Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:12,600
Creo que le dije que parara.
¿Crees que Xavier te violó?
2
00:00:12,640 --> 00:00:15,120
No entiendo por qué
se ha inventado una cosa así.
3
00:00:15,160 --> 00:00:17,200
Estábamos teniendo
una noche muy bonita.
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,520
Pido disculpas por si las cosas
han ido más rápido
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,840
de lo que esperabas,
pero es que en ningún momento
6
00:00:21,880 --> 00:00:23,640
me dijiste que no.
¡Fuera!
7
00:00:23,680 --> 00:00:26,800
¿Por qué la defiendes? Está diciendo
que mi padre es un violador.
8
00:00:26,840 --> 00:00:28,320
-¿Y si es verdad?
9
00:00:28,360 --> 00:00:30,280
Por favor.
Cata, yo te quiero.
10
00:00:30,320 --> 00:00:32,200
Y sé que me quieres a mí.
11
00:00:32,240 --> 00:00:34,440
Sé cómo lo hiciste,
cambiaste las copas.
12
00:00:34,480 --> 00:00:35,800
¿Crees que te drogué?
13
00:00:35,840 --> 00:00:39,000
Para eso necesitamos pruebas
y hasta ahora lo único que tenemos
14
00:00:39,040 --> 00:00:40,520
es su testimonio.
15
00:00:40,560 --> 00:00:42,000
La he visto, está ahí.
16
00:00:42,040 --> 00:00:44,000
Es una buena fuente,
te lo aseguro.
17
00:00:44,040 --> 00:00:46,720
Tenemos una orden del juez
para registrar su casa.
18
00:00:46,760 --> 00:00:50,040
¿Y han encontrado algo?
No, era una pista falsa.
19
00:00:50,080 --> 00:00:53,280
"Usted no es el primero,
esto ya lo hizo antes.
20
00:00:53,320 --> 00:00:56,120
No quiero que pase
por lo que pasé yo."
21
00:02:20,480 --> 00:02:24,880
Creo que le dije que parara.
¿Crees?
22
00:02:28,600 --> 00:02:31,800
No me quería acostar con él, Cata,
no quería.
23
00:02:31,840 --> 00:02:35,840
¿Se lo dijiste, le apartaste, algo?
24
00:02:51,480 --> 00:02:55,000
Acabo de hacer café, ¿quieres?
No, gracias.
25
00:02:58,680 --> 00:03:00,360
¿De verdad vas a estar bien?
26
00:03:00,400 --> 00:03:02,120
Sí.
Sabes que te puedes quedar
27
00:03:02,160 --> 00:03:04,760
todo el tiempo que quieras,
que esta es tu casa.
28
00:03:04,800 --> 00:03:07,840
Ya lo sé, Cata, pero no me puedo
quedar aquí para siempre.
29
00:03:07,880 --> 00:03:09,400
Ya.
30
00:03:14,320 --> 00:03:17,600
Te quiero.
Yo también te quiero.
31
00:03:18,360 --> 00:03:21,880
Gracias.
Llámame todo el rato, ¿eh?
32
00:03:21,920 --> 00:03:23,400
Sí.
33
00:03:24,720 --> 00:03:27,600
Por cierto, sigo sin encontrar
el pendiente de mamá.
34
00:03:27,640 --> 00:03:29,440
No lo habrás visto tú por aquí, ¿no?
35
00:03:29,480 --> 00:03:32,200
No. Igual lo cogieron los niños.
Si aparece, te aviso.
36
00:03:32,240 --> 00:03:35,200
Vale. Adiós.
Adiós.
37
00:03:36,200 --> 00:03:39,320
Oye, llama, llama, llama.
Que sí.
38
00:03:42,920 --> 00:03:47,560
Gracias por venir. ¿Qué tal?
Rafael Nieto, mi abogado.
39
00:03:47,600 --> 00:03:50,640
Un placer.
Adelante.
40
00:03:57,880 --> 00:04:02,480
Yo era el director del instituto
y ella, profesora de literatura,
41
00:04:02,520 --> 00:04:07,280
de las mejores de hecho.
Y nos llevábamos muy bien,
42
00:04:07,320 --> 00:04:11,920
por eso cuando me acusó
no entendí nada, pero nada.
43
00:04:13,720 --> 00:04:17,600
Me hizo mucho daño.
Mi mujer me dejó,
44
00:04:20,240 --> 00:04:22,120
perdí el contacto con mis hijas.
45
00:04:23,320 --> 00:04:27,560
Lo siento.
Me he estado informando
46
00:04:27,600 --> 00:04:29,880
y sé lo buen profesional que eres.
47
00:04:29,920 --> 00:04:32,560
Para mí también
el trabajo lo es todo,
48
00:04:32,600 --> 00:04:35,400
por eso te quiero ayudar,
para que te crean,
49
00:04:35,440 --> 00:04:37,200
igual que me creyeron a mí.
50
00:04:38,520 --> 00:04:40,400
Gracias.
51
00:04:41,960 --> 00:04:47,160
Después de unos meses insufribles,
no os lo podéis ni imaginar,
52
00:04:49,560 --> 00:04:52,440
pero bueno, al final Laura
tuvo que dejar el instituto
53
00:04:52,480 --> 00:04:56,800
y yo me quedé y recuperé
la confianza de mi familia.
54
00:05:02,840 --> 00:05:05,040
Tenemos que pararle los pies.
55
00:05:09,120 --> 00:05:12,480
-¿Estarías dispuesto
a hablar con la Policía?
56
00:05:13,480 --> 00:05:15,520
-Claro, claro.
57
00:05:21,200 --> 00:05:24,440
Algunos padres sois muy pesados.
58
00:05:26,000 --> 00:05:27,920
¿Me estás diciendo
59
00:05:27,960 --> 00:05:33,040
que crees que Xavier te violó?
60
00:05:33,080 --> 00:05:35,160
Tenemos testigos en el restaurante
61
00:05:35,200 --> 00:05:38,640
que dicen
que se les veía muy a gusto.
62
00:05:38,680 --> 00:05:42,320
Supongo que sí.
Es que no me acuerdo,
63
00:05:42,360 --> 00:05:45,360
es como si le hubiera pasado
a otra persona.
64
00:05:45,400 --> 00:05:48,280
El problema es que no hay
señales de violencia física
65
00:05:48,320 --> 00:05:51,240
y tampoco ha dado positivo
en ninguna sustancia.
