All language subtitles for MPD-Psycho.-.Episode.1.[Takashi.Miike.2000][WarsaWDVDRip]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,635 --> 00:00:40,038 I'm waiting for the day I pick the flowers that... 2 00:00:40,373 --> 00:00:42,864 ...will grow on earth 100 million years from now. 3 00:00:58,525 --> 00:01:03,485 The Return of the Multiple Personality Detective Kazuhiko Amamiya 4 00:01:10,637 --> 00:01:14,903 Let's talk about Kazuhiko Amamiya. 5 00:01:16,810 --> 00:01:21,076 How to Produce the World 6 00:01:36,062 --> 00:01:41,500 It feels like there's someone other than myself in my body. 7 00:02:13,233 --> 00:02:17,226 Man, that's cruel for the zebra. 8 00:02:20,974 --> 00:02:22,271 Busy. 9 00:02:26,780 --> 00:02:30,409 Your wife's heart is about to stop. 10 00:03:21,968 --> 00:03:24,129 Talking so long on the phone. 11 00:03:24,204 --> 00:03:26,365 I told her to get call waiting. 12 00:03:27,641 --> 00:03:30,769 Thank you. 13 00:03:32,312 --> 00:03:34,906 It's stopping in 20 seconds. 14 00:05:55,522 --> 00:05:59,288 I hope someone will pick them up. 15 00:06:16,376 --> 00:06:17,343 Is this yours? 16 00:06:25,118 --> 00:06:26,050 Mister. 17 00:06:26,553 --> 00:06:27,645 Huh? 18 00:06:28,054 --> 00:06:32,252 Don't you want photos of real dead bodies? 19 00:06:38,364 --> 00:06:43,825 Hey, if life is a dream... 20 00:06:45,138 --> 00:06:50,075 ...what would happen if you woke up from it? 21 00:06:51,077 --> 00:06:52,271 Don't know. 22 00:06:52,946 --> 00:06:55,414 Repeat a new dream, I guess? 23 00:07:01,387 --> 00:07:02,445 Why don't you answer it? 24 00:07:22,108 --> 00:07:23,541 Give me real stuff. 25 00:07:23,810 --> 00:07:24,777 What? 26 00:07:25,645 --> 00:07:27,340 Photos of real dead bodies. 27 00:07:29,015 --> 00:07:32,678 You've got lots, don't you? Toguchi Kikuo. 28 00:07:36,356 --> 00:07:38,119 Ain't I famous. 29 00:07:40,160 --> 00:07:41,752 Hey, Toguchi... 30 00:07:45,098 --> 00:07:49,694 ...it seems this girl carries a baby in her. 31 00:07:52,338 --> 00:07:53,464 I see. 32 00:07:54,407 --> 00:07:58,707 Be careful not to be killed and have it taken away. 33 00:08:06,619 --> 00:08:13,957 Case of serial murder of pregnant women... 34 00:08:32,745 --> 00:08:33,541 Maru. 35 00:08:34,380 --> 00:08:37,679 Well, well, thank you for waiting. 36 00:08:39,886 --> 00:08:42,354 Ah-ah, testing the mic, ah-ah. 37 00:08:42,755 --> 00:08:45,815 Well, there's a report I'd like to make. 38 00:08:46,392 --> 00:08:51,694 Yosuke Kobayashi, formerly of the 11th Section of the 1st Dept of the Metropolitan Police, has returned. 39 00:08:51,798 --> 00:08:54,460 We are happy to announce his new position in my precinct. 40 00:08:58,271 --> 00:08:59,329 I didn't hear anything about this! 41 00:09:00,540 --> 00:09:03,065 Now good boys will be quiet. 42 00:09:03,276 --> 00:09:09,272 Well then, we'll start the investigation conference on the return of the serial murders of pregnant women. 43 00:09:16,356 --> 00:09:22,955 Well, as you know, the first serial murders of pregnant women occurred 27 years ago... 44 00:09:23,463 --> 00:09:28,457 ...the second 5 years ago, and we're in the third season, so to speak. 45 00:09:29,235 --> 00:09:31,362 The murder method is exactly the same as in the previous cases. 46 00:09:32,672 --> 00:09:38,269 By the way, this is the latest figure created by Officer Manabe, who performed the autopsy. 47 00:09:40,513 --> 00:09:43,607 Officer Manabe, you really got the details down. 48 00:09:45,785 --> 00:09:47,387 Nice work, Officer Manabe. 49 00:09:47,387 --> 00:09:49,289 Can you appreciate it too, Sasayama-san? 50 00:09:49,289 --> 00:09:52,492 I came up with a special design for the detachable parts for this one. 51 00:09:52,492 --> 00:09:53,550 Officer Manabe! 52 00:09:54,260 --> 00:09:55,522 Please refrain from any private talk. 53 00:09:56,462 --> 00:09:57,156 Yes. 54 00:09:57,930 --> 00:10:02,799 Well, the killer only targets women about to deliver. 