Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,320 --> 00:03:16,960
Wir werden erwartet.
- Wenn Sie mir bitte folgen wollen.
2
00:03:19,720 --> 00:03:21,350
Der Tisch am Kamin?
3
00:03:26,200 --> 00:03:29,230
Nicht eine einzige
bekannte Persönlichkeit.
4
00:03:31,040 --> 00:03:33,500
Was ist das nur für
ein Hotel? Unmöglich!
5
00:03:34,760 --> 00:03:37,320
Ich verlange einen
Preisnachlass von der Direktion.
6
00:03:39,560 --> 00:03:43,470
Ich meine, was denken die sich, warum
ich hierher komme? Wegen der Hotelpagen?
7
00:03:45,280 --> 00:03:46,950
Der da ist ja ganz niedlich.
8
00:03:48,200 --> 00:03:49,750
Nun ja, das war einmal.
9
00:03:51,560 --> 00:03:56,870
Sie sind schockiert?
Tatsächlich, sie ist es.
10
00:04:03,720 --> 00:04:05,990
Moment mal, wen erblicke ich denn da?
11
00:04:06,280 --> 00:04:09,470
Endlich eine Persönlichkeit!
Und was für eine!
12
00:04:10,360 --> 00:04:15,790
Das ist Max de Winter.
Der Herr auf Manderley.
13
00:04:16,360 --> 00:04:18,820
Ist Ihnen doch ein Begriff,
Manderley, nicht wahr?
14
00:04:19,080 --> 00:04:20,300
Ja, natürlich.
15
00:04:22,120 --> 00:04:23,520
Der wird mir nicht entgehen.
16
00:04:25,720 --> 00:04:32,950
Er war sehr krank. Es heißt, er komme
über den Tod seiner Frau nicht hinweg.
17
00:04:33,160 --> 00:04:37,230
Sie ist ertrunken. In einer
Bucht unweit Manderley.
18
00:04:41,200 --> 00:04:44,190
Hier, Kleiner, bring das dem
Herrn da drüben. Husch, husch!
19
00:04:50,440 --> 00:04:51,840
Von der Dame dort.
20
00:05:02,400 --> 00:05:06,870
Rebecca! Seine Frau war,
was man eine Schönheit nennt.
21
00:05:07,920 --> 00:05:09,710
Sind wir das nicht alle?
22
00:05:18,320 --> 00:05:22,310
Ganz reizend, dass Sie uns
Gesellschaft leisten. Ganz reizend!
23
00:05:23,360 --> 00:05:26,350
Ich war mir nicht so sicher, ob Sie
sich noch an mich erinnern würden.
24
00:05:26,560 --> 00:05:30,710
Oh! Aber sogleich, Mrs.
Van Hopper! Es war noch wo?
25
00:05:30,920 --> 00:05:33,790
Geburtstag meines Cousins
Billy. Im "Claridge".
26
00:05:34,720 --> 00:05:37,670
Er war so stolz darauf,
Sie zum Freund zu haben.
27
00:05:37,880 --> 00:05:43,590
Und wenn er von Manderley sprach,
glänzten seine Augen. Ein Märchenschloss!
28
00:05:43,800 --> 00:05:46,670
Ich frage mich, wie halten Sie
es bloß aus, nicht dort zu sein?
29
00:05:46,920 --> 00:05:52,830
Allein schon diese, ach, wie
nennt man das, Säulengalerie!
30
00:05:53,040 --> 00:05:54,710
Ach, ein wahres Juwel!
31
00:05:54,960 --> 00:05:58,590
Ich wette, in Manderley
waren schon Könige zu Gast.
32
00:05:58,840 --> 00:06:00,950
Ist es nicht so?
- Nicht mehr seit Essorette!
33
00:06:01,160 --> 00:06:03,910
Den Unpünktlichen, wie man ihn nannte.
34
00:06:04,200 --> 00:06:07,670
Meine Familie gab ihm diesen Beinamen,
weil er stets zu spät zum Dinner kam.
35
00:06:10,720 --> 00:06:15,430
Sie sind mir einer! Köstlich!
Ach, ich liebe Männer mit Humor!
36
00:06:16,520 --> 00:06:21,750
Nun, da das Eis gebrochen ist, hoffe
ich, dass wir uns häufiger sehen.
37
00:06:21,960 --> 00:06:25,150
Sie schauen ein mal in meiner
Suite vorbei, nehmen einen Drink.
38
00:06:25,400 --> 00:06:28,750
Ich habe oft ein paar Freunde
zu Gast, müssen Sie wissen.
39
00:06:32,200 --> 00:06:34,310
Sehr freundlich von Ihnen, aber
ich bin gerade erst angekommen,
40
00:06:34,560 --> 00:06:38,870
und weiß noch nicht, wie sich...
was halten Sie von Monte Carlo?
41
00:06:39,120 --> 00:06:41,150
Oder halten Sie gar nichts davon?
42
00:06:43,160 --> 00:06:47,350
Es kommt mir irgendwie gekünstelt
vor. Aber der Sonnenuntergang...
43
00:06:47,560 --> 00:06:50,230
Sie ist verwöhnt, müssen Sie
wissen. Das ist ihr Problem.
44
00:06:50,440 --> 00:06:55,270
Die meisten jungen Mädchen würden ihr
Augenlicht opfern, um Monte zu sehen.
45
00:06:55,520 --> 00:06:58,030
Würde dieses Opfer nicht
Sinn und Zweck verfehlen?
46
00:07:01,840 --> 00:07:05,350
Also wirklich, Sie sind
mir vielleicht ein Schelm!
47
00:07:34,240 --> 00:07:35,510
Guten Morgen!
48
00:07:37,920 --> 00:07:39,350
Sind Sie allein?
49
00:07:41,240 --> 00:07:44,470
Ja.
- Bitte, setzen Sie sich.
50
00:07:46,640 --> 00:07:49,630
Garcon, ein Stuhl für Mademoiselle.
- Ja, Monsoir.
51
00:07:57,960 --> 00:08:00,110
Und, wie geht es Ihnen heute Morgen?
52
00:08:00,360 --> 00:08:02,270
Danke, mir geht es gut.
53
00:08:03,800 --> 00:08:07,470
Tut mir leid, wenn ich
gestern Abend etwas rüde war.
54
00:08:07,720 --> 00:08:10,630
Waren Sie nicht.
- Zu Ihnen wohl weniger.
55
00:08:11,480 --> 00:08:14,150
Wie geht es Ihrer Freundin heute Morgen?
56
00:08:14,840 --> 00:08:17,630
Sie hat eine leichte Verkühlung.
57
00:08:17,840 --> 00:08:19,550
Arme Mrs. Van Hopper.
58
00:08:19,760 --> 00:08:22,910
Um sich mit Champagner-Cocktails
zu kurieren, nehme ich an?
59
00:08:26,800 --> 00:08:30,510
Eier im Glas, Toast, englische
Marmelade und Kaffee, ja?
60
00:08:33,880 --> 00:08:34,790
Merci!
61
00:08:35,440 --> 00:08:39,270
Sie will mich zu ihrer, wie man
sagt, Gesellschafterin machen.
62
00:08:39,480 --> 00:08:41,470
Ich bekomme ein Gehalt.
63
00:08:41,720 --> 00:08:43,990
Ich wusste gar nicht, dass man
sich Gesellschaft kaufen kann.
64
00:08:44,200 --> 00:08:46,310
Wahre Gesellschaft natürlich nicht.
65
00:08:46,560 --> 00:08:49,020
Ich habe im Konversationslexikon
nachgeschlagen.
66
00:08:49,320 --> 00:08:53,150
Dort steht, eine Gesellschafterin
ist eine Herzensvertraute.
67
00:08:56,480 --> 00:08:59,830
Haben Sie denn keine Familie?
- Nein, meine Eltern sind beide tot.
68
00:09:00,080 --> 00:09:03,430
Oh. Dann haben wir etwas gemeinsam.
69
00:09:04,200 --> 00:09:06,230
Wir sind beide auf uns selbst gestellt.
70
00:09:07,080 --> 00:09:09,910
Ich habe zwar eine Schwester
und eine uralte Großmutter,
71
00:09:10,120 --> 00:09:13,110
aber keine von ihnen wäre
eine Gesellschafterin für mich.
72
00:09:13,400 --> 00:09:16,830
Immerhin haben Sie ein Daheim.
Irgendwo etwas für sich.
73
00:09:17,080 --> 00:09:20,830
Als Kind habe ich mal eine
Ansichtskarte von Manderley erstanden.
74
00:09:21,080 --> 00:09:23,510
Hat mich mein halbes
Taschengeld gekostet.
75
00:09:24,440 --> 00:09:30,070
Ein einsames Haus. Zuweilen ist es dort
so einsam wie in einem überfüllten Hotel.
76
00:09:32,520 --> 00:09:36,560
Was wird eigentlich aus dieser
Herzensvertrautheit, wenn Mrs. Van Hopper
77
00:09:36,800 --> 00:09:39,830
auf der Treppe stürzt und sich
ihren exquisiten Hals bricht?
78
00:09:40,080 --> 00:09:42,590
Ich nehme an, es gibt noch
andere Mrs. Van Hoppers.
79
00:09:43,600 --> 00:09:44,920
Mehr als genug.
80
00:09:45,920 --> 00:09:49,800
In Ihrem Alter können einen solche
Zukunftsaussichten nicht schrecken.
81
00:09:50,040 --> 00:09:51,710
Nichts schreckt einen.
82
00:09:53,960 --> 00:09:55,630
Ich bin doppelt so alt wie Sie.
83
00:10:05,200 --> 00:10:06,750
Setzen Sie sich einen Hut auf.
84
00:10:15,280 --> 00:10:17,950
In Manderley kann man von der
Terrasse aus das Meer hören.
85
00:10:18,200 --> 00:10:20,840
Die Brecher, wenn sie
in die Bucht donnern.
86
00:10:21,680 --> 00:10:23,670
Es ist anders als hier.
87
00:10:23,920 --> 00:10:26,710
Kalt, grau, wie Schiefer.
88
00:10:27,560 --> 00:10:29,590
Dafür ist im Frühling
alles mit Blumen überseht.
89
00:10:29,800 --> 00:10:35,910
Narzissen, Primeln, Glockenblumen. Die
ich aber nicht fürs Haus pflücken lasse.
90
00:10:36,120 --> 00:10:37,710
Dort ist nicht ihr Platz.
91
00:10:37,960 --> 00:10:40,910
Wilde Blumen lässt
man da, wo sie wachsen.
92
00:10:42,280 --> 00:10:45,830
Meine Schwester klagt immer, dass
es auf Manderley zu viele Düfte gäbe.
93
00:10:46,080 --> 00:10:48,110
Sie fühle sich wie betrunken, sagt sie.
94
00:10:48,320 --> 00:10:51,190
Für mich ist dies die einzige
Trunkenheit, die ich mag.
95
00:10:51,400 --> 00:10:53,150
Zerreibe Blüten zwischen den Fingern.
96
00:10:53,400 --> 00:10:55,630
Tausend Düfte, es wird
einem der Kopf schwer.
97
00:10:55,840 --> 00:10:57,910
Nein!
98
00:11:12,360 --> 00:11:14,710
Tut mir leid, das war
unverzeihlich von mir.
99
00:11:17,520 --> 00:11:19,350
Sie brauchen sich nicht zu fürchten!
100
00:11:22,240 --> 00:11:23,790
Sollten wir nicht umkehren?
101
00:11:46,680 --> 00:11:47,950
Da, sehen Sie?
102
00:11:48,600 --> 00:11:50,470
Nicht so gefährlich, wie es aussieht.
103
00:11:51,800 --> 00:11:53,550
Waren Sie schon ein Mal hier?
104
00:11:54,440 --> 00:11:55,710
Kennen Sie diese Gegend?
105
00:11:56,440 --> 00:11:57,230
Ja.
106
00:11:58,840 --> 00:12:00,430
Nichts hat sich geändert.
107
00:12:04,400 --> 00:12:05,670
Ich fahre Sie wohlbehalten heim.
108
00:12:07,960 --> 00:12:09,030
Danke.
109
00:12:10,640 --> 00:12:11,860
Ganz kalte Hände!
110
00:12:14,640 --> 00:12:15,990
Hier, nehmen Sie!
111
00:12:29,760 --> 00:12:34,430
Nun? Wie haben Sie
heute die Zeit verbracht?
112
00:12:36,720 --> 00:12:39,440
Ich habe beim Tennislehrer
eine Stunde genommen.
113
00:12:39,760 --> 00:12:45,110
Ah! Was immer er für
Ihre Rückhand getan hat,
114
00:12:45,560 --> 00:12:47,950
er hat für Farbe auf
Ihren Wangen gesorgt.
115
00:12:49,840 --> 00:12:51,510
Jemand Neues eingetroffen?
116
00:12:52,560 --> 00:12:54,040
Nicht, dass ich wüsste.
117
00:12:58,880 --> 00:13:01,630
Ich werde wohl morgen
besser den Arzt rufen.
118
00:13:01,920 --> 00:13:04,230
Meine Kopfschmerzen melden sich wieder!
119
00:13:11,880 --> 00:13:14,600
Vielleicht sind es aber auch nur die
Leute, die mich zu Tode langweilen.
