Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,635 --> 00:00:40,038
I'm waiting for the day I pick the flowers that...
2
00:00:40,373 --> 00:00:42,864
...will grow on earth 100 million years from now.
3
00:00:58,525 --> 00:01:03,485
The Return of the Multiple Personality Detective
Kazuhiko Amamiya
4
00:01:10,637 --> 00:01:14,903
Let's talk about Kazuhiko Amamiya.
5
00:01:16,810 --> 00:01:21,076
How to Produce the World
6
00:01:36,062 --> 00:01:41,500
It feels like there's someone other than
myself in my body.
7
00:02:13,233 --> 00:02:17,226
Man, that's cruel for the zebra.
8
00:02:20,974 --> 00:02:22,271
Busy.
9
00:02:26,780 --> 00:02:30,409
Your wife's heart is about to stop.
10
00:03:21,968 --> 00:03:24,129
Talking so long on the phone.
11
00:03:24,204 --> 00:03:26,365
I told her to get call waiting.
12
00:03:27,641 --> 00:03:30,769
Thank you.
13
00:03:32,312 --> 00:03:34,906
It's stopping in 20 seconds.
14
00:05:55,522 --> 00:05:59,288
I hope someone will pick them up.
15
00:06:16,376 --> 00:06:17,343
Is this yours?
16
00:06:25,118 --> 00:06:26,050
Mister.
17
00:06:26,553 --> 00:06:27,645
Huh?
18
00:06:28,054 --> 00:06:32,252
Don't you want photos of real dead bodies?
19
00:06:38,364 --> 00:06:43,825
Hey, if life is a dream...
20
00:06:45,138 --> 00:06:50,075
...what would happen if you woke up from it?
21
00:06:51,077 --> 00:06:52,271
Don't know.
22
00:06:52,946 --> 00:06:55,414
Repeat a new dream, I guess?
23
00:07:01,387 --> 00:07:02,445
Why don't you answer it?
24
00:07:22,108 --> 00:07:23,541
Give me real stuff.
25
00:07:23,810 --> 00:07:24,777
What?
26
00:07:25,645 --> 00:07:27,340
Photos of real dead bodies.
27
00:07:29,015 --> 00:07:32,678
You've got lots, don't you? Toguchi Kikuo.
28
00:07:36,356 --> 00:07:38,119
Ain't I famous.
29
00:07:40,160 --> 00:07:41,752
Hey, Toguchi...
30
00:07:45,098 --> 00:07:49,694
...it seems this girl carries a baby in her.
31
00:07:52,338 --> 00:07:53,464
I see.
32
00:07:54,407 --> 00:07:58,707
Be careful not to be killed and have it taken away.
33
00:08:06,619 --> 00:08:13,957
Case of serial murder of pregnant women...
34
00:08:32,745 --> 00:08:33,541
Maru.
35
00:08:34,380 --> 00:08:37,679
Well, well, thank you for waiting.
36
00:08:39,886 --> 00:08:42,354
Ah-ah, testing the mic, ah-ah.
37
00:08:42,755 --> 00:08:45,815
Well, there's a report I'd like to make.
38
00:08:46,392 --> 00:08:51,694
Yosuke Kobayashi, formerly of the 11th Section of the
1st Dept of the Metropolitan Police, has returned.
39
00:08:51,798 --> 00:08:54,460
We are happy to announce his new
position in my precinct.
40
00:08:58,271 --> 00:08:59,329
I didn't hear anything about this!
41
00:09:00,540 --> 00:09:03,065
Now good boys will be quiet.
42
00:09:03,276 --> 00:09:09,272
Well then, we'll start the investigation conference on
the return of the serial murders of pregnant women.
43
00:09:16,356 --> 00:09:22,955
Well, as you know, the first serial murders of
pregnant women occurred 27 years ago...
44
00:09:23,463 --> 00:09:28,457
...the second 5 years ago, and we're in
the third season, so to speak.
45
00:09:29,235 --> 00:09:31,362
The murder method is exactly the same
as in the previous cases.
46
00:09:32,672 --> 00:09:38,269
By the way, this is the latest figure created by
Officer Manabe, who performed the autopsy.
47
00:09:40,513 --> 00:09:43,607
Officer Manabe, you really got the details down.
48
00:09:45,785 --> 00:09:47,387
Nice work, Officer Manabe.
49
00:09:47,387 --> 00:09:49,289
Can you appreciate it too, Sasayama-san?
50
00:09:49,289 --> 00:09:52,492
I came up with a special design for the
detachable parts for this one.
51
00:09:52,492 --> 00:09:53,550
Officer Manabe!
52
00:09:54,260 --> 00:09:55,522
Please refrain from any private talk.
53
00:09:56,462 --> 00:09:57,156
Yes.
54
00:09:57,930 --> 00:10:02,799
Well, the killer only targets women about to deliver.
55
00:10:03,002 --> 00:10:04,299
The method is consistent.
