All language subtitles for αнмα∂_ғαιвεяs_The_Space_Between
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Join Ahmad Faibers
At https://telegram.me/Faibersgate
2
00:00:42,387 --> 00:00:45,655
Sarikata By : Black Cape
-Malaysia Subbers Crew-
3
00:01:30,411 --> 00:01:33,911
Jarak Diantara Kita
4
00:01:48,604 --> 00:01:51,943
Saya ingin pergi ke Marikh.
5
00:01:52,830 --> 00:01:56,872
Tidak hanya melawat,
saya nak duduk di sana.
6
00:01:57,718 --> 00:02:01,133
Kerana itulah saya yakin
bahawa kehidupan di Marikh,..
7
00:02:01,519 --> 00:02:05,813
...adalah tidak mustahil.
Kita boleh buktikan bahawa,..
8
00:02:06,238 --> 00:02:09,512
...tamadun manusia boleh
dicipta sekali lagi.
9
00:02:10,601 --> 00:02:13,538
Kita digenangi masalah,
dan itulah salah kita.
10
00:02:13,846 --> 00:02:18,328
Kita sudah tiada masa,
dan alam semulajadi takkan berunding.
11
00:02:18,832 --> 00:02:21,995
Kita tak boleh mengalah sekarang.
12
00:02:22,451 --> 00:02:27,925
Marikh adalah sebuah planet
yang sedia untuk kehidupan.
13
00:02:28,219 --> 00:02:31,101
Mungkin bahan mentah di
Bumi semakin berkurang,...
14
00:02:31,126 --> 00:02:34,459
...tapi ada lagi satu sumber
yang kita tak mampu habiskan.
15
00:02:35,609 --> 00:02:37,177
Yang sangat bernilai,..
16
00:02:38,152 --> 00:02:41,137
...dan tanpa sempadan:
17
00:02:43,155 --> 00:02:44,423
Keberanian.
18
00:02:54,350 --> 00:03:00,743
Saya menulis kata-kata ini,
sewaktu berusia 12 tahun.
19
00:03:00,973 --> 00:03:03,012
Surat saya kepada Rumah Putih.
20
00:03:03,175 --> 00:03:06,491
Saya tak pernah terfikir bahawa Presiden
akan membacanya kuat untuk negara yang..
21
00:03:06,772 --> 00:03:09,045
...meratapi kehilangan
satu lagi kumpulan angkasawan.
22
00:03:09,271 --> 00:03:11,221
Saya tak pernah bermimpi,..
23
00:03:11,501 --> 00:03:16,009
...bahawa saya diisytiharkan
sebagai simbol keazaman.
24
00:03:16,188 --> 00:03:19,552
Lelaki muda dengan
tinggi wawasannya.
25
00:03:20,194 --> 00:03:23,810
Yang selebihnya,
bukan daripada sejarah,..
26
00:03:24,913 --> 00:03:26,343
Tetapi satu permulaan.
27
00:03:31,026 --> 00:03:33,052
Inilah dia.
28
00:03:33,236 --> 00:03:36,431
Terima kasih kepada
Teknologi Angkasa Genensis.
29
00:03:36,532 --> 00:03:41,661
Dalam masa 20 jam, Magelan 61 akan
menerbangkan enam angkasawan ke Marikh.
30
00:03:41,845 --> 00:03:47,151
Bukan untuk melawat,
tetapi untuk yang pertama tinggal di sana.
31
00:03:50,170 --> 00:03:55,234
Satu impian kanak-kanak
terbesar yang pernah diwujudkan.
32
00:03:55,404 --> 00:03:59,456
Penyelesaian Marikh East Texas.
33
00:04:05,270 --> 00:04:10,327
Mari sebut bersama saya,
"Cuma tambah air".
34
00:04:16,157 --> 00:04:18,412
Apa pun itu,..
35
00:04:18,592 --> 00:04:24,382
...saya tak boleh tandingi
diri saya dengan 6 perwira ini.
36
00:04:24,567 --> 00:04:29,440
Merekalah contoh
keberanian tanpa sempadan.
37
00:04:30,297 --> 00:04:35,931
Saya akan bergantung-harap
misi ini kepada seorang ketua,..
38
00:04:36,095 --> 00:04:38,682
...ekspedisi bersejarah,...
39
00:04:38,850 --> 00:04:43,555
Ketua Angkasawan Sarah Elliot
40
00:05:01,330 --> 00:05:04,542
Maaf, kami cuma ada
masa untuk beberapa soalan.
41
00:05:04,710 --> 00:05:06,828
Macam, malam sebelum
pengembaraan bermula.
42
00:05:08,922 --> 00:05:11,693
Scott Hubbard, Majalah
Aerospace Times. Cik Elliot,..
43
00:05:12,258 --> 00:05:14,452
Macam mana rasanya
bila berkorban...
44
00:05:14,477 --> 00:05:17,679
...empat tahun akan datang
dalam hidup cik di Marikh?
45
00:05:17,832 --> 00:05:21,167
Ini bukan satu pengorbanan,
tapi satu peluang.
46
00:05:21,351 --> 00:05:24,315
Saya rasa merendah diri,..
47
00:05:24,592 --> 00:05:27,926
...teruja dan bertuah dapat
peluang untuk menjadi perintis.
48
00:05:36,620 --> 00:05:41,333
Cik Elliot takut tak?
Mencipta sejarah, dan bahaya?
49
00:05:42,190 --> 00:05:43,312
Tentulah.
50
00:05:44,212 --> 00:05:47,731
Saya takut jika saya
gagal menjayakan misi ini.
51
00:05:49,357 --> 00:05:55,363
Saya difahamkan bahawa orang
yang memikul risiko takut akan berani,..
52
00:05:55,496 --> 00:05:59,100
...lebih berani daripada orang yang
enggan merentasi ketakutan mereka.
53
00:06:00,229 --> 00:06:02,956
Keberanian adalah ketakutan
yang dapat diatasi.
54
00:06:43,815 --> 00:06:48,720
Kiraan sepuluh, sembilan, lapan...
55
00:06:48,821 --> 00:06:54,927
...tujuh, enam, lima, empat...
56
00:06:55,120 --> 00:07:00,857
...tiga, dua, satu, kosong.
57
00:07:01,875 --> 00:07:05,415
Sedia untuk berlepas.
58
00:07:46,050 --> 00:07:49,553
Siap-sedia untuk pemindahan
kenderaan ke Marikh.
59
00:07:52,541 --> 00:07:54,414
Kelajuan roket agak baik.
60
00:07:54,575 --> 00:07:56,125
Bertenang, Sarah.
61
00:07:59,780 --> 00:08:01,030
Bersambung.
62
00:08:01,214 --> 00:08:03,700
Belum lagi.
63
00:08:12,141 --> 00:08:14,928
Cengkaman manual dipasang.
64
00:08:18,132 --> 00:08:20,589
Mari, semua!
- Mari pergi.
65
00:08:28,789 --> 00:08:34,789
Dua Bulan Kemudian
66
00:09:10,140 --> 00:09:12,798
Awak okey?
- Ya.
67
00:09:16,394 --> 00:09:19,189
Sarah, boleh saya bercakap dengan awak?
- Apa dia?
68
00:09:22,168 --> 00:09:23,746
Tunjukkan pada saya.
69
00:09:35,459 --> 00:09:37,925
Kita tak boleh batalkan misi.
70
00:09:38,894 --> 00:09:40,109
Doktor, macam
mana keadaan dia?
71
00:09:40,134 --> 00:09:41,613
Awak maksudkan
dari ketakutan dia?
72
00:09:41,773 --> 00:09:44,708
Dia okey.
- Ini satu bencana.
73
00:09:44,841 --> 00:09:46,956
Nathaniel, dia akan dilahirkan
setelah sampai.
74
00:09:47,156 --> 00:09:48,944
Kita kena selesaikan masalah ini.
75
00:09:49,181 --> 00:09:50,966
Seorang angkasawan
bertindak tidak elok,..
76
00:09:51,066 --> 00:09:53,705
...dan NASA menentukan apa
yang berlaku selepas kelahiran.
77
00:09:53,905 --> 00:09:57,722
- Menentukan apa?
- Pasal bawa balik mereka.
78
00:09:58,483 --> 00:10:01,342
Tom, ada isu penting kat sini.
79
00:10:01,511 --> 00:10:06,540
Mengenai graviti sifar ketika janin
mengalami kelahiran.
80
00:10:06,708 --> 00:10:08,826
Kawasan di sana belum diterokai.
81
00:10:17,544 --> 00:10:20,479
Kita takkan batalkan,
tetap saja kepada protokol.
82
00:10:20,647 --> 00:10:23,342
Kita kena peroleh maklumat lanjut.
- Apa awak cakap?
83
00:10:23,526 --> 00:10:24,732
Kita hadkan buat sementara,...
84
00:10:24,757 --> 00:10:27,330
...biarkan Dr. Loh akan uruskan
kelahiran bayi itu di Marikh.
85
00:10:27,470 --> 00:10:31,318
Kita biar dia lahir kat sana.
86
00:10:31,427 --> 00:10:35,455
Sarah mungkin rasa tidak sedap badan,
namun dia tak lama jadi angkasawan...
87
00:10:35,623 --> 00:10:40,796
...dan keputusan itu bukan saja
dalam genesis. Dia juga...
88
00:10:42,196 --> 00:10:43,779
...seorang emak sekarang.
89
00:10:46,435 --> 00:10:48,300
Ini keputusan dia juga.
90
00:11:40,356 --> 00:11:43,704
Teran! Teran!
91
00:11:43,868 --> 00:11:48,973
Bagus. Tarik nafas.
Ini dia. Teran!
92
00:11:50,307 --> 00:11:52,176
Okey, bagus.
93
00:11:52,345 --> 00:11:54,463
Teruskan bernafas.
Puan dah okey.
94
00:11:54,631 --> 00:11:58,602
Teran buat kali terakhir.
- Tarik nafas.
95
00:12:03,781 --> 00:12:06,736
Dia okey?
- Tahniah.
96
00:12:10,496 --> 00:12:12,590
Dia nampak sihat.
97
00:12:34,376 --> 00:12:37,729
Sarah? Denyutan sifar?
Jantungnya berhenti berdegup.
98
00:12:39,187 --> 00:12:43,031
Beri dua milligram ubat penenang.
Perlahan-lahan.
99
00:12:52,177 --> 00:12:55,264
Dia masih tidak bertindak balas.
- Berikan 20 milligram.
100
00:13:07,609 --> 00:13:09,194
Ayuh, Sarah.
Bernafas!
101
00:13:12,130 --> 00:13:14,601
Berapa lama?
- 30 minit tanpa degupan jantung.
102
00:13:14,765 --> 00:13:17,648
Hentikan CPR.
103
00:13:17,748 --> 00:13:20,270
Dia dah meninggal.
104
00:13:44,765 --> 00:13:46,525
En. Shepherd,..
105
00:13:47,791 --> 00:13:48,931
...awak disana?
106
00:13:50,171 --> 00:13:51,440
Kami kehilangan dia.
107
00:14:21,136 --> 00:14:24,223
Ini yang kita tahu,...
108
00:14:24,391 --> 00:14:27,895
Dua per tiga dari graviti akan mengubah
organ-organ dalaman bayi itu.
109
00:14:28,063 --> 00:14:31,476
Jantungnya tidak berupaya...
110
00:14:31,576 --> 00:14:33,953
...mengepam darah di graviti Bumi.
111
00:14:34,153 --> 00:14:36,844
Tulang-temulangnya akan rapuh
dan mungkin bersaiz besar.
112
00:14:37,029 --> 00:14:38,920
Budak itu takkan mampu
kembali ke Bumi.
113
00:14:39,020 --> 00:14:41,359
Ya. Nathaniel, di mata sejagat,..
114
00:14:41,617 --> 00:14:46,530
...apa ini satu eksperimen East Texas?
Ia takkan dimaafkan.
115
00:14:46,630 --> 00:14:51,168
Tom, ini bukan seekor
tikus mahupun monyet.
116
00:14:51,336 --> 00:14:53,530
Ini satu jasad manusia di mata dunia.
117
00:14:53,714 --> 00:14:56,914
Ketua angkasawan bukan sahaja
meninggal dalam misi,...
118
00:14:57,067 --> 00:14:59,386
...malah meninggal ketika
melahirkan anaknya.
119
00:14:59,586 --> 00:15:02,672
Mewujudkan bayi itu ketiadaan
emaknya di angkasa lepas.