120
00:13:15,560 --> 00:13:20,270
Oh, wo stecken sie bloß neuerdings
alle? Monte war doch einmal...
121
00:13:21,960 --> 00:13:23,510
Geben Sie schon her!
122
00:13:24,280 --> 00:13:26,470
Wo ist die alte Clique?
123
00:13:35,720 --> 00:13:38,630
Haben Sie vielleicht
Max de Winter gesehen?
124
00:13:39,400 --> 00:13:41,630
Ich habe ihn beim Frühstück gesehen.
125
00:13:44,880 --> 00:13:48,150
Hat ihm jemand beim Mittagessen
Gesellschaft geleistet?
126
00:13:48,400 --> 00:13:50,790
Er war zur Mittagszeit
nicht im Restaurant.
127
00:13:51,800 --> 00:13:56,630
Nicht da? Sehen Sie, es heißt,
128
00:13:56,880 --> 00:13:59,990
er erwähne nie ihren Namen.
129
00:14:01,160 --> 00:14:03,910
Er will einfach nicht darüber
sprechen, er lässt keinen an sich heran.
130
00:14:04,160 --> 00:14:06,350
Sie haben es ja erlebt, wie
er mich hat abblitzen lassen.
131
00:14:07,520 --> 00:14:12,350
Trotz allem, wieso sollte ich
es nicht noch mal versuchen?
132
00:14:16,040 --> 00:14:18,600
Sobald ich wieder
besser beieinander bin.
133
00:14:20,680 --> 00:14:25,750
Ich denke, Max de Winter hat zu gute
Manieren, eine Lady zweimal zurückzuweisen.
134
00:14:27,000 --> 00:14:29,790
Auch, wenn diese Lady
nicht unbedingt eine ist.
135
00:14:48,880 --> 00:14:49,830
Guten Morgen!
136
00:14:56,920 --> 00:14:58,990
Wohin wünschen Madame heute zu fahren?
137
00:16:39,800 --> 00:16:41,230
Was wollten Sie sagen?
138
00:16:44,440 --> 00:16:48,150
Ich sehen es Ihnen doch an! Sie
wollten etwas sagen! Was ist es?
139
00:16:51,680 --> 00:16:56,910
Wenn es doch nur eine Erfindung gäbe,
um einen Augenblick festzuhalten,
140
00:16:57,120 --> 00:17:01,470
in einem Fläschchen zum Beispiel.
Wie einen Duft, der nie verfliegt!
141
00:17:02,120 --> 00:17:05,030
Und wenn einem danach ist,
öffnet man das Fläschchen
142
00:17:05,280 --> 00:17:08,030
und erlebt den Augenblick
wieder und wieder.
143
00:17:12,560 --> 00:17:15,200
Welche Augenblicke in Ihrem jungen
Leben würden Sie denn bewahren wollen?
144
00:17:15,960 --> 00:17:17,360
Einen wie diesen!
145
00:17:19,240 --> 00:17:20,950
Ist der Kaffee wirklich so gut?
146
00:17:23,240 --> 00:17:25,070
Lachen Sie nicht über mich!
147
00:17:26,040 --> 00:17:28,390
Sie sollten mich nicht wie
ein törichtes Kind behandeln.
148
00:17:28,680 --> 00:17:31,400
Auch wenn ich noch nicht
viel von der Welt kenne.
149
00:17:31,600 --> 00:17:33,950
Auch wenn ich keine Frau von 36 bin
150
00:17:34,200 --> 00:17:36,470
und mich nicht in schwarzen
Satin kleide und Perlen trage.
151
00:17:36,680 --> 00:17:38,830
Dann würden Sie nicht
mit mir hier sitzen!
152
00:17:41,760 --> 00:17:44,790
Und hören Sie auf, an den Nägeln
zu kauen! Eine hässliche Unart.
153
00:17:47,280 --> 00:17:49,790
Wieso fahren Sie dann
mit mir aus, Tag für Tag,
154
00:17:50,040 --> 00:17:54,470
wenn Sie mich für dumm
und hässlich halten? Wieso?
155
00:17:56,760 --> 00:17:59,220
Aus Mitleid? Ist es das?
156
00:17:59,480 --> 00:18:01,470
Suchen Sie sich jemand
anderen für Ihren Edelmut!
157
00:18:03,840 --> 00:18:08,110
Was heißt hier Mitleid und Edelmut? Ich
besitze weder das eine noch das andere!
158
00:18:17,360 --> 00:18:20,830
Ich lade Sie ein mit mir
auszufahren, weil Sie Sie sind.
159
00:18:21,480 --> 00:18:23,910
Sie könnten meine Tochter
sein, und ich weiß nicht,
160
00:18:24,160 --> 00:18:25,950
wie ich mit Ihnen umgehen soll.
161
00:18:28,800 --> 00:18:31,670
Aber ich weiß, Sie haben die
Vergangenheit in mir ausgelöscht,
162
00:18:32,840 --> 00:18:35,910
wie es all die funkelnden Lichter
von Monte Carlo nicht vermochten.
163
00:18:38,920 --> 00:18:41,830
Wenn Sie mir nicht
glauben, dann sagen Sie es,
164
00:18:42,160 --> 00:18:44,720
und ich werde abreisen.
165
00:18:46,400 --> 00:18:48,350
Ich bin nur Ihretwegen geblieben.
166
00:18:56,360 --> 00:18:59,550
Ich weiß nicht mehr über Sie, als
am ersten Tag, da wir uns begegneten?
167
00:19:01,560 --> 00:19:03,390
Wollen Sie, dass ich gehe?
168
00:19:07,920 --> 00:19:09,430
Ach, was zum Teufel!
169
00:19:23,200 --> 00:19:24,830
Eines müssen Sie mir versprechen!
170
00:19:26,720 --> 00:19:28,870
Niemals schwarzen Satin zu tragen!
171
00:19:52,040 --> 00:19:55,150
Nein, nein! Jeder weiß, dass
ich nicht zu denjenigen gehöre,
172
00:19:55,400 --> 00:19:58,390
die alte Wunden wieder aufreißen. Es
muss ja wie ein Messerstich ins Herz sein,
173
00:19:58,640 --> 00:20:00,390
wenn Sie nur an sie denken!
174
00:20:00,640 --> 00:20:05,190
Aber Max, sie sollten sich von
Ihren Freunden helfen lassen, Max!
175
00:20:05,440 --> 00:20:08,950
Amüsieren Sie sich mit
uns! Lachen Sie mit uns!
176
00:20:09,200 --> 00:20:12,270
Sie können doch nicht Ihr
Leben lang Trübsal blasen?
177
00:20:12,760 --> 00:20:15,400
Das ist nicht fair, der
Weiblichkeit gegenüber,
178
00:20:15,600 --> 00:20:18,430
dass ein so gut aussehender
Mann sich ihr verweigert!
179
00:20:18,720 --> 00:20:24,590
Ich kann mir nicht vorstellen, dass
Rebecca das gutheißen würde, Max!
180
00:20:24,920 --> 00:20:27,110
Wie rührend, dass Sie
so besorgt um mich sind!
181
00:20:27,360 --> 00:20:30,790
Zumal, da sie mich nur flüchtig kennen.
Von meiner Frau ganz zu schweigen.
182
00:20:31,080 --> 00:20:33,310
Wenn Sie mich jetzt bitte
entschuldigen wollen.
183
00:20:33,520 --> 00:20:36,390
Oh, nein! Nicht doch, Sie
wollen uns schon verlassen?
184
00:20:36,640 --> 00:20:39,790
Aber es fängt doch gerade erst an? Ach,
bleiben Sie noch auf ein paar Drinks!
185
00:20:40,040 --> 00:20:43,070
Sagen Sie "ja", Max! Alles mal herhören!
186
00:20:44,040 --> 00:20:50,190
Wir erheben jetzt unser
Glas auf Rebecca de Winter!
187
00:20:50,440 --> 00:20:53,350
Unterstehen Sie sich!
Nennen Sie nicht ihren Namen!
188
00:20:53,680 --> 00:20:56,510
Keiner von Ihnen hier hat sie gekannt.
189
00:20:58,880 --> 00:21:00,100
Guten Abend!
190
00:21:09,600 --> 00:21:13,670
Bitte um Verzeihung,
Mr. Max de Winter!
191
00:21:15,560 --> 00:21:17,710
Es ist doch nur eine kleine Party!
192
00:21:25,080 --> 00:21:27,190
Sie hatten allen Grund, empört zu sein.
193
00:21:27,440 --> 00:21:31,590
Ich hätte mich beherrschen sollen. Ein
unbedachter Wutausbruch, in meinem Alter!
194
00:21:32,720 --> 00:21:37,190
Es kam nur so unerwartet. Aber
Sie wissen, was für eine närrische,
195
00:21:37,440 --> 00:21:40,790
unglückliche, einsame Frau sie ist.
196
00:21:42,840 --> 00:21:46,720
Soll ich sie darum bemitleiden
und ertragen? Geduldig ertragen?
197
00:21:46,960 --> 00:21:47,990
Ja!
198
00:21:49,120 --> 00:21:51,910
Vielleicht ist es auch nur so, dass ich
nicht sehr gut in solchen Sachen bin.
199
00:21:52,560 --> 00:21:54,150
Einer meiner Fehler.
200
00:21:55,440 --> 00:21:57,900
Einer meiner schlimmsten,
würde Sie das nicht auch sagen?
201
00:21:58,720 --> 00:22:00,670
Sie machen sich schon
wieder über mich lustig.
202
00:22:00,880 --> 00:22:02,070
Das stimmt nicht.
203
00:22:03,360 --> 00:22:06,190
Es ist nur so, dass Sie manchmal ein
zu ernstes kleines Ding sein können.
204
00:22:06,440 --> 00:22:09,430
Ein kleines Ding? So
wirke ich also auf Sie.
205
00:22:09,680 --> 00:22:11,750
Ich wollte Sie nicht kränken,
ich meinte es nicht so.
206
00:22:16,040 --> 00:22:16,830
Ich...
207
00:22:19,760 --> 00:22:22,110
Ich hoffe, Sie werden
immer so zu mir sein.
208
00:22:22,360 --> 00:22:24,590
So natürlich und offen.
209
00:22:24,840 --> 00:22:27,070
Ein kleines Mädchen,
das nie erwachsen wird.
210
00:22:28,040 --> 00:22:29,750
Nein, das nun wieder nicht.
211
00:22:30,320 --> 00:22:34,470
Was ich sagen will, ist, ich
hoffe, Sie bleiben sich selber treu.
212
00:22:38,200 --> 00:22:41,510
Wie auch immer. Aber es ist ja auch
nicht so wichtig, wie ich auf Sie wirke.
213
00:22:41,760 --> 00:22:45,110
In ein paar Tagen reisen Sie
wahrscheinlich ab und haben mich vergessen.
214
00:22:46,040 --> 00:22:48,030
Ich werde Sie ganz
sicher nicht vergessen.
215
00:22:48,320 --> 00:22:51,670
Ihre komische, unbedarfte,
kleine Freundin.
216
00:22:52,840 --> 00:22:53,750
Sie!
217
00:22:57,400 --> 00:22:59,590
Ich werde Sie nie vergessen!
218
00:23:04,680 --> 00:23:08,150
Muss ich denn erst
hinunterkommen und Dampf machen?
219
00:23:08,400 --> 00:23:14,350
Nicht doch! Sagen Sie ihnen einfach,
Mrs. Van Hoppers übliche Kabine.
220
00:23:14,600 --> 00:23:15,710
Alles klar?
221
00:23:18,520 --> 00:23:19,670
Da sind Sie ja!
222
00:23:20,520 --> 00:23:23,270
Nie sind Sie in den letzten Tagen
greifbar, wenn ich Sie brauche.
223
00:23:23,960 --> 00:23:29,910
Nun denn, es gibt Arbeit für
uns! Wir packen! Abreise morgen!
224
00:23:30,800 --> 00:23:32,630
Ich habe die Nase voll von Europa!
225
00:23:33,520 --> 00:23:36,910
Wie klingt das für Sie: New York!
226
00:23:38,760 --> 00:23:40,510
Was ziehen Sie denn für ein Gesicht?
227
00:23:40,800 --> 00:23:42,710
Ich bitte Sie, ich sagte New York!
228
00:23:43,560 --> 00:23:46,230
Zum Teufel! Ich werde
nicht schlau aus Ihnen!
229
00:23:47,040 --> 00:23:51,910
Die Chance, die ich Ihnen biete. Sie
sagten doch, Sie mögen Monte nicht?
230
00:23:53,280 --> 00:23:54,990
Ich habe mich dran gewöhnt.
231
00:23:55,760 --> 00:23:56,950
Wie gnädig von Ihnen!
232
00:23:57,760 --> 00:24:01,270
Okay, und jetzt gewöhnen
Sie sich eben an New York.
233
00:25:28,920 --> 00:25:32,350
Wir fahren nach New York! Ich
wollte "Auf Wiedersehen" sagen.
234
00:25:33,960 --> 00:25:35,150
Nein!
235
00:25:46,640 --> 00:25:47,510
So!
236
00:25:50,120 --> 00:25:52,680
Mrs. Van Hopper hat also
genug von Monte Carlo
237
00:25:52,920 --> 00:25:55,110
und möchte wieder heim.
