Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,679 --> 00:00:07,679
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:08,599 --> 00:00:09,640
ANTERIORMENTE
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,240
Si quieres mantener tu empleo,
4
00:00:11,320 --> 00:00:13,720
no les temas a los niños
que parecen rudos.
5
00:00:13,800 --> 00:00:18,679
El mal no se ve como tal. El mal
tiene un criado que hace sus deberes.
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,199
RITA
MAESTRA
7
00:00:20,879 --> 00:00:22,960
- Estoy encinta.
- ¿Qué?
8
00:00:23,239 --> 00:00:29,280
Y te presiono con un cochecito
y una casa normal...
9
00:00:29,359 --> 00:00:33,359
Bitten, para, para. Oye, escucha...
Yo quiero esto.
10
00:00:33,439 --> 00:00:35,799
RICCO Y BITTEN
HIJO Y NUERA DE RITA
11
00:00:36,039 --> 00:00:39,240
- Debes tratar mejor a Bitten.
- Siempre te da órdenes.
12
00:00:39,320 --> 00:00:43,200
Eso hace la gente que está enamorada,
pero tú no sabes nada de eso.
13
00:00:43,280 --> 00:00:47,880
- La gente cree que soy un buen partido.
- No soy buena para las relaciones.
14
00:00:48,560 --> 00:00:50,399
RASMUS
DIRECTOR
15
00:00:51,240 --> 00:00:53,159
- ¿Cuándo conociste a Jette?
- ¿A mi esposa?
16
00:00:53,280 --> 00:00:56,119
- ¿La amas?
- Claro.
17
00:00:57,119 --> 00:00:58,719
TOM
PAPÁ DE BITTEN
18
00:01:04,359 --> 00:01:07,120
- Nikolaj, come carne.
- Soy vegetariano.
19
00:01:07,719 --> 00:01:11,200
- ¿Cómo Hitler?
- Como miles de amantes de los animales.
20
00:01:11,280 --> 00:01:13,480
JEPPE Y NIKOLAJ
HIJO DE RITA Y NOVIO DE JEPPE
21
00:01:13,920 --> 00:01:16,000
Abuela, ¿estás aquí?
22
00:01:18,319 --> 00:01:19,319
¡Abuela!
23
00:01:21,719 --> 00:01:23,159
MOLLY
HIJA DE RITA
24
00:01:31,280 --> 00:01:32,560
Hola, cariño.
25
00:01:33,120 --> 00:01:34,120
Mamá...
26
00:01:35,200 --> 00:01:36,359
¿Pasa algo?
27
00:01:37,200 --> 00:01:38,799
La abuela murió.
28
00:01:46,159 --> 00:01:48,400
- Fuma demasiado.
- Sí.
29
00:01:48,480 --> 00:01:51,000
Si no tienes cuidado,
desaparecerás entre el humo.
30
00:01:52,120 --> 00:01:53,319
¡Te atraparé!
31
00:02:00,000 --> 00:02:02,879
Hola. 2B, siéntense.
32
00:02:05,280 --> 00:02:06,319
Silencio.
33
00:02:09,439 --> 00:02:10,759
Bajen la voz.
34
00:02:15,000 --> 00:02:19,159
Janne está en un seminario,
así que yo les daré la clase de Danés.
35
00:02:19,240 --> 00:02:20,199
Yo soy Rita.
36
00:02:20,280 --> 00:02:22,319
- ¡Hola, Rita!
- ¡Hola, Rita!
37
00:02:22,439 --> 00:02:23,400
Hola.
38
00:02:25,199 --> 00:02:29,199
- ¿Sí? Niña de rosa.
- Íbamos a ver cuentos de hadas.
39
00:02:29,280 --> 00:02:30,240
Eso me dijeron.
40
00:02:30,319 --> 00:02:34,199
Ustedes escriben e interpretan
sus cuentos de hadas, ¿no?
41
00:02:36,000 --> 00:02:40,319
- ¿Y hacen la escenografía?
- Sí, lo hacemos todo.
42
00:02:40,400 --> 00:02:43,120
- ¡Vaya!
- Y pedimos disfraces prestados.
43
00:02:43,560 --> 00:02:46,800
¡Qué bueno!
44
00:02:48,080 --> 00:02:51,560
¿Alguien puede decirme
que hicieron hasta ahora?
45
00:02:54,360 --> 00:02:56,120
Sí, chica de verde.
46
00:02:56,879 --> 00:03:00,479
Yo, Rebecca y Sille,
somos princesas,
47
00:03:00,599 --> 00:03:04,719
y conocemos a Katy Perry y a Barbie
y damos una gran fiesta.
48
00:03:06,680 --> 00:03:10,280
- ¿Ese es su cuento de hadas?
- Sí. Y Justin Bieber va a la fiesta.
49
00:03:11,000 --> 00:03:12,159
Muy bien.
50
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
¿Sí?
51
00:03:15,120 --> 00:03:17,599
Tenemos un club solo para caballeros,
nada de niñas.
52
00:03:19,960 --> 00:03:24,960
Oigan, empecemos discutiendo
qué son los cuentos de hadas.