55 00:10:03,002 --> 00:10:04,299 The method is consistent. 56 00:10:04,671 --> 00:10:06,539 First he makes the victim bleed to death... 57 00:10:06,539 --> 00:10:09,770 ...then slits her abdomen open with a sharp knife... 58 00:10:09,909 --> 00:10:11,968 ...takes the baby out and steals it. 59 00:10:12,211 --> 00:10:13,109 Like this. 60 00:10:31,431 --> 00:10:32,898 Wow... 61 00:10:34,200 --> 00:10:36,464 You sure got the details down. 62 00:10:36,936 --> 00:10:40,373 I can see why you had a hard time deciding where to work, Kaiyo-do or the police. 63 00:10:40,373 --> 00:10:41,101 Yes. 64 00:10:41,808 --> 00:10:48,077 Another thing in common, he leaves the telephone buried in the victim's stomach. 65 00:10:55,221 --> 00:10:58,713 This aspect has been concealed from the media altogether. 66 00:11:00,760 --> 00:11:02,284 This indicates... 67 00:11:05,231 --> 00:11:08,462 The killer is not a copycat of the previous cases... 68 00:11:08,568 --> 00:11:10,403 ...but is one and the same person... 69 00:11:10,403 --> 00:11:13,930 ...or someone who was involved with the previous cases in some way. 70 00:11:14,107 --> 00:11:18,237 The killer cuts out the abdomen without damaging the womb. 71 00:11:19,212 --> 00:11:21,908 This indicates the killer is someone who works in the medical field... 72 00:11:22,181 --> 00:11:26,641 ...or a medical student, or someone with the equivalent knowledge, highly intelligent. 73 00:11:27,019 --> 00:11:30,352 In addition, nothing in the house gets touched. 74 00:11:30,857 --> 00:11:35,021 The victims are in no way related, except one thing, that they were pregnant. 75 00:11:35,595 --> 00:11:40,396 Therefore, it seems logical to conclude that the killer... 76 00:11:40,533 --> 00:11:44,799 ...has a death fetish for pregnant women! 77 00:11:44,904 --> 00:11:50,810 However, we have found no material evidence at the sites to help build the killer's profile. 78 00:11:50,810 --> 00:11:51,777 Yes, that's so. 79 00:11:52,345 --> 00:11:54,108 Hence, or because of where we're at... 80 00:11:54,480 --> 00:12:00,316 ...we need a brain which is more or less equally matched with the killer's. 81 00:12:01,254 --> 00:12:04,621 That is, we need to do more thorough profiling... 82 00:12:04,757 --> 00:12:07,055 ...in order to narrow down the killer's identity. 83 00:12:07,493 --> 00:12:12,328 I'd like to incorporate it in this investigation. 84 00:12:13,299 --> 00:12:17,099 This is a rather common investigation method used by FBI and so on... 85 00:12:17,904 --> 00:12:21,897 ...and although at one time 5 years ago we had employed a psychological analyst... 86 00:12:22,341 --> 00:12:24,400 ...the practise had been suspended for a particular reason. 87 00:12:25,445 --> 00:12:29,643 Because the psychological analyst committed murder. 88 00:12:31,050 --> 00:12:32,312 Excuse me sir... 89 00:12:33,352 --> 00:12:36,378 ...but the case was reported as an accidental firearm discharge. 90 00:12:37,156 --> 00:12:39,317 Wasn't it you who filed that report? 91 00:12:40,693 --> 00:12:41,921 Excuse me sir... 92 00:12:42,361 --> 00:12:46,889 ...but I believe that without the help of high level profiling... 93 00:12:47,033 --> 00:12:49,524 ...we won't be able to solve this case. 94 00:12:49,602 --> 00:12:52,765 So is that the reason why you... 95 00:12:53,239 --> 00:12:55,842 ...hired Kobayashi again without our permission? 96 00:12:55,842 --> 00:12:58,811 Well, to be completely frank, it is. 97 00:12:59,111 --> 00:13:01,909 This is so like you, the most eloquent one in our class. 98 00:13:02,148 --> 00:13:04,013 Still, whatever the reason... 99 00:13:04,283 --> 00:13:08,287 ...I don't agree with hiring a profiler who's caused trouble in the past. 100 00:13:08,287 --> 00:13:09,088 Listen please! 101 00:13:09,088 --> 00:13:11,682 Both of the victims carried a barcode in their left eyes. 102 00:13:11,791 --> 00:13:14,126 5 years ago, Shinji Nishizono also carried a barcode... 