238
00:25:57,240 --> 00:25:58,510
Ich auch.
239
00:26:01,520 --> 00:26:04,910
Sie nach New York,
und ich nach Manderley.
240
00:26:05,920 --> 00:26:07,670
Was würden Sie vorziehen?
241
00:26:07,960 --> 00:26:11,270
Machen Sie keine Scherze
darüber! Das ist unfair!
242
00:26:11,560 --> 00:26:13,710
Ich mache keine Scherze, und
schon gar nicht so früh am Morgen!
243
00:26:14,000 --> 00:26:16,950
Bringen wir die Sache auf den Punkt!
Entweder Sie fahren mit Mrs. Van Hopper
244
00:26:17,200 --> 00:26:19,990
nach New York, oder
mit mir nach Manderley.
245
00:26:20,240 --> 00:26:22,150
Suchen Sie eine Sekretärin oder so was?
246
00:26:23,120 --> 00:26:26,510
Nein, Sie Dummerchen! Ich frage
Sie, ob Sie mich heiraten wollen!
247
00:26:30,440 --> 00:26:34,220
Verzeihen Sie bitte! Ich
überfalle Sie so einfach damit.
248
00:26:34,920 --> 00:26:36,910
Wir sollten uns in einem
Wintergarten befinden.
249
00:26:37,160 --> 00:26:40,550
Orchideen, Sie in einem weißen Kleid,
Violinen erklingen, Walzermelodien.
250
00:26:40,760 --> 00:26:42,990
Tut mir leid, wir müssen
ohne das alles auskommen.
251
00:26:43,240 --> 00:26:44,870
Hören Sie auf damit, Maxime!
252
00:26:46,120 --> 00:26:48,510
Ich bin nicht das
Mädchen, das für Sie...
253
00:26:48,760 --> 00:26:51,110
ich weiß nicht, wie ich mich
verständlich machen soll,
254
00:26:51,360 --> 00:26:53,470
aber ich passe nun
mal nicht in Ihre Welt.
255
00:26:53,720 --> 00:26:55,200
Und was ist meine Welt?
256
00:26:55,440 --> 00:26:58,110
Manderley! Sie wissen, was ich meine.
257
00:26:59,640 --> 00:27:00,790
Unsinn!
258
00:27:04,600 --> 00:27:06,710
Sie haben meine Frage
noch nicht beantwortet.
259
00:27:07,000 --> 00:27:09,350
Wie könnte ich das? Ich weiß
nicht, was ich sagen soll.
260
00:27:10,760 --> 00:27:12,830
Was ist? Einverstanden, mich
auf der Stelle zu heiraten?
261
00:27:13,080 --> 00:27:16,790
Alles kann in wenigen Tagen arrangiert
werden. Urkunden, Standesamt, all das.
262
00:27:17,280 --> 00:27:20,190
Keine Kirche? Keine
Brautjungfern? Kein Glockengeläut?
263
00:27:20,480 --> 00:27:23,070
Nein! Eine solche Hochzeit
hatte ich schon einmal.
264
00:27:23,880 --> 00:27:27,790
Sagen Sie "ja", jetzt gleich! Wir
fahren nach Venedig in die Flitterwochen.
265
00:27:28,120 --> 00:27:31,110
Venedig?
- Verliebte fahren gewöhnlich nach Venedig!
266
00:27:31,400 --> 00:27:33,430
Wir können in einer
Gondel Händchen halten.
267
00:27:33,680 --> 00:27:37,670
Und dann mit dem Schiff zurück nach
England. Ich möchte Ihnen Manderley zeigen.
268
00:27:39,000 --> 00:27:41,310
Ich wäre dann Mrs. De Winter?
269
00:27:46,240 --> 00:27:47,670
Wollen Sie mich nicht?
270
00:27:49,320 --> 00:27:51,230
Ich dachte, Sie lieben mich vielleicht.
271
00:27:53,480 --> 00:27:54,670
Das tue ich!
272
00:27:57,480 --> 00:27:58,830
Das heißt also "ja"?
273
00:28:01,160 --> 00:28:02,560
Ja, Maxime!
274
00:28:18,720 --> 00:28:21,440
Mach dir keine Sorgen. Wir
besprechen das alles beim Frühstück.
275
00:28:21,680 --> 00:28:24,430
Guten Morgen! Jetzt brauchen
wir eine Stärkung für den Geist.
276
00:28:24,680 --> 00:28:27,790
Ja, es gibt jetzt vieles zu bedenken.
- Also ein großes Frühstück!
277
00:28:28,040 --> 00:28:30,070
Was ist mit Mrs. Van Hopper?
278
00:28:30,760 --> 00:28:31,950
Soll ich es ihr sagen?
279
00:28:32,760 --> 00:28:36,590
Nein. Ich mach das
schon. Ich sage es ihr.
280
00:28:37,320 --> 00:28:38,830
Dann am besten gleich.
281
00:28:40,320 --> 00:28:41,720
Ich warte hier.
282
00:28:47,440 --> 00:28:50,030
Ich bin sicher, sie wird
sich sehr für uns freuen.
283
00:28:56,480 --> 00:29:01,310
Wissen Sie, da kann ich
nur sagen: Donnerwetter!
284
00:29:03,480 --> 00:29:05,110
Tennisstunden, ja?
285
00:29:08,520 --> 00:29:15,070
Tja, Spiel, Satz und
Sieg! Für Sie, Kindchen!
286
00:29:22,920 --> 00:29:25,030
Haben Sie etwas getan,
was sich nicht schickt?
287
00:29:26,440 --> 00:29:28,830
Ich werde selbstverständlich
noch für Sie packen.
288
00:29:29,520 --> 00:29:34,270
Selbstverständlich. Sie werden etwas
mehr zu tun haben, als nur packen.
289
00:29:34,520 --> 00:29:36,350
Als Herrin von Manderley!
290
00:29:38,760 --> 00:29:40,510
Fühlen Sie sich dem gewachsen?
291
00:29:42,040 --> 00:29:43,990
Fühlen Sie sich ihm gewachsen?
292
00:29:46,280 --> 00:29:50,470
Ich meine, er ist ein höchst attraktiver
Mann, wie Sie sicher selbst wissen.
293
00:29:51,520 --> 00:29:53,790
Seien Sie auf der Hut, Cinderella!
294
00:29:54,080 --> 00:29:58,070
Vielleicht erweist sich der Prinz
am Ende als gar nicht so charmant?
295
00:29:58,920 --> 00:30:01,710
Haben Sie neulich Abend
seine Augen gesehen?
296
00:30:03,000 --> 00:30:04,830
Ein Tiger!
297
00:30:06,240 --> 00:30:09,430
Sind Sie für so etwas
in Ihrem Bett gewappnet?
298
00:30:10,280 --> 00:30:12,920
Sie sagten, es würde Ihnen
nicht viel Zeit bleiben.
299
00:30:13,200 --> 00:30:14,830
Ich packe Ihren Schrankkoffer.
300
00:30:19,240 --> 00:30:20,790
Viel Glück, Kindchen!
301
00:30:41,120 --> 00:30:44,390
Sie sind eine höchst bezaubernde
Gesellschafterin, Mrs. De Winter!
302
00:30:49,000 --> 00:30:52,310
Aber an unserem letzten Abend an
Bord sollten wir uns, denke ich,
303
00:30:52,520 --> 00:30:54,230
der Öffentlichkeit präsentieren.
304
00:30:54,520 --> 00:30:56,950
Um dem guten Ton genüge zu tun.
305
00:30:57,760 --> 00:30:59,990
Ich werde mein neues Kleid anziehen.
306
00:31:01,560 --> 00:31:06,190
Und ich werde vor all diesen alten Lang-
weilern mit meinem besten Benehmen glänzen!
307
00:31:09,240 --> 00:31:12,150
Und das wird zwangsläufig auch
bei unserer Heimkehr so sein.
308
00:31:12,400 --> 00:31:16,950
In der ganzen Grafschaft. Auf
Manderley tun wir, was uns gefällt.
309
00:31:18,760 --> 00:31:20,950
Ich hoffe, du wirst es
ebenso lieben wie ich.
310
00:31:28,880 --> 00:31:31,630
Nicht zu auffällig. Eher
in etwas zarteren Tönen.
311
00:31:31,880 --> 00:31:34,150
Sie können gut und gern
kräftigere Farben vertragen, Madam,
312
00:31:34,400 --> 00:31:36,270
wir haben die ganz Palette
der neuesten Töne vorrätig.
313
00:31:36,520 --> 00:31:39,630
Ich bin das nicht so gewohnt!
Vielleicht mal probeweise?
314
00:31:39,880 --> 00:31:43,150
Sie können uns vertrauen, Madam. Wir
finden schon das richtige für Sie.
315
00:31:43,400 --> 00:31:45,390
Was halten Sie von diesem?
316
00:32:16,960 --> 00:32:20,270
Guten Abend, Mr. De Winter!
Darf ich mich zu Ihnen setzen?
317
00:32:24,080 --> 00:32:26,150
Was soll denn das?
318
00:32:26,400 --> 00:32:29,350
Was hast du dir dabei nur gedacht?
319
00:32:29,600 --> 00:32:30,920
Ist es zu viel?
320
00:32:31,680 --> 00:32:33,430
Es war nur so zum Spaß.
321
00:32:33,680 --> 00:32:35,670
All die anderen Frauen...
ich dachte, passend zum Kleid?
322
00:32:35,920 --> 00:32:38,560
Ich hab keine Dirne geheiratet!
- Maxime, bitte!
323
00:32:38,800 --> 00:32:41,440
Wisch das ab! Sofort!
- Nein, ich kann nicht!
324
00:32:41,680 --> 00:32:43,870
Doch nicht hier?
- Willst du einen Narren aus mir machen?
325
00:32:44,080 --> 00:32:46,030
Ich sagte: Wisch das ab! Sofort!
326
00:32:46,320 --> 00:32:47,720
Hör auf, Maxime!
327
00:32:48,000 --> 00:32:49,790
Ich verstehe dich nicht.
328
00:32:55,680 --> 00:32:58,270
Ich denke, wir gehen besser
zurück in unsere Kabine.
329
00:33:32,080 --> 00:33:33,630
Es tut mit sehr leid.
330
00:33:37,120 --> 00:33:40,070
Wie konnte ich mich nur wegen ein bisschen
zu viel Lippenstift so gehen lassen?
331
00:33:42,720 --> 00:33:47,510
Du wolltest mir damit gefallen
und ich reiß dir den Kopf ab.
332
00:33:56,720 --> 00:34:01,510
Es ist nur so: Es kam so überraschend.
333
00:34:03,320 --> 00:34:06,270
Ich verspreche dir, so etwas
wird nie wieder geschehen.
334
00:34:08,240 --> 00:34:09,830
Sag, dass du mir verzeihst!
335
00:34:10,120 --> 00:34:11,390
Bitte!
336
00:34:17,000 --> 00:34:20,630
Aber ja doch! Ich liebe dich!
337
00:35:02,280 --> 00:35:04,710
Gleich sind wir da. Müde?
338
00:35:06,960 --> 00:35:09,600
Mach dich auf ein gewisses
Maß an Neugier gefasst.
339
00:35:09,840 --> 00:35:11,990
Alle Augen werden auf
dich gerichtet sein.
340
00:35:12,520 --> 00:35:13,710
Das ist doch verständlich.
341
00:35:14,960 --> 00:35:18,150
Kein Grund, nervös zu sein. Sei nur
du selbst, und alle werden dich lieben.
342
00:35:20,680 --> 00:35:21,900
Da wären wir!
343
00:35:29,920 --> 00:35:32,480
Schön, euch wieder zu sehen!
- Mr. De Winter, Madam!
344
00:35:34,440 --> 00:35:36,270
Das ist unsere neue Mrs. De Winter.
345
00:35:36,520 --> 00:35:38,790
Um den Haushalt brauchst
du dich nicht zu kümmern.
346
00:35:39,040 --> 00:35:42,470
Mrs. Danvers ist dafür zuständig, sie
sorgt für alles. Überlass alles ihr.
347
00:35:43,640 --> 00:35:45,910
Sie ist sehr eigen, um
es mal so auszudrücken.
348
00:35:46,840 --> 00:35:49,190
Wahrscheinlich wird sie dir
zunächst etwas steif erscheinen,
349
00:35:49,440 --> 00:35:51,310
aber sieh darüber hinweg,
es ist eben so ihre Art.
350
00:35:53,120 --> 00:35:55,030
Und jetzt schließ die Augen!
351
00:35:56,080 --> 00:35:57,910
Ich sage dir, wenn du sie
wieder aufmachen kannst.
352
00:36:13,240 --> 00:36:14,750
Jetzt! Schau!
353
00:36:16,680 --> 00:36:17,670
Da!
354
00:36:21,960 --> 00:36:23,030
Gefällt es dir?
355
00:36:24,480 --> 00:36:25,910
Es ist dein!
356
00:36:55,960 --> 00:36:57,230
Gleich sind sie da!
357
00:36:57,880 --> 00:36:59,390
Kommt, kommt, kommt!
358
00:37:15,920 --> 00:37:18,990
Kommt, kommt! Stellt euch da hin!
359
00:37:27,400 --> 00:37:30,470
Verfluchtes Weib!