66
00:05:51,280 --> 00:05:52,920
-¿Cuánto bebió?
67
00:05:52,960 --> 00:05:55,880
Me forzó. Le dije que no,
eso es una violación.
68
00:05:55,920 --> 00:05:57,880
No me lo estoy inventando.
69
00:06:54,160 --> 00:06:56,760
(RECUERDA) "Lo gané en una feria.
70
00:06:58,800 --> 00:07:01,000
Perdona,
no sé por qué tengo que explicarte.
71
00:07:01,040 --> 00:07:03,760
Deberías.
De mañana no pasa.
72
00:07:03,800 --> 00:07:06,080
A lo mejor no deberías ser
tan drástica.
73
00:07:06,120 --> 00:07:09,880
Bueno, ¿en qué quedamos?
Estás irresistible.
74
00:07:16,960 --> 00:07:20,480
Lo siento, pero es que no puedo
dejar de mirar eso. Es terrorífico.
75
00:07:20,680 --> 00:07:23,400
Oye, no te metas con Monti.
Monti.
76
00:07:23,440 --> 00:07:26,440
Monti, sí. ¿Qué pasa?
No pasa nada.
77
00:07:27,080 --> 00:07:29,480
Lo gané en una feria.
78
00:07:42,200 --> 00:07:44,240
A lo mejor no deberías ser
tan drástica.
79
00:07:44,280 --> 00:07:48,080
Bueno, ¿en qué quedamos?
Salvemos a Monti.
80
00:07:48,120 --> 00:07:51,160
Qué pronto cambias de opinión, ¿no?"
81
00:08:29,960 --> 00:08:33,600
Lo siento, pero es que no puedo
dejar de mirar eso. Es terrorífico.
82
00:08:33,640 --> 00:08:36,480
Oye, no te metas con Monti.
Monti.
83
00:08:36,520 --> 00:08:39,680
Monti, sí. ¿Qué pasa?
No pasa nada.
84
00:08:39,720 --> 00:08:42,120
Lo gané en una feria.
85
00:09:36,360 --> 00:09:39,200
-¿Seguro
que nadie te ha visto cogerlas?
86
00:09:39,240 --> 00:09:41,920
-Nadie. Venga, tómatela.
87
00:09:57,360 --> 00:09:58,840
-Toma.
88
00:10:22,480 --> 00:10:24,200
Vale, vámonos.
89
00:10:38,400 --> 00:10:40,160
(Barullo)
90
00:10:40,200 --> 00:10:41,960
¡Eh!
91
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
¡Eh! ¿Qué está pasando?
92
00:10:46,480 --> 00:10:52,200
Para. ¡Lucas! ¡Parad!
O paráis o llamo a Dirección. Basta.
93
00:10:52,240 --> 00:10:54,080
Basta, parad.
94
00:10:59,080 --> 00:11:00,920
¿Quién ha escrito eso?
95
00:11:02,160 --> 00:11:04,120
¡Que quién ha escrito eso!
96
00:11:06,800 --> 00:11:08,600
Todo esto es por tu culpa.
97
00:11:22,680 --> 00:11:26,080
-Jamás hubiera imaginado
que acabaría así con Laura.
98
00:11:27,280 --> 00:11:31,720
Soy padre de familia, mi vida
siempre ha sido tranquila y ordenada.
99
00:11:31,760 --> 00:11:35,440
Antes de que se celebrara el juicio,
Laura retiró la denuncia.
100
00:11:35,480 --> 00:11:41,240
-¿Laura Munar retiró la denuncia?
-Sí. Dijo que no soportaba el estrés.
101
00:11:41,280 --> 00:11:44,240
En aquel momento
estaba tomando antidepresivos.
102
00:11:45,480 --> 00:11:47,880
Su madre
había fallecido recientemente,
103
00:11:49,080 --> 00:11:51,720
supongo que tanta atención
le vino grande.
104
00:11:51,760 --> 00:11:54,600
En cualquier caso,
yo estoy manchado de por vida
105
00:11:54,640 --> 00:11:56,800
por algo que no he hecho.
106
00:11:58,000 --> 00:12:00,960
A día de hoy
todavía me señalan con el dedo
107
00:12:01,000 --> 00:12:03,640
porque la gente no olvida.
108
00:12:07,920 --> 00:12:11,080
Y las madres que llevan a sus hijos
al colegio todavía menos.
109
00:12:11,120 --> 00:12:13,760
-Muy bien, muchas gracias.
Ya tenemos su declaración.
110
00:12:14,120 --> 00:12:17,160
-La entrevista termina a las 11:35.
111
00:12:18,000 --> 00:12:20,680
-Solo quiero que se haga justicia,
inspectora.
112
00:12:20,720 --> 00:12:22,720
Xavier Vera es inocente,
113
00:12:22,760 --> 00:12:26,600
no podemos dejar que Laura
le haga lo mismo que me hizo a mí.
114
00:12:28,520 --> 00:12:32,040
-Muchas gracias, señor Cuevas.
Le acompaño a la salida.
115
00:12:39,240 --> 00:12:41,280
Y tú déjalo estar,
116
00:12:41,320 --> 00:12:44,400
ahora lo importante
es no tomar partido y lo sabes.
117
00:13:17,520 --> 00:13:19,120
Lucas.
118
00:13:36,800 --> 00:13:38,360
Iván.
119
00:13:45,280 --> 00:13:48,360
No lo encuentro. Lo he buscado
por todas partes, no aparece.
120
00:13:48,400 --> 00:13:51,200
No te alarmes, seguro
que lo has perdido en la calle.
121
00:13:51,240 --> 00:13:53,600
Lo llevaba
el día que entré en casa de Xavier.
122
00:13:53,640 --> 00:13:55,960
Tranquila, ya aparecerá.
No. Si lo encuentra,
123
00:13:56,000 --> 00:13:58,440
sabrá que estuve allí.
Es que no lo va a encontrar.
124
00:13:58,480 --> 00:14:03,160
¿Sabes por qué? Porque no está ahí.
El pendiente no está ahí.
125
00:14:07,160 --> 00:14:08,680
¿Vale?
126
00:14:09,320 --> 00:14:11,680
Vale, vale, vale.
127
00:14:17,840 --> 00:14:20,960
Me ha escrito Mario.
¿Qué Mario? ¿Mario Cuevas?