103 00:13:14,126 --> 00:13:16,128 ...and there were barcodes with the recent flower murder case. 104 00:13:16,128 --> 00:13:18,096 Shu-u-ut u-u-up! 105 00:13:19,565 --> 00:13:20,395 That's enough. 106 00:13:20,733 --> 00:13:21,791 Do as you like. 107 00:13:23,102 --> 00:13:24,069 Thank you so much. 108 00:13:24,670 --> 00:13:27,573 l, Toru Sasayama, who used to be a career officer, shall be held accountable for everything. 109 00:13:27,573 --> 00:13:30,109 If by chance Yosuke Kobayashi ever gets into any kind of trouble... 110 00:13:30,109 --> 00:13:33,442 ...please go ahead and transfer me to a deserted island or whatever. 111 00:13:33,746 --> 00:13:39,252 Well, I advise you to at least take care so that his illness doesn't reoccur. 112 00:13:39,252 --> 00:13:40,586 Please don't worry about that. 113 00:13:40,586 --> 00:13:42,622 He's no longer Yosuke Kobayashi. 114 00:13:42,622 --> 00:13:43,281 What? 115 00:13:43,689 --> 00:13:46,559 What do you mean, he's no longer Yosuke Kobayashi? 116 00:13:46,559 --> 00:13:47,856 It was a slip of the tongue. 117 00:13:49,295 --> 00:13:50,227 Now... 118 00:13:50,563 --> 00:13:54,659 The man who returned, Yosuke Kobayashi! 119 00:13:55,001 --> 00:13:57,629 Please proceed to the stage! 120 00:14:00,273 --> 00:14:01,103 Huh? 121 00:14:10,483 --> 00:14:11,507 Kobayashi? 122 00:14:19,091 --> 00:14:21,252 My colleagues gave you a hard time, didn't they? 123 00:14:23,162 --> 00:14:24,459 This feels good. 124 00:14:24,864 --> 00:14:26,889 Like being a rain tree. 125 00:14:28,034 --> 00:14:29,968 Talking gibberish again. 126 00:14:31,270 --> 00:14:33,636 I heard you returned to working with the police dept. 127 00:14:36,275 --> 00:14:40,846 Sasayama-san summons me, and he announces it in front of everyone. 128 00:14:40,846 --> 00:14:42,814 Oh, the order. 129 00:14:43,182 --> 00:14:44,740 I got an official one at last. 130 00:14:45,484 --> 00:14:46,752 It's a problem. 131 00:14:46,752 --> 00:14:49,388 You can't just steal my employee. 132 00:14:49,388 --> 00:14:50,377 Well... 133 00:14:51,557 --> 00:14:55,960 ...it's Yosuke Kobayashi, a former police dept profiler, who returned to the police dept. 134 00:14:56,929 --> 00:15:00,066 You hired detective Kazuhiko Amamiya, the other personality. 135 00:15:00,066 --> 00:15:02,068 What selfish reasoning! 136 00:15:02,068 --> 00:15:03,330 But Machi... 137 00:15:03,803 --> 00:15:07,068 ...you see how it can be advantageous to look for Chizuko this way. 138 00:15:08,140 --> 00:15:11,974 The high ranking officials decided that rather than having Yosuke Kobayashi snoop around as a civilian... 139 00:15:12,211 --> 00:15:14,372 ...they'd have him work under their control. 140 00:15:14,847 --> 00:15:17,816 That's why they issued unprecedented permission to have him back. 141 00:15:18,551 --> 00:15:21,076 Just the kind of idea career people would come up with. 142 00:15:21,220 --> 00:15:22,118 Yeah. 143 00:15:23,122 --> 00:15:24,350 Hey Amamiya... 144 00:15:25,658 --> 00:15:28,650 ...before you get involved in this case, will you promise me one thing? 145 00:15:30,096 --> 00:15:33,966 Officer Yosuke Kobayashi will only need to loosely obey the orders from me... 146 00:15:33,966 --> 00:15:36,526 ...who's got a joke-like career and is the chief of the precinct. 147 00:15:37,269 --> 00:15:40,397 But as Kazuhiko Amamiya... 148 00:15:41,040 --> 00:15:44,976 ...I want you to put your trust in me, man to man. 149 00:15:46,278 --> 00:15:48,247 You're always so dramatic. 150 00:15:48,247 --> 00:15:50,044 Shut up! I'm not talkin' to ya! 151 00:15:50,816 --> 00:15:51,475 Hey... 152 00:15:53,019 --> 00:15:56,546 ...will you trust me no matter what happens from this point on? 153 00:16:02,828 --> 00:16:03,590 Yeah... 154 00:16:05,031 --> 00:16:06,799 I will trust you, Sasayama-san. 155 00:16:06,799 --> 00:16:07,629 Alright! 156 00:16:08,000 --> 00:16:10,400 You're as nice a guy as Yosuke Kobayashi! 