120
00:15:02,808 --> 00:15:05,451
Bayangkan bila ada tunjuk perasaan.
121
00:15:05,619 --> 00:15:10,108
East texas dulunya satu
organisasi wang yang baik.
122
00:15:10,272 --> 00:15:12,819
Di atasnya ialah PR.
123
00:15:13,337 --> 00:15:16,186
Ingat, kita bercakap tentang rahsia,
cara untuk menutup kes ini.
124
00:15:16,823 --> 00:15:18,865
Hal ini akan menjejaskan syarikat.
125
00:15:21,284 --> 00:15:24,279
Kecuali...
- Kecuali apa?
126
00:15:25,412 --> 00:15:27,829
Kecuali kita tidak tutup kes ini...
127
00:15:27,854 --> 00:15:31,210
...sebaliknya kita
bertanggungjawab menanganinya.
128
00:15:31,576 --> 00:15:32,618
Chuck.
129
00:15:34,651 --> 00:15:37,201
Saya akan sertai misi seterusnya.
- Sebagai seorang penumpang?
130
00:15:37,385 --> 00:15:39,555
Ya
- Nathaniel, seriuslah.
131
00:15:39,739 --> 00:15:42,222
Tidak, benar katanya.
Akan ada sokongan lebih baik.
132
00:15:42,350 --> 00:15:43,444
Terima kasih,
Alice. Sebenarnya,..
133
00:15:43,612 --> 00:15:46,380
...awak akan tahu moralnya di sini.
Mereka kehilangan ketua.
134
00:15:46,580 --> 00:15:49,906
Nathaniel, awak lari dari topik.
Awak tahu?
135
00:15:52,653 --> 00:15:57,189
Saya terlepas apa-apa?
- Doktor, boleh terangkan kepada Alice?
136
00:15:57,866 --> 00:15:59,548
Hidrosefalus.
137
00:16:00,133 --> 00:16:02,864
Kami temui ketika
siasatan En. Sephard.
138
00:16:03,087 --> 00:16:05,360
...satu gangguan otak bawaan perumah.
- Ia tidak merbahaya.
139
00:16:05,385 --> 00:16:08,135
Elok, melainkan dia ingin
ke angkasa lepas dan,..
140
00:16:08,335 --> 00:16:12,206
Risiko itu takkan berlaku!
- Maaf, tapi itu takkan berlaku.
141
00:16:18,845 --> 00:16:21,591
Jadi, budak itu kekal di Marikh?
142
00:16:21,764 --> 00:16:23,165
Saya tak nampak,..
143
00:16:28,139 --> 00:16:30,716
Kita tiada pilihan.
144
00:16:30,902 --> 00:16:35,015
Kalau tidak, kita akan
kehilangan kewangan kita.
145
00:16:35,179 --> 00:16:37,753
Kita tak boleh mengalah.
146
00:16:37,918 --> 00:16:39,292
Apa yang kita dah perjuangkan.
147
00:16:39,493 --> 00:16:40,771
Kita bawa mereka pulang.
148
00:16:40,771 --> 00:16:43,386
Doktor kat sana cakap budak itu
takkan bertahan hidup.
149
00:16:46,250 --> 00:16:50,038
Simpan rahsia ini,
selamatkan syarikat,..
150
00:16:50,215 --> 00:16:54,667
....akan selamatkan East Texas,
juga budak itu.
151
00:16:57,639 --> 00:16:59,881
Jadi budak itu masih
tak boleh dikenalpasti?
152
00:17:03,937 --> 00:17:05,038
Ya.
153
00:17:07,581 --> 00:17:10,444
Maaf. Ya.
154
00:17:27,571 --> 00:17:29,465
Boleh saya pinjam kereta awak,
En. Shepherd?
155
00:17:53,154 --> 00:17:59,057
Memasuki Penerbangan Stratosfera
156
00:17:59,205 --> 00:18:03,739
Memasuki Penerbangan Atmosfera
157
00:18:06,666 --> 00:18:08,438
Menghampiri Ruang Angkasa
158
00:18:11,966 --> 00:18:15,514
Halaju berkurang. Amaran.
Kelajuan Maksimum.
159
00:18:15,678 --> 00:18:19,550
Halaju berkurang.
Amaran.
160
00:18:31,250 --> 00:18:33,850
Semua Dinyah-aktifkan.
161
00:18:34,433 --> 00:18:35,916
Semua Dinyah-aktifkan.
162
00:18:56,721 --> 00:19:04,957
16 Tahun Kemudian
163
00:19:19,168 --> 00:19:20,986
Itupun awak.
164
00:19:21,863 --> 00:19:23,876
Centaur, boleh lakarkan
peta untuk saya?
165
00:19:24,065 --> 00:19:26,809
Peta seperti
Gardner Elliot?
166
00:19:27,009 --> 00:19:29,035
Laluan melalui sistem pengudaraan...
167
00:19:29,135 --> 00:19:32,441
...dari bilik saya ke kawasan
penyimpanan di East Texas.
168
00:19:32,641 --> 00:19:36,456
Kenapa awak inginkannya?
- Itu bukan urusan awak.
169
00:19:37,001 --> 00:19:39,311
Ini urusan saya,
saya kawan awak.
170
00:19:39,479 --> 00:19:43,739
Tidak, awak sebuah mesin dengan
kecerdasan buatan manusia.
171
00:19:43,884 --> 00:19:46,818
Sebuah mesin yang menolong saya mencipta.
- Saya sedikit terasa.
172
00:19:46,926 --> 00:19:50,338
Awak tiada perasaan.
- Saya ada, awak kawan saya.
173
00:19:50,506 --> 00:19:53,440
Saya guru awak, pembantu awak.
Peluklah saya.
174
00:19:54,910 --> 00:19:58,761
Dapatkan peta sistem pengudaraan itu.
- Maklumat dikenalpasti.
175
00:19:59,354 --> 00:20:03,482
Maafkan saya.
- Tak, maafkan saya.
176
00:20:03,650 --> 00:20:08,070
Maklumat dikenalpasti.
Gardner, janganlah. Saya kawan awak.
177
00:20:08,239 --> 00:20:12,327
Garner, berhenti. Satu masa dulu,
berhampiran hutan...
178
00:20:12,491 --> 00:20:18,156
...seekor katak duduk didepan pintu.
179
00:20:26,756 --> 00:20:28,759
Centaur, lihatlah
siapa yang pintas...
180
00:20:28,784 --> 00:20:31,299
...infrastruktur program
dinding api East Texas.
181
00:20:31,802 --> 00:20:33,402
Masukkan Nombor Dalam Misi
182
00:20:33,502 --> 00:20:34,947
Nombor misi.
183
00:20:38,515 --> 00:20:41,138
Kita sudah tiada masa...
184
00:20:41,286 --> 00:20:43,856
"Alam semulajadi enggan berunding."
185
00:20:44,733 --> 00:20:49,093
Surat kepada Rumah Putih
dan berusia 12 tahun.
186
00:20:53,530 --> 00:20:55,908
Maaf, kami cuma boleh
jawab soalan sedikit.
187
00:20:55,933 --> 00:20:56,725
Mak.
188
00:21:04,854 --> 00:21:06,854
Awak kat mana?
189
00:21:07,379 --> 00:21:08,836
Akan bersambung.
190
00:21:12,548 --> 00:21:15,842
Koloni 52-B,
melapor kunci udara automatik.
191
00:21:26,481 --> 00:21:27,982
Awak lambat.
192
00:21:28,146 --> 00:21:32,002
Kendra, apa khabar?
193
00:21:32,166 --> 00:21:35,990
Awak dah lihat ini?
Sangat hebat.
194
00:21:36,154 --> 00:21:37,823
Lebih baik kalau awak
hidupkannya.
195
00:21:39,994 --> 00:21:42,988
Salur pengairan 23
tersumbat.
196
00:21:43,177 --> 00:21:47,480
Apapun, saya tak boleh dekati Centaur.
Apa awak buat kali ni?
197
00:21:47,581 --> 00:21:49,969
Awak perhatikan saya?
- Lain kali,..
198
00:21:50,127 --> 00:21:51,536
...biar saya periksa Centaur.
199
00:21:52,422 --> 00:21:55,148
Ya, perhatikan saya lagi.
200
00:21:55,340 --> 00:21:58,651
Jangan berdalih, Gardner Elliot.
201
00:21:59,991 --> 00:22:01,846
Salur 23 sudah elok.
202
00:22:03,140 --> 00:22:04,241
Yakah?
203
00:22:08,437 --> 00:22:10,002
Terima kasihlah.
204
00:22:10,122 --> 00:22:11,856
Nah.
- Terima kasih.
205
00:22:12,024 --> 00:22:16,268
Baik, terus ke salur 17.
Awak masih diperlukan.
206
00:22:20,843 --> 00:22:21,343
Apa?
207
00:22:21,405 --> 00:22:24,436
Macam mana saya boleh diperlukan
kalau orang anggap saya tak wujud?
208
00:23:49,909 --> 00:23:51,009
Buka.
209
00:23:52,800 --> 00:23:53,901
Mainkan.
210
00:23:56,903 --> 00:23:58,441
Lawatan maya.
211
00:24:13,147 --> 00:24:15,873
Marilah.
212
00:24:16,722 --> 00:24:19,224
Awak nak?
Ambilah.
213
00:24:23,449 --> 00:24:25,467
Pergi ambil.
214
00:24:35,825 --> 00:24:38,210
Apa awak buat kalau saya tiada?
215
00:24:38,327 --> 00:24:42,058
Saya akan rindu awak.- Saya pun.
216
00:24:42,583 --> 00:24:43,709
Mari.
217
00:24:46,751 --> 00:24:47,964
Mainkan semula.
218
00:24:54,859 --> 00:24:55,959
Memo.
219
00:24:57,497 --> 00:25:02,564
Satu Memori. Sebuah rumah.
Akan menunggu kepulangan awak.
220
00:25:03,287 --> 00:25:04,452
Cetak.
221
00:25:12,295 --> 00:25:14,655
Centaur, hal peribadi sekejap.
- Lagi?
222
00:25:15,349 --> 00:25:17,738
Awak asyik minta waktu
peribadi belakangan ini.
223
00:25:21,544 --> 00:25:22,969
Mana kod itu?
224
00:25:41,639 --> 00:25:42,924
Hai, Tulsa.
225
00:25:46,090 --> 00:25:47,740
Tetap bersama saya.
- Kenapa?
226
00:25:47,840 --> 00:25:51,380
Sebab saya rasa sengsara.
- Kenapa?
227
00:25:51,556 --> 00:25:54,575
Cuma berurusan dengan
budak kat sekolah.
228
00:25:54,735 --> 00:25:58,218
Semua orang agak dengki.
Tak ada siapa yang sempurna, kan?
229
00:25:58,318 --> 00:26:02,466
Kawan baik saya pun tak sempurna.
- Beritahulah.
230
00:26:02,607 --> 00:26:07,520
Bila saya berusia 18 tahun,
Saya nak pergi dari sini. Bebas...
231
00:26:07,704 --> 00:26:10,266
"Kebebasan, mobiliti, muzik."
232
00:26:12,034 --> 00:26:15,771
Tak, Tulsa.
Saya harap dapat ikut awak.
233
00:26:15,935 --> 00:26:19,206
Awak dah sebut ini dari musim panas lagi.
Marilah.
234
00:26:19,359 --> 00:26:23,170
Tak, saya tak boleh.
- Ya, awak tak boleh tinggalkan rumah.
235
00:26:23,303 --> 00:26:26,689
Ini bukan rumah,
Tapi kelompok penempatan di Park Avenue.
236
00:26:27,474 --> 00:26:29,716
Saya tak boleh ikut awak
gara-gara penyakit saya.
237
00:26:30,616 --> 00:26:35,182
Kerapuhan tulang.
- Ya, saya masih tak percayakan awak.
238
00:26:36,167 --> 00:26:41,219
Nanti ayah angkat awak akan marah?
- Ya, cek dari negeri dah habis.
239
00:26:41,403 --> 00:26:43,851
Pelajaran dalam makmal dah tamat.
Pergi dulu.
240
00:26:43,876 --> 00:26:45,631
Jumpa lagi lain kali dalam kertas.
241
00:26:45,740 --> 00:26:48,326
Apa maksudnya?
242
00:26:48,426 --> 00:26:51,120
Awak selalu sebut.
Apa maknanya?
