All language subtitles for Rebecca 1997 part1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,320 --> 00:03:16,960 Wir werden erwartet. - Wenn Sie mir bitte folgen wollen. 2 00:03:19,720 --> 00:03:21,350 Der Tisch am Kamin? 3 00:03:26,200 --> 00:03:29,230 Nicht eine einzige bekannte Persönlichkeit. 4 00:03:31,040 --> 00:03:33,500 Was ist das nur für ein Hotel? Unmöglich! 5 00:03:34,760 --> 00:03:37,320 Ich verlange einen Preisnachlass von der Direktion. 6 00:03:39,560 --> 00:03:43,470 Ich meine, was denken die sich, warum ich hierher komme? Wegen der Hotelpagen? 7 00:03:45,280 --> 00:03:46,950 Der da ist ja ganz niedlich. 8 00:03:48,200 --> 00:03:49,750 Nun ja, das war einmal. 9 00:03:51,560 --> 00:03:56,870 Sie sind schockiert? Tatsächlich, sie ist es. 10 00:04:03,720 --> 00:04:05,990 Moment mal, wen erblicke ich denn da? 11 00:04:06,280 --> 00:04:09,470 Endlich eine Persönlichkeit! Und was für eine! 12 00:04:10,360 --> 00:04:15,790 Das ist Max de Winter. Der Herr auf Manderley. 13 00:04:16,360 --> 00:04:18,820 Ist Ihnen doch ein Begriff, Manderley, nicht wahr? 14 00:04:19,080 --> 00:04:20,300 Ja, natürlich. 15 00:04:22,120 --> 00:04:23,520 Der wird mir nicht entgehen. 16 00:04:25,720 --> 00:04:32,950 Er war sehr krank. Es heißt, er komme über den Tod seiner Frau nicht hinweg. 17 00:04:33,160 --> 00:04:37,230 Sie ist ertrunken. In einer Bucht unweit Manderley. 18 00:04:41,200 --> 00:04:44,190 Hier, Kleiner, bring das dem Herrn da drüben. Husch, husch! 19 00:04:50,440 --> 00:04:51,840 Von der Dame dort. 20 00:05:02,400 --> 00:05:06,870 Rebecca! Seine Frau war, was man eine Schönheit nennt. 21 00:05:07,920 --> 00:05:09,710 Sind wir das nicht alle? 22 00:05:18,320 --> 00:05:22,310 Ganz reizend, dass Sie uns Gesellschaft leisten. Ganz reizend! 23 00:05:23,360 --> 00:05:26,350 Ich war mir nicht so sicher, ob Sie sich noch an mich erinnern würden. 24 00:05:26,560 --> 00:05:30,710 Oh! Aber sogleich, Mrs. Van Hopper! Es war noch wo? 25 00:05:30,920 --> 00:05:33,790 Geburtstag meines Cousins Billy. Im "Claridge". 26 00:05:34,720 --> 00:05:37,670 Er war so stolz darauf, Sie zum Freund zu haben. 27 00:05:37,880 --> 00:05:43,590 Und wenn er von Manderley sprach, glänzten seine Augen. Ein Märchenschloss! 28 00:05:43,800 --> 00:05:46,670 Ich frage mich, wie halten Sie es bloß aus, nicht dort zu sein? 29 00:05:46,920 --> 00:05:52,830 Allein schon diese, ach, wie nennt man das, Säulengalerie! 30 00:05:53,040 --> 00:05:54,710 Ach, ein wahres Juwel! 31 00:05:54,960 --> 00:05:58,590 Ich wette, in Manderley waren schon Könige zu Gast. 32 00:05:58,840 --> 00:06:00,950 Ist es nicht so? - Nicht mehr seit Essorette! 33 00:06:01,160 --> 00:06:03,910 Den Unpünktlichen, wie man ihn nannte. 34 00:06:04,200 --> 00:06:07,670 Meine Familie gab ihm diesen Beinamen, weil er stets zu spät zum Dinner kam. 35 00:06:10,720 --> 00:06:15,430 Sie sind mir einer! Köstlich! Ach, ich liebe Männer mit Humor! 36 00:06:16,520 --> 00:06:21,750 Nun, da das Eis gebrochen ist, hoffe ich, dass wir uns häufiger sehen. 37 00:06:21,960 --> 00:06:25,150 Sie schauen ein mal in meiner Suite vorbei, nehmen einen Drink. 38 00:06:25,400 --> 00:06:28,750 Ich habe oft ein paar Freunde zu Gast, müssen Sie wissen. 39 00:06:32,200 --> 00:06:34,310 Sehr freundlich von Ihnen, aber ich bin gerade erst angekommen, 40 00:06:34,560 --> 00:06:38,870 und weiß noch nicht, wie sich... was halten Sie von Monte Carlo? 41 00:06:39,120 --> 00:06:41,150 Oder halten Sie gar nichts davon? 42 00:06:43,160 --> 00:06:47,350 Es kommt mir irgendwie gekünstelt vor. Aber der Sonnenuntergang... 43 00:06:47,560 --> 00:06:50,230 Sie ist verwöhnt, müssen Sie wissen. Das ist ihr Problem. 44 00:06:50,440 --> 00:06:55,270 Die meisten jungen Mädchen würden ihr Augenlicht opfern, um Monte zu sehen. 45 00:06:55,520 --> 00:06:58,030 Würde dieses Opfer nicht Sinn und Zweck verfehlen? 46 00:07:01,840 --> 00:07:05,350 Also wirklich, Sie sind mir vielleicht ein Schelm! 47 00:07:34,240 --> 00:07:35,510 Guten Morgen! 48 00:07:37,920 --> 00:07:39,350 Sind Sie allein? 49 00:07:41,240 --> 00:07:44,470 Ja. - Bitte, setzen Sie sich. 50 00:07:46,640 --> 00:07:49,630 Garcon, ein Stuhl für Mademoiselle. - Ja, Monsoir. 51 00:07:57,960 --> 00:08:00,110 Und, wie geht es Ihnen heute Morgen? 52 00:08:00,360 --> 00:08:02,270 Danke, mir geht es gut. 53 00:08:03,800 --> 00:08:07,470 Tut mir leid, wenn ich gestern Abend etwas rüde war. 54 00:08:07,720 --> 00:08:10,630 Waren Sie nicht. - Zu Ihnen wohl weniger. 55 00:08:11,480 --> 00:08:14,150 Wie geht es Ihrer Freundin heute Morgen? 56 00:08:14,840 --> 00:08:17,630 Sie hat eine leichte Verkühlung. 57 00:08:17,840 --> 00:08:19,550 Arme Mrs. Van Hopper. 58 00:08:19,760 --> 00:08:22,910 Um sich mit Champagner-Cocktails zu kurieren, nehme ich an? 59 00:08:26,800 --> 00:08:30,510 Eier im Glas, Toast, englische Marmelade und Kaffee, ja? 60 00:08:33,880 --> 00:08:34,790 Merci! 61 00:08:35,440 --> 00:08:39,270 Sie will mich zu ihrer, wie man sagt, Gesellschafterin machen. 62 00:08:39,480 --> 00:08:41,470 Ich bekomme ein Gehalt. 63 00:08:41,720 --> 00:08:43,990 Ich wusste gar nicht, dass man sich Gesellschaft kaufen kann. 64 00:08:44,200 --> 00:08:46,310 Wahre Gesellschaft natürlich nicht. 65 00:08:46,560 --> 00:08:49,020 Ich habe im Konversationslexikon nachgeschlagen. 66 00:08:49,320 --> 00:08:53,150 Dort steht, eine Gesellschafterin ist eine Herzensvertraute. 67 00:08:56,480 --> 00:08:59,830 Haben Sie denn keine Familie? - Nein, meine Eltern sind beide tot. 68 00:09:00,080 --> 00:09:03,430 Oh. Dann haben wir etwas gemeinsam. 69 00:09:04,200 --> 00:09:06,230 Wir sind beide auf uns selbst gestellt. 70 00:09:07,080 --> 00:09:09,910 Ich habe zwar eine Schwester und eine uralte Großmutter, 71 00:09:10,120 --> 00:09:13,110 aber keine von ihnen wäre eine Gesellschafterin für mich. 72 00:09:13,400 --> 00:09:16,830 Immerhin haben Sie ein Daheim. Irgendwo etwas für sich. 73 00:09:17,080 --> 00:09:20,830 Als Kind habe ich mal eine Ansichtskarte von Manderley erstanden. 74 00:09:21,080 --> 00:09:23,510 Hat mich mein halbes Taschengeld gekostet. 75 00:09:24,440 --> 00:09:30,070 Ein einsames Haus. Zuweilen ist es dort so einsam wie in einem überfüllten Hotel. 76 00:09:32,520 --> 00:09:36,560 Was wird eigentlich aus dieser Herzensvertrautheit, wenn Mrs. Van Hopper 77 00:09:36,800 --> 00:09:39,830 auf der Treppe stürzt und sich ihren exquisiten Hals bricht? 78 00:09:40,080 --> 00:09:42,590 Ich nehme an, es gibt noch andere Mrs. Van Hoppers. 79 00:09:43,600 --> 00:09:44,920 Mehr als genug. 80 00:09:45,920 --> 00:09:49,800 In Ihrem Alter können einen solche Zukunftsaussichten nicht schrecken. 81 00:09:50,040 --> 00:09:51,710 Nichts schreckt einen. 82 00:09:53,960 --> 00:09:55,630 Ich bin doppelt so alt wie Sie. 83 00:10:05,200 --> 00:10:06,750 Setzen Sie sich einen Hut auf. 84 00:10:15,280 --> 00:10:17,950 In Manderley kann man von der Terrasse aus das Meer hören. 85 00:10:18,200 --> 00:10:20,840 Die Brecher, wenn sie in die Bucht donnern. 86 00:10:21,680 --> 00:10:23,670 Es ist anders als hier. 87 00:10:23,920 --> 00:10:26,710 Kalt, grau, wie Schiefer. 88 00:10:27,560 --> 00:10:29,590 Dafür ist im Frühling alles mit Blumen überseht. 89 00:10:29,800 --> 00:10:35,910 Narzissen, Primeln, Glockenblumen. Die ich aber nicht fürs Haus pflücken lasse. 90 00:10:36,120 --> 00:10:37,710 Dort ist nicht ihr Platz. 91 00:10:37,960 --> 00:10:40,910 Wilde Blumen lässt man da, wo sie wachsen. 92 00:10:42,280 --> 00:10:45,830 Meine Schwester klagt immer, dass es auf Manderley zu viele Düfte gäbe. 93 00:10:46,080 --> 00:10:48,110 Sie fühle sich wie betrunken, sagt sie. 94 00:10:48,320 --> 00:10:51,190 Für mich ist dies die einzige Trunkenheit, die ich mag. 95 00:10:51,400 --> 00:10:53,150 Zerreibe Blüten zwischen den Fingern. 96 00:10:53,400 --> 00:10:55,630 Tausend Düfte, es wird einem der Kopf schwer. 97 00:10:55,840 --> 00:10:57,910 Nein! 98 00:11:12,360 --> 00:11:14,710 Tut mir leid, das war unverzeihlich von mir. 99 00:11:17,520 --> 00:11:19,350 Sie brauchen sich nicht zu fürchten! 100 00:11:22,240 --> 00:11:23,790 Sollten wir nicht umkehren? 101 00:11:46,680 --> 00:11:47,950 Da, sehen Sie? 102 00:11:48,600 --> 00:11:50,470 Nicht so gefährlich, wie es aussieht. 103 00:11:51,800 --> 00:11:53,550 Waren Sie schon ein Mal hier? 104 00:11:54,440 --> 00:11:55,710 Kennen Sie diese Gegend? 105 00:11:56,440 --> 00:11:57,230 Ja. 106 00:11:58,840 --> 00:12:00,430 Nichts hat sich geändert. 107 00:12:04,400 --> 00:12:05,670 Ich fahre Sie wohlbehalten heim. 108 00:12:07,960 --> 00:12:09,030 Danke. 109 00:12:10,640 --> 00:12:11,860 Ganz kalte Hände! 110 00:12:14,640 --> 00:12:15,990 Hier, nehmen Sie! 111 00:12:29,760 --> 00:12:34,430 Nun? Wie haben Sie heute die Zeit verbracht? 112 00:12:36,720 --> 00:12:39,440 Ich habe beim Tennislehrer eine Stunde genommen. 113 00:12:39,760 --> 00:12:45,110 Ah! Was immer er für Ihre Rückhand getan hat, 114 00:12:45,560 --> 00:12:47,950 er hat für Farbe auf Ihren Wangen gesorgt. 115 00:12:49,840 --> 00:12:51,510 Jemand Neues eingetroffen? 116 00:12:52,560 --> 00:12:54,040 Nicht, dass ich wüsste. 117 00:12:58,880 --> 00:13:01,630 Ich werde wohl morgen besser den Arzt rufen. 118 00:13:01,920 --> 00:13:04,230 Meine Kopfschmerzen melden sich wieder! 119 00:13:11,880 --> 00:13:14,600 Vielleicht sind es aber auch nur die Leute, die mich zu Tode langweilen. 120 00:13:15,560 --> 00:13:20,270 Oh, wo stecken sie bloß neuerdings alle? Monte war doch einmal... 