128
00:14:21,000 --> 00:14:23,120
Mario Cuevas.
Bueno, pues que te escriba,
129
00:14:23,160 --> 00:14:26,320
que haga lo que quiera.
No le contestes, ni caso, ¿vale?
130
00:14:26,360 --> 00:14:28,760
¿Sí?
Sí.
131
00:14:33,680 --> 00:14:37,400
Gracias, gracias por venir.
Nada. Estoy aquí, ¿vale?
132
00:14:38,520 --> 00:14:40,040
Ya lo sé.
133
00:14:40,960 --> 00:14:43,160
(Timbre)
134
00:14:47,600 --> 00:14:50,040
Tengo que volver a clase.
Ok.
135
00:15:11,040 --> 00:15:15,720
Pedro, ¿qué tal, cómo estás?
Bien, bien también.
136
00:15:15,760 --> 00:15:19,720
Oye, mira, quería preguntarte
por las guardias de Cata,
137
00:15:19,760 --> 00:15:23,640
a ver si consigo darle una sorpresa
y sacarla de la isla unos días.
138
00:15:25,320 --> 00:15:27,720
-Pues no me consta que Cata
esté haciendo guardias.
139
00:15:27,760 --> 00:15:29,280
-¿Cómo?
-Bueno,
140
00:15:29,320 --> 00:15:32,960
se ha asignado un orden
de prioridad por antiguedad.
141
00:15:33,000 --> 00:15:35,120
-¿Estás seguro?
-Sí, seguro.
142
00:15:35,600 --> 00:15:37,200
(Cisterna)
143
00:16:16,280 --> 00:16:19,080
(Móvil)
144
00:16:20,320 --> 00:16:23,480
¿Para qué me llamas?
¿Por qué no me dejas en paz?
145
00:16:23,520 --> 00:16:25,920
Que sepas
que he hablado con la Policía.
146
00:16:25,960 --> 00:16:29,600
¿Cómo que has hablado con...?
Pero si retiré la denuncia.
147
00:16:29,640 --> 00:16:33,080
Me dijeron que no lo hiciera
y aun así la retiré.
148
00:16:33,120 --> 00:16:34,960
¿Qué es lo que quieres, Mario?
149
00:16:35,000 --> 00:16:37,640
Intentar que a este pobre
no le pase lo mismo que a mí,
150
00:16:37,680 --> 00:16:39,200
eso es lo que quiero.
151
00:16:42,080 --> 00:16:45,840
¿Y qué te pasó, Mario, que seguiste
con tu vida como si nada?
152
00:16:45,880 --> 00:16:50,680
¿Eso es lo que te pasó?
Me hundiste, Laura, me hundiste.
153
00:16:50,720 --> 00:16:53,320
Aunque retiraras la denuncia,
me hundiste.
154
00:17:17,600 --> 00:17:19,640
Página 127.
155
00:17:21,480 --> 00:17:24,480
¿Qué tal? ¿Todo bien?
¿Qué tal?
156
00:17:24,520 --> 00:17:28,760
Nada, no, estaba...
Estaba hablando con Laura.
157
00:17:29,880 --> 00:17:33,120
Le dije que estaba aquí en Mallorca
y que no pensaba quedarme
158
00:17:33,160 --> 00:17:35,120
de brazos cruzados,
que te iba ayudar.
159
00:17:35,160 --> 00:17:37,760
Y ahora me suplica
que me mantenga al margen.
160
00:17:37,800 --> 00:17:39,840
¿Quién acosa ahora a quién?
161
00:17:40,760 --> 00:17:43,360
Te agradezco muchísimo
lo que estás haciendo por mí.
162
00:17:47,440 --> 00:17:53,040
Joder, es que sé leer a las personas,
¿sabes?
163
00:17:53,080 --> 00:17:57,440
Sé cuándo quieren algo
y cuándo no,
164
00:17:57,480 --> 00:17:59,160
pocas veces me equivoco.
165
00:17:59,200 --> 00:18:02,760
Cuando entró en mi despacho llorando
porque se había muerto su madre,
166
00:18:02,800 --> 00:18:04,600
joder, lo vi claro.
167
00:18:04,640 --> 00:18:07,000
Llevaba un tiempo
como buscando excusas
168
00:18:07,040 --> 00:18:10,520
para que nos quedáramos solos,
¿sabes?
169
00:18:11,680 --> 00:18:15,720
Nada, la consolé. ¿Qué iba a hacer?
Nos abrazamos y...
170
00:18:18,960 --> 00:18:21,680
Recuerdo muy bien aquel abrazo;
171
00:18:21,720 --> 00:18:25,320
no era un abrazo de esos
que das a un amigo, para nada.
172
00:18:25,640 --> 00:18:27,800
Ni mucho menos, ni mucho menos.
173
00:18:37,680 --> 00:18:40,800
¿Qué pasa?
La tocaste.
174
00:18:42,040 --> 00:18:45,440
No la toqué. Vamos, nos tocamos,
que no es lo mismo.
175
00:18:45,480 --> 00:18:47,680
Me dijiste
que se lo había inventado.
176
00:18:47,720 --> 00:18:50,520
Bueno, a ver, se había inventado,
cómo decirlo,
177
00:18:50,560 --> 00:18:53,440
la magnitud de los hechos,
eso sí que se lo inventó.
178
00:18:53,480 --> 00:18:55,680
Lo siento, tengo que irme.
¿Qué pasa?
179
00:18:55,720 --> 00:18:57,880
Nuestros relatos son muy diferentes.
180
00:18:57,920 --> 00:19:01,800
Perdóname,
pero los relatos son los que son.
181
00:19:02,920 --> 00:19:06,560
Oye, te he salvado el culo,
deberías estarme agradecido.
182
00:19:25,040 --> 00:19:28,680
Amal, ¿estás bien?
Sí, sí.
183
00:19:28,720 --> 00:19:32,440
Gracias. De verdad, no te preocupes.
Cariño, pero si estás pálida.
184
00:19:32,480 --> 00:19:36,920
No, pero de verdad, no te preocupes,
que solamente ha sido un mareo.
185
00:19:36,960 --> 00:19:39,600
Ahora mismo voy a clase.
Para, para, para.
186
00:19:39,640 --> 00:19:44,840
Estás sangrando.
Amal, ¿estás embarazada?
187
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Te estás muriendo de dolor.
