All language subtitles for [S01.E07] Rita - La princesa.Spanish Latin America

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,679 --> 00:00:07,679 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,599 --> 00:00:09,640 ANTERIORMENTE 3 00:00:09,720 --> 00:00:11,240 Si quieres mantener tu empleo, 4 00:00:11,320 --> 00:00:13,720 no les temas a los niños que parecen rudos. 5 00:00:13,800 --> 00:00:18,679 El mal no se ve como tal. El mal tiene un criado que hace sus deberes. 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,199 RITA MAESTRA 7 00:00:20,879 --> 00:00:22,960 - Estoy encinta. - ¿Qué? 8 00:00:23,239 --> 00:00:29,280 Y te presiono con un cochecito y una casa normal... 9 00:00:29,359 --> 00:00:33,359 Bitten, para, para. Oye, escucha... Yo quiero esto. 10 00:00:33,439 --> 00:00:35,799 RICCO Y BITTEN HIJO Y NUERA DE RITA 11 00:00:36,039 --> 00:00:39,240 - Debes tratar mejor a Bitten. - Siempre te da órdenes. 12 00:00:39,320 --> 00:00:43,200 Eso hace la gente que está enamorada, pero tú no sabes nada de eso. 13 00:00:43,280 --> 00:00:47,880 - La gente cree que soy un buen partido. - No soy buena para las relaciones. 14 00:00:48,560 --> 00:00:50,399 RASMUS DIRECTOR 15 00:00:51,240 --> 00:00:53,159 - ¿Cuándo conociste a Jette? - ¿A mi esposa? 16 00:00:53,280 --> 00:00:56,119 - ¿La amas? - Claro. 17 00:00:57,119 --> 00:00:58,719 TOM PAPÁ DE BITTEN 18 00:01:04,359 --> 00:01:07,120 - Nikolaj, come carne. - Soy vegetariano. 19 00:01:07,719 --> 00:01:11,200 - ¿Cómo Hitler? - Como miles de amantes de los animales. 20 00:01:11,280 --> 00:01:13,480 JEPPE Y NIKOLAJ HIJO DE RITA Y NOVIO DE JEPPE 21 00:01:13,920 --> 00:01:16,000 Abuela, ¿estás aquí? 22 00:01:18,319 --> 00:01:19,319 ¡Abuela! 23 00:01:21,719 --> 00:01:23,159 MOLLY HIJA DE RITA 24 00:01:31,280 --> 00:01:32,560 Hola, cariño. 25 00:01:33,120 --> 00:01:34,120 Mamá... 26 00:01:35,200 --> 00:01:36,359 ¿Pasa algo? 27 00:01:37,200 --> 00:01:38,799 La abuela murió. 28 00:01:46,159 --> 00:01:48,400 - Fuma demasiado. - Sí. 29 00:01:48,480 --> 00:01:51,000 Si no tienes cuidado, desaparecerás entre el humo. 30 00:01:52,120 --> 00:01:53,319 ¡Te atraparé! 31 00:02:00,000 --> 00:02:02,879 Hola. 2B, siéntense. 32 00:02:05,280 --> 00:02:06,319 Silencio. 33 00:02:09,439 --> 00:02:10,759 Bajen la voz. 34 00:02:15,000 --> 00:02:19,159 Janne está en un seminario, así que yo les daré la clase de Danés. 35 00:02:19,240 --> 00:02:20,199 Yo soy Rita. 36 00:02:20,280 --> 00:02:22,319 - ¡Hola, Rita! - ¡Hola, Rita! 37 00:02:22,439 --> 00:02:23,400 Hola. 38 00:02:25,199 --> 00:02:29,199 - ¿Sí? Niña de rosa. - Íbamos a ver cuentos de hadas. 39 00:02:29,280 --> 00:02:30,240 Eso me dijeron. 40 00:02:30,319 --> 00:02:34,199 Ustedes escriben e interpretan sus cuentos de hadas, ¿no? 41 00:02:36,000 --> 00:02:40,319 - ¿Y hacen la escenografía? - Sí, lo hacemos todo. 42 00:02:40,400 --> 00:02:43,120 - ¡Vaya! - Y pedimos disfraces prestados. 43 00:02:43,560 --> 00:02:46,800 ¡Qué bueno! 44 00:02:48,080 --> 00:02:51,560 ¿Alguien puede decirme que hicieron hasta ahora? 45 00:02:54,360 --> 00:02:56,120 Sí, chica de verde. 46 00:02:56,879 --> 00:03:00,479 Yo, Rebecca y Sille, somos princesas, 47 00:03:00,599 --> 00:03:04,719 y conocemos a Katy Perry y a Barbie y damos una gran fiesta. 48 00:03:06,680 --> 00:03:10,280 - ¿Ese es su cuento de hadas? - Sí. Y Justin Bieber va a la fiesta. 49 00:03:11,000 --> 00:03:12,159 Muy bien. 50 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 ¿Sí? 51 00:03:15,120 --> 00:03:17,599 Tenemos un club solo para caballeros, nada de niñas. 