All language subtitles for La tarantola dal ventre nero 1971 720p BluRay DD2.0 x264-IDE.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,672 --> 00:00:45,593 THE BLACK BELLY OF THE TARANTULA 2 00:02:49,309 --> 00:02:50,300 Yes? 3 00:02:50,465 --> 00:02:52,583 Signora Zani? She's getting a massage. 4 00:02:53,702 --> 00:02:55,166 Okay. One moment, I'll check. 5 00:03:01,265 --> 00:03:02,256 Yes? 6 00:03:03,378 --> 00:03:04,369 Yes. 7 00:03:04,799 --> 00:03:06,026 - Signora? - Yes? 8 00:03:06,681 --> 00:03:08,371 It's Mr. Zani. He says it's urgent. 9 00:03:10,314 --> 00:03:11,304 Fine. 10 00:03:20,221 --> 00:03:21,212 - Thank you. - You're welcome. 11 00:03:23,161 --> 00:03:26,135 Look, I don't want to talk to you. And anyway, I can't right now. 12 00:03:28,313 --> 00:03:31,883 I told you I can't right now! Why don't you stop by my place later on tonight? 13 00:03:33,465 --> 00:03:35,920 Good. All right. Just don't start with all those insults. 14 00:03:36,867 --> 00:03:37,926 Cut it out. 15 00:03:38,155 --> 00:03:41,589 So why am I a nymphomaniac? I knew it would end like it always does. 16 00:03:48,525 --> 00:03:50,112 A nymphomaniac! 17 00:03:50,639 --> 00:03:53,060 A filthy whore! That's what you are! 18 00:03:53,710 --> 00:03:55,467 Why did you send me this picture? 19 00:03:56,022 --> 00:03:59,164 - To blackmail me, huh? - No, not me. I have nothing to do with it. 20 00:03:59,225 --> 00:04:01,579 - I don't know anything about it. - I won't let you ruin my life... 21 00:04:01,636 --> 00:04:02,695 my work, my reputation. 22 00:04:05,137 --> 00:04:08,639 What does your work have to do with any of this? What do you want from me? 23 00:04:10,289 --> 00:04:11,877 The truth is you're jealous. 24 00:04:12,303 --> 00:04:14,691 Maybe you had this picture taken. 25 00:04:15,871 --> 00:04:18,157 I bet it's just a dirty trick. I would swear to it. 26 00:04:18,546 --> 00:04:21,722 - It's a dirty trick, that's what it is. - I want to know who it is. 27 00:04:27,032 --> 00:04:28,023 Give it to me. 28 00:04:34,529 --> 00:04:36,016 You coward! 29 00:04:37,370 --> 00:04:39,330 - What are you going to do now? - Leave me alone! 30 00:08:31,762 --> 00:08:34,049 That's enough now. Come on, let's go. 31 00:08:55,904 --> 00:08:57,031 That's enough! 32 00:09:03,699 --> 00:09:04,792 That's good, huh? 33 00:09:57,631 --> 00:09:58,690 Who's there? 34 00:11:20,321 --> 00:11:23,732 The room, comma, rectangular in shape, comma... 35 00:11:24,614 --> 00:11:26,596 nine meters by six, comma... 36 00:11:27,322 --> 00:11:29,507 four meters high... 37 00:11:29,899 --> 00:11:31,757 is lit by a glass door... 38 00:11:32,310 --> 00:11:34,990 made up of three sections... Made up of three sections... 39 00:11:35,612 --> 00:11:38,033 located on the front wall, comma... 40 00:11:39,410 --> 00:11:41,831 that opens onto the garden, period. 41 00:11:43,671 --> 00:11:47,049 No traces of blood are evident, comma... 42 00:11:48,459 --> 00:11:49,619 No, that is period. 43 00:11:51,597 --> 00:11:54,705 Around the room, on the right, a bookcase... 44 00:11:54,933 --> 00:11:56,824 with eight shelves, period. 45 00:11:58,698 --> 00:12:00,916 On the left, comma... 46 00:12:01,703 --> 00:12:04,518 a small glass table, comma... 47 00:12:04,972 --> 00:12:06,662 a metal saint, period. 48 00:12:08,804 --> 00:12:12,081 The room shows signs of a struggle... 49 00:12:12,469 --> 00:12:14,395 A violent struggle, period. 50 00:12:16,104 --> 00:12:17,332 So, do you have any suspects? 51 00:12:17,393 --> 00:12:20,805 What? Oh, I'm sorry. No, no suspects. 52 00:12:24,097 --> 00:12:27,340 - Were you separated for long? - No, thank you. Four months. 53 00:12:29,183 --> 00:12:31,008 And how was your relationship? 54 00:12:31,924 --> 00:12:32,915 Good. 55 00:12:34,467 --> 00:12:36,157 - Can I have it now? - What? 56 00:12:36,812 --> 00:12:37,803 The cigarette. 57 00:12:39,520 --> 00:12:41,941 Here you go. We can always talk it over again in my office. 58 00:12:41,997 --> 00:12:43,022 Listen... 59 00:12:43,087 --> 00:12:45,632 after the personal details, we'll do from right to left... 60 00:12:45,762 --> 00:12:48,015 and from top to bottom and then everything in between. 61 00:12:48,305 --> 00:12:50,952 For the pictures, please, I need them on my desk by this evening. 62 00:12:51,013 --> 00:12:52,274 Thank you. 63 00:12:54,085 --> 00:12:56,664 - Why did you split up? - We had our reasons. 64 00:12:58,279 --> 00:12:59,540 Sir, I found this. 65 00:13:00,195 --> 00:13:01,388 Get the couch for me, too. 66 00:13:04,653 --> 00:13:06,016 Get one from this side, too. 67 00:13:12,051 --> 00:13:14,596 Do you know that your wife was having relationships with other men? 68 00:13:15,684 --> 00:13:16,675 No. 69 00:13:17,930 --> 00:13:19,326 Were you jealous of your wife? 70 00:13:19,879 --> 00:13:22,390 - That's my business. - Oh, yeah? 71 00:13:23,973 --> 00:13:25,032 What do you do? 72 00:13:26,054 --> 00:13:27,078 Insurance agent. 