All language subtitles for [Children.who.Chase.Lost.Voices.from.Deep.Below][720P.BDRIP][AVC.DD]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:52,159 --> 00:00:53,387 Hello! 3 00:02:48,475 --> 00:02:49,464 Mimi! 4 00:02:50,377 --> 00:02:51,435 How are you? 5 00:02:54,915 --> 00:02:55,973 Got it! 6 00:03:05,793 --> 00:03:07,624 What a mysterious melody... 7 00:03:17,004 --> 00:03:23,637 Children who Chase Lost Voices from Deep Below 8 00:04:35,783 --> 00:04:38,775 I haven't been able to hear it again... 9 00:04:46,460 --> 00:04:47,392 Good evening! 10 00:04:47,561 --> 00:04:48,960 Good evening. 11 00:05:00,874 --> 00:05:02,307 Thanks for watching over me. 12 00:05:02,543 --> 00:05:04,909 I'll bring you dinner later, 'kay? 13 00:05:15,255 --> 00:05:16,187 Mom? 14 00:05:16,356 --> 00:05:17,823 You're home early today! 15 00:05:19,693 --> 00:05:20,887 Oh. 16 00:05:21,361 --> 00:05:22,794 Forgot to turn off the light. 17 00:05:29,837 --> 00:05:31,498 Dad, l'm home. 18 00:05:43,150 --> 00:05:44,947 Where did you get in from? 19 00:06:01,635 --> 00:06:02,693 Quit it, Mimi! 20 00:06:13,981 --> 00:06:15,380 Let's give thanks... 21 00:06:27,661 --> 00:06:29,754 That sure was a mysterious song. 22 00:06:29,930 --> 00:06:32,091 I wonder if l'll be able to hear it again? 23 00:06:36,637 --> 00:06:38,161 Goodnight, Mimi. 24 00:06:53,554 --> 00:06:54,851 A light? 25 00:06:56,823 --> 00:06:58,620 Maybe it was my imagination... 26 00:07:21,548 --> 00:07:23,345 Next, Miss Yuu Yazaki. 27 00:07:23,750 --> 00:07:24,876 Keep up the good work. 28 00:07:25,052 --> 00:07:26,019 I will! 29 00:07:26,653 --> 00:07:28,621 Next, Miss Asuna Watase. 30 00:07:28,789 --> 00:07:29,756 Coming. 31 00:07:30,958 --> 00:07:33,552 Asuna has the best score in the class once more. 32 00:07:33,727 --> 00:07:34,819 Asuna's first again? 33 00:07:34,995 --> 00:07:36,019 You've really been working hard, haven't you? 34 00:07:36,196 --> 00:07:37,390 That's our class rep for ya! 35 00:07:37,564 --> 00:07:39,759 She's a studyin' machine! 36 00:07:42,336 --> 00:07:45,066 Now then, before you go, there's a warning l need to give you. 37 00:07:45,238 --> 00:07:47,172 Lately there have been reports from a number of students 38 00:07:47,341 --> 00:07:50,978 about a creature near Obuchi that looks like a bear. 39 00:07:50,978 --> 00:07:51,645 about a creature near Obuchi that looks like a bear. 40 00:07:51,645 --> 00:07:51,812 41 00:07:51,812 --> 00:07:54,247 Just in case, please go atraight home. 42 00:07:54,247 --> 00:07:54,414 It was near the railroad bridge... My brother said he saw it. 43 00:07:54,414 --> 00:07:54,781 Please go home with a friend that lives near you. 44 00:07:54,781 --> 00:07:57,750 Please go home with a friend that lives near you. 45 00:07:57,918 --> 00:07:58,714 Yes, ma'am! 46 00:08:05,392 --> 00:08:06,950 Hey, Asuna! 47 00:08:07,127 --> 00:08:08,355 Want to walk home together? 48 00:08:08,528 --> 00:08:12,658 Oh... Sorry, l have to hurry back. 49 00:08:13,367 --> 00:08:15,301 Thanks for asking, though. 50 00:08:15,469 --> 00:08:17,664 Sure... Maybe another time? 51 00:08:37,324 --> 00:08:38,951 Five kilos of rice, please. 52 00:08:39,126 --> 00:08:40,684 Thank you, as always. 53 00:08:41,395 --> 00:08:43,386 Oh, are you all right with that? 54 00:08:43,563 --> 00:08:44,689 Just fine, thank you! 55 00:09:02,015 --> 00:09:03,573 What lovely weather... 56 00:09:45,192 --> 00:09:46,887 I can't hear the birds... 57 00:10:24,397 --> 00:10:26,388 W What in the world ... 58 00:10:29,503 --> 00:10:30,731 Stay away! 59 00:10:46,620 --> 00:10:47,814 Stand back. 60 00:10:50,624 --> 00:10:51,591 It'll be okay. 61 00:10:53,627 --> 00:10:54,855 Um... 62 00:11:14,514 --> 00:11:16,209 Its life is coming to an end. 63 00:11:51,151 --> 00:11:52,277 No! 64 00:12:31,558 --> 00:12:34,686 I'm sorry for putting you in such a scary situation. 65 00:12:36,196 --> 00:12:37,754 This is the end, you see. 66 00:12:37,998 --> 00:12:39,761 U Um, wait a sec... 67 00:12:40,233 --> 00:12:41,393 Trust me. 68 00:13:14,100 --> 00:13:17,661 I'm sure I came here to meet you. 69 00:13:37,223 --> 00:13:38,588 You're awake, l see. 70 00:13:38,825 --> 00:13:39,757 Yeah... 71 00:13:40,493 --> 00:13:43,758 The danger has passed, so you ca return home safely now. 72 00:13:44,030 --> 00:13:46,897 Um... You saved me, right? 73 00:13:47,567 --> 00:13:48,534 Thank you! 74 00:13:50,203 --> 00:13:52,865 It'd be best for you not to come near this mountain any longer. 75 00:13:57,911 --> 00:13:58,878 Mimi? 76 00:14:17,263 --> 00:14:18,958 I know what I saw! 77 00:14:19,132 --> 00:14:20,531 There were definitely people there. 78 00:14:20,700 --> 00:14:22,463 Two kids, about this tall... 79 00:14:22,635 --> 00:14:23,567 Kids? 80 00:14:23,737 --> 00:14:24,726 Commander! 81 00:14:25,872 --> 00:14:26,930 Over here. 82 00:14:30,844 --> 00:14:31,902 Miss Watase? 83 00:14:32,078 --> 00:14:33,807 Is Asuna absent? 84 00:14:35,448 --> 00:14:38,042 I do hope she's feeling all right... 85 00:14:38,718 --> 00:14:41,653 Now, I think you all might have heard already, 86 00:14:41,821 --> 00:14:44,415 but that bear appeared yesterday on the Obuchi Bridge. 87 00:14:44,591 --> 00:14:45,956 We know! A freight train hit it, right? 88 00:14:46,126 --> 00:14:47,923 I heard the police are investigatin'. 89 00:14:48,094 --> 00:14:49,493 But I heard it's already dead . 90 00:14:49,662 --> 00:14:50,560 If you'll pardon the interruption... 91 00:14:50,730 --> 00:14:55,167 It might still be near the routes you take to school, so take extra special care. 92 00:14:55,335 --> 00:14:56,302 Yes, ma'am! 93 00:14:56,469 --> 00:14:59,529 Yuu, will you tell Asuna for me? 94 00:14:59,706 --> 00:15:00,400 Sure. 95 00:15:00,573 --> 00:15:04,009 Also, the substitute teacher that'll be filling in for me 96 00:15:04,177 --> 00:15:06,611 while l'm on maternity leave will be coming tomorrow. 97 00:15:07,180 --> 00:15:09,341 Is she pretty? 98 00:15:09,516 --> 00:15:11,074 Sorry, but it's a man. 99 00:15:11,251 --> 00:15:12,081 A guy? 100 00:15:19,325 --> 00:15:20,849 No, l'm definitely going. 101 00:15:24,130 --> 00:15:26,098 It was the bridge right ahead, I heard... 102 00:15:26,433 --> 00:15:27,593 How frightful... 103 00:15:27,767 --> 00:15:30,634 I heard they already started the trains up again, they did... 104 00:15:30,804 --> 00:15:33,102 Well, there's only one every two hours! 105 00:15:35,208 --> 00:15:37,142 Heya, Asuna! 106 00:15:37,310 --> 00:15:38,174 Hello. 107 00:15:38,344 --> 00:15:40,073 Lovely sunny day, yes? 108 00:15:40,246 --> 00:15:41,975 Yes... Well... 109 00:15:43,483 --> 00:15:44,643 Oh, Mr. Sato... 110 00:15:44,818 --> 00:15:45,876 Howdy. 111 00:15:46,052 --> 00:15:49,112 Hey, did you hear? They say that bear showed up on the Obuchi Bridge! 112 00:16:14,948 --> 00:16:16,108 It's here! 113 00:16:29,696 --> 00:16:30,993 Look at this... 114 00:16:32,298 --> 00:16:33,629 Tree saplings... 115 00:16:33,800 --> 00:16:35,529 From the power of vita aqua? 116 00:16:39,706 --> 00:16:41,105 It's crystallizing... 117 00:16:42,675 --> 00:16:45,542 Perhaps someone has come up to the surface. 118 00:16:45,712 --> 00:16:46,770 Search the area! 119 00:16:51,551 --> 00:16:53,178 I figured she would come. 120 00:16:53,553 --> 00:16:55,350 Even though I warned her. 121 00:16:57,423 --> 00:16:58,515 Yeah... 122 00:16:59,092 --> 00:17:01,720 Actually, l was hoping she would come, too. 123 00:17:10,036 --> 00:17:12,197 l thought I told you it would be better not to come. 124 00:17:12,505 --> 00:17:13,597 But... 125 00:17:14,707 --> 00:17:15,799 Mimi! 126 00:17:18,378 --> 00:17:20,209 Why, you traitor... 127 00:17:20,380 --> 00:17:22,473 You were only supposed to get along with me! 128 00:17:22,649 --> 00:17:24,549 You no good two timer... 129 00:17:25,151 --> 00:17:29,053 This... was my place to begin with. 130 00:17:29,222 --> 00:17:31,486 I don't want anyone telling me not to come here. 131 00:17:33,626 --> 00:17:34,991 I'm the same way. 132 00:17:36,095 --> 00:17:37,995 I came here because I wanted to. 133 00:17:38,565 --> 00:17:40,624 I'm Shun. lt's nice to meet you. 134 00:17:41,968 --> 00:17:44,027 I'm ... Asuna. 135 00:17:44,637 --> 00:17:46,002 Your arm! 136 00:17:46,439 --> 00:17:48,737 It's bleeding... ls this from yesterday? 137 00:17:48,908 --> 00:17:50,068 Oh, it's fine. 138 00:17:50,243 --> 00:17:52,006 But it's my fault that you ... 139 00:18:00,520 --> 00:18:04,012 You should get it looked at in the hospital later. 140 00:18:04,257 --> 00:18:06,953 My mom works there. 141 00:18:07,360 --> 00:18:09,555 It looks like you have everything you could need here. 142 00:18:09,729 --> 00:18:12,527 Yeah. But it's the first time this has ever come in handy. 143 00:18:12,699 --> 00:18:16,692 l kinda wanted my own place, so l brought things up piece by piece. 144 00:18:16,869 --> 00:18:18,200 You know? 145 00:18:18,871 --> 00:18:22,068 And this is the best place for the tuning into the radio. 146 00:18:22,242 --> 00:18:23,038 Radio? 147 00:18:24,510 --> 00:18:25,909 Okay, all finished! 148 00:18:26,079 --> 00:18:27,205 Thank you. 149 00:18:29,649 --> 00:18:31,241 Would you like to listen? 150 00:18:35,388 --> 00:18:38,152 I use this crystal instead of a diode. 151 00:18:39,225 --> 00:18:43,286 Depending on the weather and time of day, you can get different signals. 152 00:18:44,530 --> 00:18:45,827 Hey, that stone... 153 00:18:45,999 --> 00:18:47,159 Got it! 154 00:18:49,168 --> 00:18:50,157 Here. 155 00:18:52,572 --> 00:18:54,039 It's a music program, see? 156 00:18:54,207 --> 00:18:55,299 Yeah... 157 00:19:00,213 --> 00:19:00,975 Want some? 158 00:19:01,147 --> 00:19:03,411 Thank you, l was hungry. 