52 00:03:19,960 --> 00:03:24,960 Oigan, empecemos discutiendo qué son los cuentos de hadas. 53 00:03:25,919 --> 00:03:28,439 Díganme qué pasa en los cuentos de hadas que conocen. 54 00:03:32,120 --> 00:03:35,759 - ¿Sí? - La princesa vive feliz para siempre. 55 00:03:35,840 --> 00:03:39,080 Sí, a diferencia de la mayoría de los maestros de escuela. 56 00:03:39,159 --> 00:03:42,560 - ¿Como usted? - Sí, pero olvídenlo. Bueno. 57 00:04:45,759 --> 00:04:47,000 - Hola. - Hola. 58 00:04:48,560 --> 00:04:49,560 ¿Tú fumas? 59 00:04:50,600 --> 00:04:55,040 Les dije que tengo poderes. Creen que mis manos disparan fuego. 60 00:04:56,240 --> 00:04:57,240 No. 61 00:05:02,120 --> 00:05:06,920 Lo pasamos bien el otro día. En el árbol. 62 00:05:07,959 --> 00:05:09,160 Sí. 63 00:05:09,639 --> 00:05:13,639 Fue fabuloso. Pensé mucho en lo que hablamos. 64 00:05:14,279 --> 00:05:15,480 ¿De qué hablamos? 65 00:05:16,560 --> 00:05:18,399 De salir juntos. 66 00:05:19,600 --> 00:05:24,120 Ya sabes. Y hacer algo más que... 67 00:05:25,839 --> 00:05:26,839 Sí. 68 00:05:27,560 --> 00:05:33,560 Estaba pensando que podríamos cenar. 69 00:05:33,839 --> 00:05:35,120 Cocinaré para ti. 70 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 ¿Tú cocinas? 71 00:05:36,759 --> 00:05:42,279 Claro. Te haré la cena. ¿El viernes? 72 00:05:45,199 --> 00:05:47,560 El viernes no puedo, voy a un funeral. 73 00:05:50,720 --> 00:05:53,439 - ¿Murió alguien cercano? - No sé... Mi mamá. 74 00:05:54,439 --> 00:05:55,879 Lo lamento. 75 00:05:58,480 --> 00:06:02,160 - Rita, ¿por qué no me lo dijiste? - Ya sabes. 76 00:06:03,079 --> 00:06:05,680 ¿Fue inesperado? 77 00:06:05,759 --> 00:06:08,879 No quiero hablar de eso. Tengo que vigilar a los niños. 78 00:06:28,399 --> 00:06:30,560 - Hola, Rasmus. - Hola. 79 00:06:31,040 --> 00:06:34,079 - ¿Has visto mi fiambrera? - ¿Tu fiambrera? 80 00:06:34,160 --> 00:06:35,800 - Sí. - No. 81 00:06:37,240 --> 00:06:39,959 ¿Has notado que las cosas están desapareciendo? 82 00:06:40,720 --> 00:06:41,720 No. 83 00:06:42,399 --> 00:06:46,720 Las colchonetas del gimnasio. La computadora del auditorio. 84 00:06:46,800 --> 00:06:51,120 Platos de la clase de cocina, mi fiambrera. 85 00:06:55,000 --> 00:06:58,639 - ¿Ves un patrón? - Las cosas están desapareciendo. 86 00:06:58,720 --> 00:07:02,959 Precisamente, y no lo toleraré. Quiero que me devuelvan mi almuerzo. 87 00:07:03,439 --> 00:07:05,839 - No descansaré hasta encontrarla. - Claro. 88 00:07:16,959 --> 00:07:18,680 ¿Tu fiambrera? 89 00:07:36,120 --> 00:07:39,000 EQUIPOS CONTRA INCENDIOS 90 00:08:02,040 --> 00:08:04,199 Las opciones son una parcela normal, 91 00:08:04,279 --> 00:08:06,879 una fosa común, o un cementerio en el bosque. 92 00:08:06,959 --> 00:08:09,040 Un cementerio en el bosque suena acogedor. 93 00:08:10,040 --> 00:08:12,199 Bueno, acogedor no, pero parece un buen lugar. 94 00:08:15,120 --> 00:08:16,920 ¿Crees que mamá lo olvidó? 95 00:08:18,040 --> 00:08:19,199 Probablemente. 96 00:08:20,240 --> 00:08:23,959 Ella está extraña desde que esto pasó. O más extraña. 97 00:08:27,279 --> 00:08:28,560 Ni siquiera ha llorado. 98 00:08:30,759 --> 00:08:32,320 Vamos a elegir unas canciones. 99 00:08:32,399 --> 00:08:35,240 - Himnos. - "All Things Bright", algo así. 100 00:08:35,440 --> 00:08:36,519 ¿Cuál es tu prisa? 101 00:08:36,639 --> 00:08:39,080 Deja que mamá se encargue del resto. 102 00:08:41,039 --> 00:08:44,240 Hola. Lamento llegar tarde. 