56
00:10:04,671 --> 00:10:06,539
First he makes the victim bleed to death...
57
00:10:06,539 --> 00:10:09,770
...then slits her abdomen open with a sharp knife...
58
00:10:09,909 --> 00:10:11,968
...takes the baby out and steals it.
59
00:10:12,211 --> 00:10:13,109
Like this.
60
00:10:31,431 --> 00:10:32,898
Wow...
61
00:10:34,200 --> 00:10:36,464
You sure got the details down.
62
00:10:36,936 --> 00:10:40,373
I can see why you had a hard time deciding
where to work, Kaiyo-do or the police.
63
00:10:40,373 --> 00:10:41,101
Yes.
64
00:10:41,808 --> 00:10:48,077
Another thing in common, he leaves the
telephone buried in the victim's stomach.
65
00:10:55,221 --> 00:10:58,713
This aspect has been concealed
from the media altogether.
66
00:11:00,760 --> 00:11:02,284
This indicates...
67
00:11:05,231 --> 00:11:08,462
The killer is not a copycat of the previous cases...
68
00:11:08,568 --> 00:11:10,403
...but is one and the same person...
69
00:11:10,403 --> 00:11:13,930
...or someone who was involved with
the previous cases in some way.
70
00:11:14,107 --> 00:11:18,237
The killer cuts out the abdomen
without damaging the womb.
71
00:11:19,212 --> 00:11:21,908
This indicates the killer is someone
who works in the medical field...
72
00:11:22,181 --> 00:11:26,641
...or a medical student, or someone with the
equivalent knowledge, highly intelligent.
73
00:11:27,019 --> 00:11:30,352
In addition, nothing in the house gets touched.
74
00:11:30,857 --> 00:11:35,021
The victims are in no way related, except
one thing, that they were pregnant.
75
00:11:35,595 --> 00:11:40,396
Therefore, it seems logical
to conclude that the killer...
76
00:11:40,533 --> 00:11:44,799
...has a death fetish for pregnant women!
77
00:11:44,904 --> 00:11:50,810
However, we have found no material evidence
at the sites to help build the killer's profile.
78
00:11:50,810 --> 00:11:51,777
Yes, that's so.
79
00:11:52,345 --> 00:11:54,108
Hence, or because of where we're at...
80
00:11:54,480 --> 00:12:00,316
...we need a brain which is more or less
equally matched with the killer's.
81
00:12:01,254 --> 00:12:04,621
That is, we need to do more thorough profiling...
82
00:12:04,757 --> 00:12:07,055
...in order to narrow down the killer's identity.
83
00:12:07,493 --> 00:12:12,328
I'd like to incorporate it in this investigation.
84
00:12:13,299 --> 00:12:17,099
This is a rather common investigation
method used by FBI and so on...
85
00:12:17,904 --> 00:12:21,897
...and although at one time 5 years ago we had
employed a psychological analyst...
86
00:12:22,341 --> 00:12:24,400
...the practise had been
suspended for a particular reason.
87
00:12:25,445 --> 00:12:29,643
Because the psychological analyst committed murder.
88
00:12:31,050 --> 00:12:32,312
Excuse me sir...
89
00:12:33,352 --> 00:12:36,378
...but the case was reported as an
accidental firearm discharge.
90
00:12:37,156 --> 00:12:39,317
Wasn't it you who filed that report?
91
00:12:40,693 --> 00:12:41,921
Excuse me sir...
92
00:12:42,361 --> 00:12:46,889
...but I believe that without the help
of high level profiling...
93
00:12:47,033 --> 00:12:49,524
...we won't be able to solve this case.
94
00:12:49,602 --> 00:12:52,765
So is that the reason why you...
95
00:12:53,239 --> 00:12:55,842
...hired Kobayashi again without our permission?
96
00:12:55,842 --> 00:12:58,811
Well, to be completely frank, it is.
97
00:12:59,111 --> 00:13:01,909
This is so like you, the most
eloquent one in our class.
98
00:13:02,148 --> 00:13:04,013
Still, whatever the reason...
99
00:13:04,283 --> 00:13:08,287
...I don't agree with hiring a profiler
who's caused trouble in the past.
100
00:13:08,287 --> 00:13:09,088
Listen please!
101
00:13:09,088 --> 00:13:11,682
Both of the victims carried a barcode
in their left eyes.
102
00:13:11,791 --> 00:13:14,126
5 years ago, Shinji Nishizono also
carried a barcode...
103
00:13:14,126 --> 00:13:16,128
...and there were barcodes with the
recent flower murder case.
104
00:13:16,128 --> 00:13:18,096
Shu-u-ut u-u-up!
105
00:13:19,565 --> 00:13:20,395
That's enough.
106
00:13:20,733 --> 00:13:21,791
Do as you like.
107
00:13:23,102 --> 00:13:24,069
Thank you so much.
108
00:13:24,670 --> 00:13:27,573
l, Toru Sasayama, who used to be a career officer,
shall be held accountable for everything.