121 00:13:21,960 --> 00:13:23,510 Geben Sie schon her! 122 00:13:24,280 --> 00:13:26,470 Wo ist die alte Clique? 123 00:13:35,720 --> 00:13:38,630 Haben Sie vielleicht Max de Winter gesehen? 124 00:13:39,400 --> 00:13:41,630 Ich habe ihn beim Frühstück gesehen. 125 00:13:44,880 --> 00:13:48,150 Hat ihm jemand beim Mittagessen Gesellschaft geleistet? 126 00:13:48,400 --> 00:13:50,790 Er war zur Mittagszeit nicht im Restaurant. 127 00:13:51,800 --> 00:13:56,630 Nicht da? Sehen Sie, es heißt, 128 00:13:56,880 --> 00:13:59,990 er erwähne nie ihren Namen. 129 00:14:01,160 --> 00:14:03,910 Er will einfach nicht darüber sprechen, er lässt keinen an sich heran. 130 00:14:04,160 --> 00:14:06,350 Sie haben es ja erlebt, wie er mich hat abblitzen lassen. 131 00:14:07,520 --> 00:14:12,350 Trotz allem, wieso sollte ich es nicht noch mal versuchen? 132 00:14:16,040 --> 00:14:18,600 Sobald ich wieder besser beieinander bin. 133 00:14:20,680 --> 00:14:25,750 Ich denke, Max de Winter hat zu gute Manieren, eine Lady zweimal zurückzuweisen. 134 00:14:27,000 --> 00:14:29,790 Auch, wenn diese Lady nicht unbedingt eine ist. 135 00:14:48,880 --> 00:14:49,830 Guten Morgen! 136 00:14:56,920 --> 00:14:58,990 Wohin wünschen Madame heute zu fahren? 137 00:16:39,800 --> 00:16:41,230 Was wollten Sie sagen? 138 00:16:44,440 --> 00:16:48,150 Ich sehen es Ihnen doch an! Sie wollten etwas sagen! Was ist es? 139 00:16:51,680 --> 00:16:56,910 Wenn es doch nur eine Erfindung gäbe, um einen Augenblick festzuhalten, 140 00:16:57,120 --> 00:17:01,470 in einem Fläschchen zum Beispiel. Wie einen Duft, der nie verfliegt! 141 00:17:02,120 --> 00:17:05,030 Und wenn einem danach ist, öffnet man das Fläschchen 142 00:17:05,280 --> 00:17:08,030 und erlebt den Augenblick wieder und wieder. 143 00:17:12,560 --> 00:17:15,200 Welche Augenblicke in Ihrem jungen Leben würden Sie denn bewahren wollen? 144 00:17:15,960 --> 00:17:17,360 Einen wie diesen! 145 00:17:19,240 --> 00:17:20,950 Ist der Kaffee wirklich so gut? 146 00:17:23,240 --> 00:17:25,070 Lachen Sie nicht über mich! 147 00:17:26,040 --> 00:17:28,390 Sie sollten mich nicht wie ein törichtes Kind behandeln. 148 00:17:28,680 --> 00:17:31,400 Auch wenn ich noch nicht viel von der Welt kenne. 149 00:17:31,600 --> 00:17:33,950 Auch wenn ich keine Frau von 36 bin 150 00:17:34,200 --> 00:17:36,470 und mich nicht in schwarzen Satin kleide und Perlen trage. 151 00:17:36,680 --> 00:17:38,830 Dann würden Sie nicht mit mir hier sitzen! 152 00:17:41,760 --> 00:17:44,790 Und hören Sie auf, an den Nägeln zu kauen! Eine hässliche Unart. 153 00:17:47,280 --> 00:17:49,790 Wieso fahren Sie dann mit mir aus, Tag für Tag, 154 00:17:50,040 --> 00:17:54,470 wenn Sie mich für dumm und hässlich halten? Wieso? 155 00:17:56,760 --> 00:17:59,220 Aus Mitleid? Ist es das? 156 00:17:59,480 --> 00:18:01,470 Suchen Sie sich jemand anderen für Ihren Edelmut! 157 00:18:03,840 --> 00:18:08,110 Was heißt hier Mitleid und Edelmut? Ich besitze weder das eine noch das andere! 158 00:18:17,360 --> 00:18:20,830 Ich lade Sie ein mit mir auszufahren, weil Sie Sie sind. 159 00:18:21,480 --> 00:18:23,910 Sie könnten meine Tochter sein, und ich weiß nicht, 160 00:18:24,160 --> 00:18:25,950 wie ich mit Ihnen umgehen soll. 161 00:18:28,800 --> 00:18:31,670 Aber ich weiß, Sie haben die Vergangenheit in mir ausgelöscht, 162 00:18:32,840 --> 00:18:35,910 wie es all die funkelnden Lichter von Monte Carlo nicht vermochten. 163 00:18:38,920 --> 00:18:41,830 Wenn Sie mir nicht glauben, dann sagen Sie es, 164 00:18:42,160 --> 00:18:44,720 und ich werde abreisen. 165 00:18:46,400 --> 00:18:48,350 Ich bin nur Ihretwegen geblieben. 166 00:18:56,360 --> 00:18:59,550 Ich weiß nicht mehr über Sie, als am ersten Tag, da wir uns begegneten? 167 00:19:01,560 --> 00:19:03,390 Wollen Sie, dass ich gehe? 168 00:19:07,920 --> 00:19:09,430 Ach, was zum Teufel! 169 00:19:23,200 --> 00:19:24,830 Eines müssen Sie mir versprechen! 170 00:19:26,720 --> 00:19:28,870 Niemals schwarzen Satin zu tragen! 171 00:19:52,040 --> 00:19:55,150 Nein, nein! Jeder weiß, dass ich nicht zu denjenigen gehöre, 172 00:19:55,400 --> 00:19:58,390 die alte Wunden wieder aufreißen. Es muss ja wie ein Messerstich ins Herz sein, 173 00:19:58,640 --> 00:20:00,390 wenn Sie nur an sie denken! 174 00:20:00,640 --> 00:20:05,190 Aber Max, sie sollten sich von Ihren Freunden helfen lassen, Max! 175 00:20:05,440 --> 00:20:08,950 Amüsieren Sie sich mit uns! Lachen Sie mit uns! 176 00:20:09,200 --> 00:20:12,270 Sie können doch nicht Ihr Leben lang Trübsal blasen? 177 00:20:12,760 --> 00:20:15,400 Das ist nicht fair, der Weiblichkeit gegenüber, 178 00:20:15,600 --> 00:20:18,430 dass ein so gut aussehender Mann sich ihr verweigert! 179 00:20:18,720 --> 00:20:24,590 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Rebecca das gutheißen würde, Max! 180 00:20:24,920 --> 00:20:27,110 Wie rührend, dass Sie so besorgt um mich sind! 181 00:20:27,360 --> 00:20:30,790 Zumal, da sie mich nur flüchtig kennen. Von meiner Frau ganz zu schweigen. 182 00:20:31,080 --> 00:20:33,310 Wenn Sie mich jetzt bitte entschuldigen wollen. 183 00:20:33,520 --> 00:20:36,390 Oh, nein! Nicht doch, Sie wollen uns schon verlassen? 184 00:20:36,640 --> 00:20:39,790 Aber es fängt doch gerade erst an? Ach, bleiben Sie noch auf ein paar Drinks! 185 00:20:40,040 --> 00:20:43,070 Sagen Sie "ja", Max! Alles mal herhören! 186 00:20:44,040 --> 00:20:50,190 Wir erheben jetzt unser Glas auf Rebecca de Winter! 187 00:20:50,440 --> 00:20:53,350 Unterstehen Sie sich! Nennen Sie nicht ihren Namen! 188 00:20:53,680 --> 00:20:56,510 Keiner von Ihnen hier hat sie gekannt. 189 00:20:58,880 --> 00:21:00,100 Guten Abend! 190 00:21:09,600 --> 00:21:13,670 Bitte um Verzeihung, Mr. Max de Winter! 191 00:21:15,560 --> 00:21:17,710 Es ist doch nur eine kleine Party! 192 00:21:25,080 --> 00:21:27,190 Sie hatten allen Grund, empört zu sein. 193 00:21:27,440 --> 00:21:31,590 Ich hätte mich beherrschen sollen. Ein unbedachter Wutausbruch, in meinem Alter! 194 00:21:32,720 --> 00:21:37,190 Es kam nur so unerwartet. Aber Sie wissen, was für eine närrische, 195 00:21:37,440 --> 00:21:40,790 unglückliche, einsame Frau sie ist. 196 00:21:42,840 --> 00:21:46,720 Soll ich sie darum bemitleiden und ertragen? Geduldig ertragen? 197 00:21:46,960 --> 00:21:47,990 Ja! 198 00:21:49,120 --> 00:21:51,910 Vielleicht ist es auch nur so, dass ich nicht sehr gut in solchen Sachen bin. 199 00:21:52,560 --> 00:21:54,150 Einer meiner Fehler. 200 00:21:55,440 --> 00:21:57,900 Einer meiner schlimmsten, würde Sie das nicht auch sagen? 201 00:21:58,720 --> 00:22:00,670 Sie machen sich schon wieder über mich lustig. 202 00:22:00,880 --> 00:22:02,070 Das stimmt nicht. 203 00:22:03,360 --> 00:22:06,190 Es ist nur so, dass Sie manchmal ein zu ernstes kleines Ding sein können. 204 00:22:06,440 --> 00:22:09,430 Ein kleines Ding? So wirke ich also auf Sie. 205 00:22:09,680 --> 00:22:11,750 Ich wollte Sie nicht kränken, ich meinte es nicht so. 206 00:22:16,040 --> 00:22:16,830 Ich... 207 00:22:19,760 --> 00:22:22,110 Ich hoffe, Sie werden immer so zu mir sein. 208 00:22:22,360 --> 00:22:24,590 So natürlich und offen. 209 00:22:24,840 --> 00:22:27,070 Ein kleines Mädchen, das nie erwachsen wird. 210 00:22:28,040 --> 00:22:29,750 Nein, das nun wieder nicht. 211 00:22:30,320 --> 00:22:34,470 Was ich sagen will, ist, ich hoffe, Sie bleiben sich selber treu. 212 00:22:38,200 --> 00:22:41,510 Wie auch immer. Aber es ist ja auch nicht so wichtig, wie ich auf Sie wirke. 213 00:22:41,760 --> 00:22:45,110 In ein paar Tagen reisen Sie wahrscheinlich ab und haben mich vergessen. 214 00:22:46,040 --> 00:22:48,030 Ich werde Sie ganz sicher nicht vergessen. 215 00:22:48,320 --> 00:22:51,670 Ihre komische, unbedarfte, kleine Freundin. 216 00:22:52,840 --> 00:22:53,750 Sie! 217 00:22:57,400 --> 00:22:59,590 Ich werde Sie nie vergessen! 218 00:23:04,680 --> 00:23:08,150 Muss ich denn erst hinunterkommen und Dampf machen? 219 00:23:08,400 --> 00:23:14,350 Nicht doch! Sagen Sie ihnen einfach, Mrs. Van Hoppers übliche Kabine. 220 00:23:14,600 --> 00:23:15,710 Alles klar? 221 00:23:18,520 --> 00:23:19,670 Da sind Sie ja! 222 00:23:20,520 --> 00:23:23,270 Nie sind Sie in den letzten Tagen greifbar, wenn ich Sie brauche. 223 00:23:23,960 --> 00:23:29,910 Nun denn, es gibt Arbeit für uns! Wir packen! Abreise morgen! 224 00:23:30,800 --> 00:23:32,630 Ich habe die Nase voll von Europa! 225 00:23:33,520 --> 00:23:36,910 Wie klingt das für Sie: New York! 226 00:23:38,760 --> 00:23:40,510 Was ziehen Sie denn für ein Gesicht? 227 00:23:40,800 --> 00:23:42,710 Ich bitte Sie, ich sagte New York! 228 00:23:43,560 --> 00:23:46,230 Zum Teufel! Ich werde nicht schlau aus Ihnen! 229 00:23:47,040 --> 00:23:51,910 Die Chance, die ich Ihnen biete. Sie sagten doch, Sie mögen Monte nicht? 230 00:23:53,280 --> 00:23:54,990 Ich habe mich dran gewöhnt. 231 00:23:55,760 --> 00:23:56,950 Wie gnädig von Ihnen! 232 00:23:57,760 --> 00:24:01,270 Okay, und jetzt gewöhnen Sie sich eben an New York. 233 00:25:28,920 --> 00:25:32,350 Wir fahren nach New York! Ich wollte "Auf Wiedersehen" sagen. 234 00:25:33,960 --> 00:25:35,150 Nein! 235 00:25:46,640 --> 00:25:47,510 So! 236 00:25:50,120 --> 00:25:52,680 Mrs. Van Hopper hat also genug von Monte Carlo 237 00:25:52,920 --> 00:25:55,110 und möchte wieder heim. 238 00:25:57,240 --> 00:25:58,510 Ich auch. 239 00:26:01,520 --> 00:26:04,910 Sie nach New York, und ich nach Manderley. 