All language subtitles for Littlest.Pet.Shop.S04E22_3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,534 --> 00:00:03,144 ¶¶ 2 00:00:03,137 --> 00:00:04,697 O.M.G, Youngmee! 3 00:00:04,705 --> 00:00:08,605 I just finished 'Famished Fest: Insulting Falcon.' 4 00:00:08,609 --> 00:00:10,409 SO GOOD! 5 00:00:10,411 --> 00:00:13,151 Clear your day 'cause we have to talk about it now and-- 6 00:00:13,147 --> 00:00:14,377 GLMPH! 7 00:00:14,382 --> 00:00:17,252 It's my newest recipe: Extra Sticky Taffy. 8 00:00:17,251 --> 00:00:19,081 Little syrup, lotta guar gum. 9 00:00:19,086 --> 00:00:23,016 60% gummier than regular taffy! Whaddaya think? 10 00:00:23,024 --> 00:00:24,764 Itch shticky. 11 00:00:24,759 --> 00:00:26,529 [splat] 12 00:00:26,527 --> 00:00:27,457 Back to work! 13 00:00:29,263 --> 00:00:30,803 What's up with Aunt Christie? 14 00:00:30,798 --> 00:00:32,258 Competition. 15 00:00:32,266 --> 00:00:34,146 Competition? 16 00:00:34,151 --> 00:00:36,041 Yeah. New sweet shops are opening up all over 17 00:00:36,037 --> 00:00:37,537 and she's kinda freaked. 18 00:00:37,538 --> 00:00:40,168 She feels like she has to step up her game. 19 00:00:40,174 --> 00:00:44,084 Ha! Puh-leeze. Your aunt is the best baker in town. 20 00:00:44,078 --> 00:00:46,748 It would take some amazing, never-before-seen dessert 21 00:00:46,747 --> 00:00:48,607 concept to even dent her business. 22 00:00:48,616 --> 00:00:49,776 [horn honks] 23 00:00:53,054 --> 00:00:56,164 [clamouring] 24 00:00:57,558 --> 00:00:59,828 Something like that? 25 00:00:59,827 --> 00:01:01,057 Hoo-boy. 26 00:01:03,431 --> 00:01:05,701 ¶ You think about all the things ¶ 27 00:01:05,699 --> 00:01:08,099 ¶ That you love to do ¶ 28 00:01:08,102 --> 00:01:10,602 ¶ It all comes true ¶ 29 00:01:10,604 --> 00:01:13,114 ¶ You find a place you never knew ¶ 30 00:01:13,107 --> 00:01:14,407 ¶ Where you're happy to ¶ 31 00:01:14,408 --> 00:01:16,608 ¶ Just be you! ¶ 32 00:01:16,610 --> 00:01:18,780 ¶ We can be [yeah] ¶ 33 00:01:18,779 --> 00:01:20,679 ¶ Who we want to be [yeah] ¶ 34 00:01:20,681 --> 00:01:22,481 ¶ At littlest pet shop ¶ 35 00:01:22,483 --> 00:01:25,683 ¶ You and me ¶ We can be [yeah] ¶ 36 00:01:25,686 --> 00:01:27,586 ¶ Who we want to be [yeah] ¶ 37 00:01:27,588 --> 00:01:29,618 ¶ At littlest pet shop ¶ 38 00:01:29,623 --> 00:01:31,123 ¶ You and me ¶ 39 00:01:37,698 --> 00:01:41,598 Dash of vanilla, drop of cinnamon, dollop of cream. 40 00:01:41,602 --> 00:01:46,572 Uh. Hm. No, wait. Dollop of cinnamon, dash of cream. 41 00:01:48,609 --> 00:01:50,479 I'm a little worried about my aunt. 42 00:01:50,478 --> 00:01:52,208 Christie: GAAAAAAAAAAAH! 43 00:01:52,213 --> 00:01:54,753 Scratch that. I'm a lot worried. 44 00:01:54,748 --> 00:01:57,848 I think we need to scout the competition and report back. 45 00:01:57,852 --> 00:02:00,392 Yeah! Let's tell Aunt Christie our plan. 46 00:02:00,387 --> 00:02:01,487 Aunt Christie: YUCK! 47 00:02:01,489 --> 00:02:02,859 Or, we could tell her later. 48 00:02:06,393 --> 00:02:08,493 Hello, mother. Hello, father. 49 00:02:08,496 --> 00:02:11,396 I only have a moment, but I wanted to say 'hello.' 50 00:02:11,398 --> 00:02:13,798 Which you just did. 51 00:02:13,801 --> 00:02:16,241 We know you are busy, son. 52 00:02:16,237 --> 00:02:18,297 ¶¶ 53 00:02:18,305 --> 00:02:20,305 Oh yeah. Oh yeah, baby, that's it. 54 00:02:20,307 --> 00:02:22,267 Wait. Could you show me sassy? 55 00:02:22,276 --> 00:02:26,276 Sweetie, the question is how could I not show you sassy? 