243
00:26:51,269 --> 00:26:55,200
Entahlah. Kakak angkat saya
di Oklahoma asyik sebut banyak kali.
244
00:26:55,333 --> 00:26:59,445
Mungkin cara baru ucapkan selamat tinggal.
Saya suka. Esok kita sembang?
245
00:27:02,200 --> 00:27:04,193
Saya tak ke mana.
246
00:27:29,005 --> 00:27:30,882
Dari mana awak dapat filem ini?
247
00:27:31,035 --> 00:27:34,867
Dari salah seorang dari saintis Jerman
yang ke sini bulan lepas tertinggal.
248
00:27:36,948 --> 00:27:40,398
Macam mana awak tahu apa yang terjadi?
- Apa dia?
249
00:27:40,544 --> 00:27:43,110
Apa?
- Mudah saja.
250
00:27:43,210 --> 00:27:45,757
Awak nampak lelaki kat sana?
Mereka para malaikat.
251
00:27:45,921 --> 00:27:48,960
Mereka memerhatikan orang di Bumi
untuk pastikan mereka okey.
252
00:27:49,092 --> 00:27:50,509
Awak nampak malaikat ini?
253
00:27:50,693 --> 00:27:55,598
Dia jatuh cinta dengannya
dan turun ke Bumi.
254
00:27:56,931 --> 00:27:59,245
Awak sangat romantik.
255
00:27:59,434 --> 00:28:03,630
Dia tak ingin jadi malaikat lagi.
Dia rela bersama dengan gadis itu.
256
00:28:52,985 --> 00:28:57,157
Tulsa!
Boleh tumpang, tak guna?
257
00:29:42,452 --> 00:29:46,371
Apa khabar, Chuck?
Ayah takkan bangun kalau saya tak kejut.
258
00:29:48,473 --> 00:29:51,040
"Sayang, macam mana hari ini?
Dapat kenalan baru? "
259
00:29:51,208 --> 00:29:54,687
Mereka asyik ganggu saya.
260
00:29:54,863 --> 00:29:58,058
Sayalah gadis terkenal
dalam kelas.
261
00:29:58,246 --> 00:30:00,949
Cek hari Khamis dah dapat?
Jangan-jangan...
262
00:30:01,141 --> 00:30:04,296
Sekejap. Hari ini Khamis.
Chuck, bangunlah.
263
00:30:04,464 --> 00:30:07,691
Ayah kena ke ladang Sanders.
Cepat bangun!
264
00:30:09,666 --> 00:30:13,989
Ayah cuma ada satu kerja tunggal.
Mudah, kan? 15 minit saja.
265
00:30:31,289 --> 00:30:32,389
Terbuka
266
00:31:05,446 --> 00:31:07,424
Okey, permulaannya.
267
00:31:12,117 --> 00:31:14,819
Cuba brek.
- Ia tak ada brek.
268
00:31:15,404 --> 00:31:17,434
Baik.
Periksa semburannya.
269
00:31:19,652 --> 00:31:20,377
Sudah.
270
00:31:20,400 --> 00:31:22,571
Jangan bila saya berada
di belakang pesawat.
271
00:31:22,711 --> 00:31:26,698
Kita akan hilang kerja nanti.
- Kamulah yang buat.
272
00:31:27,351 --> 00:31:30,461
Kamu boleh terbangkan benda ni.
Kamu buatlah.
273
00:31:32,003 --> 00:31:37,708
Semangat keluarga hebat,
sanggup risikokan saya untuk 190 dollar!
274
00:31:37,877 --> 00:31:40,235
Baguslah, kehidupan saya
lagi penting kepada ayah.
275
00:32:56,428 --> 00:32:58,302
Tolong!
- Tak apa, saya dapat awak.
276
00:33:03,406 --> 00:33:07,626
Awak okey.
Saya ada di sini.
277
00:33:10,064 --> 00:33:14,216
Awak gila? Awak ingat protokol
tak diletakkan untuk awak?
278
00:33:14,316 --> 00:33:17,948
Awak boleh menyebabkan
kebocoran atmosfera, malah menempah mati.
279
00:33:18,128 --> 00:33:21,130
Tak ada siapa boleh naik tanpa teman.
Walau siapa pun mereka.
280
00:33:22,900 --> 00:33:25,743
Gardner, apa yang berlaku?
Awak agak pelik hari ini.
281
00:33:25,912 --> 00:33:28,530
Awak takkan faham.
Emak saya diluar sana.
282
00:33:28,698 --> 00:33:30,683
Macam mana awak
lepasi kunci elektronik?
283
00:33:31,625 --> 00:33:33,454
Implan magnetik itu,...
284
00:33:33,611 --> 00:33:36,470
...mengatur pertumbuhan organ awak.
Ia tak memberi apa-apa kunci.
285
00:33:36,898 --> 00:33:42,003
Macam mana awak boleh lakukan?
- Dibesarkan oleh saintis dalam buih.
286
00:33:59,796 --> 00:34:00,897
Buka.
287
00:34:06,466 --> 00:34:08,863
Batu nisan itu untuk mak kamu.
288
00:34:08,863 --> 00:34:10,926
Itu cuma sekeping logam dicucuk, okey?
289
00:34:12,288 --> 00:34:15,102
Debu mayatnya ditabur
sepanjang Lautan Pasifik.
290
00:34:16,127 --> 00:34:17,953
Kamu patut tahu.
291
00:34:20,395 --> 00:34:23,173
Dia tiada kat luar, Gardner.
292
00:34:24,719 --> 00:34:26,253
Dia di dalam kamu.
293
00:34:32,727 --> 00:34:35,285
Saya tak nak kita tidur dalam
suasana bergaduh.
294
00:34:37,147 --> 00:34:38,964
Kita bukan bergaduh.
295
00:35:19,451 --> 00:35:21,789
Begini cara awak
mesrakan kawan lama?
296
00:35:21,982 --> 00:35:24,140
Kalau dia dijemput, ya.
297
00:35:25,569 --> 00:35:27,211
Ia tentang budak itu.
298
00:35:29,205 --> 00:35:33,340
En. Shepherd, encik tak tahu
sebijak mana dia.
299
00:35:33,524 --> 00:35:38,405
Dia sedang dalam perhubungan rumit.
Bukan sampai tahap ini.
300
00:35:39,370 --> 00:35:41,073
Maaf.
Ia agak tidak perikemanusiaan.
301
00:35:41,264 --> 00:35:43,767
Pn. Wayne, saya
faham perasaan puan.
302
00:35:43,967 --> 00:35:48,415
Tapi tak apa jika dia tak boleh bertahan.
Kami pernah mengalaminya.
303
00:35:48,579 --> 00:35:50,515
Untuk permulaan, kita boleh tambahkan,..
304
00:35:50,515 --> 00:35:53,294
...karbon nanotiub untuk menguatkan
ketegangan tulangnya.
305
00:35:53,494 --> 00:35:58,080
Ia satu prosedur yang kompleks.
Ia sangat berisiko. Maaf.
306
00:35:58,248 --> 00:36:00,426
Tom, saya tak mampu lakukan.
307
00:36:00,590 --> 00:36:04,237
Dengan hormatnya, Nathaniel.
Saya tidak meminta, tapi hanya berkata.
308
00:36:04,394 --> 00:36:08,527
Awak dah pergi selama 16 tahun.
- Awak pernah buat untuk NASA?
309
00:36:08,627 --> 00:36:11,555
NASA telah berusaha.
310
00:36:11,727 --> 00:36:14,927
Mereka inginkan hal yang betul,
bermakna yang ini.
311
00:36:15,128 --> 00:36:17,626
Mereka ingin bawa
budak ini pulang.
312
00:36:19,444 --> 00:36:22,203
Inilah peluang kita untuk
mengubah nasib PR.
313
00:36:22,371 --> 00:36:25,490
Ini tiada kena mengena dengan PR.
Tapi nasib budak lelaki itu.
314
00:36:25,675 --> 00:36:29,053
Sekejap. Suka atau tidak,
saya masih lagi pengasasnya.
315
00:36:29,217 --> 00:36:33,049
Suka atau tak,
East Texas masih lagi pegangan saya.
316
00:36:33,758 --> 00:36:37,085
Awak lebih berani dikhalayak ramai
berbanding dengan saya.
317
00:36:44,825 --> 00:36:46,025
Gardner.
318
00:36:47,411 --> 00:36:48,996
Saya ada berita.
319
00:36:54,461 --> 00:36:55,602
Cuba teka.
320
00:36:58,321 --> 00:37:00,944
Awak nak bawa saya ke
Bora-Bora?
321
00:37:01,044 --> 00:37:03,449
Cuma gurauan.
322
00:37:03,970 --> 00:37:06,765
Mereka dah jumpa ubat
untuk penyakit saya.
323
00:37:06,929 --> 00:37:10,140
Okey, ada betul juga saya cakap.
324
00:37:10,308 --> 00:37:12,302
Ini memang benar.
325
00:37:13,171 --> 00:37:16,254
Saya akan menjalani pembedahan.
326
00:37:16,354 --> 00:37:18,192
Juga sedikit terapi fizikal.
327
00:37:18,356 --> 00:37:22,552
Laju lagi.
Teruskan berlari.
328
00:37:22,720 --> 00:37:24,013
Ingat tujuan awak berlari.
329
00:37:29,202 --> 00:37:32,914
Selepas semuanya berjaya,
saya akan dapat jumpa awak.
330
00:37:34,816 --> 00:37:37,694
Bagus, dan bila ia akan berlaku?
331
00:37:37,834 --> 00:37:40,637
Dalam beberapa bulan.
Perjalanan mungkin lama.
332
00:37:40,805 --> 00:37:41,996
Saya harap tidak lama.
333
00:37:42,021 --> 00:37:44,889
Setelah keluarga angkat
saya pergi, saya akan menghilang.
334
00:37:46,867 --> 00:37:48,929
Jumpa lagi dalam 'kertas terbang'.
335
00:37:54,226 --> 00:37:56,900
Fail 32:
Hubungan Manusia.
336
00:37:59,023 --> 00:38:00,856
Ini dia.
Boleh saya mula?
337
00:38:01,024 --> 00:38:05,068
Saya rasa adab tak sepenuhnya mati
sekurang-kurangnya tak di Nantucket.
338
00:38:05,221 --> 00:38:08,580
"Sekurang-kurangnya tak di Nantucket."
Ulang semula.
339
00:38:09,389 --> 00:38:12,560
Ini dia.
Boleh saya mula?
340
00:38:12,728 --> 00:38:18,397
Saya rasa adab tak sepenuhnya mati
sekurang-kurangnya tak di Nantucket.
341
00:38:18,564 --> 00:38:21,067
Syabas.
342
00:38:50,263 --> 00:38:52,389
Awak akan melawat bekas suami awak?
343
00:38:55,116 --> 00:38:57,758
Saya dah godam
rekod saintis.
344
00:38:57,935 --> 00:39:00,582
Awak memang
penggodam siber licik.
345
00:39:02,539 --> 00:39:04,492
Kenapa awak bercerai?
346
00:39:04,601 --> 00:39:07,796
Dia berubah semasa dia tahu kami
berdua tak boleh melahirkan zuriat.
347
00:39:09,345 --> 00:39:12,540
Apa itu menyedihkan awak bila
awak tak boleh melahirkan zuriat?
348
00:39:13,966 --> 00:39:15,903
Soalan itu agak sukar.
349
00:39:16,012 --> 00:39:18,137
Maksud saya,
saya tak sepatutnya memilih.
350
00:39:18,262 --> 00:39:22,081
Menjadi ibu adalah bukan
impian utama saya.
351
00:39:31,883 --> 00:39:34,569
Ayah saya ada di dalam
kawasan ini.
352
00:39:36,030 --> 00:39:39,098
Bumi.
Kita boleh cari dia.
353
00:39:39,266 --> 00:39:43,414
Tak payah sebut siapa saya.
Saya cuma nak jenguk dia.
354
00:39:43,578 --> 00:39:47,117
Saya tak minta banyak.
Tak siapa perlu tahu.
355
00:39:47,998 --> 00:39:51,594
Awak tahu dia tinggal di mana?
- Tidak.
356
00:39:51,694 --> 00:39:53,303
Nama dia?
357
00:39:53,486 --> 00:39:57,543
Gardner, benar.
Tak siapa tahu pasal ayah awak.
358
00:40:01,871 --> 00:40:05,550
Macam mana saya perlu reaksi
kepada penduduk Bumi?
359
00:40:35,835 --> 00:40:37,197
En. Shepherd?