53
00:03:25,919 --> 00:03:28,439
Díganme qué pasa
en los cuentos de hadas que conocen.
54
00:03:32,120 --> 00:03:35,759
- ¿Sí?
- La princesa vive feliz para siempre.
55
00:03:35,840 --> 00:03:39,080
Sí, a diferencia de la mayoría
de los maestros de escuela.
56
00:03:39,159 --> 00:03:42,560
- ¿Como usted?
- Sí, pero olvídenlo. Bueno.
57
00:04:45,759 --> 00:04:47,000
- Hola.
- Hola.
58
00:04:48,560 --> 00:04:49,560
¿Tú fumas?
59
00:04:50,600 --> 00:04:55,040
Les dije que tengo poderes.
Creen que mis manos disparan fuego.
60
00:04:56,240 --> 00:04:57,240
No.
61
00:05:02,120 --> 00:05:06,920
Lo pasamos bien el otro día.
En el árbol.
62
00:05:07,959 --> 00:05:09,160
Sí.
63
00:05:09,639 --> 00:05:13,639
Fue fabuloso.
Pensé mucho en lo que hablamos.
64
00:05:14,279 --> 00:05:15,480
¿De qué hablamos?
65
00:05:16,560 --> 00:05:18,399
De salir juntos.
66
00:05:19,600 --> 00:05:24,120
Ya sabes.
Y hacer algo más que...
67
00:05:25,839 --> 00:05:26,839
Sí.
68
00:05:27,560 --> 00:05:33,560
Estaba pensando
que podríamos cenar.
69
00:05:33,839 --> 00:05:35,120
Cocinaré para ti.
70
00:05:35,600 --> 00:05:36,600
¿Tú cocinas?
71
00:05:36,759 --> 00:05:42,279
Claro. Te haré la cena.
¿El viernes?
72
00:05:45,199 --> 00:05:47,560
El viernes no puedo,
voy a un funeral.
73
00:05:50,720 --> 00:05:53,439
- ¿Murió alguien cercano?
- No sé... Mi mamá.
74
00:05:54,439 --> 00:05:55,879
Lo lamento.
75
00:05:58,480 --> 00:06:02,160
- Rita, ¿por qué no me lo dijiste?
- Ya sabes.
76
00:06:03,079 --> 00:06:05,680
¿Fue inesperado?
77
00:06:05,759 --> 00:06:08,879
No quiero hablar de eso.
Tengo que vigilar a los niños.
78
00:06:28,399 --> 00:06:30,560
- Hola, Rasmus.
- Hola.
79
00:06:31,040 --> 00:06:34,079
- ¿Has visto mi fiambrera?
- ¿Tu fiambrera?
80
00:06:34,160 --> 00:06:35,800
- Sí.
- No.
81
00:06:37,240 --> 00:06:39,959
¿Has notado que las cosas
están desapareciendo?
82
00:06:40,720 --> 00:06:41,720
No.
83
00:06:42,399 --> 00:06:46,720
Las colchonetas del gimnasio.
La computadora del auditorio.
84
00:06:46,800 --> 00:06:51,120
Platos de la clase de cocina,
mi fiambrera.
85
00:06:55,000 --> 00:06:58,639
- ¿Ves un patrón?
- Las cosas están desapareciendo.
86
00:06:58,720 --> 00:07:02,959
Precisamente, y no lo toleraré.
Quiero que me devuelvan mi almuerzo.
87
00:07:03,439 --> 00:07:05,839
- No descansaré hasta encontrarla.
- Claro.
88
00:07:16,959 --> 00:07:18,680
¿Tu fiambrera?
89
00:07:36,120 --> 00:07:39,000
EQUIPOS CONTRA INCENDIOS
90
00:08:02,040 --> 00:08:04,199
Las opciones
son una parcela normal,
91
00:08:04,279 --> 00:08:06,879
una fosa común,
o un cementerio en el bosque.
92
00:08:06,959 --> 00:08:09,040
Un cementerio en el bosque
suena acogedor.
93
00:08:10,040 --> 00:08:12,199
Bueno, acogedor no,
pero parece un buen lugar.
94
00:08:15,120 --> 00:08:16,920
¿Crees que mamá lo olvidó?
95
00:08:18,040 --> 00:08:19,199
Probablemente.
96
00:08:20,240 --> 00:08:23,959
Ella está extraña desde que esto pasó.
O más extraña.
97
00:08:27,279 --> 00:08:28,560
Ni siquiera ha llorado.
98
00:08:30,759 --> 00:08:32,320
Vamos a elegir unas canciones.
99
00:08:32,399 --> 00:08:35,240
- Himnos.
- "All Things Bright", algo así.
100
00:08:35,440 --> 00:08:36,519
¿Cuál es tu prisa?
101
00:08:36,639 --> 00:08:39,080
Deja que mamá
se encargue del resto.
102
00:08:41,039 --> 00:08:44,240
Hola. Lamento llegar tarde.
103
00:08:50,000 --> 00:08:53,720
¿Qué vamos a ver?