240 00:26:05,920 --> 00:26:07,670 Was würden Sie vorziehen? 241 00:26:07,960 --> 00:26:11,270 Machen Sie keine Scherze darüber! Das ist unfair! 242 00:26:11,560 --> 00:26:13,710 Ich mache keine Scherze, und schon gar nicht so früh am Morgen! 243 00:26:14,000 --> 00:26:16,950 Bringen wir die Sache auf den Punkt! Entweder Sie fahren mit Mrs. Van Hopper 244 00:26:17,200 --> 00:26:19,990 nach New York, oder mit mir nach Manderley. 245 00:26:20,240 --> 00:26:22,150 Suchen Sie eine Sekretärin oder so was? 246 00:26:23,120 --> 00:26:26,510 Nein, Sie Dummerchen! Ich frage Sie, ob Sie mich heiraten wollen! 247 00:26:30,440 --> 00:26:34,220 Verzeihen Sie bitte! Ich überfalle Sie so einfach damit. 248 00:26:34,920 --> 00:26:36,910 Wir sollten uns in einem Wintergarten befinden. 249 00:26:37,160 --> 00:26:40,550 Orchideen, Sie in einem weißen Kleid, Violinen erklingen, Walzermelodien. 250 00:26:40,760 --> 00:26:42,990 Tut mir leid, wir müssen ohne das alles auskommen. 251 00:26:43,240 --> 00:26:44,870 Hören Sie auf damit, Maxime! 252 00:26:46,120 --> 00:26:48,510 Ich bin nicht das Mädchen, das für Sie... 253 00:26:48,760 --> 00:26:51,110 ich weiß nicht, wie ich mich verständlich machen soll, 254 00:26:51,360 --> 00:26:53,470 aber ich passe nun mal nicht in Ihre Welt. 255 00:26:53,720 --> 00:26:55,200 Und was ist meine Welt? 256 00:26:55,440 --> 00:26:58,110 Manderley! Sie wissen, was ich meine. 257 00:26:59,640 --> 00:27:00,790 Unsinn! 258 00:27:04,600 --> 00:27:06,710 Sie haben meine Frage noch nicht beantwortet. 259 00:27:07,000 --> 00:27:09,350 Wie könnte ich das? Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 260 00:27:10,760 --> 00:27:12,830 Was ist? Einverstanden, mich auf der Stelle zu heiraten? 261 00:27:13,080 --> 00:27:16,790 Alles kann in wenigen Tagen arrangiert werden. Urkunden, Standesamt, all das. 262 00:27:17,280 --> 00:27:20,190 Keine Kirche? Keine Brautjungfern? Kein Glockengeläut? 263 00:27:20,480 --> 00:27:23,070 Nein! Eine solche Hochzeit hatte ich schon einmal. 264 00:27:23,880 --> 00:27:27,790 Sagen Sie "ja", jetzt gleich! Wir fahren nach Venedig in die Flitterwochen. 265 00:27:28,120 --> 00:27:31,110 Venedig? - Verliebte fahren gewöhnlich nach Venedig! 266 00:27:31,400 --> 00:27:33,430 Wir können in einer Gondel Händchen halten. 267 00:27:33,680 --> 00:27:37,670 Und dann mit dem Schiff zurück nach England. Ich möchte Ihnen Manderley zeigen. 268 00:27:39,000 --> 00:27:41,310 Ich wäre dann Mrs. De Winter? 269 00:27:46,240 --> 00:27:47,670 Wollen Sie mich nicht? 270 00:27:49,320 --> 00:27:51,230 Ich dachte, Sie lieben mich vielleicht. 271 00:27:53,480 --> 00:27:54,670 Das tue ich! 272 00:27:57,480 --> 00:27:58,830 Das heißt also "ja"? 273 00:28:01,160 --> 00:28:02,560 Ja, Maxime! 274 00:28:18,720 --> 00:28:21,440 Mach dir keine Sorgen. Wir besprechen das alles beim Frühstück. 275 00:28:21,680 --> 00:28:24,430 Guten Morgen! Jetzt brauchen wir eine Stärkung für den Geist. 276 00:28:24,680 --> 00:28:27,790 Ja, es gibt jetzt vieles zu bedenken. - Also ein großes Frühstück! 277 00:28:28,040 --> 00:28:30,070 Was ist mit Mrs. Van Hopper? 278 00:28:30,760 --> 00:28:31,950 Soll ich es ihr sagen? 279 00:28:32,760 --> 00:28:36,590 Nein. Ich mach das schon. Ich sage es ihr. 280 00:28:37,320 --> 00:28:38,830 Dann am besten gleich. 281 00:28:40,320 --> 00:28:41,720 Ich warte hier. 282 00:28:47,440 --> 00:28:50,030 Ich bin sicher, sie wird sich sehr für uns freuen. 283 00:28:56,480 --> 00:29:01,310 Wissen Sie, da kann ich nur sagen: Donnerwetter! 284 00:29:03,480 --> 00:29:05,110 Tennisstunden, ja? 285 00:29:08,520 --> 00:29:15,070 Tja, Spiel, Satz und Sieg! Für Sie, Kindchen! 286 00:29:22,920 --> 00:29:25,030 Haben Sie etwas getan, was sich nicht schickt? 287 00:29:26,440 --> 00:29:28,830 Ich werde selbstverständlich noch für Sie packen. 288 00:29:29,520 --> 00:29:34,270 Selbstverständlich. Sie werden etwas mehr zu tun haben, als nur packen. 289 00:29:34,520 --> 00:29:36,350 Als Herrin von Manderley! 290 00:29:38,760 --> 00:29:40,510 Fühlen Sie sich dem gewachsen? 291 00:29:42,040 --> 00:29:43,990 Fühlen Sie sich ihm gewachsen? 292 00:29:46,280 --> 00:29:50,470 Ich meine, er ist ein höchst attraktiver Mann, wie Sie sicher selbst wissen. 293 00:29:51,520 --> 00:29:53,790 Seien Sie auf der Hut, Cinderella! 294 00:29:54,080 --> 00:29:58,070 Vielleicht erweist sich der Prinz am Ende als gar nicht so charmant? 295 00:29:58,920 --> 00:30:01,710 Haben Sie neulich Abend seine Augen gesehen? 296 00:30:03,000 --> 00:30:04,830 Ein Tiger! 297 00:30:06,240 --> 00:30:09,430 Sind Sie für so etwas in Ihrem Bett gewappnet? 298 00:30:10,280 --> 00:30:12,920 Sie sagten, es würde Ihnen nicht viel Zeit bleiben. 299 00:30:13,200 --> 00:30:14,830 Ich packe Ihren Schrankkoffer. 300 00:30:19,240 --> 00:30:20,790 Viel Glück, Kindchen! 301 00:30:41,120 --> 00:30:44,390 Sie sind eine höchst bezaubernde Gesellschafterin, Mrs. De Winter! 302 00:30:49,000 --> 00:30:52,310 Aber an unserem letzten Abend an Bord sollten wir uns, denke ich, 303 00:30:52,520 --> 00:30:54,230 der Öffentlichkeit präsentieren. 304 00:30:54,520 --> 00:30:56,950 Um dem guten Ton genüge zu tun. 305 00:30:57,760 --> 00:30:59,990 Ich werde mein neues Kleid anziehen. 306 00:31:01,560 --> 00:31:06,190 Und ich werde vor all diesen alten Lang- weilern mit meinem besten Benehmen glänzen! 307 00:31:09,240 --> 00:31:12,150 Und das wird zwangsläufig auch bei unserer Heimkehr so sein. 308 00:31:12,400 --> 00:31:16,950 In der ganzen Grafschaft. Auf Manderley tun wir, was uns gefällt. 309 00:31:18,760 --> 00:31:20,950 Ich hoffe, du wirst es ebenso lieben wie ich. 310 00:31:28,880 --> 00:31:31,630 Nicht zu auffällig. Eher in etwas zarteren Tönen. 311 00:31:31,880 --> 00:31:34,150 Sie können gut und gern kräftigere Farben vertragen, Madam, 312 00:31:34,400 --> 00:31:36,270 wir haben die ganz Palette der neuesten Töne vorrätig. 313 00:31:36,520 --> 00:31:39,630 Ich bin das nicht so gewohnt! Vielleicht mal probeweise? 314 00:31:39,880 --> 00:31:43,150 Sie können uns vertrauen, Madam. Wir finden schon das richtige für Sie. 315 00:31:43,400 --> 00:31:45,390 Was halten Sie von diesem? 316 00:32:16,960 --> 00:32:20,270 Guten Abend, Mr. De Winter! Darf ich mich zu Ihnen setzen? 317 00:32:24,080 --> 00:32:26,150 Was soll denn das? 318 00:32:26,400 --> 00:32:29,350 Was hast du dir dabei nur gedacht? 319 00:32:29,600 --> 00:32:30,920 Ist es zu viel? 320 00:32:31,680 --> 00:32:33,430 Es war nur so zum Spaß. 321 00:32:33,680 --> 00:32:35,670 All die anderen Frauen... ich dachte, passend zum Kleid? 322 00:32:35,920 --> 00:32:38,560 Ich hab keine Dirne geheiratet! - Maxime, bitte! 323 00:32:38,800 --> 00:32:41,440 Wisch das ab! Sofort! - Nein, ich kann nicht! 324 00:32:41,680 --> 00:32:43,870 Doch nicht hier? - Willst du einen Narren aus mir machen? 325 00:32:44,080 --> 00:32:46,030 Ich sagte: Wisch das ab! Sofort! 326 00:32:46,320 --> 00:32:47,720 Hör auf, Maxime! 327 00:32:48,000 --> 00:32:49,790 Ich verstehe dich nicht. 328 00:32:55,680 --> 00:32:58,270 Ich denke, wir gehen besser zurück in unsere Kabine. 329 00:33:32,080 --> 00:33:33,630 Es tut mit sehr leid. 330 00:33:37,120 --> 00:33:40,070 Wie konnte ich mich nur wegen ein bisschen zu viel Lippenstift so gehen lassen? 331 00:33:42,720 --> 00:33:47,510 Du wolltest mir damit gefallen und ich reiß dir den Kopf ab. 332 00:33:56,720 --> 00:34:01,510 Es ist nur so: Es kam so überraschend. 333 00:34:03,320 --> 00:34:06,270 Ich verspreche dir, so etwas wird nie wieder geschehen. 334 00:34:08,240 --> 00:34:09,830 Sag, dass du mir verzeihst! 335 00:34:10,120 --> 00:34:11,390 Bitte! 336 00:34:17,000 --> 00:34:20,630 Aber ja doch! Ich liebe dich! 337 00:35:02,280 --> 00:35:04,710 Gleich sind wir da. Müde? 338 00:35:06,960 --> 00:35:09,600 Mach dich auf ein gewisses Maß an Neugier gefasst. 339 00:35:09,840 --> 00:35:11,990 Alle Augen werden auf dich gerichtet sein. 340 00:35:12,520 --> 00:35:13,710 Das ist doch verständlich. 341 00:35:14,960 --> 00:35:18,150 Kein Grund, nervös zu sein. Sei nur du selbst, und alle werden dich lieben. 342 00:35:20,680 --> 00:35:21,900 Da wären wir! 343 00:35:29,920 --> 00:35:32,480 Schön, euch wieder zu sehen! - Mr. De Winter, Madam! 344 00:35:34,440 --> 00:35:36,270 Das ist unsere neue Mrs. De Winter. 345 00:35:36,520 --> 00:35:38,790 Um den Haushalt brauchst du dich nicht zu kümmern. 346 00:35:39,040 --> 00:35:42,470 Mrs. Danvers ist dafür zuständig, sie sorgt für alles. Überlass alles ihr. 347 00:35:43,640 --> 00:35:45,910 Sie ist sehr eigen, um es mal so auszudrücken. 348 00:35:46,840 --> 00:35:49,190 Wahrscheinlich wird sie dir zunächst etwas steif erscheinen, 349 00:35:49,440 --> 00:35:51,310 aber sieh darüber hinweg, es ist eben so ihre Art. 350 00:35:53,120 --> 00:35:55,030 Und jetzt schließ die Augen! 351 00:35:56,080 --> 00:35:57,910 Ich sage dir, wenn du sie wieder aufmachen kannst. 352 00:36:13,240 --> 00:36:14,750 Jetzt! Schau! 353 00:36:16,680 --> 00:36:17,670 Da! 354 00:36:21,960 --> 00:36:23,030 Gefällt es dir? 355 00:36:24,480 --> 00:36:25,910 Es ist dein! 356 00:36:55,960 --> 00:36:57,230 Gleich sind sie da! 357 00:36:57,880 --> 00:36:59,390 Kommt, kommt, kommt! 358 00:37:15,920 --> 00:37:18,990 Kommt, kommt! Stellt euch da hin! 359 00:37:27,400 --> 00:37:30,470 Verfluchtes Weib! - Was ist denn da los? 360 00:37:30,760 --> 00:37:32,430 Wer sind die vielen Leute? 