103 00:08:50,000 --> 00:08:53,720 ¿Qué vamos a ver? 104 00:08:54,639 --> 00:08:59,320 - ¿Quieres invitar a alguien? - La tía Gitte se encarga de eso. 105 00:08:59,799 --> 00:09:00,879 Genial. 106 00:09:01,919 --> 00:09:03,840 ¿Entonces eso es todo? 107 00:09:06,519 --> 00:09:07,519 Sí. 108 00:09:09,039 --> 00:09:11,120 Los lirios eran sus flores favoritas. 109 00:09:34,440 --> 00:09:36,519 ¿Por qué no estás triste? 110 00:09:44,200 --> 00:09:47,159 Sería bueno que hablaras de eso. 111 00:09:50,120 --> 00:09:51,960 No necesito hablar de eso. 112 00:09:54,840 --> 00:09:59,679 Tú la conocías hace 42 años. Yo la conocí dos meses y estoy llorando. 113 00:10:01,200 --> 00:10:05,000 ¿Estás triste porque se fue o porque no estoy triste? 114 00:10:07,639 --> 00:10:08,960 No lo sé. 115 00:10:15,720 --> 00:10:17,440 ¿Quieres una taza de té? 116 00:10:18,440 --> 00:10:19,440 ¿Con miel? 117 00:10:21,639 --> 00:10:24,960 No, gracias. Solo quiero estar sola. 118 00:10:39,960 --> 00:10:42,799 Vamos a poner reglas para los cuentos de hadas. 119 00:10:42,919 --> 00:10:45,600 ¿Alguna sugerencia? Tú, Hombre Araña. 120 00:10:45,720 --> 00:10:46,840 Necesitan un héroe. 121 00:10:46,919 --> 00:10:50,679 - ¿Cómo quién? - El Hombre Araña. 122 00:10:51,960 --> 00:10:55,519 Los cuentos de hadas existen desde mucho antes de la televisión. 123 00:10:55,759 --> 00:10:58,440 - Un príncipe. - Un príncipe. Exactamente. 124 00:11:01,039 --> 00:11:06,200 Podría haber un caballero y también una princesa. 125 00:11:06,440 --> 00:11:08,840 ¿Qué más hay en un cuento de hadas? 126 00:11:08,960 --> 00:11:10,120 Un villano. 127 00:11:10,679 --> 00:11:11,679 Transformers. 128 00:11:13,120 --> 00:11:14,960 - Una bruja. - Una bruja. Bien. 129 00:11:15,039 --> 00:11:17,519 - Un dragón, un hobbit. - Sí. 130 00:11:17,639 --> 00:11:21,279 Y una recompensa, algo que quiera el héroe. 131 00:11:21,720 --> 00:11:22,840 Miren. 132 00:11:24,360 --> 00:11:25,679 Tenemos un héroe. 133 00:11:25,759 --> 00:11:29,039 Tenemos un enemigo. Tenemos un ayudante. 134 00:11:30,200 --> 00:11:35,440 Tenemos una recompensa y tenemos quien la entrega. 135 00:11:37,879 --> 00:11:42,039 Ese podría ser el rey. 136 00:11:42,840 --> 00:11:47,240 El héroe quiere la recompensa y la recibe del rey. 137 00:11:47,320 --> 00:11:50,120 Pero el enemigo podría ser el rey. 138 00:11:56,200 --> 00:11:59,600 Tengo una idea mejor. Hagamos nuestro propio cuento de hadas. 139 00:11:59,759 --> 00:12:00,759 ¡Sí! 140 00:12:01,360 --> 00:12:03,120 Imaginen que están en el escenario. 141 00:12:04,440 --> 00:12:07,080 Había una vez una princesa. 142 00:12:07,440 --> 00:12:09,039 Soy una bella princesa. 143 00:12:09,679 --> 00:12:11,440 Ella vivía en un hermoso palacio. 144 00:12:11,840 --> 00:12:13,039 Y yo soy un rey. 145 00:12:14,120 --> 00:12:19,120 Entonces tenemos una princesa, tenemos un rey. ¿Qué más necesitamos? 146 00:12:19,600 --> 00:12:23,240 - Una reina. - Muy bien. Digamos que tú eres la reina. 147 00:12:23,679 --> 00:12:24,799 Yo soy la reina. 148 00:12:25,480 --> 00:12:30,679 La princesa se crió en el castillo sin ninguna preocupación en el mundo. 149 00:12:32,360 --> 00:12:36,879 - Pero no se imaginaba que... - ¿Qué? 150 00:12:39,360 --> 00:12:40,600 Que el rey... 151 00:12:43,200 --> 00:12:46,039 - ¿Qué? - Quizás no era un rey de verdad. 152 00:12:46,440 --> 00:12:47,720 ¿Entonces qué era? 153 00:12:48,120 --> 00:12:49,960 Un mal padre. 154 00:12:50,240 --> 00:12:55,240 El rey le hizo un hechizo a la reina. Ella hacia todo lo que él quería. 155 00:12:55,440 --> 00:12:59,039 La princesa no entendía porqué su madre no le creía. 