All language subtitles for Mentiras.S01E03.2160p.WEB-DL.AAC2.0.x265-TSeD-ID2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:12,600 Creo que le dije que parara. ¿Crees que Xavier te violó? 2 00:00:12,640 --> 00:00:15,120 No entiendo por qué se ha inventado una cosa así. 3 00:00:15,160 --> 00:00:17,200 Estábamos teniendo una noche muy bonita. 4 00:00:17,240 --> 00:00:19,520 Pido disculpas por si las cosas han ido más rápido 5 00:00:19,560 --> 00:00:21,840 de lo que esperabas, pero es que en ningún momento 6 00:00:21,880 --> 00:00:23,640 me dijiste que no. ¡Fuera! 7 00:00:23,680 --> 00:00:26,800 ¿Por qué la defiendes? Está diciendo que mi padre es un violador. 8 00:00:26,840 --> 00:00:28,320 -¿Y si es verdad? 9 00:00:28,360 --> 00:00:30,280 Por favor. Cata, yo te quiero. 10 00:00:30,320 --> 00:00:32,200 Y sé que me quieres a mí. 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,440 Sé cómo lo hiciste, cambiaste las copas. 12 00:00:34,480 --> 00:00:35,800 ¿Crees que te drogué? 13 00:00:35,840 --> 00:00:39,000 Para eso necesitamos pruebas y hasta ahora lo único que tenemos 14 00:00:39,040 --> 00:00:40,520 es su testimonio. 15 00:00:40,560 --> 00:00:42,000 La he visto, está ahí. 16 00:00:42,040 --> 00:00:44,000 Es una buena fuente, te lo aseguro. 17 00:00:44,040 --> 00:00:46,720 Tenemos una orden del juez para registrar su casa. 18 00:00:46,760 --> 00:00:50,040 ¿Y han encontrado algo? No, era una pista falsa. 19 00:00:50,080 --> 00:00:53,280 "Usted no es el primero, esto ya lo hizo antes. 20 00:00:53,320 --> 00:00:56,120 No quiero que pase por lo que pasé yo." 21 00:02:20,480 --> 00:02:24,880 Creo que le dije que parara. ¿Crees? 22 00:02:28,600 --> 00:02:31,800 No me quería acostar con él, Cata, no quería. 23 00:02:31,840 --> 00:02:35,840 ¿Se lo dijiste, le apartaste, algo? 24 00:02:51,480 --> 00:02:55,000 Acabo de hacer café, ¿quieres? No, gracias. 25 00:02:58,680 --> 00:03:00,360 ¿De verdad vas a estar bien? 26 00:03:00,400 --> 00:03:02,120 Sí. Sabes que te puedes quedar 27 00:03:02,160 --> 00:03:04,760 todo el tiempo que quieras, que esta es tu casa. 28 00:03:04,800 --> 00:03:07,840 Ya lo sé, Cata, pero no me puedo quedar aquí para siempre. 29 00:03:07,880 --> 00:03:09,400 Ya. 30 00:03:14,320 --> 00:03:17,600 Te quiero. Yo también te quiero. 31 00:03:18,360 --> 00:03:21,880 Gracias. Llámame todo el rato, ¿eh? 32 00:03:21,920 --> 00:03:23,400 Sí. 33 00:03:24,720 --> 00:03:27,600 Por cierto, sigo sin encontrar el pendiente de mamá. 34 00:03:27,640 --> 00:03:29,440 No lo habrás visto tú por aquí, ¿no? 35 00:03:29,480 --> 00:03:32,200 No. Igual lo cogieron los niños. Si aparece, te aviso. 36 00:03:32,240 --> 00:03:35,200 Vale. Adiós. Adiós. 37 00:03:36,200 --> 00:03:39,320 Oye, llama, llama, llama. Que sí. 38 00:03:42,920 --> 00:03:47,560 Gracias por venir. ¿Qué tal? Rafael Nieto, mi abogado. 39 00:03:47,600 --> 00:03:50,640 Un placer. Adelante. 40 00:03:57,880 --> 00:04:02,480 Yo era el director del instituto y ella, profesora de literatura, 41 00:04:02,520 --> 00:04:07,280 de las mejores de hecho. Y nos llevábamos muy bien, 42 00:04:07,320 --> 00:04:11,920 por eso cuando me acusó no entendí nada, pero nada. 43 00:04:13,720 --> 00:04:17,600 Me hizo mucho daño. Mi mujer me dejó, 44 00:04:20,240 --> 00:04:22,120 perdí el contacto con mis hijas. 45 00:04:23,320 --> 00:04:27,560 Lo siento. Me he estado informando 46 00:04:27,600 --> 00:04:29,880 y sé lo buen profesional que eres. 47 00:04:29,920 --> 00:04:32,560 Para mí también el trabajo lo es todo, 48 00:04:32,600 --> 00:04:35,400 por eso te quiero ayudar, para que te crean, 49 00:04:35,440 --> 00:04:37,200 igual que me creyeron a mí. 50 00:04:38,520 --> 00:04:40,400 Gracias. 51 00:04:41,960 --> 00:04:47,160 Después de unos meses insufribles, no os lo podéis ni imaginar, 52 00:04:49,560 --> 00:04:52,440 pero bueno, al final Laura tuvo que dejar el instituto 53 00:04:52,480 --> 00:04:56,800 y yo me quedé y recuperé la confianza de mi familia. 54 00:05:02,840 --> 00:05:05,040 Tenemos que pararle los pies. 55 00:05:09,120 --> 00:05:12,480 -¿Estarías dispuesto a hablar con la Policía? 56 00:05:13,480 --> 00:05:15,520 -Claro, claro. 57 00:05:21,200 --> 00:05:24,440 Algunos padres sois muy pesados. 58 00:05:26,000 --> 00:05:27,920 ¿Me estás diciendo 59 00:05:27,960 --> 00:05:33,040 que crees que Xavier te violó? 60 00:05:33,080 --> 00:05:35,160 Tenemos testigos en el restaurante 61 00:05:35,200 --> 00:05:38,640 que dicen que se les veía muy a gusto. 62 00:05:38,680 --> 00:05:42,320 Supongo que sí. Es que no me acuerdo, 63 00:05:42,360 --> 00:05:45,360 es como si le hubiera pasado a otra persona. 