56 00:02:26,280 --> 00:02:29,620 Whoa! How awesome is this "pet cam" my owner put on me? 57 00:02:29,617 --> 00:02:31,777 He wants to see what I do all day. 58 00:02:31,785 --> 00:02:34,245 [nervous laugh] Excuse me one moment. 59 00:02:34,255 --> 00:02:37,485 Pepper, Zoe, I am trying to chat with my parents. 60 00:02:37,491 --> 00:02:40,261 Must you do whatever it is you're doing here? 61 00:02:40,261 --> 00:02:42,591 The light is better in here. 62 00:02:42,596 --> 00:02:44,396 Well, it is very distracting. 63 00:02:44,398 --> 00:02:46,398 Fine. C'mon, Pepper. 64 00:02:46,400 --> 00:02:49,940 There's plenty of other great places to film moi. 65 00:02:49,937 --> 00:02:52,537 I am so terribly, terribly sorry, mother, father. 66 00:02:52,540 --> 00:02:54,340 That is all right, Sunil. 67 00:02:54,341 --> 00:02:56,511 We should let you get to the hospital. 68 00:02:56,510 --> 00:02:58,180 Hospital? 69 00:02:58,179 --> 00:03:00,179 Sunil's parents? 70 00:03:00,180 --> 00:03:02,180 Why does my best friend have to go to the hospital? 71 00:03:02,183 --> 00:03:03,383 Does he need an operation? 72 00:03:03,384 --> 00:03:05,584 [laughter] 73 00:03:05,586 --> 00:03:10,456 Oh Vinnie, you are so funny. He doesn't need an operation. 74 00:03:10,457 --> 00:03:14,427 No, no, no, no, no. He performs operations. 75 00:03:14,428 --> 00:03:17,858 You know Sunil works at the hospital. 76 00:03:17,865 --> 00:03:21,325 What? Sunil doesn't work at the hospital. 77 00:03:21,335 --> 00:03:25,635 Well, as they say, if...uh, if you love your job, 78 00:03:25,639 --> 00:03:27,939 it doesn't feel like work. 79 00:03:27,942 --> 00:03:31,812 That is so true, son. We could not be prouder. 80 00:03:31,812 --> 00:03:36,522 No, I mean, Sunil does not work anywh-- GLMPH! 81 00:03:36,517 --> 00:03:38,517 Gotta go! Lots of patients! Bye bye! 82 00:03:38,519 --> 00:03:40,289 Is there something wrong? 83 00:03:40,287 --> 00:03:42,847 Dude! What was that all about? 84 00:03:42,856 --> 00:03:45,516 Oh nothing. 85 00:03:45,526 --> 00:03:49,326 It's just that maybe I might've kinda, sorta 86 00:03:49,330 --> 00:03:53,670 told my parents that I'm...a doctor. 87 00:03:53,667 --> 00:03:55,797 No wait, that is exactly what I told them. 88 00:03:55,803 --> 00:03:57,643 Sunil! 89 00:03:57,638 --> 00:04:00,608 You told your mother and father that you're a doctor? 90 00:04:00,608 --> 00:04:02,568 Why? 91 00:04:02,576 --> 00:04:04,906 Because I knew how important it was to them. 92 00:04:04,912 --> 00:04:06,782 And they aren't suspicious? 93 00:04:06,780 --> 00:04:09,350 Not until now. Somehow I have to make sure 94 00:04:09,350 --> 00:04:11,580 they continue to believe that it's true. 95 00:04:11,585 --> 00:04:13,985 And how are you going to do that? 96 00:04:13,988 --> 00:04:17,458 Oh Zoe, any chance you can cough on cue? 97 00:04:17,458 --> 00:04:19,288 First thing they teach in acting school. 98 00:04:19,293 --> 00:04:20,333 [clears throat] 99 00:04:20,327 --> 00:04:23,397 [dry hacks] 100 00:04:23,397 --> 00:04:25,657 Uh, is she gonna be OK? 101 00:04:25,666 --> 00:04:29,766 Oh, yes. And so am I. 102 00:04:38,012 --> 00:04:42,482 It's... ...a sweet-topia! 103 00:04:42,483 --> 00:04:45,583 Pre-packaged treats from around the world. 104 00:04:45,586 --> 00:04:49,386 This is amazing! I think Aunt Christie might be in trouble. 105 00:04:49,390 --> 00:04:52,920 Nah, it's all sizzle and no steak. 106 00:04:52,926 --> 00:04:56,656 I mean, 'Japanese Fire Rainbow Fudge'? Who cares? 