159 00:19:11,190 --> 00:19:15,354 Before, just once, l tuned in to a really mysterious melody... 160 00:19:15,528 --> 00:19:18,656 It was a song different from any music l'd ever known before. 161 00:19:18,831 --> 00:19:23,029 Almost like it was the sound of someone's heart itself. 162 00:19:26,906 --> 00:19:30,774 When l heard it, I was both sad and happy at the same time, 163 00:19:30,943 --> 00:19:33,503 and l was able to feel like l was no longer alone... 164 00:19:35,515 --> 00:19:37,506 It will stay with me, always... 165 00:19:37,950 --> 00:19:41,317 I wish l could hear it once again. 166 00:19:44,557 --> 00:19:46,525 Shun...? 167 00:20:03,476 --> 00:20:06,604 You aren't going to ask me anything, Asuna? 168 00:20:07,246 --> 00:20:09,111 I'm sure you must have many questions. 169 00:20:09,282 --> 00:20:11,682 Like what that bear thing was? 170 00:20:11,851 --> 00:20:12,909 Right. 171 00:20:13,086 --> 00:20:15,247 Yeah... But I'm okay for now. 172 00:20:15,421 --> 00:20:16,752 There's so much to ask... 173 00:20:16,923 --> 00:20:20,916 I bet it'll take a while, so l'll come back here tomorrow. 174 00:20:26,966 --> 00:20:30,424 I came from a different land named Agartha. 175 00:20:30,903 --> 00:20:31,927 Agartha... 176 00:20:32,105 --> 00:20:33,470 A foreign country? 177 00:20:33,740 --> 00:20:34,707 Yeah. 178 00:20:35,041 --> 00:20:38,977 There was something l wanted to see, and someone l had to meet. 179 00:20:39,145 --> 00:20:42,205 But now l've accomplished everything l wanted. l have no regrets. 180 00:20:43,883 --> 00:20:45,544 So your wish came true? 181 00:20:45,718 --> 00:20:46,685 Yeah... 182 00:20:47,120 --> 00:20:48,883 You should go home before it gets dark. 183 00:20:49,055 --> 00:20:52,388 Right... l'll go home after the cicadas stop chirping. 184 00:20:56,062 --> 00:20:56,926 Asuna... 185 00:20:58,297 --> 00:20:59,924 I'll give you a blessing. 186 00:21:06,539 --> 00:21:07,733 Close your eyes. 187 00:21:07,907 --> 00:21:08,839 Okay... 188 00:21:15,114 --> 00:21:20,211 W Was that just a... k k k kiss? 189 00:21:20,586 --> 00:21:21,644 Asuna. 190 00:21:22,221 --> 00:21:24,451 All l wish is for you to live. 191 00:21:25,191 --> 00:21:26,715 That's all l want... 192 00:21:26,893 --> 00:21:29,191 U Um, uh... 193 00:21:29,829 --> 00:21:31,558 Sorry, see you tomorrow! 194 00:21:37,203 --> 00:21:38,602 Tomorrow, then. 195 00:22:12,338 --> 00:22:14,238 Whoa, what a shock... 196 00:22:15,708 --> 00:22:17,471 Shun... 197 00:22:18,544 --> 00:22:23,243 So, it was her that heard my final song... 198 00:22:24,917 --> 00:22:26,782 She called you Mimi, right? 199 00:22:27,320 --> 00:22:31,723 Please, lead Asuna to a better place in my stead. 200 00:22:32,558 --> 00:22:35,550 At this point, the fear is almost unbearable... 201 00:22:35,728 --> 00:22:39,061 But at the same time, there's just as powerful happiness. 202 00:22:44,604 --> 00:22:47,095 It's like my hand can almost reach them... 203 00:23:23,676 --> 00:23:25,007 I'm home, Asuna. 204 00:23:25,378 --> 00:23:27,778 Welcome home! You must be tired from the night shift. 205 00:23:27,947 --> 00:23:30,040 Yeah... Oh, two lunches today? 206 00:23:30,216 --> 00:23:32,013 Yeah, one's for a friend! 207 00:23:33,085 --> 00:23:34,882 Mom, you'll eat breakfast, right? 208 00:23:35,054 --> 00:23:35,816 Yeah. 209 00:23:35,988 --> 00:23:38,013 Maybe we could eat it together? 210 00:23:38,190 --> 00:23:40,420 What are you talking about? You've eaten already, right? 211 00:23:40,593 --> 00:23:43,756 I can still eat a bit more. Actually, l'm still kind of hungry. 212 00:23:43,930 --> 00:23:47,422 No. You have to make sure you're not late to school. 213 00:23:49,435 --> 00:23:52,802 Asuna, why don't we go out to dinner somewhere tonight? 214 00:23:52,972 --> 00:23:55,031 I have the day off, you see. 215 00:23:55,508 --> 00:23:56,304 Really? 216 00:23:56,475 --> 00:23:58,272 Then l'll be home before six! 217 00:23:58,444 --> 00:23:59,308 Six? 218 00:23:59,545 --> 00:24:01,775 Today's Saturday, right? Where are you going? 219 00:24:01,948 --> 00:24:04,746 To a friend's place! See you later! 220 00:24:04,917 --> 00:24:06,145 Hey, what happened to your scarf? 221 00:24:06,319 --> 00:24:09,117 I lost it. I'll buy another at the school store! 222 00:24:10,423 --> 00:24:11,981 Have a nice day! 223 00:24:18,631 --> 00:24:20,292 A friend, huh? 224 00:24:43,789 --> 00:24:45,586 Are you sure about that? 225 00:24:45,758 --> 00:24:49,216 Ah, I see. Yes, yes... 226 00:24:49,395 --> 00:24:51,420 Anyway, l'll ask tomorrow. 227 00:25:15,588 --> 00:25:17,783 And I told him l'd come today... 228 00:25:20,092 --> 00:25:21,923 Maybe it's because of the rain? 229 00:25:26,332 --> 00:25:27,629 I'm home. 230 00:25:28,234 --> 00:25:30,794 Sorry, Mom... can you get me a towel? 231 00:25:31,504 --> 00:25:34,302 My, look at you... you're sopping wet! 232 00:25:34,940 --> 00:25:36,430 You didn't bring an umbrella? 233 00:25:36,609 --> 00:25:39,806 No... H Hey, l can dry myself! 234 00:25:43,916 --> 00:25:45,383 Mom? 235 00:25:50,523 --> 00:25:51,319 What is it? 236 00:25:51,757 --> 00:25:55,284 The body of a boy with your scarf wrapped around his arm 237 00:25:55,461 --> 00:25:58,123 was found in the Shimonofuchi riverbed. 238 00:25:59,331 --> 00:26:01,822 Asuna... That boy died. 239 00:26:04,270 --> 00:26:06,932 That's got to be someone else... 240 00:26:07,440 --> 00:26:09,840 After all, it's not like he fell or anything. 241 00:26:10,009 --> 00:26:10,839 Asuna... 242 00:26:11,177 --> 00:26:14,669 I'm fine. I'm sure it's a mistake, don't worry. 243 00:26:15,314 --> 00:26:18,181 Since it's raining, let's do dinner some other time. 244 00:26:18,350 --> 00:26:20,181 I need to do my homework. 245 00:26:20,352 --> 00:26:21,114 Asuna... 246 00:26:21,287 --> 00:26:22,754 I'm fine, okay? 247 00:26:48,047 --> 00:26:49,537 Shun! 248 00:26:53,853 --> 00:26:56,117 Shun! 249 00:27:12,838 --> 00:27:15,830 Dad's not coming back anymore? 250 00:27:17,309 --> 00:27:18,901 Is he, Mom? 251 00:27:25,951 --> 00:27:30,012 To wish for something like that... l'm sure he wouldn't want that, yes... 252 00:27:30,456 --> 00:27:34,825 Dad said that death was a part of life, after all. 253 00:27:34,994 --> 00:27:36,086 Even so... 254 00:27:37,730 --> 00:27:39,197 I... 255 00:27:49,041 --> 00:27:53,444 And in that way, his wife died. 256 00:27:54,580 --> 00:27:56,445 Overcome with grief, 257 00:27:56,682 --> 00:28:00,550 Izanagi decided to travel to the land of Yomi far underneath the earth, 258 00:28:00,719 --> 00:28:04,951 in order to bring his dead wife, Izanami, back from the dead. 259 00:28:05,491 --> 00:28:07,925 After traveling deep underneath the earth, 260 00:28:08,093 --> 00:28:09,958 he finally reunited with his wife, and she said this: 261 00:28:10,129 --> 00:28:13,656 '' I have already become a resident of the land of the dead. '' 262 00:28:13,833 --> 00:28:19,032 '' However, if the god of Yomi allows it, l can return home with you. '' 263 00:28:19,405 --> 00:28:22,238 '' But for that to happen, there is one condition. '' 264 00:28:22,408 --> 00:28:29,507 ''While I am talking with the god, you must not look at my body. '' 265 00:28:30,015 --> 00:28:32,950 But lzanagi broke that promise. 266 00:28:33,118 --> 00:28:35,609 He opened the gate to Yomi. 267 00:28:37,022 --> 00:28:40,822 And therefore Izanagi's wife can no longer return with him. 268 00:28:41,493 --> 00:28:44,929 That is what is written in the first verse of the Kojiki Mythology. 269 00:28:46,065 --> 00:28:50,934 Similar myths of people heading below the earth to resurrect people 270 00:28:51,103 --> 00:28:52,968 are found throughout the world . 271 00:28:53,539 --> 00:28:54,471 The land of Yomi. 272 00:28:54,874 --> 00:28:58,173 Underworld, Hades, Shambhala, Agartha... 273 00:29:04,216 --> 00:29:06,411 They are called different names, 274 00:29:06,585 --> 00:29:09,179 but they are all said to be worlds underneath the earth. 275 00:29:10,022 --> 00:29:15,983 People once believed that under the earth held the secret to death itself. 276 00:29:19,565 --> 00:29:22,301 Everyone, it is time to go home from school. 277 00:29:22,301 --> 00:29:22,534 Is there something about Asuna? 278 00:29:22,534 --> 00:29:22,701 Is there something about Asuna? 279 00:29:22,701 --> 00:29:24,203 Is there something about Asuna? 280 00:29:24,203 --> 00:29:24,403 281 00:29:24,403 --> 00:29:25,771 No, she just seems very serious, so l was wondering what kind of student she was... 282 00:29:25,771 --> 00:29:25,938 No, she just seems very serious, so l was wondering what kind of student she was... 283 00:29:25,938 --> 00:29:28,507 No, she just seems very serious, so l was wondering what kind of student she was... 284 00:29:28,507 --> 00:29:28,674 285 00:29:28,674 --> 00:29:29,541 Yes... She's well behaved, and a very good girl. 286 00:29:29,541 --> 00:29:32,305 Yes... She's well behaved, and a very good girl. 287 00:29:32,478 --> 00:29:35,072 But her father passed away when she was young, 288 00:29:35,247 --> 00:29:38,011 and her mother seems to be very busy with her nursing work. 289 00:29:38,183 --> 00:29:41,209 I do wonder if she's trying too hard to be good, you know... 290 00:29:41,620 --> 00:29:42,985 Is that so? 291 00:29:43,289 --> 00:29:47,726 And they found that corpse of the unidentified boy before, yes? 292 00:29:47,927 --> 00:29:49,724 Asuna, aren't you going home? 293 00:29:49,895 --> 00:29:54,423 Yuu... I have something I'd like to ask Mr. Morisaki. 