- Was ist denn da los?
360
00:37:30,760 --> 00:37:32,430
Wer sind die vielen Leute?
361
00:37:39,280 --> 00:37:41,470
Mrs. Danvers hat das Personal
aus allen Ecken und Enden
362
00:37:41,680 --> 00:37:43,510
zu unserem Empfang
zusammengetrommelt. Sie sollte wissen,
363
00:37:43,720 --> 00:37:46,110
dass ich für so etwas
nichts übrig habe. Ah, Fred!
364
00:37:46,400 --> 00:37:49,310
Schön, Sie wieder zuhause begrüßen
zu können, Sir! Und Madam auch!
365
00:37:59,560 --> 00:38:00,910
Gib Robert den Mantel!
366
00:38:04,840 --> 00:38:07,270
Du brauchst nichts zu
sagen, ich mache das schon.
367
00:38:09,600 --> 00:38:13,480
Danke für diesen Empfang!
Schön, euch alle wieder zu sehen.
368
00:38:14,640 --> 00:38:17,550
Ihr seid alle bei bester Gesundheit, ja?
369
00:38:18,720 --> 00:38:21,360
Ich muss gestehen, es ist
schön, wieder bei euch zu sein.
370
00:38:22,360 --> 00:38:23,470
Danke!
371
00:38:40,920 --> 00:38:42,430
So, das wäre es.
372
00:38:47,240 --> 00:38:50,230
Danke, Frith! Nun denn!
373
00:39:04,480 --> 00:39:06,350
Guten Tag, Sir!
374
00:39:07,200 --> 00:39:08,870
Guten Tag, Madam!
375
00:39:09,920 --> 00:39:13,110
Mrs. Danvers! Was für
ein Empfang! Danke!
376
00:39:14,520 --> 00:39:16,150
Das ist Mrs. De Winter.
377
00:39:17,720 --> 00:39:20,230
Ich freue mich sehr, Mrs. Danvers.
378
00:39:22,560 --> 00:39:25,630
Danke, Madam! Ich und das
gesamte Personal auf Manderley,
379
00:39:25,920 --> 00:39:27,870
stehen zu Ihrer Verfügung!
380
00:39:31,840 --> 00:39:35,390
Gut! Dann seid ihr jetzt Freunde. Fein!
381
00:39:35,680 --> 00:39:37,430
Sie können den Tee bringen, Frith!
382
00:39:53,840 --> 00:39:56,670
Ich hätte nicht gedacht,
dass das Haus so groß ist.
383
00:39:56,920 --> 00:40:00,960
Ja, Manderley ist ein großes Haus.
Nicht so groß wie andere, natürlich.
384
00:40:09,440 --> 00:40:11,900
Verzeihen Sie, dass ich Sie
warten ließ, Mrs. Danvers.
385
00:40:13,040 --> 00:40:15,500
Es liegt bei Ihnen, das
Tempo zu bestimmen, Madam.
386
00:40:21,600 --> 00:40:23,000
Hier entlang!
387
00:40:24,560 --> 00:40:26,950
Wie ich höre, haben Sie
alles neu hergerichtet.
388
00:40:42,080 --> 00:40:44,390
Oh, Mrs. Danvers, es ist zauberhaft.
389
00:40:45,280 --> 00:40:48,030
Ich hoffe, es entspricht
Mr. De Winters Anordnungen.
390
00:41:08,600 --> 00:41:10,830
Man sieht von hier
aus gar nicht das Meer?
391
00:41:11,080 --> 00:41:14,550
Nein! Von diesem Flügel aus nicht.
392
00:41:15,520 --> 00:41:18,030
Und es ist auch nicht zu
hören von diesem Flügel aus.
393
00:41:18,760 --> 00:41:20,470
Aber Mr. De Winter wünschte
für Sie dieses Zimmer.
394
00:41:20,680 --> 00:41:22,160
Er meinte, Sie würden
es zu schätzen wissen.
395
00:41:22,440 --> 00:41:24,470
Demnach war es früher
nicht sein Schlafzimmer?
396
00:41:24,720 --> 00:41:29,190
Nein. Als Mrs. De Winter noch
lebte, bewohnten sie den Westflügel.
397
00:41:29,440 --> 00:41:32,160
Das schönste Zimmer des Hauses.
398
00:41:32,400 --> 00:41:34,590
Mit Blick auf die See.
399
00:41:38,280 --> 00:41:43,870
Mrs. Danvers, ich hoffe, wir werden Freunde
werden und gut miteinander auskommen.
400
00:41:44,120 --> 00:41:47,950
Sie müssen Geduld mit mir haben. Wissen
sie, diese Art von Leben ist neu für mich.
401
00:41:48,160 --> 00:41:52,150
Ich möchte mich hier wohl fühlen.
Und Mr. De Winter glücklich machen.
402
00:41:53,160 --> 00:41:55,800
Ich hoffe, es wird alles zu
Ihrer Zufriedenheit sein, Madam.
403
00:41:56,000 --> 00:41:59,430
Ich bin sicher, das wird es. Ich
möchte hier keineswegs etwas verändern.
404
00:42:02,920 --> 00:42:05,510
Können Sie mir sagen, wann
Ihre Zofe eintreffen wird?
405
00:42:07,840 --> 00:42:09,390
Wünschen Sie eine?
406
00:42:10,080 --> 00:42:12,640
Ich weiß nicht, ich habe noch
nicht darüber nachgedacht.
407
00:42:12,880 --> 00:42:15,440
Es ist für Damen in
Ihrer Position üblich.
408
00:42:15,720 --> 00:42:18,030
Könnten Sie das für
mich in die Hand nehmen?
409
00:42:18,280 --> 00:42:20,550
Vielleicht ein junges Mädchen,
das Erfahrung sammeln möchte?
410
00:42:22,080 --> 00:42:23,750
Ganz wie Sie wünschen, Madam.
411
00:42:29,800 --> 00:42:31,710
Danke, Mrs. Danvers.
412
00:45:13,080 --> 00:45:15,640
Wer ist die Frau in dem weißen Kleid?
413
00:45:16,480 --> 00:45:17,390
Wo?
414
00:45:19,560 --> 00:45:21,990
In der Galerie! Die Frau ganz in weiß.
415
00:45:23,200 --> 00:45:26,030
Ich glaube, irgendeine
Ur-Ur-Urgroßtante.
416
00:45:27,000 --> 00:45:28,750
Caroline war, glaube ich, ihr Name.
417
00:45:29,000 --> 00:45:30,590
Sie ist wunderschön.
418
00:45:31,720 --> 00:45:32,830
Schon möglich.
419
00:45:33,960 --> 00:45:39,080
Wundervolle Augen. Jung
und wiederum nicht jung.
420
00:45:41,320 --> 00:45:43,110
Möchtest du, dass ich so aussehe?
421
00:45:43,520 --> 00:45:45,310
Nein.
- Warum nicht?
422
00:45:46,760 --> 00:45:49,270
Passt nicht zu dir.
- Wieso nicht?
423
00:45:50,320 --> 00:45:52,670
Hör mit dieser Fragerei
auf und iss dein Ei!
424
00:45:52,920 --> 00:45:57,940
Maxime!
- Entschuldige. War nicht bös gemeint.
425
00:45:58,720 --> 00:46:01,830
Ein Besitz wie Manderley
kostet einen Haufen Arbeit.
426
00:46:02,800 --> 00:46:07,190
Da hat man den Kopf voll. Also dann,
ich habe eine Menge zu erledigen.
427
00:46:07,400 --> 00:46:08,830
Du kannst dich allein beschäftigen?
428
00:46:11,240 --> 00:46:14,430
Ach, zum Mittagessen heute: Schwester,
Schwager und Crawley, mein Verwalter.
429
00:46:14,680 --> 00:46:17,710
Mrs. Danvers kümmert sich darum.
Ist dir doch angenehm, oder?
430
00:46:33,320 --> 00:46:35,470
Guten Morgen!
- Guten Morgen, Madam!
431
00:47:28,640 --> 00:47:31,100
Suchen Sie irgendetwas
bestimmtes, Madam?
432
00:47:31,600 --> 00:47:34,790
Ich kann kein Streichholz
finden, um den Kamin anzuzünden.
433
00:47:35,040 --> 00:47:36,670
Es ist kühl hier drinnen.
434
00:47:36,920 --> 00:47:40,430
Das Feuer in der Bibliothek wird nicht
vor dem Nachmittag angemacht, Madam.
435
00:47:40,680 --> 00:47:42,990
Sie finden ein gutes
Feuer im Damenzimmer.
436
00:47:43,880 --> 00:47:45,550
Ja, danke.
437
00:47:46,360 --> 00:47:48,630
Wenn Sie auch in der
Bibliothek ein Feuer wünschen,
438
00:47:48,880 --> 00:47:50,470
werde ich das
selbstverständlich veranlassen.
439
00:47:50,720 --> 00:47:54,470
Nein, das ist wirklich nicht nötig.
Ich gehe ins Damenzimmer. Danke, Frith!
440
00:47:54,720 --> 00:47:58,350
Sie finden dort auch Schreibpapier,
Madam. Mrs. De Winter pflegte
441
00:47:58,600 --> 00:48:01,710
Ihre Korrespondenz und Telefonate
immer nach dem Frühstück
442
00:48:02,000 --> 00:48:05,150
im Damenzimmer zu erledigen.
- Ja, danke.
443
00:48:27,000 --> 00:48:30,780
Sie gehen durch den großen
Salon, Madam, und danach rechts.
444
00:48:31,680 --> 00:48:33,160
Danke, Frith.
445
00:50:06,440 --> 00:50:09,080
Ja, wer ist dort?
- Mrs. De Winter?
446
00:50:09,360 --> 00:50:10,910
Tut mir leid, das muss sich
um einen Irrtum handeln.
447
00:50:11,160 --> 00:50:13,190
Mrs. De Winter ist
schon über ein Jahr tot.
448
00:50:14,440 --> 00:50:18,910
Hier spricht Mrs. Danvers,
Madam! Über das Haustelefon.
449
00:50:20,360 --> 00:50:23,990
Ich möchte gern wissen, ob Sie mit der
Speisenfolge heute einverstanden sind.
450
00:50:24,240 --> 00:50:27,870
Bitte um Verzeihung!
Ja doch, gewiss doch.
451
00:50:28,120 --> 00:50:31,390
Sie liegt vor Ihnen, auf der
Schreibunterlage, auf dem Sekretär.
452
00:50:32,600 --> 00:50:35,550
Ja! Gut aufeinander
abgestimmt. Wirklich gut.
453
00:50:35,760 --> 00:50:37,240
Danke, Madam.
454
00:51:18,840 --> 00:51:19,950
Guten Morgen!
455
00:51:21,560 --> 00:51:25,790
Verzeihung! Ich bin Frank
Crawley, Maximes Verwalter.
456
00:51:26,040 --> 00:51:29,070
Ja, natürlich! Maxime hat mir
von Ihnen erzählt. Guten Morgen!
457
00:51:29,840 --> 00:51:31,350
Sie erkunden Manderley?
458
00:51:31,640 --> 00:51:33,670
Es scheint noch viel
zu entdecken zu geben.
459
00:51:33,960 --> 00:51:35,470
Ein faszinierendes, altes Gemäuer.
460
00:51:35,760 --> 00:51:38,190
Ist dieser Flügel des
Hauses komplett geschlossen?
461
00:51:38,440 --> 00:51:42,400
Nicht direkt. Es ist nur so, dass er
für Sie beide allein nicht benötigt wird.
462
00:51:42,640 --> 00:51:44,670
Die frühere Mrs. De Winter bewohnte ihn.
463
00:51:44,920 --> 00:51:48,430
Ich denke mir, sie hat alles ganz
nach Ihrem Geschmack eingerichtet.
464
00:51:48,680 --> 00:51:50,190
Sie liebte große Räume.
465
00:51:50,480 --> 00:51:54,910
So verschlossen wirkt es auf
mich, wie ein verbotenes Reich.
466
00:51:55,640 --> 00:51:59,910
Nein! Ihre Seite des Hauses hat mehr
Sonne. Das war es wohl, was Maxime bewog,
467
00:52:00,160 --> 00:52:05,230
hell und frisch. Zu Ihrem Besten,
wie wir alle voller Freude sehen.
468
00:52:05,520 --> 00:52:07,710
Das ist wirklich sehr nett
von Ihnen, Mr. Crawley.
469
00:54:08,080 --> 00:54:09,830
Was wollen Sie hier, Madam?
470
00:54:10,840 --> 00:54:12,270
Kann ich Ihnen helfen?
471
00:54:13,520 --> 00:54:15,230
Ich habe mich verlaufen.
472
00:54:17,680 --> 00:54:20,240
Möchten Sie, dass ich
Ihnen diese Räume zeige?
473
00:54:21,400 --> 00:54:25,030
Das hier ist der Westflügel. Sie
können selbstverständlich sehen,
474
00:54:25,240 --> 00:54:28,110
was immer Sie wollen.
Ein Wort von Ihnen genügt!
475
00:54:30,560 --> 00:54:33,230
Ich wollte Ihnen nur mitteilen,
dass unsere Gäste eingetroffen sind.
476
00:54:33,520 --> 00:54:37,590
Darf ich Sie nun zurückbegleiten?