73 00:13:27,144 --> 00:13:29,160 And did your wife, by any chance, have life insurance? 74 00:13:29,389 --> 00:13:31,247 - What are you insinuating? - Nothing, nothing. 75 00:13:31,470 --> 00:13:32,461 Nothing for the moment. 76 00:13:34,177 --> 00:13:35,934 When did you last see your wife? 77 00:13:36,983 --> 00:13:38,706 10 or 12 days ago. 78 00:13:39,724 --> 00:13:41,087 Where did you spend the evening yesterday? 79 00:13:41,606 --> 00:13:43,464 - At a friend's house. - What's his name? 80 00:13:44,017 --> 00:13:45,042 Gianfranco... 81 00:13:45,636 --> 00:13:47,854 Carlini. 5B Viale Medaglie d'Oro. 82 00:13:48,740 --> 00:13:50,226 Fine. We'll check it out. You can go. 83 00:13:51,052 --> 00:13:53,406 - Have you finished with the fingerprints? - Just a moment, Inspector. 84 00:13:53,727 --> 00:13:54,988 Please, let's try to hurry. 85 00:13:57,987 --> 00:14:00,634 - But don't go anywhere. - Of course. 86 00:14:27,743 --> 00:14:28,734 Oh, God! My God! 87 00:14:29,692 --> 00:14:31,674 - Who can I speak with? - The Inspector is here. 88 00:14:34,545 --> 00:14:37,158 It's all my fault. I'll never forgive myself. 89 00:14:37,881 --> 00:14:38,872 Did you kill her? 90 00:14:39,301 --> 00:14:41,159 Huh? Are you kidding? 91 00:14:41,547 --> 00:14:44,554 I meant to say that it's my fault because she called me yesterday evening. 92 00:14:44,915 --> 00:14:48,125 She was upset. Are they going to want to take my picture? 93 00:14:48,317 --> 00:14:51,234 I wouldn't want to be in the papers, you know? My hair is a mess and... 94 00:14:51,685 --> 00:14:53,645 No, it's okay. They're not taking a picture of you. 95 00:14:53,701 --> 00:14:57,135 Let's get this straight. I don't want to hold up the investigation. 96 00:14:57,202 --> 00:14:59,949 Well, if you think it's necessary... 97 00:15:01,891 --> 00:15:03,051 Why was she upset? 98 00:15:03,179 --> 00:15:05,160 Why, because she'd just argued with her husband. 99 00:15:05,227 --> 00:15:07,017 - Where? - Well, here, you see. 100 00:15:08,000 --> 00:15:10,185 I never should have waited until this morning. 101 00:15:10,609 --> 00:15:12,693 If I had come, he never would have killed her. 102 00:15:13,054 --> 00:15:17,852 Husband of murdered woman nowhere to be found 103 00:16:00,776 --> 00:16:01,835 Anna? 104 00:16:05,169 --> 00:16:06,159 Anna. 105 00:16:07,745 --> 00:16:08,736 Hello. 106 00:16:09,529 --> 00:16:10,519 Hello. 107 00:16:13,756 --> 00:16:16,606 - You said you wouldn't be late. - And... 108 00:16:22,573 --> 00:16:25,220 Look. 600,000 lira. 109 00:16:27,068 --> 00:16:29,951 - But-- - I sold it all. Just like you wanted, right? 110 00:16:30,734 --> 00:16:32,355 - What? - The furniture. 111 00:16:33,045 --> 00:16:34,340 Now we can redecorate. 112 00:16:34,564 --> 00:16:36,952 We've been wanting to do it for a long time. Right or wrong? 113 00:16:37,735 --> 00:16:40,055 Of course. Oh, right, yeah. 114 00:16:49,162 --> 00:16:51,516 - Did I get ripped off? - No, no. 115 00:16:51,870 --> 00:16:54,325 No, because I can cancel. I can do it. 116 00:16:55,404 --> 00:16:56,531 No. 117 00:17:00,490 --> 00:17:03,103 Yes. I can see it on your face. I got ripped off. 118 00:17:03,925 --> 00:17:06,109 Or you changed your mind. You didn't want to do it anymore. 119 00:17:06,435 --> 00:17:09,611 No. It's fine with me. 120 00:17:11,785 --> 00:17:13,766 When your furniture is old, you change it, right? 121 00:17:24,103 --> 00:17:25,094 You're tired. 122 00:17:28,100 --> 00:17:29,361 - I'll make you something to eat. - Wait. 123 00:17:32,625 --> 00:17:35,372 - Eggs again tonight? - No, chicken. 124 00:17:36,059 --> 00:17:37,287 Oh, chicken! 125 00:17:37,843 --> 00:17:41,277 - Oh, yeah. If it's not eggs, it's chicken. - So? How did it go today? 126 00:17:42,433 --> 00:17:43,424 Well... 127 00:17:45,703 --> 00:17:47,786 Come on, tell me. What happened? 128 00:17:50,822 --> 00:17:54,166 - I got a nude woman. - Oh! Pretty? 129 00:17:55,944 --> 00:17:57,341 Dead. Murdered. 130 00:18:01,229 --> 00:18:05,328 The truth is, I don't think I'm cut out for this kind of work. 131 00:18:08,065 --> 00:18:09,259 It's not the right job for me. 132 00:18:10,971 --> 00:18:12,199 And I don't understand anything. 133 00:18:12,259 --> 00:18:14,389 The more people I talk to, the more confused I am. 134 00:18:25,701 --> 00:18:27,954 - We're here for the furniture. - What? Now? 135 00:18:28,046 --> 00:18:32,213 That's what they told us, ma'am. We don't decide on our own. We're workers. 136 00:18:32,306 --> 00:18:35,257 - Anna. Just a minute. - Excuse me. 137 00:18:36,269 --> 00:18:37,823 Where do we sleep tonight? 138 00:18:37,888 --> 00:18:40,928 Look, don't worry. Go in there and I'll take care of everything, huh? 139 00:18:41,124 --> 00:18:43,208 - Come on. - Okay. 140 00:18:44,327 --> 00:18:46,512 I can't make my husband sleep on the floor! 