361 00:37:39,280 --> 00:37:41,470 Mrs. Danvers hat das Personal aus allen Ecken und Enden 362 00:37:41,680 --> 00:37:43,510 zu unserem Empfang zusammengetrommelt. Sie sollte wissen, 363 00:37:43,720 --> 00:37:46,110 dass ich für so etwas nichts übrig habe. Ah, Fred! 364 00:37:46,400 --> 00:37:49,310 Schön, Sie wieder zuhause begrüßen zu können, Sir! Und Madam auch! 365 00:37:59,560 --> 00:38:00,910 Gib Robert den Mantel! 366 00:38:04,840 --> 00:38:07,270 Du brauchst nichts zu sagen, ich mache das schon. 367 00:38:09,600 --> 00:38:13,480 Danke für diesen Empfang! Schön, euch alle wieder zu sehen. 368 00:38:14,640 --> 00:38:17,550 Ihr seid alle bei bester Gesundheit, ja? 369 00:38:18,720 --> 00:38:21,360 Ich muss gestehen, es ist schön, wieder bei euch zu sein. 370 00:38:22,360 --> 00:38:23,470 Danke! 371 00:38:40,920 --> 00:38:42,430 So, das wäre es. 372 00:38:47,240 --> 00:38:50,230 Danke, Frith! Nun denn! 373 00:39:04,480 --> 00:39:06,350 Guten Tag, Sir! 374 00:39:07,200 --> 00:39:08,870 Guten Tag, Madam! 375 00:39:09,920 --> 00:39:13,110 Mrs. Danvers! Was für ein Empfang! Danke! 376 00:39:14,520 --> 00:39:16,150 Das ist Mrs. De Winter. 377 00:39:17,720 --> 00:39:20,230 Ich freue mich sehr, Mrs. Danvers. 378 00:39:22,560 --> 00:39:25,630 Danke, Madam! Ich und das gesamte Personal auf Manderley, 379 00:39:25,920 --> 00:39:27,870 stehen zu Ihrer Verfügung! 380 00:39:31,840 --> 00:39:35,390 Gut! Dann seid ihr jetzt Freunde. Fein! 381 00:39:35,680 --> 00:39:37,430 Sie können den Tee bringen, Frith! 382 00:39:53,840 --> 00:39:56,670 Ich hätte nicht gedacht, dass das Haus so groß ist. 383 00:39:56,920 --> 00:40:00,960 Ja, Manderley ist ein großes Haus. Nicht so groß wie andere, natürlich. 384 00:40:09,440 --> 00:40:11,900 Verzeihen Sie, dass ich Sie warten ließ, Mrs. Danvers. 385 00:40:13,040 --> 00:40:15,500 Es liegt bei Ihnen, das Tempo zu bestimmen, Madam. 386 00:40:21,600 --> 00:40:23,000 Hier entlang! 387 00:40:24,560 --> 00:40:26,950 Wie ich höre, haben Sie alles neu hergerichtet. 388 00:40:42,080 --> 00:40:44,390 Oh, Mrs. Danvers, es ist zauberhaft. 389 00:40:45,280 --> 00:40:48,030 Ich hoffe, es entspricht Mr. De Winters Anordnungen. 390 00:41:08,600 --> 00:41:10,830 Man sieht von hier aus gar nicht das Meer? 391 00:41:11,080 --> 00:41:14,550 Nein! Von diesem Flügel aus nicht. 392 00:41:15,520 --> 00:41:18,030 Und es ist auch nicht zu hören von diesem Flügel aus. 393 00:41:18,760 --> 00:41:20,470 Aber Mr. De Winter wünschte für Sie dieses Zimmer. 394 00:41:20,680 --> 00:41:22,160 Er meinte, Sie würden es zu schätzen wissen. 395 00:41:22,440 --> 00:41:24,470 Demnach war es früher nicht sein Schlafzimmer? 396 00:41:24,720 --> 00:41:29,190 Nein. Als Mrs. De Winter noch lebte, bewohnten sie den Westflügel. 397 00:41:29,440 --> 00:41:32,160 Das schönste Zimmer des Hauses. 398 00:41:32,400 --> 00:41:34,590 Mit Blick auf die See. 399 00:41:38,280 --> 00:41:43,870 Mrs. Danvers, ich hoffe, wir werden Freunde werden und gut miteinander auskommen. 400 00:41:44,120 --> 00:41:47,950 Sie müssen Geduld mit mir haben. Wissen sie, diese Art von Leben ist neu für mich. 401 00:41:48,160 --> 00:41:52,150 Ich möchte mich hier wohl fühlen. Und Mr. De Winter glücklich machen. 402 00:41:53,160 --> 00:41:55,800 Ich hoffe, es wird alles zu Ihrer Zufriedenheit sein, Madam. 403 00:41:56,000 --> 00:41:59,430 Ich bin sicher, das wird es. Ich möchte hier keineswegs etwas verändern. 404 00:42:02,920 --> 00:42:05,510 Können Sie mir sagen, wann Ihre Zofe eintreffen wird? 405 00:42:07,840 --> 00:42:09,390 Wünschen Sie eine? 406 00:42:10,080 --> 00:42:12,640 Ich weiß nicht, ich habe noch nicht darüber nachgedacht. 407 00:42:12,880 --> 00:42:15,440 Es ist für Damen in Ihrer Position üblich. 408 00:42:15,720 --> 00:42:18,030 Könnten Sie das für mich in die Hand nehmen? 409 00:42:18,280 --> 00:42:20,550 Vielleicht ein junges Mädchen, das Erfahrung sammeln möchte? 410 00:42:22,080 --> 00:42:23,750 Ganz wie Sie wünschen, Madam. 411 00:42:29,800 --> 00:42:31,710 Danke, Mrs. Danvers. 412 00:45:13,080 --> 00:45:15,640 Wer ist die Frau in dem weißen Kleid? 413 00:45:16,480 --> 00:45:17,390 Wo? 414 00:45:19,560 --> 00:45:21,990 In der Galerie! Die Frau ganz in weiß. 415 00:45:23,200 --> 00:45:26,030 Ich glaube, irgendeine Ur-Ur-Urgroßtante. 416 00:45:27,000 --> 00:45:28,750 Caroline war, glaube ich, ihr Name. 417 00:45:29,000 --> 00:45:30,590 Sie ist wunderschön. 418 00:45:31,720 --> 00:45:32,830 Schon möglich. 419 00:45:33,960 --> 00:45:39,080 Wundervolle Augen. Jung und wiederum nicht jung. 420 00:45:41,320 --> 00:45:43,110 Möchtest du, dass ich so aussehe? 421 00:45:43,520 --> 00:45:45,310 Nein. - Warum nicht? 422 00:45:46,760 --> 00:45:49,270 Passt nicht zu dir. - Wieso nicht? 423 00:45:50,320 --> 00:45:52,670 Hör mit dieser Fragerei auf und iss dein Ei! 424 00:45:52,920 --> 00:45:57,940 Maxime! - Entschuldige. War nicht bös gemeint. 425 00:45:58,720 --> 00:46:01,830 Ein Besitz wie Manderley kostet einen Haufen Arbeit. 426 00:46:02,800 --> 00:46:07,190 Da hat man den Kopf voll. Also dann, ich habe eine Menge zu erledigen. 427 00:46:07,400 --> 00:46:08,830 Du kannst dich allein beschäftigen? 428 00:46:11,240 --> 00:46:14,430 Ach, zum Mittagessen heute: Schwester, Schwager und Crawley, mein Verwalter. 429 00:46:14,680 --> 00:46:17,710 Mrs. Danvers kümmert sich darum. Ist dir doch angenehm, oder? 430 00:46:33,320 --> 00:46:35,470 Guten Morgen! - Guten Morgen, Madam! 431 00:47:28,640 --> 00:47:31,100 Suchen Sie irgendetwas bestimmtes, Madam? 432 00:47:31,600 --> 00:47:34,790 Ich kann kein Streichholz finden, um den Kamin anzuzünden. 433 00:47:35,040 --> 00:47:36,670 Es ist kühl hier drinnen. 434 00:47:36,920 --> 00:47:40,430 Das Feuer in der Bibliothek wird nicht vor dem Nachmittag angemacht, Madam. 435 00:47:40,680 --> 00:47:42,990 Sie finden ein gutes Feuer im Damenzimmer. 436 00:47:43,880 --> 00:47:45,550 Ja, danke. 437 00:47:46,360 --> 00:47:48,630 Wenn Sie auch in der Bibliothek ein Feuer wünschen, 438 00:47:48,880 --> 00:47:50,470 werde ich das selbstverständlich veranlassen. 439 00:47:50,720 --> 00:47:54,470 Nein, das ist wirklich nicht nötig. Ich gehe ins Damenzimmer. Danke, Frith! 440 00:47:54,720 --> 00:47:58,350 Sie finden dort auch Schreibpapier, Madam. Mrs. De Winter pflegte 441 00:47:58,600 --> 00:48:01,710 Ihre Korrespondenz und Telefonate immer nach dem Frühstück 442 00:48:02,000 --> 00:48:05,150 im Damenzimmer zu erledigen. - Ja, danke. 443 00:48:27,000 --> 00:48:30,780 Sie gehen durch den großen Salon, Madam, und danach rechts. 444 00:48:31,680 --> 00:48:33,160 Danke, Frith. 445 00:50:06,440 --> 00:50:09,080 Ja, wer ist dort? - Mrs. De Winter? 446 00:50:09,360 --> 00:50:10,910 Tut mir leid, das muss sich um einen Irrtum handeln. 447 00:50:11,160 --> 00:50:13,190 Mrs. De Winter ist schon über ein Jahr tot. 448 00:50:14,440 --> 00:50:18,910 Hier spricht Mrs. Danvers, Madam! Über das Haustelefon. 449 00:50:20,360 --> 00:50:23,990 Ich möchte gern wissen, ob Sie mit der Speisenfolge heute einverstanden sind. 450 00:50:24,240 --> 00:50:27,870 Bitte um Verzeihung! Ja doch, gewiss doch. 451 00:50:28,120 --> 00:50:31,390 Sie liegt vor Ihnen, auf der Schreibunterlage, auf dem Sekretär. 452 00:50:32,600 --> 00:50:35,550 Ja! Gut aufeinander abgestimmt. Wirklich gut. 453 00:50:35,760 --> 00:50:37,240 Danke, Madam. 454 00:51:18,840 --> 00:51:19,950 Guten Morgen! 455 00:51:21,560 --> 00:51:25,790 Verzeihung! Ich bin Frank Crawley, Maximes Verwalter. 456 00:51:26,040 --> 00:51:29,070 Ja, natürlich! Maxime hat mir von Ihnen erzählt. Guten Morgen! 457 00:51:29,840 --> 00:51:31,350 Sie erkunden Manderley? 458 00:51:31,640 --> 00:51:33,670 Es scheint noch viel zu entdecken zu geben. 459 00:51:33,960 --> 00:51:35,470 Ein faszinierendes, altes Gemäuer. 460 00:51:35,760 --> 00:51:38,190 Ist dieser Flügel des Hauses komplett geschlossen? 461 00:51:38,440 --> 00:51:42,400 Nicht direkt. Es ist nur so, dass er für Sie beide allein nicht benötigt wird. 462 00:51:42,640 --> 00:51:44,670 Die frühere Mrs. De Winter bewohnte ihn. 463 00:51:44,920 --> 00:51:48,430 Ich denke mir, sie hat alles ganz nach Ihrem Geschmack eingerichtet. 464 00:51:48,680 --> 00:51:50,190 Sie liebte große Räume. 465 00:51:50,480 --> 00:51:54,910 So verschlossen wirkt es auf mich, wie ein verbotenes Reich. 466 00:51:55,640 --> 00:51:59,910 Nein! Ihre Seite des Hauses hat mehr Sonne. Das war es wohl, was Maxime bewog, 467 00:52:00,160 --> 00:52:05,230 hell und frisch. Zu Ihrem Besten, wie wir alle voller Freude sehen. 468 00:52:05,520 --> 00:52:07,710 Das ist wirklich sehr nett von Ihnen, Mr. Crawley. 469 00:54:08,080 --> 00:54:09,830 Was wollen Sie hier, Madam? 470 00:54:10,840 --> 00:54:12,270 Kann ich Ihnen helfen? 471 00:54:13,520 --> 00:54:15,230 Ich habe mich verlaufen. 472 00:54:17,680 --> 00:54:20,240 Möchten Sie, dass ich Ihnen diese Räume zeige? 473 00:54:21,400 --> 00:54:25,030 Das hier ist der Westflügel. Sie können selbstverständlich sehen, 474 00:54:25,240 --> 00:54:28,110 was immer Sie wollen. Ein Wort von Ihnen genügt! 475 00:54:30,560 --> 00:54:33,230 Ich wollte Ihnen nur mitteilen, dass unsere Gäste eingetroffen sind. 476 00:54:33,520 --> 00:54:37,590 Darf ich Sie nun zurückbegleiten? In Ihren Flügel des Hauses? 477 00:54:37,880 --> 00:54:40,870 Ich finde meinen Weg allein. Nicht nötig. 478 00:54:54,000 --> 00:54:56,560 Wir sind uns kein bisschen ähnlich, mein Bruder und ich. 479 00:54:56,800 --> 00:54:59,710 Man weiß nie, was in seinem Hirnkasten vorgeht. 