294 00:29:54,600 --> 00:29:56,864 I don't really like him so much... 295 00:29:57,036 --> 00:29:59,061 Today's lesson was kinda scary... 296 00:29:59,238 --> 00:29:59,863 Scary? 297 00:30:00,105 --> 00:30:04,371 I heard a rumor that his wife died... 298 00:30:08,347 --> 00:30:09,814 Pardon me. 299 00:30:10,049 --> 00:30:11,346 So? 300 00:30:11,517 --> 00:30:13,144 Seems like he went home already. 301 00:30:15,521 --> 00:30:16,283 Later! 302 00:30:16,455 --> 00:30:17,752 See you tomorrow. 303 00:30:51,757 --> 00:30:52,621 You're... 304 00:30:52,791 --> 00:30:57,922 Um, l'm sorry, but l had something l wanted to ask you. 305 00:30:58,897 --> 00:31:00,888 Wait here just a moment. 306 00:31:06,238 --> 00:31:07,671 Do you drink coffee? 307 00:31:07,840 --> 00:31:10,673 Yes! lf you could put some milk in it... 308 00:31:11,677 --> 00:31:13,110 Thank you. 309 00:31:13,278 --> 00:31:15,838 Um, l'm sorry for barging in like this. 310 00:31:16,015 --> 00:31:18,381 I asked Ms. lkeda where you lived. 311 00:31:18,550 --> 00:31:20,381 As you can see, I live by myself. 312 00:31:20,552 --> 00:31:21,814 Make yourself at home. 313 00:31:21,987 --> 00:31:25,946 Of course, l've just arrived here... All l really have are books. 314 00:31:26,959 --> 00:31:29,154 So, what is it? 315 00:31:29,328 --> 00:31:32,126 U Um, about class today... 316 00:31:32,297 --> 00:31:35,289 You were listening very intently, yes... 317 00:31:35,467 --> 00:31:38,436 You have someone you want to bring back from the dead? 318 00:31:39,505 --> 00:31:43,271 So, it was you who met the boy that came from Agartha... 319 00:31:45,444 --> 00:31:46,809 Look at this. 320 00:31:55,554 --> 00:31:58,318 We call them ''Quetzal Coatl '' . 321 00:31:58,824 --> 00:32:01,850 They are the gatekeepers that guard the entrances to Agartha. 322 00:32:02,327 --> 00:32:05,194 And what do you think of this one? 323 00:32:07,366 --> 00:32:09,960 It looks similar to the one from before. 324 00:32:10,135 --> 00:32:13,866 It's a 3,000-year-old statue of a god from Sumeria. 325 00:32:14,039 --> 00:32:17,372 Once there were gods like this all around the world, 326 00:32:17,543 --> 00:32:20,376 guiding the path of the yet young humanity. 327 00:32:20,546 --> 00:32:22,844 Those are the Quetzal Coatl. 328 00:32:23,182 --> 00:32:27,243 Eventually humanity grew up, and the existence of gods was no longer necessary. 329 00:32:27,419 --> 00:32:30,252 The Quetzal Coatl, realizing their role had now ended, 330 00:32:30,422 --> 00:32:32,515 hid themselves under the earth as gatekeepers. 331 00:32:32,691 --> 00:32:34,716 Along with a number of different clans. 332 00:32:34,893 --> 00:32:35,860 Clans? 333 00:32:36,095 --> 00:32:40,327 A small number of humans went with the Quetzal Coatl underneath the ground. 334 00:32:40,699 --> 00:32:43,099 In other words, to the underworld, Agartha. 335 00:32:43,268 --> 00:32:46,863 In Agartha remain the gods that disappeared, and knowledge yet unknown, 336 00:32:47,039 --> 00:32:50,008 and it is said to be a place where any kind of wish can be fulfilled. 337 00:32:50,175 --> 00:32:51,836 Even resurrecting the dead! 338 00:32:54,046 --> 00:32:55,673 Is Agartha real? 339 00:32:58,317 --> 00:33:01,309 Who knows? Perhaps it is just a legend. 340 00:33:01,520 --> 00:33:06,048 All l have been doing is researching all the different theories. 341 00:33:06,225 --> 00:33:07,249 But... 342 00:33:08,560 --> 00:33:11,188 You should head home. lt's getting dark. 343 00:33:12,731 --> 00:33:14,494 Thank you. 344 00:33:16,235 --> 00:33:17,862 I'm not sure l was much help... 345 00:33:18,036 --> 00:33:19,697 No, you were... Um.. 346 00:33:19,938 --> 00:33:24,341 Mr. Morisaki, l'm sure that Agartha really exists. 347 00:33:26,945 --> 00:33:31,279 It'll be night soon. Go straight home, and don't stray from the path. 348 00:33:44,897 --> 00:33:45,955 Mimi? 349 00:33:47,332 --> 00:33:49,095 Hey, wait... Mimi! 350 00:33:51,403 --> 00:33:52,768 Wait, l said! 351 00:33:55,340 --> 00:33:57,035 Mimi, where are you? 352 00:34:30,042 --> 00:34:32,408 Shun, Shun! 353 00:34:32,878 --> 00:34:34,004 I knew it! 354 00:34:35,681 --> 00:34:37,546 Who are you? 355 00:34:37,716 --> 00:34:40,412 Did he make contact with a Topsider? 356 00:34:40,752 --> 00:34:42,151 Shun...? 357 00:34:42,321 --> 00:34:46,189 He's gone. Just forget everything that's happened. 358 00:34:52,931 --> 00:34:55,923 Arch Angel? l have to go! 359 00:35:00,472 --> 00:35:04,772 A boy from Agartha? Hand over the clavis. 360 00:35:04,943 --> 00:35:07,275 Who are these people? 361 00:35:12,317 --> 00:35:13,284 Damn it! 362 00:35:25,897 --> 00:35:27,125 Don't hit them. 363 00:35:27,332 --> 00:35:29,459 We'll let them lead us to it. 364 00:35:42,881 --> 00:35:44,246 That jewel... 365 00:35:44,549 --> 00:35:48,417 This clavis? I came to the surface to get it back. 366 00:35:48,587 --> 00:35:50,555 This way, they can't get in. 367 00:35:50,722 --> 00:35:52,155 Wait until morning and then go home. 368 00:35:52,324 --> 00:35:53,256 The surface? 369 00:35:53,558 --> 00:35:55,856 So Agartha really is underground? 370 00:35:56,028 --> 00:35:58,121 You've even heard about that? 371 00:35:58,297 --> 00:36:01,061 Shun... Could you have lost your memories? 372 00:36:01,233 --> 00:36:02,257 Now see here... 373 00:36:04,836 --> 00:36:06,064 In there. 374 00:36:20,118 --> 00:36:22,586 Damn it! They're coming in! 375 00:36:36,034 --> 00:36:38,468 Hey, how far are we... 376 00:36:40,839 --> 00:36:42,898 Hurry up and follow! They're coming after us! 377 00:36:43,075 --> 00:36:45,066 Shun, is this cave... 378 00:36:45,243 --> 00:36:47,268 I told you already! l'm not Shun! 379 00:36:47,946 --> 00:36:50,915 I'm under no obligation to save you , you know. 380 00:36:51,616 --> 00:36:55,211 Then what's the deal? If you're not Shun, then who are you? 381 00:36:56,822 --> 00:36:59,518 Quiet. You stay here. 382 00:36:59,691 --> 00:37:00,350 What? 383 00:37:00,525 --> 00:37:01,219 The gatekeeper. 384 00:37:11,336 --> 00:37:15,932 The gatekeepers once guided humans long ago. 385 00:37:16,108 --> 00:37:19,134 But because of the polluted atmosphere above, 386 00:37:19,311 --> 00:37:21,472 most of them have lost their senses... 387 00:37:22,547 --> 00:37:24,572 It'd be great if they remembered ... 388 00:37:33,325 --> 00:37:34,053 Shun! 389 00:37:34,226 --> 00:37:35,523 Stay there! 390 00:37:47,072 --> 00:37:48,039 Are you okay? 391 00:37:48,206 --> 00:37:51,107 It's not over yet. Take the clavis. 392 00:37:51,309 --> 00:37:52,742 I don't want to kill the gatekeeper. 393 00:37:52,911 --> 00:37:54,435 I have to put the gatekeeper to sleep! 394 00:38:27,379 --> 00:38:28,311 Shun! 395 00:38:28,480 --> 00:38:29,674 Shun! 396 00:38:41,526 --> 00:38:45,587 If there's a Quetzal Coatl, then this must be the entrance! 397 00:38:45,764 --> 00:38:46,856 Are you okay? 398 00:38:47,032 --> 00:38:48,021 Let's run... 399 00:38:48,200 --> 00:38:52,569 This is a Pakicetus... They were supposed to be extinct. 400 00:38:54,940 --> 00:38:55,872 What is it? 401 00:38:56,107 --> 00:38:59,099 An ancient whale from 50 million years ago. Kill it. 402 00:38:59,277 --> 00:39:01,802 But we have to recover all the evidence... 403 00:39:01,980 --> 00:39:04,346 As long as we get that clavis, there won't be any complaints. 404 00:39:04,516 --> 00:39:05,448 Do it. 405 00:39:06,418 --> 00:39:07,385 Stop! 406 00:39:17,028 --> 00:39:19,053 Come here with that clavis! 407 00:39:19,297 --> 00:39:21,060 If you don't, l'll kill the boy. 408 00:39:21,233 --> 00:39:22,257 Don't do it. 409 00:39:23,001 --> 00:39:25,561 I could just kill both of you. 410 00:39:26,004 --> 00:39:27,266 Shun... 411 00:39:28,340 --> 00:39:29,705 I'll save you when l see a chance. 412 00:39:29,875 --> 00:39:30,842 Right. 413 00:39:38,817 --> 00:39:40,079 Come, and don't stop halfway. 414 00:39:46,558 --> 00:39:48,185 Watch over the boy here. 415 00:39:48,360 --> 00:39:49,657 Is that the gate? 416 00:39:49,828 --> 00:39:51,090 Most likely. 417 00:39:51,263 --> 00:39:55,097 Neither explosives nor drills will be effective, like at the South Pole. 418 00:40:04,709 --> 00:40:07,371 Touch the clavis to that light. 419 00:40:10,181 --> 00:40:12,149 What's the matter? Do it. 420 00:40:19,758 --> 00:40:21,191 The lnterstitial Sea... 421 00:40:21,493 --> 00:40:23,461 Finally, it's within my grasp... 422 00:40:25,864 --> 00:40:26,956 Good work, men. 423 00:40:27,132 --> 00:40:28,793 Commander, what are you... 424 00:40:28,967 --> 00:40:31,458 I'll be going alone from here. 425 00:40:32,404 --> 00:40:35,066 Give the old men back at Europa my best wishes. 426 00:40:36,241 --> 00:40:37,606 Don't move! 427 00:40:43,014 --> 00:40:44,106 Shun! 428 00:40:54,859 --> 00:40:56,292 What's the meaning of this? 429 00:40:59,965 --> 00:41:01,193 Mr. Morisaki? 430 00:41:01,366 --> 00:41:04,358 Now that l've come this far, I have no reason to be your enemy. 431 00:41:04,803 --> 00:41:06,930 All l want to do is go to Agartha. 432 00:41:07,105 --> 00:41:09,096 Agartha is falling into ruin. 433 00:41:09,274 --> 00:41:12,368 Nothing Arch Angel hopes to find is there. 434 00:41:12,611 --> 00:41:16,138 I do not seek the secret to eternal life or the knowledge of the ancients. 435 00:41:16,681 --> 00:41:19,479 All l want is to return my wife to the living. 436 00:41:23,455 --> 00:41:25,252 Do as you wish, l don't care. 437 00:41:25,423 --> 00:41:28,187 My only mission was to retrieve the clavis. 438 00:41:29,327 --> 00:41:30,919 What's your name? 439 00:41:31,096 --> 00:41:31,994 Asuna. 440 00:41:32,397 --> 00:41:34,831 I'm Shin. Shun's younger brother. 