64 00:05:45,400 --> 00:05:48,280 El problema es que no hay señales de violencia física 65 00:05:48,320 --> 00:05:51,240 y tampoco ha dado positivo en ninguna sustancia. 66 00:05:51,280 --> 00:05:52,920 -¿Cuánto bebió? 67 00:05:52,960 --> 00:05:55,880 Me forzó. Le dije que no, eso es una violación. 68 00:05:55,920 --> 00:05:57,880 No me lo estoy inventando. 69 00:06:54,160 --> 00:06:56,760 (RECUERDA) "Lo gané en una feria. 70 00:06:58,800 --> 00:07:01,000 Perdona, no sé por qué tengo que explicarte. 71 00:07:01,040 --> 00:07:03,760 Deberías. De mañana no pasa. 72 00:07:03,800 --> 00:07:06,080 A lo mejor no deberías ser tan drástica. 73 00:07:06,120 --> 00:07:09,880 Bueno, ¿en qué quedamos? Estás irresistible. 74 00:07:16,960 --> 00:07:20,480 Lo siento, pero es que no puedo dejar de mirar eso. Es terrorífico. 75 00:07:20,680 --> 00:07:23,400 Oye, no te metas con Monti. Monti. 76 00:07:23,440 --> 00:07:26,440 Monti, sí. ¿Qué pasa? No pasa nada. 77 00:07:27,080 --> 00:07:29,480 Lo gané en una feria. 78 00:07:42,200 --> 00:07:44,240 A lo mejor no deberías ser tan drástica. 79 00:07:44,280 --> 00:07:48,080 Bueno, ¿en qué quedamos? Salvemos a Monti. 80 00:07:48,120 --> 00:07:51,160 Qué pronto cambias de opinión, ¿no?" 81 00:08:29,960 --> 00:08:33,600 Lo siento, pero es que no puedo dejar de mirar eso. Es terrorífico. 82 00:08:33,640 --> 00:08:36,480 Oye, no te metas con Monti. Monti. 83 00:08:36,520 --> 00:08:39,680 Monti, sí. ¿Qué pasa? No pasa nada. 84 00:08:39,720 --> 00:08:42,120 Lo gané en una feria. 85 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 -¿Seguro que nadie te ha visto cogerlas? 86 00:09:39,240 --> 00:09:41,920 -Nadie. Venga, tómatela. 87 00:09:57,360 --> 00:09:58,840 -Toma. 88 00:10:22,480 --> 00:10:24,200 Vale, vámonos. 89 00:10:38,400 --> 00:10:40,160 (Barullo) 90 00:10:40,200 --> 00:10:41,960 ¡Eh! 91 00:10:43,240 --> 00:10:45,240 ¡Eh! ¿Qué está pasando? 92 00:10:46,480 --> 00:10:52,200 Para. ¡Lucas! ¡Parad! O paráis o llamo a Dirección. Basta. 93 00:10:52,240 --> 00:10:54,080 Basta, parad. 94 00:10:59,080 --> 00:11:00,920 ¿Quién ha escrito eso? 95 00:11:02,160 --> 00:11:04,120 ¡Que quién ha escrito eso! 96 00:11:06,800 --> 00:11:08,600 Todo esto es por tu culpa. 97 00:11:22,680 --> 00:11:26,080 -Jamás hubiera imaginado que acabaría así con Laura. 98 00:11:27,280 --> 00:11:31,720 Soy padre de familia, mi vida siempre ha sido tranquila y ordenada. 99 00:11:31,760 --> 00:11:35,440 Antes de que se celebrara el juicio, Laura retiró la denuncia. 100 00:11:35,480 --> 00:11:41,240 -¿Laura Munar retiró la denuncia? -Sí. Dijo que no soportaba el estrés. 101 00:11:41,280 --> 00:11:44,240 En aquel momento estaba tomando antidepresivos. 102 00:11:45,480 --> 00:11:47,880 Su madre había fallecido recientemente, 103 00:11:49,080 --> 00:11:51,720 supongo que tanta atención le vino grande. 104 00:11:51,760 --> 00:11:54,600 En cualquier caso, yo estoy manchado de por vida 105 00:11:54,640 --> 00:11:56,800 por algo que no he hecho. 106 00:11:58,000 --> 00:12:00,960 A día de hoy todavía me señalan con el dedo 107 00:12:01,000 --> 00:12:03,640 porque la gente no olvida. 108 00:12:07,920 --> 00:12:11,080 Y las madres que llevan a sus hijos al colegio todavía menos. 109 00:12:11,120 --> 00:12:13,760 -Muy bien, muchas gracias. Ya tenemos su declaración. 110 00:12:14,120 --> 00:12:17,160 -La entrevista termina a las 11:35. 111 00:12:18,000 --> 00:12:20,680 -Solo quiero que se haga justicia, inspectora. 112 00:12:20,720 --> 00:12:22,720 Xavier Vera es inocente, 113 00:12:22,760 --> 00:12:26,600 no podemos dejar que Laura le haga lo mismo que me hizo a mí. 114 00:12:28,520 --> 00:12:32,040 -Muchas gracias, señor Cuevas. Le acompaño a la salida. 115 00:12:39,240 --> 00:12:41,280 Y tú déjalo estar, 116 00:12:41,320 --> 00:12:44,400 ahora lo importante es no tomar partido y lo sabes. 117 00:13:17,520 --> 00:13:19,120 Lucas. 118 00:13:36,800 --> 00:13:38,360 Iván. 119 00:13:45,280 --> 00:13:48,360 No lo encuentro. Lo he buscado por todas partes, no aparece. 120 00:13:48,400 --> 00:13:51,200 No te alarmes, seguro que lo has perdido en la calle. 121 00:13:51,240 --> 00:13:53,600 Lo llevaba el día que entré en casa de Xavier. 122 00:13:53,640 --> 00:13:55,960 Tranquila, ya aparecerá. No. Si lo encuentra, 123 00:13:56,000 --> 00:13:58,440 sabrá que estuve allí. Es que no lo va a encontrar. 124 00:13:58,480 --> 00:14:03,160 ¿Sabes por qué? Porque no está ahí. El pendiente no está ahí. 125 00:14:07,160 --> 00:14:08,680 ¿Vale? 126 00:14:09,320 --> 00:14:11,680 Vale, vale, vale. 127 00:14:17,840 --> 00:14:20,960 Me ha escrito Mario. ¿Qué Mario? ¿Mario Cuevas? 