109
00:13:27,573 --> 00:13:30,109
If by chance Yosuke Kobayashi ever
gets into any kind of trouble...
110
00:13:30,109 --> 00:13:33,442
...please go ahead and transfer me
to a deserted island or whatever.
111
00:13:33,746 --> 00:13:39,252
Well, I advise you to at least take care so that
his illness doesn't reoccur.
112
00:13:39,252 --> 00:13:40,586
Please don't worry about that.
113
00:13:40,586 --> 00:13:42,622
He's no longer Yosuke Kobayashi.
114
00:13:42,622 --> 00:13:43,281
What?
115
00:13:43,689 --> 00:13:46,559
What do you mean, he's no
longer Yosuke Kobayashi?
116
00:13:46,559 --> 00:13:47,856
It was a slip of the tongue.
117
00:13:49,295 --> 00:13:50,227
Now...
118
00:13:50,563 --> 00:13:54,659
The man who returned, Yosuke Kobayashi!
119
00:13:55,001 --> 00:13:57,629
Please proceed to the stage!
120
00:14:00,273 --> 00:14:01,103
Huh?
121
00:14:10,483 --> 00:14:11,507
Kobayashi?
122
00:14:19,091 --> 00:14:21,252
My colleagues gave you a hard time, didn't they?
123
00:14:23,162 --> 00:14:24,459
This feels good.
124
00:14:24,864 --> 00:14:26,889
Like being a rain tree.
125
00:14:28,034 --> 00:14:29,968
Talking gibberish again.
126
00:14:31,270 --> 00:14:33,636
I heard you returned to working with the police dept.
127
00:14:36,275 --> 00:14:40,846
Sasayama-san summons me, and he
announces it in front of everyone.
128
00:14:40,846 --> 00:14:42,814
Oh, the order.
129
00:14:43,182 --> 00:14:44,740
I got an official one at last.
130
00:14:45,484 --> 00:14:46,752
It's a problem.
131
00:14:46,752 --> 00:14:49,388
You can't just steal my employee.
132
00:14:49,388 --> 00:14:50,377
Well...
133
00:14:51,557 --> 00:14:55,960
...it's Yosuke Kobayashi, a former police dept
profiler, who returned to the police dept.
134
00:14:56,929 --> 00:15:00,066
You hired detective Kazuhiko Amamiya,
the other personality.
135
00:15:00,066 --> 00:15:02,068
What selfish reasoning!
136
00:15:02,068 --> 00:15:03,330
But Machi...
137
00:15:03,803 --> 00:15:07,068
...you see how it can be advantageous to
look for Chizuko this way.
138
00:15:08,140 --> 00:15:11,974
The high ranking officials
decided that rather than having
Yosuke Kobayashi snoop around as a civilian...
139
00:15:12,211 --> 00:15:14,372
...they'd have him work under their control.
140
00:15:14,847 --> 00:15:17,816
That's why they issued unprecedented
permission to have him back.
141
00:15:18,551 --> 00:15:21,076
Just the kind of idea career people
would come up with.
142
00:15:21,220 --> 00:15:22,118
Yeah.
143
00:15:23,122 --> 00:15:24,350
Hey Amamiya...
144
00:15:25,658 --> 00:15:28,650
...before you get involved in this case,
will you promise me one thing?
145
00:15:30,096 --> 00:15:33,966
Officer Yosuke Kobayashi will only need
to loosely obey the orders from me...
146
00:15:33,966 --> 00:15:36,526
...who's got a joke-like career and is
the chief of the precinct.
147
00:15:37,269 --> 00:15:40,397
But as Kazuhiko Amamiya...
148
00:15:41,040 --> 00:15:44,976
...I want you to put your trust in me, man to man.
149
00:15:46,278 --> 00:15:48,247
You're always so dramatic.
150
00:15:48,247 --> 00:15:50,044
Shut up! I'm not talkin' to ya!
151
00:15:50,816 --> 00:15:51,475
Hey...
152
00:15:53,019 --> 00:15:56,546
...will you trust me no matter what
happens from this point on?
153
00:16:02,828 --> 00:16:03,590
Yeah...
154
00:16:05,031 --> 00:16:06,799
I will trust you, Sasayama-san.
155
00:16:06,799 --> 00:16:07,629
Alright!
156
00:16:08,000 --> 00:16:10,400
You're as nice a guy as Yosuke Kobayashi!
157
00:16:10,803 --> 00:16:12,395
So you're gonna trust me.
158
00:16:13,139 --> 00:16:14,697
You're such a dork.
159
00:16:16,308 --> 00:16:17,240
What!
160
00:17:18,404 --> 00:17:22,272
Teacher, good bye!
161
00:17:22,641 --> 00:17:25,872
Yes, goodbye.
162
00:17:26,245 --> 00:17:27,439
Be safe.
163
00:17:28,547 --> 00:17:30,316
What did you do today?
164
00:17:30,316 --> 00:17:33,114
Um, we sang a song in English!