In Ihren Flügel des Hauses?
477
00:54:37,880 --> 00:54:40,870
Ich finde meinen Weg
allein. Nicht nötig.
478
00:54:54,000 --> 00:54:56,560
Wir sind uns kein bisschen
ähnlich, mein Bruder und ich.
479
00:54:56,800 --> 00:54:59,710
Man weiß nie, was in
seinem Hirnkasten vorgeht.
480
00:54:59,960 --> 00:55:02,110
Beim geringsten Anlass
verliere ich die Beherrschung,
481
00:55:02,360 --> 00:55:03,840
aber "puff", und schon
ist es wieder vorbei.
482
00:55:04,040 --> 00:55:07,430
Maxime dagegen, wenn der ein Mal im Jahr
an die Decke geht, dann explodiert er.
483
00:55:09,160 --> 00:55:11,720
Du wirst ihn wohl kaum aus der
Fassung bringen. Du schaffst es sicher,
484
00:55:12,000 --> 00:55:13,950
die wilde Bestie zu besänftigen.
485
00:55:14,600 --> 00:55:17,110
Du bist unmöglich, Beatrice!
486
00:55:17,400 --> 00:55:21,230
Armer Maxime! Es war grauenvoll für ihn.
487
00:55:21,520 --> 00:55:23,630
Er war vor sechs Monaten ein Wrack!
488
00:55:23,880 --> 00:55:27,760
Jetzt siehst du viel besser aus.
Viel besser! Ist doch so, Giles?
489
00:55:28,000 --> 00:55:29,830
Bist ein anderer Mensch
geworden, alter Junge!
490
00:55:30,080 --> 00:55:31,870
Dem stimmen Sie doch zu, Crawley?
- Absolut!
491
00:55:32,120 --> 00:55:34,190
Danke! Mein Gott!
492
00:55:34,960 --> 00:55:37,990
Armer Maxime! Oh,
liebst du die Fuchsjagd?
493
00:55:38,240 --> 00:55:41,990
Ich war noch nie auf einer. Als
Kind habe ich zwar Reiten gelernt,
494
00:55:42,280 --> 00:55:45,150
aber war nicht sehr sattelfest.
Es ist schon sehr lange her.
495
00:55:45,440 --> 00:55:47,510
Du musst es wieder aufnehmen!
Unmöglich, auf dem Land zu leben
496
00:55:47,800 --> 00:55:49,870
und nicht zu reiten! Was
willst du sonst anstellen?
497
00:55:50,920 --> 00:55:55,510
Sie zeichnet und malt! Recht gut sogar.
498
00:55:56,880 --> 00:55:59,670
Sicher sehr hübsch, an einem regnerischen
Tag, wenn man nichts besseres tun kann,
499
00:55:59,920 --> 00:56:01,510
aber bewegen tut man sich da nicht groß.
500
00:56:01,760 --> 00:56:04,350
Ich wandere gern und schwimme!
- Oh nein, das Wasser ist viel zu kalt!
501
00:56:04,560 --> 00:56:06,830
Das macht mir nichts, wenn die
Strömung nicht zu stark ist.
502
00:56:07,080 --> 00:56:08,750
Schwimmt man sicher in der Bucht?
503
00:56:13,240 --> 00:56:15,590
Jasper würde ein bisschen
schwimmen gut tun!
504
00:56:15,840 --> 00:56:18,590
Zu viel gefuttert, was,
alter Knabe? Genau wie Giles!
505
00:56:18,840 --> 00:56:21,070
Immer mit dem Knüppel auf den Hund, was?
506
00:56:29,200 --> 00:56:30,990
Bist du sehr verliebt in ihn?
507
00:56:31,280 --> 00:56:33,840
Nein, antworte nicht, ich sehe
es dir an der Nasenspitze an.
508
00:56:34,080 --> 00:56:36,310
Du denkst, ich bin eine, die
sich immer und überall einmischt.
509
00:56:36,560 --> 00:56:38,670
Versteh mich nicht
falsch, ich verehre Maxim.
510
00:56:42,000 --> 00:56:44,150
Komm schon, Be, altes Mädchen!
511
00:56:44,440 --> 00:56:46,350
Wie kommst du mit der Danvers zurecht?
512
00:56:47,520 --> 00:56:49,790
Ein solcher Mensch ist mir
bisher noch nie begegnet.
513
00:56:50,040 --> 00:56:51,870
Das glaube ich dir aufs Wort!
514
00:56:52,800 --> 00:56:54,830
Es geht ihr gegen den
Strich, dass du hier bist.
515
00:56:55,080 --> 00:56:55,790
Wieso?
516
00:56:56,000 --> 00:56:57,990
Sie empfindet dein Hiersein
als persönliche Beleidigung.
517
00:56:58,760 --> 00:57:03,070
Ich dachte, Max hätte es dir erzählt?
Sie hat Rebecca geradezu vergöttert.
518
00:57:04,120 --> 00:57:05,440
Ach so.
519
00:57:06,440 --> 00:57:08,470
Sie wird mit der Zeit
darüber hinwegkommen.
520
00:57:09,760 --> 00:57:12,990
Wenn Max nicht darüber sprechen
will, würde ich das nicht forcieren.
521
00:57:13,280 --> 00:57:16,590
Nein, natürlich nicht
- Was dazu beiträgt, Rebecca zu vergessen,
522
00:57:16,840 --> 00:57:20,230
falls er das kann... Großer Gott,
wie taktlos von mir, das zu sagen!
523
00:57:21,160 --> 00:57:24,190
Eins steht fest: Du bist
kein bisschen wie Rebecca.
524
00:57:26,760 --> 00:57:30,030
Meine Familie kann einem schon
sehr auf die Nerven gehen.
525
00:57:30,280 --> 00:57:33,110
Und Grandma kennst du noch gar nicht.
- Warum bist du so gereizt, Maxim?
526
00:57:33,320 --> 00:57:36,550
Mir haben die beiden gefallen.
Beatrice sagt nur, was sie denkt.
527
00:57:36,840 --> 00:57:38,060
Denkt sie denn?
528
00:57:39,040 --> 00:57:41,470
Sie findet, ich sollte
etwas mit meinem Haar machen.
529
00:57:42,120 --> 00:57:45,310
Was geht sie das an? Was sollte
denn mit deinem Haar sein?
530
00:57:45,520 --> 00:57:48,240
Dann gefällt es dir, wie es ist?
- Natürlich, wieso nicht?
531
00:57:49,560 --> 00:57:51,390
Es gefällt mir, wie es ist.
532
00:57:56,440 --> 00:58:01,190
Völlig überraschend, nicht? Dieser
Gegensatz, wenn man aus dem Wald tritt.
533
00:58:01,640 --> 00:58:04,200
Niemand würde das
vermuten. Nicht einmal ich.
534
00:58:07,160 --> 00:58:12,360
Jasper? Jasper, komm! Wo bist
du, dummer Hund? Wo steckst du?
535
00:58:13,480 --> 00:58:14,550
Da drüben!
536
00:58:15,600 --> 00:58:17,710
Nicht doch! Er findet
schon wieder zurück!
537
00:58:18,200 --> 00:58:19,750
Schon gut, ich hole ihn!
538
00:58:20,320 --> 00:58:22,550
Er findet von allein nach Haus!
539
00:58:29,120 --> 00:58:32,070
Jasper? Hierher, Jasper!
540
00:58:34,240 --> 00:58:35,670
Verrückter Kerl!
541
00:58:45,240 --> 00:58:46,430
Jasper!
542
00:59:16,600 --> 00:59:20,710
Was ist denn? Hier ist es unheimlich!
543
00:59:21,120 --> 00:59:23,230
Komm, Jasper, wir gehen
beide zurück ins Haus!
544
00:59:33,120 --> 00:59:37,870
Ich kenne den Hund! Er kommt
vom Haus! Ist nicht Ihr Hund!
545
00:59:38,080 --> 00:59:40,270
Nein, es ist Mr. De Winters Hund!
546
00:59:42,240 --> 00:59:44,270
Komm schon, Jasper, sei ein braver Hund!
547
00:59:50,440 --> 00:59:52,470
Sie kommt nicht mehr her!
- Nein, nicht!
548
00:59:52,720 --> 00:59:56,150
Ist weg, in die Dunkelheit! Raus
auf die See! Kommt nicht wieder!
549
00:59:56,440 --> 00:59:58,470
Ich hab nie nix gesagt.
550
00:59:58,720 --> 01:00:00,790
Ist schon gut, machen
Sie sich keine Sorgen.
551
01:00:01,000 --> 01:00:03,030
Ich hab nie nix gesagt.
552
01:00:15,760 --> 01:00:19,670
Das war Ben, er ist völlig harmlos,
sein Vater war einer meiner Aufseher.
553
01:00:19,880 --> 01:00:22,630
Und das Strandhaus sollte
eigentlich verschlossen sein. Jasper!
554
01:00:22,840 --> 01:00:24,240
Warte auf mich, Maxim.
555
01:00:24,440 --> 01:00:26,950
Wenn du auf mich gehört hättest,
anstatt diesem dummen Hund nachzujagen,
556
01:00:27,200 --> 01:00:29,470
wären wir jetzt zuhause und
würden nicht tropfnass werden.
557
01:00:29,720 --> 01:00:31,750
Ich war besorgt, er könnte
von der Flut überrascht werden.
558
01:00:32,000 --> 01:00:33,670
Meinst du, ich würden den
Hund sich selbst überlassen,
559
01:00:33,880 --> 01:00:35,550
wenn für ihn irgendeine Gefahr bestünde?
560
01:00:35,800 --> 01:00:37,590
Wie soll ich das wissen?
So wie du gelaunt bist...
561
01:00:37,800 --> 01:00:40,070
Weil du müde bist, quengelst du.
- Bin ich nicht.
562
01:00:40,280 --> 01:00:43,110
Das nimmst du nur als Vorwand.
- Vorwand? Vorwand für was?
563
01:00:43,320 --> 01:00:45,470
Um nicht mit mir über die
Klippen zu gehen, vermute ich.
564
01:00:45,720 --> 01:00:47,710
Und warum glaubt du, wollte ich
mit dir nicht über die Klippen?
565
01:00:47,960 --> 01:00:50,190
Maxim, woher soll ich das wissen?
Ich kann nicht Gedanken lesen.
566
01:00:50,400 --> 01:00:52,150
Das verlange ich ja auch gar nicht.
- Jedenfalls wolltest du nicht,
567
01:00:52,320 --> 01:00:54,430
dass ich dort hingehe.
Ich habe es dir angesehen.
568
01:00:54,680 --> 01:00:56,350
Was hast du mir angesehen?
569
01:00:57,000 --> 01:01:00,150
Bitte, hör auf damit, bitte, Maxim.
570
01:01:00,400 --> 01:01:06,150
Also gut, ich wollte nicht in diese
Bucht. Ich meide diesen verdammten Ort,
571
01:01:06,440 --> 01:01:09,350
dieses verdammte Strandhaus,
das würdest du auch, wenn du
572
01:01:09,600 --> 01:01:11,990
meine Erinnerungen hättest. Du
würdest auch nicht darüber sprechen,
573
01:01:12,240 --> 01:01:14,150
du würdest versuchen,
nicht mehr daran zu denken.
574
01:01:15,480 --> 01:01:17,350
Bist du jetzt zufrieden?
575
01:01:19,080 --> 01:01:23,430
Bitte, Maxim, es ist
furchtbar, dich so zu sehen.
576
01:01:23,680 --> 01:01:26,070
Es tut mir weh, beruhige dich.
577
01:01:32,680 --> 01:01:36,950
Wir hätten nicht hierher zurückkehren,
wir hätten in Italien bleiben sollen.
578
01:01:38,040 --> 01:01:39,910
Es war ein Fehler von mir.
579
01:01:43,160 --> 01:01:46,790
Du bist tief verletzt in deinem Inneren.
580
01:01:47,640 --> 01:01:49,910
Es tut mir weh, dich so zu sehen.
581
01:01:50,200 --> 01:01:52,110
Ich liebe dich so sehr.
582
01:01:54,880 --> 01:01:56,070
Tust du das?
583
01:01:59,200 --> 01:02:00,230
Tust du das?
584
01:02:49,720 --> 01:02:51,630
Dass ich diese Leute
aber auch einladen musste.
585
01:02:53,240 --> 01:02:55,150
Ich hätte mir noch ein paar
Wochen Zeit lassen können.
586
01:02:57,040 --> 01:03:00,750
Die gute alte Beatrice,
sie macht mich rasend,
587
01:03:01,040 --> 01:03:02,910
aber im Grunde habe ich sie gern.
588
01:03:05,160 --> 01:03:07,510
Wir werden hier doch
glücklich sein, wir beide?
589
01:03:09,600 --> 01:03:10,920
Natürlich.
590
01:03:23,360 --> 01:03:25,670
Falls du deinen Besuch
bei Grandma überlebst.
591
01:03:59,960 --> 01:04:04,390
Ist da drinnen jemand?
- Ich habe nichts gehört.
592
01:04:37,240 --> 01:04:38,990
Haben Sie einen Augenblick
Zeit für mich, Sir?
593
01:04:39,200 --> 01:04:40,630
Ja, natürlich, was ist denn?