360
00:40:41,493 --> 00:40:42,911
Kopi encik.
361
00:40:46,311 --> 00:40:49,811
Kru Misi Sekarang
362
00:41:21,855 --> 00:41:24,281
Maaf, tuan.
Tuan ada perjumpaan?
363
00:41:25,388 --> 00:41:26,548
Tom.
- Tuan.
364
00:41:27,051 --> 00:41:28,407
- Tom.
- Nathaniel, berhenti!
365
00:41:28,894 --> 00:41:31,989
Awak buat apa kat sini?
- Saya nak jumpa budak itu.
366
00:41:32,181 --> 00:41:36,301
Mustahil.
- Tak, apa yang mustahil...
367
00:41:36,485 --> 00:41:38,771
...adalah risiko bahaya dia di Marikh.
368
00:41:39,169 --> 00:41:41,267
Apa yang mustahil ialah
keselamatan kita kat sana.
369
00:41:41,467 --> 00:41:45,411
Tapi saya boleh tanganinya,
awak sekarang mengharapkan mustahil.
370
00:43:23,184 --> 00:43:25,309
Gardner, macam mana awak rasa?
371
00:43:25,493 --> 00:43:27,463
- Air.
- Semua okey?
372
00:43:28,963 --> 00:43:30,264
Air.
373
00:43:31,921 --> 00:43:34,869
Awak dahaga?
- Tak, kat sana...
374
00:43:34,969 --> 00:43:38,324
Pakai balik.
- Ada air di mana-mana.
375
00:43:41,025 --> 00:43:42,771
Saya rasa berat.
376
00:43:43,844 --> 00:43:49,054
Apa ini biasa?
- Saya rasa awak mengalami 'keinginan'.
377
00:44:23,995 --> 00:44:26,388
Maaf mengenai
sesi kuarantin.
378
00:44:26,551 --> 00:44:29,789
Satu langkah untuk lindungi
awak dari kami, bukan sebaliknya.
379
00:44:29,953 --> 00:44:33,063
Udara sama, planet berbeza.
Tak ada apa yang berubah, kan?
380
00:44:33,231 --> 00:44:35,532
Kecuali yang itu.
381
00:44:35,656 --> 00:44:41,593
Ia sangat hijau dan biru.
Terlalu banyak warna.
382
00:44:43,405 --> 00:44:46,814
Saya Nathaniel Shepherd.
Apa khabar?
383
00:44:46,879 --> 00:44:50,609
Saya okey.
Cuma sedikit berat.
384
00:44:51,757 --> 00:44:53,110
Saya kenal encik.
385
00:44:56,468 --> 00:44:58,045
Saya nak jadi macam mereka.
386
00:44:59,371 --> 00:45:02,695
Kelakarnya,
sebab mereka nak jadi kamu.
387
00:45:04,140 --> 00:45:06,989
Saya ada banyak soalan
tentang Marikh.
388
00:45:07,159 --> 00:45:10,843
Mungkin tak sebanyak saya di Bumi.
- Kamu pasti terkejut.
389
00:45:10,976 --> 00:45:15,914
Saya dulu.
Apa hal kegemaran encik tentang Bumi?
390
00:45:16,947 --> 00:45:19,532
Hujan.
Giliran saya.
391
00:45:19,705 --> 00:45:24,427
Apa hal kegemaran kamu di Marikh?
- Berpura-pura macam Bumi. Saya pula.
392
00:45:24,607 --> 00:45:27,838
Encik tengok emak saya meninggal?
- Tidak.
393
00:45:32,132 --> 00:45:33,232
Ya.
394
00:45:35,858 --> 00:45:39,183
Ya, maafkan saya.
395
00:45:39,328 --> 00:45:44,230
Apa yang buatkan encik takut?
- Kamu agak melulu.
396
00:45:44,410 --> 00:45:47,280
Kamu nak bagi soalan lagi?
- Ya.
397
00:45:47,412 --> 00:45:50,798
Boleh saya tinggal di Bumi?
- Saya tak boleh jawab soalan itu.
398
00:45:51,851 --> 00:45:55,408
Kenapa ada hujan?
- Sebab hujan membersihkan segalanya.
399
00:45:57,602 --> 00:46:00,363
Kendra.
- Helo.
400
00:46:01,505 --> 00:46:04,814
Kita jumpa berdepan akhirnya.
Apa perasaan awak?
401
00:46:06,191 --> 00:46:07,291
Berat.
402
00:46:11,425 --> 00:46:14,884
Kami bimbang tentang
percanggahan ujian terakhir.
403
00:46:14,984 --> 00:46:16,028
Macam mana dengan darah?
404
00:46:16,218 --> 00:46:18,851
Tekanan darahnya normal,
tapi jika...
405
00:46:19,051 --> 00:46:22,652
Hampir?
Itukah tugas kita sekarang?
406
00:46:22,816 --> 00:46:26,393
Hampir,
sebab saya suka berfikir.
407
00:46:26,502 --> 00:46:31,205
Maknanya Troponin.
Ujian troponin adalah poin saya.
408
00:46:33,414 --> 00:46:37,924
Jalankan ujian troponin.
- Troponin, baik.
409
00:46:50,131 --> 00:46:52,668
Mereka perlu jalankan
beberapa ujian.
410
00:46:52,849 --> 00:46:55,970
Mereka dah uji.
Mereka cakap saya okey.
411
00:46:56,095 --> 00:46:58,544
Saya tahu.
- Saya lebih dari okey.
412
00:47:00,313 --> 00:47:02,168
Mereka nak hantar saya
balik ke Marikh, kan?
413
00:47:02,193 --> 00:47:03,222
Tidak, bukan begitu.
414
00:47:03,382 --> 00:47:04,964
Mereka tak perlulah begitu.
415
00:47:29,261 --> 00:47:31,030
Ada kebocoran.
416
00:47:31,198 --> 00:47:32,446
Kuarantin.
417
00:47:33,655 --> 00:47:36,681
Satu peringatan,
ini adalah persetujuan sebenar.
418
00:47:36,849 --> 00:47:39,296
But ini berjisim berat
sesuai untuk kehilangan graviti.
419
00:47:39,396 --> 00:47:41,867
Seperti dari Marikh ke Bumi.
420
00:47:42,560 --> 00:47:45,586
Rasanya sangat berbeza.
421
00:47:48,687 --> 00:47:51,201
Saya tak percaya dia
dah ubah tekanan.
422
00:47:51,556 --> 00:47:53,038
Dibesarkan oleh saintis.
423
00:47:53,334 --> 00:47:55,511
Kunci semua.
Ini bukan latihan.
424
00:47:59,261 --> 00:48:00,362
Itu dia.
425
00:48:04,048 --> 00:48:08,326
Dia ke mana?
- Zon H. Dia ke arah penyelenggara.
426
00:48:08,481 --> 00:48:10,475
Rileks, sana jalan mati.
427
00:48:57,802 --> 00:49:00,671
He changed.
Ok, guys, Check the loading dock.
428
00:49:03,071 --> 00:49:04,371
Dibuka
429
00:49:23,376 --> 00:49:24,476
Terima kasih.
430
00:49:26,218 --> 00:49:27,795
Baik, lepaskan.
431
00:49:44,019 --> 00:49:45,389
Saya nak cakap dengan awak.
432
00:49:45,414 --> 00:49:47,898
Gardner percayalah, dia
enggan percayakan awak.
433
00:49:48,038 --> 00:49:49,204
Kendra, bagi masa untuk saya.
434
00:49:49,389 --> 00:49:51,994
Kami perlukan pasukan untuk stesen
Washington Avenue Amtrak...
435
00:49:52,194 --> 00:49:56,250
...lapangan terbang dan tutup stesen bas.
- Saya ikut awak.
436
00:49:56,378 --> 00:50:00,444
Kendra. Terima kasih tapi saya okey.
Polis akan kepalai sekatan jalan.
437
00:50:00,613 --> 00:50:03,056
Mereka akan beritahu kita jika
pemindahan jantung...
438
00:50:03,157 --> 00:50:05,161
...dan penderma darah ada.
439
00:50:05,361 --> 00:50:07,384
Saya janji, saya akan
selalu beritahu awak.
440
00:50:07,548 --> 00:50:09,617
Awak perlu ambil berat
tentang kesihatan Gardner.
441
00:50:09,717 --> 00:50:11,591
Tapi saya rasa awak lebih
suka simpan rahsia.
442
00:50:15,429 --> 00:50:16,722
Begitu awak rasa?
443
00:50:17,890 --> 00:50:21,724
Ini satu dari empat buah ambulans.
Mari.
444
00:51:20,281 --> 00:51:22,958
Awak terjumpa Waldo.
445
00:51:23,119 --> 00:51:24,792
Saya Gardner.
446
00:51:27,645 --> 00:51:31,771
Ini api.
Ia sangat panas.
447
00:51:31,871 --> 00:51:34,804
Saya suka kaca mata awak.
- Awak punya pun sama.
448
00:51:38,835 --> 00:51:40,516
Nak tukar?
449
00:51:44,130 --> 00:51:48,332
Awak tahu kat mana Colorado?
- Saya pernah ke sana.
450
00:51:48,512 --> 00:51:52,414
Stesen Greyhound hanya
3 meter dari arah sini.
451
00:51:52,543 --> 00:51:56,009
Awak pernah main golf?
- Ya.
452
00:52:03,721 --> 00:52:06,230
Apa hal awak suka di Bumi?
453
00:52:07,207 --> 00:52:09,716
Bermimpi.
Awak?
454
00:52:10,769 --> 00:52:13,061
Setakat ini?
455
00:52:13,202 --> 00:52:14,355
Jumpa awak.
456
00:52:23,108 --> 00:52:24,625
Budak pelik.
457
00:52:53,477 --> 00:52:55,410
Ini sangat hebat.
458
00:53:00,436 --> 00:53:01,537
Buka.
459
00:53:03,798 --> 00:53:06,757
Tutup.
Buka.
460
00:53:19,991 --> 00:53:22,985
Apa hal terbaik pakcik di bumi?
461
00:53:41,960 --> 00:53:45,029
Macam mana awak tahu
dia nak jumpa gadis itu?
462
00:53:45,213 --> 00:53:47,297
Sebab gadis itu saja
dia kenal di Bumi.
463
00:53:48,072 --> 00:53:49,842
Baiklah.
Bacakan.
464
00:53:50,042 --> 00:53:51,217
Ini dia.
465
00:53:52,465 --> 00:53:57,160
Dia anak yatim di rumah penjagaan
Tulsa Oklahama sewaktu usia 4 tahun.
466
00:53:57,328 --> 00:54:00,430
Gadis bernama Tulsa dan
ditinggalkan di Tulsa?
467
00:54:00,594 --> 00:54:04,932
Itu nama samaran. Dia tinggal bersama
empat keluarga angkat selama 12 tahun.
468
00:54:05,096 --> 00:54:06,430
Dia tahu kisahnya?
469
00:54:06,821 --> 00:54:09,448
Dia beritahu gadis itu,
dia akan ke perumahan Park Ave.
470
00:54:09,683 --> 00:54:13,693
Dia mengalami ostereosporosis.
Kerapuhan tulang.
471
00:54:13,877 --> 00:54:15,614
Letak alamatnya di tepi.
472
00:54:15,806 --> 00:54:19,762
Kita akan mendarat di tempat berdekatan.
Saya takkan buat dia perasan.
473
00:54:48,165 --> 00:54:50,466
Helo.
- Jangan ganggu aku.
474
00:54:53,599 --> 00:54:54,700
Tuan-tuan.
475
00:55:23,214 --> 00:55:24,652
Ini saya.
476
00:55:26,118 --> 00:55:28,202
Gardner.
477
00:55:33,629 --> 00:55:37,407
Kenapa awak tampar saya?
- Kenapa senyap?
478
00:55:37,576 --> 00:55:40,593
Senyap?
- Ya, awak tak pernah balas mesej.
479
00:55:40,762 --> 00:55:42,526
Kan saya kata,
saya pergi lawatan?
480
00:55:42,695 --> 00:55:45,796
Tujuh bulan? Orang ada telefonlah.
Awak boleh mesej, emel...
481
00:55:45,980 --> 00:55:50,254
Saya tak boleh hubungi awak.
Lawatannya agak terpencil.
482
00:55:50,447 --> 00:55:52,948
Lawatan yang terpencil?
Orang jenis apa ni?
483
00:55:53,116 --> 00:55:55,719
Tulsa. Boleh awak jalan perlahan?