Vamos a llevarte a urgencias,
188
00:19:50,040 --> 00:19:52,640
te tiene que ver un médico.
Apóyate aquí.
189
00:19:52,680 --> 00:19:55,320
Por favor,
no se lo puedes decir a mi padre.
190
00:19:55,360 --> 00:19:57,880
Es que no le conoces de nada.
Tranquila, tranquila.
191
00:19:57,920 --> 00:20:00,040
Primero vamos a ver
qué te dice el médico
192
00:20:00,080 --> 00:20:02,240
y luego ya vemos lo de tu padre.
193
00:20:06,080 --> 00:20:09,680
Cuidado, cariño. Ya está, ya está.
Ricard, escucha, escucha, escucha.
194
00:20:09,720 --> 00:20:11,280
Necesito que me hagas un favor,
195
00:20:11,320 --> 00:20:15,280
necesito que me cubras en la clase
de ahora y en la de refuerzo.
196
00:20:15,320 --> 00:20:18,720
No,
tengo que llevar a Amal al hospital.
197
00:20:18,760 --> 00:20:20,840
Sí, luego te cuento. Chao.
198
00:20:23,760 --> 00:20:26,520
Solamente estoy diciendo
que el caso es sólido,
199
00:20:26,560 --> 00:20:29,240
no podemos archivarlo
porque aparezca un imbécil
200
00:20:29,280 --> 00:20:32,360
a contarnos cuatro tonterías.
-La presunción de inocencia.
201
00:20:32,400 --> 00:20:35,000
-¿La presunción de inocencia?
No me joda, hombre.
202
00:20:35,040 --> 00:20:37,760
¿Cómo pretendemos
que la gente denuncie si pasa esto?
203
00:20:37,800 --> 00:20:40,400
-No siempre.
-La mayor parte de las veces,
204
00:20:40,440 --> 00:20:43,000
y usted lo sabe.
-Daniela, va.
205
00:20:46,240 --> 00:20:48,560
-Lo siento, no...
206
00:20:48,600 --> 00:20:51,960
Perdón, ya sé que trabaja...
-No pasa nada, inspectora.
207
00:20:52,000 --> 00:20:54,360
Tengo que dejarles por ahora.
Hasta pronto.
208
00:20:54,400 --> 00:20:56,480
-Vale. Gracias por su tiempo.
209
00:20:57,440 --> 00:20:59,000
Vamos.
210
00:21:05,280 --> 00:21:07,920
Espera, espera.
Ya está, ya está. Amal, ya llegamos.
211
00:21:07,960 --> 00:21:11,600
Disculpe, lo siento muchísimo,
necesitamos un médico urgentemente.
212
00:21:11,640 --> 00:21:14,520
Sangra, tiene muchísimo dolor.
Creo que ha tenido un aborto.
213
00:21:14,560 --> 00:21:16,640
No te preocupes. ¿Es su madre?
No, no.
214
00:21:16,680 --> 00:21:20,000
Necesitamos que nos rellenes
la hoja de ingreso. ¿Te encargas?
215
00:21:20,040 --> 00:21:22,400
Vamos a ir pasándola a boxes.
Por favor.
216
00:21:22,440 --> 00:21:25,160
Tranquila, cariño,
enseguida estoy contigo.
217
00:21:25,200 --> 00:21:29,680
Laura. Laura, llama a Lucas.
218
00:21:34,840 --> 00:21:39,400
-¿Puedes subirte un poco la manga?
-¿Es esto lo que te has tomado?
219
00:21:40,400 --> 00:21:43,520
Sabes que hacer esto sin ayuda médica
es muy peligroso, ¿verdad?
220
00:21:43,560 --> 00:21:45,640
-No te preocupes,
estás en buenas manos.
221
00:21:45,680 --> 00:21:47,960
-Te voy a hacer una ecografía
para comprobar
222
00:21:48,000 --> 00:21:50,040
que el aborto es completo,
¿de acuerdo?
223
00:21:50,080 --> 00:21:54,240
Y te vamos a sacar un poco de sangre
para saber si tienes anemia.
224
00:21:54,280 --> 00:21:56,040
¡Ey!
225
00:21:56,080 --> 00:22:00,960
Chica fuerte. Tranquila, tranquila,
todo va a ir muy bien. Mírame.
226
00:22:01,000 --> 00:22:03,040
¿Has llamado a Lucas?
Necesito que venga.
227
00:22:03,080 --> 00:22:06,120
He llamado a Lucas, está en camino,
pero escúchame, Amal,
228
00:22:06,160 --> 00:22:09,960
necesitaré hablar con tu padre.
No, no, Laura, por favor.
229
00:22:10,000 --> 00:22:13,960
Vale, no te preocupes por eso,
solo a Lucas, ya está.
230
00:22:14,000 --> 00:22:16,160
Tranquila. Respira tranquila.
231
00:22:16,200 --> 00:22:18,520
Vamos con la ecografía.
Si me permite, por favor.
232
00:22:33,200 --> 00:22:35,280
-Me voy a tomar un café.
233
00:22:37,120 --> 00:22:39,360
¿Han podido mirar algo
de lo que les dije?
234
00:22:39,400 --> 00:22:41,480
Sí, pero seguimos sin pruebas.
235
00:22:41,520 --> 00:22:44,120
El agente que lo lleva en Madrid
tenía muchas dudas.
236
00:22:44,160 --> 00:22:45,440
Hablé con él, Iván.
237
00:22:45,480 --> 00:22:48,720
No hay nada que demuestre
que no fue un suicidio. Nada.
238
00:22:50,480 --> 00:22:52,720
Además, el juez
acaba de archivar la causa.
239
00:22:53,840 --> 00:22:56,920
No van a seguir.
Lo siento mucho, pero se acabó.
240
00:23:00,120 --> 00:23:02,480
¿Me está diciendo
que ese cabrón saldrá impune?
241
00:23:03,520 --> 00:23:06,360
Yo no me hice policía
para esta mierda.
242
00:23:06,960 --> 00:23:09,160
Yo tampoco.
Muy bien.
243
00:23:11,000 --> 00:23:12,200
Iván.
244
00:23:13,800 --> 00:23:15,800
No hagas ninguna tontería, por favor.
245
00:24:49,080 --> 00:24:51,520
Para, para.
¿Por qué? ¿Qué pasa?
246
00:24:51,560 --> 00:24:53,280
Para aquí.