156 00:12:59,120 --> 00:13:02,480 Ella quería saber qué le pasaba al rey. 157 00:13:05,679 --> 00:13:06,840 Escuchen esto. 158 00:13:44,159 --> 00:13:45,159 Sí. 159 00:13:46,080 --> 00:13:48,120 Digamos que atrapas... 160 00:13:50,279 --> 00:13:52,879 Hjørdis, entra y siéntate. 161 00:13:58,720 --> 00:14:02,320 Digamos que atrapas a alguien haciendo algo que te parece ilegal. 162 00:14:04,159 --> 00:14:07,399 - ¿Sí? - Pero es una amiga. 163 00:14:08,279 --> 00:14:12,200 - ¿Una amiga? - Sí. Se llama Miranda. 164 00:14:16,200 --> 00:14:17,639 ¿Y qué vio Miranda? 165 00:14:18,159 --> 00:14:22,799 A un compañero de trabajo robando, y guardando las cosas en un salón, 166 00:14:22,879 --> 00:14:25,399 como si viviera allí, en la escuela. 167 00:14:26,240 --> 00:14:31,720 - Eso suena un poco extraño. - ¿Debería decírselo a alguien? 168 00:14:33,960 --> 00:14:35,440 ¿El compañero es hombre? 169 00:14:35,720 --> 00:14:37,240 - ¿Quién dijo eso? - Tú. 170 00:14:37,720 --> 00:14:40,879 No siempre les hago caso a mis amigos. 171 00:14:41,480 --> 00:14:46,720 Hjørdis, dile a Miranda que si sabe de alguna ilegalidad debe informarlo 172 00:14:46,799 --> 00:14:49,720 aunque se trate de un compañero de trabajo. 173 00:14:53,000 --> 00:14:57,799 - Me aseguraré de pasar el mensaje. - ¿Tienes algo que decirme? 174 00:14:58,399 --> 00:15:01,639 Eso era todo. Gracias por tu tiempo. 175 00:15:04,039 --> 00:15:05,039 Hjørdis... 176 00:15:09,440 --> 00:15:10,840 Eres amiga de Rita, ¿no? 177 00:15:13,120 --> 00:15:18,879 Yo también tengo un amigo que tuvo una aventura con ella. 178 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 ¿Cómo se llama? 179 00:15:22,120 --> 00:15:23,120 Se llama 180 00:15:24,320 --> 00:15:25,320 Elvis. 181 00:15:27,879 --> 00:15:30,159 - Continúa. - Y... 182 00:15:32,039 --> 00:15:36,120 Elvis quiere más que una aventura con Rita. 183 00:15:36,200 --> 00:15:42,320 Él cree que ella siente lo mismo, pero ella es un poco complicada. 184 00:15:42,960 --> 00:15:47,039 ¿Sabes algo de sus sentimientos? 185 00:15:47,159 --> 00:15:49,320 Dile a Elvis... 186 00:15:50,200 --> 00:15:52,720 ...que creo que... 187 00:15:53,120 --> 00:15:56,200 Rita está pasando por situaciones estos días que 188 00:15:56,279 --> 00:16:00,039 quizás está lista para conocer al hombre adecuado. 189 00:16:00,159 --> 00:16:01,159 Sí. 190 00:16:02,399 --> 00:16:03,600 Se lo diré. 191 00:16:06,799 --> 00:16:07,799 A Elvis. 192 00:16:09,679 --> 00:16:11,240 - Hola. - Hola. 193 00:16:12,000 --> 00:16:17,120 - Bitten llamó. - Cuélgalo en el clóset, por favor. 194 00:16:25,759 --> 00:16:28,399 - Lillebeth murió. - ¿Quién? 195 00:16:29,120 --> 00:16:31,039 La mamá de Rita, Lillebeth. 196 00:16:35,919 --> 00:16:38,840 - Le dije que iríamos al funeral. - Sí. 197 00:16:38,919 --> 00:16:41,200 - ¿Cuándo es? - El viernes. 198 00:16:43,159 --> 00:16:47,639 - El viernes de la Feria de la Cultura. - Es en el día. 199 00:16:47,720 --> 00:16:49,840 Claro, pero el velorio es después. 200 00:16:50,080 --> 00:16:54,279 Tengo entradas para la instalación de luces de Kim Høgh. 201 00:16:54,600 --> 00:16:58,799 - Fue difícil conseguir entradas. - Es un funeral. 202 00:16:59,120 --> 00:17:00,240 Yo no la conocía. 203 00:17:01,840 --> 00:17:03,240 Hace frío aquí afuera. 204 00:17:14,279 --> 00:17:16,079 ¿Dónde estábamos? 205 00:17:16,759 --> 00:17:21,279 Ah, sí. La princesa sospecha que algo anda mal con el rey. 206 00:17:22,160 --> 00:17:28,039 Entonces, un día, mientras el rey tomaba la siesta, la princesa entró, 207 00:17:28,119 --> 00:17:33,160 y vio que tenía una cola larga, negra y peluda. 