All language subtitles for The.Garden.Of.Evening.Mists.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,287 --> 00:00:35,127 I think I'll have dozens of lanterns 4 00:00:35,207 --> 00:00:36,687 floating on the water. 5 00:00:37,807 --> 00:00:41,407 Aglow under the moonlight. 6 00:00:42,367 --> 00:00:45,487 And the tall trees along the banks 7 00:00:45,567 --> 00:00:47,167 will be swaying in the wind. 8 00:00:47,887 --> 00:00:50,367 Like the Tenryuji Garden. 9 00:00:50,447 --> 00:00:51,927 Dad took us to. 10 00:00:52,487 --> 00:00:54,367 Remember? 11 00:02:30,207 --> 00:02:31,327 The longawaited federal court 12 00:02:31,407 --> 00:02:33,407 appointment of Judge Teoh Yun Ling 13 00:02:33,487 --> 00:02:35,407 appears to be hanging by a thread 14 00:02:35,487 --> 00:02:36,807 after troubling allegations 15 00:02:36,927 --> 00:02:37,967 of a relationship 16 00:02:38,047 --> 00:02:39,527 with former Imperial gardener. 17 00:02:39,607 --> 00:02:41,047 Nakamura Aritomo 18 00:02:41,127 --> 00:02:43,287 now a suspected Japanese spy... 19 00:03:05,887 --> 00:03:07,127 Yun Ling. 20 00:03:09,607 --> 00:03:10,967 You look wonderful. 21 00:03:11,487 --> 00:03:13,247 You haven't changed a bit. 22 00:03:13,327 --> 00:03:15,487 Liar. No, it's true. 23 00:03:15,567 --> 00:03:16,807 Oh, Frederick... 24 00:03:17,407 --> 00:03:19,607 Adam's studying medicine in London. 25 00:03:19,687 --> 00:03:21,927 Natalie's heir to the throne. 26 00:03:22,007 --> 00:03:23,247 She took over foreign sales 27 00:03:23,327 --> 00:03:24,327 a few years back 28 00:03:24,407 --> 00:03:26,327 and it's our biggest business now. 29 00:03:27,007 --> 00:03:28,127 That's Anne. 30 00:03:28,207 --> 00:03:30,447 It will be 25 years next month. 31 00:03:30,727 --> 00:03:32,487 25 years... 32 00:03:35,687 --> 00:03:36,967 Did you manage to go through 33 00:03:37,047 --> 00:03:38,047 all your father's things? 34 00:03:38,127 --> 00:03:39,127 Yes, right. 35 00:03:39,207 --> 00:03:41,247 Well, more piles than files. 36 00:03:41,847 --> 00:03:43,447 I found something. 37 00:03:54,047 --> 00:03:55,527 I think the photograph was taken 38 00:03:55,607 --> 00:03:56,687 at the time they signed 39 00:03:56,767 --> 00:03:58,047 the rental agreement. 40 00:04:00,487 --> 00:04:02,647 The allegations, have they provided 41 00:04:02,727 --> 00:04:04,567 even a shred of evidence? 42 00:04:05,167 --> 00:04:08,127 It's not a legal argument, it's political. 43 00:04:09,047 --> 00:04:10,247 All the opposition needs to do 44 00:04:10,327 --> 00:04:11,607 is accuse him of being a spy 45 00:04:11,727 --> 00:04:13,247 and just one rumour 46 00:04:13,327 --> 00:04:14,607 can keep me off the seat. 47 00:04:14,687 --> 00:04:16,407 But every Japanese in Malaysia 48 00:04:16,487 --> 00:04:18,727 was called a spy at one time or another. 49 00:04:18,807 --> 00:04:20,807 Yes, but the people close to them 50 00:04:20,887 --> 00:04:22,887 don't get appointed to the federal court. 51 00:04:31,527 --> 00:04:32,927 Is that Ah Cheong? 52 00:04:33,007 --> 00:04:34,967 Yes. He's worked for me for... 53 00:04:35,567 --> 00:04:37,607 Well, ever since Aritomo. 54 00:04:39,647 --> 00:04:41,407 That's very kind of you. 55 00:04:43,487 --> 00:04:45,087 Is any of this at all useful? 56 00:04:45,167 --> 00:04:46,607 I mean, it puts him here 57 00:04:46,687 --> 00:04:49,007 long before the war and after. 58 00:04:49,567 --> 00:04:50,967 Have you been down to the house? 59 00:04:51,047 --> 00:04:53,127 No, I was waiting for you. 60 00:04:54,887 --> 00:04:56,407 And everything kept the way it was? 61 00:04:56,487 --> 00:04:57,927 As far as I know. 62 00:05:00,487 --> 00:05:02,287 I don't remember this being here. 63 00:05:02,367 --> 00:05:04,247 No, it used to hang over there 64 00:05:04,327 --> 00:05:07,487 but we moved it after the incident. 65 00:05:08,807 --> 00:05:10,007 Right. 66 00:05:11,887 --> 00:05:14,407 There's definitely nothing in it, right? 67 00:05:14,487 --> 00:05:15,607 What do you mean? 68 00:05:15,687 --> 00:05:18,687 The allegations against Aritomo. 69 00:05:18,767 --> 00:05:19,767 I mean, you were working 70 00:05:19,847 --> 00:05:21,447 for the War Crimes Tribunal. 71 00:05:21,527 --> 00:05:23,207 If he'd been any kind of a spy 72 00:05:23,287 --> 00:05:24,567 then you of all people 73 00:05:24,647 --> 00:05:25,927 would have known. 74 00:05:59,527 --> 00:06:01,047 Kobayashi Mamuro. 75 00:06:01,527 --> 00:06:02,607 Ten minutes. 76 00:06:18,607 --> 00:06:20,127 You had a lot to say. 77 00:06:20,847 --> 00:06:22,687 I accept my fate. 78 00:06:22,767 --> 00:06:25,527 But my son can't go on with his life 79 00:06:25,607 --> 00:06:27,687 thinking his father's a monster. 80 00:06:28,607 --> 00:06:30,087 On your honour 81 00:06:30,167 --> 00:06:31,767 promise me you'll mail this personally 82 00:06:31,847 --> 00:06:33,207 without censor. 83 00:06:34,207 --> 00:06:35,807 If you tell me what you know. 84 00:06:36,767 --> 00:06:38,407 From what I hear 85 00:06:38,687 --> 00:06:40,407 the camp you're looking for 86 00:06:40,647 --> 00:06:42,767 it wasn't like the others. 87 00:06:42,847 --> 00:06:43,967 Not just prisoners 88 00:06:44,047 --> 00:06:45,807 who were blindfolded to go there. 89 00:06:46,207 --> 00:06:47,607 Guards, too. 90 00:06:47,887 --> 00:06:49,567 The guards were blindfolded? 91 00:06:51,287 --> 00:06:52,647 Once in a convent. 92 00:06:53,407 --> 00:06:55,207 I heard a man refer to it 93 00:06:55,287 --> 00:06:59,127 as kin no yuri. Golden Lily. 94 00:07:00,887 --> 00:07:03,167 Yes, I know the name. 95 00:07:03,247 --> 00:07:04,247 But do you have any idea 96 00:07:04,327 --> 00:07:05,687 where the camp is? 97 00:07:05,807 --> 00:07:06,967 No. 98 00:07:08,047 --> 00:07:09,647 Or what it was for? 99 00:07:14,127 --> 00:07:17,807 Is this really all you have for me? 100 00:07:17,887 --> 00:07:20,367 You're the highestranking prisoner left. 101 00:07:53,447 --> 00:07:54,567 Yun Hong! 102 00:08:41,767 --> 00:08:43,487 Two days ago, on the 25th of March 103 00:08:43,567 --> 00:08:45,607 an attack took place by the Semur River 104 00:08:45,687 --> 00:08:47,567 in Gua Musang, Kelantan. 105 00:08:47,647 --> 00:08:49,487 17 soldiers of the Malay Regiment 106 00:08:49,567 --> 00:08:51,127 were killed by communist terrorists 107 00:08:51,207 --> 00:08:52,207 and eight soldiers 108 00:08:52,287 --> 00:08:53,487 wounded in the battle... 109 00:09:43,967 --> 00:09:45,407 For my garden 110 00:09:45,647 --> 00:09:47,647 I want at least five pine trees. 111 00:09:48,407 --> 00:09:52,327 But we might not have pine trees here. 112 00:09:54,647 --> 00:09:55,647 How can you still love. 113 00:09:55,727 --> 00:09:56,767 Japanese gardens 114 00:09:58,687 --> 00:10:00,647 after what the Japs have done to us? 115 00:10:01,847 --> 00:10:04,047 It's their gardens I like 116 00:10:04,167 --> 00:10:06,367 not them. 117 00:10:06,447 --> 00:10:07,527 It's my garden. 118 00:10:07,807 --> 00:10:09,327 It's something I love. 119 00:10:09,847 --> 00:10:11,247 They've taken everything from me. 120 00:10:11,327 --> 00:10:12,847 I won't let them have this too. 121 00:10:13,567 --> 00:10:15,007 Never. 122 00:10:37,487 --> 00:10:38,487 Ladies and gentlemen 123 00:10:38,567 --> 00:10:40,287 it's just a routine inspection. 124 00:10:40,607 --> 00:10:41,643 But I will need some of you 125 00:10:41,687 --> 00:10:42,727 to get off the bus. 126 00:10:49,207 --> 00:10:50,207 What are you doing in. 127 00:10:50,287 --> 00:10:51,967 Cameron Highlands? We live here. 128 00:10:55,087 --> 00:10:56,327 Just ignore it. 129 00:10:58,567 --> 00:10:59,567 Ma'am? 130 00:11:00,087 --> 00:11:02,247 Do I look like a communist to you? 131 00:11:02,327 --> 00:11:03,527 I'm afraid so. 132 00:11:14,607 --> 00:11:15,967 What are these? 133 00:11:16,087 --> 00:11:17,407 Not what you think. 134 00:11:22,647 --> 00:11:24,287 Charles. Magnus. 135 00:11:24,847 --> 00:11:26,567 I know this girl. I can vouch for her. 136 00:11:26,687 --> 00:11:28,007 Lieutenant Smith. 137 00:11:28,927 --> 00:11:30,687 She's all right, let her go. 138 00:11:36,607 --> 00:11:37,643 I kind of thought you'd run 139 00:11:37,687 --> 00:11:38,967 into trouble back there. 140 00:11:40,047 --> 00:11:41,887 It's a heck of a time to visit, poppet. 141 00:11:42,287 --> 00:11:43,567 The communist jungle warfare 142 00:11:43,647 --> 00:11:45,487 is intensifying by the day. 143 00:11:46,207 --> 00:11:47,464 I can't imagine your father's too pleased 144 00:11:47,487 --> 00:11:48,607 with your being here. 145 00:11:48,927 --> 00:11:51,367 At least he asked me to say hi for him. 146 00:11:54,327 --> 00:11:55,327 Thank you again 147 00:11:55,407 --> 00:11:56,407 for arranging the meeting. 