Graviti kat sini agak berat.
484
00:55:55,878 --> 00:55:57,517
Maaf, tapi ini agak
berat untuk awak.
485
00:55:57,558 --> 00:56:01,273
Tapi baguslah sebab
buat orang yang saya benci...
486
00:56:01,473 --> 00:56:05,323
Tulsa.
Saya tak pernah benci awak.
487
00:56:05,455 --> 00:56:08,549
Okey. Saya terpaksa tempuh
pelbagai cabaran untuk ke sini.
488
00:56:09,650 --> 00:56:11,451
Awak cakap apa tadi?
489
00:56:13,544 --> 00:56:15,169
Bencikan kepada
orang yang saya suka.
490
00:56:16,962 --> 00:56:21,216
Awak agak tinggi dari saya sangka.
- Awak agak kejam dari yang disangka.
491
00:56:22,794 --> 00:56:25,734
Awak pakai apa ni?
Peliknya.
492
00:56:25,867 --> 00:56:29,388
Saya ada kelas, okey.
Entahlah.
493
00:56:29,552 --> 00:56:34,355
Boleh awak tunggu?
Jangan ke mana, Gardner.
494
00:56:56,568 --> 00:57:00,394
Itu adalah senarai daripada acara
kemuncak revolusi industri abad ke-19.
495
00:57:00,000 --> 00:57:20,000
Join Ahmad Faibers
At https://telegram.me/Faibersgate
496
00:57:00,561 --> 00:57:04,115
Kini, abad ke-20 menyaksikan
beberapa ciptaan terhebat...
497
00:57:04,401 --> 00:57:06,893
Helo.
- Helo.
498
00:57:07,017 --> 00:57:08,997
Awak siapa?
- Gardner.
499
00:57:09,097 --> 00:57:11,676
Awak pelajar baru?
- Okey.
500
00:57:13,245 --> 00:57:15,338
Awak dari mana, Gardner?
- East Texas.
501
00:57:15,502 --> 00:57:18,746
Saya tak rasa awak ada dalam jadual saya.
- Okey.
502
00:57:22,450 --> 00:57:24,535
Baiklah, semua. Telefon.
503
00:57:24,659 --> 00:57:28,129
Saya suruh awak tunggu saya.
- Saya dah tunggu lama.
504
00:57:28,309 --> 00:57:30,979
...seorang lelaki terhebat. Siapa dia?
- Thomas Edison.
505
00:57:31,163 --> 00:57:34,001
Bagus. Bagi satu fakta
tentang Thomas Edison.
506
00:57:34,026 --> 00:57:35,505
Orang sakit mental.
507
00:57:36,526 --> 00:57:39,559
Edison bukan orang gila.
- Apa dia?
508
00:57:39,736 --> 00:57:41,747
Edison mencipta arus elektrik.
Namun,..
509
00:57:41,747 --> 00:57:44,472
...Nikola Tesla
menambah baik ciptaannya.
510
00:57:44,672 --> 00:57:47,588
Edison cemburu dan mencipta
binatang peliharaan elektrik AC.
511
00:57:47,756 --> 00:57:50,089
Buktinya, beliau merenjat
seekor gajah.
512
00:57:50,341 --> 00:57:53,759
Dia bukan sakit mental.
Dia jahat.
513
00:57:57,037 --> 00:58:01,448
Dengar? Awak belajar
sesuatu hari ini. Terima kash,..
514
00:58:02,420 --> 00:58:05,241
Maaf. Itu penyembur mata
kecemasan kami.
515
00:58:12,362 --> 00:58:15,947
Jadi, pembedahan itu berjaya.
Awak terasa lebih baik?
516
00:58:16,754 --> 00:58:17,754
Ya.
517
00:58:18,505 --> 00:58:22,315
Jujur, awak dari mana?
- Marikh.
518
00:58:22,467 --> 00:58:24,376
Awak dari Marikh?
519
00:58:25,117 --> 00:58:27,286
Baiklah.
Jangan bercakap.
520
00:58:28,278 --> 00:58:32,745
Baik, lihat ini.
Ini mak saya.
521
00:58:32,845 --> 00:58:35,106
Dia meninggal.
- Saya simpati.
522
00:58:35,238 --> 00:58:39,676
Untuk apa? Bukan salah awak.
Saya yang bunuhnya.
523
00:58:39,809 --> 00:58:43,351
Ini ayah saya.
Awak akan bantu saya temukan dia.
524
00:58:43,519 --> 00:58:45,320
Saya tak tahu dia berada.
525
00:58:47,665 --> 00:58:49,806
Ya, senyuman awak miripnya.
526
00:59:04,006 --> 00:59:08,909
Saya jumpa rumahnya. Route 14,
latitud 40, longitud 34.
527
00:59:21,348 --> 00:59:23,541
Baik, awak duduk sini.
528
00:59:46,322 --> 00:59:47,422
Gardner.
529
00:59:49,516 --> 00:59:53,265
Gardner, awak kena ikut saya.
- Tidak.
530
00:59:53,366 --> 00:59:57,084
Kami nak bantu awak.
Awak sedang bahayakan diri.
531
00:59:57,252 --> 01:00:00,787
Boleh awak jangan ganggu saya?
Ini kehidupan saya.
532
01:00:00,854 --> 01:00:04,056
Gardner. Tolonglah.
- Saya nak cari ayah saya.
533
01:00:04,224 --> 01:00:08,072
Cuma dia seorang saya ada.
- Itu salah, awak ada saya.
534
01:00:08,172 --> 01:00:13,977
Tidak, Kendra. Awak sendiri mengaku,
awak tak suka budak.
535
01:00:14,169 --> 01:00:16,334
Gardner. Bukan ini
yang saya maksudkan.
536
01:00:16,334 --> 01:00:17,649
Awak tak pernah
inginkan budak.
537
01:00:17,649 --> 01:00:20,297
Maaflah kerana awak
terpaksa besarkan saya.
538
01:00:42,209 --> 01:00:44,230
Saya naik van.
Awak pergilah.
539
01:01:12,201 --> 01:01:13,310
Tunduk.
540
01:01:16,248 --> 01:01:17,348
Maaf.
541
01:01:18,882 --> 01:01:22,015
Awak kena naik.
Cepat!
542
01:01:23,860 --> 01:01:26,301
Gardner. Cepat naik!
543
01:01:30,003 --> 01:01:31,896
Laju lagi.
544
01:01:32,713 --> 01:01:35,683
Saya cuba
nak bantu dia.
545
01:01:35,847 --> 01:01:37,283
Lompat sajalah.
546
01:01:38,808 --> 01:01:41,302
Cepat masuk!
547
01:01:41,434 --> 01:01:43,619
Itu dia!
548
01:01:45,428 --> 01:01:47,721
Baik, cepat duduk.
549
01:01:51,823 --> 01:01:55,009
Gardner, duduk kat belakang cepat.
550
01:01:57,226 --> 01:01:59,772
Baiklah.
551
01:02:03,590 --> 01:02:04,715
Mari!
552
01:02:26,074 --> 01:02:30,453
Awak tahu nak terbangkan benda ini?
- Tidak.
553
01:03:22,426 --> 01:03:23,526
Alamak.
554
01:03:24,775 --> 01:03:28,773
Tekanannya.
- Hebat, kan?
555
01:03:28,873 --> 01:03:31,995
Bukan, Gardner.
Tekanan minyak.
556
01:03:39,183 --> 01:03:40,683
Baiklah, saya dah dapat dia.
557
01:03:41,452 --> 01:03:43,669
Nampaknya dia mendarat
di kawasan lapang.
558
01:03:47,027 --> 01:03:49,787
Ini akan jadi pendaratan
yang agak sukar.
559
01:03:55,436 --> 01:03:57,861
Saya nak koordinatnya.
560
01:04:14,735 --> 01:04:18,189
Cuba brek!
- Pesawat ini tiada brek!
561
01:04:30,355 --> 01:04:32,873
Kita kena lompat.
Mari lompat!
562
01:04:48,738 --> 01:04:50,375
Alamak.
563
01:05:04,330 --> 01:05:06,191
Teruknya.
564
01:05:07,708 --> 01:05:10,134
Baik, seeloknya kita pergi.
565
01:05:48,355 --> 01:05:49,576
Tak ada mayat.
566
01:05:50,819 --> 01:05:52,523
Awak pasti?
567
01:05:52,723 --> 01:05:57,644
Positif. Mereka tiada.
Pasti masih hidup di mana-mana.
568
01:06:00,838 --> 01:06:06,633
Awak cuma ada satu
saja tugas, iaitu jaga Gardner.
569
01:06:06,781 --> 01:06:10,559
Untuk pastikan dia dari berhubung
dengan kenalan dari luar dunia.
570
01:06:10,719 --> 01:06:14,069
Akhirnya,
kaca sudah terhentak ke batu.
571
01:06:15,014 --> 01:06:18,180
Awak berharap ini kepada saya?
572
01:06:24,875 --> 01:06:27,420
Saya suka awak
lebih dari orang lain.
573
01:06:29,121 --> 01:06:33,924
Kami mengembangkan East Texas
semata-mata untuk awak. Selama bertahun..
574
01:06:34,088 --> 01:06:35,449
Apa awak maksudkan?
575
01:06:35,546 --> 01:06:40,321
Saya maksudkan bahawa misi ini
sepenuhnya tanggungjawab awak.
576
01:06:40,521 --> 01:06:43,701
Awak cuma nak putus asa.
Biar betul?
577
01:06:55,184 --> 01:06:58,285
Bila kereta BMW akan siap?
- Tak lama lagi.
578
01:06:58,437 --> 01:07:01,739
Boleh saya pandu uji?
579
01:07:03,941 --> 01:07:07,558
Boleh, tuan?
580
01:07:09,484 --> 01:07:12,417
Ini namanya mencuri.
- Lantaklah.
581
01:07:12,545 --> 01:07:16,071
Ianya salah.
- Macam mana lagi nak cari ayah awak?
582
01:07:21,632 --> 01:07:24,800
Betul atau salah, segalanya berubah
bila awak perlukan sesuatu.
583
01:07:33,613 --> 01:07:35,098
Itu kawan awak?
584
01:08:02,889 --> 01:08:06,731
Kita nak ke mana?
- Jauh dari laluan udara.
585
01:08:06,848 --> 01:08:09,166
Menutup telefon.
586
01:08:12,824 --> 01:08:16,544
Gardner, awak ada beritahu
bahawa awak membunuh emak awak.
587
01:08:16,666 --> 01:08:18,437
Apa maksudnya?
588
01:08:18,637 --> 01:08:20,663
Dia meninggal sewaktu melahirkan saya.
589
01:08:21,984 --> 01:08:23,817
Itu bukan bermaksud awak
membunuhnya.
590
01:08:24,065 --> 01:08:25,102
Siapa lelaki tadi?
591
01:08:25,127 --> 01:08:27,775
Dia pengasas East Texas.
Tempat asal saya.
592
01:08:27,919 --> 01:08:29,904
Saya ingatkan awak
dari New York.
593
01:08:30,861 --> 01:08:34,555
Siapa wanita itu?
- Kendra? Dia angkasawan.
594
01:08:34,731 --> 01:08:37,464
Kenalan awak dari Marikh?
- Ya.
595
01:08:39,852 --> 01:08:40,735
Keluar.
596
01:08:41,967 --> 01:08:45,337
Keluar.
597
01:08:51,024 --> 01:08:54,250
Saya tak faham.
- Saya tak nak diperdaya, Gardner.
598
01:08:54,390 --> 01:08:57,760
Apa awak cakap, Marikh?
Penyakit pelik?
599
01:08:57,928 --> 01:09:01,046
Orang-orang selalu
menipu saya,..
600
01:09:01,146 --> 01:09:03,625
...membuatkan saya rasa teruk.
Mereka asyik menipu,..
601
01:09:03,777 --> 01:09:06,312
...mereka guna awak untuk kebaikan mereka.
Kemudian dia buang awak,..
602
01:09:06,512 --> 01:09:09,334
...yang penting,
saya tak suka matematik.
603
01:09:09,498 --> 01:09:12,320
Encik Hall selalu mabuk dan
tiada siapa yang faham apa yang dia kata.
604
01:09:12,500 --> 01:09:14,885
Tapi dia tak kesah kita
main apa kat komputer.
605
01:09:14,885 --> 01:09:17,209
Itulah yang saya nak cakap,
matematik.