165
00:18:22,735 --> 00:18:25,397
What's the matter?
166
00:18:25,971 --> 00:18:30,465
Don't cry.
167
00:18:31,710 --> 00:18:33,837
What're you afraid of?
168
00:18:34,046 --> 00:18:36,014
Your life has just begun.
169
00:18:39,385 --> 00:18:44,755
Teacher will teach you many wonderful
things from now on.
170
00:18:47,827 --> 00:18:53,094
You're going to be special kind of people!
171
00:18:55,301 --> 00:19:00,534
That's our goal... the goal of the Faxons.
172
00:19:02,041 --> 00:19:07,479
You're our precious, chosen children.
173
00:19:09,348 --> 00:19:14,684
The genes of Lucy Monostone buried inside you...
174
00:19:18,057 --> 00:19:20,150
...will show you the way.
175
00:19:22,595 --> 00:19:24,062
Toru Sasayama, and Masako and Shota
176
00:20:00,399 --> 00:20:02,890
Hi, Mr. Sasayama.
177
00:20:03,869 --> 00:20:05,530
- Good evening.
178
00:20:33,098 --> 00:20:34,400
Hi, Mr. Sasayama.
179
00:20:34,400 --> 00:20:35,567
- How are you?
180
00:20:35,567 --> 00:20:36,397
Fine, thanks.
181
00:20:42,808 --> 00:20:44,241
It's me.
182
00:20:45,611 --> 00:20:48,546
Yiippee! Hello!
183
00:20:48,981 --> 00:20:50,744
You're home early! I'm glad.
184
00:23:11,490 --> 00:23:13,321
Looks like I came too late.
185
00:23:18,897 --> 00:23:19,989
Who're you?
186
00:23:22,201 --> 00:23:23,225
Guess it's alright.
187
00:23:47,960 --> 00:23:50,554
I'm taking the baby.
188
00:23:52,297 --> 00:23:53,525
How come?
189
00:23:54,833 --> 00:23:55,925
How come?
190
00:23:57,035 --> 00:24:02,371
'Cause you're not worthy of this child.
191
00:24:03,242 --> 00:24:07,372
You aren't able to draw out its infinite potential.
192
00:24:08,347 --> 00:24:11,578
I've no idea what you're talkin' 'bout.
193
00:24:19,625 --> 00:24:20,649
Give it back.
194
00:24:20,926 --> 00:24:22,393
It's mine.
195
00:24:22,661 --> 00:24:24,060
I gave birth to it.
196
00:24:25,898 --> 00:24:27,422
I gave birth to it.
197
00:24:28,167 --> 00:24:33,696
Mother... that's only the name of an
organ that produces babies.
198
00:24:33,805 --> 00:24:36,797
Once the baby's out, its existence is worthless.
199
00:24:37,943 --> 00:24:41,845
Don't be so smug just 'cause you gave birth.
200
00:24:56,228 --> 00:24:58,696
What, just 'cause the baby's taken away.
201
00:24:59,398 --> 00:25:04,335
Big deal! Before long, we wouldn't know
what to do with it either.
202
00:25:04,836 --> 00:25:07,100
But I became a mom.
203
00:25:07,472 --> 00:25:08,962
It's my baby.
204
00:25:20,452 --> 00:25:23,319
Is that where the woman who stole your baby is?
205
00:25:27,492 --> 00:25:28,083
Yeah.
206
00:25:28,927 --> 00:25:31,191
I saw someone who looked like her going in there...
207
00:25:31,496 --> 00:25:33,521
...so I have her being checked out by a friend.
208
00:25:33,799 --> 00:25:34,857
Who?
209
00:25:41,873 --> 00:25:43,442
Do you want me to steal it back from her?
210
00:25:43,442 --> 00:25:44,306
What?
211
00:25:46,044 --> 00:25:47,646
You won't be able to.
212
00:25:47,646 --> 00:25:48,580
Sure, I can.
213
00:25:48,580 --> 00:25:49,604
It's a piece of cake.
214
00:25:49,781 --> 00:25:51,383
All I've got to do is scare her a bit.
215
00:25:51,383 --> 00:25:52,251
It isn't possible.
216
00:25:52,251 --> 00:25:53,952
That woman really isn't normal.
217
00:25:53,952 --> 00:25:55,681
Why're you so afraid of her?
218
00:25:55,854 --> 00:25:57,322
Just a kindergarten teacher, isn't she?
219
00:25:57,322 --> 00:25:58,824
I'm not normal, either.
220
00:25:58,824 --> 00:25:59,586
Because she's different.
221
00:25:59,725 --> 00:26:01,590
She really is different from others.
222
00:26:05,998 --> 00:26:07,556
Hey, what's the matter?
223
00:26:10,802 --> 00:26:15,102
I still bleed sometimes.
224
00:26:15,674 --> 00:26:17,107
Are you alright, Kaori?
225
00:26:20,045 --> 00:26:21,069
What's with that?