441 00:41:35,000 --> 00:41:37,434 Shin? Then , Shun is... 442 00:41:37,602 --> 00:41:38,830 My brother is dead. 443 00:41:39,170 --> 00:41:41,661 He knew that he couldn't survive on the surface for long, 444 00:41:41,840 --> 00:41:44,001 yet he broke the rules and went anyway. 445 00:41:44,876 --> 00:41:46,343 I'm leaving now. 446 00:41:46,711 --> 00:41:49,145 You can open the exit even without a clavis. 447 00:41:56,688 --> 00:41:59,748 I'm sorry about you getting involved, Asuna... 448 00:41:59,924 --> 00:42:01,084 Shin... 449 00:42:17,942 --> 00:42:20,103 I've put you in a scary situation. 450 00:42:20,378 --> 00:42:22,505 Mr. Morisaki, why? 451 00:42:23,014 --> 00:42:25,107 Have you heard of the name Arch Angel? 452 00:42:25,316 --> 00:42:26,180 No... 453 00:42:26,351 --> 00:42:29,650 It's the only organization that recognizes the existence of Agartha. 454 00:42:29,821 --> 00:42:34,224 It wants the knowledge of the underworld in order to lead humanity on the proper path. 455 00:42:34,926 --> 00:42:39,295 I am a member, and have been searching for the entrance to Agartha for ten years. 456 00:42:39,464 --> 00:42:41,989 But, the people you were with... 457 00:42:42,600 --> 00:42:46,263 Arch Angel is actually just a group of empty headed Gnostics. 458 00:42:46,438 --> 00:42:49,669 I have no interest in such things. 459 00:42:49,841 --> 00:42:52,241 My only goal is resurrecting my wife. 460 00:42:53,344 --> 00:42:57,007 I'm now going to head to Agartha, and search for a way. 461 00:42:57,682 --> 00:43:00,776 Sorry for putting you in such danger. 462 00:43:09,527 --> 00:43:11,358 I knew it... lt's vita aqua. 463 00:43:12,530 --> 00:43:13,827 Mr. Morisaki! 464 00:43:18,937 --> 00:43:19,961 Mr. Morisaki... 465 00:43:20,138 --> 00:43:21,002 I'm coming too! 466 00:43:21,406 --> 00:43:24,705 Why? Do you want to bring that dead boy back to life? 467 00:43:24,876 --> 00:43:26,002 Well... 468 00:43:26,344 --> 00:43:27,902 I don't really know... 469 00:43:28,079 --> 00:43:29,011 But! 470 00:43:32,383 --> 00:43:36,251 It may be a dangerous journey, and I don't know when we'll be able to return. 471 00:43:36,421 --> 00:43:37,479 I understand. 472 00:43:37,722 --> 00:43:38,882 Come. 473 00:43:47,499 --> 00:43:49,967 This is an ancient fluid known as vita aqua. 474 00:43:50,135 --> 00:43:52,899 It is hardly buoyant at all, so if it fills you r lungs, you should be able to breathe. 475 00:43:53,204 --> 00:43:55,104 Agartha is below. 476 00:43:55,273 --> 00:43:57,264 Um, Mr. Morisaki, wait... 477 00:43:57,442 --> 00:43:59,910 It's okay. You can breathe in the water. 478 00:44:00,278 --> 00:44:02,041 This is to bring back someone precious... 479 00:44:02,514 --> 00:44:04,846 Make your decision, Asuna! 480 00:45:27,765 --> 00:45:29,630 We'll be able to meet her soon... 481 00:45:29,801 --> 00:45:34,636 Yes... l pray that this child's life will be a blessing... 482 00:45:34,973 --> 00:45:40,570 Don't worry. Just by being born, life is already full of happiness. 483 00:45:42,046 --> 00:45:43,138 That's right... 484 00:45:44,349 --> 00:45:47,682 I need to be born soon. 485 00:46:00,632 --> 00:46:01,826 Stars... 486 00:46:05,203 --> 00:46:06,170 Mimi... 487 00:46:17,081 --> 00:46:18,548 Are you awake? 488 00:46:21,319 --> 00:46:23,685 That little guy popped out of your bag. 489 00:46:23,855 --> 00:46:25,516 You brought it with you? 490 00:46:25,690 --> 00:46:26,748 No... 491 00:46:27,058 --> 00:46:28,685 When did you... 492 00:46:28,860 --> 00:46:31,829 You might not have the luxury to take it with you the whole way. 493 00:46:31,996 --> 00:46:33,156 With me? 494 00:46:34,299 --> 00:46:35,766 Mr. Morisaki, is this... 495 00:46:35,934 --> 00:46:39,131 It looks like we can get through those stairs on the other side. Let's go. 496 00:46:48,146 --> 00:46:49,113 Something is here. 497 00:46:49,280 --> 00:46:50,372 Yes... 498 00:46:51,482 --> 00:46:54,474 This might be a gatekeeper, a Quetzal Coatl. 499 00:46:55,119 --> 00:46:56,484 It's looking at us. 500 00:46:56,654 --> 00:46:58,849 I guess we'll have to take it straight on. 501 00:46:59,023 --> 00:47:00,081 Mimi! 502 00:47:19,978 --> 00:47:21,104 Mimi, come here. 503 00:47:21,279 --> 00:47:22,439 Asuna! 504 00:47:22,714 --> 00:47:23,772 Mimi! 505 00:47:33,391 --> 00:47:35,655 Asuna, let's go. 506 00:47:38,062 --> 00:47:40,758 That might be more useful than I thought. 507 00:48:05,123 --> 00:48:06,681 Agartha. 508 00:48:08,793 --> 00:48:10,488 Mr. Morisaki, look! 509 00:48:15,767 --> 00:48:18,930 Shakuna Vimana! The ark on which rides God itself! 510 00:48:19,404 --> 00:48:20,769 It's just as the literature said ... 511 00:48:20,938 --> 00:48:22,303 God ... 512 00:48:25,943 --> 00:48:26,932 That's... 513 00:48:27,211 --> 00:48:28,439 A clavis? 514 00:48:28,846 --> 00:48:31,440 A fragment of one? But why do you have that? 515 00:48:32,083 --> 00:48:35,610 It's a crystal for a radio. l was told it was a memento of my dad. 516 00:48:35,787 --> 00:48:36,947 A memento? 517 00:48:40,825 --> 00:48:43,692 Clavis is Latin for '' key'' . 518 00:48:43,861 --> 00:48:46,694 It may end up being of help to us later. 519 00:48:46,864 --> 00:48:48,388 Take good care of it. 520 00:48:48,566 --> 00:48:49,294 Right. 521 00:48:49,467 --> 00:48:51,526 Let's head in the same direction as that ark. 522 00:48:52,036 --> 00:48:55,528 Something should be there... Something we are looking for. 523 00:49:33,678 --> 00:49:34,702 Here. 524 00:50:10,014 --> 00:50:11,845 There are traces of villages, just as you thought! 525 00:50:12,016 --> 00:50:13,950 Although no matter where we go, they're in ruins. 526 00:50:14,118 --> 00:50:17,212 There might still be some vegetable fields. l'll go check. 527 00:50:17,388 --> 00:50:18,855 Come here, Mimi! 528 00:50:34,038 --> 00:50:38,134 Toward Finis Terra... The Gate of Life and Death... 529 00:50:39,377 --> 00:50:40,867 Mr. Morisaki, look! 530 00:50:43,414 --> 00:50:45,405 Looks like I've found tonight's dinner... 531 00:50:45,716 --> 00:50:46,614 See? 532 00:50:49,120 --> 00:50:52,055 Some potatoes might be poisonous, so just in case... 533 00:50:52,223 --> 00:50:53,850 I'll remove the poison with water! 534 00:50:54,025 --> 00:50:55,083 And also, your clothes... 535 00:50:55,259 --> 00:50:57,124 Yours are pretty dirty too, you know. 536 00:50:57,495 --> 00:50:59,986 I'll wash them afterwards, so please get changed. 537 00:51:00,198 --> 00:51:02,029 Potatoes, yay! 538 00:51:22,987 --> 00:51:24,147 These are good. 539 00:51:24,388 --> 00:51:28,324 Thank goodness there was still some salt left in the kitchen. 540 00:51:35,666 --> 00:51:37,190 I'm surprised. 541 00:51:38,736 --> 00:51:41,034 Is this journey fun for you? 542 00:51:45,276 --> 00:51:46,106 I... 543 00:51:46,577 --> 00:51:48,511 Whenever I listened to the radio, 544 00:51:48,679 --> 00:51:52,342 I felt like there was a far off world I had to get to somewhere. 545 00:51:53,618 --> 00:51:58,282 ''This is not where l belong. There is a place I've never seen before... '' 546 00:51:58,456 --> 00:52:03,519 Then l met a mysterious boy, and chased him all the way here... 547 00:52:04,295 --> 00:52:08,857 Ever since l came to Agartha, my heart has been racing for some reason... 548 00:52:09,467 --> 00:52:12,994 That's why I'm sure that ahead of here, something... 549 00:52:36,394 --> 00:52:37,418 Um... 550 00:52:38,729 --> 00:52:41,994 Not being able to see the stars at night makes me somewhat uneasy... 551 00:52:42,700 --> 00:52:47,103 It makes you realiza just how solitary human existence is. 552 00:52:48,873 --> 00:52:51,967 Shin Canaan Praeses. 553 00:52:53,277 --> 00:52:57,111 As for the recovery of the clavis, we laud your service. 554 00:52:57,281 --> 00:52:59,875 But you have made a grave error. 555 00:53:00,284 --> 00:53:03,845 A man and girl have come from the surface with clavis in hand, 556 00:53:04,021 --> 00:53:05,784 making pace toward the Gate of Life and Death. 557 00:53:05,956 --> 00:53:07,480 What? But l have the clavis right here... 558 00:53:07,658 --> 00:53:10,024 Theirs is a different fragment. 559 00:53:10,194 --> 00:53:14,528 You stood there and foolishly allowed those Topsiders entrance into Agartha... 560 00:53:14,965 --> 00:53:17,024 This was a grave error. 561 00:53:17,401 --> 00:53:19,096 But the task which l was given was only... 562 00:53:19,270 --> 00:53:22,398 Out with such excuses! Do not waste your breath. Don't you understand? 563 00:53:22,573 --> 00:53:27,237 Our days of prosperity are long past, and we are living the long days of twilight. 564 00:53:27,611 --> 00:53:32,310 Our wish now is to fade away into Astral, the endpoint of life itself. 565 00:53:32,483 --> 00:53:34,815 But every time a gate is opened, 566 00:53:34,985 --> 00:53:37,215 Topsiders come and press in upon Agartha, 567 00:53:37,388 --> 00:53:40,255 throwing our peaceful existence into turmoil... 568 00:53:50,134 --> 00:53:56,073 We shan't ever forget the suffering we once endured, be it even for a moment. 569 00:53:59,710 --> 00:54:01,610 Such a pity. 570 00:54:01,779 --> 00:54:06,876 Facing the coming of age ceremony, your eyes are as of yet not open. 571 00:54:07,051 --> 00:54:10,487 Unable to peer into the vision of the Quetzal Coatl... 572 00:54:10,654 --> 00:54:14,818 Unsuited to sense the breath of the clavis! 573 00:54:14,992 --> 00:54:17,392 Your brother had natural gifts. 574 00:54:17,561 --> 00:54:22,396 But his soul was weak, and his yearning for the surface grew ever stronger. 