141 00:18:46,607 --> 00:18:49,748 - But we came with the truck. - You can leave the same way you came. 142 00:18:49,810 --> 00:18:51,994 - Okay, ma'am, but-- - When he loses his temper... 143 00:18:52,055 --> 00:18:53,576 He's a police inspector, you know. 144 00:18:53,641 --> 00:18:55,758 Well, then, good night. That means we'll be back tomorrow. 145 00:18:59,982 --> 00:19:02,200 There you go. All taken care of. 146 00:19:02,360 --> 00:19:04,871 - Have they gone? - Yes. I made up a story... 147 00:19:04,936 --> 00:19:06,129 so they would come back tomorrow. 148 00:19:06,752 --> 00:19:08,678 You know what really impressed them? 149 00:19:08,965 --> 00:19:11,780 - I told them you're a police inspector. - Imagine that! 150 00:19:12,631 --> 00:19:14,253 Well, it impressed them. 151 00:19:18,047 --> 00:19:19,534 Cat! 152 00:19:21,714 --> 00:19:22,738 Kitty cat. 153 00:19:24,818 --> 00:19:27,171 What do you want, huh? Come here. 154 00:19:30,531 --> 00:19:31,894 Are you hungry? 155 00:19:33,470 --> 00:19:36,545 - Does he run around loose all day? - At night, too. 156 00:19:36,971 --> 00:19:38,165 You didn't hear him last night... 157 00:19:38,226 --> 00:19:40,411 but he came scratching at the glass at 2:00, the scamp. 158 00:19:42,783 --> 00:19:44,641 These are the victim's fingerprints. 159 00:19:45,029 --> 00:19:48,464 We found them all over, even on the water bottle. 160 00:19:49,290 --> 00:19:53,063 Here we have the fingerprints of the maid, Dina De Filippo. 161 00:19:55,433 --> 00:19:58,643 The only other prints found in the house, in fact, in the living room... 162 00:19:58,902 --> 00:20:00,197 - Are the husband's. I understand. - Yes. 163 00:20:01,478 --> 00:20:03,933 First of all, find out if he took out life insurance on his wife. 164 00:20:04,219 --> 00:20:05,346 Yes, sir. 165 00:20:37,542 --> 00:20:39,502 No, that's not the husband's hand. 166 00:20:41,209 --> 00:20:42,199 And what is that? 167 00:20:44,478 --> 00:20:45,571 We can't tell. 168 00:20:46,130 --> 00:20:47,954 Maybe by enlarging the detail... 169 00:21:13,409 --> 00:21:14,895 In two days, I can find him. 170 00:21:15,886 --> 00:21:17,710 Just give me the green light. 171 00:21:18,362 --> 00:21:20,716 - That's why they call me Catapult. - Excuse me? 172 00:21:21,434 --> 00:21:22,425 Catapult. 173 00:21:24,836 --> 00:21:28,406 And with the means at my disposal... 174 00:21:29,360 --> 00:21:30,453 it's easy. 175 00:21:30,715 --> 00:21:32,269 I'll call you the day after tomorrow. 176 00:21:33,885 --> 00:21:35,349 Unfortunately, it's broken. 177 00:21:36,759 --> 00:21:40,137 But if the telephone doesn't even work, how do you proceed? Keep in touch? 178 00:21:40,193 --> 00:21:41,218 Better. 179 00:21:41,283 --> 00:21:43,141 I use the telephone at the cafe. 180 00:21:43,396 --> 00:21:46,211 In fact, write down the number. 181 00:21:47,525 --> 00:21:51,489 831-736. 182 00:21:52,115 --> 00:21:53,906 831-736. 183 00:21:55,947 --> 00:21:58,560 - And who answers? - Whoever answers, answers. 184 00:21:59,711 --> 00:22:01,761 Just say, "ls Catapult there?" 185 00:22:02,320 --> 00:22:05,394 And I'll catapult over. 186 00:22:34,356 --> 00:22:37,464 FURS 187 00:26:14,930 --> 00:26:16,394 Let's move. 188 00:26:16,479 --> 00:26:18,664 Take the cocaine to narcotics. 189 00:26:18,725 --> 00:26:20,448 Okay, sir. I'm almost done. 190 00:26:24,707 --> 00:26:27,522 Turn the victim's house upside down, too. 191 00:26:27,580 --> 00:26:29,044 Maybe we'll find drugs there as well. 192 00:26:46,336 --> 00:26:47,890 Make way! Make way! 193 00:26:48,119 --> 00:26:50,045 Let me through! Let me through! 194 00:26:50,365 --> 00:26:51,851 There's nothing to see. 195 00:27:05,987 --> 00:27:08,037 Here it is. Here's the whole file... 196 00:27:08,166 --> 00:27:11,140 the statements, the autopsy report, the crime lab report. 197 00:27:11,270 --> 00:27:13,128 We even have the narcotics squad's report. 198 00:27:18,140 --> 00:27:19,165 Drug trafficking. 199 00:27:19,230 --> 00:27:21,843 Ah, yes. We're talking about a large quantity of cocaine. 200 00:27:48,094 --> 00:27:49,355 So in summary... 201 00:27:50,538 --> 00:27:52,126 the first was a nymphomaniac. 202 00:27:52,487 --> 00:27:54,379 The furrier was dealing drugs. 203 00:27:55,724 --> 00:27:57,807 The modus operandi, though, is always the same. 204 00:27:59,192 --> 00:28:03,066 It looks like the two women had nothing in common, but something might turn up. 205 00:28:03,586 --> 00:28:05,602 - Of course. - As for the furrier... 206 00:28:06,393 --> 00:28:08,183 we have to identify her suppliers. 207 00:28:08,903 --> 00:28:12,079 Let's start by checking with some of the names in her book. 208 00:28:14,121 --> 00:28:15,709 She was obviously only a middleman. 209 00:28:17,229 --> 00:28:20,010 While we're on the subject, anything new on that needle they found in her neck? 210 00:28:20,070 --> 00:28:22,288 Ah, yes. Come on. It's all clear. 211 00:28:22,843 --> 00:28:23,834 There. 