128 00:14:21,000 --> 00:14:23,120 Mario Cuevas. Bueno, pues que te escriba, 129 00:14:23,160 --> 00:14:26,320 que haga lo que quiera. No le contestes, ni caso, ¿vale? 130 00:14:26,360 --> 00:14:28,760 ¿Sí? Sí. 131 00:14:33,680 --> 00:14:37,400 Gracias, gracias por venir. Nada. Estoy aquí, ¿vale? 132 00:14:38,520 --> 00:14:40,040 Ya lo sé. 133 00:14:40,960 --> 00:14:43,160 (Timbre) 134 00:14:47,600 --> 00:14:50,040 Tengo que volver a clase. Ok. 135 00:15:11,040 --> 00:15:15,720 Pedro, ¿qué tal, cómo estás? Bien, bien también. 136 00:15:15,760 --> 00:15:19,720 Oye, mira, quería preguntarte por las guardias de Cata, 137 00:15:19,760 --> 00:15:23,640 a ver si consigo darle una sorpresa y sacarla de la isla unos días. 138 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 -Pues no me consta que Cata esté haciendo guardias. 139 00:15:27,760 --> 00:15:29,280 -¿Cómo? -Bueno, 140 00:15:29,320 --> 00:15:32,960 se ha asignado un orden de prioridad por antiguedad. 141 00:15:33,000 --> 00:15:35,120 -¿Estás seguro? -Sí, seguro. 142 00:15:35,600 --> 00:15:37,200 (Cisterna) 143 00:16:16,280 --> 00:16:19,080 (Móvil) 144 00:16:20,320 --> 00:16:23,480 ¿Para qué me llamas? ¿Por qué no me dejas en paz? 145 00:16:23,520 --> 00:16:25,920 Que sepas que he hablado con la Policía. 146 00:16:25,960 --> 00:16:29,600 ¿Cómo que has hablado con...? Pero si retiré la denuncia. 147 00:16:29,640 --> 00:16:33,080 Me dijeron que no lo hiciera y aun así la retiré. 148 00:16:33,120 --> 00:16:34,960 ¿Qué es lo que quieres, Mario? 149 00:16:35,000 --> 00:16:37,640 Intentar que a este pobre no le pase lo mismo que a mí, 150 00:16:37,680 --> 00:16:39,200 eso es lo que quiero. 151 00:16:42,080 --> 00:16:45,840 ¿Y qué te pasó, Mario, que seguiste con tu vida como si nada? 152 00:16:45,880 --> 00:16:50,680 ¿Eso es lo que te pasó? Me hundiste, Laura, me hundiste. 153 00:16:50,720 --> 00:16:53,320 Aunque retiraras la denuncia, me hundiste. 154 00:17:17,600 --> 00:17:19,640 Página 127. 155 00:17:21,480 --> 00:17:24,480 ¿Qué tal? ¿Todo bien? ¿Qué tal? 156 00:17:24,520 --> 00:17:28,760 Nada, no, estaba... Estaba hablando con Laura. 157 00:17:29,880 --> 00:17:33,120 Le dije que estaba aquí en Mallorca y que no pensaba quedarme 158 00:17:33,160 --> 00:17:35,120 de brazos cruzados, que te iba ayudar. 159 00:17:35,160 --> 00:17:37,760 Y ahora me suplica que me mantenga al margen. 160 00:17:37,800 --> 00:17:39,840 ¿Quién acosa ahora a quién? 161 00:17:40,760 --> 00:17:43,360 Te agradezco muchísimo lo que estás haciendo por mí. 162 00:17:47,440 --> 00:17:53,040 Joder, es que sé leer a las personas, ¿sabes? 163 00:17:53,080 --> 00:17:57,440 Sé cuándo quieren algo y cuándo no, 164 00:17:57,480 --> 00:17:59,160 pocas veces me equivoco. 165 00:17:59,200 --> 00:18:02,760 Cuando entró en mi despacho llorando porque se había muerto su madre, 166 00:18:02,800 --> 00:18:04,600 joder, lo vi claro. 167 00:18:04,640 --> 00:18:07,000 Llevaba un tiempo como buscando excusas 168 00:18:07,040 --> 00:18:10,520 para que nos quedáramos solos, ¿sabes? 169 00:18:11,680 --> 00:18:15,720 Nada, la consolé. ¿Qué iba a hacer? Nos abrazamos y... 170 00:18:18,960 --> 00:18:21,680 Recuerdo muy bien aquel abrazo; 171 00:18:21,720 --> 00:18:25,320 no era un abrazo de esos que das a un amigo, para nada. 172 00:18:25,640 --> 00:18:27,800 Ni mucho menos, ni mucho menos. 173 00:18:37,680 --> 00:18:40,800 ¿Qué pasa? La tocaste. 174 00:18:42,040 --> 00:18:45,440 No la toqué. Vamos, nos tocamos, que no es lo mismo. 175 00:18:45,480 --> 00:18:47,680 Me dijiste que se lo había inventado. 176 00:18:47,720 --> 00:18:50,520 Bueno, a ver, se había inventado, cómo decirlo, 177 00:18:50,560 --> 00:18:53,440 la magnitud de los hechos, eso sí que se lo inventó. 178 00:18:53,480 --> 00:18:55,680 Lo siento, tengo que irme. ¿Qué pasa? 179 00:18:55,720 --> 00:18:57,880 Nuestros relatos son muy diferentes. 180 00:18:57,920 --> 00:19:01,800 Perdóname, pero los relatos son los que son. 181 00:19:02,920 --> 00:19:06,560 Oye, te he salvado el culo, deberías estarme agradecido. 182 00:19:25,040 --> 00:19:28,680 Amal, ¿estás bien? Sí, sí. 183 00:19:28,720 --> 00:19:32,440 Gracias. De verdad, no te preocupes. Cariño, pero si estás pálida. 184 00:19:32,480 --> 00:19:36,920 No, pero de verdad, no te preocupes, que solamente ha sido un mareo. 185 00:19:36,960 --> 00:19:39,600 Ahora mismo voy a clase. Para, para, para. 186 00:19:39,640 --> 00:19:44,840 Estás sangrando. Amal, ¿estás embarazada? 