594
01:04:40,880 --> 01:04:42,830
Es geht um Robert, Sir. Es
gibt da eine kleine Missstimmung
595
01:04:43,120 --> 01:04:46,070
zwischen ihm und Mrs. Danvers.
Robert ist sehr betroffen,
596
01:04:46,280 --> 01:04:49,230
er kam zu mir, fast den Tränen nah.
- Großer Gott.
597
01:04:49,440 --> 01:04:53,030
Sehen Sie, Sir, es gehört zu Roberts
Pflichten, die Blumen im Damenzimmer
598
01:04:53,320 --> 01:04:56,150
zu erneuern...
- Bitte, Frith, kommen Sie zur Sache.
599
01:04:56,880 --> 01:05:01,550
Eine kleine Statuette fehlt, Sir.
Mrs. Danvers hat Robert beschuldigt,
600
01:05:01,800 --> 01:05:05,350
sie entweder entwendet oder zerbrochen
und die Scherben versteckt zu haben.
601
01:05:06,920 --> 01:05:09,640
Welche Statuette?
- Der Porzellan-Amor, Sir.
602
01:05:09,920 --> 01:05:11,270
Ist das nicht eine von
unseren Kostbarkeiten?
603
01:05:11,520 --> 01:05:12,870
Ich fürchte, ja, Sir.
604
01:05:13,120 --> 01:05:15,840
Ich werde mit Mrs. Danvers sprechen,
wenn ich mit dem Frühstück fertig bin.
605
01:05:16,120 --> 01:05:17,340
Sehr wohl, Sir.
606
01:05:21,720 --> 01:05:22,990
Verdammt.
607
01:05:23,960 --> 01:05:26,870
Dieser Amor ist einiges wert.
Ich kann es nicht ausstehen,
608
01:05:27,120 --> 01:05:28,600
wenn das Personal zerstritten ist.
609
01:05:30,920 --> 01:05:35,270
Maxim, es tut mir leid,
ich komme mir so dumm vor.
610
01:05:57,960 --> 01:06:01,470
Da haben wir es, Mrs. Danvers.
Unser gefallenes Engelchen.
611
01:06:02,600 --> 01:06:05,670
Allem Anschein nach hat Mrs.
De Winter den Amor zerbrochen
612
01:06:05,920 --> 01:06:07,630
und vergessen, es zu erwähnen.
613
01:06:08,440 --> 01:06:10,550
Ende des Dramas, hoffe ich.
614
01:06:12,840 --> 01:06:16,950
Es tut mir leid, ich wollte Robert
nicht in Schwierigkeiten bringen.
615
01:06:18,040 --> 01:06:20,470
Vielleicht haben Sie die
Freundlichkeit, Mrs. Danvers,
616
01:06:20,760 --> 01:06:23,150
und schicken die Scherben nach
London. Und sollte man sie nicht mehr
617
01:06:23,360 --> 01:06:25,230
zusammensetzen können, davon
geht die Welt nicht unter.
618
01:06:25,480 --> 01:06:28,710
Also, Frith, sage Robert, er
soll seine Tränen trocknen.
619
01:06:28,920 --> 01:06:30,190
Sehr wohl, Sir.
620
01:06:30,760 --> 01:06:32,830
Ich werde mich bei Robert
entschuldigen, in aller Form.
621
01:06:33,120 --> 01:06:35,630
Aber alle Umstände deuteten auf ihn hin.
622
01:06:36,360 --> 01:06:40,430
Darf ich darum ersuchen, dass, sollte
abermals etwas ähnliches vorkommen,
623
01:06:40,720 --> 01:06:44,110
Mrs. De Winter mich persönlich
informiert, um jeden unnötigen Zwist
624
01:06:44,400 --> 01:06:46,510
auf Manderley zu vermeiden.
625
01:06:47,360 --> 01:06:50,270
Und Unannehmlichkeiten von
vornherein auszuschließen.
626
01:06:50,960 --> 01:06:53,950
Nun ja, es scheint, als hätte Mrs.
De Winter befürchtet, Sie würden
627
01:06:54,200 --> 01:06:56,590
sie dafür in ein dunkles
Verlies werfen, Mrs. Danvers.
628
01:06:57,080 --> 01:06:59,310
Wie ein verängstigtes,
kleines Zimmermädchen.
629
01:06:59,600 --> 01:07:01,830
Einem Zimmermädchen auf Manderley
wäre es niemals gestattet,
630
01:07:02,080 --> 01:07:04,430
die wertvollen Stücke im
Damenzimmer anzurühren.
631
01:07:04,720 --> 01:07:07,440
Es ist noch nie etwas
zerbrochen im Damenzimmer.
632
01:07:08,640 --> 01:07:13,710
Als Mrs. De Winter noch lebte, entstaubten
wir die wertvollen Stücke gemeinsam.
633
01:07:14,680 --> 01:07:16,910
Jetzt kann ich niemandem mehr vertrauen.
634
01:07:18,200 --> 01:07:20,660
Ja, nun, da kann ich
Ihnen auch nicht helfen.
635
01:07:22,560 --> 01:07:24,350
Danke, Mrs. Danvers.
636
01:07:25,160 --> 01:07:26,150
Danke, Sir.
637
01:07:40,760 --> 01:07:44,350
Höchst sonderbar, dein Verhalten.
Warum hast du nicht gleich die Frau
638
01:07:44,560 --> 01:07:47,070
kommen lassen, nachdem dir das
Missgeschick passiert ist, und ihr gesagt:
639
01:07:47,280 --> 01:07:49,390
"Mrs. Danvers lassen Sie das bitte
richten." Die Sache wäre erledigt gewesen.
640
01:07:49,640 --> 01:07:51,390
Ich bin nun mal schüchtern.
641
01:07:51,600 --> 01:07:52,920
Ich dachte, wir wären darüber hinweg.
642
01:07:53,160 --> 01:07:55,190
Ich versuche es ja, ich
bemühe mich jeden Tag.
643
01:07:55,440 --> 01:07:58,710
Jedes Mal, wenn ich ausgehe oder
Besuche mache, ich versuche es ja.
644
01:07:58,960 --> 01:08:01,630
Ich habe eben nicht deine
Erziehung, dir fällt das leicht.
645
01:08:01,880 --> 01:08:05,030
Das hat nichts mit Erziehung zu tun,
sondern dass man sich entwickelt.
646
01:08:05,320 --> 01:08:10,070
Vergiss nicht, dass hier alle
Augen auf Manderley gerichtet sind.
647
01:08:10,760 --> 01:08:13,070
Darum hast du wohl mich geheiratet.
648
01:08:13,360 --> 01:08:16,190
Du wusstest, dass ich schüchtern
bin, still und unerfahren.
649
01:08:16,480 --> 01:08:18,510
Und dass es über mich nichts
zu klatschen geben würde.
650
01:08:18,760 --> 01:08:20,390
Wie meinst du das?
651
01:08:21,680 --> 01:08:23,270
Ach, nur so.
652
01:08:23,520 --> 01:08:25,750
Was weißt du von
irgendwelchem Klatsch hier?
653
01:08:25,960 --> 01:08:28,710
Nichts, warum siehst du mich so an?
654
01:08:28,960 --> 01:08:30,790
Wer hat dir was erzählt?
655
01:08:31,040 --> 01:08:34,030
Niemand. Was habe ich denn gesagt?
- Du weißt, was du gesagt hast.
656
01:08:34,280 --> 01:08:39,030
Ich habe es nicht so... Es kam mir nur
so in den Kopf. Ich weiß auch nicht.
657
01:08:45,000 --> 01:08:47,310
Jedenfalls war es nicht nett,
sowas zu sagen, nicht wahr?
658
01:08:48,240 --> 01:08:49,150
Nein.
659
01:08:49,920 --> 01:08:52,670
Es war dumm, unbedacht.
660
01:08:53,480 --> 01:08:54,430
Bitte entschuldige.
661
01:09:34,800 --> 01:09:35,830
Hallo!
662
01:09:37,640 --> 01:09:40,070
Du wirkst ein wenig
blass, Liebes. Was ist los?
663
01:09:40,320 --> 01:09:41,750
Nichts! Wirklich.
664
01:09:42,000 --> 01:09:44,640
Bist du in anderen Umständen?
- Nein, ich glaube nicht.
665
01:09:44,840 --> 01:09:47,350
Kein morgendliches Unwohlsein?
- Nein.
666
01:09:47,600 --> 01:09:51,150
Muss nicht immer so sein. Ich hatte
nicht zu klagen, als Roger unterwegs war.
667
01:09:51,400 --> 01:09:53,270
Hab noch Golf gespielt
am Tag vor seiner Geburt.
668
01:09:53,560 --> 01:09:55,510
Wenn du meinst, dass,
lass es mich wissen.
669
01:09:55,840 --> 01:09:57,060
Nein, wirklich, da ist nichts.
670
01:09:57,360 --> 01:09:59,390
Ihr werdet doch über kurz oder
lang einen Erben produzieren.
671
01:09:59,640 --> 01:10:02,100
Wäre gut für Maxim. Tust
du was, um es zu verhindern?
672
01:10:02,360 --> 01:10:03,550
Natürlich nicht, nein.
673
01:10:03,800 --> 01:10:06,150
Jetzt sei nicht gleich schockiert,
heutzutage wissen junge Ehefrauen
674
01:10:06,400 --> 01:10:09,590
genau Bescheid. Verdammt lästig, wenn
man zur Fuchsjagd will und angebunden ist.
675
01:10:09,840 --> 01:10:12,300
Schon in der ersten Saison. Dir
würde es ja nichts ausmachen,
676
01:10:12,560 --> 01:10:14,430
beim Zeichnen sind Babys
nicht unbedingt hinderlich.
677
01:10:14,720 --> 01:10:17,070
Komm jetzt, wir dürfen
Granny nicht warten lassen.
678
01:10:23,880 --> 01:10:25,510
Ich möchte meinen Tee.
679
01:10:26,000 --> 01:10:29,310
Schon unterwegs, Gran.
Kein Grund zu quengeln.
680
01:10:29,560 --> 01:10:31,870
Warum bringt sie nur nicht den Tee?
681
01:10:32,120 --> 01:10:34,350
Er kommt schon, Gran.
682
01:10:34,600 --> 01:10:36,990
Dazu gibt es heute
Sandwiches mit Brunnenkresse.
683
01:10:38,480 --> 01:10:40,350
Ich freue mich immer auf
den Brunnenkresse-Tag.
684
01:10:40,600 --> 01:10:43,630
Warum haben Sie mir nicht gesagt,
dass heute Brunnenkresse-Tag ist?
685
01:10:43,840 --> 01:10:45,670
Natürlich habe ich Ihnen das gesagt.
686
01:10:45,920 --> 01:10:48,070
Wir sind wieder sehr
vergesslich heute, was?
687
01:10:48,360 --> 01:10:50,790
Nicht für 1.000 Pfund am Tag
möchte ich an ihrer Stelle sein.
688
01:10:52,240 --> 01:10:56,310
Warum haben Sie so getrödelt?
- Wer wird denn so garstig sein?
689
01:10:58,080 --> 01:11:02,310
Wer sind denn Sie? Ich
habe Sie noch nie gesehen.
690
01:11:02,520 --> 01:11:05,350
Be, wer ist dieses Kind?
691
01:11:06,200 --> 01:11:08,510
Gran, Schätzchen, ich habe
sie dir doch eben vorgestellt.
692
01:11:08,800 --> 01:11:10,670
Das ist Maxims Frau.
693
01:11:10,920 --> 01:11:13,380
Sie sind erst kürzlich zurückgekommen,
um auf Manderley zu leben.
694
01:11:13,640 --> 01:11:19,350
Das ist nicht Rebecca. Was
habt Ihr mit Rebecca gemacht?
695
01:11:22,320 --> 01:11:24,630
Wer hat Ihnen erlaubt,
auf Manderley zu leben?
696
01:11:26,720 --> 01:11:30,150
Sagt Max, ich will Rebecca sehen.
- Ich denke, wir sollten gehen.
697
01:11:30,440 --> 01:11:32,310
Das ist nicht Rebecca.
698
01:11:35,360 --> 01:11:38,470
Ich weiß wirklich nicht, was ich sagen
soll. Das war sicher schrecklich für dich.
699
01:11:38,680 --> 01:11:40,350
Das ist nicht so tragisch, Beatrice.
700
01:11:40,560 --> 01:11:42,630
Er hat es ihr erzählt.
Dass Ihr geheiratet habt...
701
01:11:42,840 --> 01:11:44,510
Verlieren wir kein Wort mehr darüber.
702
01:11:44,760 --> 01:11:47,110
Ich habe vergessen, wir entzückt
sie immer war, Rebecca zu sehen,
703
01:11:47,360 --> 01:11:49,110
die natürlich alle Register zog.
704
01:11:49,360 --> 01:11:51,230
Sie brachte sie dazu, dass
sie sich vor Lachen schüttelte.
705
01:11:51,480 --> 01:11:57,470
Es war schon so, dass Rebecca die Gabe
hatte, jeden in ihren Bann zu ziehen.
706
01:11:57,760 --> 01:12:01,470
Ganz gleich, wen. Männer,
Frauen, Kinder, Hunde.
707
01:12:01,760 --> 01:12:07,270
Und was Maxim betrifft, den bringt die arme
alte Dame nur mit Rebecca in Verbindung.