104
00:08:54,639 --> 00:08:59,320
- ¿Quieres invitar a alguien?
- La tía Gitte se encarga de eso.
105
00:08:59,799 --> 00:09:00,879
Genial.
106
00:09:01,919 --> 00:09:03,840
¿Entonces eso es todo?
107
00:09:06,519 --> 00:09:07,519
Sí.
108
00:09:09,039 --> 00:09:11,120
Los lirios eran
sus flores favoritas.
109
00:09:34,440 --> 00:09:36,519
¿Por qué no estás triste?
110
00:09:44,200 --> 00:09:47,159
Sería bueno que hablaras de eso.
111
00:09:50,120 --> 00:09:51,960
No necesito hablar de eso.
112
00:09:54,840 --> 00:09:59,679
Tú la conocías hace 42 años.
Yo la conocí dos meses y estoy llorando.
113
00:10:01,200 --> 00:10:05,000
¿Estás triste porque se fue
o porque no estoy triste?
114
00:10:07,639 --> 00:10:08,960
No lo sé.
115
00:10:15,720 --> 00:10:17,440
¿Quieres una taza de té?
116
00:10:18,440 --> 00:10:19,440
¿Con miel?
117
00:10:21,639 --> 00:10:24,960
No, gracias.
Solo quiero estar sola.
118
00:10:39,960 --> 00:10:42,799
Vamos a poner reglas
para los cuentos de hadas.
119
00:10:42,919 --> 00:10:45,600
¿Alguna sugerencia?
Tú, Hombre Araña.
120
00:10:45,720 --> 00:10:46,840
Necesitan un héroe.
121
00:10:46,919 --> 00:10:50,679
- ¿Cómo quién?
- El Hombre Araña.
122
00:10:51,960 --> 00:10:55,519
Los cuentos de hadas existen
desde mucho antes de la televisión.
123
00:10:55,759 --> 00:10:58,440
- Un príncipe.
- Un príncipe. Exactamente.
124
00:11:01,039 --> 00:11:06,200
Podría haber un caballero
y también una princesa.
125
00:11:06,440 --> 00:11:08,840
¿Qué más hay
en un cuento de hadas?
126
00:11:08,960 --> 00:11:10,120
Un villano.
127
00:11:10,679 --> 00:11:11,679
Transformers.
128
00:11:13,120 --> 00:11:14,960
- Una bruja.
- Una bruja. Bien.
129
00:11:15,039 --> 00:11:17,519
- Un dragón, un hobbit.
- Sí.
130
00:11:17,639 --> 00:11:21,279
Y una recompensa,
algo que quiera el héroe.
131
00:11:21,720 --> 00:11:22,840
Miren.
132
00:11:24,360 --> 00:11:25,679
Tenemos un héroe.
133
00:11:25,759 --> 00:11:29,039
Tenemos un enemigo.
Tenemos un ayudante.
134
00:11:30,200 --> 00:11:35,440
Tenemos una recompensa
y tenemos quien la entrega.
135
00:11:37,879 --> 00:11:42,039
Ese podría ser el rey.
136
00:11:42,840 --> 00:11:47,240
El héroe quiere la recompensa
y la recibe del rey.
137
00:11:47,320 --> 00:11:50,120
Pero el enemigo
podría ser el rey.
138
00:11:56,200 --> 00:11:59,600
Tengo una idea mejor. Hagamos
nuestro propio cuento de hadas.
139
00:11:59,759 --> 00:12:00,759
¡Sí!
140
00:12:01,360 --> 00:12:03,120
Imaginen que están
en el escenario.
141
00:12:04,440 --> 00:12:07,080
Había una vez una princesa.
142
00:12:07,440 --> 00:12:09,039
Soy una bella princesa.
143
00:12:09,679 --> 00:12:11,440
Ella vivía en un hermoso palacio.
144
00:12:11,840 --> 00:12:13,039
Y yo soy un rey.
145
00:12:14,120 --> 00:12:19,120
Entonces tenemos una princesa,
tenemos un rey. ¿Qué más necesitamos?
146
00:12:19,600 --> 00:12:23,240
- Una reina.
- Muy bien. Digamos que tú eres la reina.
147
00:12:23,679 --> 00:12:24,799
Yo soy la reina.
148
00:12:25,480 --> 00:12:30,679
La princesa se crió en el castillo
sin ninguna preocupación en el mundo.
149
00:12:32,360 --> 00:12:36,879
- Pero no se imaginaba que...
- ¿Qué?
150
00:12:39,360 --> 00:12:40,600
Que el rey...
151
00:12:43,200 --> 00:12:46,039
- ¿Qué?
- Quizás no era un rey de verdad.
152
00:12:46,440 --> 00:12:47,720
¿Entonces qué era?
153
00:12:48,120 --> 00:12:49,960
Un mal padre.
154
00:12:50,240 --> 00:12:55,240
El rey le hizo un hechizo a la reina.
Ella hacia todo lo que él quería.
155
00:12:55,440 --> 00:12:59,039
La princesa no entendía
porqué su madre no le creía.