606
01:09:17,460 --> 01:09:20,072
Nak cakap kat awak.
Jadi, pergi.
607
01:09:24,050 --> 01:09:25,562
Tulsa, saya tak menipu awak.
608
01:09:25,587 --> 01:09:28,245
Emak saya seorang angkasawan.
Dia buat kesalahan.
609
01:09:28,409 --> 01:09:30,622
Saya dilahirkan di Marikh.
610
01:09:30,762 --> 01:09:32,748
Hanya kerana orang lain
berdusta kepada awak,..
611
01:09:32,773 --> 01:09:34,220
..tak bermakna saya
berdusta juga.
612
01:09:34,372 --> 01:09:37,014
Juga, kedengaran
agak gila untuk awak,..
613
01:09:37,014 --> 01:09:38,188
...tak bermakna ianya tak benar.
614
01:09:39,683 --> 01:09:42,759
Kalau awak tak percaya juga,
awak pergilah.
615
01:09:43,044 --> 01:09:44,777
Sebab saya nak
cari ayah saya.
616
01:09:45,318 --> 01:09:51,020
Bila orang cakap begitu kat saya,
saya akan belasah dia.
617
01:09:51,190 --> 01:09:54,323
Cubalah.
Saya duduk kat sini.
618
01:09:56,068 --> 01:09:59,278
Okey, mungkin awak
percaya untuk awak dulu.
619
01:10:02,696 --> 01:10:05,942
Apa?
- Maaf.
620
01:10:06,306 --> 01:10:08,854
Untuk apa?
- Menipu.
621
01:10:09,320 --> 01:10:11,507
Untuk terukkan keadaan.
622
01:10:12,125 --> 01:10:15,271
Maaf kalau awak marah.
- Saya tak marah.
623
01:10:20,206 --> 01:10:23,275
Izinkan saya?
- Awak buat apa?
624
01:10:23,439 --> 01:10:26,969
Adat takkan mati
walaupun di Nantucket.
625
01:10:37,699 --> 01:10:41,369
Dalam kereta
bersama orang gila.
626
01:10:42,326 --> 01:10:43,811
Apa benda tu?
627
01:10:49,382 --> 01:10:51,107
Itu cuma seekor kuda.
628
01:11:23,008 --> 01:11:24,519
Kita tak patut buat begini.
629
01:11:24,619 --> 01:11:26,440
Kita perlukan peranti
yang belum dijejak.
630
01:11:26,465 --> 01:11:28,024
Awak nak tahu
kat mana ayah awak?
631
01:11:31,524 --> 01:11:33,814
Dia tak kunci.
Anggaplah sebagai langkah kanan.
632
01:11:33,814 --> 01:11:35,814
Saya anggap sebagai penjenayah.
633
01:11:37,908 --> 01:11:40,012
Ada seorang angkasawan
bernama Sarah Elliot.
634
01:11:40,037 --> 01:11:41,064
Mungkin ini orangnya.
635
01:11:41,224 --> 01:11:44,492
Dia meninggal dari kegagalan
tekanan sut setelah pulang.
636
01:11:44,660 --> 01:11:49,024
Ya, saya dirahsiakan.
- Tentulah.
637
01:11:50,116 --> 01:11:52,576
Orang yang sama.
- Saya tahu.
638
01:11:52,740 --> 01:11:55,740
Tak guna, kita hilang sambungan.
- Ya, mereka agak murah disini.
639
01:11:55,908 --> 01:12:00,692
Cara terbaik ialah menggodam
pemasangan firewall.
640
01:12:03,552 --> 01:12:04,781
Hebat, Terima kasih.
641
01:12:04,806 --> 01:12:07,816
Bayar untuk cara ini
dan saya akan rahsiakan.
642
01:12:07,908 --> 01:12:10,724
Kami tiada duit.
- Kita ada duit.
643
01:12:10,892 --> 01:12:13,784
Perlu sebut kuat-kuat?
- Kami ada duit.
644
01:12:14,952 --> 01:12:17,816
Maaf, tak bermaksud
untuk menyinggung.
645
01:12:18,892 --> 01:12:20,300
Nah, ambil.
646
01:12:21,908 --> 01:12:26,624
Mak saya pakai cincin ini
semasa dia meninggal.
647
01:12:26,808 --> 01:12:30,201
Separuh macam cincin.
Separuh lagi besar?
648
01:12:30,324 --> 01:12:32,400
Ada perkataan tertulis.
649
01:12:35,732 --> 01:12:40,052
Dalam bahasa Havasupai,
Suku Indian di Arizona.
650
01:12:40,152 --> 01:12:42,552
"Bersatu untuk semua,
sayang, selamanya."
651
01:12:44,660 --> 01:12:47,652
Yang benar,
Shaman Neka.
652
01:12:48,368 --> 01:12:50,618
Gardener, saya rasa ini
cincin perkahwinan,..
653
01:12:50,918 --> 01:12:53,489
...dan dia yang kahwininya.
Itu Shaman Neka.
654
01:12:53,689 --> 01:12:55,732
Baik, Arizona jauh tak?
655
01:12:55,900 --> 01:12:57,000
Senyum!
656
01:12:59,324 --> 01:13:00,500
Alamak.
657
01:13:03,140 --> 01:13:05,960
Jangan senyum.
Mari kita lari.
658
01:13:10,992 --> 01:13:14,060
Dua orang remaja ada kat sini malam tadi.
Kami pasti mereka masih disini.
659
01:13:24,252 --> 01:13:27,524
Mana dia?
- Tuan!
660
01:13:27,892 --> 01:13:29,152
- Hei.
- Kita dapat dia.
661
01:13:35,284 --> 01:13:36,752
Awak okey?
662
01:13:41,384 --> 01:13:42,732
Cakap dengan saya.
663
01:13:44,324 --> 01:13:45,840
Apa yang berlaku?
664
01:13:52,132 --> 01:13:56,568
Benar kata awak, Kendra.
Saya mengalah.
665
01:13:57,960 --> 01:14:03,284
Saya bersara. Semakin besar tekanan,
saya makin malas.
666
01:14:04,452 --> 01:14:10,260
Sewaktu dia depan kita dulu,
saya hampir dapat dia.
667
01:14:10,368 --> 01:14:13,632
Dia cakap dia tak minta
kehidupan sebegini rupa.
668
01:14:13,760 --> 01:14:17,708
Tapi hal ini ibarat rahsia yang telah
disimpan dan makin menjadi-jadi.
669
01:14:19,924 --> 01:14:23,458
Selama yang saya
harungi semua ini,..
670
01:14:23,642 --> 01:14:25,301
...saya sumpah,
saya tak dapat apa-apa.
671
01:14:25,401 --> 01:14:27,516
...tapi bukan itu isunya disini.
672
01:14:27,660 --> 01:14:30,552
Saya berurusan dengan masalah.
673
01:14:30,676 --> 01:14:33,732
Saya tak tahu apa
penyelesaiannya.
674
01:14:38,316 --> 01:14:43,700
Perkara ini berterusan
membunuh saya.
675
01:14:43,840 --> 01:14:45,832
Saya kena putuskan betul-betul.
676
01:14:52,568 --> 01:14:55,840
Darah Gardner mengandungi
kandungan troponin yang tinggi.
677
01:14:56,024 --> 01:14:58,592
Berita ini tak elok, Kendra.
678
01:14:58,692 --> 01:15:00,032
Terima kasih.
679
01:15:04,052 --> 01:15:06,032
Beritahu saya pasal troponin.
680
01:15:08,209 --> 01:15:09,298
Apa?
681
01:15:09,323 --> 01:15:12,292
Kandungan troponin
tinggi dalam tubuh Gardner.
682
01:15:13,008 --> 01:15:16,899
Dia miosetik.
Grafnya menurun.
683
01:15:17,068 --> 01:15:18,974
Bukan masalah dia tapi,..
684
01:15:18,974 --> 01:15:22,499
...berkaitan dengan
kandungan tinggi troponin,..
685
01:15:23,276 --> 01:15:26,392
...dia sengsara dari jantung yang besar.
686
01:15:26,508 --> 01:15:31,284
Jantungnya tak mampu menampung
atmosfera dan graviti kita.
687
01:15:32,424 --> 01:15:34,332
Dia dah tiada masa.
688
01:15:51,532 --> 01:15:53,132
Itu belon?
689
01:15:54,008 --> 01:15:58,432
Tulsa, ada belon kat sana.
690
01:15:58,616 --> 01:16:01,268
Yalah.
- Besarnya.
691
01:16:02,292 --> 01:16:05,094
Burger dan belon.
- Awak perlu bertenang.
692
01:16:05,094 --> 01:16:06,282
Awak boleh rileks?
693
01:16:06,482 --> 01:16:07,816
Sedapnya.
694
01:16:08,608 --> 01:16:12,960
Boleh tengok kat depan itu
kekalau ada duit? - Sini?
695
01:16:14,608 --> 01:16:17,092
Koboi selalunya ada
simpan dalam itu.
696
01:16:21,232 --> 01:16:24,592
Bukan letak kat mata.
Awak kena tiup.
697
01:16:25,776 --> 01:16:29,732
Ya, jangan.
Okey.
698
01:16:32,424 --> 01:16:36,224
Pandai.
699
01:16:38,940 --> 01:16:42,860
Ada sos kat mulut awak.
700
01:16:46,984 --> 01:16:48,532
Terima kasih.
701
01:17:09,068 --> 01:17:12,702
Baiklah.
Mari tukar.
702
01:17:12,820 --> 01:17:15,215
Tempat ini macam
kedai-kedai besar yang lain.
703
01:17:15,415 --> 01:17:19,676
Mereka ada kamera.
- Baik, ini duit terakhir kita.
704
01:17:19,840 --> 01:17:23,416
Pergi beli baju itu
dan tukar.
705
01:18:54,040 --> 01:18:57,000
Itu lagu awak?
- Mungkin.
706
01:18:57,152 --> 01:19:00,276
Sangat sedap.
- Sudahlah.
707
01:19:09,316 --> 01:19:11,323
Awak fikir apa sekarang?
708
01:19:13,984 --> 01:19:15,676
Entahlah.
709
01:19:16,916 --> 01:19:21,160
Saya ada beli beg tidur. Sedia?
- Ya.
710
01:19:21,776 --> 01:19:25,960
Kali ni saya pandu.
- Jangan mimpi.
711
01:19:27,084 --> 01:19:28,384
Maaf, tuan.
712
01:19:38,040 --> 01:19:39,484
Mainkan semula.
713
01:19:43,584 --> 01:19:47,992
Mereka pergi tanpa tujuan.
Kenapa ke New Mexico?
714
01:20:06,776 --> 01:20:10,408
Tangan pegang stereng,
mata tengok depan.
715
01:20:15,176 --> 01:20:17,524
Awak ada masalah?
716
01:20:17,708 --> 01:20:20,387
Awak dah pandang saya
selama 4 jam.
717
01:20:20,509 --> 01:20:21,836
Sekarang, ia buatkan
saya takut.
718
01:20:23,432 --> 01:20:29,256
Awak sangat cantik.
- Itu alasan awak pandang begitu?
719
01:20:29,356 --> 01:20:30,613
Ya, kenapa?
720
01:20:31,746 --> 01:20:35,405
Sebab awak cuma nak
sedapkan hati saya.
721
01:20:35,605 --> 01:20:39,892
Nak pikat saya semudah itu.
- Tapi awak memang cantik.
722
01:20:40,060 --> 01:20:42,416
Awaklah wanita
tercantik saya pernah lihat.
723
01:20:42,416 --> 01:20:44,329
Okey.
Sudah-sudahlah.
724
01:20:44,529 --> 01:20:49,192
Awak kena rileks.
- Saya tak nak rileks.
725
01:20:49,292 --> 01:20:51,744
Saya tak faham kenapa
ia buatkan awak sedih.
726
01:20:51,844 --> 01:20:54,992
Pertama, saya tak sedih.
Cuma kurang selesa. Berbeza.
727
01:20:55,160 --> 01:20:58,784
Kedua, mereka akan terasa
begini apabila dipuji.
728
01:20:58,976 --> 01:21:02,976
Mereka ada pancaindera
dan pertahanan sendiri.
729
01:21:03,139 --> 01:21:07,140
Kenapa?
- Kerana kita rasa takut,..
730
01:21:07,308 --> 01:21:09,490
...dan cuba buat apa yang dikata.
Kalau betul pun,..
731
01:21:09,590 --> 01:21:12,376
...cuma tunjukkan keinginan dalaman kami
pada mereka yang tepat kami rasa untuk...