247
00:24:58,640 --> 00:25:01,400
Oiga, eh, oiga.
248
00:25:01,440 --> 00:25:05,360
Eh, eh.
Escúchame bien, cabronazo.
249
00:25:05,400 --> 00:25:08,520
Me importa una puta mierda
lo que diga el juez. ¿Te enteras?
250
00:25:09,520 --> 00:25:11,880
Usted no puede hablarme así.
Sí, claro que puedo.
251
00:25:11,920 --> 00:25:14,760
Sé qué Laura dice la verdad
y, que te quede claro,
252
00:25:14,800 --> 00:25:19,360
te voy a estar vigilando.
Ten mucho cuidado, ¿me oyes?
253
00:25:19,400 --> 00:25:21,800
Ten mucho cuidado,
hijo de la gran puta.
254
00:25:25,040 --> 00:25:26,800
Que tengas un buen día.
255
00:25:28,640 --> 00:25:30,120
Iván.
256
00:25:34,120 --> 00:25:36,040
¿Sabe Laura lo tuyo con Cata?
257
00:25:39,120 --> 00:25:41,120
No vuelvas a amenazarme.
258
00:25:54,880 --> 00:25:56,440
(Sirena)
Laura.
259
00:25:57,160 --> 00:25:58,920
¿Cómo está?
Está bien, tranquilo.
260
00:25:58,960 --> 00:26:01,560
Tranquilo. La van a tener
unas horas en Observación,
261
00:26:01,600 --> 00:26:03,880
pero pronto se podrá ir a casa,
no te preocupes.
262
00:26:11,480 --> 00:26:14,600
Mi amor.
-Lo siento, lo siento.
263
00:26:14,640 --> 00:26:18,160
-No, no digas eso, por favor.
264
00:26:20,120 --> 00:26:22,400
Pero ¿cómo no
me has dicho nada antes?
265
00:26:22,440 --> 00:26:25,040
-Tenía miedo,
no sabía cómo ibas a reaccionar
266
00:26:25,080 --> 00:26:27,840
o si te ibas a enfadar.
-¿Cómo me voy a enfadar, mi amor?
267
00:26:27,880 --> 00:26:30,400
-No sé.
"Solo te pido que no pagues con él
268
00:26:30,440 --> 00:26:32,720
lo que creas que ha podido pasar
entre nosotros.
269
00:26:32,760 --> 00:26:35,040
En ningún momento me dijiste que no.
Márchate.
270
00:26:35,080 --> 00:26:37,080
Necesito que aclaremos esto.
Fuera.
271
00:26:37,120 --> 00:26:38,720
Te pido disculpas.
Fuera."
272
00:26:39,320 --> 00:26:41,240
¿Qué te ha pasado?
273
00:26:41,800 --> 00:26:45,200
-Nada, estoy bien, de verdad.
No es nada.
274
00:26:46,720 --> 00:26:48,080
-Mi padre está viniendo,
275
00:26:48,120 --> 00:26:51,320
le llamaron del instituto
para contarle que estaba aquí.
276
00:26:52,000 --> 00:26:54,800
Tiene que estar cabreado.
Seguro que lo entiende, Amal.
277
00:26:54,840 --> 00:26:57,560
Lo más importante para tu padre
es que tú estés bien.
278
00:26:57,600 --> 00:27:01,840
¿Qué va a entender? No le conoces.
Tienes 16 años, Amal,
279
00:27:01,880 --> 00:27:04,760
no tienen que contarle nada
que tú no quieras.
280
00:27:04,800 --> 00:27:08,160
Pero su padre preguntará y
no creo que los médicos le mientan.
281
00:27:09,320 --> 00:27:11,480
-Tienes que hablar con él.
282
00:27:11,520 --> 00:27:14,160
Si le dices que ha sido un mareo,
yo qué sé...
283
00:27:14,200 --> 00:27:16,720
Es la única manera
de que me deje en paz.
284
00:27:16,760 --> 00:27:21,200
Laura, por favor.
Yo no puedo mentir a tu padre, Amal.
285
00:27:25,280 --> 00:27:30,640
Mi padre. Amal, mi padre.
Le conozco, seguro que nos ayuda.
286
00:27:35,760 --> 00:27:37,560
Siempre lo ha hecho.
287
00:27:41,240 --> 00:27:43,560
No, en serio, tienes que dejar
que te lo agradezca
288
00:27:43,600 --> 00:27:45,920
de alguna manera.
No me seas pesado.
289
00:27:45,960 --> 00:27:49,320
Con verte por fin tranquilo
me doy por pagado.
290
00:27:49,360 --> 00:27:51,520
Ana, ¿me pones un par de cervezas?
291
00:27:53,320 --> 00:27:55,720
¿Qué pasa, Luis?
-Rafa, ¿qué tal?
292
00:27:55,760 --> 00:27:58,360
-¿Os tomáis una con nosotros?
-No será posible.
293
00:27:58,400 --> 00:28:02,600
Nosotros nos íbamos ya.
-Ya, por eso os acaban de servir.
294
00:28:02,640 --> 00:28:04,960
Tranquilo.
Nosotros nos vamos.
295
00:28:10,920 --> 00:28:12,240
-Manda huevos.
296
00:28:13,760 --> 00:28:15,480
No te preocupes, está bien.
297
00:28:18,320 --> 00:28:19,920
(Móvil)
298
00:28:21,480 --> 00:28:22,880
Lucas, dime.
299
00:28:23,480 --> 00:28:25,320
(Gritos de niños)
300
00:28:29,040 --> 00:28:31,400
Corre, corre, que gana, que gana.
301
00:28:31,440 --> 00:28:32,640
Ganó.
302
00:28:33,520 --> 00:28:35,880
Pero ¿dónde está este tío guapo?
303
00:28:35,920 --> 00:28:38,640
Vente para acá. ¡Ay!
304
00:28:40,080 --> 00:28:41,800
¿Cómo estás?
Bien.
305
00:28:41,840 --> 00:28:43,640
¿Cómo que bien? ¿Solo bien?
Sí.
306
00:28:43,680 --> 00:28:46,520
¿Y las cosquillas cómo van?
¿Cómo van las cosquillas?
307
00:28:48,480 --> 00:28:51,760
Hola.
¿Me das un besito? Guapa.
308
00:28:55,520 --> 00:28:58,200
¿Qué haces aquí?
Eh...
309
00:28:58,240 --> 00:29:01,000
Tengo que hablar contigo.