208 00:17:36,119 --> 00:17:41,519 La princesa corrió a decirle a la reina que el rey era un ogro. 209 00:17:43,119 --> 00:17:44,440 ¿Y qué hizo la reina? 210 00:17:47,039 --> 00:17:50,359 - Dijo que la princesa era mentirosa. - ¿Dijo eso? 211 00:17:50,440 --> 00:17:53,680 Ella dijo que ella estaba inventando todo aquello. 212 00:17:54,240 --> 00:17:56,680 Entonces la reina le hizo un hechizo a la princesa. 213 00:17:56,759 --> 00:17:58,400 - No. - No. 214 00:17:58,480 --> 00:17:59,480 Sí. 215 00:18:01,000 --> 00:18:05,039 Todo lo que la princesa dijera de ahí en adelante, 216 00:18:05,160 --> 00:18:09,039 todo lo que saliera de su boca se convertía en... 217 00:18:15,279 --> 00:18:16,279 ...sapos. 218 00:18:19,440 --> 00:18:24,839 No digas mentiras sobre el rey. A partir de ahora, todo lo que digas 219 00:18:24,920 --> 00:18:28,039 se convertirá en sapos saltando de tu boca. 220 00:18:31,720 --> 00:18:35,160 - Eso es asqueroso. - Finge que yo soy la princesa. 221 00:18:41,720 --> 00:18:45,319 Pero, querida reina, el rey es un... 222 00:19:02,039 --> 00:19:03,359 ¡Asco! 223 00:19:07,240 --> 00:19:09,160 - ¡Asco! - ¡Asco! 224 00:19:10,200 --> 00:19:11,359 ¿Y qué pasó después? 225 00:19:12,480 --> 00:19:13,480 Entonces... 226 00:19:14,799 --> 00:19:16,400 El rey ogro se puso peor. 227 00:19:17,880 --> 00:19:20,319 La reina sabía muy bien que la princesa tenía razón, 228 00:19:20,400 --> 00:19:23,799 pero en lugar de ayudarla, huyó. 229 00:19:23,960 --> 00:19:24,960 ¿Huyó? 230 00:19:27,039 --> 00:19:31,480 - Sí, se fue del castillo. - Eso no me gusta. 231 00:19:32,440 --> 00:19:35,680 La reina abandonó a su propia hija. 232 00:19:37,200 --> 00:19:41,319 - ¿Y entonces? - ¿Y nadie la va a ayudar? 233 00:19:42,839 --> 00:19:44,039 No podían ayudarla. 234 00:19:44,880 --> 00:19:47,240 Usted dijo que siempre había un ayudante. 235 00:19:48,319 --> 00:19:51,440 Sí, supongo que sí. 236 00:19:54,200 --> 00:19:56,480 Pobre de mí. ¿Alguien me podrá ayudar? 237 00:19:57,960 --> 00:20:02,000 Gran cantidad de caballeros y soldados llegaron a cortejar a la princesa. 238 00:20:02,160 --> 00:20:06,880 Pero la princesa los asustó porque cada vez que abría la boca... 239 00:20:07,079 --> 00:20:08,319 Gracias. 240 00:20:15,039 --> 00:20:18,799 Lo siento. Mi mamá tiene la culpa de todo. 241 00:20:19,119 --> 00:20:20,519 - ¡Asco! - ¡Asco! 242 00:20:22,160 --> 00:20:27,680 La princesa perdió toda esperanza. ¿Quién iba a amarla? 243 00:20:28,640 --> 00:20:30,240 Entonces un día... 244 00:20:30,359 --> 00:20:31,359 Hola. 245 00:20:37,039 --> 00:20:38,440 ¿Estos son sus sapos? 246 00:20:47,799 --> 00:20:49,519 ¿Cómo se llamaba el príncipe? 247 00:20:51,160 --> 00:20:55,720 - Se llamaba Tom. - ¿El príncipe Tom? 248 00:20:58,319 --> 00:21:00,400 ¿Y vivieron felices para siempre? 249 00:21:12,480 --> 00:21:14,440 Adiós. Hasta mañana. 250 00:21:20,039 --> 00:21:22,799 - Adiós. - Adiós, Alfred. 251 00:21:34,799 --> 00:21:36,240 ¿Qué pasa? 252 00:21:36,799 --> 00:21:39,720 Rasmus me dijo lo de tu mamá. Lo siento mucho. 253 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 Gracias. 254 00:21:43,119 --> 00:21:44,759 Llorar no es malo. ¿Sabes? 255 00:21:46,119 --> 00:21:50,519 Muy amable de tu parte por decirlo, pero no voy a llorar, estoy bien. 256 00:21:50,920 --> 00:21:53,839 Siempre me ha fascinado la historia de Siria. 257 00:21:54,440 --> 00:21:55,440 Sí. 258 00:21:55,799 --> 00:21:56,799 Sí. 259 00:21:57,480 --> 00:22:00,359 Los asirios fueron los primeros en tener plañideras. 