575 00:54:23,000 --> 00:54:28,961 Shin Canaan Preases, l give you a new task. 576 00:54:40,918 --> 00:54:41,976 Shin! 577 00:54:42,153 --> 00:54:44,678 Seri! Aren't you in the middle of a task? 578 00:54:44,922 --> 00:54:46,890 Just a short break isn't a problem. 579 00:54:52,563 --> 00:54:54,326 Seri, about Shun... 580 00:54:54,498 --> 00:54:55,829 I know. 581 00:54:56,167 --> 00:54:57,065 It's a shame. 582 00:54:57,234 --> 00:55:02,763 No... Even if the illness was hastened, I'm sure that Shun saw what he wanted to. 583 00:55:06,377 --> 00:55:09,813 Shin... You have another task, yes? 584 00:55:10,114 --> 00:55:12,947 Yes. l have to find the Topsiders and confiscate their clavis. 585 00:55:13,117 --> 00:55:14,379 But that's... 586 00:55:14,552 --> 00:55:18,215 It's not like I was told I had to kill them. But if I have to... 587 00:55:18,389 --> 00:55:21,517 How awful, making you do such a dangerous task all by yourself! 588 00:55:21,725 --> 00:55:25,491 After our parents died, the people of the village raised us. 589 00:55:25,663 --> 00:55:27,528 I have to repay that debt. 590 00:56:25,623 --> 00:56:26,590 Eat. 591 00:56:26,757 --> 00:56:27,724 Thank you very much... 592 00:56:28,259 --> 00:56:30,022 Maybe we should make some soup? 593 00:56:32,530 --> 00:56:33,724 Here. 594 00:56:38,035 --> 00:56:39,002 What is it? 595 00:56:39,169 --> 00:56:41,137 You seem to be getting along all of a sudden. 596 00:56:41,305 --> 00:56:44,240 Well, if it comes down to it, we can use the cat for food. 597 00:56:47,411 --> 00:56:48,935 I'm joking. 598 00:56:55,019 --> 00:57:00,753 Mr. Morisaki... lt's like you're my... dad. 599 00:57:08,198 --> 00:57:09,688 Don't be silly. 600 00:57:26,083 --> 00:57:29,519 How rare for you to get a fever. 601 00:57:30,287 --> 00:57:33,814 I thought it was my job to fall ill all the time. 602 00:57:33,991 --> 00:57:35,219 I'm sorry. 603 00:57:36,694 --> 00:57:39,527 If you feel thay way, can you promise me something? 604 00:57:39,897 --> 00:57:41,023 What? 605 00:57:41,632 --> 00:57:46,296 Even when l'm gone, promise me you'll keep on living a good life. 606 00:57:48,505 --> 00:57:52,032 Lisa, my next mission will be over soon. 607 00:57:52,276 --> 00:57:55,268 After l get back, let's go back to my country together. 608 00:57:55,479 --> 00:57:56,810 If we do that, the your illness will definitely get better... 609 00:57:56,981 --> 00:57:58,812 That's not what I asked. 610 00:57:59,383 --> 00:58:04,047 Listen... All people pass on sometime. 611 00:58:05,556 --> 00:58:09,048 The only difference is whether it comes sooner, or later. 612 00:58:10,961 --> 00:58:15,057 And I'm just going a bit before you... 613 00:58:17,501 --> 00:58:20,766 There's no changing that. 614 00:58:39,823 --> 00:58:40,915 Lisa... 615 00:58:41,992 --> 00:58:43,425 Don't say that. 616 00:58:44,028 --> 00:58:48,692 You aren't going to leave me, and l am never going to leave your side. 617 00:58:54,938 --> 00:58:59,534 I would never prepare for your absence... 618 00:58:59,977 --> 00:59:01,137 For certain... 619 00:59:07,284 --> 00:59:09,218 Lisa, are you there? 620 00:59:09,420 --> 00:59:13,049 Um... Mr. Morisaki, you seemed like you were uncomfortable, so I... 621 00:59:13,757 --> 00:59:17,193 Asuna... Did l say something? 622 00:59:17,361 --> 00:59:18,419 No... 623 00:59:19,697 --> 00:59:21,096 A rainbow. 624 00:59:39,650 --> 00:59:41,914 They're heading toward the land where the lzoku dwell. 625 00:59:43,687 --> 00:59:44,881 I must hurry! 626 00:59:58,902 --> 00:59:59,834 Got it! 627 01:00:11,949 --> 01:00:13,348 I see... 628 01:00:13,784 --> 01:00:18,915 So the scenery that l would see while listening to the radio was part of Agartha... 629 01:00:23,794 --> 01:00:27,662 Let's go, Asuna. On a journey to know what it means to say goodbye. 630 01:02:02,492 --> 01:02:06,758 It's okay, don't cry. You're all right. 631 01:02:33,824 --> 01:02:35,018 Any luck? 632 01:02:36,093 --> 01:02:37,560 What should we do? 633 01:02:54,211 --> 01:02:55,974 What's wrong? 634 01:03:21,505 --> 01:03:22,802 They're gone. 635 01:03:35,786 --> 01:03:37,811 I see the clavis! 636 01:03:52,970 --> 01:03:55,029 They can't go out from the shadows! 637 01:04:00,544 --> 01:04:01,943 Come here! 638 01:04:02,713 --> 01:04:04,374 It's okay, come here! 639 01:04:06,783 --> 01:04:08,182 Climb! 640 01:04:11,355 --> 01:04:12,822 Climb! 641 01:04:18,261 --> 01:04:20,491 Please, you can do it! 642 01:04:29,239 --> 01:04:30,263 Grab on! 643 01:04:30,707 --> 01:04:31,765 Asuna! 644 01:04:43,153 --> 01:04:44,313 Come! 645 01:04:48,492 --> 01:04:49,982 You're... Shin? 646 01:04:50,460 --> 01:04:52,553 Looks like you got it right this time. 647 01:05:02,773 --> 01:05:04,502 This is a nest of lzoku. 648 01:05:05,776 --> 01:05:09,507 They will devour you and you r so called defiled blood. 649 01:05:09,679 --> 01:05:10,543 We're getting out of here! 650 01:05:10,714 --> 01:05:13,410 Shin! How did you know we were here? 651 01:05:13,583 --> 01:05:16,211 Um, after we last met, I chased after you into Agartha! 652 01:05:16,386 --> 01:05:18,411 And that's cause me a whole lot of trouble, thank you! 653 01:05:19,156 --> 01:05:21,056 What? l just wanted to see you again... 654 01:05:21,224 --> 01:05:23,522 Don't talk, just run! They're coming after you! 655 01:05:23,693 --> 01:05:24,853 I am running! 656 01:05:32,402 --> 01:05:34,370 Shin! Shin, they're coming! 657 01:05:37,941 --> 01:05:39,636 Asuna, jump! 658 01:05:46,450 --> 01:05:47,382 Shin! 659 01:05:50,754 --> 01:05:51,880 Shin! 660 01:05:52,956 --> 01:05:54,150 You okay? 661 01:05:54,458 --> 01:05:55,652 Let's go! 662 01:06:22,519 --> 01:06:25,249 Asuna, you have a fragment of a clavis, right? 663 01:06:25,422 --> 01:06:26,252 Yeah... 664 01:06:26,423 --> 01:06:28,152 You should hand it over to me. 665 01:06:52,883 --> 01:06:53,850 Shin! 666 01:07:09,065 --> 01:07:10,225 Shin! 667 01:07:17,908 --> 01:07:19,307 I have to save him. 668 01:07:48,840 --> 01:07:49,864 Hold it, little guy! 669 01:07:57,082 --> 01:07:57,878 Asuna! 670 01:08:03,455 --> 01:08:04,979 Hey, Asuna! 671 01:08:05,724 --> 01:08:06,884 Asuna... 672 01:08:15,500 --> 01:08:16,398 A horse? 673 01:08:24,309 --> 01:08:27,608 He told you to give him the clavis? 674 01:08:30,449 --> 01:08:32,417 It doesn't seem like those things that snatched you off 675 01:08:32,584 --> 01:08:35,576 were planning to give us a nice welcome. 676 01:08:35,787 --> 01:08:37,982 And what'll we do with her? 677 01:08:42,594 --> 01:08:43,754 What is it? 678 01:08:44,129 --> 01:08:45,426 Something's over there? 679 01:08:45,597 --> 01:08:47,064 Downstream? 680 01:08:50,602 --> 01:08:51,728 Shin! 681 01:08:55,140 --> 01:08:56,573 You're covered in sweat! 682 01:08:57,209 --> 01:08:58,107 Asuna? 683 01:08:58,276 --> 01:08:59,004 Shin! 684 01:08:59,177 --> 01:09:00,576 You're safe, too? 685 01:09:01,780 --> 01:09:03,714 Thank goodness. You're conscious... 686 01:09:03,882 --> 01:09:06,112 Ah, right... We were swept away... 687 01:09:07,085 --> 01:09:08,609 Wait, l'll get you water. 688 01:09:08,787 --> 01:09:09,947 You! 689 01:09:10,622 --> 01:09:12,021 You're from Arch Angel! 690 01:09:13,625 --> 01:09:16,958 I know you have a clavis. Leave it here and get out of Agartha! 691 01:09:17,362 --> 01:09:18,124 Why? 692 01:09:18,296 --> 01:09:21,561 How should I know? This is what l've been tasked with! 693 01:09:22,267 --> 01:09:24,064 Hand over the clavis! 694 01:09:36,581 --> 01:09:38,742 Let's go where she pointed. 695 01:09:38,917 --> 01:09:41,112 There might be a village there. 696 01:09:41,920 --> 01:09:43,820 I'm bringing him with us. 697 01:09:45,690 --> 01:09:46,884 Do as you wish. 698 01:10:18,456 --> 01:10:19,616 There are people here! 699 01:10:19,791 --> 01:10:21,952 The first living village. 700 01:10:22,994 --> 01:10:24,484 Let's go, but watch yourself. 701 01:10:34,205 --> 01:10:35,399 Dear... 702 01:10:35,574 --> 01:10:36,836 It couldn't be... 703 01:10:37,742 --> 01:10:39,039 They're Topsiders. 704 01:10:39,210 --> 01:10:39,972 Really? 705 01:10:40,145 --> 01:10:41,043 A bad omen... 706 01:10:41,212 --> 01:10:42,702 I hope everything's okay... 707 01:10:46,685 --> 01:10:48,209 Everyone, stand back! 708 01:10:59,531 --> 01:11:01,396 It's the defiled child that was kidnapped the day before yesterday. 709 01:11:01,566 --> 01:11:03,796 The one who can no longer speak after her mother passed away. 710 01:11:03,969 --> 01:11:05,027 Halt! 711 01:11:10,609 --> 01:11:12,167 Dinah's child, yes? 712 01:11:12,344 --> 01:11:13,743 She sure has grown. 713 01:11:15,780 --> 01:11:19,011 Thank you for bringing our village's child back. 714 01:11:19,184 --> 01:11:21,880 But you are Topsiders from the surface. 715 01:11:22,287 --> 01:11:25,688 Our village of Amaurot cannot accept Topsiders. 716 01:11:25,857 --> 01:11:27,154 Please turn back. 717 01:11:28,460 --> 01:11:32,988 U Um, could you at least take a look at this person? 718 01:11:33,665 --> 01:11:34,032 Those clothes... He's from Canaan? 719 01:11:34,032 --> 01:11:35,867 He's injured, and he has a fever. Those clothes... He's from Canaan? 720 01:11:35,867 --> 01:11:36,034 He's injured, and he has a fever. 721 01:11:36,034 --> 01:11:36,701 He's injured, and he has a fever. Why is someone of Agartha with those from the surface? 722 01:11:36,701 --> 01:11:38,498 Why is someone of Agartha with those from the surface? 723 01:11:38,670 --> 01:11:39,830 I cannot. 724 01:11:40,305 --> 01:11:41,237 Begone! 725 01:11:44,142 --> 01:11:45,370 Wait! 726 01:11:45,977 --> 01:11:49,708 Manna, l'm so happy you've come back! 727 01:11:53,852 --> 01:11:55,752 Please, forgive my village's rudeness. 