187 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Te estás muriendo de dolor. Vamos a llevarte a urgencias, 188 00:19:50,040 --> 00:19:52,640 te tiene que ver un médico. Apóyate aquí. 189 00:19:52,680 --> 00:19:55,320 Por favor, no se lo puedes decir a mi padre. 190 00:19:55,360 --> 00:19:57,880 Es que no le conoces de nada. Tranquila, tranquila. 191 00:19:57,920 --> 00:20:00,040 Primero vamos a ver qué te dice el médico 192 00:20:00,080 --> 00:20:02,240 y luego ya vemos lo de tu padre. 193 00:20:06,080 --> 00:20:09,680 Cuidado, cariño. Ya está, ya está. Ricard, escucha, escucha, escucha. 194 00:20:09,720 --> 00:20:11,280 Necesito que me hagas un favor, 195 00:20:11,320 --> 00:20:15,280 necesito que me cubras en la clase de ahora y en la de refuerzo. 196 00:20:15,320 --> 00:20:18,720 No, tengo que llevar a Amal al hospital. 197 00:20:18,760 --> 00:20:20,840 Sí, luego te cuento. Chao. 198 00:20:23,760 --> 00:20:26,520 Solamente estoy diciendo que el caso es sólido, 199 00:20:26,560 --> 00:20:29,240 no podemos archivarlo porque aparezca un imbécil 200 00:20:29,280 --> 00:20:32,360 a contarnos cuatro tonterías. -La presunción de inocencia. 201 00:20:32,400 --> 00:20:35,000 -¿La presunción de inocencia? No me joda, hombre. 202 00:20:35,040 --> 00:20:37,760 ¿Cómo pretendemos que la gente denuncie si pasa esto? 203 00:20:37,800 --> 00:20:40,400 -No siempre. -La mayor parte de las veces, 204 00:20:40,440 --> 00:20:43,000 y usted lo sabe. -Daniela, va. 205 00:20:46,240 --> 00:20:48,560 -Lo siento, no... 206 00:20:48,600 --> 00:20:51,960 Perdón, ya sé que trabaja... -No pasa nada, inspectora. 207 00:20:52,000 --> 00:20:54,360 Tengo que dejarles por ahora. Hasta pronto. 208 00:20:54,400 --> 00:20:56,480 -Vale. Gracias por su tiempo. 209 00:20:57,440 --> 00:20:59,000 Vamos. 210 00:21:05,280 --> 00:21:07,920 Espera, espera. Ya está, ya está. Amal, ya llegamos. 211 00:21:07,960 --> 00:21:11,600 Disculpe, lo siento muchísimo, necesitamos un médico urgentemente. 212 00:21:11,640 --> 00:21:14,520 Sangra, tiene muchísimo dolor. Creo que ha tenido un aborto. 213 00:21:14,560 --> 00:21:16,640 No te preocupes. ¿Es su madre? No, no. 214 00:21:16,680 --> 00:21:20,000 Necesitamos que nos rellenes la hoja de ingreso. ¿Te encargas? 215 00:21:20,040 --> 00:21:22,400 Vamos a ir pasándola a boxes. Por favor. 216 00:21:22,440 --> 00:21:25,160 Tranquila, cariño, enseguida estoy contigo. 217 00:21:25,200 --> 00:21:29,680 Laura. Laura, llama a Lucas. 218 00:21:34,840 --> 00:21:39,400 -¿Puedes subirte un poco la manga? -¿Es esto lo que te has tomado? 219 00:21:40,400 --> 00:21:43,520 Sabes que hacer esto sin ayuda médica es muy peligroso, ¿verdad? 220 00:21:43,560 --> 00:21:45,640 -No te preocupes, estás en buenas manos. 221 00:21:45,680 --> 00:21:47,960 -Te voy a hacer una ecografía para comprobar 222 00:21:48,000 --> 00:21:50,040 que el aborto es completo, ¿de acuerdo? 223 00:21:50,080 --> 00:21:54,240 Y te vamos a sacar un poco de sangre para saber si tienes anemia. 224 00:21:54,280 --> 00:21:56,040 ¡Ey! 225 00:21:56,080 --> 00:22:00,960 Chica fuerte. Tranquila, tranquila, todo va a ir muy bien. Mírame. 226 00:22:01,000 --> 00:22:03,040 ¿Has llamado a Lucas? Necesito que venga. 227 00:22:03,080 --> 00:22:06,120 He llamado a Lucas, está en camino, pero escúchame, Amal, 228 00:22:06,160 --> 00:22:09,960 necesitaré hablar con tu padre. No, no, Laura, por favor. 229 00:22:10,000 --> 00:22:13,960 Vale, no te preocupes por eso, solo a Lucas, ya está. 230 00:22:14,000 --> 00:22:16,160 Tranquila. Respira tranquila. 231 00:22:16,200 --> 00:22:18,520 Vamos con la ecografía. Si me permite, por favor. 232 00:22:33,200 --> 00:22:35,280 -Me voy a tomar un café. 233 00:22:37,120 --> 00:22:39,360 ¿Han podido mirar algo de lo que les dije? 234 00:22:39,400 --> 00:22:41,480 Sí, pero seguimos sin pruebas. 235 00:22:41,520 --> 00:22:44,120 El agente que lo lleva en Madrid tenía muchas dudas. 236 00:22:44,160 --> 00:22:45,440 Hablé con él, Iván. 237 00:22:45,480 --> 00:22:48,720 No hay nada que demuestre que no fue un suicidio. Nada. 238 00:22:50,480 --> 00:22:52,720 Además, el juez acaba de archivar la causa. 239 00:22:53,840 --> 00:22:56,920 No van a seguir. Lo siento mucho, pero se acabó. 240 00:23:00,120 --> 00:23:02,480 ¿Me está diciendo que ese cabrón saldrá impune? 241 00:23:03,520 --> 00:23:06,360 Yo no me hice policía para esta mierda. 242 00:23:06,960 --> 00:23:09,160 Yo tampoco. Muy bien. 243 00:23:11,000 --> 00:23:12,200 Iván. 244 00:23:13,800 --> 00:23:15,800 No hagas ninguna tontería, por favor. 