260 00:22:00,440 --> 00:22:03,680 Ellos creían que el dolor reprimido viviría dentro de ti 261 00:22:03,759 --> 00:22:08,039 y se convertiría en un demonio llamado Bhalak que te comería por dentro. 262 00:22:08,920 --> 00:22:12,440 Si necesitas una plañidera, avísame. 263 00:22:12,519 --> 00:22:15,359 Te haría bien hablar con alguien. 264 00:22:22,319 --> 00:22:23,759 Creo que tienes razón. 265 00:22:40,519 --> 00:22:43,279 Lisbeth, estoy bien. Vete a casa. 266 00:22:51,759 --> 00:22:52,759 Hola. 267 00:22:53,480 --> 00:22:58,599 La oficina de adelante estaba vacía, así que... 268 00:23:02,880 --> 00:23:03,880 ¿Te pasa algo? 269 00:23:07,279 --> 00:23:08,319 ¡Vaya! 270 00:23:16,279 --> 00:23:17,640 ¿Qué haces aquí? 271 00:23:19,759 --> 00:23:20,880 No lo sé. 272 00:23:22,519 --> 00:23:24,319 Veamos qué tenemos aquí. 273 00:23:25,519 --> 00:23:26,519 Sí. 274 00:23:28,160 --> 00:23:30,920 - ¿Tienes vasos? - Esto tendrá que servir. 275 00:23:38,079 --> 00:23:39,359 Lamento lo de tu mamá. 276 00:23:39,440 --> 00:23:43,640 Bueno, mucha gente lo lamenta. Ojalá yo también lo lamentara. 277 00:23:46,680 --> 00:23:49,799 No tiene sentido sentirse mal por no estar triste. 278 00:23:51,880 --> 00:23:54,960 Estás triste o no. 279 00:23:57,599 --> 00:23:59,319 Todos esperan que esté triste. 280 00:23:59,440 --> 00:24:01,519 Nunca te importó lo que pensaran de ti. 281 00:24:04,480 --> 00:24:07,039 - ¿Crees que debería estar triste? - ¿Triste? 282 00:24:09,519 --> 00:24:13,359 - No sé. - Tú la conocías. 283 00:24:15,759 --> 00:24:21,960 Recuerdo que era vanidosa e infantil, pero... 284 00:24:22,039 --> 00:24:25,240 "Eso fue hace mucho, Rita. Supéralo". 285 00:24:25,319 --> 00:24:29,720 Si sabes lo que voy a decir, conversa tú sola. 286 00:24:34,960 --> 00:24:37,359 ¿Jette te espera con la cena en la casa? 287 00:24:37,799 --> 00:24:38,920 - Sí. - Sí. 288 00:24:40,240 --> 00:24:42,640 Pero le diré que trabajaré hasta tarde. 289 00:24:52,640 --> 00:24:53,640 ¡Hola! 290 00:24:54,640 --> 00:24:55,839 Espérame. 291 00:24:57,359 --> 00:25:01,160 - ¿Nunca tienes clase? - No, lo mío son las fiestas. 292 00:25:05,880 --> 00:25:07,720 ¿Qué tal? 293 00:25:08,920 --> 00:25:11,160 Todo es un poco extraño. 294 00:25:11,599 --> 00:25:16,160 La abuela murió, y al parecer, a mí mamá no le importa. 295 00:25:19,920 --> 00:25:21,960 ¿Qué? ¿Ya no podemos tomarnos de la mano? 296 00:25:23,200 --> 00:25:25,880 Por supuesto. Es que... 297 00:25:26,319 --> 00:25:31,519 Tú todavía dejas que las normas sociales rijan tu vida. 298 00:25:34,279 --> 00:25:36,799 - No, solo soy cuidadoso. - No seas cuidadoso. 299 00:25:38,200 --> 00:25:40,559 ¡Al diablo las normas! Sé tú mismo. 300 00:25:43,440 --> 00:25:44,839 Claro. 301 00:25:46,119 --> 00:25:47,319 Tengo una idea. 302 00:25:54,279 --> 00:25:59,440 Podemos provocar a la gente para que nos grite o nos escupa. 303 00:26:00,440 --> 00:26:02,640 Pero estaré aquí. 304 00:26:32,160 --> 00:26:33,519 Vamos para allá. 305 00:26:38,279 --> 00:26:39,680 Agárrame. 306 00:26:44,119 --> 00:26:45,640 Creo que no les importa. 307 00:26:58,359 --> 00:27:01,000 - ¿Quieres que sea honesto? - Sí. 308 00:27:02,279 --> 00:27:03,960 Ya no quiero estar contigo. 309 00:27:07,440 --> 00:27:09,240 Estoy enamorado de otro. 310 00:27:31,279 --> 00:27:36,440 Sé que andas robando cosas de la escuela. 311 00:27:36,519 --> 00:27:38,119 Es incorrecto e ilegal, 312 00:27:38,200 --> 00:27:41,839 y tienes que devolverlo todo o te denuncio con Rasmus. 