728 01:11:55,920 --> 01:11:58,912 Not a word of thanks for saving my granddaughter, eh? 729 01:11:59,090 --> 01:12:00,057 Old Master! 730 01:12:00,225 --> 01:12:03,683 Just for one eve... Must l suffer the dishonor of not even doing that much? 731 01:12:10,635 --> 01:12:11,795 This way. 732 01:12:11,970 --> 01:12:15,701 Bringing you through the village would cause you to stand out too much. 733 01:12:23,682 --> 01:12:25,616 His fever will break soon. 734 01:12:26,184 --> 01:12:29,620 Although it will be a little while before he is able to move again. 735 01:12:29,921 --> 01:12:33,118 He'll live, so there is no need for worry. 736 01:12:33,425 --> 01:12:34,858 Thank goodness. 737 01:12:35,026 --> 01:12:36,823 This is all thanks to you... 738 01:12:37,028 --> 01:12:39,189 That was a wound from the lzoku, yes? 739 01:12:39,364 --> 01:12:40,490 Izoku? 740 01:12:40,799 --> 01:12:43,632 They hate both light and water... They're a cursed tribe. 741 01:12:44,035 --> 01:12:48,597 But they are part of the structure that maintains this world in its current state. 742 01:12:48,773 --> 01:12:52,140 That is why they hate it so when the two sides are mixed together. 743 01:12:52,310 --> 01:12:53,743 Mixed together? 744 01:12:54,145 --> 01:12:55,703 So, that child... 745 01:12:55,880 --> 01:12:58,747 Manna's father is a Topsider. 746 01:12:59,150 --> 01:13:02,745 Things such as that happen not oft. 747 01:13:09,160 --> 01:13:10,821 Get out of our village! 748 01:13:10,995 --> 01:13:12,622 Get out! 749 01:13:15,200 --> 01:13:17,191 I apologize, Miss... 750 01:13:17,368 --> 01:13:22,772 But the coming of Topsiders is not looked upon as a good omen to us. 751 01:13:23,708 --> 01:13:24,800 Asuna. 752 01:13:26,644 --> 01:13:29,135 In the past, kings and emperors from the surface 753 01:13:29,314 --> 01:13:34,809 came to steal the wealth and wisdom of Agartha for hundreds of years. 754 01:13:34,986 --> 01:13:37,819 The kings needed Agartha's knowledge and treasure 755 01:13:37,989 --> 01:13:41,220 to rule over the surface, you see. 756 01:13:42,026 --> 01:13:46,690 And what they brought in return were countless wars... 757 01:13:47,465 --> 01:13:50,559 We were more glorious than anywhere on the surface. 758 01:13:50,735 --> 01:13:54,671 But our cities were all destroyed, and our birth rate dwindled. 759 01:13:54,839 --> 01:13:57,501 Now there are but a handful of villages that remain. 760 01:13:58,276 --> 01:14:02,372 And so we shut the gates with the clavises, 761 01:14:02,547 --> 01:14:06,210 locking them to prevent anyone from the surface from entering. 762 01:14:07,252 --> 01:14:09,447 I'll show you to my archive. 763 01:14:09,621 --> 01:14:13,955 Will you help me prepare dinner there, miss? 764 01:14:14,125 --> 01:14:15,183 Yes. 765 01:14:15,560 --> 01:14:16,527 This way. 766 01:14:20,932 --> 01:14:22,024 Mimi... 767 01:14:24,402 --> 01:14:25,596 Manna... 768 01:14:32,477 --> 01:14:33,671 What next, Elder? 769 01:14:33,845 --> 01:14:36,177 Would you cut up that bigroot for me? 770 01:14:36,347 --> 01:14:37,439 Sure. 771 01:14:37,882 --> 01:14:38,814 You mean this? 772 01:14:38,983 --> 01:14:39,972 Yes... 773 01:14:43,221 --> 01:14:44,813 A daikon... 774 01:14:46,424 --> 01:14:47,186 Hey, Mimi! 775 01:14:47,425 --> 01:14:51,885 I've never seen a Yadoriko get along so well with a Topsider before. 776 01:14:52,063 --> 01:14:54,190 Yadoriko? You mean a cat? 777 01:14:54,499 --> 01:14:57,127 Animals in which reside God's children. 778 01:14:57,302 --> 01:15:00,465 Raised along with humans, after they serve their purpose, 779 01:15:00,638 --> 01:15:04,199 they become one with the Quetzal Coatl and live on for eternity. 780 01:15:04,375 --> 01:15:05,740 God ... 781 01:15:05,910 --> 01:15:09,869 Isn't it nice to be mistaken for such a wonderful creature like that, Mimi? 782 01:15:10,048 --> 01:15:15,384 Now then, would you give Manna a bath before dinner is ready? 783 01:15:16,921 --> 01:15:17,888 A bath?! 784 01:15:23,595 --> 01:15:25,927 Baths are amazing... 785 01:15:30,335 --> 01:15:32,394 Hey Manna, hold it! 786 01:15:33,404 --> 01:15:34,393 Mr. Morisaki... 787 01:15:34,606 --> 01:15:36,437 How do you like this outfit? 788 01:15:36,608 --> 01:15:38,405 I borrowed it from the Elder. 789 01:15:40,011 --> 01:15:41,876 It doesn't suit you. 790 01:15:55,126 --> 01:15:56,684 Don't cry while you eat. 791 01:15:56,861 --> 01:15:58,522 But it's so delicious! 792 01:16:00,331 --> 01:16:05,735 Elder, l was wondering if you could answer my question from earlier. 793 01:16:06,070 --> 01:16:09,005 It is forbidden to bring back the dead here in Agartha. 794 01:16:09,173 --> 01:16:12,165 If it is forbidden, that means there is a way. 795 01:16:14,379 --> 01:16:19,681 Life and death are just part of the flow of something much bigger. 796 01:16:20,118 --> 01:16:23,679 Those humans who wish to interrupt that flow shall not be permitted. 797 01:16:23,955 --> 01:16:25,013 Permitted? 798 01:16:25,223 --> 01:16:28,021 Why? Whose permission must I ask? 799 01:16:28,226 --> 01:16:32,026 Elder, even we on the surface know such platitudes. 800 01:16:32,230 --> 01:16:36,496 What l want to know is where and how one can reunite with lost loved ones. 801 01:16:36,935 --> 01:16:38,197 That's all. 802 01:16:41,806 --> 01:16:47,039 Grieving over the dead is proper, but to continue to pity them is erroneous. 803 01:16:47,211 --> 01:16:52,547 You should not have involved a girl of such youth in your own delusional fallacy. 804 01:16:52,717 --> 01:16:54,947 Asuna came here of her own free will! 805 01:16:55,119 --> 01:16:56,552 Um! I... 806 01:16:56,721 --> 01:17:02,853 All you do is sit here, staring up at the gods, locked up in this cellar for 2,000 years! 807 01:17:07,131 --> 01:17:11,761 Miss, I apologize, but can you look after the boy? 808 01:17:11,936 --> 01:17:12,903 Go. 809 01:17:13,071 --> 01:17:14,197 Okay. 810 01:17:25,116 --> 01:17:27,846 Those clothes don't suit you at all. 811 01:17:28,419 --> 01:17:30,853 That's not a nice thing to say! 812 01:17:32,757 --> 01:17:34,224 Why did you do it? 813 01:17:35,226 --> 01:17:36,659 Why did you save me? 814 01:17:36,828 --> 01:17:39,956 Because you saved me, too. 815 01:17:40,131 --> 01:17:42,691 I was just forced to clean up after my brother. 816 01:17:42,867 --> 01:17:44,425 Shun? 817 01:17:45,737 --> 01:17:46,795 Shin! 818 01:17:47,705 --> 01:17:49,138 Don't force yourself... 819 01:17:49,307 --> 01:17:51,537 You can't stay here. 820 01:17:52,343 --> 01:17:53,537 Damn it... 821 01:17:53,778 --> 01:17:57,373 I should have let the lzoku kill you, then taken your clavis. 822 01:17:57,548 --> 01:18:00,711 No, l should have killed those Arch Angels on the surface. 823 01:18:01,252 --> 01:18:02,583 Leave. 824 01:18:03,121 --> 01:18:04,088 Shin? 825 01:18:04,255 --> 01:18:05,882 I said leave! 826 01:18:11,229 --> 01:18:12,992 We'll leave early tomorrow. 827 01:18:13,164 --> 01:18:14,893 Get right to sleep. 828 01:18:17,602 --> 01:18:22,130 l'm sorry. I can't shelter Topsiders for long. 829 01:18:22,306 --> 01:18:25,969 I've said what I could to him. 830 01:18:26,778 --> 01:18:29,975 Tonight, at least, sleep together with Manna. 831 01:18:34,318 --> 01:18:35,285 Mimi. 832 01:18:44,762 --> 01:18:45,751 Brother... 833 01:18:50,334 --> 01:18:55,271 Everyone set out on their journey as a heartfelt cry for help. 834 01:18:55,940 --> 01:18:58,568 If only somebody had been able to stop them... 835 01:19:09,520 --> 01:19:12,956 Our time together made me feel like my daughter had returned to me. 836 01:19:13,124 --> 01:19:14,421 Elder... 837 01:19:15,593 --> 01:19:17,117 Manna, take care! 838 01:19:17,829 --> 01:19:20,957 The boat should get you across the lake in two days and one night. 839 01:19:21,132 --> 01:19:23,862 From there, you will be near the place you seek. 840 01:19:24,035 --> 01:19:25,935 You have my thanks for all that you've done. 841 01:19:26,104 --> 01:19:27,071 Asuna. 842 01:19:30,775 --> 01:19:32,299 Mimi, come here. 843 01:19:32,543 --> 01:19:34,340 Hey, we're going... 844 01:19:36,314 --> 01:19:37,406 Mimi? 845 01:19:37,782 --> 01:19:41,309 I think the little one has fulfilled its duty. 846 01:19:42,086 --> 01:19:45,419 People cannot decide what the Yadoriko do, see. 847 01:19:45,590 --> 01:19:46,579 But... 848 01:19:46,757 --> 01:19:48,418 I thought we'd always be together! 849 01:19:48,593 --> 01:19:49,457 Mimi! 850 01:19:49,727 --> 01:19:50,421 Mimi! 851 01:19:50,595 --> 01:19:52,825 Asuna, you just have to accept it. 852 01:19:52,997 --> 01:19:55,158 Elder, please... 853 01:19:56,734 --> 01:19:57,826 Mimi! 854 01:19:58,803 --> 01:20:00,930 Mr. Morisaki, wait! l still... 855 01:20:01,105 --> 01:20:02,265 Mimi! 856 01:20:08,212 --> 01:20:09,941 Manna, take care of Mimi! 857 01:20:10,381 --> 01:20:12,941 Mimi, listen to what Manna says, okay? 858 01:20:15,620 --> 01:20:16,848 Farewell... 859 01:20:44,215 --> 01:20:45,204 Mr. Morisaki... 860 01:20:45,783 --> 01:20:49,184 Do you remember what you said in class? 861 01:20:49,353 --> 01:20:51,218 About the myth of lzanagi and lzanami? 862 01:20:51,389 --> 01:20:52,219 Yes... 863 01:20:52,690 --> 01:20:56,649 l was curious about the end , so l read the rest in the library. 864 01:20:57,662 --> 01:21:03,931 What lzanagi saw at the bottom of the earth was a frightful, rotten visage of his wife. 865 01:21:05,303 --> 01:21:10,468 Even so, is it right to bring back someone from the dead? 866 01:21:11,275 --> 01:21:13,106 We're close to the end of our journey. 867 01:21:13,411 --> 01:21:18,747 You must decide yourself what you seek at the Gate of Life and Death. 