:56,444 Kom op Duke, ik ben het. - Als jij Rogers bent, wie is dan de tweede? 1006 01:27:56,518 --> 01:28:00,386 De wat? - O.J. Simpson. Ik heb je alles over hem verteld. 1007 01:28:00,455 --> 01:28:03,015 Teruggetrokken uit de USC. Speelde bij de Buffalo Bills. 1008 01:28:03,091 --> 01:28:07,221 Waar wacht je nog op, Captain Rogers? Rap in formatie. 1009 01:28:07,295 --> 01:28:09,559 Ik neem aan dat je mij ook bedoelt, Majoor? 1010 01:28:09,631 --> 01:28:12,031 Wilma! ik bedoel, Colonel Deering. 1011 01:28:12,100 --> 01:28:13,397 Precies geraden. 1012 01:28:13,468 --> 01:28:16,460 Wat vind je ervan, Buck? - Twiki? 1013 01:28:16,538 --> 01:28:19,939 We zijn beiden hier, Captain Rogers. Welkom terug. 1014 01:28:20,008 --> 01:28:22,442 Bedankt, Theo. 1015 01:28:22,510 --> 01:28:25,911 Luister. Er is hier maar ��n man van betekenis. 1016 01:28:25,981 --> 01:28:28,108 Hij zit ver achterin, en leidt het hele spectakel. 1017 01:28:28,183 --> 01:28:30,151 Zie je hem op de scanner? 1018 01:28:30,218 --> 01:28:33,984 Als we hem uitschakelen, kiest de rest het hazenpad. Dat garandeer ik jullie. 1019 01:28:34,055 --> 01:28:37,218 Klink alsof jij de gebeten hond bent die de achterhoede de zak wil pakken. 1020 01:28:37,292 --> 01:28:41,058 Jij snapt hem. - Ok�, squadron, eropaf. 1021 01:28:41,129 --> 01:28:43,996 En luister naar Buck. Hij leidt het spel. 1022 01:28:44,065 --> 01:28:47,762 Het squadron van de Aarde? - Dat klopt. 1023 01:28:47,836 --> 01:28:50,396 Acht maar? 1024 01:28:50,472 --> 01:28:52,235 Slechts acht. 1025 01:28:54,309 --> 01:28:57,767 Acht tegen ons allemaal? 1026 01:29:00,582 --> 01:29:03,745 Ok�, hou je ogen gericht op die schoft achterin. Hem moeten we hebben. 1027 01:29:03,818 --> 01:29:06,844 We gaan recht naar het midden. Jullie maken een gat, ik pak hem. 1028 01:29:06,921 --> 01:29:08,786 Okay, tackle ze. 1029 01:29:38,687 --> 01:29:41,622 Waar zijn ze mee bezig? Die Aardlingen vechten als gekken! 1030 01:29:41,690 --> 01:29:44,181 Gekken of niet, het lijkt te werken. 1031 01:29:47,462 --> 01:29:49,396 Maak mijn schip gereed. 1032 01:29:50,565 --> 01:29:51,998 Je weet maar nooit. 1033 01:29:53,401 --> 01:29:55,392 Vooruit! 1034 01:30:05,046 --> 01:30:07,844 Duke, er komt er ��n op je af op 2:00 uur! - Ik zie hem. 1035 01:30:13,655 --> 01:30:16,351 Ik had hem. - Volgens mij worden we achtervolgt. 1036 01:30:18,293 --> 01:30:20,420 Ik vervloek je, vuile schoft! 1037 01:30:26,167 --> 01:30:28,727 Stop ze, stommelingen! 1038 01:30:32,273 --> 01:30:34,867 Aardig akkefietje daar, wie je ook bent. 1039 01:30:34,943 --> 01:30:37,844 Gorden is de naam. Bedankt. - Kennen we elkaar, Gordon? 1040 01:30:37,912 --> 01:30:41,609 Ik denk het niet, Captain. We zijn uit andere tijden. 1041 01:30:44,285 --> 01:30:48,119 Ik zei het jullie nog. Kaleel bereid zijn uitvlucht voor. 1042 01:30:48,189 --> 01:30:51,090 Dit is onze kans. Onze enige. 1043 01:30:51,159 --> 01:30:53,787 Ryma, wij zijn met zo weinig. 1044 01:30:53,862 --> 01:30:57,320 En een paar van hen. De meeste zijn de ruimte in. 1045 01:30:57,398 --> 01:31:00,162 Dit is onze kans terwijl de vloot aan het verliezen is, 1046 01:31:00,235 --> 01:31:02,430 en Kaleel is onzeker. 1047 01:31:06,174 --> 01:31:09,041 Ok�. vooruit. Kom op, vooruit! 1048 01:31:14,549 --> 01:31:16,642 Het is gereed. 1049 01:31:19,687 --> 01:31:23,623 Hap ze, klootzak! 1050 01:31:23,691 --> 01:31:27,422 Lood? Wat lood? Twiki, waar heb je het over? 1051 01:31:30,732 --> 01:31:33,997 Daar is je gat, Red Dog. De achterhoede is voor jou. 1052 01:31:37,505 --> 01:31:39,632 Je uitdaging is geaccepteerd! 1053 01:32:07,202 --> 01:32:09,170 Galen! 1054 01:32:14,042 --> 01:32:16,101 Ze hebben Galen verloren. 1055 01:32:16,177 --> 01:32:19,112 De vloot gaat uit elkaar en vlucht! 1056 01:32:19,180 --> 01:32:23,583 Mijn schip. Ik moet naar mijn schip. 1057 01:32:30,592 --> 01:32:32,617 Buck, we hebben het gefixed! 1058 01:32:32,694 --> 01:32:35,720 We hebben het voor elkaar! Het werkte, we hebben het voor elkaar! 