732
01:21:12,576 --> 01:21:15,100
....kebahagiaan atau sesuatu.
733
01:21:20,076 --> 01:21:21,760
Gardner...
734
01:21:23,076 --> 01:21:26,492
...saya gembira awak
ingat saya cantik, dan,..
735
01:21:27,160 --> 01:21:29,181
..alami masa yang
menakjubkan dengan awak.
736
01:21:29,332 --> 01:21:31,326
Tapi itulah apa yang
saya nak cakap.
737
01:21:32,532 --> 01:21:33,932
Awak baru saja beritahu.
738
01:21:36,368 --> 01:21:40,484
Awak kemerahan.
- Mana ada.
739
01:22:02,452 --> 01:22:04,276
Kedua-dua tangan ke stereng?
740
01:22:07,460 --> 01:22:08,560
Tidak.
741
01:22:14,432 --> 01:22:17,332
Apa yang berlaku?
742
01:22:17,516 --> 01:22:20,284
Saya rasa inilah 'nafsu'.
743
01:22:30,240 --> 01:22:31,652
Saya ada idea.
744
01:23:29,784 --> 01:23:31,576
Tutup mata awak.
745
01:23:59,700 --> 01:24:03,559
Macam mana awak jadi lebih
cantik dalam 20 saat?
746
01:24:05,076 --> 01:24:06,940
Nak cium saya?
747
01:24:09,600 --> 01:24:13,108
Ya, tapi saya tak tahu caranya.
748
01:24:14,360 --> 01:24:15,700
Begini.
749
01:24:37,508 --> 01:24:42,640
Awak tak faham.
Orang Marikh tak buat begini.
750
01:24:42,816 --> 01:24:48,016
Cuma ada saintis yang
menguji sampel tanah.
751
01:24:48,176 --> 01:24:49,952
Diamlah, Gardner.
752
01:24:50,924 --> 01:24:53,540
Saya sentiasa
fikirkan awak disana.
753
01:25:01,452 --> 01:25:04,368
Saya tahu apa yang akan berlaku.
754
01:25:04,552 --> 01:25:08,276
Saya akan jatuh cinta dengan
awak dan saya akan rebah.
755
01:25:08,440 --> 01:25:11,952
Saya akan jadi macam awak.
- Sudahlah.
756
01:25:13,440 --> 01:25:16,576
Baik, saya diam.
- Tidak.
757
01:25:17,924 --> 01:25:19,716
Ingatilah saya.
758
01:25:23,776 --> 01:25:25,177
Untuk saya?
759
01:26:17,584 --> 01:26:20,776
Seumur hidup,
saya tak rasa apa-apa.
760
01:26:21,968 --> 01:26:25,776
Saya tak
pernah rasa air, api.
761
01:26:25,940 --> 01:26:28,924
Saya malah tak pernah
rasa angin membayu.
762
01:26:29,775 --> 01:26:31,684
Sekarang saya boleh.
763
01:26:33,732 --> 01:26:37,252
Itu tak bermakna dibandingkan
rasa dengan awak.
764
01:26:39,276 --> 01:26:43,908
Saya ketakutan sampai
tak tahu cara untuk hidup.
765
01:26:47,492 --> 01:26:50,460
Awak buatkan saya
rasa hidup, Tulsa.
766
01:27:26,192 --> 01:27:27,932
Sangat menakjubkan.
767
01:27:28,732 --> 01:27:32,332
Kan?
- Ia ada banyak kaki.
768
01:27:35,708 --> 01:27:39,924
Semua hebat?
Ini adalah harta peribadi.
769
01:27:40,092 --> 01:27:42,981
Tarikan pelancong,
15 batu ke sana.
770
01:27:43,167 --> 01:27:44,013
Kami tahu.
771
01:27:44,213 --> 01:27:48,060
Kami bukan nak mengganggu,
kami mencari orang bernama Shaman Neka.
772
01:27:51,308 --> 01:27:53,852
Bila awak tahu, tahulah.
773
01:27:54,560 --> 01:27:57,432
Tahu apa?
- Entah.
774
01:27:57,600 --> 01:27:59,076
Mari.
775
01:28:09,184 --> 01:28:11,184
Saya dah berkahwin
ramai wanita.
776
01:28:11,352 --> 01:28:15,852
Rekod negara tiada.
Awak ada simpan?
777
01:28:17,276 --> 01:28:18,968
Saya nak simpan dia.
778
01:28:20,560 --> 01:28:23,992
Apa nama dia?
- Sarah Elliott.
779
01:28:27,475 --> 01:28:32,216
Saya buat cincin ini
16 tahun lalu.
780
01:28:32,352 --> 01:28:35,440
Separuh dari cincin itu
bersama dengan ayah awak.
781
01:28:36,976 --> 01:28:38,716
Ini grafnya.
782
01:28:40,232 --> 01:28:43,960
Tiada nama dia pun.
- Bukan, dia bayar. Ini alamatnya.
783
01:28:44,124 --> 01:28:47,592
Awak ada gambar itu?
Boleh saya pinjam komputer awak?
784
01:28:55,692 --> 01:28:59,176
Summerland, California.
785
01:29:12,392 --> 01:29:16,100
Saya rasa, ini tempatnya.
786
01:29:16,252 --> 01:29:17,752
Kita dah jumpa.
787
01:29:19,740 --> 01:29:21,240
Mari pergi.
788
01:29:53,932 --> 01:29:57,340
Awak nampak tak sihat.
Awak okey?
789
01:30:01,476 --> 01:30:04,592
Awak tahu arah tuju ke mana?
- Ya.
790
01:30:05,700 --> 01:30:09,224
Paris, Venice dan Cairo.
791
01:30:21,576 --> 01:30:25,156
Helo, nak daftar?
- Kami dah letak kuncinya dikaunter.
792
01:30:25,256 --> 01:30:26,449
Saya daftar.
Terima kasih.
793
01:30:26,649 --> 01:30:27,260
Sama-sama.
794
01:30:28,616 --> 01:30:32,231
Awak nak sangat tengok dunia.
Ini dia.
795
01:30:32,424 --> 01:30:36,932
Macam mainan yang besar.
796
01:30:37,660 --> 01:30:41,840
Tengoklah.
Itu Paris, New York, Shanghai.
797
01:30:42,024 --> 01:30:47,192
Sana, Venice.
- Peliknya.
798
01:30:47,369 --> 01:30:50,859
Ia bukan yang sebenar.
799
01:30:51,024 --> 01:30:56,776
Tak seperti yang saya fikir.
Ia memeningkan saya.
800
01:30:56,924 --> 01:31:02,076
Maaf Gardner, dunia tak selalu
berikan apa yang awak inginkan.
801
01:31:02,576 --> 01:31:07,292
Dunia beri kepada awak.
- Baik, saya diam sekejap.
802
01:31:17,008 --> 01:31:21,608
Tulsa, oleh kerana keluarga awak tiada,
tak bermakna awak tiada keluarga.
803
01:31:21,800 --> 01:31:27,632
Kita boleh kongsi keluarga bersama.
Sebab itu bukan,..
804
01:31:27,800 --> 01:31:30,400
...ini tak nyata.
Tapi kita boleh jadi nyata.
805
01:31:32,716 --> 01:31:34,961
Saya rasa kita boleh pergi.
Mari ke California.
806
01:31:35,086 --> 01:31:36,431
Awak dengar apa saya cakap?
807
01:31:36,824 --> 01:31:39,824
Ya. Gardner,
saya rasa awak sakit.
808
01:31:40,008 --> 01:31:42,932
Semua ini bukan seperti yang saya bayang.
- Awak kena pergi hospital.
809
01:31:43,116 --> 01:31:45,189
Kecuali awak.
- Awak kena pergi hospital.
810
01:31:45,289 --> 01:31:47,746
Ada yang tak kena
dengan awak, Gardner.
811
01:31:50,176 --> 01:31:53,416
Jangan risau.
Tolong!
812
01:31:56,908 --> 01:31:59,700
Saya nak imbas dia.
813
01:32:02,660 --> 01:32:05,584
Apa nama dia?
- Gardner.
814
01:32:05,716 --> 01:32:09,908
Nama akhir dia?
- Saya tak tahu.
815
01:32:10,116 --> 01:32:11,952
Dari mana asalnya?
816
01:32:14,576 --> 01:32:16,000
Saya tak tahu.
817
01:32:27,652 --> 01:32:28,738
Lihat.
818
01:32:29,440 --> 01:32:32,995
Saya tak pernah nampak sebegini rupa.
- Alamak, apa itu?
819
01:32:35,408 --> 01:32:37,794
Jantungnya agak besar.
820
01:32:39,374 --> 01:32:40,991
Saya berikan dia Valsartan, tapi...
821
01:32:42,660 --> 01:32:44,540
...tak berkesan.
822
01:32:45,784 --> 01:32:47,851
Dia tak menipu.
823
01:32:51,344 --> 01:32:52,621
Gardner.
824
01:32:53,316 --> 01:32:55,224
Gardner, saya kena pergi.
825
01:32:56,816 --> 01:32:58,961
Servis Sosial akan datang.
826
01:33:00,716 --> 01:33:02,792
Saya akan ke Summerland.
827
01:33:04,408 --> 01:33:09,952
Saya akan beritahu pada ayah
awak betapa hebatnya awak.
828
01:33:10,116 --> 01:33:15,316
Betapa terujanya awak
nak pergi jumpa dia.
829
01:33:17,784 --> 01:33:19,384
Saya janji.
830
01:33:29,576 --> 01:33:32,900
Kita kena pergi.
- Awak tak boleh.
831
01:33:33,884 --> 01:33:35,784
Awak kena duduk sini, Gardner
832
01:33:41,576 --> 01:33:43,785
Awak tahu kenapa awak sakit?
833
01:33:45,660 --> 01:33:48,152
Jantung awak sangat besar.
834
01:33:48,316 --> 01:33:51,276
Kita kena pergi Summerland.
- Awak tak boleh. Mereka jaga awak.
835
01:33:51,440 --> 01:33:56,632
Mereka tak boleh buat apa.
Awak nampak?
836
01:33:57,176 --> 01:34:02,176
Tak kira sebanyak mana saya nak di Bumi,
Bumi masih enggan saya.
837
01:34:13,800 --> 01:34:15,992
Sekejap.
Ambil beg saya.
838
01:34:20,860 --> 01:34:22,524
Bertahan.
839
01:34:43,860 --> 01:34:46,576
Servis Sosial.
- Syukurlah.
840
01:34:59,092 --> 01:35:02,376
Mereka gunakan kad kredit
tertinggal dalam kereta.
841
01:35:02,524 --> 01:35:06,484
Mereka sedang menuju ke California.
Saya tahu mereka ke mana.
842
01:35:06,676 --> 01:35:07,776
Selamat malam.
843
01:35:23,260 --> 01:35:25,292
Saya bukan mati.
844
01:35:28,616 --> 01:35:30,071
Awak takutkan saya.
845
01:35:31,836 --> 01:35:34,466
Awak buat macam awak
bencikan dunia, Tulsa.
846
01:35:36,692 --> 01:35:40,760
Simpan tenaga awak.
- Ini satu tindakan.
847
01:35:42,176 --> 01:35:45,232
Muzik indah buatan awak,
melupakan siapa awak.
848
01:36:23,476 --> 01:36:25,132
Gardner.
Kita dah tiba.
849
01:36:30,232 --> 01:36:31,899
Kita dah sampai.
850
01:36:34,260 --> 01:36:40,513
Boleh bantu saya?
- Tentulah. Bantu apa?
851
01:36:40,613 --> 01:36:42,360
Hanya untuk lebih baik.
852
01:37:15,484 --> 01:37:18,410
Ini tempat terbaik
saya pernah pergi.
853
01:37:23,390 --> 01:37:24,715
Awak dah sedia?
854
01:37:32,704 --> 01:37:34,481
Dia akan suka.
855
01:38:27,382 --> 01:38:28,803
Boleh saya bantu?
856
01:38:30,744 --> 01:38:33,246
Sekarang masa sesuai
untuk bercakap.
857
01:38:48,760 --> 01:38:51,261
Dari mana kamu
dapat gambar ini?
858
01:38:51,361 --> 01:38:54,381
East Texas.
- Mustahil.
859
01:38:54,488 --> 01:38:57,635
Mak saya Sarah Elliot.
Dia meninggal sewaktu lahirkan saya.