156
00:12:59,120 --> 00:13:02,480
Ella quería saber
qué le pasaba al rey.
157
00:13:05,679 --> 00:13:06,840
Escuchen esto.
158
00:13:44,159 --> 00:13:45,159
Sí.
159
00:13:46,080 --> 00:13:48,120
Digamos que atrapas...
160
00:13:50,279 --> 00:13:52,879
Hjørdis, entra y siéntate.
161
00:13:58,720 --> 00:14:02,320
Digamos que atrapas a alguien
haciendo algo que te parece ilegal.
162
00:14:04,159 --> 00:14:07,399
- ¿Sí?
- Pero es una amiga.
163
00:14:08,279 --> 00:14:12,200
- ¿Una amiga?
- Sí. Se llama Miranda.
164
00:14:16,200 --> 00:14:17,639
¿Y qué vio Miranda?
165
00:14:18,159 --> 00:14:22,799
A un compañero de trabajo robando,
y guardando las cosas en un salón,
166
00:14:22,879 --> 00:14:25,399
como si viviera allí,
en la escuela.
167
00:14:26,240 --> 00:14:31,720
- Eso suena un poco extraño.
- ¿Debería decírselo a alguien?
168
00:14:33,960 --> 00:14:35,440
¿El compañero es hombre?
169
00:14:35,720 --> 00:14:37,240
- ¿Quién dijo eso?
- Tú.
170
00:14:37,720 --> 00:14:40,879
No siempre les hago caso
a mis amigos.
171
00:14:41,480 --> 00:14:46,720
Hjørdis, dile a Miranda que si sabe
de alguna ilegalidad debe informarlo
172
00:14:46,799 --> 00:14:49,720
aunque se trate
de un compañero de trabajo.
173
00:14:53,000 --> 00:14:57,799
- Me aseguraré de pasar el mensaje.
- ¿Tienes algo que decirme?
174
00:14:58,399 --> 00:15:01,639
Eso era todo.
Gracias por tu tiempo.
175
00:15:04,039 --> 00:15:05,039
Hjørdis...
176
00:15:09,440 --> 00:15:10,840
Eres amiga de Rita, ¿no?
177
00:15:13,120 --> 00:15:18,879
Yo también tengo un amigo
que tuvo una aventura con ella.
178
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
¿Cómo se llama?
179
00:15:22,120 --> 00:15:23,120
Se llama
180
00:15:24,320 --> 00:15:25,320
Elvis.
181
00:15:27,879 --> 00:15:30,159
- Continúa.
- Y...
182
00:15:32,039 --> 00:15:36,120
Elvis quiere más
que una aventura con Rita.
183
00:15:36,200 --> 00:15:42,320
Él cree que ella siente lo mismo,
pero ella es un poco complicada.
184
00:15:42,960 --> 00:15:47,039
¿Sabes algo de sus sentimientos?
185
00:15:47,159 --> 00:15:49,320
Dile a Elvis...
186
00:15:50,200 --> 00:15:52,720
...que creo que...
187
00:15:53,120 --> 00:15:56,200
Rita está pasando por situaciones
estos días que
188
00:15:56,279 --> 00:16:00,039
quizás está lista para conocer
al hombre adecuado.
189
00:16:00,159 --> 00:16:01,159
Sí.
190
00:16:02,399 --> 00:16:03,600
Se lo diré.
191
00:16:06,799 --> 00:16:07,799
A Elvis.
192
00:16:09,679 --> 00:16:11,240
- Hola.
- Hola.
193
00:16:12,000 --> 00:16:17,120
- Bitten llamó.
- Cuélgalo en el clóset, por favor.
194
00:16:25,759 --> 00:16:28,399
- Lillebeth murió.
- ¿Quién?
195
00:16:29,120 --> 00:16:31,039
La mamá de Rita, Lillebeth.
196
00:16:35,919 --> 00:16:38,840
- Le dije que iríamos al funeral.
- Sí.
197
00:16:38,919 --> 00:16:41,200
- ¿Cuándo es?
- El viernes.
198
00:16:43,159 --> 00:16:47,639
- El viernes de la Feria de la Cultura.
- Es en el día.
199
00:16:47,720 --> 00:16:49,840
Claro, pero el velorio es después.
200
00:16:50,080 --> 00:16:54,279
Tengo entradas para la instalación
de luces de Kim Høgh.
201
00:16:54,600 --> 00:16:58,799
- Fue difícil conseguir entradas.
- Es un funeral.
202
00:16:59,120 --> 00:17:00,240
Yo no la conocía.
203
00:17:01,840 --> 00:17:03,240
Hace frío aquí afuera.
204
00:17:14,279 --> 00:17:16,079
¿Dónde estábamos?
205
00:17:16,759 --> 00:17:21,279
Ah, sí. La princesa sospecha
que algo anda mal con el rey.
206
00:17:22,160 --> 00:17:28,039
Entonces, un día, mientras el rey
tomaba la siesta, la princesa entró,
207
00:17:28,119 --> 00:17:33,160
y vio que tenía
una cola larga, negra y peluda.