1059 01:32:35,797 --> 01:32:38,129 Mooi geschoten, Captain Rogers. 1060 01:32:38,199 --> 01:32:40,997 Bedankt, Majoor. Twiki. 1061 01:32:42,103 --> 01:32:44,037 Gordon, waar heb je zo leren schieten? 1062 01:32:44,105 --> 01:32:47,506 Zulke dingen deed ik al voordat jij geboren was, Captain. 1063 01:32:47,575 --> 01:32:49,805 Dat denk je echt? 1064 01:32:49,878 --> 01:32:53,143 Jongeman. Ik weet het. 1065 01:32:57,585 --> 01:33:00,053 Komop, mensen. We hebben wat recht te zetten daar beneden. 1066 01:33:04,993 --> 01:33:06,984 Bindt ze vast! 1067 01:33:14,836 --> 01:33:16,770 Hoe kon dit gebeuren? 1068 01:33:16,838 --> 01:33:20,433 Die vrouw, Ryma, zij en wat anderen hebben wapens en explosieven gestolen. 1069 01:33:20,508 --> 01:33:22,499 Ze komen voor jou. 1070 01:33:25,013 --> 01:33:28,073 Hoe kon dat gebeuren? 1071 01:33:28,149 --> 01:33:31,016 Kaleel, je schip. Kom! 1072 01:33:44,799 --> 01:33:47,632 Jij... 1073 01:33:47,702 --> 01:33:50,899 bent ten dode opgeschreven, 1074 01:33:50,972 --> 01:33:53,372 Rogers. 1075 01:33:53,441 --> 01:33:55,932 echt? 1076 01:33:58,980 --> 01:34:01,312 Wees niet bang voor hem. 1077 01:34:03,318 --> 01:34:07,049 De enige manier dat hij jullie kan pijn doen is als jullie bang voor hem zijn. 1078 01:34:07,121 --> 01:34:11,080 Dat klopt. Daarom kon je Ryma niet doden met die kwaade krachten van je? 1079 01:34:11,159 --> 01:34:14,060 Blijf daar. - Omdat ze niet in je geloofde. 1080 01:34:14,128 --> 01:34:16,062 Zelfs zij die die je haten geloofden in je. 1081 01:34:16,130 --> 01:34:18,997 Dus natuurlijk stierven zij. - Blijf daar! 1082 01:34:20,234 --> 01:34:23,067 Je vertrouwen in de mensen, is alles wat echt is, niet? Niet je kracht. 1083 01:34:23,137 --> 01:34:24,900 Blijf daar! 1084 01:34:28,710 --> 01:34:32,077 Toe maar, Kaleel. Vermoord me als je kunt. 1085 01:34:43,658 --> 01:34:48,459 Tussen twee haakjes, ik weet nog een goeie advocaat voor je. 1086 01:34:57,105 --> 01:35:01,269 Kaleel heeft me gebruikt, 1087 01:35:01,342 --> 01:35:03,640 door Julio, door iedereen. 1088 01:35:05,847 --> 01:35:07,838 Ik had er geen idee van. 1089 01:35:12,286 --> 01:35:15,983 Ik ben duidelijk niet geschikt voor deze functie. 1090 01:35:16,057 --> 01:35:19,185 Het Directoraat voor Voeding zal mijn ontslag ontvangen binnen het uur. 1091 01:35:19,260 --> 01:35:21,455 Je maakt dezelfde fout zoals gewoonlijk. 1092 01:35:21,529 --> 01:35:25,397 Stoppen met verantwoordelijkheid ontwijken. Met jezelf in het reine komen op Vistula. 1093 01:35:25,466 --> 01:35:28,333 Dat kan ik niet! 1094 01:35:28,403 --> 01:35:30,633 Ik zou niet weten hoe. 1095 01:35:30,705 --> 01:35:32,468 Regis wel. 1096 01:35:32,540 --> 01:35:35,065 Een deel van de reden dat hij de training heeft gevolgd... 1097 01:35:35,143 --> 01:35:38,909 was om dingen te ontwijken daar plaatsvonden en kon daar niets aan doen. 1098 01:35:40,448 --> 01:35:43,713 Ik heb altijd naar Julio geluisterd. 1099 01:35:43,785 --> 01:35:47,380 Nooit naar mijn eigen zoon. 1100 01:35:50,892 --> 01:35:55,158 Ik kan het je niet kwalijk nemen dat mij al die jaren hebt gehaat. 1101 01:35:56,164 --> 01:35:59,327 Maar nu... Kun je mij nu helpen? 1102 01:36:00,968 --> 01:36:03,095 Jullie beiden. 1103 01:36:06,741 --> 01:36:09,335 Natuurlijk. 1104 01:36:11,646 --> 01:36:14,171 Vistula is volgens mij in goede handen. 1105 01:36:15,349 --> 01:36:17,681 Dat betekent dat we wel weg kunnen. 1106 01:36:23,491 --> 01:36:26,460 We moeten het vieren. Laten we iets doen vanavond. 1107 01:36:26,527 --> 01:36:28,722 het spijt me, Buck. Ik heb al plannen. 1108 01:36:28,796 --> 01:36:31,959 En jij dan? - Ik ben degene die haar bezet. 1109 01:36:32,033 --> 01:36:35,594 laten we even iets rechtzetten. 1110 01:36:35,670 --> 01:36:37,763 Je gaat met ons mee. - Oh, ja? 1111 01:36:37,839 --> 01:36:39,773 Ja. 1112 01:36:48,111 --> 01:36:58,111 Vertaling en synchronisatie: �onnie 2011 ~Home Translations~93830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.