226
00:26:22,648 --> 00:26:25,344
The cell phone seems to be ringing.
227
00:26:50,776 --> 00:26:55,509
Hey, she says the baby is over there.
228
00:26:56,882 --> 00:26:58,509
Who's saying that?
229
00:27:04,489 --> 00:27:05,456
Don't know.
230
00:27:07,492 --> 00:27:08,550
Don't know.
231
00:27:09,094 --> 00:27:11,585
What'd you mean you don't know?
232
00:27:12,331 --> 00:27:15,630
It feels like there's another me inside myself.
233
00:27:16,535 --> 00:27:18,127
I'm no longer myself.
234
00:27:31,149 --> 00:27:34,209
Toguchi, how's business!
235
00:27:48,367 --> 00:27:52,463
You seem to be in heaven, surrounded
by these videos of dead bodies!
236
00:27:58,643 --> 00:28:00,008
Welcome.
237
00:28:01,046 --> 00:28:04,277
How 'bout some classics for all ages?
238
00:28:04,883 --> 00:28:06,009
Such a white lie.
239
00:28:06,418 --> 00:28:07,942
You, a snuff video dealer.
240
00:28:08,653 --> 00:28:11,622
It isn't illegal to watch videos of murder, is it?
241
00:28:13,291 --> 00:28:16,692
People have the right to know, you know.
242
00:28:16,895 --> 00:28:18,385
Anyway, these are fake.
243
00:28:18,930 --> 00:28:19,954
Not sure about that.
244
00:28:20,799 --> 00:28:24,257
The rumor is you rent videos of real murder.
245
00:28:25,570 --> 00:28:31,270
What, there's no way we carry things like
videos illegally obtained from Sasayama-san.
246
00:28:32,043 --> 00:28:35,672
This and that one over there,
they're real, aren't they?
247
00:28:38,617 --> 00:28:40,050
Aren't you in a bad mood.
248
00:28:40,886 --> 00:28:43,480
Did you have a quarrel with one of your wives?
249
00:28:44,189 --> 00:28:44,951
What?
250
00:28:45,457 --> 00:28:50,258
It's known, Sasayama-san, that you've
got your main home and an annex.
251
00:28:53,131 --> 00:28:54,120
Are you blackmailing me?
252
00:28:55,667 --> 00:28:57,635
Come on, it's just a joke.
253
00:29:02,641 --> 00:29:06,236
Oh, would you be interested in this?
254
00:29:10,849 --> 00:29:12,339
I've got nothing to bargain with today.
255
00:29:12,684 --> 00:29:14,675
It's on the house.
256
00:29:15,053 --> 00:29:16,179
What is it?
257
00:29:17,055 --> 00:29:19,649
It's a list of pregnant women with the barcodes.
258
00:29:21,259 --> 00:29:23,352
A list of pregnant women with the barcodes?
259
00:29:25,397 --> 00:29:29,697
Toguchi, where on earth did you get this from?
260
00:29:30,469 --> 00:29:33,529
When I hacked into the police dept's
computer, this was floating around.
261
00:29:40,212 --> 00:29:42,476
Sasayama-san, I bet you're becoming aware by now...
262
00:29:48,053 --> 00:29:51,045
...we're all controlled by somebody.
263
00:31:16,241 --> 00:31:17,731
What are you doing?
264
00:31:18,109 --> 00:31:21,880
This place will be the investigation headquarters
for us starting today. And you Manabe...
265
00:31:21,880 --> 00:31:22,380
Yes.
266
00:31:22,380 --> 00:31:24,940
Let's see, grab a desk from over there somewhere.
267
00:31:31,189 --> 00:31:34,359
Oh, this is a gift for you.
268
00:31:34,359 --> 00:31:35,656
My latest piece.
269
00:31:35,961 --> 00:31:37,262
For your space.
270
00:31:37,262 --> 00:31:39,457
Oh, thanks.
271
00:31:39,664 --> 00:31:42,030
Now, Manabe, give me a report.
272
00:31:42,467 --> 00:31:45,095
Where's Amamiya?
273
00:31:45,804 --> 00:31:46,964
Outside in the rain.
274
00:31:47,072 --> 00:31:48,198
Let him do what he wants.
275
00:31:48,406 --> 00:31:49,908
It's OK, just begin, Manabe.
276
00:31:49,908 --> 00:31:50,738
Uh, yes.
277
00:31:51,209 --> 00:31:54,940
Since we have no evidence to work with,
I've looked into the weapon once again.
278
00:31:55,280 --> 00:31:58,647
A kitchen knife is something every
home has, but with every case...
279
00:31:58,883 --> 00:32:03,411
...the knife seems real sharp,
like for professional use.
280
00:32:03,655 --> 00:32:06,224
I guess it's logical 'cause with a dull
knife it would require more effort...
281
00:32:06,224 --> 00:32:09,625
...he embryo could be damaged.
But I couldn't look over this fact.