868 01:21:23,621 --> 01:21:24,883 A light? People? 869 01:21:25,056 --> 01:21:26,080 No. 870 01:21:27,658 --> 01:21:28,682 Izoku! 871 01:21:28,960 --> 01:21:31,690 Don't worry, they shouldn't be able to reach us here. 872 01:22:02,260 --> 01:22:07,220 The part it played in this world is over, and it is time for it to pass on to the next. 873 01:22:07,698 --> 01:22:09,222 Cry for it all you can. 874 01:22:09,700 --> 01:22:12,225 For her sake, as well... 875 01:22:27,718 --> 01:22:28,810 What's that? 876 01:22:28,986 --> 01:22:30,749 It will be here soon. 877 01:22:39,630 --> 01:22:42,258 Quetzal Coatl! And a really ancient one, too... 878 01:23:04,689 --> 01:23:09,786 And in that way, it becomes part of an even larger life... 879 01:23:12,063 --> 01:23:14,930 I wonder if Asuna thinks of it that way? 880 01:23:15,099 --> 01:23:17,693 Even though something precious to her has died... 881 01:23:18,035 --> 01:23:22,028 Elder, perhaps it is because the world of Agartha has learned too much 882 01:23:22,206 --> 01:23:24,231 about how shor and meaningless life is in the present... 883 01:23:24,408 --> 01:23:27,104 Isn't that why it has begun to fall into ruin? 884 01:23:28,112 --> 01:23:33,311 Your naivet� is quite similar to that Topsider man. 885 01:23:44,128 --> 01:23:45,993 They have longbarrels with them! 886 01:23:46,897 --> 01:23:49,798 Are they going to stop them, even if they have to kill them? 887 01:23:49,967 --> 01:23:52,731 The same task which you bear. 888 01:23:56,173 --> 01:23:57,731 What will you do? 889 01:23:58,709 --> 01:24:00,074 I don't know. 890 01:24:01,045 --> 01:24:01,841 But...! 891 01:24:02,213 --> 01:24:04,181 I will repay my debt! 892 01:24:11,322 --> 01:24:13,620 Everyone has left... 893 01:24:39,683 --> 01:24:41,275 It's over that ridge. 894 01:24:41,452 --> 01:24:43,249 We must hurry before the lzoku come out. 895 01:24:46,557 --> 01:24:47,581 Asuna... 896 01:24:47,758 --> 01:24:49,623 Can you hear that? 897 01:25:03,073 --> 01:25:04,335 The soldiers from Amaurot! 898 01:25:04,508 --> 01:25:05,236 Run! 899 01:25:10,047 --> 01:25:12,140 Hide! I'll finish this quick. 900 01:25:14,952 --> 01:25:15,611 Mr. Morisaki! 901 01:25:15,786 --> 01:25:17,913 They're trying to kill us now! 902 01:25:29,567 --> 01:25:30,431 Shin? 903 01:25:30,601 --> 01:25:31,568 I didn't ask for you to butt in! 904 01:25:31,735 --> 01:25:32,997 Don't kill anyone. 905 01:25:33,170 --> 01:25:35,365 You'll just increase Agartha's hatred. 906 01:25:42,913 --> 01:25:46,280 The boy from Canaan? Why do you cover for the Topsiders? 907 01:25:46,450 --> 01:25:49,112 Those two saved a girl from your village. 908 01:25:49,553 --> 01:25:51,111 You should owe them a debt of gratitude! 909 01:25:51,288 --> 01:25:55,349 lf we leave the Topsiders be, they will become the catalyst for ruin. 910 01:25:55,526 --> 01:25:57,460 We cannot allow this root of evil in the future. 911 01:25:57,628 --> 01:25:58,390 Move! 912 01:26:10,274 --> 01:26:12,401 I've paid back my debt... Go now! 913 01:26:17,448 --> 01:26:18,312 Shin! 914 01:26:38,102 --> 01:26:39,364 You're not bad. 915 01:26:39,537 --> 01:26:41,004 Please, allow me. 916 01:26:58,155 --> 01:27:00,623 It's the end of this world... Finis Terra. 917 01:27:00,791 --> 01:27:03,191 The Gate of Life and Death is at the bottom of this cliff. 918 01:27:09,199 --> 01:27:12,362 Hurry... Don't let his actions go to waste. 919 01:27:27,685 --> 01:27:29,152 Lose as much weight as you can. 920 01:27:29,320 --> 01:27:30,810 We're climbing down to the bottom. 921 01:27:37,795 --> 01:27:38,727 But... 922 01:27:38,929 --> 01:27:40,863 I can't! lsn't there some other way... 923 01:27:41,031 --> 01:27:42,225 There's no time for that. 924 01:27:42,533 --> 01:27:44,626 When the sun sets, the lzoku will come out. 925 01:27:44,802 --> 01:27:45,894 Let's go. 926 01:27:49,373 --> 01:27:50,237 Mr. Morisaki! 927 01:28:13,430 --> 01:28:14,488 Asuna! 928 01:28:31,849 --> 01:28:33,009 Asuna. 929 01:28:38,789 --> 01:28:40,416 Listen to me. 930 01:28:40,624 --> 01:28:44,560 You crossed through the Interstitial Sea, and came this deep into the world . 931 01:28:44,728 --> 01:28:46,923 I know you will be able to get past this cliff. 932 01:28:47,398 --> 01:28:49,923 Remember why you came to Agartha! 933 01:28:50,100 --> 01:28:52,364 But... But, this place is... 934 01:28:53,337 --> 01:28:55,862 I... can't do it. 935 01:29:15,125 --> 01:29:18,390 Enough of this. You have lost your place in Agartha. 936 01:29:22,433 --> 01:29:25,197 I never had one to begin with! 937 01:29:28,505 --> 01:29:31,474 I understand. I'll go on alone. 938 01:29:32,142 --> 01:29:35,873 Hand over the clavis. In exchange, you carry this. 939 01:29:39,717 --> 01:29:42,652 Go back upstream along the river, and aim for the Elder's place. 940 01:29:42,820 --> 01:29:46,449 When night falls, enter the water to escape from the Izoku. 941 01:29:46,990 --> 01:29:50,653 Asuna. l want you to live. 942 01:29:50,828 --> 01:29:55,197 I know this is selfish of me, but please remember that for me. 943 01:30:23,260 --> 01:30:25,820 The clavis has disappeared down into Finis Terra. 944 01:30:25,996 --> 01:30:27,861 We can pursue it no further. 945 01:30:28,031 --> 01:30:32,491 But there is no way for the Topsiders to survive descending that cliff. 946 01:30:32,836 --> 01:30:35,862 Boy, neither Agartha nor the surface... 947 01:30:36,039 --> 01:30:39,031 No place can provide you rest or peace any longer. 948 01:30:40,010 --> 01:30:42,740 You have chosen to wander aimlessly for all eternity. 949 01:30:43,080 --> 01:30:45,275 Think on that, and repent. 950 01:30:52,456 --> 01:30:57,052 I'm sorry for forcing you to gallop so far... Can you stand? 951 01:30:59,997 --> 01:31:02,056 Where should l go now? 952 01:32:32,990 --> 01:32:34,184 Asuna... 953 01:32:55,612 --> 01:32:57,079 Ruins? 954 01:33:07,090 --> 01:33:07,954 Damn it! 955 01:33:45,195 --> 01:33:47,356 The defiled... 956 01:33:47,531 --> 01:33:48,759 Kill... Devour... 957 01:33:48,932 --> 01:33:52,197 Defiled... Devour... 958 01:34:04,948 --> 01:34:06,006 Asuna... 959 01:34:06,883 --> 01:34:08,510 I'll give you a blessing. 960 01:34:12,789 --> 01:34:16,281 Mom, what's a blessing? 961 01:34:16,460 --> 01:34:17,757 A blessing? 962 01:34:17,928 --> 01:34:19,828 '' I'll give you a blessing. '' 963 01:34:20,130 --> 01:34:21,654 Did someone say that to you? 964 01:34:21,832 --> 01:34:22,526 Yeah... 965 01:34:23,600 --> 01:34:26,535 It's like how happy l was that you were born, Asuna. 966 01:34:26,703 --> 01:34:28,534 I think that's a blessing. 967 01:34:30,173 --> 01:34:31,140 Hey, Asuna! 968 01:34:31,508 --> 01:34:32,805 Want to walk home together? 969 01:34:33,176 --> 01:34:34,040 Asuna! 970 01:34:34,878 --> 01:34:37,540 I'm sorry about you getting involved, Asuna. 971 01:34:39,349 --> 01:34:40,873 Why did you save me? 972 01:34:41,351 --> 01:34:43,819 Just how solitary human existence is... 973 01:34:44,221 --> 01:34:45,313 I will repay my debt! 974 01:34:45,555 --> 01:34:46,647 Asuna! 975 01:34:46,857 --> 01:34:47,824 Why? 976 01:34:49,026 --> 01:34:52,325 Why have you come to Agartha? 977 01:35:00,670 --> 01:35:01,898 Why? 978 01:35:02,239 --> 01:35:03,501 It's just because... 979 01:35:05,742 --> 01:35:08,506 I was so lonely. 980 01:35:16,987 --> 01:35:18,011 No... 981 01:35:40,644 --> 01:35:41,542 Lisa... 982 01:35:43,880 --> 01:35:45,370 I'll see you soon. 983 01:35:46,249 --> 01:35:47,375 Soon... 984 01:35:56,026 --> 01:35:57,220 The water is gone! 985 01:35:57,594 --> 01:35:58,993 When did... 986 01:36:01,398 --> 01:36:03,730 Defiled... 987 01:36:05,202 --> 01:36:07,136 Kill... 988 01:36:31,628 --> 01:36:33,061 Wait here! 989 01:36:55,452 --> 01:36:59,320 Devour the defiled... 990 01:37:05,562 --> 01:37:07,029 I... 991 01:37:08,765 --> 01:37:12,428 I... have to live... 992 01:37:18,441 --> 01:37:19,567 Asuna! 993 01:37:34,558 --> 01:37:36,025 The dawn is breaking. 994 01:37:47,938 --> 01:37:50,202 It's good you're safe, Asuna. 995 01:37:50,373 --> 01:37:51,271 Yeah... 996 01:37:52,475 --> 01:37:55,342 Thank you for saving me, Shin. 997 01:37:58,348 --> 01:38:01,442 I never properly thanked you before, have I? 998 01:38:01,618 --> 01:38:07,352 Really? My body just moved on its own. 999 01:38:08,391 --> 01:38:10,859 I wasn't really thinking about trying to save you or anything. 1000 01:38:14,998 --> 01:38:16,363 What? 1001 01:38:16,666 --> 01:38:19,658 The color of your eyes is a little different than Shun's. 1002 01:38:19,836 --> 01:38:24,296 Yeah . And my brother was taller, and his hair was a slightly different color, too. 1003 01:38:24,474 --> 01:38:26,203 What are you, a kid? 1004 01:38:26,376 --> 01:38:27,866 So are you! 1005 01:38:30,013 --> 01:38:32,982 You really aren't Shun, after all... 1006 01:38:33,149 --> 01:38:35,014 Are you still... 1007 01:38:38,421 --> 01:38:39,388 Because... 1008 01:38:40,056 --> 01:38:41,182 Because... 1009 01:38:46,429 --> 01:38:47,691 Don't cry! 1010 01:38:53,937 --> 01:38:55,199 Brother... 1011 01:39:19,362 --> 01:39:21,159 Shakuna Vimana! 1012 01:39:21,331 --> 01:39:22,889 It's heading to the Gate of Life and Death. 1013 01:39:23,066 --> 01:39:24,556 That's where Mr. Morisaki is... 1014 01:39:24,734 --> 01:39:26,861 That Arch Angel guy made it? 1015 01:39:27,604 --> 01:39:30,129 Vimana is the ark that carries life itself! 1016 01:39:40,450 --> 01:39:41,940 Finis Terra! 1017 01:39:43,153 --> 01:39:45,678 I thought l'd gotten a lot farther away... 1018 01:39:45,855 --> 01:39:48,585 I must have gone around in circles during the night. 