148 00:11:56,847 --> 00:11:58,367 Not a problem at all. 149 00:11:58,607 --> 00:11:59,727 It's set for nine tomorrow. 150 00:11:59,807 --> 00:12:01,887 I'd recommend getting there on time. 151 00:12:01,967 --> 00:12:03,287 I thought I knew my P's and Q's 152 00:12:03,367 --> 00:12:04,927 until I met Aritomo. 153 00:12:07,887 --> 00:12:08,944 I'm afraid it might have been 154 00:12:08,967 --> 00:12:10,247 a wasted trip. 155 00:12:10,647 --> 00:12:12,287 He's unlikely to go with you. 156 00:12:12,527 --> 00:12:14,367 You warned me already. 157 00:12:34,287 --> 00:12:35,647 My chateau. 158 00:12:39,807 --> 00:12:42,247 My wife, Emily. 159 00:12:42,567 --> 00:12:43,847 Hi. Yun Ling, welcome. 160 00:12:43,927 --> 00:12:44,967 Did you get carsick? 161 00:12:45,047 --> 00:12:47,247 I'm fine, Magnus is a good driver. 162 00:12:47,327 --> 00:12:48,447 Don't lie. 163 00:12:48,527 --> 00:12:50,327 I know too well how his driving is like. 164 00:12:50,407 --> 00:12:52,127 I'm right here, you know. 165 00:12:53,447 --> 00:12:55,207 Right, shall we settle her in? 166 00:12:55,287 --> 00:12:56,687 She wants to stay in the cottage. 167 00:12:56,767 --> 00:12:57,767 The cottage? 168 00:12:57,847 --> 00:12:58,904 We're not her kind of people. 169 00:12:58,927 --> 00:13:00,040 She'd rather take her chances 170 00:13:00,087 --> 00:13:01,207 with the communists. 171 00:13:01,287 --> 00:13:02,567 Are these people bothering you? 172 00:13:03,487 --> 00:13:05,487 Yun Ling, our son Frederick. 173 00:13:06,967 --> 00:13:08,607 From my previous marriage. 174 00:13:09,727 --> 00:13:11,527 Yun Ling, isn't it? 175 00:13:11,607 --> 00:13:12,807 Hello. 176 00:13:15,167 --> 00:13:16,367 My father said that you worked 177 00:13:16,447 --> 00:13:17,687 the Kobayashi trial. 178 00:13:17,767 --> 00:13:18,824 I remember reading about that. 179 00:13:18,847 --> 00:13:20,847 That and the atrocities. It's horrible. 180 00:13:21,447 --> 00:13:22,927 I helped gather evidence. 181 00:13:23,007 --> 00:13:24,727 I watched him hang for his crimes. 182 00:13:25,527 --> 00:13:26,647 They made you watch? 183 00:13:26,727 --> 00:13:28,527 No, they don't make us. 184 00:13:31,167 --> 00:13:33,047 She wants to stay in the cottage. 185 00:13:33,127 --> 00:13:34,127 Only for a few days. 186 00:13:34,207 --> 00:13:35,847 I hope it's not too much trouble. 187 00:13:35,927 --> 00:13:37,567 Not at all, we hardly ever use it. 188 00:13:37,847 --> 00:13:39,344 At least come for high tea this weekend. 189 00:13:39,367 --> 00:13:40,424 The whole of Cameron Highlands 190 00:13:40,447 --> 00:13:41,767 will be here. The wellheeled 191 00:13:41,847 --> 00:13:43,367 and even betteroiled. 192 00:13:43,447 --> 00:13:44,483 Magnus. If you could just 193 00:13:44,527 --> 00:13:45,527 point me the right way? 194 00:13:45,607 --> 00:13:46,607 Certainly. Ah Soon... 195 00:13:47,567 --> 00:13:49,527 I'll take it myself. I've got it. 196 00:13:49,607 --> 00:13:51,367 It's OK, I can take it. Thank you. 197 00:14:26,287 --> 00:14:27,447 I think I'll go for 198 00:14:27,527 --> 00:14:29,447 a Buddhist trinity stone arrangement 199 00:14:30,047 --> 00:14:31,104 with a karesansui (dry rock garden) 200 00:14:31,127 --> 00:14:32,927 right beside it. 201 00:14:33,007 --> 00:14:37,447 The raked sand will resemble waves 202 00:14:37,927 --> 00:14:40,007 giving the illusion of movement. 203 00:14:42,167 --> 00:14:43,487 You'll get what I mean 204 00:14:43,567 --> 00:14:44,887 when you see it for yourself. 205 00:14:45,567 --> 00:14:47,407 It's just sand and rocks. 206 00:14:47,487 --> 00:14:49,007 How magical can it be? 207 00:14:54,047 --> 00:14:55,127 Yun Hong. 208 00:14:55,767 --> 00:14:56,927 Yun Hong. 209 00:14:57,567 --> 00:15:00,207 I promise, one day 210 00:15:00,287 --> 00:15:02,527 you will have your own garden. 211 00:15:06,447 --> 00:15:07,807 I have something for you. 212 00:15:16,167 --> 00:15:18,407 I found it in the mine. 213 00:15:18,487 --> 00:15:21,287 It's probably just an ordinary stone. 214 00:15:24,927 --> 00:15:27,327 No, it's a diamond. 215 00:15:30,247 --> 00:15:32,967 You're right. It's a diamond. 216 00:17:14,967 --> 00:17:19,407 Yugiri (Evening Mists) 217 00:17:28,727 --> 00:17:31,727 Yun Ling? It's only 7.00am. 218 00:17:32,767 --> 00:17:34,487 I know. 219 00:17:36,127 --> 00:17:37,567 Remove your shoes. 220 00:18:04,607 --> 00:18:05,807 Wait here. 221 00:18:37,567 --> 00:18:40,407 World Map. 222 00:18:46,567 --> 00:18:48,767 Best of Luck in Battles. 223 00:19:29,007 --> 00:19:30,567 I am Nakamura Aritomo. 224 00:19:31,527 --> 00:19:32,807 Teoh Yun Ling. 225 00:19:33,687 --> 00:19:35,807 Magnus said you work for. 226 00:19:35,887 --> 00:19:37,687 War Crimes Tribunal. 227 00:19:39,087 --> 00:19:40,487 Not anymore. 228 00:19:41,127 --> 00:19:42,887 Is that why you agreed to see me? 229 00:19:43,567 --> 00:19:46,727 I agreed because Magnus asked. 230 00:19:49,327 --> 00:19:50,567 I read you were once 231 00:19:50,647 --> 00:19:52,647 the most decorated gardener in Japan. 232 00:19:54,727 --> 00:19:56,047 Decorated? 233 00:19:56,807 --> 00:19:57,807 No. 234 00:19:58,127 --> 00:19:59,127 But you used to work at 235 00:19:59,207 --> 00:20:00,687 the Imperial Palace. 236 00:20:01,527 --> 00:20:02,727 Yes. 237 00:20:04,487 --> 00:20:05,967 How can I help you? 238 00:20:07,327 --> 00:20:09,807 I have a piece of land in Kuala Lumpur. 239 00:20:09,967 --> 00:20:12,087 It was left by my grandmother. 240 00:20:12,167 --> 00:20:13,807 It's about six acres. 241 00:20:20,927 --> 00:20:22,687 I drew this from memory. 242 00:20:25,167 --> 00:20:26,967 I can explain them better. 243 00:20:28,407 --> 00:20:29,567 I'm not interested in 244 00:20:29,647 --> 00:20:30,967 a garden commission. 245 00:20:40,247 --> 00:20:42,007 Before the war 246 00:20:42,487 --> 00:20:43,647 my father took our family 247 00:20:43,727 --> 00:20:45,207 to Kyoto on vacation 248 00:20:45,287 --> 00:20:47,247 after losing our grandmother. 249 00:20:48,967 --> 00:20:50,887 My sister was depressed. 250 00:20:51,647 --> 00:20:53,327 Closed off for months. 251 00:20:54,567 --> 00:20:55,567 But when we walked into 252 00:20:55,647 --> 00:20:57,367 the Tenryuji Garden 253 00:20:57,967 --> 00:20:59,647 she was so moved 254 00:20:59,727 --> 00:21:01,847 tears started coming down her face. 255 00:21:02,727 --> 00:21:04,967 It was there that she fell in love 256 00:21:05,047 --> 00:21:06,607 with Japanese gardens. 257 00:21:07,687 --> 00:21:09,327 When we got home 258 00:21:09,407 --> 00:21:11,727 she read all the books she could find. 259 00:21:11,807 --> 00:21:12,807 Desperate to understand 260 00:21:12,887 --> 00:21:14,607 how they were created. 261 00:21:15,727 --> 00:21:18,287 You cannot learn gardening from books. 262 00:21:19,847 --> 00:21:21,247 Yes. 263 00:21:22,847 --> 00:21:24,047 Well... 264 00:21:26,567 --> 00:21:27,847 then the war broke out. 265 00:21:29,487 --> 00:21:32,807 She was taken, like so many others. 266 00:21:33,607 --> 00:21:35,927 We were marched, blindfolded 267 00:21:36,687 --> 00:21:38,887 to a labour camp deep in the jungle. 268 00:21:40,367 --> 00:21:43,767 In the camp, she found a way of coping. 269 00:21:44,447 --> 00:21:47,127 To create a garden in her mind. 270 00:21:47,687 --> 00:21:49,927 Piece by piece, day by day 271 00:21:50,487 --> 00:21:52,127 it kept her alive. 272 00:21:52,647 --> 00:21:54,127 She swore that 273 00:21:54,207 --> 00:21:55,647 one day, she would build 274 00:21:55,727 --> 00:21:57,207 her garden for real. 275 00:21:58,327 --> 00:22:00,407 But on the day your people surrendered 276 00:22:01,647 --> 00:22:03,887 the camp was destroyed. 277 00:22:03,967 --> 00:22:06,127 Everyone buried alive. 278 00:22:08,807 --> 00:22:11,087 My sister never made it out. 279 00:22:16,247 --> 00:22:19,047 I've spent the last six years 280 00:22:19,127 --> 00:22:20,727 looking for the camp 281 00:22:21,447 --> 00:22:23,647 to find her and bring her home. 282 00:22:24,887 --> 00:22:26,807 It's proven impossible. 283 00:22:28,447 --> 00:22:30,527 The only way I can honour her now 284 00:22:30,607 --> 00:22:32,407 is to build her garden. 285 00:22:38,687 --> 00:22:40,287 I am busy with Yugiri. 286 00:22:40,367 --> 00:22:42,007 It will take many months. 