212 00:28:24,461 --> 00:28:25,452 See this? 213 00:28:25,717 --> 00:28:26,978 It's an acupuncture needle. 214 00:28:27,104 --> 00:28:29,188 The murderer uses it to paralyze his victims. 215 00:28:32,190 --> 00:28:35,996 The victim, therefore, is perfectly lucid while she suffers those atrocities... 216 00:28:36,054 --> 00:28:37,608 without being able to move at all. 217 00:28:38,300 --> 00:28:40,553 Since the cases are so similar, are you investigating or am I? 218 00:28:40,612 --> 00:28:41,907 No, no, no, no! It's your turn, sorry. 219 00:28:41,966 --> 00:28:43,587 You started your investigation first. 220 00:28:43,650 --> 00:28:45,609 Go on, go, and go with God. 221 00:29:04,557 --> 00:29:05,548 Get out. 222 00:29:06,506 --> 00:29:07,497 Get out! 223 00:29:13,772 --> 00:29:14,763 Is that it? 224 00:29:14,961 --> 00:29:16,087 Yes, Inspector. 225 00:29:16,248 --> 00:29:17,712 I know this area very well. 226 00:29:17,800 --> 00:29:21,078 You could say I was born here. I saw him. He was going inside. 227 00:29:22,722 --> 00:29:24,309 Are you sure it was Zani? 228 00:29:25,099 --> 00:29:27,453 Very sure. In fact, in person... 229 00:29:29,195 --> 00:29:30,355 He's even better. 230 00:29:31,837 --> 00:29:34,291 - Even better than what? - Than the face that was in the papers. 231 00:29:38,541 --> 00:29:39,532 Whose house is it? 232 00:29:41,282 --> 00:29:43,535 I think some kind of doctor. 233 00:29:44,783 --> 00:29:45,774 He's strange. 234 00:29:46,831 --> 00:29:47,822 Why strange? 235 00:29:48,614 --> 00:29:49,943 Because he never comes here. 236 00:29:50,661 --> 00:29:53,769 That's why I realized right away that someone was there. 237 00:29:59,612 --> 00:30:00,603 Oh! 238 00:30:01,065 --> 00:30:03,115 I'm not going anywhere. I'm minding my own business. 239 00:30:03,773 --> 00:30:04,900 I'm an agnostic. 240 00:32:43,695 --> 00:32:45,587 Inspector, I found a button. 241 00:32:45,644 --> 00:32:47,007 It could be Zani's. 242 00:32:51,754 --> 00:32:52,813 It's yours. 243 00:32:54,858 --> 00:32:56,874 He may not come back. You stay anyway. 244 00:32:57,996 --> 00:32:59,426 Put everything back the way it was, please. 245 00:33:19,165 --> 00:33:21,418 You don't seem like just any patient. 246 00:33:22,138 --> 00:33:23,264 I'm not. 247 00:33:23,756 --> 00:33:25,682 I could charge you with being an accomplice. 248 00:33:26,497 --> 00:33:27,487 An accomplice? 249 00:33:28,181 --> 00:33:29,172 To what? 250 00:33:30,195 --> 00:33:32,909 Until yesterday, Paolo Zani was hiding out at your house at the seaside. 251 00:33:33,102 --> 00:33:34,994 But that house is semi-abandoned. 252 00:33:35,513 --> 00:33:37,439 Last year I even found a vagrant there. 253 00:33:38,948 --> 00:33:40,311 Paolo Zani is not a vagrant. 254 00:33:41,029 --> 00:33:42,549 You know him very well. 255 00:33:43,076 --> 00:33:44,472 And you knew his wife, too. 256 00:33:44,992 --> 00:33:46,715 And what does that mean? 257 00:33:47,171 --> 00:33:48,827 Well, it means, for example... 258 00:33:49,219 --> 00:33:52,756 that you may have taught Zani how to use these needles. 259 00:33:55,560 --> 00:33:56,619 To do what? 260 00:33:58,334 --> 00:33:59,595 To kill. 261 00:34:25,082 --> 00:34:26,073 Don't move! 262 00:34:27,130 --> 00:34:28,594 Put the revolver on the seat. 263 00:34:44,601 --> 00:34:46,391 You're making one mistake after another. 264 00:34:47,045 --> 00:34:48,936 I came to ask for your help. 265 00:34:49,984 --> 00:34:51,178 I'm innocent. 266 00:34:53,452 --> 00:34:55,209 - So why don't you turn yourself in? - No. 267 00:34:55,895 --> 00:34:58,508 I don't trust you police. You'll just lock me up. 268 00:34:59,760 --> 00:35:02,541 As long as I'm free, I can look for the murderer my own way. 269 00:35:05,407 --> 00:35:06,668 I'm not joking. 270 00:35:12,079 --> 00:35:13,700 A policeman's life is valuable. 271 00:35:15,182 --> 00:35:17,660 - Is this how you try to get help? - No. 272 00:35:18,353 --> 00:35:19,907 Leave me alone. 273 00:35:21,986 --> 00:35:23,450 Hold still. 274 00:35:24,529 --> 00:35:25,959 I'll do what I have to. 275 00:35:27,699 --> 00:35:28,960 Don't move. 276 00:35:30,804 --> 00:35:31,998 Why should I believe you? 277 00:35:34,272 --> 00:35:35,859 For the very fact that I'm here. 278 00:35:37,244 --> 00:35:38,731 I could have called you... 279 00:35:39,655 --> 00:35:41,175 without running any risks. 280 00:36:33,686 --> 00:36:35,769 Yes. The tarantula is a terrible animal. 281 00:36:36,328 --> 00:36:38,445 It has only one enemy capable of killing it. 282 00:36:38,672 --> 00:36:42,310 Pepsis formosa, commonly known as the Tarantula Hawk Wasp. 283 00:36:44,948 --> 00:36:47,594 As you can see, it's always the wasp that attacks first. 284 00:36:48,019 --> 00:36:50,373 And, between the two, the wasp is the one that always wins the battle. 285 00:36:51,520 --> 00:36:53,040 The tarantula has no way out. 286 00:37:09,915 --> 00:37:12,302 Here. Observe carefully. See? 287 00:37:12,920 --> 00:37:14,350 The wasp won. 288 00:37:15,166 --> 00:37:18,308 The tarantula has been stung. It's been paralyzed by the wasp's sting. 