282
00:32:09,961 --> 00:32:11,758
So, I began looking into it, and...
283
00:32:12,063 --> 00:32:14,793
So? What have you come up with?
284
00:32:15,166 --> 00:32:19,125
Surprisingly, the victims had all purchased the
knives themselves the day before murder.
285
00:32:19,504 --> 00:32:21,972
I confirmed it with the receipts and the store clerks.
286
00:32:24,142 --> 00:32:29,205
Does that mean the victims went out and bought
the weapons used for their own murder?
287
00:32:29,614 --> 00:32:31,514
Yeah, it does.
288
00:32:50,101 --> 00:32:51,227
This is...
289
00:32:53,872 --> 00:32:55,362
...the same one.
290
00:32:57,275 --> 00:32:58,173
Yeah.
291
00:33:01,746 --> 00:33:02,644
Who's he?
292
00:33:06,117 --> 00:33:07,209
Her husband.
293
00:33:08,620 --> 00:33:12,920
So when you called from outside,
the phone was busy?
294
00:33:14,192 --> 00:33:17,355
It's the same again!
295
00:33:21,533 --> 00:33:23,091
Do you remember seeing this?
296
00:33:24,302 --> 00:33:26,361
I don't really know.
297
00:33:27,439 --> 00:33:29,202
We found the receipt for the knife.
298
00:33:29,507 --> 00:33:30,475
From yesterday, isn't it?
299
00:33:30,475 --> 00:33:33,273
Yeah... it was purchased from a supermarket
in the neighborhood.
300
00:33:36,247 --> 00:33:37,771
Chizuko...
301
00:33:51,362 --> 00:33:53,796
Hey, what'd you find?
302
00:33:54,332 --> 00:33:56,266
I remembered seeing something similar.
303
00:33:56,668 --> 00:33:58,499
It's just like the incident from 5 year ago.
304
00:34:00,271 --> 00:34:02,569
Was this too stimulating for you?
305
00:34:02,640 --> 00:34:04,164
Not to worry.
306
00:34:04,375 --> 00:34:07,208
That's Yosuke Kobayashi's memory, not mine.
307
00:34:07,912 --> 00:34:11,006
I'm indexing the memory of
Yosuke Kobayashi right now.
308
00:34:11,349 --> 00:34:12,247
Indexing?
309
00:34:14,486 --> 00:34:15,520
Shall I re-dial?
310
00:34:15,520 --> 00:34:17,715
Hey stop, that's an important piece of evidence.
311
00:34:21,760 --> 00:34:22,818
Hello.
312
00:34:25,130 --> 00:34:25,994
Who's this?
313
00:34:27,265 --> 00:34:30,564
What, you haven't got it yet?
314
00:34:34,272 --> 00:34:38,641
Don't act like you don't know, Amamiya, dude.
315
00:34:42,247 --> 00:34:46,479
You know it's me, don't you?
316
00:34:49,020 --> 00:34:50,488
Shinji Nishizono, isn't it?
317
00:34:50,488 --> 00:34:52,718
Bingo.
318
00:34:53,525 --> 00:34:59,725
You win the prize, we'll bring Yosuke Kobayashi's
lover back from the dead!
319
00:35:01,032 --> 00:35:04,195
By the way, would Kazuhiko Amamiya...
320
00:35:04,469 --> 00:35:07,734
...want Chizuko back?
321
00:35:08,239 --> 00:35:09,763
Stop joking, Shinji!
322
00:35:10,375 --> 00:35:14,175
That's right, I'm joking.
323
00:35:14,879 --> 00:35:19,111
Anyway, it's been a while, hasn't it,
Kazuhiko Amamiya?
324
00:35:19,551 --> 00:35:24,545
Last time was when you killed me back then.
325
00:35:25,123 --> 00:35:26,181
Where are you?
326
00:35:29,561 --> 00:35:30,721
Don't know.
327
00:35:44,042 --> 00:35:47,273
So the killer is Shinji Nishizono, is he?
328
00:35:48,546 --> 00:35:51,071
No, the killer is...
329
00:35:55,119 --> 00:35:56,313
...the victim herself.
330
00:35:56,721 --> 00:35:57,551
What?
331
00:35:58,223 --> 00:35:59,019
What?
332
00:36:00,158 --> 00:36:03,059
The victim cuts her own stomach open
and takes out the child.
333
00:36:03,528 --> 00:36:06,190
This woman was holding the brand new
knife in her hand, wasn't she?
334
00:36:06,931 --> 00:36:11,425
I thought it was a diversion by the killer up
to now, but it seems I was wrong.
335
00:36:13,104 --> 00:36:14,901
Wrong about what?
336
00:36:16,007 --> 00:36:19,238
The victim fell in a kind of state of hypnosis
and committed the crime.
337
00:36:19,711 --> 00:36:22,771
She cut up her own stomach and took out the child.
338
00:36:23,314 --> 00:36:26,317
How? How did the victim fall in a state of hypnosis?