287 00:22:43,567 --> 00:22:46,087 OK, months. I can wait. 288 00:22:46,167 --> 00:22:48,367 You cannot even wait until 9.00am. 289 00:22:51,807 --> 00:22:53,567 I was woken at 4.30am every morning 290 00:22:53,647 --> 00:22:55,247 during the war. 291 00:22:55,327 --> 00:22:57,247 My body has never adjusted. 292 00:22:57,687 --> 00:22:59,207 That's why I came early. 293 00:22:59,287 --> 00:23:00,487 No. 294 00:23:00,967 --> 00:23:03,127 You came early to tell that story. 295 00:23:07,727 --> 00:23:08,927 Please. 296 00:23:09,767 --> 00:23:11,287 I can pay well. 297 00:23:13,767 --> 00:23:15,207 I'm sorry. 298 00:23:15,527 --> 00:23:17,687 I'm not interested in commission. 299 00:23:17,767 --> 00:23:19,447 Her name is Yun Hong. 300 00:23:19,967 --> 00:23:21,927 She was 19 when she was taken. 301 00:23:42,087 --> 00:23:44,127 To Kobayashi Masako. 302 00:24:00,367 --> 00:24:01,403 If it isn't bad enough that 303 00:24:01,447 --> 00:24:03,287 I have workers staying away 304 00:24:03,367 --> 00:24:05,327 and suppliers too scared to deliver. 305 00:24:05,727 --> 00:24:06,824 Elizabeth's now talking about 306 00:24:06,847 --> 00:24:08,967 moving in with her sister for a while. 307 00:24:09,047 --> 00:24:10,144 Are you sure that has anything to do 308 00:24:10,167 --> 00:24:11,647 with the terrorists, Paul? 309 00:24:12,687 --> 00:24:14,207 Excuse me, gentlemen. 310 00:24:14,287 --> 00:24:16,807 Magnus, Mr Tan and his mother are here. 311 00:24:16,887 --> 00:24:18,087 Thanks, Emily. 312 00:24:18,167 --> 00:24:19,367 Gentlemen. 313 00:24:20,527 --> 00:24:22,127 Wonderful. Have fun, eat cake. 314 00:24:40,287 --> 00:24:42,087 I heard about Aritomo. 315 00:24:42,687 --> 00:24:43,887 Sorry. 316 00:24:44,567 --> 00:24:46,487 I shouldn't have expected better. 317 00:24:46,567 --> 00:24:47,847 Is there anything I can do? 318 00:24:49,367 --> 00:24:51,207 How are your gardening skills? 319 00:24:51,607 --> 00:24:53,367 If you ask my tomato plant, not that good. 320 00:24:53,447 --> 00:24:54,607 If it were still alive. 321 00:24:54,687 --> 00:24:56,007 An ambush on Kuala Kubu Road 322 00:24:56,087 --> 00:24:57,527 just hours ago has claimed 323 00:24:57,607 --> 00:24:59,367 the life of Sir Henry Gurney. 324 00:25:00,647 --> 00:25:01,647 The High Commissioner 325 00:25:01,727 --> 00:25:02,887 has been assassinated. 326 00:25:03,447 --> 00:25:04,483 It is not immediately clear 327 00:25:04,527 --> 00:25:05,584 how the vacuum at the top of 328 00:25:05,607 --> 00:25:06,967 government will be filled 329 00:25:07,047 --> 00:25:08,047 but swift retaliation 330 00:25:08,127 --> 00:25:09,767 from British forces is expected. 331 00:25:09,887 --> 00:25:11,607 A nationwide curfew of 5pm 332 00:25:11,687 --> 00:25:13,287 is being enforced immediately. 333 00:25:13,367 --> 00:25:14,367 People are being advised 334 00:25:14,447 --> 00:25:16,287 to stay indoors and exercise caution. 335 00:26:02,567 --> 00:26:04,167 I found these last night. 336 00:26:04,887 --> 00:26:06,167 They are yours? 337 00:26:11,407 --> 00:26:12,967 I've thought about your offer. 338 00:26:14,487 --> 00:26:15,767 You have? 339 00:26:16,327 --> 00:26:18,447 Everything in my garden's going slowly. 340 00:26:19,407 --> 00:26:23,927 So if you wish, you can stay and work. 341 00:26:26,807 --> 00:26:28,687 I cannot leave Yugiri. 342 00:26:29,087 --> 00:26:30,767 But once we have finished 343 00:26:31,407 --> 00:26:32,727 you will know everything to create 344 00:26:32,807 --> 00:26:35,407 your sister's garden yourself. 345 00:27:19,687 --> 00:27:20,887 Good morning. 346 00:27:26,287 --> 00:27:28,367 Mahmood. I'm here, sir. 347 00:27:29,287 --> 00:27:31,167 Rizal. Yes, sir. 348 00:27:32,127 --> 00:27:33,927 Shashank. Yes, sir. 349 00:27:34,527 --> 00:27:36,727 Romesh. Yes, sir. 350 00:27:36,807 --> 00:27:38,647 Kannadasan. Yes, sir. 351 00:27:40,487 --> 00:27:41,487 Yun Ling. 352 00:27:44,927 --> 00:27:46,007 Yun Ling. 353 00:27:50,487 --> 00:27:51,687 Yun Ling. 354 00:27:52,567 --> 00:27:53,767 Missy? 355 00:27:56,807 --> 00:27:58,007 Yes. 356 00:28:02,207 --> 00:28:04,687 One! Two! Three! 357 00:28:05,407 --> 00:28:08,527 One! Two! Three! 358 00:28:09,007 --> 00:28:12,007 Come on! One! Two! Three! 359 00:28:12,527 --> 00:28:14,567 One! Two! Three! 360 00:28:15,247 --> 00:28:17,047 One! Two! Three! 361 00:28:27,367 --> 00:28:28,527 How long have you all 362 00:28:28,727 --> 00:28:30,167 been working here? 363 00:28:32,647 --> 00:28:34,807 Years, missy, years. 364 00:28:35,287 --> 00:28:36,407 Years? 365 00:28:37,047 --> 00:28:38,647 Boss keeps changing things. 366 00:28:38,967 --> 00:28:42,247 We finished and he'd change something. 367 00:28:42,607 --> 00:28:43,727 We're used to it. 368 00:28:44,767 --> 00:28:46,047 Changing what? 369 00:28:46,127 --> 00:28:47,407 All the stones. 370 00:28:56,927 --> 00:28:58,127 Continue. 371 00:29:07,527 --> 00:29:10,567 One! Two! Three! 372 00:29:11,327 --> 00:29:13,807 One! Two! Three! 373 00:29:13,887 --> 00:29:16,607 One! Two! Three! 374 00:29:16,687 --> 00:29:17,887 Mahmood! 375 00:29:19,407 --> 00:29:20,487 OK. 376 00:29:20,567 --> 00:29:22,847 One! Two! Three! 377 00:29:23,487 --> 00:29:25,887 One! Two! Three! 378 00:29:45,647 --> 00:29:50,647 First book on gardening, Sakuteiki 379 00:29:51,607 --> 00:29:53,247 calls garden design 380 00:29:53,447 --> 00:29:55,287 ishi o taten koto. 381 00:29:55,367 --> 00:29:57,527 The art of setting stones. 382 00:29:58,407 --> 00:30:00,607 That's how important it is. 383 00:30:04,327 --> 00:30:06,167 You must imagine them standing. 384 00:30:06,927 --> 00:30:09,767 The arrangement must feel... 385 00:30:10,527 --> 00:30:11,567 shizen. 386 00:30:12,367 --> 00:30:13,687 Natural. 387 00:30:48,247 --> 00:30:49,407 The army's moving the squatter 388 00:30:49,487 --> 00:30:50,487 settlements by the jungle 389 00:30:50,567 --> 00:30:51,727 into compounds. 390 00:30:51,807 --> 00:30:53,407 The Chinese settlements? 391 00:30:53,807 --> 00:30:54,984 They're only "squatting" because 392 00:30:55,007 --> 00:30:56,197 they had to abandon their homes 393 00:30:56,247 --> 00:30:58,327 to escape the Japs during the war. 394 00:30:58,727 --> 00:30:59,944 Apparently, some of them are supplying 395 00:30:59,967 --> 00:31:01,287 the terrorists with food 396 00:31:01,367 --> 00:31:02,687 medicine, information. 397 00:31:03,247 --> 00:31:04,647 Tiny slips of paper they roll up 398 00:31:04,727 --> 00:31:06,407 to the size of toothpicks 399 00:31:06,487 --> 00:31:07,584 and they hide them in the handle bars 400 00:31:07,607 --> 00:31:08,967 of bicycles. 401 00:31:10,487 --> 00:31:12,207 Never talk politics, right? 402 00:31:16,407 --> 00:31:17,464 My father thinks that the new. 403 00:31:17,487 --> 00:31:19,087 Chinese compounds are a cover. 404 00:31:19,167 --> 00:31:20,224 He thinks the army has found 405 00:31:20,247 --> 00:31:21,327 the Yamashita Gold. 406 00:31:22,327 --> 00:31:23,367 The what? 407 00:31:23,967 --> 00:31:25,407 The Yamashita Gold. 408 00:31:26,647 --> 00:31:27,824 It was an operation led by a man 409 00:31:27,847 --> 00:31:29,127 called Yamashita. 410 00:31:29,287 --> 00:31:30,567 There are people who say that 411 00:31:30,647 --> 00:31:31,887 he looted banks 412 00:31:31,967 --> 00:31:33,487 and depositories and whatnot. 413 00:31:33,847 --> 00:31:35,224 Hid it in the mountains to ship back 414 00:31:35,247 --> 00:31:36,647 after they won the war. 415 00:31:36,727 --> 00:31:38,527 Now they say when they lost the war 416 00:31:38,607 --> 00:31:40,527 that treasure never left the country. 417 00:31:41,607 --> 00:31:42,664 My father and others would spend 418 00:31:42,687 --> 00:31:43,744 every single Saturday looking 419 00:31:43,767 --> 00:31:44,767 for the treasure. 420 00:31:44,847 --> 00:31:46,607 It's a fantasy for old men. 421 00:31:48,007 --> 00:31:49,447 Mr Frederick, good morning. 422 00:31:49,527 --> 00:31:50,527 Good morning. 423 00:31:50,607 --> 00:31:52,047 Sorry, a lot of people here. 424 00:31:52,167 --> 00:31:53,367 You have to share the table. 425 00:31:53,447 --> 00:31:55,927 It's quite all right. Your girlfriend? 426 00:31:56,007 --> 00:31:57,487 No, she's not my girlfriend. 427 00:31:57,567 --> 00:31:58,807 Not yet? 428 00:32:03,887 --> 00:32:05,607 What do you know about Aritomo? 429 00:32:05,887 --> 00:32:06,887 Not much, he keeps himself 430 00:32:06,967 --> 00:32:08,367 to himself in the main. 431 00:32:08,567 --> 00:32:09,687 I heard that he left Japan 432 00:32:09,767 --> 00:32:10,807 because he was fired 433 00:32:10,887 --> 00:32:12,647 from the Imperial Palace. 434 00:32:12,967 --> 00:32:14,127 He was fired? 