208
00:17:36,119 --> 00:17:41,519
La princesa corrió a decirle
a la reina que el rey era un ogro.
209
00:17:43,119 --> 00:17:44,440
¿Y qué hizo la reina?
210
00:17:47,039 --> 00:17:50,359
- Dijo que la princesa era mentirosa.
- ¿Dijo eso?
211
00:17:50,440 --> 00:17:53,680
Ella dijo que ella estaba
inventando todo aquello.
212
00:17:54,240 --> 00:17:56,680
Entonces la reina
le hizo un hechizo a la princesa.
213
00:17:56,759 --> 00:17:58,400
- No.
- No.
214
00:17:58,480 --> 00:17:59,480
Sí.
215
00:18:01,000 --> 00:18:05,039
Todo lo que la princesa dijera
de ahí en adelante,
216
00:18:05,160 --> 00:18:09,039
todo lo que saliera de su boca
se convertía en...
217
00:18:15,279 --> 00:18:16,279
...sapos.
218
00:18:19,440 --> 00:18:24,839
No digas mentiras sobre el rey.
A partir de ahora, todo lo que digas
219
00:18:24,920 --> 00:18:28,039
se convertirá en sapos
saltando de tu boca.
220
00:18:31,720 --> 00:18:35,160
- Eso es asqueroso.
- Finge que yo soy la princesa.
221
00:18:41,720 --> 00:18:45,319
Pero, querida reina,
el rey es un...
222
00:19:02,039 --> 00:19:03,359
¡Asco!
223
00:19:07,240 --> 00:19:09,160
- ¡Asco!
- ¡Asco!
224
00:19:10,200 --> 00:19:11,359
¿Y qué pasó después?
225
00:19:12,480 --> 00:19:13,480
Entonces...
226
00:19:14,799 --> 00:19:16,400
El rey ogro se puso peor.
227
00:19:17,880 --> 00:19:20,319
La reina sabía muy bien
que la princesa tenía razón,
228
00:19:20,400 --> 00:19:23,799
pero en lugar de ayudarla, huyó.
229
00:19:23,960 --> 00:19:24,960
¿Huyó?
230
00:19:27,039 --> 00:19:31,480
- Sí, se fue del castillo.
- Eso no me gusta.
231
00:19:32,440 --> 00:19:35,680
La reina abandonó
a su propia hija.
232
00:19:37,200 --> 00:19:41,319
- ¿Y entonces?
- ¿Y nadie la va a ayudar?
233
00:19:42,839 --> 00:19:44,039
No podían ayudarla.
234
00:19:44,880 --> 00:19:47,240
Usted dijo que siempre
había un ayudante.
235
00:19:48,319 --> 00:19:51,440
Sí, supongo que sí.
236
00:19:54,200 --> 00:19:56,480
Pobre de mí.
¿Alguien me podrá ayudar?
237
00:19:57,960 --> 00:20:02,000
Gran cantidad de caballeros y soldados
llegaron a cortejar a la princesa.
238
00:20:02,160 --> 00:20:06,880
Pero la princesa los asustó
porque cada vez que abría la boca...
239
00:20:07,079 --> 00:20:08,319
Gracias.
240
00:20:15,039 --> 00:20:18,799
Lo siento.
Mi mamá tiene la culpa de todo.
241
00:20:19,119 --> 00:20:20,519
- ¡Asco!
- ¡Asco!
242
00:20:22,160 --> 00:20:27,680
La princesa perdió toda esperanza.
¿Quién iba a amarla?
243
00:20:28,640 --> 00:20:30,240
Entonces un día...
244
00:20:30,359 --> 00:20:31,359
Hola.
245
00:20:37,039 --> 00:20:38,440
¿Estos son sus sapos?
246
00:20:47,799 --> 00:20:49,519
¿Cómo se llamaba el príncipe?
247
00:20:51,160 --> 00:20:55,720
- Se llamaba Tom.
- ¿El príncipe Tom?
248
00:20:58,319 --> 00:21:00,400
¿Y vivieron felices para siempre?
249
00:21:12,480 --> 00:21:14,440
Adiós. Hasta mañana.
250
00:21:20,039 --> 00:21:22,799
- Adiós.
- Adiós, Alfred.
251
00:21:34,799 --> 00:21:36,240
¿Qué pasa?
252
00:21:36,799 --> 00:21:39,720
Rasmus me dijo lo de tu mamá.
Lo siento mucho.
253
00:21:40,880 --> 00:21:41,880
Gracias.
254
00:21:43,119 --> 00:21:44,759
Llorar no es malo. ¿Sabes?
255
00:21:46,119 --> 00:21:50,519
Muy amable de tu parte por decirlo,
pero no voy a llorar, estoy bien.
256
00:21:50,920 --> 00:21:53,839
Siempre me ha fascinado
la historia de Siria.
257
00:21:54,440 --> 00:21:55,440
Sí.
258
00:21:55,799 --> 00:21:56,799
Sí.
259
00:21:57,480 --> 00:22:00,359
Los asirios fueron los primeros
en tener plañideras.