708
01:12:07,760 --> 01:12:10,950
Großer Gott, ein grässlicher Nachmittag,
du wirst mir nicht gerade dankbar sein.
709
01:12:11,240 --> 01:12:13,510
Es macht mir nichts.
Es macht mir nichts.
710
01:12:13,760 --> 01:12:15,510
Giles wird darüber außer sich sein.
711
01:12:15,800 --> 01:12:18,230
Dann erzähle es ihm doch
nicht. Was macht es schon?
712
01:12:20,080 --> 01:12:21,830
Es macht wirklich nichts.
713
01:12:38,920 --> 01:12:43,550
Wir hätten nicht hierher zurückkehren
sollen, es war ein Fehler von mir.
714
01:13:00,480 --> 01:13:02,430
Ich gehe das letzte Stück zu Fuß.
715
01:13:07,280 --> 01:13:10,430
Frank! Begleiten Sie mich zum Haus?
- Mit Vergnügen.
716
01:13:17,040 --> 01:13:18,870
Ich habe meine Pflichten
für heute erfüllt.
717
01:13:19,120 --> 01:13:22,830
Essen beim Bischof und seiner
Gattin und Tee bei Grandma.
718
01:13:23,120 --> 01:13:25,310
Ich hoffe, der Hut war richtig.
- Aber gewiss doch.
719
01:13:31,800 --> 01:13:34,710
Erzählen Sie von Manderleys Kostümbällen,
sie sollen berühmt gewesen sein.
720
01:13:34,960 --> 01:13:38,030
Sie waren das Ereignis des
Jahres. Ein Riesenspektakel.
721
01:13:38,280 --> 01:13:41,150
Alles aus der Grafschaft erschien
und alle möglichen Leute aus London.
722
01:13:41,400 --> 01:13:44,790
Bei meinen Besuchen werde ich immer
gefragt, wann wir einen veranstalten.
723
01:13:45,040 --> 01:13:48,950
Eine Menge Vorbereitungen.
- Hat bestimmt Rebecca arrangiert.
724
01:13:49,840 --> 01:13:50,990
Zum größten Teil.
725
01:13:51,920 --> 01:13:55,190
Überall erzählt man mir, wie
fantastisch Rebecca in allem war.
726
01:13:55,480 --> 01:13:58,670
Das ist wohl auch der eigentliche
Grund für all die vielen Einladungen,
727
01:13:58,920 --> 01:14:02,430
damit man mich von oben bis unten
mustern und mit Rebecca vergleichen kann.
728
01:14:03,360 --> 01:14:06,310
5:10, was würden Sie
sagen? So im Schnitt.
729
01:14:06,560 --> 01:14:08,110
Bitte, denken Sie das nicht.
730
01:14:08,400 --> 01:14:11,710
Die Leute finden Sie bestimmt ebenso
erfrischend und charmant wie ich.
731
01:14:12,160 --> 01:14:16,040
Nichts in der Welt geht über Freundlichkeit,
Aufrichtigkeit und Bescheidenheit.
732
01:14:16,280 --> 01:14:18,470
Meiner Meinung nach.
- Danke, Frank.
733
01:14:18,760 --> 01:14:21,400
In Ihnen habe ich einen Freund, auf
den ich immer zählen kann, nicht wahr.
734
01:14:45,960 --> 01:14:47,870
Sind das alles Rebeccas
Sachen im Strandhaus?
735
01:14:48,080 --> 01:14:49,070
Ja.
736
01:14:49,320 --> 01:14:52,870
Dann hatte sie dort ein Reich ganz
für sich. Ihr besonderes Plätzchen.
737
01:14:53,160 --> 01:14:56,190
Ursprünglich war es das Bootshaus,
sie hat es dann herrichten lassen.
738
01:14:56,440 --> 01:15:01,790
Was hat sie dort gemacht?
- Picknicks im Mondschein, dies und das.
739
01:15:02,000 --> 01:15:03,030
Romantisch.
740
01:15:03,920 --> 01:15:06,150
Waren Sie auch auf diesen
Picknicks im Mondschein?
741
01:15:07,320 --> 01:15:08,640
Ein-, zweimal.
742
01:15:10,400 --> 01:15:12,350
Dort ist sie auch ertrunken, nicht?
743
01:15:17,040 --> 01:15:20,510
Erzählen Sie mir, wie es geschah.
- Sie war auf ihrem Boot.
744
01:15:20,760 --> 01:15:22,390
Einer kleinen Jacht mit Kabine.
745
01:15:23,480 --> 01:15:27,830
Spätnachts, das Boot kenterte, es
kann sehr böig in der Bucht sein.
746
01:15:28,120 --> 01:15:30,840
Sie muss ertrunken sein, als
sie an Land schwimmen wollte.
747
01:15:31,080 --> 01:15:32,190
Sie war also ganz allein?
748
01:15:32,440 --> 01:15:35,310
Ja, sie fuhr oft ganz allein raus,
kam dann um Mitternacht wieder
749
01:15:35,560 --> 01:15:36,910
und schlief im Strandhaus.
750
01:15:37,160 --> 01:15:38,990
Und Maxim hatte nichts dagegen?
751
01:15:40,240 --> 01:15:41,560
Keine Ahnung.
752
01:15:42,560 --> 01:15:47,630
Man fand sie in der Bucht?
- Nein, etwa 40 Meilen die Küste runter.
753
01:15:47,840 --> 01:15:49,160
Zwei Monate später.
754
01:15:49,440 --> 01:15:51,830
Maxim musste sie identifizieren.
755
01:15:52,880 --> 01:15:56,710
Es tut mir leid, so
furchtbare Dinge zu berühren.
756
01:15:57,600 --> 01:16:02,030
Aber ich muss es wissen, um Maxim
verstehen zu können. Um seinetwillen.
757
01:16:02,280 --> 01:16:07,430
Er erzählt mir nie etwas von Rebecca.
Aber er denkt an sie, das weiß ich.
758
01:16:07,760 --> 01:16:09,670
Als ob er sich irgendwie schuldig fühlt.
759
01:16:09,920 --> 01:16:13,550
Nein, er versucht zu vergessen.
760
01:16:13,800 --> 01:16:16,190
Keiner von uns hier will die
Vergangenheit zurückholen.
761
01:16:17,960 --> 01:16:20,030
Nicht ein einziges Foto
von ihr ist zu sehen.
762
01:16:20,280 --> 01:16:22,390
War Rebecca wirklich so schön?
763
01:16:24,120 --> 01:16:26,580
Ich habe niemals mehr eine
solche Schönheit gesehen.
764
01:16:54,880 --> 01:16:56,790
Wir machen das schon, Frith.
765
01:16:59,320 --> 01:17:00,470
Danke.
766
01:17:05,080 --> 01:17:07,110
War es sehr egoistisch von mir,
767
01:17:09,400 --> 01:17:10,880
dich zu heiraten?
768
01:17:12,720 --> 01:17:14,120
Wie meinst du das?
769
01:17:15,640 --> 01:17:18,470
Vielleicht liegen zu
viele Jahre zwischen uns.
770
01:17:19,880 --> 01:17:22,710
Du hättest warten und einen Mann
deines Alters heiraten sollen.
771
01:17:23,640 --> 01:17:26,710
Nicht einen wie mich, dessen
halbes Leben schon hinter ihm liegt.
772
01:17:28,120 --> 01:17:31,550
Wenn man sich liebt, spielt das Alter
doch keine Rolle. In vielen Ehen...
773
01:17:31,800 --> 01:17:35,580
Was interessieren mich andere
Ehen und Paare? Ich rede von uns.
774
01:17:37,160 --> 01:17:40,310
Es war meine Schuld, ich
habe dich dazu gedrängt,
775
01:17:40,560 --> 01:17:42,550
dir keine Zeit gegeben,
darüber nachzudenken.
776
01:17:42,800 --> 01:17:46,430
Darüber nachzudenken brauchte ich
nicht. Es gab für mich nur dich.
777
01:17:46,720 --> 01:17:49,440
Sprich nicht, als hätten
wir was falsch gemacht.
778
01:17:50,200 --> 01:17:52,150
Du weißt, ich liebe dich.
779
01:17:52,440 --> 01:17:55,350
Ich liebe dich, wie ich noch
nie jemanden geliebt habe.
780
01:17:55,600 --> 01:17:59,910
Du bist alles für mich.
Alles, was ich habe.
781
01:18:02,280 --> 01:18:06,910
Du bist enttäuscht von mir. Du meinst,
ich wäre nicht die richtige für Manderley.
782
01:18:07,160 --> 01:18:10,550
Wenn es das ist, dann will ich
nicht, dass du mir etwas vormachst.
783
01:18:10,800 --> 01:18:15,670
Sag es mir und ich werde gehen.
Das ist es doch, was du willst.
784
01:18:15,920 --> 01:18:18,270
Unsinn, das bildest du dir nur ein.
785
01:18:18,520 --> 01:18:20,790
Es ging damit an, dass ich
den Amor zerbrochen habe.
786
01:18:21,000 --> 01:18:22,710
Zum Teufel mit dem Amor.
787
01:18:23,000 --> 01:18:25,670
Und wenn er in 10.000 Stück
zersprungen wäre, ist mir doch gleich.
788
01:18:25,880 --> 01:18:27,790
Er hat dich wieder an Rebecca erinnert.
789
01:18:28,040 --> 01:18:30,500
Alles in dem Zimmer sind Rebeccas Dinge.
790
01:18:30,760 --> 01:18:35,110
Darum habe ich den Amor zerbrochen.
Nicht absichtlich, natürlich nicht,
791
01:18:35,360 --> 01:18:38,990
sondern weil ich tief in meinem Inneren
dachte, das ist mein Zimmer von jetzt an.
792
01:18:39,240 --> 01:18:42,710
Also stellte ich andere Blumen
dort hin, und stellte sie dort hin,
793
01:18:42,920 --> 01:18:44,510
wo sonst keine standen,
um etwas zu verändern.
794
01:18:45,640 --> 01:18:49,830
Aber ich war wohl etwas tollpatschig.
Kein bisschen wie Rebecca.
795
01:18:57,160 --> 01:19:00,550
Wenn du meinst, wir können nicht
glücklich werden, dann sag es mir, Maxim.
796
01:19:00,880 --> 01:19:02,830
Das wäre nicht die Wahrheit.
797
01:19:07,320 --> 01:19:12,230
Tut mir leid, dass es den Anschein hat,
als würde ich dich manchmal ausschließen.
798
01:19:13,120 --> 01:19:14,950
Muss schwer sein,
damit fertig zu werden.
799
01:19:15,680 --> 01:19:17,390
Nicht besonders vergnüglich.
800
01:19:19,040 --> 01:19:21,110
Ich möchte, dass wir
beide glücklich sind.
801
01:19:21,360 --> 01:19:22,950
Dann sind wir es auch.
802
01:19:24,560 --> 01:19:26,710
Vertrag besiegelt, ganz offiziell.
803
01:19:27,560 --> 01:19:29,110
Lach nicht über mich.
804
01:19:30,560 --> 01:19:31,750
Nein.
805
01:19:36,040 --> 01:19:38,270
Ich muss leider in den
nächsten Tagen nach London.
806
01:19:38,520 --> 01:19:40,830
Ich habe dort einige Besprechungen.
807
01:19:43,920 --> 01:19:47,030
Gerade jetzt muss ich
dich allein lassen.
808
01:19:47,320 --> 01:19:50,390
Ich werde es ertragen.
Es gibt viel zu tun.
809
01:19:57,560 --> 01:19:58,510
Danke, Robert.
810
01:20:01,800 --> 01:20:03,830
Sie müssen los, Sir, Sie wollen
sich doch nicht verspäten.
811
01:20:04,040 --> 01:20:06,950
Es wird eine lange Fahrt.
- Sicher doch.
812
01:20:11,440 --> 01:20:13,510
Richten Sie Mrs. De Winter aus,
ich rufe sie von London aus an.
813
01:20:13,760 --> 01:20:14,710
Sehr wohl, Sir.
814
01:20:35,080 --> 01:20:36,430
Jasper!
815
01:20:50,640 --> 01:20:53,150
Du kannst sie wohl auch nicht vergessen.
816
01:21:00,800 --> 01:21:02,910
Ruhig, Jasper! Ruhig, mein Guter.
817
01:21:06,000 --> 01:21:10,310
Sie sollen doch da nicht reingehen,
Ben. Mr. De Winter sieht das nicht gern.
818
01:21:10,560 --> 01:21:12,270
Ich tue nichts unrechtes.
819
01:21:13,720 --> 01:21:16,710
Was verstecken Sie da,
Ben, zeigen Sie es bitte.
820
01:21:21,160 --> 01:21:24,470
Das können Sie behalten. Aber
nehmen Sie nie wieder was.
821
01:21:25,840 --> 01:21:29,350
Sie haben Engel-Augen.
Nicht so wie die andere.
822
01:21:29,520 --> 01:21:31,510
Es ist nicht recht, anderer
Leute Sachen zu nehmen.
823
01:21:31,720 --> 01:21:33,200
Sie könnten in Schwierigkeiten kommen.