245 00:24:49,080 --> 00:24:51,520 Para, para. ¿Por qué? ¿Qué pasa? 246 00:24:51,560 --> 00:24:53,280 Para aquí. 247 00:24:58,640 --> 00:25:01,400 Oiga, eh, oiga. 248 00:25:01,440 --> 00:25:05,360 Eh, eh. Escúchame bien, cabronazo. 249 00:25:05,400 --> 00:25:08,520 Me importa una puta mierda lo que diga el juez. ¿Te enteras? 250 00:25:09,520 --> 00:25:11,880 Usted no puede hablarme así. Sí, claro que puedo. 251 00:25:11,920 --> 00:25:14,760 Sé qué Laura dice la verdad y, que te quede claro, 252 00:25:14,800 --> 00:25:19,360 te voy a estar vigilando. Ten mucho cuidado, ¿me oyes? 253 00:25:19,400 --> 00:25:21,800 Ten mucho cuidado, hijo de la gran puta. 254 00:25:25,040 --> 00:25:26,800 Que tengas un buen día. 255 00:25:28,640 --> 00:25:30,120 Iván. 256 00:25:34,120 --> 00:25:36,040 ¿Sabe Laura lo tuyo con Cata? 257 00:25:39,120 --> 00:25:41,120 No vuelvas a amenazarme. 258 00:25:54,880 --> 00:25:56,440 (Sirena) Laura. 259 00:25:57,160 --> 00:25:58,920 ¿Cómo está? Está bien, tranquilo. 260 00:25:58,960 --> 00:26:01,560 Tranquilo. La van a tener unas horas en Observación, 261 00:26:01,600 --> 00:26:03,880 pero pronto se podrá ir a casa, no te preocupes. 262 00:26:11,480 --> 00:26:14,600 Mi amor. -Lo siento, lo siento. 263 00:26:14,640 --> 00:26:18,160 -No, no digas eso, por favor. 264 00:26:20,120 --> 00:26:22,400 Pero ¿cómo no me has dicho nada antes? 265 00:26:22,440 --> 00:26:25,040 -Tenía miedo, no sabía cómo ibas a reaccionar 266 00:26:25,080 --> 00:26:27,840 o si te ibas a enfadar. -¿Cómo me voy a enfadar, mi amor? 267 00:26:27,880 --> 00:26:30,400 -No sé. "Solo te pido que no pagues con él 268 00:26:30,440 --> 00:26:32,720 lo que creas que ha podido pasar entre nosotros. 269 00:26:32,760 --> 00:26:35,040 En ningún momento me dijiste que no. Márchate. 270 00:26:35,080 --> 00:26:37,080 Necesito que aclaremos esto. Fuera. 271 00:26:37,120 --> 00:26:38,720 Te pido disculpas. Fuera." 272 00:26:39,320 --> 00:26:41,240 ¿Qué te ha pasado? 273 00:26:41,800 --> 00:26:45,200 -Nada, estoy bien, de verdad. No es nada. 274 00:26:46,720 --> 00:26:48,080 -Mi padre está viniendo, 275 00:26:48,120 --> 00:26:51,320 le llamaron del instituto para contarle que estaba aquí. 276 00:26:52,000 --> 00:26:54,800 Tiene que estar cabreado. Seguro que lo entiende, Amal. 277 00:26:54,840 --> 00:26:57,560 Lo más importante para tu padre es que tú estés bien. 278 00:26:57,600 --> 00:27:01,840 ¿Qué va a entender? No le conoces. Tienes 16 años, Amal, 279 00:27:01,880 --> 00:27:04,760 no tienen que contarle nada que tú no quieras. 280 00:27:04,800 --> 00:27:08,160 Pero su padre preguntará y no creo que los médicos le mientan. 281 00:27:09,320 --> 00:27:11,480 -Tienes que hablar con él. 282 00:27:11,520 --> 00:27:14,160 Si le dices que ha sido un mareo, yo qué sé... 283 00:27:14,200 --> 00:27:16,720 Es la única manera de que me deje en paz. 284 00:27:16,760 --> 00:27:21,200 Laura, por favor. Yo no puedo mentir a tu padre, Amal. 285 00:27:25,280 --> 00:27:30,640 Mi padre. Amal, mi padre. Le conozco, seguro que nos ayuda. 286 00:27:35,760 --> 00:27:37,560 Siempre lo ha hecho. 287 00:27:41,240 --> 00:27:43,560 No, en serio, tienes que dejar que te lo agradezca 288 00:27:43,600 --> 00:27:45,920 de alguna manera. No me seas pesado. 289 00:27:45,960 --> 00:27:49,320 Con verte por fin tranquilo me doy por pagado. 290 00:27:49,360 --> 00:27:51,520 Ana, ¿me pones un par de cervezas? 291 00:27:53,320 --> 00:27:55,720 ¿Qué pasa, Luis? -Rafa, ¿qué tal? 292 00:27:55,760 --> 00:27:58,360 -¿Os tomáis una con nosotros? -No será posible. 293 00:27:58,400 --> 00:28:02,600 Nosotros nos íbamos ya. -Ya, por eso os acaban de servir. 294 00:28:02,640 --> 00:28:04,960 Tranquilo. Nosotros nos vamos. 295 00:28:10,920 --> 00:28:12,240 -Manda huevos. 296 00:28:13,760 --> 00:28:15,480 No te preocupes, está bien. 297 00:28:18,320 --> 00:28:19,920 (Móvil) 298 00:28:21,480 --> 00:28:22,880 Lucas, dime. 299 00:28:23,480 --> 00:28:25,320 (Gritos de niños) 300 00:28:29,040 --> 00:28:31,400 Corre, corre, que gana, que gana. 301 00:28:31,440 --> 00:28:32,640 Ganó. 302 00:28:33,520 --> 00:28:35,880 Pero ¿dónde está este tío guapo? 303 00:28:35,920 --> 00:28:38,640 Vente para acá. ¡Ay! 304 00:28:40,080 --> 00:28:41,800 ¿Cómo estás? Bien. 305 00:28:41,840 --> 00:28:43,640 ¿Cómo que bien? ¿Solo bien? Sí. 306 00:28:43,680 --> 00:28:46,520 ¿Y las cosquillas cómo van? ¿Cómo van las cosquillas? 307 00:28:48,480 --> 00:28:51,760 Hola. ¿Me das un besito? Guapa. 308 00:28:55,520 --> 00:28:58,200 ¿Qué haces aquí? Eh... 309 00:28:58,240 --> 00:29:01,000 Tengo que hablar contigo. Iván, estoy con los niños. 310 00:29:01,040 --> 00:29:04,880 Ya sé que estás con los niños, Cata. Xavier sabe lo nuestro. 