260
00:22:00,440 --> 00:22:03,680
Ellos creían que el dolor reprimido
viviría dentro de ti
261
00:22:03,759 --> 00:22:08,039
y se convertiría en un demonio llamado
Bhalak que te comería por dentro.
262
00:22:08,920 --> 00:22:12,440
Si necesitas una plañidera,
avísame.
263
00:22:12,519 --> 00:22:15,359
Te haría bien hablar con alguien.
264
00:22:22,319 --> 00:22:23,759
Creo que tienes razón.
265
00:22:40,519 --> 00:22:43,279
Lisbeth, estoy bien.
Vete a casa.
266
00:22:51,759 --> 00:22:52,759
Hola.
267
00:22:53,480 --> 00:22:58,599
La oficina de adelante
estaba vacía, así que...
268
00:23:02,880 --> 00:23:03,880
¿Te pasa algo?
269
00:23:07,279 --> 00:23:08,319
¡Vaya!
270
00:23:16,279 --> 00:23:17,640
¿Qué haces aquí?
271
00:23:19,759 --> 00:23:20,880
No lo sé.
272
00:23:22,519 --> 00:23:24,319
Veamos qué tenemos aquí.
273
00:23:25,519 --> 00:23:26,519
Sí.
274
00:23:28,160 --> 00:23:30,920
- ¿Tienes vasos?
- Esto tendrá que servir.
275
00:23:38,079 --> 00:23:39,359
Lamento lo de tu mamá.
276
00:23:39,440 --> 00:23:43,640
Bueno, mucha gente lo lamenta.
Ojalá yo también lo lamentara.
277
00:23:46,680 --> 00:23:49,799
No tiene sentido sentirse mal
por no estar triste.
278
00:23:51,880 --> 00:23:54,960
Estás triste o no.
279
00:23:57,599 --> 00:23:59,319
Todos esperan que esté triste.
280
00:23:59,440 --> 00:24:01,519
Nunca te importó
lo que pensaran de ti.
281
00:24:04,480 --> 00:24:07,039
- ¿Crees que debería estar triste?
- ¿Triste?
282
00:24:09,519 --> 00:24:13,359
- No sé.
- Tú la conocías.
283
00:24:15,759 --> 00:24:21,960
Recuerdo que era
vanidosa e infantil, pero...
284
00:24:22,039 --> 00:24:25,240
"Eso fue hace mucho, Rita.
Supéralo".
285
00:24:25,319 --> 00:24:29,720
Si sabes lo que voy a decir,
conversa tú sola.
286
00:24:34,960 --> 00:24:37,359
¿Jette te espera
con la cena en la casa?
287
00:24:37,799 --> 00:24:38,920
- Sí.
- Sí.
288
00:24:40,240 --> 00:24:42,640
Pero le diré
que trabajaré hasta tarde.
289
00:24:52,640 --> 00:24:53,640
¡Hola!
290
00:24:54,640 --> 00:24:55,839
Espérame.
291
00:24:57,359 --> 00:25:01,160
- ¿Nunca tienes clase?
- No, lo mío son las fiestas.
292
00:25:05,880 --> 00:25:07,720
¿Qué tal?
293
00:25:08,920 --> 00:25:11,160
Todo es un poco extraño.
294
00:25:11,599 --> 00:25:16,160
La abuela murió, y al parecer,
a mí mamá no le importa.
295
00:25:19,920 --> 00:25:21,960
¿Qué?
¿Ya no podemos tomarnos de la mano?
296
00:25:23,200 --> 00:25:25,880
Por supuesto. Es que...
297
00:25:26,319 --> 00:25:31,519
Tú todavía dejas
que las normas sociales rijan tu vida.
298
00:25:34,279 --> 00:25:36,799
- No, solo soy cuidadoso.
- No seas cuidadoso.
299
00:25:38,200 --> 00:25:40,559
¡Al diablo las normas!
Sé tú mismo.
300
00:25:43,440 --> 00:25:44,839
Claro.
301
00:25:46,119 --> 00:25:47,319
Tengo una idea.
302
00:25:54,279 --> 00:25:59,440
Podemos provocar a la gente
para que nos grite o nos escupa.
303
00:26:00,440 --> 00:26:02,640
Pero estaré aquí.
304
00:26:32,160 --> 00:26:33,519
Vamos para allá.
305
00:26:38,279 --> 00:26:39,680
Agárrame.
306
00:26:44,119 --> 00:26:45,640
Creo que no les importa.
307
00:26:58,359 --> 00:27:01,000
- ¿Quieres que sea honesto?
- Sí.
308
00:27:02,279 --> 00:27:03,960
Ya no quiero estar contigo.
309
00:27:07,440 --> 00:27:09,240
Estoy enamorado de otro.
310
00:27:31,279 --> 00:27:36,440
Sé que andas robando
cosas de la escuela.
311
00:27:36,519 --> 00:27:38,119
Es incorrecto e ilegal,
312
00:27:38,200 --> 00:27:41,839
y tienes que devolverlo todo
o te denuncio con Rasmus.