157 00:16:10,803 --> 00:16:12,395 So you're gonna trust me. 158 00:16:13,139 --> 00:16:14,697 You're such a dork. 159 00:16:16,308 --> 00:16:17,240 What! 160 00:17:18,404 --> 00:17:22,272 Teacher, good bye! 161 00:17:22,641 --> 00:17:25,872 Yes, goodbye. 162 00:17:26,245 --> 00:17:27,439 Be safe. 163 00:17:28,547 --> 00:17:30,316 What did you do today? 164 00:17:30,316 --> 00:17:33,114 Um, we sang a song in English! 165 00:18:22,735 --> 00:18:25,397 What's the matter? 166 00:18:25,971 --> 00:18:30,465 Don't cry. 167 00:18:31,710 --> 00:18:33,837 What're you afraid of? 168 00:18:34,046 --> 00:18:36,014 Your life has just begun. 169 00:18:39,385 --> 00:18:44,755 Teacher will teach you many wonderful things from now on. 170 00:18:47,827 --> 00:18:53,094 You're going to be special kind of people! 171 00:18:55,301 --> 00:19:00,534 That's our goal... the goal of the Faxons. 172 00:19:02,041 --> 00:19:07,479 You're our precious, chosen children. 173 00:19:09,348 --> 00:19:14,684 The genes of Lucy Monostone buried inside you... 174 00:19:18,057 --> 00:19:20,150 ...will show you the way. 175 00:19:22,595 --> 00:19:24,062 Toru Sasayama, and Masako and Shota 176 00:20:00,399 --> 00:20:02,890 Hi, Mr. Sasayama. 177 00:20:03,869 --> 00:20:05,530 - Good evening. 178 00:20:33,098 --> 00:20:34,400 Hi, Mr. Sasayama. 179 00:20:34,400 --> 00:20:35,567 - How are you? 180 00:20:35,567 --> 00:20:36,397 Fine, thanks. 181 00:20:42,808 --> 00:20:44,241 It's me. 182 00:20:45,611 --> 00:20:48,546 Yiippee! Hello! 183 00:20:48,981 --> 00:20:50,744 You're home early! I'm glad. 184 00:23:11,490 --> 00:23:13,321 Looks like I came too late. 185 00:23:18,897 --> 00:23:19,989 Who're you? 186 00:23:22,201 --> 00:23:23,225 Guess it's alright. 187 00:23:47,960 --> 00:23:50,554 I'm taking the baby. 188 00:23:52,297 --> 00:23:53,525 How come? 189 00:23:54,833 --> 00:23:55,925 How come? 190 00:23:57,035 --> 00:24:02,371 'Cause you're not worthy of this child. 191 00:24:03,242 --> 00:24:07,372 You aren't able to draw out its infinite potential. 192 00:24:08,347 --> 00:24:11,578 I've no idea what you're talkin' 'bout. 193 00:24:19,625 --> 00:24:20,649 Give it back. 194 00:24:20,926 --> 00:24:22,393 It's mine. 195 00:24:22,661 --> 00:24:24,060 I gave birth to it. 196 00:24:25,898 --> 00:24:27,422 I gave birth to it. 197 00:24:28,167 --> 00:24:33,696 Mother... that's only the name of an organ that produces babies. 198 00:24:33,805 --> 00:24:36,797 Once the baby's out, its existence is worthless. 199 00:24:37,943 --> 00:24:41,845 Don't be so smug just 'cause you gave birth. 200 00:24:56,228 --> 00:24:58,696 What, just 'cause the baby's taken away. 201 00:24:59,398 --> 00:25:04,335 Big deal! Before long, we wouldn't know what to do with it either. 202 00:25:04,836 --> 00:25:07,100 But I became a mom. 203 00:25:07,472 --> 00:25:08,962 It's my baby. 204 00:25:20,452 --> 00:25:23,319 Is that where the woman who stole your baby is? 205 00:25:27,492 --> 00:25:28,083 Yeah. 206 00:25:28,927 --> 00:25:31,191 I saw someone who looked like her going in there... 207 00:25:31,496 --> 00:25:33,521 ...so I have her being checked out by a friend. 208 00:25:33,799 --> 00:25:34,857 Who? 209 00:25:41,873 --> 00:25:43,442 Do you want me to steal it back from her? 210 00:25:43,442 --> 00:25:44,306 What? 211 00:25:46,044 --> 00:25:47,646 You won't be able to. 212 00:25:47,646 --> 00:25:48,580 Sure, I can. 213 00:25:48,580 --> 00:25:49,604 It's a piece of cake. 214 00:25:49,781 --> 00:25:51,383 All I've got to do is scare her a bit. 215 00:25:51,383 --> 00:25:52,251 It isn't possible. 216 00:25:52,251 --> 00:25:53,952 That woman really isn't normal. 217 00:25:53,952 --> 00:25:55,681 Why're you so afraid of her? 218 00:25:55,854 --> 00:25:57,322 Just a kindergarten teacher, isn't she? 219 00:25:57,322 --> 00:25:58,824 I'm not normal, either. 220 00:25:58,824 --> 00:25:59,586 Because she's different. 221 00:25:59,725 --> 00:26:01,590 She really is different from others. 222 00:26:05,998 --> 00:26:07,556 Hey, what's the matter? 