824
01:21:33,480 --> 01:21:36,430
Wollen Sie mich in die Anstalt
bringen? Ich habe nichts böse getan,
825
01:21:36,680 --> 01:21:39,750
hab niemanden nix erzählt.
- Was meinen Sie, Ben?
826
01:21:39,960 --> 01:21:44,030
Sie hatte Augen wie eine
Schlange. Kommt in der Nacht.
827
01:21:44,240 --> 01:21:47,750
Ich habe mal ins Fenster
geguckt, sie wurde böse und sagte:
828
01:21:48,000 --> 01:21:49,910
"Du hast mich nicht gesehen,
mach das nie wieder!"
829
01:21:50,120 --> 01:21:51,950
Sie sagte: "Wenn du mir
noch mal nachspionierst,
830
01:21:52,280 --> 01:21:54,390
dann bringen sie mich in die Anstalt."
831
01:21:56,000 --> 01:21:59,550
Sie sagte: " Da gehen sie
grausam um mit solchen wie dir."
832
01:22:03,200 --> 01:22:07,430
Sie ist jetzt fort, nicht
wahr? Sie kommt nicht wieder.
833
01:22:08,160 --> 01:22:10,230
Ich weiß nicht, wen Sie meinen, Ben.
834
01:22:10,520 --> 01:22:15,310
Aber niemand wird Sie in die Anstalt
bringen. Seien Sie unbesorgt, Ben.
835
01:22:17,160 --> 01:22:19,030
Sie sollten jetzt
besser nach Hause gehen.
836
01:22:19,840 --> 01:22:21,950
Engel-Augen.
837
01:22:38,200 --> 01:22:40,840
Er ist nur ein armer,
bedauernswerter Mensch, Jasper,
838
01:22:41,080 --> 01:22:42,750
der nicht weiß, was er sagt.
839
01:22:43,040 --> 01:22:44,990
Sinnlos, darüber überhaupt nachzudenken.
840
01:22:45,280 --> 01:22:47,670
Armer, armer Kerl.
841
01:23:02,680 --> 01:23:07,350
Ich bin ein verschüchtertes, törichtes,
hysterisches Schulmädchen, Jasper.
842
01:23:08,280 --> 01:23:09,710
Gehen wir ins Haus.
843
01:23:18,720 --> 01:23:21,110
Ich bin nicht in der
Stimmung für Besucher. Du?
844
01:23:22,000 --> 01:23:23,790
Wir lassen uns einfach nicht blicken.
845
01:23:45,520 --> 01:23:47,070
Sie ist nicht da.
846
01:23:47,320 --> 01:23:49,830
Wenn Sie sich beeilen,
wird sie es nicht bemerken.
847
01:23:51,160 --> 01:23:55,230
Verdammt, meine Zigarettenetui ist
im Damenzimmer, ich hole es schnell.
848
01:23:56,000 --> 01:23:57,790
Nicht doch, Jasper!
849
01:23:58,680 --> 01:24:01,990
Na du, du kennst mich also noch?
850
01:24:08,280 --> 01:24:10,510
Ich bitte sehr um Verzeihung.
851
01:24:12,800 --> 01:24:15,790
Ich platze einfach so
herein, sehr ungezogen.
852
01:24:16,040 --> 01:24:17,190
Ist schon in Ordnung.
853
01:24:17,440 --> 01:24:19,950
Ich habe der alten Dany
nur mal "Guten Tag" gesagt.
854
01:24:20,560 --> 01:24:22,150
Eine alte Bekannte von mir.
855
01:24:23,720 --> 01:24:25,350
Da ist es ja, was ich holen wollte.
856
01:24:28,400 --> 01:24:30,270
Ich rauche nicht, vielen Dank.
857
01:24:35,080 --> 01:24:36,830
Wie geht es dem guten Max?
858
01:24:38,120 --> 01:24:41,190
Er ist wohlauf, danke.
Er ist heute in London.
859
01:24:42,000 --> 01:24:43,750
Und lässt seine Braut ganz allein?
860
01:24:44,600 --> 01:24:46,270
Sehr nachlässig von ihm.
861
01:24:49,120 --> 01:24:53,080
Hat er keine Angst, dass jemand
kommen könnte und Sie entführt?
862
01:24:53,320 --> 01:24:54,640
Ich hätte Angst.
863
01:24:58,280 --> 01:25:02,270
Wollen Sie mich nicht vorstellen, Dany?
Das gehört sich doch so, nicht wahr?
864
01:25:02,520 --> 01:25:04,470
Der Braut die Referenz zu erweisen.
865
01:25:05,320 --> 01:25:09,100
Das ist Mr. Favell, Madam.
Mrs. De Winters Cousin.
866
01:25:09,360 --> 01:25:13,030
Sehr erfreut, Mr. Favell! Möchten
Sie vielleicht einen Sherry?
867
01:25:16,440 --> 01:25:19,110
Ist das nicht eine charmante Einladung?
868
01:25:19,360 --> 01:25:21,820
Was meinen Sie, Dany, soll
ich auf einen Sherry bleiben?
869
01:25:23,440 --> 01:25:29,070
Nein, wohl besser nicht. Aber
trotzdem vielen Dank, Mrs. De Winter!
870
01:25:30,720 --> 01:25:34,190
Ein kleiner Plausch bei einem
Sherry wäre sehr amüsant gewesen.
871
01:25:36,960 --> 01:25:38,710
Gutes, altes Manderley.
872
01:25:40,320 --> 01:25:42,110
Ich werde jetzt wohl besser gehen.
873
01:25:42,360 --> 01:25:44,510
Ich bringe Sie hinaus, Mr. Favell!
874
01:25:45,240 --> 01:25:48,630
Vielen Dank! Sie müssen meinen
Wagen sehen, eine wahre Schönheit.
875
01:25:48,840 --> 01:25:51,230
Dany?
- Nein, danke!
876
01:25:52,040 --> 01:25:54,680
Wiedersehen, Mr. Jack.
- Bis dann, Dany!
877
01:25:55,440 --> 01:25:57,190
Wünsche noch einen schönen Tag!
878
01:26:03,480 --> 01:26:07,550
Hören Sie, Sie würden mir einen großen
Gefallen tun, wenn sie meinen kleinen
879
01:26:07,840 --> 01:26:11,910
Besuch vor Max nicht erwähnten.
Er schätzt mich nicht besonders.
880
01:26:12,200 --> 01:26:13,390
Warum, weiß ich auch nicht.
881
01:26:13,640 --> 01:26:15,830
Und die arme alte Dany könnte
sich einen Rüffel einhandeln.
882
01:26:16,920 --> 01:26:20,230
Ist gut.
- Danke.
883
01:26:21,400 --> 01:26:22,880
Da, ist er nicht umwerfend?
884
01:26:23,120 --> 01:26:25,550
Und doppelt so schnell
wie die alte Kiste von Max.
885
01:26:30,280 --> 01:26:33,870
Ich finde es wirklich eine Affenschande,
der alte Max zischt ab nach London
886
01:26:34,160 --> 01:26:36,150
und lässt Sie hier
mutterseelenallein zurück.
887
01:26:36,400 --> 01:26:39,310
Ich bin gerne allein.
- Aber das ist doch brutal.
888
01:26:40,240 --> 01:26:43,150
Das ist gegen die Natur. Ich meine,
wie lange sind Sie jetzt verheiratet?
889
01:26:43,400 --> 01:26:45,310
Drei Monate?
- In etwa, ja.
890
01:26:47,000 --> 01:26:50,780
Ich wünschte, ich hätte eine junge
Braut, die zuhause auf mich wartet.
891
01:26:54,000 --> 01:26:59,150
Ich bin ein armer, einsamer
Junggeselle. Leben Sie wohl.
892
01:27:30,520 --> 01:27:32,150
Rebecca.
893
01:28:44,960 --> 01:28:46,510
Rebecca.
894
01:29:00,120 --> 01:29:03,830
Haben Sie etwas,
Madame? Ist Ihnen unwohl?
895
01:29:04,680 --> 01:29:09,910
Nein, es geht mir gut. Ich sah vom
Garten aus die Fensterläden offen.
896
01:29:10,920 --> 01:29:15,430
Sie wollten ihr Zimmer sehen,
nicht wahr? Ja, natürlich.
897
01:29:15,680 --> 01:29:18,790
Das wollten Sie doch
schon lange, nicht wahr?
898
01:29:20,400 --> 01:29:24,070
Jetzt, wo Sie hier sind, kann ich
es Ihnen ja zeigen, wenn Sie möchten.
899
01:29:24,320 --> 01:29:25,670
Kommen Sie.
900
01:29:28,960 --> 01:29:31,630
Ist das nicht ein wundervolles Bett?
901
01:29:32,920 --> 01:29:35,230
Sie haben Ihr Nachtgewand berührt.
902
01:29:36,920 --> 01:29:39,430
Noch ist der Duft nicht verflogen.
903
01:29:40,000 --> 01:29:43,630
Man könnte meinen, sie hätte
es gerade erst abgelegt.
904
01:29:44,440 --> 01:29:48,400
Ich habe alles so belassen, wie es in der
Nacht war, als sie nicht mehr zurückkam.
905
01:29:48,920 --> 01:29:53,350
Alles ist bereit für sie. Genau
so, wie es immer zu sein pflegte.
906
01:29:54,440 --> 01:29:56,390
Sehen Sie, wie groß sie war?
907
01:29:57,920 --> 01:29:59,670
Und bei Ihnen streift es den Boden.
908
01:30:00,600 --> 01:30:06,110
Sie hatte eine wundervolle
Figur. Groß, geschmeidig.
909
01:30:07,720 --> 01:30:13,270
Und dennoch, wenn sie hier im Bett lag,
wirkte sie so zerbrechlich wie eine Elfe,
910
01:30:13,560 --> 01:30:16,120
umwallt von ihrem dichten,
schwarzen Haargeflecht.
911
01:30:16,400 --> 01:30:19,270
Jeden Abend habe ich
ihr das Haar gebürstet.
912
01:30:20,040 --> 01:30:26,070
20 Minuten jedes Mal. Es reichte ihr bis
über die Taille, damals, jungvermählt.
913
01:30:27,440 --> 01:30:30,350
Ich habe alles für sie getan.
914
01:30:32,320 --> 01:30:34,150
Ich werde Ihnen ihre Kleider zeigen.
915
01:30:35,960 --> 01:30:40,510
Sie konnte alles tragen. In jeder Farbe.
916
01:30:47,760 --> 01:30:50,830
Und was sie in dieser unglückseligen
Nacht trug, als sie ertrank,
917
01:30:51,080 --> 01:30:53,510
wurde ihr von der
Strömung vom Leib gerissen.
918
01:30:54,440 --> 01:30:57,870
Sie war völlig nackt, als
man sie Wochen später fand.
919
01:30:58,160 --> 01:31:03,070
Zerschmettert an den Klippen.
Ihr schönes Gesicht...
920
01:31:05,320 --> 01:31:09,510
Mr. De Winter hat sie
identifiziert, er bestand darauf.
921
01:31:10,200 --> 01:31:13,270
Er war sehr krank, aber keiner
konnte ihn davon abhalten.
922
01:31:13,520 --> 01:31:14,840
Bitte!
923
01:31:21,080 --> 01:31:24,790
Jetzt wissen Sie, warum Mr. De
Winter nicht mehr hierher kommt.
924
01:31:27,160 --> 01:31:28,870
Hören Sie die See?
925
01:31:32,560 --> 01:31:35,120
Nicht mehr seit jener
Nacht, in der sie ertrank?
926
01:31:35,360 --> 01:31:38,000
Nacht für Nacht verbrachte
er in der Bibliothek.
927
01:31:38,240 --> 01:31:40,590
Morgens lag überall
Zigarettenasche auf dem Boden.
928
01:31:40,840 --> 01:31:44,590
Und den ganzen Tag über ging
er auf und ab, auf und ab.
929
01:31:45,960 --> 01:31:49,350
Nein, er kommt nicht mehr hierher.
930
01:31:50,280 --> 01:31:52,550
Keiner kommt hierher, außer mir.
931
01:31:54,680 --> 01:31:57,470
Man kann gar nicht glauben,
dass sie tot ist, nicht wahr?
932
01:31:57,760 --> 01:32:01,990
Ich spüre ihre Gegenwart überall.
Sie doch auch, nicht wahr?
933
01:32:02,960 --> 01:32:06,510
Ich höre, wie sie hier herumgeht
überall. Das Rascheln ihres Kleides
934
01:32:06,760 --> 01:32:09,190
auf den Stufen, wenn sie
zum Essen herunter kommt.
935
01:32:11,680 --> 01:32:14,630
Sie kehren wieder, die Toten,
um über die Lebenden zu wachen.
936
01:32:15,400 --> 01:32:17,070
Sie beobachtet uns jetzt.
937
01:32:17,840 --> 01:32:21,150
Nein, nein, nein.
938
01:32:22,080 --> 01:32:25,150
Schaut zu, wenn Sie und Mr.
De Winter beieinander sind.
939
01:32:48,240 --> 01:32:49,460
Maxim!
940
01:32:50,920 --> 01:32:52,240
Maxim!
941
01:32:52,520 --> 01:32:53,790
Maxim!
942
01:33:07,240 --> 01:33:10,510
Schaut zu, wenn Sie und Mr.
De Winter beieinander sind.
76658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.