Iván, estoy con los niños.
310
00:29:01,040 --> 00:29:04,880
Ya sé que estás con los niños, Cata.
Xavier sabe lo nuestro.
311
00:29:04,920 --> 00:29:06,440
¿Cómo?
312
00:29:09,120 --> 00:29:10,680
¿Has hablado con Xavier?
No.
313
00:29:10,720 --> 00:29:13,600
Entonces, ¿qué has hecho, Iván?
Nada, no he hecho nada.
314
00:29:13,640 --> 00:29:15,560
Yo la he cagado.
315
00:29:16,360 --> 00:29:18,560
Le he visto por la calle
y no he podido evitarlo
316
00:29:18,600 --> 00:29:20,440
y he ido a hablar con él
y me lo ha soltado.
317
00:29:20,480 --> 00:29:23,440
No sé cómo lo sabe,
pero lo sabe, Cata, lo sabe.
318
00:29:26,760 --> 00:29:29,480
Tú sabes lo que pasa
si se lo cuenta a Laura, ¿verdad?
319
00:29:29,520 --> 00:29:32,760
¿Lo sabes?
Claro que sé lo que pasa.
320
00:29:32,800 --> 00:29:34,480
Tío, ven a jugar.
321
00:29:34,520 --> 00:29:37,520
El tío Iván se tiene que ir ya,
cariño.
322
00:29:41,720 --> 00:29:44,400
Oye.
Gracias por avisarme.
323
00:29:56,360 --> 00:29:57,360
Aquí es.
324
00:30:00,080 --> 00:30:03,240
Muchas gracias por la cena
y por acompañarme.
325
00:30:03,280 --> 00:30:05,920
Gracias a ti. Lo pasé muy bien.
326
00:30:05,960 --> 00:30:08,280
Me alegro. Buenas noches.
Buenas noches.
327
00:30:08,320 --> 00:30:10,560
Te pido perdón
si ha habido algún malentendido.
328
00:30:10,600 --> 00:30:12,400
O podemos esperar tomando un vino...
329
00:30:12,440 --> 00:30:14,280
Dijiste que abriera
una botella de vino
330
00:30:14,320 --> 00:30:16,240
y tú fuiste la que me besaste.
331
00:30:16,280 --> 00:30:19,920
(RÍE) Mira, este está genial.
Tú me besaste a mí.
332
00:30:19,960 --> 00:30:22,880
¿Quieres que volvamos a llamar?
Está tardando mucho el taxi.
333
00:30:22,920 --> 00:30:24,120
No, no es eso.
334
00:30:24,160 --> 00:30:26,840
¿Tienes un cargador?
Claro, habérmelo dicho antes.
335
00:30:26,880 --> 00:30:29,240
Es por Lucas, está solo en casa.
336
00:30:44,280 --> 00:30:46,320
¡Qué ordenada!
337
00:30:47,720 --> 00:30:50,400
No sé dónde lo he puesto.
No te preocupes.
338
00:30:50,840 --> 00:30:53,080
A este paso,
el taxista llega para fin de año.
339
00:30:54,680 --> 00:30:56,800
Supongo que estará abajo.
340
00:31:02,200 --> 00:31:05,360
Te pido disculpas por si las cosas
han ido más rápido
341
00:31:05,400 --> 00:31:08,360
de lo que tú esperabas, pero
en ningún momento dijiste que no.
342
00:31:09,680 --> 00:31:11,920
¿De verdad crees que te violé?
343
00:31:42,120 --> 00:31:43,920
A ver si lo entiendo.
344
00:31:45,080 --> 00:31:48,480
¿Me llamáis para que le mienta
al familiar de una paciente?
345
00:31:49,600 --> 00:31:52,560
¿Que no le cuente que su hija
ha abortado y casi se desangra?
346
00:31:52,600 --> 00:31:54,600
Ahora te pones ético.
347
00:31:55,560 --> 00:31:57,720
Ahora es tan importante
decir la verdad.
348
00:31:57,760 --> 00:31:59,800
Está muerta de miedo, te necesita.
349
00:32:01,160 --> 00:32:03,720
Lo siento. Si los dos solitos
se han metido en esto,
350
00:32:03,760 --> 00:32:05,960
que hubieran tomado precauciones
antes.
351
00:32:06,000 --> 00:32:09,200
Me da la sensación de que en la vida
todos cometemos errores,
352
00:32:09,240 --> 00:32:12,680
algunos más graves que otros,
si es que se puede decir así.
353
00:32:17,760 --> 00:32:21,880
Si no lo haces por Amal,
al menos hazlo por tu hijo.
354
00:32:23,520 --> 00:32:24,880
La quiere mucho.
355
00:32:28,960 --> 00:32:32,000
¿En serio me estás pidiendo ayuda
después de todas las mentiras
356
00:32:32,040 --> 00:32:35,240
que has dicho de mí, de intentar
poner a todo el mundo en mi contra?
357
00:32:35,280 --> 00:32:37,160
No me engañas, Xavier.
358
00:32:39,760 --> 00:32:41,800
Te conozco perfectamente,
te he visto.
359
00:32:43,440 --> 00:32:47,720
Debajo de esa máscara de padre
perfecto, de ángel de la guarda,
360
00:32:47,760 --> 00:32:50,280
de médico reputado,
sé muy bien lo que hay.
361
00:32:54,320 --> 00:32:55,600
Esto no se trata de ti y de mí.
362
00:32:55,640 --> 00:33:00,960
Se trata de ayudar a Amal, una niña,
la novia de tu hijo, por cierto.
363
00:33:04,280 --> 00:33:06,640
Así que, si te queda algo
de humanidad ahí dentro,
364
00:33:06,680 --> 00:33:09,040
es el momento de demostrarlo.
365
00:33:09,720 --> 00:33:11,520
Yo no tengo nada que demostrar.
366
00:33:15,520 --> 00:33:17,600
El juez ha archivado la causa.
367
00:33:20,840 --> 00:33:22,880
¿No lo sabías?
368
00:33:27,760 --> 00:33:28,880
Lo siento.
369
00:33:28,920 --> 00:33:30,320
Y sí,
370
00:33:31,120 --> 00:33:33,320
mi hijo es lo más importante
para mí.
371
00:33:34,400 --> 00:33:38,000
Y quiero que aprenda a ser
responsable de sus propios actos,
372
00:33:38,040 --> 00:33:39,880
no de los demás.