107 00:04:56,664 --> 00:04:57,834 [whoosh] 108 00:05:00,301 --> 00:05:01,931 [whoosh] 109 00:05:01,935 --> 00:05:04,435 [happy shouts] 110 00:05:04,438 --> 00:05:06,568 Well, I don't see any steak, 111 00:05:06,573 --> 00:05:10,013 but they sure have some amazing candy. 112 00:05:10,010 --> 00:05:11,480 We'd better report back. 113 00:05:15,015 --> 00:05:16,675 Strictly for research. 114 00:05:18,852 --> 00:05:24,462 This is Sunil's Video Letter Home. And... action! 115 00:05:24,458 --> 00:05:25,988 Hello, Mom and Dad. 116 00:05:25,993 --> 00:05:28,833 I thought that since you are so proud of the fact 117 00:05:28,829 --> 00:05:31,929 that I am a doctor...which I am... 118 00:05:31,932 --> 00:05:35,632 you would like to see me at work here at my hospital. 119 00:05:37,538 --> 00:05:43,638 Hello. I am sick. Can you help me? Oh. [cough] 120 00:05:48,782 --> 00:05:51,922 Ah-ha! This is a most serious condition. You have the flu. 121 00:05:51,919 --> 00:05:54,349 Get much rest. Drink something liquid. 122 00:05:54,355 --> 00:05:56,585 And have a pet treat. 123 00:05:56,590 --> 00:06:00,130 Ah! I feel better already. Thank you. 124 00:06:02,096 --> 00:06:03,796 Well, Mom and Dad, 125 00:06:03,797 --> 00:06:06,027 another day saving the lives of my patients. 126 00:06:06,033 --> 00:06:08,903 I hope you enjoyed this video letter. Bye! 127 00:06:12,106 --> 00:06:13,806 Pepper. That's enough. 128 00:06:15,542 --> 00:06:20,012 Oh right. Cut! That's a wrap! 129 00:06:20,013 --> 00:06:22,913 You sure you don't want a second take? 130 00:06:22,916 --> 00:06:27,086 Why? Once I add the graphics, it will be perfect. 131 00:06:27,087 --> 00:06:32,017 Uh, you pets ever see that show 'Dr. Abode, M.D.'? 132 00:06:32,025 --> 00:06:33,525 The medical show? 133 00:06:33,527 --> 00:06:36,997 Yeah. They have a different crisis every week. 134 00:06:36,997 --> 00:06:38,757 It's super-exciting. 135 00:06:38,766 --> 00:06:40,596 And I don't think Sunil's letter 136 00:06:40,601 --> 00:06:42,571 captured the energy of a hospital. 137 00:06:42,569 --> 00:06:44,669 You mean a fake TV hospital. 138 00:06:44,671 --> 00:06:48,741 Exactly. Our friend needs our help. What do you think? 139 00:06:48,742 --> 00:06:52,642 Well. I'd love to really put this baby through its paces. 140 00:06:52,646 --> 00:06:55,606 Wouldn't hurt to have a drama on my acting reel. 141 00:06:55,616 --> 00:06:57,046 Just the three of us? 142 00:06:57,050 --> 00:06:59,080 I have something bigger in mind. 143 00:07:06,026 --> 00:07:09,926 Oh, there you are, girls. Where have you been? Wait. 144 00:07:09,930 --> 00:07:13,530 You two went to that candy bus, didn't you? 145 00:07:13,534 --> 00:07:15,134 No! We were just-- 146 00:07:15,135 --> 00:07:17,065 [whoosh] 147 00:07:17,070 --> 00:07:21,140 [gasp] You did! How could you help my competition? 148 00:07:21,141 --> 00:07:24,441 It was strictly for research! 149 00:07:24,445 --> 00:07:27,205 [sigh] If I've lost my own niece and her best friend 150 00:07:27,214 --> 00:07:30,724 to the fancy candy side, I'm sunk. 151 00:07:30,717 --> 00:07:32,477 Well, there's still plenty of people 152 00:07:32,486 --> 00:07:34,716 who love Sweet Delights, Aunt Christie. 153 00:07:34,721 --> 00:07:38,861 Yeah? Who? The only ones here are us, the mailman, 154 00:07:38,859 --> 00:07:40,529 Buttercream... 155 00:07:40,527 --> 00:07:42,127 and a Creepy-Guy-Who-Has-a-Crush 156 00:07:42,129 --> 00:07:43,529 -on-me-But-Never-Buys-Anything. 