311 00:29:04,920 --> 00:29:06,440 ¿Cómo? 312 00:29:09,120 --> 00:29:10,680 ¿Has hablado con Xavier? No. 313 00:29:10,720 --> 00:29:13,600 Entonces, ¿qué has hecho, Iván? Nada, no he hecho nada. 314 00:29:13,640 --> 00:29:15,560 Yo la he cagado. 315 00:29:16,360 --> 00:29:18,560 Le he visto por la calle y no he podido evitarlo 316 00:29:18,600 --> 00:29:20,440 y he ido a hablar con él y me lo ha soltado. 317 00:29:20,480 --> 00:29:23,440 No sé cómo lo sabe, pero lo sabe, Cata, lo sabe. 318 00:29:26,760 --> 00:29:29,480 Tú sabes lo que pasa si se lo cuenta a Laura, ¿verdad? 319 00:29:29,520 --> 00:29:32,760 ¿Lo sabes? Claro que sé lo que pasa. 320 00:29:32,800 --> 00:29:34,480 Tío, ven a jugar. 321 00:29:34,520 --> 00:29:37,520 El tío Iván se tiene que ir ya, cariño. 322 00:29:41,720 --> 00:29:44,400 Oye. Gracias por avisarme. 323 00:29:56,360 --> 00:29:57,360 Aquí es. 324 00:30:00,080 --> 00:30:03,240 Muchas gracias por la cena y por acompañarme. 325 00:30:03,280 --> 00:30:05,920 Gracias a ti. Lo pasé muy bien. 326 00:30:05,960 --> 00:30:08,280 Me alegro. Buenas noches. Buenas noches. 327 00:30:08,320 --> 00:30:10,560 Te pido perdón si ha habido algún malentendido. 328 00:30:10,600 --> 00:30:12,400 O podemos esperar tomando un vino... 329 00:30:12,440 --> 00:30:14,280 Dijiste que abriera una botella de vino 330 00:30:14,320 --> 00:30:16,240 y tú fuiste la que me besaste. 331 00:30:16,280 --> 00:30:19,920 (RÍE) Mira, este está genial. Tú me besaste a mí. 332 00:30:19,960 --> 00:30:22,880 ¿Quieres que volvamos a llamar? Está tardando mucho el taxi. 333 00:30:22,920 --> 00:30:24,120 No, no es eso. 334 00:30:24,160 --> 00:30:26,840 ¿Tienes un cargador? Claro, habérmelo dicho antes. 335 00:30:26,880 --> 00:30:29,240 Es por Lucas, está solo en casa. 336 00:30:44,280 --> 00:30:46,320 ¡Qué ordenada! 337 00:30:47,720 --> 00:30:50,400 No sé dónde lo he puesto. No te preocupes. 338 00:30:50,840 --> 00:30:53,080 A este paso, el taxista llega para fin de año. 339 00:30:54,680 --> 00:30:56,800 Supongo que estará abajo. 340 00:31:02,200 --> 00:31:05,360 Te pido disculpas por si las cosas han ido más rápido 341 00:31:05,400 --> 00:31:08,360 de lo que tú esperabas, pero en ningún momento dijiste que no. 342 00:31:09,680 --> 00:31:11,920 ¿De verdad crees que te violé? 343 00:31:42,120 --> 00:31:43,920 A ver si lo entiendo. 344 00:31:45,080 --> 00:31:48,480 ¿Me llamáis para que le mienta al familiar de una paciente? 345 00:31:49,600 --> 00:31:52,560 ¿Que no le cuente que su hija ha abortado y casi se desangra? 346 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 Ahora te pones ético. 347 00:31:55,560 --> 00:31:57,720 Ahora es tan importante decir la verdad. 348 00:31:57,760 --> 00:31:59,800 Está muerta de miedo, te necesita. 349 00:32:01,160 --> 00:32:03,720 Lo siento. Si los dos solitos se han metido en esto, 350 00:32:03,760 --> 00:32:05,960 que hubieran tomado precauciones antes. 351 00:32:06,000 --> 00:32:09,200 Me da la sensación de que en la vida todos cometemos errores, 352 00:32:09,240 --> 00:32:12,680 algunos más graves que otros, si es que se puede decir así. 353 00:32:17,760 --> 00:32:21,880 Si no lo haces por Amal, al menos hazlo por tu hijo. 354 00:32:23,520 --> 00:32:24,880 La quiere mucho. 355 00:32:28,960 --> 00:32:32,000 ¿En serio me estás pidiendo ayuda después de todas las mentiras 356 00:32:32,040 --> 00:32:35,240 que has dicho de mí, de intentar poner a todo el mundo en mi contra? 357 00:32:35,280 --> 00:32:37,160 No me engañas, Xavier. 358 00:32:39,760 --> 00:32:41,800 Te conozco perfectamente, te he visto. 359 00:32:43,440 --> 00:32:47,720 Debajo de esa máscara de padre perfecto, de ángel de la guarda, 360 00:32:47,760 --> 00:32:50,280 de médico reputado, sé muy bien lo que hay. 361 00:32:54,320 --> 00:32:55,600 Esto no se trata de ti y de mí. 362 00:32:55,640 --> 00:33:00,960 Se trata de ayudar a Amal, una niña, la novia de tu hijo, por cierto. 363 00:33:04,280 --> 00:33:06,640 Así que, si te queda algo de humanidad ahí dentro, 364 00:33:06,680 --> 00:33:09,040 es el momento de demostrarlo. 365 00:33:09,720 --> 00:33:11,520 Yo no tengo nada que demostrar. 366 00:33:15,520 --> 00:33:17,600 El juez ha archivado la causa. 367 00:33:20,840 --> 00:33:22,880 ¿No lo sabías? 368 00:33:27,760 --> 00:33:28,880 Lo siento. 369 00:33:28,920 --> 00:33:30,320 Y sí, 370 00:33:31,120 --> 00:33:33,320 mi hijo es lo más importante para mí. 371 00:33:34,400 --> 00:33:38,000 Y quiero que aprenda a ser responsable de sus propios actos, 372 00:33:38,040 --> 00:33:39,880 no de los demás. 