373
00:33:40,960 --> 00:33:42,760
Cuídate.
374
00:33:53,720 --> 00:33:55,680
Hola.
Hola.
375
00:34:04,480 --> 00:34:06,480
¿Qué haces con mi ordenador?
376
00:34:06,520 --> 00:34:09,320
He estado a punto,
pero al final no he leído nada.
377
00:34:09,360 --> 00:34:11,400
Prefiero que me lo cuentes tú.
378
00:34:12,360 --> 00:34:14,920
¿Que te cuente qué?
¿Has entrado en mi correo?
379
00:34:16,080 --> 00:34:20,000
Te lo voy a preguntar solo una vez
y me creeré lo que me digas
380
00:34:20,040 --> 00:34:22,080
porque confío en ti,
porque te quiero.
381
00:34:25,560 --> 00:34:29,480
¿Te estás viendo con alguien?
Por favor.
382
00:34:29,520 --> 00:34:32,360
No. ¿A qué viene eso?
383
00:34:34,040 --> 00:34:35,760
¿Y lo de las guardias?
384
00:34:35,800 --> 00:34:39,040
Me he enterado de que has agotado
tus días libres. ¿Dónde has estado?
385
00:34:43,120 --> 00:34:47,800
¿Dónde has estado, Cata?
He estado viendo a un psicólogo.
386
00:34:50,040 --> 00:34:52,040
Pero ¿por qué no me lo has contado?
387
00:34:53,720 --> 00:34:55,880
No te quería preocupar.
388
00:34:59,560 --> 00:35:01,240
Joder.
389
00:35:01,280 --> 00:35:04,640
No sé. Siempre hemos hablado
de las cosas, ¿no?
390
00:35:06,840 --> 00:35:09,600
Yo también quiero
que volvamos a estar como antes
391
00:35:09,640 --> 00:35:12,000
y que estés bien.
Ya.
392
00:35:16,760 --> 00:35:19,680
Pensaba que podía solucionarlo
yo sola y no puedo.
393
00:35:22,000 --> 00:35:24,080
Lo siento muchísimo.
394
00:35:24,120 --> 00:35:25,480
Perdóname, ¿vale?
395
00:35:33,960 --> 00:35:35,480
Disculpe.
396
00:35:35,520 --> 00:35:39,720
Disculpe, mi hija está ingresada,
no sé qué ha pasado.
397
00:35:39,760 --> 00:35:41,320
Se llama Amal Maluf.
398
00:35:41,360 --> 00:35:42,560
-Papá.
399
00:35:43,400 --> 00:35:45,720
-Hija.
(HABLA EN ÁRABE)
400
00:35:45,760 --> 00:35:48,800
Señor Maluf, está todo bien,
ha sido un susto sin importancia,
401
00:35:48,840 --> 00:35:50,640
no se preocupe.
¿Qué ha pasado?
402
00:35:50,680 --> 00:35:53,400
Pues que se mareó un poco
en el patio y la traje para acá.
403
00:35:53,440 --> 00:35:55,640
¿Y por qué no me llamaron antes?
404
00:35:55,680 --> 00:35:58,200
Me gustaría hablar con el médico
que le atendió.
405
00:35:58,240 --> 00:36:00,080
Sí. Señor Maluf.
Disculpe.
406
00:36:00,120 --> 00:36:03,480
Quiero hablar con el médico
que atendió a mi hija.
407
00:36:03,520 --> 00:36:06,360
Señor, es que la médica que atendió
a Amal se ha ido a casa ya.
408
00:36:06,400 --> 00:36:09,160
Está todo correcto, no se preocupe.
Lo siento, señorita,
409
00:36:09,200 --> 00:36:12,000
pero me quedo más tranquilo
si hablo con un profesional.
410
00:36:12,040 --> 00:36:15,440
Señor Maluf, soy Xavier Vera,
médico de este hospital.
411
00:36:15,480 --> 00:36:16,760
¿Qué ocurrió?
412
00:36:16,800 --> 00:36:19,040
¿Está bien?
Sí, está todo bien. No se preocupe.
413
00:36:19,080 --> 00:36:21,840
La analítica muestra
un elevado nivel de sodio en sangre
414
00:36:21,880 --> 00:36:23,280
por déficit de agua.
415
00:36:23,320 --> 00:36:26,320
Eso quiere decir que Amal
sufrió una pequeña deshidratación,
416
00:36:26,360 --> 00:36:28,280
nada que no se cure
con unos vasos de agua
417
00:36:28,320 --> 00:36:29,560
y un poquito de reposo.
418
00:36:29,600 --> 00:36:32,080
La verdad que Laura
ha estado bastante rápida.
419
00:36:32,120 --> 00:36:34,360
¿Cómo? Ella come bien,
no le falta de nada.
420
00:36:34,400 --> 00:36:36,440
No hay que darle
mayor importancia a esto.
421
00:36:36,480 --> 00:36:39,880
A veces se nos olvida hidratarnos
con mayor frecuencia.
422
00:36:40,920 --> 00:36:43,880
Seguro que Amal ha tomado nota
de todo esto, ¿verdad?
423
00:36:43,920 --> 00:36:46,120
Por mí todo correcto.
Gracias, doctor.
424
00:36:46,160 --> 00:36:47,160
A usted.
425
00:36:47,200 --> 00:36:50,120
Y a usted también, profesora.
Perdone mis modales.
426
00:36:50,160 --> 00:36:51,840
Vamos.
427
00:37:15,840 --> 00:37:17,040
(Móvil)
428
00:37:20,280 --> 00:37:21,280
Sí.
429
00:37:21,320 --> 00:37:24,800
Laura, hola. Soy la inspectora Bauzá.
¿Tienes un momento?
430
00:37:24,840 --> 00:37:25,840
Sí, claro.
431
00:37:27,520 --> 00:37:30,800
Mira, el juez ha archivado
el caso por falta de pruebas.
432
00:37:32,360 --> 00:37:34,080
Lo siento mucho.
433
00:37:35,240 --> 00:37:37,720
Oye, Laura,
Xavier Vera es muy peligroso.
434
00:37:37,760 --> 00:37:39,480
Por favor, mantente alejada de él,
435
00:37:39,520 --> 00:37:41,800
porque estoy segura
de que volverá a hacerlo.
436
00:37:43,400 --> 00:37:45,680
También estoy segura
de que no es la primera vez.