157 00:07:43,530 --> 00:07:44,500 [crash] 158 00:07:44,498 --> 00:07:45,858 Blech. 159 00:07:45,866 --> 00:07:49,226 Don't worry, Aunt Christie, business will pick up. 160 00:07:49,236 --> 00:07:50,836 And the worst part? 161 00:07:50,838 --> 00:07:54,538 This whole thing has totally robbed me of my baking mojo. 162 00:07:54,541 --> 00:07:56,981 Then we've gotta help you get your mojo back! 163 00:07:56,977 --> 00:08:00,777 How? You know some kind of sweet shop miracle worker? 164 00:08:00,781 --> 00:08:03,111 In fact, I do! I'll be right back! 165 00:08:05,786 --> 00:08:09,816 Add a few graphics. "Get much rest. Drink something liquid. 166 00:08:09,823 --> 00:08:13,863 And have a pet treat." Perfect...ly terrible. 167 00:08:13,861 --> 00:08:16,091 [groan] 168 00:08:16,096 --> 00:08:18,156 Hey buddy, how's it going? 169 00:08:18,165 --> 00:08:21,125 Is the video gonna convince your folks you're a doctor? 170 00:08:21,134 --> 00:08:24,004 The only thing this video will convince them of 171 00:08:24,004 --> 00:08:27,944 is that I'm terrible at making videos. 172 00:08:27,941 --> 00:08:30,581 Then maybe you could use some help. Come on! 173 00:08:32,946 --> 00:08:35,976 What the hospital? 174 00:08:35,983 --> 00:08:37,683 If you're going to sell it, 175 00:08:37,684 --> 00:08:39,624 then you need a whole lotta better. 176 00:08:39,620 --> 00:08:41,020 Better sets... 177 00:08:41,021 --> 00:08:43,091 Better patients... 178 00:08:43,090 --> 00:08:47,590 Doctor! Help! My baby! 179 00:08:47,594 --> 00:08:51,604 And better coworkers! Dr. Ling at your service. 180 00:08:51,598 --> 00:08:53,828 And check out this toy bone saw! 181 00:08:53,834 --> 00:08:55,974 Looks just like the real thing. 182 00:08:55,969 --> 00:08:58,039 And you are not Sunil. 183 00:08:58,038 --> 00:09:03,638 You're Dr. Nevla, M.D., just like a TV doctor. 184 00:09:03,644 --> 00:09:06,554 Well, what do you think? 185 00:09:06,547 --> 00:09:11,217 I don't know...why I didn't think of this myself! 186 00:09:11,218 --> 00:09:12,878 You're a genius! 187 00:09:12,886 --> 00:09:14,216 Of course, instead of going through 188 00:09:14,221 --> 00:09:15,751 this ridiculous charade, 189 00:09:15,756 --> 00:09:17,786 you could just tell your parents the truth. 190 00:09:17,791 --> 00:09:19,861 He's just mad because the only part left was 191 00:09:19,860 --> 00:09:20,790 'delivery room nurse'. 192 00:09:23,330 --> 00:09:26,200 Edible spackle made of caramel frosting. 193 00:09:26,199 --> 00:09:29,199 Just the thing for home improvement buffs. 194 00:09:29,202 --> 00:09:31,772 And they don't have this at 'Take It To The Sweets'. 195 00:09:34,908 --> 00:09:38,078 I think that's 'cause it tastes more like spackle 196 00:09:38,078 --> 00:09:41,248 than frosting. 197 00:09:41,248 --> 00:09:43,748 I know. Oh, what's the use? 198 00:09:43,750 --> 00:09:45,720 I should just hang up my apron. 199 00:09:45,719 --> 00:09:47,849 No one's hanging up anything! 200 00:09:47,854 --> 00:09:50,594 I have the solution to all your problems. 201 00:09:50,591 --> 00:09:51,721 Cousin Bobby? 202 00:09:51,725 --> 00:09:52,715 [crash] 203 00:09:52,726 --> 00:09:54,726 ¶ [rock guitar] ¶ 204 00:09:54,728 --> 00:09:58,728 Is everybody ready to bake it down? 205 00:09:58,732 --> 00:10:00,002 Your cousin is-- 206 00:10:00,000 --> 00:10:03,030 Bobby Destructo? 207 00:10:03,036 --> 00:10:07,706 Yo! Yo! I'm celebrity chef Bobby Destructo! 