480 00:54:59,960 --> 00:55:02,110 Beim geringsten Anlass verliere ich die Beherrschung, 481 00:55:02,360 --> 00:55:03,840 aber "puff", und schon ist es wieder vorbei. 482 00:55:04,040 --> 00:55:07,430 Maxime dagegen, wenn der ein Mal im Jahr an die Decke geht, dann explodiert er. 483 00:55:09,160 --> 00:55:11,720 Du wirst ihn wohl kaum aus der Fassung bringen. Du schaffst es sicher, 484 00:55:12,000 --> 00:55:13,950 die wilde Bestie zu besänftigen. 485 00:55:14,600 --> 00:55:17,110 Du bist unmöglich, Beatrice! 486 00:55:17,400 --> 00:55:21,230 Armer Maxime! Es war grauenvoll für ihn. 487 00:55:21,520 --> 00:55:23,630 Er war vor sechs Monaten ein Wrack! 488 00:55:23,880 --> 00:55:27,760 Jetzt siehst du viel besser aus. Viel besser! Ist doch so, Giles? 489 00:55:28,000 --> 00:55:29,830 Bist ein anderer Mensch geworden, alter Junge! 490 00:55:30,080 --> 00:55:31,870 Dem stimmen Sie doch zu, Crawley? - Absolut! 491 00:55:32,120 --> 00:55:34,190 Danke! Mein Gott! 492 00:55:34,960 --> 00:55:37,990 Armer Maxime! Oh, liebst du die Fuchsjagd? 493 00:55:38,240 --> 00:55:41,990 Ich war noch nie auf einer. Als Kind habe ich zwar Reiten gelernt, 494 00:55:42,280 --> 00:55:45,150 aber war nicht sehr sattelfest. Es ist schon sehr lange her. 495 00:55:45,440 --> 00:55:47,510 Du musst es wieder aufnehmen! Unmöglich, auf dem Land zu leben 496 00:55:47,800 --> 00:55:49,870 und nicht zu reiten! Was willst du sonst anstellen? 497 00:55:50,920 --> 00:55:55,510 Sie zeichnet und malt! Recht gut sogar. 498 00:55:56,880 --> 00:55:59,670 Sicher sehr hübsch, an einem regnerischen Tag, wenn man nichts besseres tun kann, 499 00:55:59,920 --> 00:56:01,510 aber bewegen tut man sich da nicht groß. 500 00:56:01,760 --> 00:56:04,350 Ich wandere gern und schwimme! - Oh nein, das Wasser ist viel zu kalt! 501 00:56:04,560 --> 00:56:06,830 Das macht mir nichts, wenn die Strömung nicht zu stark ist. 502 00:56:07,080 --> 00:56:08,750 Schwimmt man sicher in der Bucht? 503 00:56:13,240 --> 00:56:15,590 Jasper würde ein bisschen schwimmen gut tun! 504 00:56:15,840 --> 00:56:18,590 Zu viel gefuttert, was, alter Knabe? Genau wie Giles! 505 00:56:18,840 --> 00:56:21,070 Immer mit dem Knüppel auf den Hund, was? 506 00:56:29,200 --> 00:56:30,990 Bist du sehr verliebt in ihn? 507 00:56:31,280 --> 00:56:33,840 Nein, antworte nicht, ich sehe es dir an der Nasenspitze an. 508 00:56:34,080 --> 00:56:36,310 Du denkst, ich bin eine, die sich immer und überall einmischt. 509 00:56:36,560 --> 00:56:38,670 Versteh mich nicht falsch, ich verehre Maxim. 510 00:56:42,000 --> 00:56:44,150 Komm schon, Be, altes Mädchen! 511 00:56:44,440 --> 00:56:46,350 Wie kommst du mit der Danvers zurecht? 512 00:56:47,520 --> 00:56:49,790 Ein solcher Mensch ist mir bisher noch nie begegnet. 513 00:56:50,040 --> 00:56:51,870 Das glaube ich dir aufs Wort! 514 00:56:52,800 --> 00:56:54,830 Es geht ihr gegen den Strich, dass du hier bist. 515 00:56:55,080 --> 00:56:55,790 Wieso? 516 00:56:56,000 --> 00:56:57,990 Sie empfindet dein Hiersein als persönliche Beleidigung. 517 00:56:58,760 --> 00:57:03,070 Ich dachte, Max hätte es dir erzählt? Sie hat Rebecca geradezu vergöttert. 518 00:57:04,120 --> 00:57:05,440 Ach so. 519 00:57:06,440 --> 00:57:08,470 Sie wird mit der Zeit darüber hinwegkommen. 520 00:57:09,760 --> 00:57:12,990 Wenn Max nicht darüber sprechen will, würde ich das nicht forcieren. 521 00:57:13,280 --> 00:57:16,590 Nein, natürlich nicht - Was dazu beiträgt, Rebecca zu vergessen, 522 00:57:16,840 --> 00:57:20,230 falls er das kann... Großer Gott, wie taktlos von mir, das zu sagen! 523 00:57:21,160 --> 00:57:24,190 Eins steht fest: Du bist kein bisschen wie Rebecca. 524 00:57:26,760 --> 00:57:30,030 Meine Familie kann einem schon sehr auf die Nerven gehen. 525 00:57:30,280 --> 00:57:33,110 Und Grandma kennst du noch gar nicht. - Warum bist du so gereizt, Maxim? 526 00:57:33,320 --> 00:57:36,550 Mir haben die beiden gefallen. Beatrice sagt nur, was sie denkt. 527 00:57:36,840 --> 00:57:38,060 Denkt sie denn? 528 00:57:39,040 --> 00:57:41,470 Sie findet, ich sollte etwas mit meinem Haar machen. 529 00:57:42,120 --> 00:57:45,310 Was geht sie das an? Was sollte denn mit deinem Haar sein? 530 00:57:45,520 --> 00:57:48,240 Dann gefällt es dir, wie es ist? - Natürlich, wieso nicht? 531 00:57:49,560 --> 00:57:51,390 Es gefällt mir, wie es ist. 532 00:57:56,440 --> 00:58:01,190 Völlig überraschend, nicht? Dieser Gegensatz, wenn man aus dem Wald tritt. 533 00:58:01,640 --> 00:58:04,200 Niemand würde das vermuten. Nicht einmal ich. 534 00:58:07,160 --> 00:58:12,360 Jasper? Jasper, komm! Wo bist du, dummer Hund? Wo steckst du? 535 00:58:13,480 --> 00:58:14,550 Da drüben! 536 00:58:15,600 --> 00:58:17,710 Nicht doch! Er findet schon wieder zurück! 537 00:58:18,200 --> 00:58:19,750 Schon gut, ich hole ihn! 538 00:58:20,320 --> 00:58:22,550 Er findet von allein nach Haus! 539 00:58:29,120 --> 00:58:32,070 Jasper? Hierher, Jasper! 540 00:58:34,240 --> 00:58:35,670 Verrückter Kerl! 541 00:58:45,240 --> 00:58:46,430 Jasper! 542 00:59:16,600 --> 00:59:20,710 Was ist denn? Hier ist es unheimlich! 543 00:59:21,120 --> 00:59:23,230 Komm, Jasper, wir gehen beide zurück ins Haus! 544 00:59:33,120 --> 00:59:37,870 Ich kenne den Hund! Er kommt vom Haus! Ist nicht Ihr Hund! 545 00:59:38,080 --> 00:59:40,270 Nein, es ist Mr. De Winters Hund! 546 00:59:42,240 --> 00:59:44,270 Komm schon, Jasper, sei ein braver Hund! 547 00:59:50,440 --> 00:59:52,470 Sie kommt nicht mehr her! - Nein, nicht! 548 00:59:52,720 --> 00:59:56,150 Ist weg, in die Dunkelheit! Raus auf die See! Kommt nicht wieder! 549 00:59:56,440 --> 00:59:58,470 Ich hab nie nix gesagt. 550 00:59:58,720 --> 01:00:00,790 Ist schon gut, machen Sie sich keine Sorgen. 551 01:00:01,000 --> 01:00:03,030 Ich hab nie nix gesagt. 552 01:00:15,760 --> 01:00:19,670 Das war Ben, er ist völlig harmlos, sein Vater war einer meiner Aufseher. 553 01:00:19,880 --> 01:00:22,630 Und das Strandhaus sollte eigentlich verschlossen sein. Jasper! 554 01:00:22,840 --> 01:00:24,240 Warte auf mich, Maxim. 555 01:00:24,440 --> 01:00:26,950 Wenn du auf mich gehört hättest, anstatt diesem dummen Hund nachzujagen, 556 01:00:27,200 --> 01:00:29,470 wären wir jetzt zuhause und würden nicht tropfnass werden. 557 01:00:29,720 --> 01:00:31,750 Ich war besorgt, er könnte von der Flut überrascht werden. 558 01:00:32,000 --> 01:00:33,670 Meinst du, ich würden den Hund sich selbst überlassen, 559 01:00:33,880 --> 01:00:35,550 wenn für ihn irgendeine Gefahr bestünde? 560 01:00:35,800 --> 01:00:37,590 Wie soll ich das wissen? So wie du gelaunt bist... 561 01:00:37,800 --> 01:00:40,070 Weil du müde bist, quengelst du. - Bin ich nicht. 562 01:00:40,280 --> 01:00:43,110 Das nimmst du nur als Vorwand. - Vorwand? Vorwand für was? 563 01:00:43,320 --> 01:00:45,470 Um nicht mit mir über die Klippen zu gehen, vermute ich. 564 01:00:45,720 --> 01:00:47,710 Und warum glaubt du, wollte ich mit dir nicht über die Klippen? 565 01:00:47,960 --> 01:00:50,190 Maxim, woher soll ich das wissen? Ich kann nicht Gedanken lesen. 566 01:00:50,400 --> 01:00:52,150 Das verlange ich ja auch gar nicht. - Jedenfalls wolltest du nicht, 567 01:00:52,320 --> 01:00:54,430 dass ich dort hingehe. Ich habe es dir angesehen. 568 01:00:54,680 --> 01:00:56,350 Was hast du mir angesehen? 569 01:00:57,000 --> 01:01:00,150 Bitte, hör auf damit, bitte, Maxim. 570 01:01:00,400 --> 01:01:06,150 Also gut, ich wollte nicht in diese Bucht. Ich meide diesen verdammten Ort, 571 01:01:06,440 --> 01:01:09,350 dieses verdammte Strandhaus, das würdest du auch, wenn du 572 01:01:09,600 --> 01:01:11,990 meine Erinnerungen hättest. Du würdest auch nicht darüber sprechen, 573 01:01:12,240 --> 01:01:14,150 du würdest versuchen, nicht mehr daran zu denken. 574 01:01:15,480 --> 01:01:17,350 Bist du jetzt zufrieden? 575 01:01:19,080 --> 01:01:23,430 Bitte, Maxim, es ist furchtbar, dich so zu sehen. 576 01:01:23,680 --> 01:01:26,070 Es tut mir weh, beruhige dich. 577 01:01:32,680 --> 01:01:36,950 Wir hätten nicht hierher zurückkehren, wir hätten in Italien bleiben sollen. 578 01:01:38,040 --> 01:01:39,910 Es war ein Fehler von mir. 579 01:01:43,160 --> 01:01:46,790 Du bist tief verletzt in deinem Inneren. 580 01:01:47,640 --> 01:01:49,910 Es tut mir weh, dich so zu sehen. 581 01:01:50,200 --> 01:01:52,110 Ich liebe dich so sehr. 582 01:01:54,880 --> 01:01:56,070 Tust du das? 583 01:01:59,200 --> 01:02:00,230 Tust du das? 584 01:02:49,720 --> 01:02:51,630 Dass ich diese Leute aber auch einladen musste. 585 01:02:53,240 --> 01:02:55,150 Ich hätte mir noch ein paar Wochen Zeit lassen können. 586 01:02:57,040 --> 01:03:00,750 Die gute alte Beatrice, sie macht mich rasend, 587 01:03:01,040 --> 01:03:02,910 aber im Grunde habe ich sie gern. 588 01:03:05,160 --> 01:03:07,510 Wir werden hier doch glücklich sein, wir beide? 589 01:03:09,600 --> 01:03:10,920 Natürlich. 590 01:03:23,360 --> 01:03:25,670 Falls du deinen Besuch bei Grandma überlebst. 591 01:03:59,960 --> 01:04:04,390 Ist da drinnen jemand? - Ich habe nichts gehört. 592 01:04:37,240 --> 01:04:38,990 Haben Sie einen Augenblick Zeit für mich, Sir? 593 01:04:39,200 --> 01:04:40,630 Ja, natürlich, was ist denn? 594 01:04:40,880 --> 01:04:42,830 Es geht um Robert, Sir. Es gibt da eine kleine Missstimmung 595 01:04:43,120 --> 01:04:46,070 zwischen ihm und Mrs. Danvers. Robert ist sehr betroffen, 596 01:04:46,280 --> 01:04:49,230 er kam zu mir, fast den Tränen nah. - Großer Gott. 597 01:04:49,440 --> 01:04:53,030 Sehen Sie, Sir, es gehört zu Roberts Pflichten, die Blumen im Damenzimmer 598 01:04:53,320 --> 01:04:56,150 zu erneuern... - Bitte, Frith, kommen Sie zur Sache. 