223 00:26:10,802 --> 00:26:15,102 I still bleed sometimes. 224 00:26:15,674 --> 00:26:17,107 Are you alright, Kaori? 225 00:26:20,045 --> 00:26:21,069 What's with that? 226 00:26:22,648 --> 00:26:25,344 The cell phone seems to be ringing. 227 00:26:50,776 --> 00:26:55,509 Hey, she says the baby is over there. 228 00:26:56,882 --> 00:26:58,509 Who's saying that? 229 00:27:04,489 --> 00:27:05,456 Don't know. 230 00:27:07,492 --> 00:27:08,550 Don't know. 231 00:27:09,094 --> 00:27:11,585 What'd you mean you don't know? 232 00:27:12,331 --> 00:27:15,630 It feels like there's another me inside myself. 233 00:27:16,535 --> 00:27:18,127 I'm no longer myself. 234 00:27:31,149 --> 00:27:34,209 Toguchi, how's business! 235 00:27:48,367 --> 00:27:52,463 You seem to be in heaven, surrounded by these videos of dead bodies! 236 00:27:58,643 --> 00:28:00,008 Welcome. 237 00:28:01,046 --> 00:28:04,277 How 'bout some classics for all ages? 238 00:28:04,883 --> 00:28:06,009 Such a white lie. 239 00:28:06,418 --> 00:28:07,942 You, a snuff video dealer. 240 00:28:08,653 --> 00:28:11,622 It isn't illegal to watch videos of murder, is it? 241 00:28:13,291 --> 00:28:16,692 People have the right to know, you know. 242 00:28:16,895 --> 00:28:18,385 Anyway, these are fake. 243 00:28:18,930 --> 00:28:19,954 Not sure about that. 244 00:28:20,799 --> 00:28:24,257 The rumor is you rent videos of real murder. 245 00:28:25,570 --> 00:28:31,270 What, there's no way we carry things like videos illegally obtained from Sasayama-san. 246 00:28:32,043 --> 00:28:35,672 This and that one over there, they're real, aren't they? 247 00:28:38,617 --> 00:28:40,050 Aren't you in a bad mood. 248 00:28:40,886 --> 00:28:43,480 Did you have a quarrel with one of your wives? 249 00:28:44,189 --> 00:28:44,951 What? 250 00:28:45,457 --> 00:28:50,258 It's known, Sasayama-san, that you've got your main home and an annex. 251 00:28:53,131 --> 00:28:54,120 Are you blackmailing me? 252 00:28:55,667 --> 00:28:57,635 Come on, it's just a joke. 253 00:29:02,641 --> 00:29:06,236 Oh, would you be interested in this? 254 00:29:10,849 --> 00:29:12,339 I've got nothing to bargain with today. 255 00:29:12,684 --> 00:29:14,675 It's on the house. 256 00:29:15,053 --> 00:29:16,179 What is it? 257 00:29:17,055 --> 00:29:19,649 It's a list of pregnant women with the barcodes. 258 00:29:21,259 --> 00:29:23,352 A list of pregnant women with the barcodes? 259 00:29:25,397 --> 00:29:29,697 Toguchi, where on earth did you get this from? 260 00:29:30,469 --> 00:29:33,529 When I hacked into the police dept's computer, this was floating around. 261 00:29:40,212 --> 00:29:42,476 Sasayama-san, I bet you're becoming aware by now... 262 00:29:48,053 --> 00:29:51,045 ...we're all controlled by somebody. 263 00:31:16,241 --> 00:31:17,731 What are you doing? 264 00:31:18,109 --> 00:31:21,880 This place will be the investigation headquarters for us starting today. And you Manabe... 265 00:31:21,880 --> 00:31:22,380 Yes. 266 00:31:22,380 --> 00:31:24,940 Let's see, grab a desk from over there somewhere. 267 00:31:31,189 --> 00:31:34,359 Oh, this is a gift for you. 268 00:31:34,359 --> 00:31:35,656 My latest piece. 269 00:31:35,961 --> 00:31:37,262 For your space. 270 00:31:37,262 --> 00:31:39,457 Oh, thanks. 271 00:31:39,664 --> 00:31:42,030 Now, Manabe, give me a report. 272 00:31:42,467 --> 00:31:45,095 Where's Amamiya? 273 00:31:45,804 --> 00:31:46,964 Outside in the rain. 274 00:31:47,072 --> 00:31:48,198 Let him do what he wants. 275 00:31:48,406 --> 00:31:49,908 It's OK, just begin, Manabe. 276 00:31:49,908 --> 00:31:50,738 Uh, yes. 277 00:31:51,209 --> 00:31:54,940 Since we have no evidence to work with, I've looked into the weapon once again. 278 00:31:55,280 --> 00:31:58,647 A kitchen knife is something every home has, but with every case... 279 00:31:58,883 --> 00:32:03,411 ...the knife seems real sharp, like for professional use. 280 00:32:03,655 --> 00:32:06,224 I guess it's logical 'cause with a dull knife it would require more effort... 