373 00:33:40,960 --> 00:33:42,760 Cuídate. 374 00:33:53,720 --> 00:33:55,680 Hola. Hola. 375 00:34:04,480 --> 00:34:06,480 ¿Qué haces con mi ordenador? 376 00:34:06,520 --> 00:34:09,320 He estado a punto, pero al final no he leído nada. 377 00:34:09,360 --> 00:34:11,400 Prefiero que me lo cuentes tú. 378 00:34:12,360 --> 00:34:14,920 ¿Que te cuente qué? ¿Has entrado en mi correo? 379 00:34:16,080 --> 00:34:20,000 Te lo voy a preguntar solo una vez y me creeré lo que me digas 380 00:34:20,040 --> 00:34:22,080 porque confío en ti, porque te quiero. 381 00:34:25,560 --> 00:34:29,480 ¿Te estás viendo con alguien? Por favor. 382 00:34:29,520 --> 00:34:32,360 No. ¿A qué viene eso? 383 00:34:34,040 --> 00:34:35,760 ¿Y lo de las guardias? 384 00:34:35,800 --> 00:34:39,040 Me he enterado de que has agotado tus días libres. ¿Dónde has estado? 385 00:34:43,120 --> 00:34:47,800 ¿Dónde has estado, Cata? He estado viendo a un psicólogo. 386 00:34:50,040 --> 00:34:52,040 Pero ¿por qué no me lo has contado? 387 00:34:53,720 --> 00:34:55,880 No te quería preocupar. 388 00:34:59,560 --> 00:35:01,240 Joder. 389 00:35:01,280 --> 00:35:04,640 No sé. Siempre hemos hablado de las cosas, ¿no? 390 00:35:06,840 --> 00:35:09,600 Yo también quiero que volvamos a estar como antes 391 00:35:09,640 --> 00:35:12,000 y que estés bien. Ya. 392 00:35:16,760 --> 00:35:19,680 Pensaba que podía solucionarlo yo sola y no puedo. 393 00:35:22,000 --> 00:35:24,080 Lo siento muchísimo. 394 00:35:24,120 --> 00:35:25,480 Perdóname, ¿vale? 395 00:35:33,960 --> 00:35:35,480 Disculpe. 396 00:35:35,520 --> 00:35:39,720 Disculpe, mi hija está ingresada, no sé qué ha pasado. 397 00:35:39,760 --> 00:35:41,320 Se llama Amal Maluf. 398 00:35:41,360 --> 00:35:42,560 -Papá. 399 00:35:43,400 --> 00:35:45,720 -Hija. (HABLA EN ÁRABE) 400 00:35:45,760 --> 00:35:48,800 Señor Maluf, está todo bien, ha sido un susto sin importancia, 401 00:35:48,840 --> 00:35:50,640 no se preocupe. ¿Qué ha pasado? 402 00:35:50,680 --> 00:35:53,400 Pues que se mareó un poco en el patio y la traje para acá. 403 00:35:53,440 --> 00:35:55,640 ¿Y por qué no me llamaron antes? 404 00:35:55,680 --> 00:35:58,200 Me gustaría hablar con el médico que le atendió. 405 00:35:58,240 --> 00:36:00,080 Sí. Señor Maluf. Disculpe. 406 00:36:00,120 --> 00:36:03,480 Quiero hablar con el médico que atendió a mi hija. 407 00:36:03,520 --> 00:36:06,360 Señor, es que la médica que atendió a Amal se ha ido a casa ya. 408 00:36:06,400 --> 00:36:09,160 Está todo correcto, no se preocupe. Lo siento, señorita, 409 00:36:09,200 --> 00:36:12,000 pero me quedo más tranquilo si hablo con un profesional. 410 00:36:12,040 --> 00:36:15,440 Señor Maluf, soy Xavier Vera, médico de este hospital. 411 00:36:15,480 --> 00:36:16,760 ¿Qué ocurrió? 412 00:36:16,800 --> 00:36:19,040 ¿Está bien? Sí, está todo bien. No se preocupe. 413 00:36:19,080 --> 00:36:21,840 La analítica muestra un elevado nivel de sodio en sangre 414 00:36:21,880 --> 00:36:23,280 por déficit de agua. 415 00:36:23,320 --> 00:36:26,320 Eso quiere decir que Amal sufrió una pequeña deshidratación, 416 00:36:26,360 --> 00:36:28,280 nada que no se cure con unos vasos de agua 417 00:36:28,320 --> 00:36:29,560 y un poquito de reposo. 418 00:36:29,600 --> 00:36:32,080 La verdad que Laura ha estado bastante rápida. 419 00:36:32,120 --> 00:36:34,360 ¿Cómo? Ella come bien, no le falta de nada. 420 00:36:34,400 --> 00:36:36,440 No hay que darle mayor importancia a esto. 421 00:36:36,480 --> 00:36:39,880 A veces se nos olvida hidratarnos con mayor frecuencia. 422 00:36:40,920 --> 00:36:43,880 Seguro que Amal ha tomado nota de todo esto, ¿verdad? 423 00:36:43,920 --> 00:36:46,120 Por mí todo correcto. Gracias, doctor. 424 00:36:46,160 --> 00:36:47,160 A usted. 425 00:36:47,200 --> 00:36:50,120 Y a usted también, profesora. Perdone mis modales. 426 00:36:50,160 --> 00:36:51,840 Vamos. 427 00:37:15,840 --> 00:37:17,040 (Móvil) 428 00:37:20,280 --> 00:37:21,280 Sí. 429 00:37:21,320 --> 00:37:24,800 Laura, hola. Soy la inspectora Bauzá. ¿Tienes un momento? 430 00:37:24,840 --> 00:37:25,840 Sí, claro. 431 00:37:27,520 --> 00:37:30,800 Mira, el juez ha archivado el caso por falta de pruebas. 432 00:37:32,360 --> 00:37:34,080 Lo siento mucho. 433 00:37:35,240 --> 00:37:37,720 Oye, Laura, Xavier Vera es muy peligroso. 434 00:37:37,760 --> 00:37:39,480 Por favor, mantente alejada de él, 435 00:37:39,520 --> 00:37:41,800 porque estoy segura de que volverá a hacerlo. 436 00:37:43,400 --> 00:37:45,680 También estoy segura de que no es la primera vez. 437 00:37:46,280 --> 00:37:49,960 Ojalá me equivoque, pero el perfil de Xavier Vera es muy claro. 