599 01:04:56,880 --> 01:05:01,550 Eine kleine Statuette fehlt, Sir. Mrs. Danvers hat Robert beschuldigt, 600 01:05:01,800 --> 01:05:05,350 sie entweder entwendet oder zerbrochen und die Scherben versteckt zu haben. 601 01:05:06,920 --> 01:05:09,640 Welche Statuette? - Der Porzellan-Amor, Sir. 602 01:05:09,920 --> 01:05:11,270 Ist das nicht eine von unseren Kostbarkeiten? 603 01:05:11,520 --> 01:05:12,870 Ich fürchte, ja, Sir. 604 01:05:13,120 --> 01:05:15,840 Ich werde mit Mrs. Danvers sprechen, wenn ich mit dem Frühstück fertig bin. 605 01:05:16,120 --> 01:05:17,340 Sehr wohl, Sir. 606 01:05:21,720 --> 01:05:22,990 Verdammt. 607 01:05:23,960 --> 01:05:26,870 Dieser Amor ist einiges wert. Ich kann es nicht ausstehen, 608 01:05:27,120 --> 01:05:28,600 wenn das Personal zerstritten ist. 609 01:05:30,920 --> 01:05:35,270 Maxim, es tut mir leid, ich komme mir so dumm vor. 610 01:05:57,960 --> 01:06:01,470 Da haben wir es, Mrs. Danvers. Unser gefallenes Engelchen. 611 01:06:02,600 --> 01:06:05,670 Allem Anschein nach hat Mrs. De Winter den Amor zerbrochen 612 01:06:05,920 --> 01:06:07,630 und vergessen, es zu erwähnen. 613 01:06:08,440 --> 01:06:10,550 Ende des Dramas, hoffe ich. 614 01:06:12,840 --> 01:06:16,950 Es tut mir leid, ich wollte Robert nicht in Schwierigkeiten bringen. 615 01:06:18,040 --> 01:06:20,470 Vielleicht haben Sie die Freundlichkeit, Mrs. Danvers, 616 01:06:20,760 --> 01:06:23,150 und schicken die Scherben nach London. Und sollte man sie nicht mehr 617 01:06:23,360 --> 01:06:25,230 zusammensetzen können, davon geht die Welt nicht unter. 618 01:06:25,480 --> 01:06:28,710 Also, Frith, sage Robert, er soll seine Tränen trocknen. 619 01:06:28,920 --> 01:06:30,190 Sehr wohl, Sir. 620 01:06:30,760 --> 01:06:32,830 Ich werde mich bei Robert entschuldigen, in aller Form. 621 01:06:33,120 --> 01:06:35,630 Aber alle Umstände deuteten auf ihn hin. 622 01:06:36,360 --> 01:06:40,430 Darf ich darum ersuchen, dass, sollte abermals etwas ähnliches vorkommen, 623 01:06:40,720 --> 01:06:44,110 Mrs. De Winter mich persönlich informiert, um jeden unnötigen Zwist 624 01:06:44,400 --> 01:06:46,510 auf Manderley zu vermeiden. 625 01:06:47,360 --> 01:06:50,270 Und Unannehmlichkeiten von vornherein auszuschließen. 626 01:06:50,960 --> 01:06:53,950 Nun ja, es scheint, als hätte Mrs. De Winter befürchtet, Sie würden 627 01:06:54,200 --> 01:06:56,590 sie dafür in ein dunkles Verlies werfen, Mrs. Danvers. 628 01:06:57,080 --> 01:06:59,310 Wie ein verängstigtes, kleines Zimmermädchen. 629 01:06:59,600 --> 01:07:01,830 Einem Zimmermädchen auf Manderley wäre es niemals gestattet, 630 01:07:02,080 --> 01:07:04,430 die wertvollen Stücke im Damenzimmer anzurühren. 631 01:07:04,720 --> 01:07:07,440 Es ist noch nie etwas zerbrochen im Damenzimmer. 632 01:07:08,640 --> 01:07:13,710 Als Mrs. De Winter noch lebte, entstaubten wir die wertvollen Stücke gemeinsam. 633 01:07:14,680 --> 01:07:16,910 Jetzt kann ich niemandem mehr vertrauen. 634 01:07:18,200 --> 01:07:20,660 Ja, nun, da kann ich Ihnen auch nicht helfen. 635 01:07:22,560 --> 01:07:24,350 Danke, Mrs. Danvers. 636 01:07:25,160 --> 01:07:26,150 Danke, Sir. 637 01:07:40,760 --> 01:07:44,350 Höchst sonderbar, dein Verhalten. Warum hast du nicht gleich die Frau 638 01:07:44,560 --> 01:07:47,070 kommen lassen, nachdem dir das Missgeschick passiert ist, und ihr gesagt: 639 01:07:47,280 --> 01:07:49,390 "Mrs. Danvers lassen Sie das bitte richten." Die Sache wäre erledigt gewesen. 640 01:07:49,640 --> 01:07:51,390 Ich bin nun mal schüchtern. 641 01:07:51,600 --> 01:07:52,920 Ich dachte, wir wären darüber hinweg. 642 01:07:53,160 --> 01:07:55,190 Ich versuche es ja, ich bemühe mich jeden Tag. 643 01:07:55,440 --> 01:07:58,710 Jedes Mal, wenn ich ausgehe oder Besuche mache, ich versuche es ja. 644 01:07:58,960 --> 01:08:01,630 Ich habe eben nicht deine Erziehung, dir fällt das leicht. 645 01:08:01,880 --> 01:08:05,030 Das hat nichts mit Erziehung zu tun, sondern dass man sich entwickelt. 646 01:08:05,320 --> 01:08:10,070 Vergiss nicht, dass hier alle Augen auf Manderley gerichtet sind. 647 01:08:10,760 --> 01:08:13,070 Darum hast du wohl mich geheiratet. 648 01:08:13,360 --> 01:08:16,190 Du wusstest, dass ich schüchtern bin, still und unerfahren. 649 01:08:16,480 --> 01:08:18,510 Und dass es über mich nichts zu klatschen geben würde. 650 01:08:18,760 --> 01:08:20,390 Wie meinst du das? 651 01:08:21,680 --> 01:08:23,270 Ach, nur so. 652 01:08:23,520 --> 01:08:25,750 Was weißt du von irgendwelchem Klatsch hier? 653 01:08:25,960 --> 01:08:28,710 Nichts, warum siehst du mich so an? 654 01:08:28,960 --> 01:08:30,790 Wer hat dir was erzählt? 655 01:08:31,040 --> 01:08:34,030 Niemand. Was habe ich denn gesagt? - Du weißt, was du gesagt hast. 656 01:08:34,280 --> 01:08:39,030 Ich habe es nicht so... Es kam mir nur so in den Kopf. Ich weiß auch nicht. 657 01:08:45,000 --> 01:08:47,310 Jedenfalls war es nicht nett, sowas zu sagen, nicht wahr? 658 01:08:48,240 --> 01:08:49,150 Nein. 659 01:08:49,920 --> 01:08:52,670 Es war dumm, unbedacht. 660 01:08:53,480 --> 01:08:54,430 Bitte entschuldige. 661 01:09:34,800 --> 01:09:35,830 Hallo! 662 01:09:37,640 --> 01:09:40,070 Du wirkst ein wenig blass, Liebes. Was ist los? 663 01:09:40,320 --> 01:09:41,750 Nichts! Wirklich. 664 01:09:42,000 --> 01:09:44,640 Bist du in anderen Umständen? - Nein, ich glaube nicht. 665 01:09:44,840 --> 01:09:47,350 Kein morgendliches Unwohlsein? - Nein. 666 01:09:47,600 --> 01:09:51,150 Muss nicht immer so sein. Ich hatte nicht zu klagen, als Roger unterwegs war. 667 01:09:51,400 --> 01:09:53,270 Hab noch Golf gespielt am Tag vor seiner Geburt. 668 01:09:53,560 --> 01:09:55,510 Wenn du meinst, dass, lass es mich wissen. 669 01:09:55,840 --> 01:09:57,060 Nein, wirklich, da ist nichts. 670 01:09:57,360 --> 01:09:59,390 Ihr werdet doch über kurz oder lang einen Erben produzieren. 671 01:09:59,640 --> 01:10:02,100 Wäre gut für Maxim. Tust du was, um es zu verhindern? 672 01:10:02,360 --> 01:10:03,550 Natürlich nicht, nein. 673 01:10:03,800 --> 01:10:06,150 Jetzt sei nicht gleich schockiert, heutzutage wissen junge Ehefrauen 674 01:10:06,400 --> 01:10:09,590 genau Bescheid. Verdammt lästig, wenn man zur Fuchsjagd will und angebunden ist. 675 01:10:09,840 --> 01:10:12,300 Schon in der ersten Saison. Dir würde es ja nichts ausmachen, 676 01:10:12,560 --> 01:10:14,430 beim Zeichnen sind Babys nicht unbedingt hinderlich. 677 01:10:14,720 --> 01:10:17,070 Komm jetzt, wir dürfen Granny nicht warten lassen. 678 01:10:23,880 --> 01:10:25,510 Ich möchte meinen Tee. 679 01:10:26,000 --> 01:10:29,310 Schon unterwegs, Gran. Kein Grund zu quengeln. 680 01:10:29,560 --> 01:10:31,870 Warum bringt sie nur nicht den Tee? 681 01:10:32,120 --> 01:10:34,350 Er kommt schon, Gran. 682 01:10:34,600 --> 01:10:36,990 Dazu gibt es heute Sandwiches mit Brunnenkresse. 683 01:10:38,480 --> 01:10:40,350 Ich freue mich immer auf den Brunnenkresse-Tag. 684 01:10:40,600 --> 01:10:43,630 Warum haben Sie mir nicht gesagt, dass heute Brunnenkresse-Tag ist? 685 01:10:43,840 --> 01:10:45,670 Natürlich habe ich Ihnen das gesagt. 686 01:10:45,920 --> 01:10:48,070 Wir sind wieder sehr vergesslich heute, was? 687 01:10:48,360 --> 01:10:50,790 Nicht für 1.000 Pfund am Tag möchte ich an ihrer Stelle sein. 688 01:10:52,240 --> 01:10:56,310 Warum haben Sie so getrödelt? - Wer wird denn so garstig sein? 689 01:10:58,080 --> 01:11:02,310 Wer sind denn Sie? Ich habe Sie noch nie gesehen. 690 01:11:02,520 --> 01:11:05,350 Be, wer ist dieses Kind? 691 01:11:06,200 --> 01:11:08,510 Gran, Schätzchen, ich habe sie dir doch eben vorgestellt. 692 01:11:08,800 --> 01:11:10,670 Das ist Maxims Frau. 693 01:11:10,920 --> 01:11:13,380 Sie sind erst kürzlich zurückgekommen, um auf Manderley zu leben. 694 01:11:13,640 --> 01:11:19,350 Das ist nicht Rebecca. Was habt Ihr mit Rebecca gemacht? 695 01:11:22,320 --> 01:11:24,630 Wer hat Ihnen erlaubt, auf Manderley zu leben? 696 01:11:26,720 --> 01:11:30,150 Sagt Max, ich will Rebecca sehen. - Ich denke, wir sollten gehen. 697 01:11:30,440 --> 01:11:32,310 Das ist nicht Rebecca. 698 01:11:35,360 --> 01:11:38,470 Ich weiß wirklich nicht, was ich sagen soll. Das war sicher schrecklich für dich. 699 01:11:38,680 --> 01:11:40,350 Das ist nicht so tragisch, Beatrice. 700 01:11:40,560 --> 01:11:42,630 Er hat es ihr erzählt. Dass Ihr geheiratet habt... 701 01:11:42,840 --> 01:11:44,510 Verlieren wir kein Wort mehr darüber. 702 01:11:44,760 --> 01:11:47,110 Ich habe vergessen, wir entzückt sie immer war, Rebecca zu sehen, 703 01:11:47,360 --> 01:11:49,110 die natürlich alle Register zog. 704 01:11:49,360 --> 01:11:51,230 Sie brachte sie dazu, dass sie sich vor Lachen schüttelte. 705 01:11:51,480 --> 01:11:57,470 Es war schon so, dass Rebecca die Gabe hatte, jeden in ihren Bann zu ziehen. 706 01:11:57,760 --> 01:12:01,470 Ganz gleich, wen. Männer, Frauen, Kinder, Hunde. 707 01:12:01,760 --> 01:12:07,270 Und was Maxim betrifft, den bringt die arme alte Dame nur mit Rebecca in Verbindung. 708 01:12:07,760 --> 01:12:10,950 Großer Gott, ein grässlicher Nachmittag, du wirst mir nicht gerade dankbar sein. 709 01:12:11,240 --> 01:12:13,510 Es macht mir nichts. Es macht mir nichts. 