1019 01:39:50,327 --> 01:39:51,658 Quetzal Coatl! 1020 01:40:01,671 --> 01:40:04,071 Asuna, this Quetzal Coatl is... 1021 01:40:05,008 --> 01:40:06,100 You know? 1022 01:40:09,679 --> 01:40:12,045 It's probably come here to die. 1023 01:40:40,910 --> 01:40:44,141 Vita aqua! This is... 1024 01:40:49,486 --> 01:40:51,613 A graveyard of Quetzal Coatl! 1025 01:41:04,901 --> 01:41:08,530 This is... the Gate of Life and Death? 1026 01:41:11,341 --> 01:41:12,330 A song? 1027 01:41:20,984 --> 01:41:23,885 Before they die, the Quetzal Coatl do this... 1028 01:41:24,053 --> 01:41:27,147 They sing a song containing all of their memories. 1029 01:41:27,323 --> 01:41:30,622 This goes out, changing the form of things everywhere... 1030 01:41:31,327 --> 01:41:37,630 Without us noticing it, the vibrations in the air enter our bodies and intermix within us. 1031 01:41:38,234 --> 01:41:40,998 By doing this, they make sure thei r memories exist for eternity, 1032 01:41:41,171 --> 01:41:43,230 somewhere within the world. 1033 01:41:46,476 --> 01:41:50,242 I've heard this song before. 1034 01:41:50,747 --> 01:41:53,875 It's always stayed within me... 1035 01:41:59,789 --> 01:42:00,619 Asuna! 1036 01:42:00,790 --> 01:42:03,384 Shin, l have to go to Mr. Morisaki. 1037 01:42:03,560 --> 01:42:05,551 I think he might be in trouble alone. 1038 01:42:05,728 --> 01:42:07,457 But, the cliff... 1039 01:42:08,498 --> 01:42:10,728 It says that it will take us there. 1040 01:43:34,951 --> 01:43:36,475 Shakuna Vimana! 1041 01:44:02,278 --> 01:44:05,611 This is Agartha's... god. 1042 01:44:10,753 --> 01:44:12,584 State my wish? 1043 01:44:16,893 --> 01:44:21,387 I have never once forgotten these past ten years, even for an instant. 1044 01:44:21,764 --> 01:44:26,565 I once truly tried to get past your death, but it was no use. 1045 01:44:26,736 --> 01:44:29,967 I cannot find any meaning in a world without you in it. 1046 01:44:31,240 --> 01:44:34,175 Lisa, return to my side! 1047 01:44:59,068 --> 01:45:00,092 Shin! 1048 01:45:05,541 --> 01:45:06,633 Stars! 1049 01:45:06,809 --> 01:45:08,640 These are... stars? 1050 01:45:08,811 --> 01:45:10,574 Shin, look! 1051 01:45:14,317 --> 01:45:15,375 Mr. Morisaki... 1052 01:45:31,334 --> 01:45:33,461 Lisa, is that you? 1053 01:45:37,073 --> 01:45:38,131 Why... 1054 01:45:42,078 --> 01:45:45,707 You say to offer you a living vessel in which to place her soul? 1055 01:45:46,983 --> 01:45:48,177 Mr. Morisaki! 1056 01:45:57,326 --> 01:45:58,554 Asuna... 1057 01:45:59,028 --> 01:46:03,260 I didn't want you to show up here. 1058 01:46:14,477 --> 01:46:15,444 Asuna! 1059 01:46:16,279 --> 01:46:18,509 Asuna, what's the matter? 1060 01:46:24,287 --> 01:46:26,778 A soul of the dead is in Asuna's body... 1061 01:46:27,857 --> 01:46:30,587 You damn Arch Angel! Did you choose this? 1062 01:46:30,893 --> 01:46:31,951 Asuna! 1063 01:46:32,128 --> 01:46:33,493 Don't give up your heart! 1064 01:46:33,663 --> 01:46:34,595 You won't be able to come back! 1065 01:46:34,831 --> 01:46:36,731 Asuna, Asuna! 1066 01:46:38,735 --> 01:46:40,362 It's cold... 1067 01:46:43,139 --> 01:46:44,265 Where are you? 1068 01:46:45,007 --> 01:46:46,338 Dear... 1069 01:46:48,311 --> 01:46:49,300 Lisa! 1070 01:47:04,494 --> 01:47:06,655 So that girl alone wasn't enough? 1071 01:47:08,831 --> 01:47:09,855 Dear... 1072 01:47:10,032 --> 01:47:10,726 Asuna... 1073 01:47:10,900 --> 01:47:12,299 Dear, are you there? 1074 01:47:12,468 --> 01:47:14,231 Asuna, snap out of it! 1075 01:47:18,875 --> 01:47:21,036 Arch Angel, give Asuna back! 1076 01:47:24,680 --> 01:47:26,341 Your eye... 1077 01:47:26,849 --> 01:47:29,841 It's too late, I've already paid the price. 1078 01:47:30,686 --> 01:47:31,550 Lisa... 1079 01:47:32,455 --> 01:47:34,047 I'm right here. 1080 01:47:41,597 --> 01:47:42,564 Dear... 1081 01:47:43,099 --> 01:47:46,068 What is it? It looks like you've grown a bit older... 1082 01:47:48,771 --> 01:47:50,762 I'm sorry, Lisa... 1083 01:47:53,342 --> 01:47:55,276 No, Asuna! 1084 01:48:06,756 --> 01:48:08,690 Asuna, come back! 1085 01:48:10,793 --> 01:48:12,428 That boy... I know him. 1086 01:48:12,428 --> 01:48:14,555 Asuna, come back! That boy... I know him. 1087 01:48:15,231 --> 01:48:15,565 Asuna! 1088 01:48:15,565 --> 01:48:17,465 Asuna! Why is it that my heart... 1089 01:48:17,633 --> 01:48:19,897 Lisa, stay here. 1090 01:48:22,271 --> 01:48:23,761 I'll be right back. 1091 01:48:24,874 --> 01:48:26,307 Asuna! 1092 01:48:32,348 --> 01:48:33,315 Asuna! 1093 01:48:33,816 --> 01:48:35,249 Asuna! 1094 01:48:40,923 --> 01:48:42,413 Please, stop this. 1095 01:48:43,159 --> 01:48:45,059 Lisa has done nothing wrong! 1096 01:48:48,331 --> 01:48:51,129 The living are more important! 1097 01:48:57,440 --> 01:48:58,498 Shin? 1098 01:49:05,848 --> 01:49:07,679 You're going, right, Asuna? 1099 01:49:09,986 --> 01:49:12,614 Yeah... Farewell. 1100 01:49:25,268 --> 01:49:26,326 Lisa! 1101 01:49:30,206 --> 01:49:31,195 Lisa... 1102 01:49:33,542 --> 01:49:36,375 I'm sorry, Dear. 1103 01:49:36,812 --> 01:49:39,372 I wasn't able to proyect you... 1104 01:49:39,649 --> 01:49:41,173 Lisa, no... 1105 01:49:42,418 --> 01:49:43,385 Don't go... 1106 01:49:43,552 --> 01:49:44,382 Lisa... 1107 01:49:44,820 --> 01:49:45,878 I love you. 1108 01:49:46,122 --> 01:49:47,714 I loved you! 1109 01:49:50,993 --> 01:49:56,090 Find... happ... iness... 1110 01:50:27,496 --> 01:50:28,428 Kill me. 1111 01:50:28,898 --> 01:50:30,422 Kill me, please. 1112 01:50:31,434 --> 01:50:35,097 I heard a voice telling me to live, embracing the loss. 1113 01:50:35,438 --> 01:50:37,429 You should have heard it too. 1114 01:50:38,307 --> 01:50:41,902 It's the cure that we humans must bear. 1115 01:50:54,190 --> 01:50:59,389 But l think it's also... a blessing. 1116 01:51:02,231 --> 01:51:06,361 Hello, goodbye and hello. 1117 01:51:06,836 --> 01:51:13,935 l met you, and now l say goodbye. 1118 01:51:14,343 --> 01:51:18,473 Hello, goodbye and hello. 1119 01:51:18,848 --> 01:51:25,981 And hello to this world without you... 1120 01:51:28,090 --> 01:51:32,720 1121 01:51:33,729 --> 01:51:37,833 1122 01:51:37,833 --> 01:51:38,434 Back then, I didn't know what it really meant to say goodbye... 1123 01:51:38,434 --> 01:51:49,277 Back then, l didn't know what it really meant to say goodbye... 1124 01:51:50,379 --> 01:52:01,222 My breaking heart was always searching for you. 1125 01:52:02,425 --> 01:52:04,060 lf l could have reached you, 1126 01:52:04,060 --> 01:52:06,996 lf l could have reached you, 1127 01:52:06,996 --> 01:52:07,462 lf l could have reached you, 1128 01:52:07,997 --> 01:52:10,833 there's so much l've wanted to tell you. 1129 01:52:10,833 --> 01:52:11,901 there's so much l've wanted to tell you. 1130 01:52:11,901 --> 01:52:14,529 there's so much l've wanted to tell you. 1131 01:52:14,804 --> 01:52:21,209 l vow, with all of my feelings, 1132 01:52:21,610 --> 01:52:27,913 to wish your smlle would never fade from beslde me. 1133 01:52:28,284 --> 01:52:32,687 Hello, goodbye and hello. 1134 01:52:33,389 --> 01:52:40,227 l met you, and now l say goodbye. 1135 01:52:40,563 --> 01:52:44,727 Hello, goodbye and hello. 1136 01:52:45,067 --> 01:52:52,769 And hello to this world without you... 1137 01:53:22,771 --> 01:53:25,296 Asuna! Hurry and leave or you'll be late! 1138 01:53:25,474 --> 01:53:27,101 It's the graduation ceremony, after all! 1139 01:53:27,276 --> 01:53:28,368 Right! 1140 01:53:35,417 --> 01:53:36,281 Mom... 1141 01:53:37,553 --> 01:53:38,611 I'm heading out! 1142 01:53:39,488 --> 01:53:45,427 Ever since I fell in love with you, I've started this journey. 1143 01:53:45,427 --> 01:53:46,462 Ever since I fell in love with you, I've started this journey. 1144 01:53:46,462 --> 01:53:51,593 Ever since l fell in love with you, l've started thls journey. 1145 01:53:52,635 --> 01:53:54,503 1146 01:53:54,503 --> 01:53:57,606 Hello, goodbye and hello. 1147 01:53:57,606 --> 01:53:58,937 Hello, goodbye and hello. 1148 01:53:59,308 --> 01:54:04,280 l met you, and l'll never forget you. 1149 01:54:04,280 --> 01:54:06,441 l met you, and l'll never forget you. 1150 01:54:06,782 --> 01:54:10,912 Hello, goodbye and hello. 1151 01:54:11,253 --> 01:54:18,125 And l'll keep walking along this path. 1152 01:54:27,203 --> 01:54:32,174 The wish l don't want to lose. 1153 01:54:32,174 --> 01:54:32,640 The wish l don't want to lose. 1154 01:54:33,008 --> 01:54:37,980 l thought it was the most distant star. 1155 01:54:37,980 --> 01:54:39,140 l thought it was the most distant star. 1156 01:54:39,481 --> 01:54:44,453 Like the wide open sky of tomorrow, 1157 01:54:44,453 --> 01:54:46,011 Like the wide open sky of tomorrow, 1158 01:54:46,388 --> 01:54:54,193 l want to stretch out my hand without end. 1159 01:54:56,198 --> 01:55:00,396 Hello, goodbye and hello. 1160 01:55:00,970 --> 01:55:08,069 l met you, and now l say goodbye. 1161 01:55:08,510 --> 01:55:12,674 Hello, goodbye and hello. 1162 01:55:12,881 --> 01:55:20,344 And hello to this world without you... 1163 01:55:20,756 --> 01:55:25,193 Hello, goodbye and hello. 1164 01:55:25,561 --> 01:55:32,763 l met you, and now l say goodbye. 1165 01:55:33,002 --> 01:55:37,268 Hello, goodbye and hello. 1166 01:55:37,506 --> 01:55:42,511 And hello to this world without you... 1167 01:55:42,511 --> 01:55:44,411 And hello to this world without you... 1168 01:55:44,711 --> 01:55:53,000 Subtitles: ZEXION6 1169 01:55:54,305 --> 01:56:00,872 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 82907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.