438 00:37:52,760 --> 00:37:54,760 ¿Algo más? Quiero que me llames 439 00:37:54,800 --> 00:37:57,400 si pasa cualquier cosa a la hora que sea, 440 00:37:57,440 --> 00:37:59,440 ¿de acuerdo? Este es mi número personal. 441 00:38:00,920 --> 00:38:02,880 Vale. Gracias. 442 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Sí. 443 00:38:37,400 --> 00:38:39,600 Me hubiese gustado saberlo. 444 00:38:40,160 --> 00:38:43,760 Yo tampoco lo sabía. No me refiero solo al aborto. 445 00:38:46,080 --> 00:38:47,840 ¿Lleváis mucho? 446 00:38:50,120 --> 00:38:52,160 Perdona. 447 00:38:52,200 --> 00:38:54,880 Me gusta cuando hablamos de nuestras cosas. 448 00:38:54,920 --> 00:38:57,200 Papá, por favor. ¿La quieres? 449 00:38:58,240 --> 00:39:00,160 Solo eso. 450 00:39:07,960 --> 00:39:09,360 Creo que sí. 451 00:39:33,920 --> 00:39:35,280 (GRITA) 452 00:39:39,200 --> 00:39:40,760 (GRITAN) 453 00:39:41,480 --> 00:39:44,240 O yo estoy en baja forma o tú estás que te sales. 454 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 Hoy me encuentro especialmente bien. 455 00:39:46,520 --> 00:39:48,800 Me alegra escuchar eso. 456 00:39:58,280 --> 00:39:59,480 ¿Vamos? 457 00:40:00,160 --> 00:40:02,640 Sí, ve tú, tengo que hacer una llamada. 458 00:40:02,680 --> 00:40:03,840 Venga. 459 00:40:19,360 --> 00:40:21,320 Buenos días, inspectora. 460 00:40:21,360 --> 00:40:23,320 Supongo que estará contento. 461 00:40:25,200 --> 00:40:26,640 ¿No debería? 462 00:40:27,440 --> 00:40:30,240 Solo quería decirle que espero que no vuelva a encontrarse 463 00:40:30,280 --> 00:40:33,400 en una situación similar. Estaré muy pendiente de usted. 464 00:40:35,240 --> 00:40:37,800 El juez ha decidido. Esto se acabó. 465 00:40:37,840 --> 00:40:40,600 Soy inocente. ¿De verdad se cree inocente? 466 00:40:41,800 --> 00:40:43,600 Ok, me rindo. Usted gana. 467 00:40:44,400 --> 00:40:47,320 Voy adentro, que me esperan para brindar. 468 00:40:47,360 --> 00:40:50,200 Inspectora, entiendo que en un caso así 469 00:40:50,240 --> 00:40:53,880 usted se ponga de parte de ella, pero es que no soy como piensa. 470 00:40:53,920 --> 00:40:55,840 Que tenga un buen día. 471 00:41:00,240 --> 00:41:02,240 Me lo pidió Lucas, no me pude negar. 472 00:41:02,280 --> 00:41:03,840 Ya. 473 00:41:04,880 --> 00:41:06,800 Bueno, pero ya está. 474 00:41:06,840 --> 00:41:08,400 No. 475 00:41:09,240 --> 00:41:10,880 No está. 476 00:41:14,880 --> 00:41:17,040 Tendrías que haber visto su cara. 477 00:41:18,520 --> 00:41:20,120 Su mirada. 478 00:41:20,760 --> 00:41:22,520 Su tono de voz. 479 00:41:23,440 --> 00:41:27,840 Es como si él de verdad se creyera que es un buen hombre. 480 00:41:29,480 --> 00:41:31,880 Eso es lo que más miedo me da. 481 00:41:33,240 --> 00:41:36,840 Entiendo que la situación ha sido muy difícil, 482 00:41:36,880 --> 00:41:39,880 que no podías hacer otra cosa, pero, Laura, por favor, 483 00:41:39,920 --> 00:41:41,880 tienes que hacerle caso a la inspectora, 484 00:41:41,920 --> 00:41:44,240 mantente todo lo alejada que puedas. 485 00:41:44,280 --> 00:41:46,280 ¿Sí? Sí. 486 00:41:55,120 --> 00:41:57,800 ¿A qué viene esa cara si me acabas de dar una paliza? 487 00:41:59,720 --> 00:42:02,080 No es agradable hablar de esto, Rafa. 488 00:42:02,120 --> 00:42:04,200 Ya, pero hay que hacerlo. 489 00:42:04,240 --> 00:42:07,240 Para dejar esta locura atrás lo antes posible. 490 00:42:08,600 --> 00:42:11,240 Me siento raro. Nunca había hecho una cosa así. 491 00:42:11,280 --> 00:42:17,040 Ojalá las cosas se pudieran resolver de otra forma, sin señalarnos tanto. 492 00:42:20,800 --> 00:42:22,600 ¿Puedo abrir este? 493 00:42:23,320 --> 00:42:24,960 No sé. ¿Puedes? 494 00:42:25,000 --> 00:42:27,120 (Música) 495 00:42:55,480 --> 00:42:58,520 Ah, me encanta esta canción. A mí también. 496 00:43:04,560 --> 00:43:08,120 Las demandas por difamación son un proceso tedioso 497 00:43:08,160 --> 00:43:11,280 y no siempre salen bien. Me imagino. 498 00:43:20,520 --> 00:43:22,520 Por eso eres mi abogado y quiero pagarte 499 00:43:22,560 --> 00:43:24,000 como si fuera un cliente más, 500 00:43:24,040 --> 00:43:26,440 es mi reputación y mi futuro lo que está en juego. 501 00:43:28,680 --> 00:43:31,600 Y hacerlo por mí, pero sobre todo quiero hacerlo por Lucas, 502 00:43:31,640 --> 00:43:33,600 que ha sufrido muchísimo. 503 00:43:36,880 --> 00:43:38,960 Lo entiendes, ¿verdad? 504 00:43:39,000 --> 00:43:42,360 Perfectamente. Te recuerdo que me dedico a limpiar nombres. 39839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.