313
00:27:44,559 --> 00:27:46,160
¿Ese es mi almuerzo?
314
00:27:46,839 --> 00:27:52,359
Es mi esposa.
Me echó y no sé qué hacer.
315
00:27:52,440 --> 00:27:53,759
¿Ese es mi almuerzo?
316
00:27:57,960 --> 00:27:59,680
Por favor, no me delates.
317
00:28:02,319 --> 00:28:05,039
Por favor, no lo hagas.
Me despedirían.
318
00:28:09,720 --> 00:28:11,799
- Lasaña vegetariana.
- ¡Qué bien!
319
00:28:12,480 --> 00:28:16,519
Es sabrosa, es saludable
y dura varios días si estás solo.
320
00:28:17,799 --> 00:28:19,440
Nunca he estado solo.
321
00:28:19,519 --> 00:28:23,119
Yo he estado sola 33 años. No es malo,
si te gusta tu propia compañía.
322
00:28:24,079 --> 00:28:25,440
- Delantal.
- Está bien.
323
00:28:26,279 --> 00:28:27,279
Póntelo.
324
00:28:30,720 --> 00:28:31,920
Lava y corta.
325
00:28:33,160 --> 00:28:34,160
Yo...
326
00:28:34,960 --> 00:28:36,279
Lava y corta.
327
00:28:40,279 --> 00:28:41,279
Bueno...
328
00:28:42,200 --> 00:28:43,279
Será mejor que...
329
00:28:46,000 --> 00:28:47,799
Te estoy alejando de tu casa.
330
00:28:49,839 --> 00:28:51,279
Debes estar cansado.
331
00:28:52,359 --> 00:28:54,000
A mí también me gusta conversar.
332
00:28:55,200 --> 00:28:58,920
Vengo aquí, y me bebo tu jerez
y hablo y hablo de mi madre muerta.
333
00:28:59,079 --> 00:29:01,000
- Ya empezaste otra vez.
- ¿Qué?
334
00:29:03,279 --> 00:29:05,319
A decidir si quieren
estar contigo.
335
00:29:06,880 --> 00:29:08,240
- ¿Sí?
- Siéntate.
336
00:29:22,480 --> 00:29:23,920
¿No hay nadie esperándote?
337
00:29:24,759 --> 00:29:27,720
Tengo que pagarles a mis hijos
para que estén conmigo.
338
00:29:35,839 --> 00:29:37,039
Me odian.
339
00:29:37,160 --> 00:29:40,119
Ellos te aman y yo te odio.
340
00:29:41,279 --> 00:29:45,319
Causas ese efecto en la gente.
Te odian un poco, y...
341
00:29:46,680 --> 00:29:48,000
...y después te quieren.
342
00:29:49,880 --> 00:29:52,759
- Tu esposa no opina lo mismo.
- Está celosa.
343
00:29:54,640 --> 00:29:56,240
¿Por qué iba a estar celosa?
344
00:29:58,720 --> 00:30:00,160
Está casada contigo.
345
00:30:01,599 --> 00:30:03,079
Pero tú eres Rita.
346
00:30:05,799 --> 00:30:07,440
Y Rita...
347
00:30:09,440 --> 00:30:10,720
...es especial.
348
00:30:21,519 --> 00:30:22,720
Mejor atiendo.
349
00:31:02,079 --> 00:31:03,319
¿De qué te ríes?
350
00:31:05,400 --> 00:31:09,759
Estoy escribiendo un cuento de hadas
con mis alumnos de segundo grado.
351
00:31:12,279 --> 00:31:14,279
Y me acabo de acordar de algo.
352
00:31:18,400 --> 00:31:20,240
¿Será una buena historia?
353
00:31:24,640 --> 00:31:25,640
No sé,
354
00:31:27,960 --> 00:31:29,359
todavía no tiene final.
355
00:31:43,200 --> 00:31:45,799
¡Oigan! No corran en los pasillos.
Ya lo saben.
356
00:31:46,759 --> 00:31:47,759
¡Oigan!
357
00:31:48,240 --> 00:31:50,759
No corras en los pasillos.
Lo sabes muy bien.
358
00:31:52,000 --> 00:31:53,319
- Hola.
- Hola.
359
00:31:53,440 --> 00:31:55,319
- Rita...
- ¿Sí?
360
00:31:55,400 --> 00:31:57,039
¿No tienes que ir a un funeral?
361
00:31:59,000 --> 00:32:00,240
Es tu mamá.
362
00:32:01,079 --> 00:32:03,599
Alégrate de que no tienes
que buscar una sustituta.
363
00:32:04,559 --> 00:32:05,599
Sí.
364
00:32:07,079 --> 00:32:09,400
- Tengo que terminar un cuento.
- Sí.
365
00:32:11,480 --> 00:32:17,759
La princesa se encontró a su príncipe
y por un tiempo todo estuvo bien.
366
00:32:23,359 --> 00:32:26,240
Eres la princesa
más bonita del mundo.
367
00:32:26,319 --> 00:32:28,000
Y tú eres el príncipe
más amable.