208 00:10:07,708 --> 00:10:09,268 [explosion] 209 00:10:09,276 --> 00:10:12,036 Each week I take a sad, rundown, 210 00:10:12,045 --> 00:10:16,275 ain't-gonna-get-it-done sweet shop and make it all-new. 211 00:10:16,283 --> 00:10:22,053 How? Like I say, 'You gotta BAKE IT DOWN!' 212 00:10:22,055 --> 00:10:26,685 This is 'Bakery Bad Boy'! 213 00:10:26,693 --> 00:10:30,703 Blythe, I didn't know Bobby Destructo is your cousin. 214 00:10:30,697 --> 00:10:33,627 Distantly, by marriage. Her dad Roger 215 00:10:33,634 --> 00:10:36,374 is my second cousin's husband's sister's stepson. 216 00:10:36,370 --> 00:10:39,040 But hey, family does for family. 217 00:10:39,039 --> 00:10:41,409 Aw, thanks, Cousin Bobby. 218 00:10:41,408 --> 00:10:44,678 Blythe tells me that your sweet shop needs my help. 219 00:10:44,678 --> 00:10:46,948 Let's see what we got here. 220 00:10:46,947 --> 00:10:51,647 Hmm... charming... lovely... quaint... 221 00:10:53,787 --> 00:10:56,717 'Never The Same Twice' cookies. My specialty. 222 00:10:56,723 --> 00:10:59,323 I add a little of this and a little of that. 223 00:10:59,326 --> 00:11:02,226 You've got everything an old-fashioned purveyor 224 00:11:02,229 --> 00:11:04,999 of confections and treats could hope for. 225 00:11:04,998 --> 00:11:07,328 Well, thank you, Mr. Destructo. 226 00:11:07,334 --> 00:11:12,104 NO! Today's bakeries have to be new! Now! Hot! 227 00:11:12,105 --> 00:11:15,665 Newnowhot! So you know what we're gonna do? 228 00:11:15,676 --> 00:11:16,976 We're gonna bake-- 229 00:11:16,977 --> 00:11:21,377 We're gonna BAKE IT DOWN! I'll get my tools. 230 00:11:21,381 --> 00:11:23,751 Awww. I wanted to say it. 231 00:11:26,086 --> 00:11:28,686 ¶ [driving rock] ¶ 232 00:11:28,689 --> 00:11:31,919 ¶¶ 233 00:11:31,925 --> 00:11:35,825 [smashing] 234 00:11:35,829 --> 00:11:42,899 ¶¶ 235 00:11:49,910 --> 00:11:52,080 Just what we need. 236 00:11:52,079 --> 00:11:55,479 It's kind of, um... messy. 237 00:11:55,482 --> 00:12:00,022 Of course it is. That's what I mean by 'bake it down.' 238 00:12:00,020 --> 00:12:03,250 We level the place to the studs, then rebuild. 239 00:12:03,256 --> 00:12:04,886 Don't you watch my show? 240 00:12:04,891 --> 00:12:07,231 Uh, I may have missed a couple episodes. 241 00:12:08,995 --> 00:12:13,765 'Suh-Weet Delightz?' With a 'Z'? 242 00:12:13,767 --> 00:12:17,297 Once you're done with my simple 675-step plan, 243 00:12:17,304 --> 00:12:21,914 this'll be the coolest candy club on the block. 244 00:12:21,908 --> 00:12:25,408 Sorry. Did you say, 'once we're done'? 245 00:12:25,412 --> 00:12:27,482 This is a ton of work! 246 00:12:29,416 --> 00:12:31,376 But you're going to help us, right? 247 00:12:31,384 --> 00:12:34,354 No can do! While you two rebuild the shop, 248 00:12:34,354 --> 00:12:37,194 Christie and I have got to construct a new recipe. 249 00:12:37,190 --> 00:12:38,420 We're gonna bake something 250 00:12:38,425 --> 00:12:40,385 that'll blow people's tongues off! 251 00:12:45,532 --> 00:12:48,432 'Dr. Nevla, M.D.', a Vinnie-Pepper joint. 252 00:12:48,435 --> 00:12:51,065 Take one. Action! 253 00:12:51,071 --> 00:12:52,901 Hello, mother and father. 254 00:12:52,906 --> 00:12:56,306 Here I am at the hospital, where I definitely work. 255 00:12:56,309 --> 00:12:59,109 I am sure I will have an exciting medical emergency 256 00:12:59,112 --> 00:13:02,412 any moment now. 257 00:13:02,415 --> 00:13:06,215 Dr. Nevla, there's a mother with a sick baby! 258 00:13:06,219 --> 00:13:08,919 How do I always know? Send her in. 259 00:13:11,124 --> 00:13:14,834 Zoe, that's your cue. Where's Zoe? 260 00:13:17,564 --> 00:13:20,034 Zoe, what's the problem? 