289 00:37:18,602 --> 00:37:21,383 The wasp then disembowels it to deposit its larva... 290 00:37:22,135 --> 00:37:23,126 in the tarantula's stomach. 291 00:37:23,984 --> 00:37:28,015 The tarantula, paralyzed, lives on while the larvae feed on its flesh. 292 00:37:29,202 --> 00:37:31,556 The tarantula is unable to do anything to defend itself... 293 00:37:31,613 --> 00:37:34,991 despite being aware of being disemboweled and, little by little, eaten alive. 294 00:37:35,345 --> 00:37:36,336 Ah, I understand. 295 00:37:36,600 --> 00:37:41,127 I wanted you to see the similarities this has to the way the furrier was murdered. 296 00:37:41,912 --> 00:37:44,333 Thank you, Professor. It was very interesting. 297 00:37:45,346 --> 00:37:48,297 But you still haven't told me what your relationship was to Mrs. Zani. 298 00:37:49,278 --> 00:37:50,302 Simply an acquaintance. 299 00:37:50,995 --> 00:37:51,986 Nothing more. 300 00:37:53,703 --> 00:37:56,845 However, Inspector, if there's nothing else, I have some things to attend to. 301 00:38:13,684 --> 00:38:15,238 Where did you say they send them from? 302 00:38:16,094 --> 00:38:17,085 From the Orient. 303 00:38:17,912 --> 00:38:20,096 - Be careful. They're very dangerous. - Don't worry. 304 00:38:22,073 --> 00:38:23,537 The boxes aren't sealed... 305 00:38:24,384 --> 00:38:26,005 but naturally, no customs officer in the world... 306 00:38:26,135 --> 00:38:28,218 would even dream of sticking his hand in there. 307 00:38:29,206 --> 00:38:30,670 And why should he? 308 00:38:31,254 --> 00:38:32,583 Because this is not sand. 309 00:38:33,962 --> 00:38:35,854 Open this box and take out the spider. 310 00:38:37,033 --> 00:38:38,993 - But, Inspector, I-- - Don't waste my time. 311 00:40:03,726 --> 00:40:05,089 This is for narcotics. 312 00:40:05,642 --> 00:40:07,230 There's enough to get half the city high in there. 313 00:40:31,831 --> 00:40:32,822 Go away. 314 00:40:53,827 --> 00:40:54,987 Hi. Want some coffee? 315 00:40:56,238 --> 00:40:59,087 No, no, no! Watch out. I just finished painting that. Did you get any on you? 316 00:40:59,871 --> 00:41:00,862 No. 317 00:41:04,462 --> 00:41:05,926 What is this stuff for? 318 00:41:06,410 --> 00:41:07,874 Ah, it's for the sofa... 319 00:41:07,995 --> 00:41:10,315 but naturally, it's only temporary. 320 00:41:13,180 --> 00:41:14,239 Isn't it a little hard? 321 00:41:14,469 --> 00:41:16,687 - No. The cushions are missing. - Oh, yeah. 322 00:41:17,708 --> 00:41:19,893 In any case, I promise you it'll be beautiful. 323 00:41:20,979 --> 00:41:24,909 I tried it at the store. I did a window and it was a big hit. Remarkable! 324 00:41:25,437 --> 00:41:28,905 Sorry, but with the 600,000 lira from the old furniture that you sold... 325 00:41:29,003 --> 00:41:32,116 -what did you buy? - Well, I bought the bed... 326 00:41:32,440 --> 00:41:34,951 the lamp, and those two things over there. 327 00:41:37,823 --> 00:41:40,109 Any hope of getting a plain old table? 328 00:41:40,894 --> 00:41:42,910 - Yes, of course. They're lending it to me. - Who? 329 00:41:43,174 --> 00:41:47,178 That Swedish furniture representative that the store deals with is lending it to me. 330 00:41:47,368 --> 00:41:49,359 I have to take care of a window for him... 331 00:41:49,515 --> 00:41:51,206 and he's lending it to me. 332 00:41:51,301 --> 00:41:52,821 I don't like him at all. 333 00:41:56,651 --> 00:41:58,137 - What are you doing? - Going back to bed. 334 00:41:58,798 --> 00:42:00,915 It's Sunday and it's nice to stay somewhere soft. 335 00:42:01,175 --> 00:42:02,898 - Should I make you some coffee? - I wish. 336 00:42:05,535 --> 00:42:07,393 Come on. Come on, kitty. 337 00:42:12,669 --> 00:42:14,819 Go on. Go take a walk. 338 00:42:55,966 --> 00:42:56,957 Signore ? 339 00:42:57,716 --> 00:42:59,506 Here's your coffee. 340 00:43:02,240 --> 00:43:04,887 Confess, you'd love to have a waitress like me, wouldn't you? 341 00:43:24,434 --> 00:43:25,662 Now? 342 00:43:26,085 --> 00:43:28,011 - Now. - But I have to paint. 343 00:43:28,166 --> 00:43:29,393 I have a lot of things to take care of. 344 00:43:30,115 --> 00:43:33,583 - I'll help you afterwards. - Yeah, right, you'll help me. 345 00:43:35,267 --> 00:43:36,888 You'll help me with this. 346 00:46:06,266 --> 00:46:07,257 Hello? 347 00:46:09,668 --> 00:46:10,659 That picture. 348 00:46:11,253 --> 00:46:12,773 Wait before you send it. 349 00:46:13,036 --> 00:46:15,920 - Wait for what? - Do what I tell you. I'll be right there. 350 00:46:16,735 --> 00:46:18,886 What's that noise? I can't hear you. I can't hear you. 351 00:46:22,614 --> 00:46:24,731 It's a plane about to land. 352 00:46:25,025 --> 00:46:27,075 We've finally resolved the problem. 353 00:46:42,859 --> 00:46:44,750 Calculating the angles, is it possible... 