368
00:32:32,240 --> 00:32:34,640
Pero un día regresó la reina.
369
00:32:36,079 --> 00:32:39,880
- Mamá, ¿dónde estabas?
- Fuera, satisfaciéndome a mí misma.
370
00:32:40,440 --> 00:32:41,720
¿Qué significa eso?
371
00:32:43,000 --> 00:32:46,119
Es algo que dicen los adultos
cuando solo piensan en sí mismos.
372
00:32:47,880 --> 00:32:53,119
Y, cuando los adultos solo piensan
en ellos mismos, sus hijos se enojan.
373
00:32:54,440 --> 00:32:56,000
Como nuestra princesa.
374
00:32:56,839 --> 00:32:58,640
- Vete, príncipe idiota.
- ¿Por qué?
375
00:32:58,720 --> 00:33:01,920
- No quiero estar contigo.
- Pero yo quiero estar contigo.
376
00:33:03,039 --> 00:33:06,119
Eso es lo que tú crees.
¡Vete!
377
00:33:07,039 --> 00:33:09,799
- Pero, princesa...
- Entonces me voy yo.
378
00:33:18,240 --> 00:33:21,039
Eso es todo, señores.
379
00:33:22,160 --> 00:33:27,960
No entiendo por qué el príncipe
y la princesa no siguieron juntos.
380
00:33:28,039 --> 00:33:32,400
Bueno, la princesa creía
que era mitad ogro, como su papá.
381
00:33:33,480 --> 00:33:36,759
Así que tenía que encontrar un príncipe
que fuera mitad ogro también.
382
00:33:36,839 --> 00:33:40,640
- ¿Igual que Shrek?
- Exactamente. Igual que Shrek.
383
00:33:40,759 --> 00:33:41,720
¡Qué bien!
384
00:33:49,319 --> 00:33:50,319
Hola.
385
00:33:50,440 --> 00:33:51,799
- Hola, cariño.
- Hola, mamá.
386
00:33:51,880 --> 00:33:54,640
- ¿Han visto a Rita?
- No.
387
00:33:57,079 --> 00:33:59,720
Ella vendrá.
388
00:34:00,720 --> 00:34:03,279
- Ricco, ¿sabes algo de mamá?
- Ni una palabra.
389
00:34:05,920 --> 00:34:08,639
- Vamos a entrar.
- Ya voy.
390
00:34:14,159 --> 00:34:20,480
La recuerdo como una madre
cariñosa y protectora.
391
00:34:20,559 --> 00:34:23,079
Y fue una buena abuela contigo.
392
00:34:23,159 --> 00:34:25,280
- Ya vuelvo.
- Sí.
393
00:34:26,079 --> 00:34:29,880
¿Sabes algo de mamá? Estoy harta
de hablar tonterías con la tía Gitte.
394
00:34:29,960 --> 00:34:32,360
- ¿La llamaste a su celular?
- No responde.
395
00:34:34,119 --> 00:34:38,360
- Vergonzoso, ¿no?
- Ya viene.
396
00:34:38,440 --> 00:34:44,239
Me alegra que mamá no esté viva
para verlo. Eso es lo único bueno.
397
00:34:47,239 --> 00:34:48,519
Voy a chequear de nuevo.
398
00:34:51,079 --> 00:34:52,440
No entiendo.
399
00:34:52,920 --> 00:34:55,880
¿La princesa y la reina
se reconciliaron?
400
00:34:57,960 --> 00:35:01,719
- No.
- ¿No volvieron a verse nunca más?
401
00:35:05,360 --> 00:35:06,920
No, no nunca más.
402
00:35:07,400 --> 00:35:10,199
Ese no es un verdadero final.
403
00:35:12,920 --> 00:35:13,960
No.
404
00:35:16,280 --> 00:35:17,280
Supongo que no.
405
00:35:22,920 --> 00:35:26,840
- Encárgate de mi clase, ¿sí?
- Por supuesto. ¿Por qué?
406
00:35:27,039 --> 00:35:30,280
Tengo que ir al funeral.
407
00:35:36,079 --> 00:35:41,119
Estamos reunidos aquí para decirle
adiós a Lillebeth Schmidt Kronborg,
408
00:35:41,639 --> 00:35:46,519
madre de Gitte
y Rita y viuda de Knud.
409
00:35:47,280 --> 00:35:51,639
Decirlo puede ser fácil,
pero creerlo es difícil.
410
00:35:52,199 --> 00:35:56,360
Ya no está entre nosotros
y ya no...
411
00:36:09,400 --> 00:36:11,000
- Lo siento.
- Está bien.
412
00:36:11,639 --> 00:36:12,639
Lo siento.
413
00:36:12,719 --> 00:36:16,039
Lillebeth Schmidt Kronborg murió.
414
00:36:16,119 --> 00:36:21,199
Decirlo puede ser fácil,
pero creerlo es difícil.
415
00:36:21,280 --> 00:36:23,440
Ya no está con nosotros.
416
00:36:24,360 --> 00:36:30,119
Empecemos cantando
el primer himno.
30758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.