435 00:32:14,807 --> 00:32:16,807 Rumour has it that he refused to build 436 00:32:16,887 --> 00:32:18,847 a tennis court in the garden. 437 00:32:21,207 --> 00:32:23,887 Can't have been easy for him living here. 438 00:32:24,407 --> 00:32:25,967 I mean under the occupation. 439 00:32:28,687 --> 00:32:30,967 One! Two! Three! 440 00:32:35,287 --> 00:32:37,447 One! Two! Three! 441 00:32:40,527 --> 00:32:41,527 Missy! 442 00:32:41,967 --> 00:32:44,527 Missy! Pull! 443 00:32:46,327 --> 00:32:47,567 Hurry up, missy! 444 00:32:48,887 --> 00:32:50,567 Watch out, missy! 445 00:32:51,127 --> 00:32:54,047 Pull! One! Two! Three! 446 00:33:12,207 --> 00:33:14,607 Back up. Wrong place. 447 00:33:14,967 --> 00:33:15,967 What? 448 00:33:16,487 --> 00:33:17,687 Again? 449 00:33:18,407 --> 00:33:19,407 Do you even know where 450 00:33:19,487 --> 00:33:21,487 the right place is? Missy. 451 00:33:21,647 --> 00:33:23,287 When the stone tells me. 452 00:33:24,927 --> 00:33:27,287 You're enjoying this, aren't you? 453 00:33:27,767 --> 00:33:29,767 Watching us work like this for you! 454 00:33:31,447 --> 00:33:32,687 Everyone, take a break. 455 00:33:34,607 --> 00:33:35,607 Yun Ling. 456 00:33:36,487 --> 00:33:37,687 Come. 457 00:33:49,127 --> 00:33:50,327 Sit. 458 00:33:51,447 --> 00:33:52,847 I'm filthy. 459 00:33:53,647 --> 00:33:54,967 Sit. 460 00:34:10,647 --> 00:34:12,047 Now look. 461 00:34:12,727 --> 00:34:13,727 What do you see? 462 00:34:14,767 --> 00:34:17,127 Stones buried by a crazy person. 463 00:34:19,687 --> 00:34:22,647 Look again, without prejudice. 464 00:34:57,207 --> 00:35:00,487 We compose a picture in this frame. 465 00:35:01,247 --> 00:35:03,687 Taking the outside world into the garden 466 00:35:03,767 --> 00:35:05,687 gives us a larger canvas. 467 00:35:06,127 --> 00:35:08,567 It can show us solitude and beauty. 468 00:35:10,567 --> 00:35:12,207 Borrowed scenery. 469 00:35:14,007 --> 00:35:16,607 Shakkei, yes. 470 00:35:18,007 --> 00:35:20,807 The outside world is always there. 471 00:35:22,367 --> 00:35:24,887 The only control we have is 472 00:35:25,647 --> 00:35:27,527 choosing how we see it. 473 00:36:26,527 --> 00:36:27,927 Eat all the food you want. 474 00:36:29,367 --> 00:36:31,767 Take whatever you need. 475 00:36:32,527 --> 00:36:33,727 Are you Yun Ling? 476 00:36:35,647 --> 00:36:39,567 You tried war criminals for the British? 477 00:36:41,327 --> 00:36:43,207 I wasn't working for the British. 478 00:36:43,287 --> 00:36:44,847 I was working against the Japanese. 479 00:36:46,767 --> 00:36:49,647 Things are getting desperate 480 00:36:49,727 --> 00:36:51,327 after we killed Gurney. 481 00:36:51,407 --> 00:36:52,567 We're getting pushed 482 00:36:52,647 --> 00:36:53,767 deeper into the jungle. 483 00:36:54,247 --> 00:36:55,767 What is wrong with this world? 484 00:36:56,087 --> 00:36:58,007 First it was the Japs 485 00:36:58,127 --> 00:36:59,647 and now the Brits. 486 00:36:59,727 --> 00:37:00,784 Will we ever be... So pretty. 487 00:37:00,807 --> 00:37:02,207 Don't touch my photo! 488 00:37:04,567 --> 00:37:08,047 What the hell? I'm talking! 489 00:37:20,447 --> 00:37:22,407 We're starving 490 00:37:22,487 --> 00:37:25,567 but our commander still eats like a king. 491 00:37:26,007 --> 00:37:28,927 We never planned on killing Gurney. 492 00:37:29,647 --> 00:37:31,527 We just got lucky. 493 00:37:32,807 --> 00:37:34,007 But our commander 494 00:37:34,087 --> 00:37:35,967 got all the credit for it. 495 00:37:38,567 --> 00:37:40,087 What do you want from me? 496 00:37:42,167 --> 00:37:45,007 You know the Brits who are in power? 497 00:37:47,167 --> 00:37:48,327 I don't. 498 00:37:48,687 --> 00:37:51,847 Bloody hell! I know you do! 499 00:37:52,527 --> 00:37:54,087 Let me in! What's going on? 500 00:37:54,167 --> 00:37:55,487 Why did you come in? 501 00:37:55,567 --> 00:37:57,327 I told you to wait outside. 502 00:37:57,727 --> 00:37:59,887 I'm sorry, Yun Ling. 503 00:38:00,287 --> 00:38:02,167 He's my brother. Cheong! 504 00:38:07,767 --> 00:38:09,727 Pass a message to the Brits for me. 505 00:38:10,407 --> 00:38:12,447 I'll give them my commander 506 00:38:12,887 --> 00:38:14,567 but I want a bigger bounty. 507 00:38:17,647 --> 00:38:19,407 So much for patriotism. 508 00:38:20,127 --> 00:38:21,127 At the end of the day 509 00:38:21,207 --> 00:38:22,847 it's just about money. 510 00:38:25,327 --> 00:38:27,607 I will hurt you! Calm down! 511 00:38:27,687 --> 00:38:29,087 You think you scare me? 512 00:38:29,407 --> 00:38:31,247 I've been through worse! 513 00:38:31,767 --> 00:38:32,847 Kwai! 514 00:38:37,527 --> 00:38:39,727 This is not over. 515 00:38:47,247 --> 00:38:48,447 I'm sorry. 516 00:39:54,007 --> 00:39:56,727 To Nakamura Aritomo. 517 00:40:30,487 --> 00:40:32,527 I like what you did with the place. 518 00:40:34,807 --> 00:40:36,327 You think Ah Cheong's been 519 00:40:36,407 --> 00:40:37,647 keeping it up? 520 00:40:38,807 --> 00:40:40,127 Who else? 521 00:40:45,567 --> 00:40:47,447 Have you found anything useful? 522 00:40:48,687 --> 00:40:50,447 I found his passport. 523 00:40:51,247 --> 00:40:54,407 Only one entry, into Malaya. 524 00:40:55,967 --> 00:40:57,407 1937. 525 00:40:57,887 --> 00:41:00,687 That's good. It means he never left. 526 00:41:00,767 --> 00:41:01,847 If he were a spy 527 00:41:01,927 --> 00:41:03,527 they would've gotten him home. 528 00:41:04,927 --> 00:41:06,327 They tried. 529 00:41:06,407 --> 00:41:07,407 What do you mean? 530 00:41:09,047 --> 00:41:11,327 I was there when this came. 531 00:41:12,007 --> 00:41:13,567 They requested him to go back 532 00:41:13,647 --> 00:41:15,247 but he declined. 533 00:41:15,327 --> 00:41:16,527 That's even better. 534 00:41:16,607 --> 00:41:17,727 A spy doesn't decline 535 00:41:17,807 --> 00:41:19,647 the request of their country. 536 00:41:25,487 --> 00:41:28,127 This room gets a good breeze at night. 537 00:41:28,207 --> 00:41:29,567 It's comfortable. 538 00:41:30,807 --> 00:41:33,487 Mr Aritomo was just a gardener. 539 00:41:33,567 --> 00:41:36,167 He was brusque but fair. 540 00:41:36,607 --> 00:41:37,767 He was kind to me. 541 00:41:37,847 --> 00:41:39,327 And I respect him a lot. 542 00:41:40,407 --> 00:41:41,607 Is that why you've kept 543 00:41:41,687 --> 00:41:42,927 his quarters clean? 544 00:41:43,647 --> 00:41:45,007 You're hoping he'd come back? 545 00:41:46,367 --> 00:41:47,767 He got lost in the jungle. 546 00:41:47,847 --> 00:41:49,687 Everyone knows that. 547 00:41:52,847 --> 00:41:54,047 Actually, a few years ago 548 00:41:54,127 --> 00:41:56,607 two nuns came looking for Mr Aritomo. 549 00:41:56,887 --> 00:41:58,007 Wait. 550 00:41:58,807 --> 00:41:59,807 Sit down. 551 00:42:02,727 --> 00:42:03,967 The two nuns said 552 00:42:04,047 --> 00:42:05,607 when they were younger 553 00:42:05,687 --> 00:42:06,767 they were taken to a convent 554 00:42:06,847 --> 00:42:08,847 in Tanah Rata by the Japanese. 555 00:42:09,447 --> 00:42:13,367 The convent was being used as a... 556 00:42:14,847 --> 00:42:16,367 A comfort station? 557 00:42:18,407 --> 00:42:20,527 What's worse was after the war ended 558 00:42:20,927 --> 00:42:22,327 they had nowhere to go. 559 00:42:22,407 --> 00:42:24,367 Their families were too ashamed 560 00:42:24,447 --> 00:42:25,927 of them to allow them home. 561 00:42:26,287 --> 00:42:28,807 That's how they became nuns. 562 00:42:29,327 --> 00:42:30,487 The irony of it. 563 00:42:30,567 --> 00:42:32,847 They were put through hell in a convent 564 00:42:32,927 --> 00:42:34,127 and yet, that's where 565 00:42:34,207 --> 00:42:35,447 they found salvation in the end. 566 00:42:35,887 --> 00:42:39,087 The two nuns came looking 567 00:42:39,207 --> 00:42:40,727 for Mr Aritomo to thank him. 568 00:42:41,127 --> 00:42:42,407 They said Mr Aritomo 569 00:42:42,487 --> 00:42:45,447 saved many young girls at the convent. 570 00:42:48,727 --> 00:42:49,727 Yun Ling, that's... 571 00:42:49,807 --> 00:42:51,687 If you can get these nuns to go on record 572 00:42:51,767 --> 00:42:52,807 you can show that. 573 00:42:52,887 --> 00:42:54,647 Aritomo worked against Japan. 574 00:42:54,727 --> 00:42:56,047 That would be enough. 575 00:42:56,127 --> 00:42:57,127 It's... 576 00:42:57,207 --> 00:42:58,367 It's circumstantial. 577 00:42:58,447 --> 00:42:59,447 But you said this was 578 00:42:59,527 --> 00:43:01,607 a political argument, not a legal one. 579 00:43:03,847 --> 00:43:05,407 Are you playing devil's advocate? 580 00:43:05,487 --> 00:43:07,287 Or do I get the sense 581 00:43:07,367 --> 00:43:09,487 that you want Aritomo to be a spy? 582 00:43:12,247 --> 00:43:13,567 I'm here for the truth. 