313 00:27:44,559 --> 00:27:46,160 ¿Ese es mi almuerzo? 314 00:27:46,839 --> 00:27:52,359 Es mi esposa. Me echó y no sé qué hacer. 315 00:27:52,440 --> 00:27:53,759 ¿Ese es mi almuerzo? 316 00:27:57,960 --> 00:27:59,680 Por favor, no me delates. 317 00:28:02,319 --> 00:28:05,039 Por favor, no lo hagas. Me despedirían. 318 00:28:09,720 --> 00:28:11,799 - Lasaña vegetariana. - ¡Qué bien! 319 00:28:12,480 --> 00:28:16,519 Es sabrosa, es saludable y dura varios días si estás solo. 320 00:28:17,799 --> 00:28:19,440 Nunca he estado solo. 321 00:28:19,519 --> 00:28:23,119 Yo he estado sola 33 años. No es malo, si te gusta tu propia compañía. 322 00:28:24,079 --> 00:28:25,440 - Delantal. - Está bien. 323 00:28:26,279 --> 00:28:27,279 Póntelo. 324 00:28:30,720 --> 00:28:31,920 Lava y corta. 325 00:28:33,160 --> 00:28:34,160 Yo... 326 00:28:34,960 --> 00:28:36,279 Lava y corta. 327 00:28:40,279 --> 00:28:41,279 Bueno... 328 00:28:42,200 --> 00:28:43,279 Será mejor que... 329 00:28:46,000 --> 00:28:47,799 Te estoy alejando de tu casa. 330 00:28:49,839 --> 00:28:51,279 Debes estar cansado. 331 00:28:52,359 --> 00:28:54,000 A mí también me gusta conversar. 332 00:28:55,200 --> 00:28:58,920 Vengo aquí, y me bebo tu jerez y hablo y hablo de mi madre muerta. 333 00:28:59,079 --> 00:29:01,000 - Ya empezaste otra vez. - ¿Qué? 334 00:29:03,279 --> 00:29:05,319 A decidir si quieren estar contigo. 335 00:29:06,880 --> 00:29:08,240 - ¿Sí? - Siéntate. 336 00:29:22,480 --> 00:29:23,920 ¿No hay nadie esperándote? 337 00:29:24,759 --> 00:29:27,720 Tengo que pagarles a mis hijos para que estén conmigo. 338 00:29:35,839 --> 00:29:37,039 Me odian. 339 00:29:37,160 --> 00:29:40,119 Ellos te aman y yo te odio. 340 00:29:41,279 --> 00:29:45,319 Causas ese efecto en la gente. Te odian un poco, y... 341 00:29:46,680 --> 00:29:48,000 ...y después te quieren. 342 00:29:49,880 --> 00:29:52,759 - Tu esposa no opina lo mismo. - Está celosa. 343 00:29:54,640 --> 00:29:56,240 ¿Por qué iba a estar celosa? 344 00:29:58,720 --> 00:30:00,160 Está casada contigo. 345 00:30:01,599 --> 00:30:03,079 Pero tú eres Rita. 346 00:30:05,799 --> 00:30:07,440 Y Rita... 347 00:30:09,440 --> 00:30:10,720 ...es especial. 348 00:30:21,519 --> 00:30:22,720 Mejor atiendo. 349 00:31:02,079 --> 00:31:03,319 ¿De qué te ríes? 350 00:31:05,400 --> 00:31:09,759 Estoy escribiendo un cuento de hadas con mis alumnos de segundo grado. 351 00:31:12,279 --> 00:31:14,279 Y me acabo de acordar de algo. 352 00:31:18,400 --> 00:31:20,240 ¿Será una buena historia? 353 00:31:24,640 --> 00:31:25,640 No sé, 354 00:31:27,960 --> 00:31:29,359 todavía no tiene final. 355 00:31:43,200 --> 00:31:45,799 ¡Oigan! No corran en los pasillos. Ya lo saben. 356 00:31:46,759 --> 00:31:47,759 ¡Oigan! 357 00:31:48,240 --> 00:31:50,759 No corras en los pasillos. Lo sabes muy bien. 358 00:31:52,000 --> 00:31:53,319 - Hola. - Hola. 359 00:31:53,440 --> 00:31:55,319 - Rita... - ¿Sí? 360 00:31:55,400 --> 00:31:57,039 ¿No tienes que ir a un funeral? 361 00:31:59,000 --> 00:32:00,240 Es tu mamá. 362 00:32:01,079 --> 00:32:03,599 Alégrate de que no tienes que buscar una sustituta. 363 00:32:04,559 --> 00:32:05,599 Sí. 364 00:32:07,079 --> 00:32:09,400 - Tengo que terminar un cuento. - Sí. 365 00:32:11,480 --> 00:32:17,759 La princesa se encontró a su príncipe y por un tiempo todo estuvo bien. 366 00:32:23,359 --> 00:32:26,240 Eres la princesa más bonita del mundo. 367 00:32:26,319 --> 00:32:28,000 Y tú eres el príncipe más amable. 