261 00:13:20,033 --> 00:13:22,973 This role. No one is going to believe that this pooch 262 00:13:22,969 --> 00:13:25,069 is that monkey's mother. 263 00:13:25,071 --> 00:13:27,211 'Cause you're not the same species? 264 00:13:27,207 --> 00:13:31,077 No because I am way too young to play anyone's mother. 265 00:13:33,280 --> 00:13:36,350 OKAY, PETS, LET'S TAKE IT FROM THE TOP! 266 00:13:36,349 --> 00:13:38,919 And Penny Ling, can I get a smidge more feeling 267 00:13:38,919 --> 00:13:40,389 in your line read? 268 00:13:40,387 --> 00:13:45,157 [gasp] You didn't like my performance? [sob] 269 00:13:45,158 --> 00:13:46,458 No! Don't... 270 00:13:46,459 --> 00:13:49,929 WAAAAAAAAAAAAAH! 271 00:13:49,930 --> 00:13:52,530 How unprofessional. 272 00:13:52,532 --> 00:13:55,502 Let's just use someone else to set the scene. 273 00:13:55,502 --> 00:13:59,042 Male nurse! I need you on set! 274 00:13:59,039 --> 00:14:01,139 Why does it have to be male nurse? 275 00:14:01,141 --> 00:14:02,871 Can't he just say 'nurse'? 276 00:14:02,876 --> 00:14:04,876 Can we just please do this? 277 00:14:07,247 --> 00:14:11,517 'Dr. Nevla, M.D.'. Take two. Action! 278 00:14:11,518 --> 00:14:14,548 Hello, Mom and Dad. I-- 279 00:14:14,554 --> 00:14:17,194 Sorry. Battery's dead. Gotta find the spare. 280 00:14:17,190 --> 00:14:21,090 Dude! WHAT? DUDE! I CAN'T WORK LIKE THIS! 281 00:14:27,467 --> 00:14:29,327 Pick up the pace, Christie. 282 00:14:29,336 --> 00:14:32,366 My Moo Pie recipe requires you to stir 283 00:14:32,372 --> 00:14:35,042 at exactly 3.6 revolutions per second. 284 00:14:35,041 --> 00:14:36,641 And you've got to add the flour 285 00:14:36,643 --> 00:14:39,313 at a rate of 1.2 grams every turn. 286 00:14:39,312 --> 00:14:41,152 Do I have to be that precise? 287 00:14:41,147 --> 00:14:43,977 I'm really more of a 'mix-by-feel' kind of baker. 288 00:14:43,984 --> 00:14:46,124 You know, a pinch of this, dash of that. 289 00:14:46,119 --> 00:14:50,019 Not anymore. Out with the old and in with the Moo! 290 00:14:50,023 --> 00:14:52,193 Ha! Get it? 291 00:14:52,192 --> 00:14:57,262 C'mon, moooove it. Cow humor. 292 00:14:57,264 --> 00:14:59,504 Now, I'm gonna check on how the girls are doing. 293 00:15:00,533 --> 00:15:03,073 Oi! No resting on the job. 294 00:15:03,069 --> 00:15:08,039 Oh, we're finished. Suh-weet Delightz is open for business. 295 00:15:08,041 --> 00:15:09,611 Youngmee? 296 00:15:09,609 --> 00:15:15,949 ¶ [techno-pop] ¶ 297 00:15:15,949 --> 00:15:20,589 SEE? THE 'Z' SCREAMS 'NEW'! 298 00:15:20,587 --> 00:15:22,487 AND NOW, FOR THE CROWD! 299 00:15:22,489 --> 00:15:27,529 ¶¶ 300 00:15:27,527 --> 00:15:28,687 CROWD? 301 00:15:28,695 --> 00:15:31,455 ¶¶ 302 00:15:31,464 --> 00:15:32,404 [music off] 303 00:15:32,399 --> 00:15:33,969 I don't get it. 304 00:15:33,967 --> 00:15:37,497 We followed your plan exactly and still no customers. 305 00:15:37,504 --> 00:15:40,644 There's one more step: Promotion! 306 00:15:40,640 --> 00:15:42,270 We need to spread the word. 307 00:15:44,210 --> 00:15:46,980 [guffaws] 308 00:15:46,980 --> 00:15:49,580 That thing is ridiculous! 309 00:15:49,582 --> 00:15:52,122 There is no way it'll fit you. 310 00:15:52,118 --> 00:15:54,318 No, it won't fit me... 311 00:15:54,321 --> 00:15:58,421 [laughter fades] 312 00:15:58,425 --> 00:15:59,685 Can't we just do coupons? 