583 00:43:14,407 --> 00:43:16,407 But you think they're right, don't you? 584 00:43:16,487 --> 00:43:18,247 You think he was a spy. 585 00:43:19,807 --> 00:43:21,967 I don't know. I really don't know. 586 00:43:22,047 --> 00:43:23,647 But how can you think they're right? 587 00:43:23,727 --> 00:43:24,944 This is your career on the line... 588 00:43:24,967 --> 00:43:26,167 How? 589 00:43:28,487 --> 00:43:29,567 Because I don't know 590 00:43:29,647 --> 00:43:31,167 how else to make sense of how... 591 00:43:31,247 --> 00:43:32,247 how things ended between 592 00:43:32,327 --> 00:43:33,727 me and Aritomo. 593 00:43:57,047 --> 00:43:58,287 Yun Ling. 594 00:43:58,967 --> 00:44:00,287 Inside. 595 00:44:01,927 --> 00:44:03,127 Sakuteiki says 596 00:44:03,207 --> 00:44:05,047 one must learn another art 597 00:44:05,487 --> 00:44:07,607 to become an expert gardener. 598 00:44:09,767 --> 00:44:11,607 This is Hiden Senbazuru Orikata. 599 00:44:12,767 --> 00:44:14,167 Secret of One Thousand. 600 00:44:14,247 --> 00:44:15,687 Cranes Origami. 601 00:44:17,127 --> 00:44:20,487 Legend says, make one thousand cranes 602 00:44:20,567 --> 00:44:21,767 and your wish will come true. 603 00:44:22,727 --> 00:44:23,767 Why a thousand? 604 00:44:25,727 --> 00:44:26,767 Excuse me? 605 00:44:27,247 --> 00:44:30,287 That too. Protection from battle. 606 00:44:30,967 --> 00:44:32,367 A thousand stitches 607 00:44:32,447 --> 00:44:33,887 by a thousand women. 608 00:44:34,407 --> 00:44:36,367 Again, a thousand. 609 00:44:38,247 --> 00:44:39,447 Good question. 610 00:44:40,287 --> 00:44:41,447 I don't know. 611 00:44:47,287 --> 00:44:48,527 This is Ukiyoe. 612 00:44:48,967 --> 00:44:50,607 Woodblock prints. 613 00:44:52,367 --> 00:44:53,447 Ukiyoe means pictures 614 00:44:53,527 --> 00:44:54,607 of the floating world. 615 00:45:00,807 --> 00:45:03,007 And this is the art I chose. 616 00:45:03,087 --> 00:45:04,167 Named Horimono. 617 00:45:05,127 --> 00:45:07,607 Horimono (Tattoo Art) 618 00:45:11,167 --> 00:45:13,567 Colours become alive on skin. 619 00:45:14,567 --> 00:45:15,567 A single design 620 00:45:15,647 --> 00:45:17,167 takes many weeks to complete. 621 00:45:19,127 --> 00:45:21,967 I assume it's painful. 622 00:45:22,967 --> 00:45:25,127 Very much, yes. 623 00:45:36,687 --> 00:45:38,047 Learning one thing Japanese 624 00:45:38,727 --> 00:45:40,207 is enough for me. 625 00:45:42,767 --> 00:45:45,567 Art has no borders, Yun Ling. 626 00:45:46,007 --> 00:45:48,847 Your art comes from your culture. 627 00:45:49,847 --> 00:45:51,567 Culture has borders. 628 00:45:55,367 --> 00:45:56,567 Come with me. 629 00:45:58,687 --> 00:45:59,687 There are many different. 630 00:45:59,767 --> 00:46:01,407 Japanese gardens. 631 00:46:02,887 --> 00:46:04,367 Some for taking a stroll. 632 00:46:04,967 --> 00:46:06,407 Some for viewing only. 633 00:46:06,527 --> 00:46:07,727 You do not enter. 634 00:46:08,927 --> 00:46:09,967 But all gardens 635 00:46:10,407 --> 00:46:13,167 should achieve one thing. 636 00:46:17,247 --> 00:46:18,527 You're asking me? 637 00:46:19,127 --> 00:46:20,327 Yes. 638 00:46:24,967 --> 00:46:26,487 To control nature? 639 00:46:26,567 --> 00:46:27,567 Yes. 640 00:46:28,527 --> 00:46:29,727 But why control it? 641 00:46:34,167 --> 00:46:37,527 We control to find balance. 642 00:46:38,047 --> 00:46:41,287 We live in a world of madness. 643 00:46:43,167 --> 00:46:44,607 A garden reminds us 644 00:46:45,167 --> 00:46:48,047 that life can be hard and painful. 645 00:46:48,927 --> 00:46:52,607 But still, we can have peace. 646 00:46:53,567 --> 00:46:55,447 Do you really believe that? 647 00:46:58,807 --> 00:47:00,087 Do you not? 648 00:47:03,167 --> 00:47:04,567 If you don't believe 649 00:47:05,287 --> 00:47:07,327 why build your sister's garden? 650 00:47:12,527 --> 00:47:15,007 Did you supervise Ah Peng, Emily? 651 00:47:15,887 --> 00:47:17,144 No, she did it all by herself today. 652 00:47:17,167 --> 00:47:18,167 Didn't you? 653 00:47:18,247 --> 00:47:19,247 Congratulations, Ah Peng. 654 00:47:19,327 --> 00:47:20,327 Mum, what do you want? 655 00:47:20,407 --> 00:47:22,807 One more. Tomato, please. 656 00:47:23,207 --> 00:47:24,407 How's the lamb? 657 00:47:25,527 --> 00:47:27,007 Wonderful, thank you. 658 00:47:30,567 --> 00:47:32,047 Another farm's been attacked. 659 00:47:33,527 --> 00:47:34,904 I think we should strengthen the fences 660 00:47:34,927 --> 00:47:37,047 and get some more guards. 661 00:47:45,007 --> 00:47:46,367 Do you know this piece? 662 00:47:49,167 --> 00:47:50,647 It's Chopin's first. 663 00:47:51,567 --> 00:47:54,287 It was a love letter of sorts 664 00:47:54,887 --> 00:47:56,767 to a Polish soprano called. 665 00:47:56,847 --> 00:47:58,807 Konstancja Gladkowska. 666 00:47:59,367 --> 00:48:01,567 Chopin himself described it as... 667 00:48:02,527 --> 00:48:04,167 the impression 668 00:48:04,847 --> 00:48:06,767 of someone gently looking at a spot 669 00:48:06,847 --> 00:48:08,287 that brings to mind 670 00:48:08,367 --> 00:48:10,207 a thousand happy memories. 671 00:48:14,687 --> 00:48:15,727 This record never leaves 672 00:48:15,807 --> 00:48:16,887 the record player. 673 00:48:16,967 --> 00:48:18,087 He plays it every night 674 00:48:18,167 --> 00:48:19,807 like we don't have anything else. 675 00:48:25,327 --> 00:48:26,407 No. 676 00:48:26,847 --> 00:48:29,367 No! Do not tell the story. 677 00:48:29,447 --> 00:48:30,567 Tell the story. 678 00:48:32,007 --> 00:48:35,447 It was May of 1928. 679 00:48:35,847 --> 00:48:36,944 There was to be a performance 680 00:48:36,967 --> 00:48:38,487 of Chopin in Kuala Lumpur. 681 00:48:38,567 --> 00:48:40,727 So, of course, I had to go. 682 00:48:42,247 --> 00:48:44,127 During the second movement 683 00:48:44,407 --> 00:48:45,727 just as I was being moved to tears 684 00:48:45,807 --> 00:48:47,087 by the larghetto 685 00:48:47,847 --> 00:48:49,527 this obnoxious snoring 686 00:48:49,607 --> 00:48:50,984 starts from the fellow in front of me. 687 00:48:51,007 --> 00:48:53,687 I was so angry I could have hit him. 688 00:48:53,767 --> 00:48:55,047 And did you? 689 00:48:56,407 --> 00:48:57,927 Before I know it 690 00:48:58,967 --> 00:48:59,967 this programme smacks 691 00:49:00,047 --> 00:49:01,287 the chap on the head. 692 00:49:01,487 --> 00:49:03,047 I looked over. 693 00:49:03,807 --> 00:49:05,527 Two seats away from me 694 00:49:05,607 --> 00:49:07,687 was this little Chinese woman 695 00:49:07,767 --> 00:49:10,047 also in tears, by the way 696 00:49:10,687 --> 00:49:12,567 just staring him down. 697 00:49:13,127 --> 00:49:16,487 Right then, I knew I was in love. 698 00:49:21,567 --> 00:49:23,807 I get impulsive sometimes. 699 00:49:24,647 --> 00:49:27,327 So, did Chopin end up with her? 700 00:49:28,087 --> 00:49:29,207 The soprano? 701 00:49:31,007 --> 00:49:32,967 I believe he had to leave the country. 702 00:49:33,567 --> 00:49:35,367 She married someone else. 703 00:49:41,367 --> 00:49:42,567 Yun Ling. 704 00:49:44,087 --> 00:49:45,144 With all this looting going on 705 00:49:45,167 --> 00:49:46,167 around here. 706 00:49:46,767 --> 00:49:47,767 I really wish you'd come 707 00:49:47,847 --> 00:49:48,847 and stay in the house. 708 00:49:50,887 --> 00:49:52,567 Frederick... I know. 709 00:49:53,967 --> 00:49:55,024 And maybe it's time to stop working 710 00:49:55,047 --> 00:49:56,447 in the garden. 711 00:49:56,927 --> 00:49:58,807 Just for a little while. 712 00:50:04,487 --> 00:50:06,727 I've actually been wondering about that. 713 00:50:08,607 --> 00:50:10,207 What I'm doing in the garden. 714 00:50:11,047 --> 00:50:12,887 Well then, maybe it's time to move on. 715 00:50:25,247 --> 00:50:26,687 Gosh, I'm sorry. I... 716 00:50:29,727 --> 00:50:31,007 I just... 717 00:50:37,887 --> 00:50:39,647 I fell in love with you on the spot. 718 00:50:40,647 --> 00:50:42,087 You must have known that. 719 00:50:44,727 --> 00:50:45,727 I know. 720 00:50:46,167 --> 00:50:48,047 So, forget the garden. Stay with me. 721 00:50:54,127 --> 00:50:55,927 I can't. Why not? 722 00:50:58,567 --> 00:50:59,567 Frederick... 723 00:51:00,647 --> 00:51:02,047 I'm sorry. 724 00:52:57,927 --> 00:52:59,967 To find balance with nature 725 00:53:00,687 --> 00:53:03,527 you must first understand nature. 726 00:53:04,287 --> 00:53:07,167 How it grows, why it grows. 