368 00:32:32,240 --> 00:32:34,640 Pero un día regresó la reina. 369 00:32:36,079 --> 00:32:39,880 - Mamá, ¿dónde estabas? - Fuera, satisfaciéndome a mí misma. 370 00:32:40,440 --> 00:32:41,720 ¿Qué significa eso? 371 00:32:43,000 --> 00:32:46,119 Es algo que dicen los adultos cuando solo piensan en sí mismos. 372 00:32:47,880 --> 00:32:53,119 Y, cuando los adultos solo piensan en ellos mismos, sus hijos se enojan. 373 00:32:54,440 --> 00:32:56,000 Como nuestra princesa. 374 00:32:56,839 --> 00:32:58,640 - Vete, príncipe idiota. - ¿Por qué? 375 00:32:58,720 --> 00:33:01,920 - No quiero estar contigo. - Pero yo quiero estar contigo. 376 00:33:03,039 --> 00:33:06,119 Eso es lo que tú crees. ¡Vete! 377 00:33:07,039 --> 00:33:09,799 - Pero, princesa... - Entonces me voy yo. 378 00:33:18,240 --> 00:33:21,039 Eso es todo, señores. 379 00:33:22,160 --> 00:33:27,960 No entiendo por qué el príncipe y la princesa no siguieron juntos. 380 00:33:28,039 --> 00:33:32,400 Bueno, la princesa creía que era mitad ogro, como su papá. 381 00:33:33,480 --> 00:33:36,759 Así que tenía que encontrar un príncipe que fuera mitad ogro también. 382 00:33:36,839 --> 00:33:40,640 - ¿Igual que Shrek? - Exactamente. Igual que Shrek. 383 00:33:40,759 --> 00:33:41,720 ¡Qué bien! 384 00:33:49,319 --> 00:33:50,319 Hola. 385 00:33:50,440 --> 00:33:51,799 - Hola, cariño. - Hola, mamá. 386 00:33:51,880 --> 00:33:54,640 - ¿Han visto a Rita? - No. 387 00:33:57,079 --> 00:33:59,720 Ella vendrá. 388 00:34:00,720 --> 00:34:03,279 - Ricco, ¿sabes algo de mamá? - Ni una palabra. 389 00:34:05,920 --> 00:34:08,639 - Vamos a entrar. - Ya voy. 390 00:34:14,159 --> 00:34:20,480 La recuerdo como una madre cariñosa y protectora. 391 00:34:20,559 --> 00:34:23,079 Y fue una buena abuela contigo. 392 00:34:23,159 --> 00:34:25,280 - Ya vuelvo. - Sí. 393 00:34:26,079 --> 00:34:29,880 ¿Sabes algo de mamá? Estoy harta de hablar tonterías con la tía Gitte. 394 00:34:29,960 --> 00:34:32,360 - ¿La llamaste a su celular? - No responde. 395 00:34:34,119 --> 00:34:38,360 - Vergonzoso, ¿no? - Ya viene. 396 00:34:38,440 --> 00:34:44,239 Me alegra que mamá no esté viva para verlo. Eso es lo único bueno. 397 00:34:47,239 --> 00:34:48,519 Voy a chequear de nuevo. 398 00:34:51,079 --> 00:34:52,440 No entiendo. 399 00:34:52,920 --> 00:34:55,880 ¿La princesa y la reina se reconciliaron? 400 00:34:57,960 --> 00:35:01,719 - No. - ¿No volvieron a verse nunca más? 401 00:35:05,360 --> 00:35:06,920 No, no nunca más. 402 00:35:07,400 --> 00:35:10,199 Ese no es un verdadero final. 403 00:35:12,920 --> 00:35:13,960 No. 404 00:35:16,280 --> 00:35:17,280 Supongo que no. 405 00:35:22,920 --> 00:35:26,840 - Encárgate de mi clase, ¿sí? - Por supuesto. ¿Por qué? 406 00:35:27,039 --> 00:35:30,280 Tengo que ir al funeral. 407 00:35:36,079 --> 00:35:41,119 Estamos reunidos aquí para decirle adiós a Lillebeth Schmidt Kronborg, 408 00:35:41,639 --> 00:35:46,519 madre de Gitte y Rita y viuda de Knud. 409 00:35:47,280 --> 00:35:51,639 Decirlo puede ser fácil, pero creerlo es difícil. 410 00:35:52,199 --> 00:35:56,360 Ya no está entre nosotros y ya no... 411 00:36:09,400 --> 00:36:11,000 - Lo siento. - Está bien. 412 00:36:11,639 --> 00:36:12,639 Lo siento. 413 00:36:12,719 --> 00:36:16,039 Lillebeth Schmidt Kronborg murió. 414 00:36:16,119 --> 00:36:21,199 Decirlo puede ser fácil, pero creerlo es difícil. 415 00:36:21,280 --> 00:36:23,440 Ya no está con nosotros. 416 00:36:24,360 --> 00:36:30,119 Empecemos cantando el primer himno. 30758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.