710 01:12:13,760 --> 01:12:15,510 Giles wird darüber außer sich sein. 711 01:12:15,800 --> 01:12:18,230 Dann erzähle es ihm doch nicht. Was macht es schon? 712 01:12:20,080 --> 01:12:21,830 Es macht wirklich nichts. 713 01:12:38,920 --> 01:12:43,550 Wir hätten nicht hierher zurückkehren sollen, es war ein Fehler von mir. 714 01:13:00,480 --> 01:13:02,430 Ich gehe das letzte Stück zu Fuß. 715 01:13:07,280 --> 01:13:10,430 Frank! Begleiten Sie mich zum Haus? - Mit Vergnügen. 716 01:13:17,040 --> 01:13:18,870 Ich habe meine Pflichten für heute erfüllt. 717 01:13:19,120 --> 01:13:22,830 Essen beim Bischof und seiner Gattin und Tee bei Grandma. 718 01:13:23,120 --> 01:13:25,310 Ich hoffe, der Hut war richtig. - Aber gewiss doch. 719 01:13:31,800 --> 01:13:34,710 Erzählen Sie von Manderleys Kostümbällen, sie sollen berühmt gewesen sein. 720 01:13:34,960 --> 01:13:38,030 Sie waren das Ereignis des Jahres. Ein Riesenspektakel. 721 01:13:38,280 --> 01:13:41,150 Alles aus der Grafschaft erschien und alle möglichen Leute aus London. 722 01:13:41,400 --> 01:13:44,790 Bei meinen Besuchen werde ich immer gefragt, wann wir einen veranstalten. 723 01:13:45,040 --> 01:13:48,950 Eine Menge Vorbereitungen. - Hat bestimmt Rebecca arrangiert. 724 01:13:49,840 --> 01:13:50,990 Zum größten Teil. 725 01:13:51,920 --> 01:13:55,190 Überall erzählt man mir, wie fantastisch Rebecca in allem war. 726 01:13:55,480 --> 01:13:58,670 Das ist wohl auch der eigentliche Grund für all die vielen Einladungen, 727 01:13:58,920 --> 01:14:02,430 damit man mich von oben bis unten mustern und mit Rebecca vergleichen kann. 728 01:14:03,360 --> 01:14:06,310 5:10, was würden Sie sagen? So im Schnitt. 729 01:14:06,560 --> 01:14:08,110 Bitte, denken Sie das nicht. 730 01:14:08,400 --> 01:14:11,710 Die Leute finden Sie bestimmt ebenso erfrischend und charmant wie ich. 731 01:14:12,160 --> 01:14:16,040 Nichts in der Welt geht über Freundlichkeit, Aufrichtigkeit und Bescheidenheit. 732 01:14:16,280 --> 01:14:18,470 Meiner Meinung nach. - Danke, Frank. 733 01:14:18,760 --> 01:14:21,400 In Ihnen habe ich einen Freund, auf den ich immer zählen kann, nicht wahr. 734 01:14:45,960 --> 01:14:47,870 Sind das alles Rebeccas Sachen im Strandhaus? 735 01:14:48,080 --> 01:14:49,070 Ja. 736 01:14:49,320 --> 01:14:52,870 Dann hatte sie dort ein Reich ganz für sich. Ihr besonderes Plätzchen. 737 01:14:53,160 --> 01:14:56,190 Ursprünglich war es das Bootshaus, sie hat es dann herrichten lassen. 738 01:14:56,440 --> 01:15:01,790 Was hat sie dort gemacht? - Picknicks im Mondschein, dies und das. 739 01:15:02,000 --> 01:15:03,030 Romantisch. 740 01:15:03,920 --> 01:15:06,150 Waren Sie auch auf diesen Picknicks im Mondschein? 741 01:15:07,320 --> 01:15:08,640 Ein-, zweimal. 742 01:15:10,400 --> 01:15:12,350 Dort ist sie auch ertrunken, nicht? 743 01:15:17,040 --> 01:15:20,510 Erzählen Sie mir, wie es geschah. - Sie war auf ihrem Boot. 744 01:15:20,760 --> 01:15:22,390 Einer kleinen Jacht mit Kabine. 745 01:15:23,480 --> 01:15:27,830 Spätnachts, das Boot kenterte, es kann sehr böig in der Bucht sein. 746 01:15:28,120 --> 01:15:30,840 Sie muss ertrunken sein, als sie an Land schwimmen wollte. 747 01:15:31,080 --> 01:15:32,190 Sie war also ganz allein? 748 01:15:32,440 --> 01:15:35,310 Ja, sie fuhr oft ganz allein raus, kam dann um Mitternacht wieder 749 01:15:35,560 --> 01:15:36,910 und schlief im Strandhaus. 750 01:15:37,160 --> 01:15:38,990 Und Maxim hatte nichts dagegen? 751 01:15:40,240 --> 01:15:41,560 Keine Ahnung. 752 01:15:42,560 --> 01:15:47,630 Man fand sie in der Bucht? - Nein, etwa 40 Meilen die Küste runter. 753 01:15:47,840 --> 01:15:49,160 Zwei Monate später. 754 01:15:49,440 --> 01:15:51,830 Maxim musste sie identifizieren. 755 01:15:52,880 --> 01:15:56,710 Es tut mir leid, so furchtbare Dinge zu berühren. 756 01:15:57,600 --> 01:16:02,030 Aber ich muss es wissen, um Maxim verstehen zu können. Um seinetwillen. 757 01:16:02,280 --> 01:16:07,430 Er erzählt mir nie etwas von Rebecca. Aber er denkt an sie, das weiß ich. 758 01:16:07,760 --> 01:16:09,670 Als ob er sich irgendwie schuldig fühlt. 759 01:16:09,920 --> 01:16:13,550 Nein, er versucht zu vergessen. 760 01:16:13,800 --> 01:16:16,190 Keiner von uns hier will die Vergangenheit zurückholen. 761 01:16:17,960 --> 01:16:20,030 Nicht ein einziges Foto von ihr ist zu sehen. 762 01:16:20,280 --> 01:16:22,390 War Rebecca wirklich so schön? 763 01:16:24,120 --> 01:16:26,580 Ich habe niemals mehr eine solche Schönheit gesehen. 764 01:16:54,880 --> 01:16:56,790 Wir machen das schon, Frith. 765 01:16:59,320 --> 01:17:00,470 Danke. 766 01:17:05,080 --> 01:17:07,110 War es sehr egoistisch von mir, 767 01:17:09,400 --> 01:17:10,880 dich zu heiraten? 768 01:17:12,720 --> 01:17:14,120 Wie meinst du das? 769 01:17:15,640 --> 01:17:18,470 Vielleicht liegen zu viele Jahre zwischen uns. 770 01:17:19,880 --> 01:17:22,710 Du hättest warten und einen Mann deines Alters heiraten sollen. 771 01:17:23,640 --> 01:17:26,710 Nicht einen wie mich, dessen halbes Leben schon hinter ihm liegt. 772 01:17:28,120 --> 01:17:31,550 Wenn man sich liebt, spielt das Alter doch keine Rolle. In vielen Ehen... 773 01:17:31,800 --> 01:17:35,580 Was interessieren mich andere Ehen und Paare? Ich rede von uns. 774 01:17:37,160 --> 01:17:40,310 Es war meine Schuld, ich habe dich dazu gedrängt, 775 01:17:40,560 --> 01:17:42,550 dir keine Zeit gegeben, darüber nachzudenken. 776 01:17:42,800 --> 01:17:46,430 Darüber nachzudenken brauchte ich nicht. Es gab für mich nur dich. 777 01:17:46,720 --> 01:17:49,440 Sprich nicht, als hätten wir was falsch gemacht. 778 01:17:50,200 --> 01:17:52,150 Du weißt, ich liebe dich. 779 01:17:52,440 --> 01:17:55,350 Ich liebe dich, wie ich noch nie jemanden geliebt habe. 780 01:17:55,600 --> 01:17:59,910 Du bist alles für mich. Alles, was ich habe. 781 01:18:02,280 --> 01:18:06,910 Du bist enttäuscht von mir. Du meinst, ich wäre nicht die richtige für Manderley. 782 01:18:07,160 --> 01:18:10,550 Wenn es das ist, dann will ich nicht, dass du mir etwas vormachst. 783 01:18:10,800 --> 01:18:15,670 Sag es mir und ich werde gehen. Das ist es doch, was du willst. 784 01:18:15,920 --> 01:18:18,270 Unsinn, das bildest du dir nur ein. 785 01:18:18,520 --> 01:18:20,790 Es ging damit an, dass ich den Amor zerbrochen habe. 786 01:18:21,000 --> 01:18:22,710 Zum Teufel mit dem Amor. 787 01:18:23,000 --> 01:18:25,670 Und wenn er in 10.000 Stück zersprungen wäre, ist mir doch gleich. 788 01:18:25,880 --> 01:18:27,790 Er hat dich wieder an Rebecca erinnert. 789 01:18:28,040 --> 01:18:30,500 Alles in dem Zimmer sind Rebeccas Dinge. 790 01:18:30,760 --> 01:18:35,110 Darum habe ich den Amor zerbrochen. Nicht absichtlich, natürlich nicht, 791 01:18:35,360 --> 01:18:38,990 sondern weil ich tief in meinem Inneren dachte, das ist mein Zimmer von jetzt an. 792 01:18:39,240 --> 01:18:42,710 Also stellte ich andere Blumen dort hin, und stellte sie dort hin, 793 01:18:42,920 --> 01:18:44,510 wo sonst keine standen, um etwas zu verändern. 794 01:18:45,640 --> 01:18:49,830 Aber ich war wohl etwas tollpatschig. Kein bisschen wie Rebecca. 795 01:18:57,160 --> 01:19:00,550 Wenn du meinst, wir können nicht glücklich werden, dann sag es mir, Maxim. 796 01:19:00,880 --> 01:19:02,830 Das wäre nicht die Wahrheit. 797 01:19:07,320 --> 01:19:12,230 Tut mir leid, dass es den Anschein hat, als würde ich dich manchmal ausschließen. 798 01:19:13,120 --> 01:19:14,950 Muss schwer sein, damit fertig zu werden. 799 01:19:15,680 --> 01:19:17,390 Nicht besonders vergnüglich. 800 01:19:19,040 --> 01:19:21,110 Ich möchte, dass wir beide glücklich sind. 801 01:19:21,360 --> 01:19:22,950 Dann sind wir es auch. 802 01:19:24,560 --> 01:19:26,710 Vertrag besiegelt, ganz offiziell. 803 01:19:27,560 --> 01:19:29,110 Lach nicht über mich. 804 01:19:30,560 --> 01:19:31,750 Nein. 805 01:19:36,040 --> 01:19:38,270 Ich muss leider in den nächsten Tagen nach London. 806 01:19:38,520 --> 01:19:40,830 Ich habe dort einige Besprechungen. 807 01:19:43,920 --> 01:19:47,030 Gerade jetzt muss ich dich allein lassen. 808 01:19:47,320 --> 01:19:50,390 Ich werde es ertragen. Es gibt viel zu tun. 809 01:19:57,560 --> 01:19:58,510 Danke, Robert. 810 01:20:01,800 --> 01:20:03,830 Sie müssen los, Sir, Sie wollen sich doch nicht verspäten. 811 01:20:04,040 --> 01:20:06,950 Es wird eine lange Fahrt. - Sicher doch. 812 01:20:11,440 --> 01:20:13,510 Richten Sie Mrs. De Winter aus, ich rufe sie von London aus an. 813 01:20:13,760 --> 01:20:14,710 Sehr wohl, Sir. 814 01:20:35,080 --> 01:20:36,430 Jasper! 815 01:20:50,640 --> 01:20:53,150 Du kannst sie wohl auch nicht vergessen. 816 01:21:00,800 --> 01:21:02,910 Ruhig, Jasper! Ruhig, mein Guter. 817 01:21:06,000 --> 01:21:10,310 Sie sollen doch da nicht reingehen, Ben. Mr. De Winter sieht das nicht gern. 818 01:21:10,560 --> 01:21:12,270 Ich tue nichts unrechtes. 819 01:21:13,720 --> 01:21:16,710 Was verstecken Sie da, Ben, zeigen Sie es bitte. 820 01:21:21,160 --> 01:21:24,470 Das können Sie behalten. Aber nehmen Sie nie wieder was. 821 01:21:25,840 --> 01:21:29,350 Sie haben Engel-Augen. Nicht so wie die andere. 822 01:21:29,520 --> 01:21:31,510 Es ist nicht recht, anderer Leute Sachen zu nehmen. 823 01:21:31,720 --> 01:21:33,200 Sie könnten in Schwierigkeiten kommen. 