339
00:36:26,317 --> 00:36:27,511
It's Shinji Nishizono.
340
00:36:27,819 --> 00:36:30,413
He transferred himself into the victim
over the telephone line.
341
00:36:31,489 --> 00:36:37,792
He can transfer himself into certain people over
the net or by physical contact.
342
00:36:38,162 --> 00:36:40,096
Who can he do this to?
343
00:37:08,526 --> 00:37:09,993
People who have these.
344
00:37:10,828 --> 00:37:13,228
All victims had a barcode in their left eye.
345
00:37:14,198 --> 00:37:17,133
I suspect this has something to do with his transfer.
346
00:37:18,770 --> 00:37:19,998
It must have hurt.
347
00:37:22,106 --> 00:37:23,095
Not sure.
348
00:37:23,675 --> 00:37:26,269
The victims weren't in a normal mental state.
349
00:37:26,744 --> 00:37:31,477
They cut their own stomach open, take out
the baby, then slit their own wrist.
350
00:37:32,550 --> 00:37:36,179
Before they die, they make a phone call somewhere.
351
00:37:36,554 --> 00:37:39,921
For instance, the number I re-dialed is one.
352
00:37:41,059 --> 00:37:46,258
He transfers himself to whoever answers,
then some associate comes to pick it up.
353
00:37:46,764 --> 00:37:48,666
Why go through such a complicated process?
354
00:37:48,666 --> 00:37:49,894
It's a ritual.
355
00:37:51,336 --> 00:37:52,598
Or perhaps...
356
00:37:53,838 --> 00:37:57,706
...they don't want a case for
murder legally established.
357
00:37:58,509 --> 00:38:01,069
It's a challenge to the order protected by the law.
358
00:38:01,779 --> 00:38:02,643
Who are they?
359
00:38:02,747 --> 00:38:03,839
Somebody.
360
00:38:04,048 --> 00:38:05,174
Something's fishy.
361
00:38:06,718 --> 00:38:09,209
But there's one question I have.
362
00:38:09,620 --> 00:38:11,850
Is Shinji Nishizono a doctor or something?
363
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
'Cause the way he handles knives,
I can't believe it's a lay person!
364
00:38:15,860 --> 00:38:17,061
If Shinji Nishizono were...
365
00:38:17,061 --> 00:38:18,696
I don't think it matters.
366
00:38:18,696 --> 00:38:19,685
He's just smart.
367
00:38:24,502 --> 00:38:27,403
Hey, I won't let you tape it!
368
00:38:27,805 --> 00:38:29,670
Why are you hiding it?
369
00:38:29,807 --> 00:38:31,104
I'm not hiding it.
370
00:38:31,209 --> 00:38:33,109
Didn't I give you a list to work with?
371
00:38:33,511 --> 00:38:35,240
If you checked the list, you'd
have noticed there are...
372
00:38:35,480 --> 00:38:39,814
...victims who aren't on the list and
didn't have barcodes.
373
00:38:40,385 --> 00:38:44,222
So why are you hiding it from Machi and Amamiya?
374
00:38:44,222 --> 00:38:46,019
Didn't think it was necessary to tell them.
375
00:38:47,058 --> 00:38:49,652
You wanna make Shinji Nishizono a baddie.
376
00:38:50,561 --> 00:38:52,028
He is a bad person.
377
00:38:56,234 --> 00:38:59,135
Sasayama-san, we've traced the number that
was dialed on the cell phone!
378
00:38:59,270 --> 00:39:00,965
It's an infants' school in Hiratsuka-cho!
379
00:39:01,773 --> 00:39:02,967
Guys, let's go!
380
00:40:44,709 --> 00:40:45,835
Does this hurt?
381
00:40:46,377 --> 00:40:50,871
Feels like you're dying, right?
382
00:41:01,292 --> 00:41:03,021
Good timing.
383
00:41:06,230 --> 00:41:11,258
Good timing to have a barcode carrier here.
384
00:41:36,294 --> 00:41:37,528
It's in the back room.
385
00:41:37,528 --> 00:41:38,495
What?
386
00:41:56,614 --> 00:41:59,014
Which one is my baby?
387
00:41:59,817 --> 00:42:00,909
I can't tell.
388
00:42:02,220 --> 00:42:03,517
My baby...
389
00:42:05,122 --> 00:42:07,113
...was in my stomach.
390
00:42:07,491 --> 00:42:08,788
And I can't tell which one.
391
00:42:10,628 --> 00:42:11,595
It's this one.
392
00:42:19,937 --> 00:42:20,961
Really?
393
00:42:21,472 --> 00:42:22,530
It's true.
394
00:42:47,164 --> 00:42:48,495
Is it really the one?
395
00:42:48,733 --> 00:42:49,461
Go.
396
00:42:50,401 --> 00:42:51,368
And you, Ghee?
397
00:42:51,936 --> 00:42:53,563
I've got one more thing to take care of.
398
00:42:55,740 --> 00:42:57,731
Do as I say, or I'll kill you!