437
00:37:46,280 --> 00:37:49,960
Ojalá me equivoque, pero el perfil
de Xavier Vera es muy claro.
438
00:37:52,760 --> 00:37:54,760
¿Algo más?
Quiero que me llames
439
00:37:54,800 --> 00:37:57,400
si pasa cualquier cosa
a la hora que sea,
440
00:37:57,440 --> 00:37:59,440
¿de acuerdo?
Este es mi número personal.
441
00:38:00,920 --> 00:38:02,880
Vale. Gracias.
442
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Sí.
443
00:38:37,400 --> 00:38:39,600
Me hubiese gustado saberlo.
444
00:38:40,160 --> 00:38:43,760
Yo tampoco lo sabía.
No me refiero solo al aborto.
445
00:38:46,080 --> 00:38:47,840
¿Lleváis mucho?
446
00:38:50,120 --> 00:38:52,160
Perdona.
447
00:38:52,200 --> 00:38:54,880
Me gusta cuando hablamos
de nuestras cosas.
448
00:38:54,920 --> 00:38:57,200
Papá, por favor.
¿La quieres?
449
00:38:58,240 --> 00:39:00,160
Solo eso.
450
00:39:07,960 --> 00:39:09,360
Creo que sí.
451
00:39:33,920 --> 00:39:35,280
(GRITA)
452
00:39:39,200 --> 00:39:40,760
(GRITAN)
453
00:39:41,480 --> 00:39:44,240
O yo estoy en baja forma
o tú estás que te sales.
454
00:39:44,280 --> 00:39:46,480
Hoy me encuentro
especialmente bien.
455
00:39:46,520 --> 00:39:48,800
Me alegra escuchar eso.
456
00:39:58,280 --> 00:39:59,480
¿Vamos?
457
00:40:00,160 --> 00:40:02,640
Sí, ve tú,
tengo que hacer una llamada.
458
00:40:02,680 --> 00:40:03,840
Venga.
459
00:40:19,360 --> 00:40:21,320
Buenos días, inspectora.
460
00:40:21,360 --> 00:40:23,320
Supongo que estará contento.
461
00:40:25,200 --> 00:40:26,640
¿No debería?
462
00:40:27,440 --> 00:40:30,240
Solo quería decirle que espero
que no vuelva a encontrarse
463
00:40:30,280 --> 00:40:33,400
en una situación similar.
Estaré muy pendiente de usted.
464
00:40:35,240 --> 00:40:37,800
El juez ha decidido. Esto se acabó.
465
00:40:37,840 --> 00:40:40,600
Soy inocente.
¿De verdad se cree inocente?
466
00:40:41,800 --> 00:40:43,600
Ok, me rindo. Usted gana.
467
00:40:44,400 --> 00:40:47,320
Voy adentro,
que me esperan para brindar.
468
00:40:47,360 --> 00:40:50,200
Inspectora,
entiendo que en un caso así
469
00:40:50,240 --> 00:40:53,880
usted se ponga de parte de ella,
pero es que no soy como piensa.
470
00:40:53,920 --> 00:40:55,840
Que tenga un buen día.
471
00:41:00,240 --> 00:41:02,240
Me lo pidió Lucas,
no me pude negar.
472
00:41:02,280 --> 00:41:03,840
Ya.
473
00:41:04,880 --> 00:41:06,800
Bueno, pero ya está.
474
00:41:06,840 --> 00:41:08,400
No.
475
00:41:09,240 --> 00:41:10,880
No está.
476
00:41:14,880 --> 00:41:17,040
Tendrías que haber visto su cara.
477
00:41:18,520 --> 00:41:20,120
Su mirada.
478
00:41:20,760 --> 00:41:22,520
Su tono de voz.
479
00:41:23,440 --> 00:41:27,840
Es como si él de verdad
se creyera que es un buen hombre.
480
00:41:29,480 --> 00:41:31,880
Eso es lo que más miedo me da.
481
00:41:33,240 --> 00:41:36,840
Entiendo que la situación
ha sido muy difícil,
482
00:41:36,880 --> 00:41:39,880
que no podías hacer otra cosa,
pero, Laura, por favor,
483
00:41:39,920 --> 00:41:41,880
tienes que hacerle caso
a la inspectora,
484
00:41:41,920 --> 00:41:44,240
mantente todo lo alejada que puedas.
485
00:41:44,280 --> 00:41:46,280
¿Sí?
Sí.
486
00:41:55,120 --> 00:41:57,800
¿A qué viene esa cara
si me acabas de dar una paliza?
487
00:41:59,720 --> 00:42:02,080
No es agradable hablar de esto,
Rafa.
488
00:42:02,120 --> 00:42:04,200
Ya, pero hay que hacerlo.
489
00:42:04,240 --> 00:42:07,240
Para dejar esta locura atrás
lo antes posible.
490
00:42:08,600 --> 00:42:11,240
Me siento raro.
Nunca había hecho una cosa así.
491
00:42:11,280 --> 00:42:17,040
Ojalá las cosas se pudieran resolver
de otra forma, sin señalarnos tanto.
492
00:42:20,800 --> 00:42:22,600
¿Puedo abrir este?
493
00:42:23,320 --> 00:42:24,960
No sé. ¿Puedes?
494
00:42:25,000 --> 00:42:27,120
(Música)
495
00:42:55,480 --> 00:42:58,520
Ah, me encanta esta canción.
A mí también.
496
00:43:04,560 --> 00:43:08,120
Las demandas por difamación
son un proceso tedioso
497
00:43:08,160 --> 00:43:11,280
y no siempre salen bien.
Me imagino.
498
00:43:20,520 --> 00:43:22,520
Por eso eres mi abogado
y quiero pagarte
499
00:43:22,560 --> 00:43:24,000
como si fuera un cliente más,
500
00:43:24,040 --> 00:43:26,440
es mi reputación y mi futuro
lo que está en juego.
501
00:43:28,680 --> 00:43:31,600
Y hacerlo por mí, pero sobre todo
quiero hacerlo por Lucas,
502
00:43:31,640 --> 00:43:33,600
que ha sufrido muchísimo.
503
00:43:36,880 --> 00:43:38,960
Lo entiendes, ¿verdad?
504
00:43:39,000 --> 00:43:42,360
Perfectamente. Te recuerdo
que me dedico a limpiar nombres.
39839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.