281 00:32:06,224 --> 00:32:09,625 ...he embryo could be damaged. But I couldn't look over this fact. 282 00:32:09,961 --> 00:32:11,758 So, I began looking into it, and... 283 00:32:12,063 --> 00:32:14,793 So? What have you come up with? 284 00:32:15,166 --> 00:32:19,125 Surprisingly, the victims had all purchased the knives themselves the day before murder. 285 00:32:19,504 --> 00:32:21,972 I confirmed it with the receipts and the store clerks. 286 00:32:24,142 --> 00:32:29,205 Does that mean the victims went out and bought the weapons used for their own murder? 287 00:32:29,614 --> 00:32:31,514 Yeah, it does. 288 00:32:50,101 --> 00:32:51,227 This is... 289 00:32:53,872 --> 00:32:55,362 ...the same one. 290 00:32:57,275 --> 00:32:58,173 Yeah. 291 00:33:01,746 --> 00:33:02,644 Who's he? 292 00:33:06,117 --> 00:33:07,209 Her husband. 293 00:33:08,620 --> 00:33:12,920 So when you called from outside, the phone was busy? 294 00:33:14,192 --> 00:33:17,355 It's the same again! 295 00:33:21,533 --> 00:33:23,091 Do you remember seeing this? 296 00:33:24,302 --> 00:33:26,361 I don't really know. 297 00:33:27,439 --> 00:33:29,202 We found the receipt for the knife. 298 00:33:29,507 --> 00:33:30,475 From yesterday, isn't it? 299 00:33:30,475 --> 00:33:33,273 Yeah... it was purchased from a supermarket in the neighborhood. 300 00:33:36,247 --> 00:33:37,771 Chizuko... 301 00:33:51,362 --> 00:33:53,796 Hey, what'd you find? 302 00:33:54,332 --> 00:33:56,266 I remembered seeing something similar. 303 00:33:56,668 --> 00:33:58,499 It's just like the incident from 5 year ago. 304 00:34:00,271 --> 00:34:02,569 Was this too stimulating for you? 305 00:34:02,640 --> 00:34:04,164 Not to worry. 306 00:34:04,375 --> 00:34:07,208 That's Yosuke Kobayashi's memory, not mine. 307 00:34:07,912 --> 00:34:11,006 I'm indexing the memory of Yosuke Kobayashi right now. 308 00:34:11,349 --> 00:34:12,247 Indexing? 309 00:34:14,486 --> 00:34:15,520 Shall I re-dial? 310 00:34:15,520 --> 00:34:17,715 Hey stop, that's an important piece of evidence. 311 00:34:21,760 --> 00:34:22,818 Hello. 312 00:34:25,130 --> 00:34:25,994 Who's this? 313 00:34:27,265 --> 00:34:30,564 What, you haven't got it yet? 314 00:34:34,272 --> 00:34:38,641 Don't act like you don't know, Amamiya, dude. 315 00:34:42,247 --> 00:34:46,479 You know it's me, don't you? 316 00:34:49,020 --> 00:34:50,488 Shinji Nishizono, isn't it? 317 00:34:50,488 --> 00:34:52,718 Bingo. 318 00:34:53,525 --> 00:34:59,725 You win the prize, we'll bring Yosuke Kobayashi's lover back from the dead! 319 00:35:01,032 --> 00:35:04,195 By the way, would Kazuhiko Amamiya... 320 00:35:04,469 --> 00:35:07,734 ...want Chizuko back? 321 00:35:08,239 --> 00:35:09,763 Stop joking, Shinji! 322 00:35:10,375 --> 00:35:14,175 That's right, I'm joking. 323 00:35:14,879 --> 00:35:19,111 Anyway, it's been a while, hasn't it, Kazuhiko Amamiya? 324 00:35:19,551 --> 00:35:24,545 Last time was when you killed me back then. 325 00:35:25,123 --> 00:35:26,181 Where are you? 326 00:35:29,561 --> 00:35:30,721 Don't know. 327 00:35:44,042 --> 00:35:47,273 So the killer is Shinji Nishizono, is he? 328 00:35:48,546 --> 00:35:51,071 No, the killer is... 329 00:35:55,119 --> 00:35:56,313 ...the victim herself. 330 00:35:56,721 --> 00:35:57,551 What? 331 00:35:58,223 --> 00:35:59,019 What? 332 00:36:00,158 --> 00:36:03,059 The victim cuts her own stomach open and takes out the child. 333 00:36:03,528 --> 00:36:06,190 This woman was holding the brand new knife in her hand, wasn't she? 334 00:36:06,931 --> 00:36:11,425 I thought it was a diversion by the killer up to now, but it seems I was wrong. 335 00:36:13,104 --> 00:36:14,901 Wrong about what? 336 00:36:16,007 --> 00:36:19,238 The victim fell in a kind of state of hypnosis and committed the crime. 337 00:36:19,711 --> 00:36:22,771 She cut up her own stomach and took out the child. 