354 00:46:45,270 --> 00:46:47,286 to tell which house it was taken from? 355 00:46:47,845 --> 00:46:49,703 We can try. I think so. 356 00:47:25,759 --> 00:47:27,843 THURSDAY 6:00 P.M. CAFE DE PLATANI 357 00:48:14,081 --> 00:48:16,435 Here you go, sir. 358 00:49:29,706 --> 00:49:31,597 - There! Over there! - Where? 359 00:49:31,885 --> 00:49:32,876 That way. 360 00:49:33,173 --> 00:49:35,391 They jumped the fence. Hurry up. 361 00:49:35,782 --> 00:49:37,539 Inspector. Inspector! 362 00:49:37,929 --> 00:49:40,576 I'm the one that found Zani. Inspector! 363 00:49:40,736 --> 00:49:43,484 Remember me! Catapult. 364 00:50:24,493 --> 00:50:27,669 This is patrol car two. The Inspector is following two men. Over. 365 00:51:22,811 --> 00:51:23,836 Stop, Zani! 366 00:55:03,682 --> 00:55:06,497 Have it developed. As quickly as possible. 367 00:55:34,033 --> 00:55:38,064 Inspector, the red car, the one from the crime, belongs to that young guy. 368 00:55:38,921 --> 00:55:41,534 Oh, okay. Fine. Fine. The usual, please. 369 00:55:41,894 --> 00:55:43,481 I'm done here. See you tomorrow. 370 00:57:11,163 --> 00:57:14,597 AMERICAN STYLE CAFE AI PLATANI 371 00:58:14,375 --> 00:58:17,292 - Sir? Sir, the check. - Oh, yeah. Right. 372 00:58:22,235 --> 00:58:23,226 - Here you go. - Thank you. 373 01:00:44,370 --> 01:00:45,361 Mrs. Valentino. 374 01:00:48,037 --> 01:00:49,264 I'm Inspector Tellini. 375 01:00:50,216 --> 01:00:51,207 Open up. 376 01:00:52,957 --> 01:00:54,387 Open up. I know you're there. 377 01:01:08,611 --> 01:01:10,098 What more do you want from me? 378 01:01:10,890 --> 01:01:12,647 I've already given you everything I had. 379 01:01:12,839 --> 01:01:14,426 Go away. Please, just go away. 380 01:01:14,688 --> 01:01:16,704 Calm down, ma'am. Here you go. 381 01:01:18,023 --> 01:01:20,501 You see? I'm Inspector Tellini from the police. 382 01:01:20,632 --> 01:01:23,549 I don't know. I don't know. I don't know about this kind of thing. 383 01:01:23,671 --> 01:01:24,966 Please leave. 384 01:01:25,980 --> 01:01:28,401 Okay. I can't... I can't force you. 385 01:01:28,458 --> 01:01:31,239 But at least take this back. 386 01:01:31,894 --> 01:01:33,752 - What is it? - Your money. 387 01:01:35,690 --> 01:01:38,269 Please, ma'am, let me come in. I need to talk to you. 388 01:01:39,851 --> 01:01:42,205 I know that you're being blackmailed for some pictures... 389 01:01:43,253 --> 01:01:44,346 taken... 390 01:01:45,037 --> 01:01:46,894 while you were with a young man. 391 01:01:48,901 --> 01:01:51,648 That young man has been killed. Now you're in danger, too. 392 01:02:02,606 --> 01:02:05,388 As you saw, I had to play the blackmailer's part... 393 01:02:06,008 --> 01:02:08,790 to make you confess the truth or else you would have denied it. 394 01:02:13,439 --> 01:02:16,750 Ma'am, you're our only link to the murderer. You have to tell me everything. 395 01:02:18,096 --> 01:02:20,246 No. No, I can't. 396 01:02:20,903 --> 01:02:22,063 I can't. 397 01:02:23,445 --> 01:02:25,900 - Too many things... - You have to! 398 01:02:26,781 --> 01:02:28,898 It's just a matter of working up a little courage. 399 01:02:30,117 --> 01:02:33,000 I promise you there won't be any scandal. I give you my word. 400 01:02:36,788 --> 01:02:37,779 Yes. 401 01:02:38,043 --> 01:02:39,597 Yes, okay. I'll tell you everything, but... 402 01:02:39,827 --> 01:02:40,817 But not now. 403 01:02:41,346 --> 01:02:42,675 I'm tired now. 404 01:02:43,228 --> 01:02:44,952 I'm very tired. 405 01:02:46,530 --> 01:02:48,918 I'm sorry but I really can't. 406 01:02:49,569 --> 01:02:52,576 Tomorrow, if you'd like, huh? Come see me tomorrow morning. 407 01:02:52,773 --> 01:02:54,699 At any time, whenever you want. 408 01:02:54,886 --> 01:02:56,147 Leave now. 409 01:02:56,505 --> 01:02:57,799 Please, leave. 410 01:02:59,081 --> 01:03:02,358 Go away, please. Please, I'm exhausted. 411 01:03:06,281 --> 01:03:07,407 Please... 412 01:04:11,110 --> 01:04:14,354 And this is the movie found in the dead man's house? 413 01:04:14,645 --> 01:04:15,635 Yes, sir. 414 01:04:17,419 --> 01:04:20,167 - Should I stop it, boss? - No. Wait. 415 01:04:20,854 --> 01:04:22,577 Maybe something will come up. 416 01:04:53,285 --> 01:04:58,206 Good. Good man, Tellini. Looks like an in-depth investigation. 417 01:05:22,050 --> 01:05:23,571 What are you doing here? 418 01:05:24,428 --> 01:05:26,815 - Checking up on you. - Come on, don't joke about everything. 419 01:05:28,160 --> 01:05:29,354 Has something happened? 420 01:05:31,302 --> 01:05:32,923 I've decided to quit. 421 01:05:34,408 --> 01:05:35,399 But why? 422 01:05:35,960 --> 01:05:38,280 Because I can't do it. That's why. 423 01:05:43,424 --> 01:05:46,668 I'm not cut out for it. Even last night I didn't know how to save a woman. 