727 00:53:08,687 --> 00:53:10,487 Do you always have to talk like that? 728 00:53:28,647 --> 00:53:30,807 Back there when we were climbing up 729 00:53:30,887 --> 00:53:32,207 what did you see? 730 00:53:36,967 --> 00:53:38,167 Yun Ling. 731 00:53:40,047 --> 00:53:41,487 What did you see? 732 00:53:48,847 --> 00:53:53,807 I saw the Orang Asli boy who saved me 733 00:53:53,887 --> 00:53:56,047 when I was lost in the jungle. 734 00:53:57,687 --> 00:53:59,847 After you escaped from the camp? 735 00:54:02,647 --> 00:54:04,767 Will you tell me about the camp? 736 00:54:05,527 --> 00:54:06,967 I want to hear about it. 737 00:54:08,807 --> 00:54:11,127 No, you don't. 738 00:54:12,327 --> 00:54:13,967 I need to hear it. 739 00:54:15,247 --> 00:54:17,607 I'm not your responsibility. 740 00:54:18,887 --> 00:54:21,887 You made yourself my responsibility 741 00:54:21,967 --> 00:54:23,767 from the moment we met. 742 00:54:35,807 --> 00:54:39,647 I was 24 when we were taken. 743 00:54:46,207 --> 00:54:49,367 We worked 18 hours a day. 744 00:54:49,487 --> 00:54:50,927 Seven days a week. 745 00:54:55,767 --> 00:54:57,807 If you weren't fit enough 746 00:54:57,887 --> 00:55:00,647 you were beaten, or worse... 747 00:55:02,967 --> 00:55:05,327 We were in constant terror. 748 00:55:18,087 --> 00:55:19,647 Take this girl. Yes, sir. 749 00:55:21,247 --> 00:55:22,927 No! Don't fight us. 750 00:55:23,007 --> 00:55:24,087 Let go! 751 00:55:24,167 --> 00:55:25,647 No! Let go! 752 00:55:28,047 --> 00:55:29,047 Yun Hong became one of 753 00:55:29,127 --> 00:55:30,447 the chosen ones. 754 00:55:31,407 --> 00:55:33,247 Only the youngest would do. 755 00:55:34,807 --> 00:55:36,847 I was helpless after that. 756 00:55:40,047 --> 00:55:41,447 Day after day. 757 00:55:42,127 --> 00:55:43,567 Week after week. 758 00:55:45,287 --> 00:55:46,607 I would see the soldiers 759 00:55:46,687 --> 00:55:48,567 go and rape my sister. 760 00:55:49,527 --> 00:55:50,927 That was good. 761 00:55:53,447 --> 00:55:56,207 At 20, she had her first 762 00:55:56,287 --> 00:55:58,047 of many abortions. 763 00:55:58,127 --> 00:55:59,287 Hurry up! 764 00:56:02,527 --> 00:56:04,567 I started to steal for Yun Hong. 765 00:56:05,287 --> 00:56:06,887 To keep up her strength. 766 00:56:07,527 --> 00:56:10,807 But, Yun Hong, being so kind 767 00:56:11,447 --> 00:56:13,367 shared it with the other women. 768 00:56:20,287 --> 00:56:21,887 They found out it was me. 769 00:56:22,967 --> 00:56:23,967 And they tortured me 770 00:56:24,047 --> 00:56:25,407 in front of Yun Hong. 771 00:56:32,207 --> 00:56:34,727 They made an example out of me. 772 00:56:36,767 --> 00:56:38,047 Took their time. 773 00:56:40,607 --> 00:56:41,847 Do it. 774 00:56:44,007 --> 00:56:46,447 No... no! 775 00:56:46,727 --> 00:56:48,607 Please don't! 776 00:56:49,007 --> 00:56:50,007 No! 777 00:57:12,847 --> 00:57:14,767 On the day of surrender 778 00:57:15,047 --> 00:57:17,647 they marched everyone into the mine. 779 00:57:21,567 --> 00:57:23,327 I was still in the doghouse. 780 00:57:29,207 --> 00:57:30,727 They had forgotten about me. 781 00:58:26,327 --> 00:58:30,687 I'll never forget Yun Hong's face 782 00:58:30,767 --> 00:58:32,807 when she saw me free. 783 00:59:04,847 --> 00:59:06,327 I turned... 784 00:59:07,167 --> 00:59:08,607 and ran. 785 00:59:33,647 --> 00:59:37,407 It was the worst thing I ever did. 786 01:00:26,367 --> 01:00:28,367 Yun Hong! 787 01:00:33,607 --> 01:00:35,407 Yun Hong! 788 01:00:39,367 --> 01:00:40,647 I left her. 789 01:00:43,647 --> 01:00:45,847 I just left her. 790 01:01:40,207 --> 01:01:41,407 Again! 791 01:01:42,247 --> 01:01:44,567 One! Two! Three! 792 01:01:49,207 --> 01:01:50,567 Aritomo! 793 01:01:51,287 --> 01:01:53,287 Yun Ling! Get the sticks! 794 01:01:54,567 --> 01:01:57,127 One! Two! Three! 795 01:02:00,327 --> 01:02:01,647 Here! 796 01:02:01,887 --> 01:02:03,087 Thank you. 797 01:02:03,807 --> 01:02:05,007 Ah Cheong! 798 01:02:10,887 --> 01:02:13,567 Ah Cheong, get more covers! 799 01:02:22,287 --> 01:02:23,287 Yun Ling! 800 01:02:24,207 --> 01:02:25,607 Are you OK? 801 01:02:35,247 --> 01:02:36,727 The monsoon came early. 802 01:02:37,687 --> 01:02:38,807 We cannot work in the garden 803 01:02:38,887 --> 01:02:40,527 for several months. 804 01:02:44,847 --> 01:02:46,247 I know. 805 01:02:51,127 --> 01:02:52,887 Do you wish me to leave? 806 01:03:04,927 --> 01:03:07,087 I had an idea last night. 807 01:03:07,647 --> 01:03:09,047 For a tattoo. 808 01:03:11,607 --> 01:03:13,567 The design came to me complete. 809 01:03:14,887 --> 01:03:18,047 From your neck to your hips. 810 01:03:18,727 --> 01:03:20,207 Your whole back. 811 01:03:23,927 --> 01:03:25,287 Painful. 812 01:03:26,847 --> 01:03:28,447 No need to decide now. 813 01:03:36,527 --> 01:03:38,007 How much pain? 814 01:04:30,487 --> 01:04:31,487 Sit up. 815 01:04:41,767 --> 01:04:44,367 Drink before the next part. 816 01:04:44,927 --> 01:04:46,087 I'm fine. 817 01:04:46,167 --> 01:04:47,487 Trust me. 818 01:04:59,727 --> 01:05:00,967 Lie down. 819 01:05:19,527 --> 01:05:20,527 Aritomo... 820 01:05:26,887 --> 01:05:28,287 You'll be all right. 821 01:06:04,527 --> 01:06:07,647 I think I'll have dozens of lanterns 822 01:06:07,727 --> 01:06:09,007 floating on the water. 823 01:06:09,807 --> 01:06:13,687 Aglow under the moonlight. 824 01:06:15,447 --> 01:06:16,607 In the dark of the night 825 01:06:17,247 --> 01:06:20,007 the river will look like a starry sky. 826 01:06:21,287 --> 01:06:22,647 You will realise 827 01:06:23,087 --> 01:06:25,887 how small and insignificant we all are. 828 01:06:27,247 --> 01:06:30,847 And how wonderful that is. 829 01:08:31,127 --> 01:08:32,687 Did I pass out? 830 01:08:35,247 --> 01:08:36,687 You did well. 831 01:12:00,127 --> 01:12:01,887 What do you think of 832 01:12:01,967 --> 01:12:03,727 when you think of your sister? 833 01:12:05,487 --> 01:12:07,327 The cherry blossom. 834 01:13:09,567 --> 01:13:12,567 It's finished, right? 835 01:13:14,007 --> 01:13:17,527 Leave an empty space to show that 836 01:13:17,607 --> 01:13:20,607 life never ends and it's never perfect. 837 01:13:42,247 --> 01:13:43,527 You see, missy. 838 01:13:44,647 --> 01:13:46,047 He's changing things again. 839 01:14:03,567 --> 01:14:04,807 Mr Aritomo. 840 01:14:05,207 --> 01:14:06,407 Yes? 841 01:14:09,287 --> 01:14:10,287 There are some men outside 842 01:14:10,367 --> 01:14:11,527 who want to see you. 843 01:14:14,447 --> 01:14:15,504 Association for the Recovery 844 01:14:15,527 --> 01:14:16,527 of Fallen Heroes. 845 01:14:16,607 --> 01:14:18,087 We apologise for coming here 846 01:14:18,167 --> 01:14:19,447 unannounced. 847 01:14:20,447 --> 01:14:23,327 We've been travelling to places 848 01:14:23,407 --> 01:14:24,567 our soldiers fought and died 849 01:14:24,647 --> 01:14:28,047 to bring their remains home. 850 01:14:28,127 --> 01:14:32,007 But we were asked to make a detour 851 01:14:32,087 --> 01:14:35,447 to come here to deliver this. 852 01:14:36,367 --> 01:14:38,567 To Nakamura Aritomo. 853 01:14:40,327 --> 01:14:42,567 I'd be honoured to make 854 01:14:43,287 --> 01:14:45,207 the arrangements for you to go home. 855 01:14:45,487 --> 01:14:49,327 Your country wishes you to return 856 01:14:49,407 --> 01:14:52,727 as soon as possible. 857 01:14:54,887 --> 01:14:56,407 I see. 858 01:14:57,407 --> 01:15:02,007 But I ask for your understanding. 859 01:15:02,087 --> 01:15:04,567 My work here is not done yet. 860 01:15:07,527 --> 01:15:08,647 We have visited the beaches 861 01:15:08,727 --> 01:15:09,847 of Kota Bahru 862 01:15:09,927 --> 01:15:13,207 the Perak river and Kuantan. 863 01:15:13,687 --> 01:15:17,887 Doing our best to bring every hero home. 864 01:15:18,367 --> 01:15:21,207 You should come home too. 865 01:15:24,487 --> 01:15:26,647 We'll be at the Smokehouse Hotel 866 01:15:26,727 --> 01:15:27,967 in Tanah Rata for two nights. 867 01:15:29,007 --> 01:15:30,207 We look forward to 868 01:15:30,327 --> 01:15:32,687 your favourable reply. 869 01:15:48,127 --> 01:15:49,407 The three men that came... 870 01:15:49,487 --> 01:15:50,687 I know who they are. 871 01:15:51,647 --> 01:15:53,167 I've heard enough Japanese in the camp 872 01:15:53,247 --> 01:15:54,407 to understand. 873 01:15:57,647 --> 01:15:58,807 When my country makes 874 01:15:58,887 --> 01:16:00,087 a personal request 875 01:16:00,167 --> 01:16:01,487 I must consider. 876 01:16:03,807 --> 01:16:04,807 How can you consider 877 01:16:04,887 --> 01:16:05,887 going back to that country 878 01:16:05,967 --> 01:16:07,447 when you know what they have done? 879 01:16:15,607 --> 01:16:18,207 I recognised one of the men. 880 01:16:18,287 --> 01:16:20,007 He was in our cells. 