313 00:16:01,361 --> 00:16:03,391 [crowd buzz] 314 00:16:03,396 --> 00:16:05,526 ¶ [music starts] ¶ 315 00:16:05,532 --> 00:16:07,372 Uh yo! Check it out! 316 00:16:07,367 --> 00:16:09,627 Come on down to Suh-weet Delightz! 317 00:16:09,636 --> 00:16:12,636 The treats are tasty and the prices are riiiiiightzzzzzzz. 318 00:16:14,040 --> 00:16:16,070 The 'z' says it's new. 319 00:16:16,076 --> 00:16:21,406 [mocking laughter] 320 00:16:21,414 --> 00:16:23,114 Yo, cupcake out! 321 00:16:25,251 --> 00:16:29,251 New recipes, new look, empty store. 322 00:16:29,255 --> 00:16:31,485 I guess I really am done. 323 00:16:31,491 --> 00:16:35,361 You? This is my first failure ever. 324 00:16:35,362 --> 00:16:37,702 Wait'll my competition finds out. 325 00:16:37,697 --> 00:16:42,627 The Kitchen Commodore is gonna laugh. I hate that guy. 326 00:16:42,635 --> 00:16:44,565 Sorry, everyone. 327 00:16:44,571 --> 00:16:48,471 I tried, but I couldn't drum up a single customer. 328 00:16:48,475 --> 00:16:51,075 Then who are all those people? 329 00:16:51,077 --> 00:16:53,637 [excited crowd buzz] 330 00:16:53,646 --> 00:16:57,046 I-I-I think they came to laugh at me some more. 331 00:16:57,050 --> 00:16:58,550 Who cares why they came? 332 00:16:58,551 --> 00:17:01,351 You got 'em in the store. Let's do this! 333 00:17:01,354 --> 00:17:05,294 Welcome to Suh-weet Delightz, everybody! 334 00:17:05,291 --> 00:17:07,431 Moo Pies for everyone! 335 00:17:07,427 --> 00:17:14,497 ¶¶ 336 00:17:22,075 --> 00:17:24,705 [cheering] 337 00:17:24,711 --> 00:17:30,211 Moo Pie? Anyone wanna try a Moo Pie? 338 00:17:30,216 --> 00:17:34,616 Anyone? No? Too busy watching the silly dancing? 339 00:17:39,692 --> 00:17:41,762 [cracking] 340 00:17:41,761 --> 00:17:43,091 [crash] 341 00:17:43,096 --> 00:17:46,296 [panicked shouts] 342 00:17:48,802 --> 00:17:49,732 Ho-boy. 343 00:17:51,438 --> 00:17:52,838 [crash] 344 00:17:54,441 --> 00:17:59,611 What happened? Why'd everything fall apart? 345 00:17:59,612 --> 00:18:02,482 I don't know. I thought it was all glued together. 346 00:18:02,482 --> 00:18:04,382 I guess frosting-spackle doesn't quite work 347 00:18:04,384 --> 00:18:06,124 as spackle either. 348 00:18:06,119 --> 00:18:10,219 And no one even got to try the Moo Pies! Now what? 349 00:18:10,223 --> 00:18:13,463 You still have the 'Never The Same Twice' cookies. 350 00:18:13,460 --> 00:18:16,790 No, Blythe! I told you, they're old-fashioned. 351 00:18:16,796 --> 00:18:19,456 Played-out. Totally--GLMPH! 352 00:18:22,602 --> 00:18:27,242 Totally the best tastin' cookie I ever ate! 353 00:18:27,240 --> 00:18:30,170 Hey everybody, you wanna try these? 354 00:18:30,176 --> 00:18:33,376 Best cookies ya ever ate! 355 00:18:33,379 --> 00:18:35,349 Trust me. I'm on TV. 356 00:18:35,348 --> 00:18:38,248 [excited squeals] 357 00:18:38,251 --> 00:18:41,121 That's right! Forget the fancy displays. 358 00:18:41,121 --> 00:18:43,121 Who cares about the music? 359 00:18:43,123 --> 00:18:47,393 What's hot now is good old fantastic flavor! 360 00:18:47,393 --> 00:18:50,333 Well, Aunt Christie, I guess you're back! 361 00:18:50,330 --> 00:18:53,430 C'mon, Youngmee! We have a lot of customers to serve! 362 00:18:53,433 --> 00:18:57,173 I don't believe it. A quaint, old-fashioned bake shop 363 00:18:57,170 --> 00:18:59,500 just became the newest thing. 364 00:18:59,506 --> 00:19:02,366 I wonder what happens to the old newest thing? 