824 01:21:33,480 --> 01:21:36,430 Wollen Sie mich in die Anstalt bringen? Ich habe nichts böse getan, 825 01:21:36,680 --> 01:21:39,750 hab niemanden nix erzählt. - Was meinen Sie, Ben? 826 01:21:39,960 --> 01:21:44,030 Sie hatte Augen wie eine Schlange. Kommt in der Nacht. 827 01:21:44,240 --> 01:21:47,750 Ich habe mal ins Fenster geguckt, sie wurde böse und sagte: 828 01:21:48,000 --> 01:21:49,910 "Du hast mich nicht gesehen, mach das nie wieder!" 829 01:21:50,120 --> 01:21:51,950 Sie sagte: "Wenn du mir noch mal nachspionierst, 830 01:21:52,280 --> 01:21:54,390 dann bringen sie mich in die Anstalt." 831 01:21:56,000 --> 01:21:59,550 Sie sagte: " Da gehen sie grausam um mit solchen wie dir." 832 01:22:03,200 --> 01:22:07,430 Sie ist jetzt fort, nicht wahr? Sie kommt nicht wieder. 833 01:22:08,160 --> 01:22:10,230 Ich weiß nicht, wen Sie meinen, Ben. 834 01:22:10,520 --> 01:22:15,310 Aber niemand wird Sie in die Anstalt bringen. Seien Sie unbesorgt, Ben. 835 01:22:17,160 --> 01:22:19,030 Sie sollten jetzt besser nach Hause gehen. 836 01:22:19,840 --> 01:22:21,950 Engel-Augen. 837 01:22:38,200 --> 01:22:40,840 Er ist nur ein armer, bedauernswerter Mensch, Jasper, 838 01:22:41,080 --> 01:22:42,750 der nicht weiß, was er sagt. 839 01:22:43,040 --> 01:22:44,990 Sinnlos, darüber überhaupt nachzudenken. 840 01:22:45,280 --> 01:22:47,670 Armer, armer Kerl. 841 01:23:02,680 --> 01:23:07,350 Ich bin ein verschüchtertes, törichtes, hysterisches Schulmädchen, Jasper. 842 01:23:08,280 --> 01:23:09,710 Gehen wir ins Haus. 843 01:23:18,720 --> 01:23:21,110 Ich bin nicht in der Stimmung für Besucher. Du? 844 01:23:22,000 --> 01:23:23,790 Wir lassen uns einfach nicht blicken. 845 01:23:45,520 --> 01:23:47,070 Sie ist nicht da. 846 01:23:47,320 --> 01:23:49,830 Wenn Sie sich beeilen, wird sie es nicht bemerken. 847 01:23:51,160 --> 01:23:55,230 Verdammt, meine Zigarettenetui ist im Damenzimmer, ich hole es schnell. 848 01:23:56,000 --> 01:23:57,790 Nicht doch, Jasper! 849 01:23:58,680 --> 01:24:01,990 Na du, du kennst mich also noch? 850 01:24:08,280 --> 01:24:10,510 Ich bitte sehr um Verzeihung. 851 01:24:12,800 --> 01:24:15,790 Ich platze einfach so herein, sehr ungezogen. 852 01:24:16,040 --> 01:24:17,190 Ist schon in Ordnung. 853 01:24:17,440 --> 01:24:19,950 Ich habe der alten Dany nur mal "Guten Tag" gesagt. 854 01:24:20,560 --> 01:24:22,150 Eine alte Bekannte von mir. 855 01:24:23,720 --> 01:24:25,350 Da ist es ja, was ich holen wollte. 856 01:24:28,400 --> 01:24:30,270 Ich rauche nicht, vielen Dank. 857 01:24:35,080 --> 01:24:36,830 Wie geht es dem guten Max? 858 01:24:38,120 --> 01:24:41,190 Er ist wohlauf, danke. Er ist heute in London. 859 01:24:42,000 --> 01:24:43,750 Und lässt seine Braut ganz allein? 860 01:24:44,600 --> 01:24:46,270 Sehr nachlässig von ihm. 861 01:24:49,120 --> 01:24:53,080 Hat er keine Angst, dass jemand kommen könnte und Sie entführt? 862 01:24:53,320 --> 01:24:54,640 Ich hätte Angst. 863 01:24:58,280 --> 01:25:02,270 Wollen Sie mich nicht vorstellen, Dany? Das gehört sich doch so, nicht wahr? 864 01:25:02,520 --> 01:25:04,470 Der Braut die Referenz zu erweisen. 865 01:25:05,320 --> 01:25:09,100 Das ist Mr. Favell, Madam. Mrs. De Winters Cousin. 866 01:25:09,360 --> 01:25:13,030 Sehr erfreut, Mr. Favell! Möchten Sie vielleicht einen Sherry? 867 01:25:16,440 --> 01:25:19,110 Ist das nicht eine charmante Einladung? 868 01:25:19,360 --> 01:25:21,820 Was meinen Sie, Dany, soll ich auf einen Sherry bleiben? 869 01:25:23,440 --> 01:25:29,070 Nein, wohl besser nicht. Aber trotzdem vielen Dank, Mrs. De Winter! 870 01:25:30,720 --> 01:25:34,190 Ein kleiner Plausch bei einem Sherry wäre sehr amüsant gewesen. 871 01:25:36,960 --> 01:25:38,710 Gutes, altes Manderley. 872 01:25:40,320 --> 01:25:42,110 Ich werde jetzt wohl besser gehen. 873 01:25:42,360 --> 01:25:44,510 Ich bringe Sie hinaus, Mr. Favell! 874 01:25:45,240 --> 01:25:48,630 Vielen Dank! Sie müssen meinen Wagen sehen, eine wahre Schönheit. 875 01:25:48,840 --> 01:25:51,230 Dany? - Nein, danke! 876 01:25:52,040 --> 01:25:54,680 Wiedersehen, Mr. Jack. - Bis dann, Dany! 877 01:25:55,440 --> 01:25:57,190 Wünsche noch einen schönen Tag! 878 01:26:03,480 --> 01:26:07,550 Hören Sie, Sie würden mir einen großen Gefallen tun, wenn sie meinen kleinen 879 01:26:07,840 --> 01:26:11,910 Besuch vor Max nicht erwähnten. Er schätzt mich nicht besonders. 880 01:26:12,200 --> 01:26:13,390 Warum, weiß ich auch nicht. 881 01:26:13,640 --> 01:26:15,830 Und die arme alte Dany könnte sich einen Rüffel einhandeln. 882 01:26:16,920 --> 01:26:20,230 Ist gut. - Danke. 883 01:26:21,400 --> 01:26:22,880 Da, ist er nicht umwerfend? 884 01:26:23,120 --> 01:26:25,550 Und doppelt so schnell wie die alte Kiste von Max. 885 01:26:30,280 --> 01:26:33,870 Ich finde es wirklich eine Affenschande, der alte Max zischt ab nach London 886 01:26:34,160 --> 01:26:36,150 und lässt Sie hier mutterseelenallein zurück. 887 01:26:36,400 --> 01:26:39,310 Ich bin gerne allein. - Aber das ist doch brutal. 888 01:26:40,240 --> 01:26:43,150 Das ist gegen die Natur. Ich meine, wie lange sind Sie jetzt verheiratet? 889 01:26:43,400 --> 01:26:45,310 Drei Monate? - In etwa, ja. 890 01:26:47,000 --> 01:26:50,780 Ich wünschte, ich hätte eine junge Braut, die zuhause auf mich wartet. 891 01:26:54,000 --> 01:26:59,150 Ich bin ein armer, einsamer Junggeselle. Leben Sie wohl. 892 01:27:30,520 --> 01:27:32,150 Rebecca. 893 01:28:44,960 --> 01:28:46,510 Rebecca. 894 01:29:00,120 --> 01:29:03,830 Haben Sie etwas, Madame? Ist Ihnen unwohl? 895 01:29:04,680 --> 01:29:09,910 Nein, es geht mir gut. Ich sah vom Garten aus die Fensterläden offen. 896 01:29:10,920 --> 01:29:15,430 Sie wollten ihr Zimmer sehen, nicht wahr? Ja, natürlich. 897 01:29:15,680 --> 01:29:18,790 Das wollten Sie doch schon lange, nicht wahr? 898 01:29:20,400 --> 01:29:24,070 Jetzt, wo Sie hier sind, kann ich es Ihnen ja zeigen, wenn Sie möchten. 899 01:29:24,320 --> 01:29:25,670 Kommen Sie. 900 01:29:28,960 --> 01:29:31,630 Ist das nicht ein wundervolles Bett? 901 01:29:32,920 --> 01:29:35,230 Sie haben Ihr Nachtgewand berührt. 902 01:29:36,920 --> 01:29:39,430 Noch ist der Duft nicht verflogen. 903 01:29:40,000 --> 01:29:43,630 Man könnte meinen, sie hätte es gerade erst abgelegt. 904 01:29:44,440 --> 01:29:48,400 Ich habe alles so belassen, wie es in der Nacht war, als sie nicht mehr zurückkam. 905 01:29:48,920 --> 01:29:53,350 Alles ist bereit für sie. Genau so, wie es immer zu sein pflegte. 906 01:29:54,440 --> 01:29:56,390 Sehen Sie, wie groß sie war? 907 01:29:57,920 --> 01:29:59,670 Und bei Ihnen streift es den Boden. 908 01:30:00,600 --> 01:30:06,110 Sie hatte eine wundervolle Figur. Groß, geschmeidig. 909 01:30:07,720 --> 01:30:13,270 Und dennoch, wenn sie hier im Bett lag, wirkte sie so zerbrechlich wie eine Elfe, 910 01:30:13,560 --> 01:30:16,120 umwallt von ihrem dichten, schwarzen Haargeflecht. 911 01:30:16,400 --> 01:30:19,270 Jeden Abend habe ich ihr das Haar gebürstet. 912 01:30:20,040 --> 01:30:26,070 20 Minuten jedes Mal. Es reichte ihr bis über die Taille, damals, jungvermählt. 913 01:30:27,440 --> 01:30:30,350 Ich habe alles für sie getan. 914 01:30:32,320 --> 01:30:34,150 Ich werde Ihnen ihre Kleider zeigen. 915 01:30:35,960 --> 01:30:40,510 Sie konnte alles tragen. In jeder Farbe. 916 01:30:47,760 --> 01:30:50,830 Und was sie in dieser unglückseligen Nacht trug, als sie ertrank, 917 01:30:51,080 --> 01:30:53,510 wurde ihr von der Strömung vom Leib gerissen. 918 01:30:54,440 --> 01:30:57,870 Sie war völlig nackt, als man sie Wochen später fand. 919 01:30:58,160 --> 01:31:03,070 Zerschmettert an den Klippen. Ihr schönes Gesicht... 920 01:31:05,320 --> 01:31:09,510 Mr. De Winter hat sie identifiziert, er bestand darauf. 921 01:31:10,200 --> 01:31:13,270 Er war sehr krank, aber keiner konnte ihn davon abhalten. 922 01:31:13,520 --> 01:31:14,840 Bitte! 923 01:31:21,080 --> 01:31:24,790 Jetzt wissen Sie, warum Mr. De Winter nicht mehr hierher kommt. 924 01:31:27,160 --> 01:31:28,870 Hören Sie die See? 925 01:31:32,560 --> 01:31:35,120 Nicht mehr seit jener Nacht, in der sie ertrank? 926 01:31:35,360 --> 01:31:38,000 Nacht für Nacht verbrachte er in der Bibliothek. 927 01:31:38,240 --> 01:31:40,590 Morgens lag überall Zigarettenasche auf dem Boden. 928 01:31:40,840 --> 01:31:44,590 Und den ganzen Tag über ging er auf und ab, auf und ab. 929 01:31:45,960 --> 01:31:49,350 Nein, er kommt nicht mehr hierher. 930 01:31:50,280 --> 01:31:52,550 Keiner kommt hierher, außer mir. 931 01:31:54,680 --> 01:31:57,470 Man kann gar nicht glauben, dass sie tot ist, nicht wahr? 932 01:31:57,760 --> 01:32:01,990 Ich spüre ihre Gegenwart überall. Sie doch auch, nicht wahr? 933 01:32:02,960 --> 01:32:06,510 Ich höre, wie sie hier herumgeht überall. Das Rascheln ihres Kleides 934 01:32:06,760 --> 01:32:09,190 auf den Stufen, wenn sie zum Essen herunter kommt. 935 01:32:11,680 --> 01:32:14,630 Sie kehren wieder, die Toten, um über die Lebenden zu wachen. 936 01:32:15,400 --> 01:32:17,070 Sie beobachtet uns jetzt. 937 01:32:17,840 --> 01:32:21,150 Nein, nein, nein. 938 01:32:22,080 --> 01:32:25,150 Schaut zu, wenn Sie und Mr. De Winter beieinander sind. 939 01:32:48,240 --> 01:32:49,460 Maxim! 940 01:32:50,920 --> 01:32:52,240 Maxim! 941 01:32:52,520 --> 01:32:53,790 Maxim! 942 01:33:07,240 --> 01:33:10,510 Schaut zu, wenn Sie und Mr. De Winter beieinander sind. 76658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.