881 01:16:22,687 --> 01:16:23,927 A war criminal? 882 01:16:24,607 --> 01:16:25,927 Kempeitai. 883 01:16:27,967 --> 01:16:31,127 He was arrested, but never charged. 884 01:16:33,567 --> 01:16:37,327 So, no letter from him. 885 01:16:38,567 --> 01:16:39,567 What? 886 01:16:41,367 --> 01:16:43,087 All your letters are from 887 01:16:43,167 --> 01:16:45,367 hanged men, no? 888 01:16:45,927 --> 01:16:47,327 To their families? 889 01:16:48,247 --> 01:16:50,367 Attempts to humanise themselves! 890 01:16:51,487 --> 01:16:52,527 In Japan 891 01:16:53,087 --> 01:16:55,207 loyalty to country comes first. 892 01:16:58,167 --> 01:16:59,567 Did you just defend 893 01:16:59,807 --> 01:17:01,567 murderers and rapists? 894 01:17:03,007 --> 01:17:04,247 Is it your place to decide 895 01:17:04,327 --> 01:17:05,727 what their families think? 896 01:17:25,527 --> 01:17:28,007 Hold it... 897 01:17:28,087 --> 01:17:29,287 Hold it. No. 898 01:17:31,247 --> 01:17:33,327 Too low. Higher. 899 01:17:33,407 --> 01:17:34,687 Hurry up! 900 01:17:34,767 --> 01:17:36,687 One! Two! Three! 901 01:17:38,767 --> 01:17:40,487 Hold it... 902 01:17:40,567 --> 01:17:42,167 Go... More! 903 01:18:11,687 --> 01:18:13,007 It's been more than two days 904 01:18:13,087 --> 01:18:14,647 since the men came. 905 01:18:19,367 --> 01:18:20,687 I know. 906 01:20:22,847 --> 01:20:24,127 Don't move! 907 01:20:25,127 --> 01:20:26,367 Freeze! 908 01:21:00,487 --> 01:21:01,487 Kneel down. 909 01:21:03,727 --> 01:21:05,007 Kneel down. 910 01:21:08,447 --> 01:21:10,207 Go upstairs and grab what they have. 911 01:21:27,647 --> 01:21:28,807 Ask him. 912 01:21:28,967 --> 01:21:31,127 Where's the Yamashita Gold? 913 01:21:31,807 --> 01:21:34,247 Where's the gold his people stole? 914 01:21:35,127 --> 01:21:36,487 He's asking about the gold. 915 01:21:36,647 --> 01:21:38,207 Yamashita Gold 916 01:21:38,327 --> 01:21:40,247 stolen and hidden by the Japanese. 917 01:21:43,007 --> 01:21:44,727 It's all nonsense. 918 01:21:45,447 --> 01:21:47,007 Just rumours. 919 01:21:48,007 --> 01:21:49,327 What's he saying? 920 01:21:50,407 --> 01:21:51,807 He said it doesn't exist. 921 01:21:51,887 --> 01:21:53,767 It doesn't exist? 922 01:21:56,327 --> 01:21:58,487 Yamashita Gold. 923 01:21:58,567 --> 01:21:59,847 Yamashita Gold! 924 01:21:59,927 --> 01:22:01,167 No gold! 925 01:22:02,727 --> 01:22:04,767 Stop it! You animals! 926 01:22:04,847 --> 01:22:05,904 Enough! Emily, keep quiet! 927 01:22:05,927 --> 01:22:07,327 Shut up! Emily, do what they say. 928 01:22:07,407 --> 01:22:09,047 There's no gold! 929 01:22:09,127 --> 01:22:10,127 They've looked before! 930 01:22:10,207 --> 01:22:11,464 We've been looking since the war. 931 01:22:11,487 --> 01:22:12,687 It doesn't exist! 932 01:22:12,767 --> 01:22:15,687 Make him tell the truth or I'll kill you all! 933 01:22:15,767 --> 01:22:16,767 Shut up! 934 01:22:16,847 --> 01:22:18,075 Don't point that gun at my wife! 935 01:22:24,967 --> 01:22:25,967 Stop it! 936 01:22:26,047 --> 01:22:27,407 Ah Kwai! 937 01:22:37,447 --> 01:22:38,567 Let's go! 938 01:22:39,047 --> 01:22:40,047 Let's go! 939 01:23:13,927 --> 01:23:16,847 Frederick, he's gone. 940 01:23:20,247 --> 01:23:21,407 He's gone. 941 01:23:59,527 --> 01:24:00,647 What are you doing? 942 01:24:00,727 --> 01:24:02,527 What's wrong with you? 943 01:24:03,807 --> 01:24:05,327 Go home, Yun Ling. 944 01:24:09,447 --> 01:24:10,447 How can you be working 945 01:24:10,527 --> 01:24:11,847 on the garden now? 946 01:24:13,047 --> 01:24:14,567 I need to finish it. 947 01:24:16,447 --> 01:24:17,647 You don't understand. 948 01:24:18,007 --> 01:24:20,487 Well, then tell me 949 01:24:20,967 --> 01:24:22,247 what don't I understand? 950 01:24:22,327 --> 01:24:24,207 You will never understand! 951 01:24:31,007 --> 01:24:32,447 Please. 952 01:24:32,727 --> 01:24:33,967 Go home. 953 01:24:34,327 --> 01:24:35,447 No! 954 01:24:37,247 --> 01:24:38,967 I won't let you push me away. 955 01:24:39,687 --> 01:24:41,527 You know me better than that! 956 01:24:43,807 --> 01:24:46,567 You know this can never be. 957 01:24:49,327 --> 01:24:51,567 Why would I stay if I think that's true? 958 01:24:55,727 --> 01:24:58,647 The same reason you are with me. 959 01:24:59,807 --> 01:25:01,127 For you... 960 01:25:02,087 --> 01:25:04,167 only pain feels right. 961 01:25:28,167 --> 01:25:30,047 Thank you. You're welcome. 962 01:25:30,127 --> 01:25:31,127 Really appreciate it. 963 01:25:31,207 --> 01:25:32,247 It's Nakamura... 964 01:25:32,327 --> 01:25:35,047 Yes, it's Nakamura Aritomo. 965 01:25:35,127 --> 01:25:36,567 Right. Yes. 966 01:25:36,647 --> 01:25:38,527 I'm at the Sevenoaks Tea Estate. 967 01:25:38,607 --> 01:25:41,447 OK. And the number is... 968 01:25:41,527 --> 01:25:44,607 491214. 969 01:25:44,687 --> 01:25:45,807 Thank you. 970 01:25:48,047 --> 01:25:49,527 Anne, meet Yun Ling. 971 01:25:49,607 --> 01:25:51,367 Yun Ling, Anne. 972 01:25:51,447 --> 01:25:53,127 Hello. Hello. 973 01:25:53,407 --> 01:25:54,927 Has he been a good host to you? 974 01:25:55,007 --> 01:25:56,367 Of course. 975 01:25:56,447 --> 01:25:58,487 Oh, you know Cantonese now? 976 01:25:58,567 --> 01:26:00,447 Only when he chooses to. 977 01:26:01,407 --> 01:26:03,367 So, I hope you're staying for dinner? 978 01:26:03,447 --> 01:26:05,127 Anne's a wonderful cook. 979 01:26:05,207 --> 01:26:06,207 Thank you. 980 01:26:06,287 --> 01:26:07,287 He only says that 981 01:26:07,367 --> 01:26:08,687 when we have guests over. 982 01:26:11,927 --> 01:26:13,687 So, did you speak to the nuns? 983 01:26:13,767 --> 01:26:15,167 What did they say? 984 01:26:16,047 --> 01:26:17,647 Someone's going to call back. 985 01:26:23,927 --> 01:26:24,927 Yun Ling. 986 01:26:25,287 --> 01:26:26,477 What did you mean when you said 987 01:26:26,527 --> 01:26:27,527 how things ended between 988 01:26:27,607 --> 01:26:29,047 you and Aritomo? 989 01:26:29,727 --> 01:26:31,207 You never got over him? 990 01:26:36,807 --> 01:26:38,847 I got engaged twice. 991 01:26:40,127 --> 01:26:42,447 And I blamed work both times. 992 01:26:43,247 --> 01:26:44,283 Well, when you think of all 993 01:26:44,327 --> 01:26:45,407 you've achieved. 994 01:26:45,487 --> 01:26:48,967 Yes, all I have achieved... 995 01:26:49,847 --> 01:26:51,527 Yun Ling, you do want 996 01:26:51,607 --> 01:26:53,607 the federal court, don't you? 997 01:26:57,567 --> 01:26:59,447 I'm just tired. 998 01:27:01,527 --> 01:27:04,047 Frederick, I'm just so tired. 999 01:27:19,647 --> 01:27:20,847 Hello. 1000 01:27:24,487 --> 01:27:25,847 What's going on? 1001 01:27:27,927 --> 01:27:30,567 Yun Ling, what did the nun say? 1002 01:27:31,007 --> 01:27:32,127 She said that Aritomo 1003 01:27:32,207 --> 01:27:33,287 freed those women 1004 01:27:33,567 --> 01:27:36,247 by bribing the commander with gold. 1005 01:27:36,327 --> 01:27:38,127 Gold? Aritomo? 1006 01:27:38,207 --> 01:27:39,407 Yes. 1007 01:27:40,847 --> 01:27:41,847 She also mentioned a name 1008 01:27:41,927 --> 01:27:44,247 which I haven't heard in a long time. 1009 01:27:44,567 --> 01:27:47,767 Kobayashi Mamuro... 1010 01:27:49,247 --> 01:27:51,247 You know, I watched him hang 1011 01:27:51,327 --> 01:27:52,967 in 1949, remember? 1012 01:27:53,047 --> 01:27:54,647 I do. It was the first thing 1013 01:27:54,727 --> 01:27:56,487 I asked you, I think. 1014 01:27:56,807 --> 01:27:58,127 The nun said 1015 01:27:58,567 --> 01:27:59,567 he was responsible 1016 01:27:59,647 --> 01:28:02,047 for their comfort station in the convent. 1017 01:28:02,967 --> 01:28:05,367 Oh yes! That's it. 1018 01:28:06,487 --> 01:28:08,847 This is the letter he asked me to send. 1019 01:28:10,007 --> 01:28:11,727 To Kobayashi Masako. 1020 01:28:11,807 --> 01:28:14,647 And before he was executed 1021 01:28:15,127 --> 01:28:16,887 he mentioned that... 1022 01:28:17,647 --> 01:28:20,047 he heard my camp was called 1023 01:28:20,127 --> 01:28:22,807 kin no yuri, Golden Lily. 1024 01:28:23,687 --> 01:28:27,607 And he heard it from a man in a convent. 1025 01:28:32,847 --> 01:28:33,887 My god. 1026 01:28:39,007 --> 01:28:40,327 Golden Lily. 1027 01:28:42,607 --> 01:28:45,447 Kin no yuri, my camp... 1028 01:28:46,487 --> 01:28:47,527 My camp... 1029 01:28:52,247 --> 01:28:53,527 Oh, yes. 1030 01:28:56,847 --> 01:28:59,607 Huge crates with crosses 1031 01:28:59,687 --> 01:29:01,407 were placed in the mines. 1032 01:29:03,167 --> 01:29:05,287 But we never saw any medication. 