338 00:36:23,314 --> 00:36:26,317 How? How did the victim fall in a state of hypnosis? 339 00:36:26,317 --> 00:36:27,511 It's Shinji Nishizono. 340 00:36:27,819 --> 00:36:30,413 He transferred himself into the victim over the telephone line. 341 00:36:31,489 --> 00:36:37,792 He can transfer himself into certain people over the net or by physical contact. 342 00:36:38,162 --> 00:36:40,096 Who can he do this to? 343 00:37:08,526 --> 00:37:09,993 People who have these. 344 00:37:10,828 --> 00:37:13,228 All victims had a barcode in their left eye. 345 00:37:14,198 --> 00:37:17,133 I suspect this has something to do with his transfer. 346 00:37:18,770 --> 00:37:19,998 It must have hurt. 347 00:37:22,106 --> 00:37:23,095 Not sure. 348 00:37:23,675 --> 00:37:26,269 The victims weren't in a normal mental state. 349 00:37:26,744 --> 00:37:31,477 They cut their own stomach open, take out the baby, then slit their own wrist. 350 00:37:32,550 --> 00:37:36,179 Before they die, they make a phone call somewhere. 351 00:37:36,554 --> 00:37:39,921 For instance, the number I re-dialed is one. 352 00:37:41,059 --> 00:37:46,258 He transfers himself to whoever answers, then some associate comes to pick it up. 353 00:37:46,764 --> 00:37:48,666 Why go through such a complicated process? 354 00:37:48,666 --> 00:37:49,894 It's a ritual. 355 00:37:51,336 --> 00:37:52,598 Or perhaps... 356 00:37:53,838 --> 00:37:57,706 ...they don't want a case for murder legally established. 357 00:37:58,509 --> 00:38:01,069 It's a challenge to the order protected by the law. 358 00:38:01,779 --> 00:38:02,643 Who are they? 359 00:38:02,747 --> 00:38:03,839 Somebody. 360 00:38:04,048 --> 00:38:05,174 Something's fishy. 361 00:38:06,718 --> 00:38:09,209 But there's one question I have. 362 00:38:09,620 --> 00:38:11,850 Is Shinji Nishizono a doctor or something? 363 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 'Cause the way he handles knives, I can't believe it's a lay person! 364 00:38:15,860 --> 00:38:17,061 If Shinji Nishizono were... 365 00:38:17,061 --> 00:38:18,696 I don't think it matters. 366 00:38:18,696 --> 00:38:19,685 He's just smart. 367 00:38:24,502 --> 00:38:27,403 Hey, I won't let you tape it! 368 00:38:27,805 --> 00:38:29,670 Why are you hiding it? 369 00:38:29,807 --> 00:38:31,104 I'm not hiding it. 370 00:38:31,209 --> 00:38:33,109 Didn't I give you a list to work with? 371 00:38:33,511 --> 00:38:35,240 If you checked the list, you'd have noticed there are... 372 00:38:35,480 --> 00:38:39,814 ...victims who aren't on the list and didn't have barcodes. 373 00:38:40,385 --> 00:38:44,222 So why are you hiding it from Machi and Amamiya? 374 00:38:44,222 --> 00:38:46,019 Didn't think it was necessary to tell them. 375 00:38:47,058 --> 00:38:49,652 You wanna make Shinji Nishizono a baddie. 376 00:38:50,561 --> 00:38:52,028 He is a bad person. 377 00:38:56,234 --> 00:38:59,135 Sasayama-san, we've traced the number that was dialed on the cell phone! 378 00:38:59,270 --> 00:39:00,965 It's an infants' school in Hiratsuka-cho! 379 00:39:01,773 --> 00:39:02,967 Guys, let's go! 380 00:40:44,709 --> 00:40:45,835 Does this hurt? 381 00:40:46,377 --> 00:40:50,871 Feels like you're dying, right? 382 00:41:01,292 --> 00:41:03,021 Good timing. 383 00:41:06,230 --> 00:41:11,258 Good timing to have a barcode carrier here. 384 00:41:36,294 --> 00:41:37,528 It's in the back room. 385 00:41:37,528 --> 00:41:38,495 What? 386 00:41:56,614 --> 00:41:59,014 Which one is my baby? 387 00:41:59,817 --> 00:42:00,909 I can't tell. 388 00:42:02,220 --> 00:42:03,517 My baby... 389 00:42:05,122 --> 00:42:07,113 ...was in my stomach. 390 00:42:07,491 --> 00:42:08,788 And I can't tell which one. 391 00:42:10,628 --> 00:42:11,595 It's this one. 392 00:42:19,937 --> 00:42:20,961 Really? 