860
01:38:57,799 --> 01:39:01,538
Sarah Elliot meninggal
akibat kegagalan sut.
861
01:39:01,702 --> 01:39:04,372
Itu cuma tipu helah mereka.
862
01:39:10,338 --> 01:39:11,979
Awak ayah saya.
863
01:39:14,049 --> 01:39:16,713
Ini satu kecaman?
- Saya tak tipu.
864
01:39:16,713 --> 01:39:17,844
Saya bersumpah ini benar.
865
01:39:18,044 --> 01:39:21,294
Saya nak jumpa ayah.
- Kenapa kamu buat begini pada saya?
866
01:39:21,456 --> 01:39:25,674
Saya bukan ayah awak. Saya lapor polis.
- Ok, duduk sini.
867
01:39:26,307 --> 01:39:28,309
Jangan buat benda bukan-bukan.
868
01:39:28,493 --> 01:39:31,663
Dia pertaruhkan nyawanya
untuk ke sini. Sendirian.
869
01:39:31,828 --> 01:39:34,318
Dia tak pernah kenal
orang lain di dunia ini.
870
01:39:34,418 --> 01:39:35,838
Kau nak apa dari aku?
871
01:39:36,038 --> 01:39:38,749
Saya tak mampu buat begini.
Dia cuma nak jumpa awak.
872
01:39:38,933 --> 01:39:40,779
Dan dia sedang tenat.
873
01:39:40,971 --> 01:39:43,611
Saya tak kenal siapa awak
dan apa yang awak buat.
874
01:39:43,711 --> 01:39:45,322
Saya bukan ayah dia.
875
01:39:45,522 --> 01:39:46,349
Habis, awak siapa?
876
01:39:46,374 --> 01:39:48,420
Dalam gambar ini ialah
awak dan ini rumahnya.
877
01:39:48,496 --> 01:39:52,172
Ya, ini rumahnya yang mana
mak-ayah saya tinggalkan untuk saya.
878
01:39:54,715 --> 01:39:57,185
Sarah Elliot ialah kakak saya.
879
01:40:00,380 --> 01:40:02,613
Kita kena dapatkan bantuan.
880
01:40:02,865 --> 01:40:03,773
Gardner!
881
01:40:05,914 --> 01:40:07,137
Gardner!
882
01:40:08,502 --> 01:40:09,622
Gardner!
883
01:40:13,580 --> 01:40:14,711
Gardner.
884
01:40:16,293 --> 01:40:17,812
Dia bukan ayah awak.
885
01:40:19,041 --> 01:40:20,604
Dia bukan ayah awak.
Dia pakcik awak.
886
01:40:20,804 --> 01:40:24,980
Sekarang itu tak penting.
Sudah tiada masa, Tulsa.
887
01:40:25,108 --> 01:40:27,661
Patah balik.
Dia akan panggil ambulans.
888
01:40:27,761 --> 01:40:29,545
Mak saya kat sini.
889
01:40:31,172 --> 01:40:32,849
Saya boleh rasa dia.
890
01:40:34,096 --> 01:40:37,698
Saya tak pilih tempat saya lahir,..
891
01:40:38,868 --> 01:40:40,913
...tapi saya akan
pilih tempat saya mati.
892
01:40:50,886 --> 01:40:53,748
- Tulsa.
- Ya, Gardner?
893
01:40:56,342 --> 01:40:59,085
Apa benda awak suka di Bumi?
894
01:41:00,370 --> 01:41:02,096
Awaklah, Gardner.
895
01:41:18,984 --> 01:41:21,119
Jumpa awak di 'kertas conteng'.
896
01:41:42,973 --> 01:41:44,902
Saya di Sini
897
01:41:51,261 --> 01:41:54,531
Gardner.
898
01:41:58,751 --> 01:42:02,321
Kendra.
Tolong saya.
899
01:42:15,709 --> 01:42:17,426
Balikkan dia.
900
01:42:21,476 --> 01:42:23,323
Gardner.
Awak boleh buat.
901
01:42:24,708 --> 01:42:25,938
Gardner.
902
01:42:26,038 --> 01:42:30,777
Gardner, jangan tinggalkan kami.
Cepat.
903
01:42:35,609 --> 01:42:37,127
Macam mana rupanya?
904
01:42:40,614 --> 01:42:41,915
Emak saya.
905
01:42:48,376 --> 01:42:49,475
Dia sangat berani.
906
01:42:51,052 --> 01:42:52,567
Dia baik.
907
01:42:54,081 --> 01:42:58,229
Dia sangat sukar dikalahkan.
908
01:43:01,987 --> 01:43:05,442
Dia hampir buat saya putus asa
semasa dia meninggal.
909
01:43:08,769 --> 01:43:10,454
Awak sayang dia.
910
01:43:15,643 --> 01:43:17,460
Awak ayah saya.
911
01:43:18,501 --> 01:43:19,602
Ya.
912
01:43:22,921 --> 01:43:27,093
Mereka dah sampai.
- Mari, kita tak ada masa.
913
01:43:29,363 --> 01:43:33,430
Saya tahu saya akan jumpa ayah.
- Kamu akan okey.
914
01:43:33,558 --> 01:43:37,577
Kamu bukan sendirian.
Teruslah bersama ayah, Gardner.
915
01:43:38,334 --> 01:43:39,919
Cepat!
916
01:44:16,734 --> 01:44:18,776
Dah terlambat.
917
01:44:18,944 --> 01:44:22,471
Tekanan darahnya berhenti.
Kita kena bawa dia jauh dari graviti kita.
918
01:44:25,702 --> 01:44:29,685
Awak kena naikkan lagi pesawat.
Faham?
919
01:44:29,853 --> 01:44:33,348
Saya tak boleh buat begitu.
Ia melanggar peraturan.
920
01:44:36,611 --> 01:44:38,484
Saya nak kawal.
921
01:44:41,379 --> 01:44:44,657
Awak buat apa?
- Bawa kita ke stratosfera.
922
01:44:44,841 --> 01:44:50,238
Apa dia?
- Jangan risau. Dia boleh atasinya.
923
01:44:50,387 --> 01:44:53,741
Walaupun saya larang, tapi salah
seorang dari awak kenal buat juga.
924
01:44:53,905 --> 01:44:56,944
Salah seorang dari kita,...
- Ya, ada kebarangkalian saya boleh mati.
925
01:44:57,068 --> 01:45:00,587
Awak pernah buat begini?
- Ya, banyak kali.
926
01:45:01,272 --> 01:45:03,590
Hampir.
- Bagus.
927
01:45:03,758 --> 01:45:05,175
Tali pinggang keledar.
928
01:45:06,023 --> 01:45:10,679
Mari pakai tali keledar.
Beri tali awak.
929
01:45:10,848 --> 01:45:12,549
Saya pandu pesawatnya.
930
01:45:38,719 --> 01:45:40,544
Kita kena pergi tinggi lagi.
931
01:46:36,475 --> 01:46:38,001
Cuba kejutkan dia.
932
01:46:38,813 --> 01:46:41,424
Gardner, bangun.
933
01:46:44,818 --> 01:46:47,169
Jangan!
934
01:46:47,337 --> 01:46:49,778
Tetap disitu.
Saya pegang dia.
935
01:47:18,495 --> 01:47:21,929
Awak di planet saya?
- Tidak.
936
01:47:22,090 --> 01:47:23,991
Awak di mana, Bumi?
937
01:47:25,725 --> 01:47:26,825
Tidak.
938
01:47:29,656 --> 01:47:32,458
Awak nak tampar saya?
939
01:47:44,531 --> 01:47:46,837
Awak kena pulang.
- Tulsa, tidak...
940
01:47:46,937 --> 01:47:48,996
Saya benci ini.
941
01:47:50,189 --> 01:47:55,777
Gardner, kita tahu,
awak kena pulang.
942
01:47:57,219 --> 01:47:59,120
Saya sayang awak, Tulsa.
943
01:48:00,322 --> 01:48:02,182
Saya pun sayang awak.
944
01:48:22,864 --> 01:48:26,359
Macam mana keadaan dia?
- Stabil.
945
01:48:26,527 --> 01:48:31,131
Ini memakan masa sedikit.
- Awak okey?
946
01:48:32,533 --> 01:48:34,150
Agaknya.
947
01:48:35,451 --> 01:48:37,113
Bagus juga tahu.
948
01:49:08,647 --> 01:49:13,583
Saya akan rindu awak, Gardner.
Lebih dari apapun.
949
01:49:17,654 --> 01:49:18,955
Saya pun.
950
01:49:20,489 --> 01:49:23,006
Awaklah emak terbaik
saya pernah ada.
951
01:49:25,993 --> 01:49:27,963
Jaga diri, okey?
952
01:49:36,286 --> 01:49:39,353
Kejap, berhenti.
953
01:49:44,609 --> 01:49:46,070
Perjalanan bagus.
954
01:49:48,344 --> 01:49:50,082
Awak akan okey?
955
01:49:54,477 --> 01:49:56,058
Awak menakjubkan.
956
01:49:57,520 --> 01:49:59,821
Benda terakhir
yang saya nak buat ialah,..
957
01:50:02,900 --> 01:50:05,986
Sebenarnya nak cakap begitu.
958
01:50:08,213 --> 01:50:09,962
Awak baru saja cakap.
959
01:50:21,340 --> 01:50:25,859
Kiraan sembilan, lapan, tujuh...
960
01:50:26,044 --> 01:50:31,721
..tujuh enam lima,empat...
961
01:50:31,821 --> 01:50:37,353
...tiga, dua, satu, kosong.
962
01:50:37,537 --> 01:50:40,816
Pelepasan.
963
01:51:00,000 --> 01:51:20,000
Join Ahmad Faibers
At https://telegram.me/Faibersgate
964
01:51:11,682 --> 01:51:13,332
Waktu yang sama esok?
965
01:51:14,000 --> 01:51:15,561
Baiklah.
966
01:51:19,288 --> 01:51:20,782
Tulsa, awak ada tetamu.
967
01:51:23,908 --> 01:51:25,053
Hai.
968
01:51:25,217 --> 01:51:26,442
Pergi dulu.
969
01:51:39,205 --> 01:51:41,815
Sedia maklum,
saya dah bersara dari NASA.
970
01:51:41,915 --> 01:51:42,914
Tak sangat.
971
01:51:42,939 --> 01:51:45,934
Saya sedang jalankan program
latihan mereka sekarang.
972
01:51:46,071 --> 01:51:47,728
Sangat hebat.
973
01:51:47,880 --> 01:51:51,623
Maksud saya, penukaran tugas
di planet ini agak kekok sedikit.
974
01:51:52,900 --> 01:51:55,542
Apapun, saya nak menyimpang sekejap.
975
01:51:55,719 --> 01:51:59,930
Oleh sebab saya tak habiskan
duit di Marikh selama enam tahun,...
976
01:52:00,097 --> 01:52:01,881
...menyebabkan saya
tak pernah habiskan duit itu.
977
01:52:02,066 --> 01:52:06,295
Jadi, saya beli sebuah rumah
di Boulder, Colorado.
978
01:52:06,896 --> 01:52:09,714
Saya suka meluncur dan
orang kat sana peramah.
979
01:52:10,839 --> 01:52:15,051
Rumahnya agak besar.
Saya sunyi selalu.
980
01:52:15,996 --> 01:52:17,937
Awak nak tinggal dengan saya?
981
01:52:23,243 --> 01:52:27,185
Kena bayar tak?
982
01:52:27,845 --> 01:52:30,770
Alamak, tak payah.
983
01:52:30,963 --> 01:52:33,666
Sebab saya tak suka duduk sebulan saja.
984
01:52:34,928 --> 01:52:37,022
Siapa kata duduk sebulan?
985
01:52:59,572 --> 01:53:01,766
Saya nak pergi ke Bumi.
986
01:53:03,136 --> 01:53:06,161
Tidak hanya melawat,
saya nak tinggal di sana.
987
01:53:07,295 --> 01:53:12,751
Sebaliknya, orang Bumi
ingin pergi ke Marikh.
988
01:53:14,092 --> 01:53:19,321
Saya pasti, saya seorang
saja yang kekal di sini.
989
01:53:21,667 --> 01:53:25,434
Saya tak tahu
yang mana lebih baik, tapi,..
990
01:53:26,735 --> 01:53:28,364
...saya gembira duduk di rumah sendiri.
991
01:53:46,971 --> 01:53:50,238
Sarikata By : Black Cape
-Malaysia Subbers Crew-
70161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.