1033 01:29:08,647 --> 01:29:09,847 Never. 1034 01:29:11,847 --> 01:29:15,527 So, Golden Lily is the Yamashita Gold? 1035 01:29:15,927 --> 01:29:18,047 But what on earth does Aritomo 1036 01:29:18,127 --> 01:29:20,527 have to do with the camp? 1037 01:29:20,767 --> 01:29:22,167 Unless... 1038 01:29:23,647 --> 01:29:24,887 Unless... 1039 01:29:26,927 --> 01:29:29,207 Unless he was sent to find a location 1040 01:29:29,287 --> 01:29:31,207 to hide the Yamashita Gold. 1041 01:29:33,647 --> 01:29:35,527 Wouldn't this mean he always knew 1042 01:29:35,607 --> 01:29:37,487 where your sister was buried? 1043 01:29:55,647 --> 01:29:57,127 Where is everyone? 1044 01:29:59,447 --> 01:30:00,687 No need. 1045 01:30:17,807 --> 01:30:19,007 Come on, pull. 1046 01:31:05,607 --> 01:31:07,727 Why did you add more stones? 1047 01:31:11,327 --> 01:31:12,527 Come. 1048 01:31:13,447 --> 01:31:14,807 There's more work to do. 1049 01:31:31,127 --> 01:31:32,487 What is this? 1050 01:31:34,487 --> 01:31:36,487 I saw it in your sister's plans. 1051 01:31:39,207 --> 01:31:40,847 You don't need to do this. 1052 01:31:53,687 --> 01:31:54,887 Here? 1053 01:31:56,567 --> 01:31:57,767 Yes. 1054 01:32:55,287 --> 01:32:56,607 Thank you. 1055 01:32:57,847 --> 01:32:59,087 No. 1056 01:32:59,847 --> 01:33:01,287 Thank you. 1057 01:33:06,927 --> 01:33:09,807 A garden is composed of many clocks. 1058 01:33:12,047 --> 01:33:13,567 Some go faster... 1059 01:33:14,567 --> 01:33:16,207 some go slower. 1060 01:33:17,807 --> 01:33:20,367 All life in the garden has its own time. 1061 01:33:21,647 --> 01:33:25,527 Yun Ling, don't forget this. 1062 01:33:29,007 --> 01:33:31,447 Do you always have to talk like that? 1063 01:35:14,247 --> 01:35:16,247 Shakkei (borrowed scenery)... 1064 01:35:24,327 --> 01:35:25,607 Aritomo. 1065 01:35:29,127 --> 01:35:30,447 Where are you going? 1066 01:35:32,247 --> 01:35:33,487 For a walk. 1067 01:37:54,607 --> 01:37:56,567 Yun Ling, is everything OK? 1068 01:38:00,207 --> 01:38:03,567 Frederick, I'm so sorry, but... 1069 01:38:03,887 --> 01:38:05,207 But there are these stones... 1070 01:38:05,287 --> 01:38:06,407 You know, there are these 1071 01:38:06,487 --> 01:38:08,207 standing stones in the garden. 1072 01:38:08,287 --> 01:38:11,527 Now, they're the four corners of a square 1073 01:38:11,607 --> 01:38:14,487 and... 1074 01:38:14,567 --> 01:38:16,367 he added three more after the monsoon 1075 01:38:16,447 --> 01:38:18,047 to camouflage the square. 1076 01:38:18,127 --> 01:38:19,727 It's shakkei. It's shakkei with 1077 01:38:19,807 --> 01:38:21,047 the grass grown around it. 1078 01:38:21,127 --> 01:38:23,567 Slow down. It's borrowed scenery! 1079 01:38:23,647 --> 01:38:25,647 What are you talking about? 1080 01:38:27,527 --> 01:38:28,887 I could... 1081 01:38:29,447 --> 01:38:32,207 OK. I need to show you something. 1082 01:38:33,127 --> 01:38:34,447 Please come in. 1083 01:38:34,887 --> 01:38:36,207 Close the door. 1084 01:38:49,127 --> 01:38:50,407 Yun Ling... 1085 01:38:58,127 --> 01:38:59,287 Frederick. 1086 01:39:00,367 --> 01:39:05,527 If I'm right, the outline of my tattoo 1087 01:39:05,607 --> 01:39:06,727 should be just the same 1088 01:39:06,807 --> 01:39:09,007 as Cameron Highlands. 1089 01:39:09,647 --> 01:39:11,567 Please look at the map and see. 1090 01:39:13,927 --> 01:39:15,567 Frederick, do you see it? 1091 01:39:20,647 --> 01:39:21,647 Is it? 1092 01:39:22,447 --> 01:39:23,767 Yes, it is. 1093 01:39:26,487 --> 01:39:28,727 And the garden on the map? 1094 01:39:31,247 --> 01:39:32,407 It's here. 1095 01:39:35,047 --> 01:39:38,247 And the same place on my tattoo? 1096 01:39:41,407 --> 01:39:42,807 A square. 1097 01:39:44,487 --> 01:39:47,447 Aritomo did this? What does it mean? 1098 01:39:50,207 --> 01:39:52,567 That's just a reference point. 1099 01:39:53,687 --> 01:39:55,207 OK, there should be... 1100 01:39:58,567 --> 01:40:01,167 a red cherry blossom near my shoulder. 1101 01:40:03,127 --> 01:40:04,807 Do you see it? I do. 1102 01:40:08,007 --> 01:40:10,447 Aritomo did that cherry blossom 1103 01:40:12,207 --> 01:40:13,727 after asking me 1104 01:40:16,447 --> 01:40:17,487 what do I think of 1105 01:40:17,567 --> 01:40:19,807 when I think of my sister. 1106 01:40:32,127 --> 01:40:33,567 He used time... 1107 01:40:36,007 --> 01:40:37,887 as borrowed scenery. 1108 01:40:39,727 --> 01:40:42,207 Letting the grass grow in the garden. 1109 01:40:42,967 --> 01:40:44,447 He didn't want... 1110 01:40:46,767 --> 01:40:50,407 the stones to be revealed for years. 1111 01:40:53,807 --> 01:40:55,407 The cherry blossom. 1112 01:40:56,687 --> 01:40:57,847 Yes. 1113 01:40:59,367 --> 01:41:01,407 That's where my sister is. 1114 01:41:02,967 --> 01:41:05,287 And that's my camp... 1115 01:41:08,807 --> 01:41:10,367 Golden Lily. 1116 01:41:19,527 --> 01:41:21,527 By giving me the map. 1117 01:41:21,607 --> 01:41:25,527 Aritomo would be betraying his country. 1118 01:41:28,687 --> 01:41:31,007 Why didn't he just tell you? 1119 01:41:32,767 --> 01:41:34,127 He knew... 1120 01:41:37,287 --> 01:41:38,687 I needed time. 1121 01:41:39,847 --> 01:41:42,087 Yes, that's what he borrowed. 1122 01:41:42,207 --> 01:41:43,287 Time. 1123 01:41:46,887 --> 01:41:47,887 He didn't think 1124 01:41:47,967 --> 01:41:50,007 what we had was enough. 1125 01:41:57,767 --> 01:41:59,407 He didn't believe... 1126 01:42:02,607 --> 01:42:05,247 I could love him, no matter what. 1127 01:42:07,607 --> 01:42:09,047 Could you have? 1128 01:42:09,287 --> 01:42:11,047 If he'd told you then? 1129 01:42:44,647 --> 01:42:46,047 Yun Ling... 1130 01:44:37,807 --> 01:44:39,047 Good morning. 1131 01:44:39,567 --> 01:44:40,807 Good morning. 1132 01:44:40,887 --> 01:44:42,127 Join me for breakfast. 1133 01:44:43,767 --> 01:44:44,967 Coffee or tea? 1134 01:44:45,047 --> 01:44:46,287 Coffee, please. 1135 01:44:50,247 --> 01:44:51,247 Thanks. 1136 01:44:52,167 --> 01:44:54,607 Milk? No, thanks. 1137 01:45:00,767 --> 01:45:02,047 Sorry about last night 1138 01:45:02,167 --> 01:45:03,407 if I'd disturbed your rest. 1139 01:45:04,407 --> 01:45:05,607 Don't be. 1140 01:45:06,247 --> 01:45:08,007 Frederick told me 1141 01:45:08,087 --> 01:45:09,327 what happened last night. 1142 01:45:09,847 --> 01:45:12,367 I'm sorry to hear about your past. 1143 01:45:13,727 --> 01:45:14,887 Good morning, ladies. 1144 01:45:14,967 --> 01:45:16,967 Good morning. Good morning. 1145 01:45:17,047 --> 01:45:19,167 I see you started breakfast without me. 1146 01:45:19,247 --> 01:45:21,247 It would be lunch if we waited for you. 1147 01:45:25,527 --> 01:45:26,607 All this tea around us 1148 01:45:26,687 --> 01:45:28,607 and all we ever drink is coffee. 1149 01:45:29,887 --> 01:45:30,923 Guess what came in the mail 1150 01:45:30,967 --> 01:45:31,967 this morning? 1151 01:45:32,767 --> 01:45:34,567 Adam is coming home next month. 1152 01:45:34,647 --> 01:45:36,487 He's asking what you want him to bring. 1153 01:45:36,567 --> 01:45:37,687 He's not coming alone. 1154 01:45:37,767 --> 01:45:39,167 He's bringing his new girlfriend. 1155 01:45:39,247 --> 01:45:40,407 Jennifer. 1156 01:45:40,487 --> 01:45:42,367 A fellow medical student. 1157 01:45:53,247 --> 01:45:55,247 So, should we be getting ready 1158 01:45:55,327 --> 01:45:56,887 for an expedition? 1159 01:45:58,767 --> 01:46:00,087 Not today. 1160 01:46:02,447 --> 01:46:04,447 Knowing where Yun Hong is... 1161 01:46:05,127 --> 01:46:06,327 is enough. 1162 01:46:07,767 --> 01:46:09,847 Maybe one day when I'm bankrupt. 1163 01:46:12,447 --> 01:46:14,607 Besides, revealing the location 1164 01:46:14,687 --> 01:46:15,864 would only confirm what they're saying 1165 01:46:15,887 --> 01:46:17,127 about Aritomo. 1166 01:46:17,847 --> 01:46:19,687 So, you're going to fight the allegations 1167 01:46:19,767 --> 01:46:21,447 even knowing the truth? 1168 01:46:21,887 --> 01:46:23,287 Yes, I want to. 1169 01:46:24,327 --> 01:46:26,447 I want that seat on the federal court. 1170 01:46:26,527 --> 01:46:27,767 Good. 1171 01:46:31,407 --> 01:46:33,287 I'm going to see the garden again. 1172 01:46:33,807 --> 01:46:35,607 I never would have guessed. 1173 01:46:42,487 --> 01:46:43,647 One more thing. 1174 01:46:46,247 --> 01:46:47,687 When you write back to your son 1175 01:46:49,567 --> 01:46:51,327 could you also send these out for me? 1176 01:46:52,407 --> 01:46:54,607 To Kobayashi Masako. 1177 01:46:57,567 --> 01:46:58,847 Of course. 69320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.