393 00:42:21,472 --> 00:42:22,530 It's true. 394 00:42:47,164 --> 00:42:48,495 Is it really the one? 395 00:42:48,733 --> 00:42:49,461 Go. 396 00:42:50,401 --> 00:42:51,368 And you, Ghee? 397 00:42:51,936 --> 00:42:53,563 I've got one more thing to take care of. 398 00:42:55,740 --> 00:42:57,731 Do as I say, or I'll kill you! 399 00:42:58,776 --> 00:43:00,835 Go... go out the back door. 400 00:43:01,012 --> 00:43:03,810 Then call me later... promise. 401 00:43:13,791 --> 00:43:15,315 Thanks, Ghee! 402 00:43:42,987 --> 00:43:44,545 Who are you? 403 00:43:46,791 --> 00:43:50,227 I'm someone who was inside you until a moment ago. 404 00:43:52,797 --> 00:43:53,729 What? 405 00:43:57,868 --> 00:44:01,429 Sorry but I want you to die. 406 00:44:06,510 --> 00:44:07,306 Die? 407 00:44:09,447 --> 00:44:10,436 Me? 408 00:44:12,683 --> 00:44:15,243 You have an idea, don't you? 409 00:44:17,521 --> 00:44:22,356 Someone in your head ordered you to steal babies from the dead bodies of pregnant women... 410 00:44:23,160 --> 00:44:29,121 ...and not only that, you also killed several pregnant women yourself. 411 00:44:30,735 --> 00:44:34,102 There were some victims who didn't carry a barcode. 412 00:44:35,406 --> 00:44:37,931 You followed that high school girl wanting to kill her. 413 00:44:38,676 --> 00:44:43,272 Then she gave birth to a baby in the restroom, and you had no choice but to steal it. 414 00:44:46,350 --> 00:44:47,214 Isn't that right? 415 00:44:50,821 --> 00:44:51,981 No, it isn't. 416 00:44:55,760 --> 00:45:00,857 Someone inside me said I could kill more. 417 00:45:02,299 --> 00:45:04,028 That's an excuse. 418 00:45:05,069 --> 00:45:07,003 You wanted to do it. 419 00:45:09,173 --> 00:45:10,162 No! 420 00:45:12,042 --> 00:45:12,838 No! 421 00:45:36,634 --> 00:45:38,261 Don't move! Police! 422 00:45:50,114 --> 00:45:51,741 This must be the offender. 423 00:45:52,450 --> 00:45:54,819 Looks dead but call the ambulance anyway. 424 00:45:54,819 --> 00:45:55,444 Yes, sir! 425 00:45:55,553 --> 00:45:57,714 Sasayama-san, there are babies in the back! 426 00:45:57,822 --> 00:45:59,619 Must be the victims' babies. 427 00:46:04,295 --> 00:46:05,785 Seems like Chizuko's not here. 428 00:46:06,030 --> 00:46:07,327 What 'bout over there? 429 00:46:07,498 --> 00:46:08,726 No one here. 430 00:46:18,609 --> 00:46:19,473 I'm sorry. 431 00:46:20,978 --> 00:46:21,910 We lost him. 432 00:46:26,684 --> 00:46:31,451 But how come she cut open the stomach to steal babies? 433 00:46:32,323 --> 00:46:35,690 Makes more sense to abduct them after they're born. 434 00:46:37,328 --> 00:46:38,659 A denial of maternity. 435 00:46:39,964 --> 00:46:40,726 What? 436 00:46:42,299 --> 00:46:45,530 A refusal to be born through the mother's tube. 437 00:46:46,337 --> 00:46:47,895 It could be an expression of such a will. 438 00:46:48,639 --> 00:46:49,571 What is it? 439 00:46:50,574 --> 00:46:52,132 Profiling Shinji Nishizono? 440 00:46:52,209 --> 00:46:54,939 No, it's not. 441 00:47:47,765 --> 00:47:48,823 Such a good baby. 442 00:47:48,999 --> 00:47:49,966 It's your mom. 443 00:47:50,434 --> 00:47:51,594 We meet at last. 444 00:47:52,169 --> 00:47:53,898 Thanks to Ghee. 445 00:47:58,108 --> 00:47:59,200 But isn't he late. 446 00:47:59,410 --> 00:48:01,435 I've been waiting for three hours now. 447 00:48:25,135 --> 00:48:26,124 Who are you!? 448 00:48:27,037 --> 00:48:29,096 You got that baby by mistake. 449 00:48:29,740 --> 00:48:31,264 It's not your baby. 450 00:48:34,178 --> 00:48:39,206 You see, your baby hasn't got this. 451 00:48:41,051 --> 00:48:43,281 'Cause you're an ordinary girl. 452 00:48:51,595 --> 00:48:53,460 You'll die without pain. 453 00:49:05,809 --> 00:49:09,472 Am I going to die? 454 00:49:21,925 --> 00:49:23,085 I've gotta make a call. 455 00:49:26,030 --> 00:49:27,054 I've... 456 00:49:29,299 --> 00:49:31,893 I've got to... 457 00:49:36,140 --> 00:49:38,540 ...get out of this body. 458 00:50:22,820 --> 00:50:27,223 Let's talk about Kazuhiko Amamiya. 459 00:50:39,169 --> 00:50:49,409 Translated by Ann Jiitsu 33851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.