424 01:06:09,151 --> 01:06:13,115 And there's something else even worse. Our private life is mixed up in it. 425 01:06:13,676 --> 01:06:14,667 You and me. 426 01:06:14,931 --> 01:06:16,621 And I don't want that. 427 01:06:16,945 --> 01:06:18,308 You shouldn't be involved. You, no. 428 01:06:20,116 --> 01:06:21,343 If you don't explain yourself... 429 01:06:41,352 --> 01:06:43,829 Yes, I've always told you to drop it, it's true. 430 01:06:44,290 --> 01:06:46,013 But now, you're not giving up. 431 01:06:46,636 --> 01:06:47,627 Not now. 432 01:06:50,962 --> 01:06:52,483 And I don't really care about the movie. 433 01:06:52,910 --> 01:06:55,555 If they're out to get you, it means the murderer is afraid of you. 434 01:06:55,652 --> 01:06:59,093 It means you know what you're doing. He's afraid of you. 435 01:08:44,935 --> 01:08:46,028 But I didn't order anything. 436 01:08:46,091 --> 01:08:49,098 Come on, come on. Eat, Mrs. Fluzzi. I know you want to. 437 01:08:49,592 --> 01:08:51,213 Big is beautiful. 438 01:09:05,312 --> 01:09:08,488 Come on, cover up, ma'am. You'll catch a cold. 439 01:09:21,164 --> 01:09:23,946 And I don't care. It doesn't matter to me. Look, I'm going. Right away! 440 01:09:24,962 --> 01:09:27,180 - Don't get hysterical. - You're the hysterical one! 441 01:09:27,472 --> 01:09:29,229 But can't you see we're in trouble? 442 01:09:29,454 --> 01:09:30,715 - The police-- - Shut up! 443 01:09:31,502 --> 01:09:32,492 Stupid. 444 01:09:37,314 --> 01:09:38,901 Is everything okay, Mrs. Massari? 445 01:09:40,221 --> 01:09:41,944 I think she's asleep. 446 01:09:51,713 --> 01:09:54,191 He can't see, but as for understanding, he understands. 447 01:10:09,349 --> 01:10:10,712 Well, silly. 448 01:10:11,562 --> 01:10:12,925 What's happening now? 449 01:10:16,285 --> 01:10:18,739 What's happening is that I'm afraid. Afraid of everything. 450 01:10:19,290 --> 01:10:20,280 Even of you, Laura. 451 01:10:21,107 --> 01:10:24,981 They all met the same end: Zani, Ricci and Valentino. 452 01:10:25,334 --> 01:10:28,548 - And now Mario, too! - Oh, no, my dear. That's too easy. 453 01:10:28,834 --> 01:10:31,116 When it was about putting money in your pocket... 454 01:10:31,245 --> 01:10:33,966 -you weren't so difficult. - You want to know something? 455 01:10:34,052 --> 01:10:36,597 I've had enough. Especially of you. 456 01:10:40,955 --> 01:10:41,946 When it's like that... 457 01:10:42,243 --> 01:10:44,529 I'd rather go to the police myself... 458 01:10:45,084 --> 01:10:46,277 and tell them everything. 459 01:10:48,122 --> 01:10:49,843 I'm not worried about that. 460 01:10:49,905 --> 01:10:51,265 You have too much to lose. 461 01:10:51,359 --> 01:10:53,543 Maybe, but I'll save my neck. 462 01:10:54,131 --> 01:10:55,722 Do what you want. 463 01:10:56,113 --> 01:10:58,173 But let me give you a little advice. 464 01:10:58,424 --> 01:10:59,715 Be careful. 465 01:11:00,175 --> 01:11:02,198 - Very careful. - What's that supposed to be? 466 01:11:02,222 --> 01:11:04,806 - A threat? - Take it however you want to. 467 01:11:09,026 --> 01:11:11,007 I still haven't found a place to sleep. 468 01:11:12,361 --> 01:11:14,445 Just for tonight. After that, I'll manage. 469 01:11:15,763 --> 01:11:16,754 Thanks. 470 01:11:34,951 --> 01:11:37,001 Thanks. You're being so nice. 471 01:13:35,760 --> 01:13:38,114 What's wrong? What do you want? 472 01:15:33,696 --> 01:15:36,173 Come on, don't waste time, ma'am. 473 01:15:36,404 --> 01:15:38,588 Don't you know, a hairy woman is a happy woman? 474 01:15:41,656 --> 01:15:45,000 I don't know what you think, but I would have liked to see what they were like. 475 01:15:48,200 --> 01:15:51,702 They say that in Turin, prostitutes are in second place for earnings. 476 01:15:52,163 --> 01:15:53,717 Right after Fiat. 477 01:15:54,210 --> 01:15:56,688 Net earnings, no taxes. 478 01:16:04,251 --> 01:16:06,041 Here you go. Here you go. 479 01:16:06,232 --> 01:16:07,989 Ginetto? A cigarette. 480 01:16:14,060 --> 01:16:16,875 VoilĂ , madame. Higher. Higher. 481 01:16:20,170 --> 01:16:22,320 Sorry. I'm sorry. 482 01:16:30,671 --> 01:16:33,126 - Where is Laura? - Miss Unisex? 483 01:16:33,347 --> 01:16:36,230 I just saw her in the Panthermal sauna. 484 01:16:44,939 --> 01:16:46,426 Ma'am, the police are here. 485 01:17:08,291 --> 01:17:09,586 You beat me to it. 486 01:17:10,239 --> 01:17:12,463 - I was just coming to you. - To say what? 487 01:17:12,519 --> 01:17:15,030 To talk about Jenny. She used to work for me. 488 01:17:15,590 --> 01:17:17,944 The girls that work here are sort of under my protection. 489 01:17:18,430 --> 01:17:20,948 It seems like Jenny was more than that for you. 490 01:17:22,030 --> 01:17:24,676 More and less are things that have to do with my private life. 491 01:17:24,738 --> 01:17:25,928 And your partner? 492 01:17:27,644 --> 01:17:28,835 What partner? 493 01:17:29,197 --> 01:17:30,388 Your partner in blackmail. 494 01:17:30,879 --> 01:17:32,709 You were blackmailing some of your clients... 495 01:17:32,927 --> 01:17:35,153 and those clients have been killed. 