365 00:19:11,684 --> 00:19:15,754 Rough day in the O.R. Saving lives is tough work. 366 00:19:15,755 --> 00:19:17,785 But it's all worth it. 367 00:19:17,790 --> 00:19:20,320 I sure am glad I went to medical school 368 00:19:20,326 --> 00:19:23,226 and became a doctor. 369 00:19:23,229 --> 00:19:25,599 Russell: Dr. Nevla, we need you... STAT! 370 00:19:25,598 --> 00:19:27,728 'STAT' is hospital talk for 'make it snappy'! 371 00:19:27,734 --> 00:19:29,874 I know this because I am a doctor. 372 00:19:32,205 --> 00:19:33,865 What is it Male Nurse Fer-- 373 00:19:33,873 --> 00:19:36,573 Um, I mean, just Nurse Ferguson? 374 00:19:36,576 --> 00:19:42,576 Pulse-ox 92, BP 123 over 82. Temp 98.6. Pulse 110. 375 00:19:42,582 --> 00:19:46,682 Those are indeed... numbers. 376 00:19:46,686 --> 00:19:49,216 Are you ready to operate, Dr. Sunil? 377 00:19:49,222 --> 00:19:53,722 I believe I am. I am always ready. 378 00:19:53,726 --> 00:19:57,856 I can't watch! I get sick at the sight of fake blood. 379 00:19:57,864 --> 00:20:00,204 But Vinnie, didn't you direct this scene? 380 00:20:00,200 --> 00:20:02,700 Yeah, but my eyes were closed the whole time. 381 00:20:02,702 --> 00:20:04,542 That's why I did all the filming. 382 00:20:04,537 --> 00:20:06,737 And you did a great job. All of you. 383 00:20:06,739 --> 00:20:09,869 This movie completely sells it. Totally convincing. 384 00:20:09,876 --> 00:20:11,876 Um, Sunil. 385 00:20:11,878 --> 00:20:15,648 My parents will never know I've been fooling them. 386 00:20:15,648 --> 00:20:17,478 Sunil! 387 00:20:17,483 --> 00:20:19,583 Blythe, is something wrong with your neck? 388 00:20:19,586 --> 00:20:22,716 Because I'm not really a doctor. 389 00:20:22,722 --> 00:20:26,462 I know. And now they do, too. 390 00:20:26,459 --> 00:20:30,459 I told your mother we should surprise you with a visit. 391 00:20:30,463 --> 00:20:32,403 Surprise you! 392 00:20:32,398 --> 00:20:35,498 Mother! Father! Surprising. 393 00:20:35,501 --> 00:20:37,501 Oh, Sunil! 394 00:20:37,503 --> 00:20:38,873 Just a second. 395 00:20:38,871 --> 00:20:41,741 Sunil may not be a doctor, but you still have lots 396 00:20:41,741 --> 00:20:45,481 to be proud of. He is incredibly kind-hearted. 397 00:20:45,478 --> 00:20:47,548 Yeah! He always helps me out of trouble. 398 00:20:47,547 --> 00:20:49,547 And I get in a lot of trouble. 399 00:20:49,549 --> 00:20:51,749 He has a good word for everyone. 400 00:20:51,751 --> 00:20:54,391 That's why he has so many friends. 401 00:20:54,387 --> 00:20:56,347 Just look at the lengths we went through 402 00:20:56,356 --> 00:20:59,556 to help him convince you he's a doctor. 403 00:20:59,559 --> 00:21:02,329 How could you not be proud of Sunil? 404 00:21:02,328 --> 00:21:04,928 Of course we're proud of him. 405 00:21:04,931 --> 00:21:07,901 We couldn't care less if he's a doctor. 406 00:21:07,900 --> 00:21:09,700 Although I did have this hip pain 407 00:21:09,702 --> 00:21:11,502 I was hoping he could look at. 408 00:21:11,504 --> 00:21:14,474 We are just disappointed he wasn't honest with us. 409 00:21:14,474 --> 00:21:17,044 Mother, Father, you're right. 410 00:21:17,043 --> 00:21:21,313 I shouldn't have told you such stories. I'm sorry. 411 00:21:21,314 --> 00:21:23,284 It's OK, son. 412 00:21:23,283 --> 00:21:25,853 Hey, maybe you could show us the rest of the movie. 413 00:21:25,852 --> 00:21:27,992 It looked pretty good. 414 00:21:27,987 --> 00:21:32,017 My son, the future filmmaker. 30192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.