399
00:42:58,776 --> 00:43:00,835
Go... go out the back door.
400
00:43:01,012 --> 00:43:03,810
Then call me later... promise.
401
00:43:13,791 --> 00:43:15,315
Thanks, Ghee!
402
00:43:42,987 --> 00:43:44,545
Who are you?
403
00:43:46,791 --> 00:43:50,227
I'm someone who was inside you
until a moment ago.
404
00:43:52,797 --> 00:43:53,729
What?
405
00:43:57,868 --> 00:44:01,429
Sorry but I want you to die.
406
00:44:06,510 --> 00:44:07,306
Die?
407
00:44:09,447 --> 00:44:10,436
Me?
408
00:44:12,683 --> 00:44:15,243
You have an idea, don't you?
409
00:44:17,521 --> 00:44:22,356
Someone in your head ordered you to steal babies
from the dead bodies of pregnant women...
410
00:44:23,160 --> 00:44:29,121
...and not only that, you also killed several
pregnant women yourself.
411
00:44:30,735 --> 00:44:34,102
There were some victims who
didn't carry a barcode.
412
00:44:35,406 --> 00:44:37,931
You followed that high school
girl wanting to kill her.
413
00:44:38,676 --> 00:44:43,272
Then she gave birth to a baby in the restroom,
and you had no choice but to steal it.
414
00:44:46,350 --> 00:44:47,214
Isn't that right?
415
00:44:50,821 --> 00:44:51,981
No, it isn't.
416
00:44:55,760 --> 00:45:00,857
Someone inside me said I could kill more.
417
00:45:02,299 --> 00:45:04,028
That's an excuse.
418
00:45:05,069 --> 00:45:07,003
You wanted to do it.
419
00:45:09,173 --> 00:45:10,162
No!
420
00:45:12,042 --> 00:45:12,838
No!
421
00:45:36,634 --> 00:45:38,261
Don't move! Police!
422
00:45:50,114 --> 00:45:51,741
This must be the offender.
423
00:45:52,450 --> 00:45:54,819
Looks dead but call the ambulance anyway.
424
00:45:54,819 --> 00:45:55,444
Yes, sir!
425
00:45:55,553 --> 00:45:57,714
Sasayama-san, there are babies in the back!
426
00:45:57,822 --> 00:45:59,619
Must be the victims' babies.
427
00:46:04,295 --> 00:46:05,785
Seems like Chizuko's not here.
428
00:46:06,030 --> 00:46:07,327
What 'bout over there?
429
00:46:07,498 --> 00:46:08,726
No one here.
430
00:46:18,609 --> 00:46:19,473
I'm sorry.
431
00:46:20,978 --> 00:46:21,910
We lost him.
432
00:46:26,684 --> 00:46:31,451
But how come she cut open the
stomach to steal babies?
433
00:46:32,323 --> 00:46:35,690
Makes more sense to abduct them
after they're born.
434
00:46:37,328 --> 00:46:38,659
A denial of maternity.
435
00:46:39,964 --> 00:46:40,726
What?
436
00:46:42,299 --> 00:46:45,530
A refusal to be born through the mother's tube.
437
00:46:46,337 --> 00:46:47,895
It could be an expression of such a will.
438
00:46:48,639 --> 00:46:49,571
What is it?
439
00:46:50,574 --> 00:46:52,132
Profiling Shinji Nishizono?
440
00:46:52,209 --> 00:46:54,939
No, it's not.
441
00:47:47,765 --> 00:47:48,823
Such a good baby.
442
00:47:48,999 --> 00:47:49,966
It's your mom.
443
00:47:50,434 --> 00:47:51,594
We meet at last.
444
00:47:52,169 --> 00:47:53,898
Thanks to Ghee.
445
00:47:58,108 --> 00:47:59,200
But isn't he late.
446
00:47:59,410 --> 00:48:01,435
I've been waiting for three hours now.
447
00:48:25,135 --> 00:48:26,124
Who are you!?
448
00:48:27,037 --> 00:48:29,096
You got that baby by mistake.
449
00:48:29,740 --> 00:48:31,264
It's not your baby.
450
00:48:34,178 --> 00:48:39,206
You see, your baby hasn't got this.
451
00:48:41,051 --> 00:48:43,281
'Cause you're an ordinary girl.
452
00:48:51,595 --> 00:48:53,460
You'll die without pain.
453
00:49:05,809 --> 00:49:09,472
Am I going to die?
454
00:49:21,925 --> 00:49:23,085
I've gotta make a call.
455
00:49:26,030 --> 00:49:27,054
I've...
456
00:49:29,299 --> 00:49:31,893
I've got to...
457
00:49:36,140 --> 00:49:38,540
...get out of this body.
458
00:50:22,820 --> 00:50:27,223
Let's talk about Kazuhiko Amamiya.
459
00:50:39,169 --> 00:50:49,409
Translated by
Ann Jiitsu
33851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.