496 01:17:36,660 --> 01:17:40,961 If you've come to accuse me of blackmailing some of my clients... 497 01:17:41,481 --> 01:17:44,758 -you'll have to explain why I killed them. - I didn't say that you killed them yourself. 498 01:17:46,138 --> 01:17:50,409 I'm only investigating. And to start with, I'd like to talk to all your employees. 499 01:17:50,631 --> 01:17:52,588 But there are clients here. Please, Inspector. 500 01:17:52,678 --> 01:17:54,774 Send them to me in here, one at a time. 501 01:18:01,562 --> 01:18:02,992 I've worked here for three years. 502 01:18:09,323 --> 01:18:11,800 Why did you hand in your resignation? 503 01:18:13,419 --> 01:18:15,671 I found a job with better hours... 504 01:18:15,994 --> 01:18:19,068 and I like it better, even though I'll be earning less money. 505 01:18:21,014 --> 01:18:22,704 Oh, yes. Of course. 506 01:18:26,265 --> 01:18:27,256 Have a seat. 507 01:18:32,871 --> 01:18:33,862 May I? 508 01:18:38,320 --> 01:18:40,673 - What do you do here? - I'm the waiter. 509 01:18:42,347 --> 01:18:44,701 - And what's your name? - Gino Pallotta. 510 01:18:45,188 --> 01:18:48,105 But they call me Ginetto. 511 01:18:51,067 --> 01:18:54,209 - Married? - Dear God, no! 512 01:18:58,363 --> 01:18:59,990 Okay. Thank you. You can go. 513 01:19:24,850 --> 01:19:26,144 Take your glasses off, please. 514 01:19:27,128 --> 01:19:28,119 Of course. 515 01:19:33,601 --> 01:19:35,685 Okay, thank you. You can go. 516 01:19:38,456 --> 01:19:40,383 - But... - Oh, I'm sorry. I'll take you. 517 01:19:55,333 --> 01:19:56,324 Beatrice. 518 01:20:00,650 --> 01:20:01,641 Inspector. 519 01:20:05,869 --> 01:20:07,423 I think I can find the murderer. 520 01:20:10,918 --> 01:20:14,065 But, in exchange, I'm asking you to look the other way regarding... 521 01:20:15,278 --> 01:20:17,759 some minor things that only you and I know about. 522 01:20:18,580 --> 01:20:20,672 Ma'am, if you know something, you'd better tell me. 523 01:20:20,729 --> 01:20:21,990 It's in your best interests. 524 01:20:21,982 --> 01:20:23,672 I'm only asking you to wait until tomorrow. 525 01:20:23,895 --> 01:20:25,781 Enough time to get my hands on the proof. 526 01:20:42,261 --> 01:20:43,352 Hello? 527 01:20:43,946 --> 01:20:45,935 Inspector, I have the proof. 528 01:20:46,092 --> 01:20:47,578 Come to the institute right away. 529 01:20:48,172 --> 01:20:49,502 Please, don't waste any time. 530 01:20:50,187 --> 01:20:52,305 - I'm afraid. I'm afraid. Hurry! - What's going on? 531 01:20:52,466 --> 01:20:53,457 Nothing, nothing. 532 01:20:54,316 --> 01:20:55,307 Hello? 533 01:21:45,506 --> 01:21:47,927 Listen, if you're going to be home late, call me. 534 01:21:48,644 --> 01:21:50,074 That way I won't have to worry. 535 01:21:51,285 --> 01:21:52,716 - Bye. - Bye. 536 01:26:12,258 --> 01:26:13,248 Come on. 537 01:28:19,864 --> 01:28:21,159 You have to come to. 538 01:28:22,639 --> 01:28:23,900 If you don't, I won't enjoy it. 539 01:28:26,205 --> 01:28:28,682 You have to be aware of what's about to happen to you. 540 01:29:09,470 --> 01:29:10,460 Stop! 541 01:31:46,939 --> 01:31:48,065 Anna. 542 01:32:14,055 --> 01:32:15,045 Anna. 543 01:32:17,936 --> 01:32:20,086 Your wife's condition is not serious. She'll be fine. 544 01:32:20,413 --> 01:32:25,143 The murderer confessed. He's a psychopath that became paranoid. 545 01:32:25,268 --> 01:32:28,151 He was impotent and his wife used to laugh at him. She cheated on him. 546 01:32:28,307 --> 01:32:30,560 The abnormal personality of the subject... 547 01:32:30,618 --> 01:32:33,400 turned decidedly pathological. 548 01:32:33,657 --> 01:32:36,799 In a moment of cold, clear anger, he kills his wife... 549 01:32:37,059 --> 01:32:39,446 a crime committed five years ago and never discovered. 550 01:32:39,899 --> 01:32:41,949 He then decides to fake blindness... 551 01:32:42,244 --> 01:32:44,890 so he can move freely among women. 552 01:32:45,514 --> 01:32:47,203 Then he meets Maria Zani... 553 01:32:47,330 --> 01:32:49,808 a nymphomaniac that likes to provoke him... 554 01:32:49,939 --> 01:32:52,754 humiliate him, heightening his paranoia. 555 01:32:53,341 --> 01:32:56,652 The subject feels like he's standing in front of his wife... 556 01:32:56,941 --> 01:32:57,932 and so... 557 01:32:58,261 --> 01:33:02,034 he turns to murder again, first one, then another, and another... 558 01:33:03,017 --> 01:33:04,110 I'm sorry, you know, but... 559 01:33:05,428 --> 01:33:06,588 I can't do it anymore. 560 01:33:08,070 --> 01:33:09,297 We'll talk about it later. 561 01:33:12,199 --> 01:33:14,986 Don't worry about your wife. Everything is fine. 562 01:33:15,006 --> 01:33:16,498 She'll make a complete recovery. 563 01:33:20,092 --> 01:33:22,052 - Can I-- - Not now. She needs to rest. 564 01:33:22,502 --> 01:33:24,360 You should go get some rest, too. You need it. 42230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.