Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,200 --> 00:01:46,140
Im ersten Kapitel der Genesis
steht geschrieben,
2
00:01:46,240 --> 00:01:49,940
dass der Mann wie auch die Frau von
Gott erschaffen wurde.
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,940
Gott schuf den Mann nach seinem Bilde,
damit er ihm ähnlich sei.
4
00:01:54,040 --> 00:01:55,940
Auch an anderen Stellen wird in der
Heiligen Schrift...
5
00:01:56,040 --> 00:01:59,140
...von der Erschaffung des Menschen durch
Gott berichtet.
6
00:01:59,240 --> 00:02:03,140
So vor allem im Buch Prediger, Buch Hiob
und im Psalter.
7
00:02:03,240 --> 00:02:06,940
Im zweiten Kapitel der Genesis wird
genauestens beschrieben,
8
00:02:07,040 --> 00:02:10,185
wie Gott den Menschen aus Lehm schuf.
9
00:02:10,240 --> 00:02:13,100
Und wie er die Frau aus einer Lippe
von Adam schuf.
10
00:02:13,200 --> 00:02:16,020
Gegen die Wahrheit der Erschaffung
des Menschen durch Gott...
11
00:02:16,120 --> 00:02:19,940
...behaupten die modernen Evolutionisten,
deren Haupttherotiker Darwin war,
12
00:02:20,040 --> 00:02:23,020
dass der Mensch in Geist und Körper...
13
00:02:23,120 --> 00:02:25,140
...ein Produkt der natürlichen Evolution
der Welt sei,
14
00:02:25,240 --> 00:02:27,140
wie man wissenschaftlich bewiesen hat.
15
00:02:27,240 --> 00:02:28,940
Gott hat nichts zu tun damit.
16
00:02:29,040 --> 00:02:31,100
Der Mensch ist lediglich ein besseres Tier
als der Affe.
17
00:02:31,200 --> 00:02:35,020
Es ist deutlich, dass eine solche Doktrin
der katholischen entgegensteht.
18
00:02:35,120 --> 00:02:36,980
Die Seele, die eine geistige Sache ist,
19
00:02:37,080 --> 00:02:39,100
kann nicht aus einem materiellen Prinzip
stammen,
20
00:02:39,200 --> 00:02:42,020
wie es die tote, organische Natur
gemäß einigen Gesetzen...
21
00:02:42,120 --> 00:02:44,020
...der modernen Evolution wäre.
22
00:02:44,120 --> 00:02:46,100
Die Materie konnte nicht den
Geist erschaffen.
23
00:02:46,200 --> 00:02:49,060
Was ist zum Körper zu sagen. Es gibt
bestimmte Kriterien,
24
00:02:49,160 --> 00:02:53,070
die ein Christ zu diesem Problem
bedenken muss.
25
00:02:55,080 --> 00:02:57,140
Der Körper des Menschen ist direkt von
Gott aus Leben geschaffen.
26
00:02:57,240 --> 00:03:01,235
Es ist kein Glaubensdogma.
Und was... Und was...
27
00:03:02,120 --> 00:03:04,120
Und was...
28
00:03:05,040 --> 00:03:10,990
Und was den Körper Evas betrifft, wird
da auch nichts genau definiert.
29
00:03:12,160 --> 00:03:14,020
Rede weiter, Sandra.
30
00:03:14,120 --> 00:03:16,191
Und, äh...
31
00:03:18,080 --> 00:03:20,020
Fahr fort, Sandra. Rede weiter.
32
00:03:20,120 --> 00:03:25,195
Die Geschichte der Genesis wirkt in
dieser Richtung...
33
00:03:26,080 --> 00:03:29,118
...wie eine Bestätigung.
34
00:03:32,040 --> 00:03:37,940
Wie eine... Als ob der Mensch und der Affe
eine poetische Erfindung wäre.
35
00:03:38,040 --> 00:03:41,100
Seht ihn euch mal an.
- Kommt doch ans Fenster.
36
00:03:41,200 --> 00:03:43,980
Ich finde ihn umwerfend.
- Schaut ihn euch an.
37
00:03:44,080 --> 00:03:46,100
Er sieht wirklich toll aus.
- Was machte er hier?
38
00:03:46,200 --> 00:03:49,430
Oh, er guckt hierher.
- Hallo, Süßer.
39
00:03:50,080 --> 00:03:52,080
Hallo, du.
- Hi.
40
00:03:52,120 --> 00:03:55,020
Mädchen, was ist denn los? Geht
sofort auf eure Plätze zurück.
41
00:03:55,120 --> 00:03:56,140
Na los doch.
42
00:03:56,240 --> 00:03:59,140
Oh, sieht der gut aus.
- Wirklich ein schöner Mann.
43
00:03:59,240 --> 00:04:01,100
Das so was hier auftaucht.
44
00:04:01,200 --> 00:04:04,140
Ach Kinder, ich denke, ihr übertreibt.
45
00:04:04,240 --> 00:04:06,980
Ja, weil Ihnen die Männer nicht gefallen.
46
00:04:07,080 --> 00:04:09,080
Ach, Sandra.
47
00:04:21,080 --> 00:04:23,117
Mama?
- Ja, hier.
48
00:04:27,200 --> 00:04:28,980
Wie geht es dir?
49
00:04:29,080 --> 00:04:31,140
Hab einen bösen Tag hinter mir,
jetzt geht es besser.
50
00:04:31,240 --> 00:04:36,850
Hast du Enrique angerufen?
- Wieso, ist doch nur die alte Migräne.
51
00:04:51,200 --> 00:04:53,200
Sandra?
52
00:04:54,200 --> 00:04:56,980
Weißt du, wer angerufen hat?
Fabrizio.
53
00:04:57,080 --> 00:04:59,020
Von dem weiß ich nur noch, dass er mir
Angst gemacht hat.
54
00:04:59,120 --> 00:05:02,238
Was? Angst?
- Ja, doch.
55
00:05:06,120 --> 00:05:09,980
Erinnerst du dich, wir lagen oft so
zusammen, als du noch klein warst.
56
00:05:10,080 --> 00:05:12,980
Du hast mir was vorgesungen, bis
ich eingeschlafen war.
57
00:05:13,080 --> 00:05:16,241
Als dein Vater kam,
machte ich ihm Zeichen,
58
00:05:16,341 --> 00:05:18,980
dass er dich nicht aufwecken sollte.
59
00:05:19,080 --> 00:05:22,020
Ich kann mich nicht erinnern, dass er
einmal mit mir gespielt hat.
60
00:05:22,120 --> 00:05:25,435
Ich sehe ihn immer nur in deiner Nähe.
61
00:05:27,120 --> 00:05:29,940
Eigenartig, ich denke manchmal, dass
er schon kurz...
62
00:05:30,040 --> 00:05:33,355
...nach unserer Hochzeit gestorben ist.
63
00:05:55,000 --> 00:05:59,250
Guten Abend. Kommen Sie rein.
- Danke. Guten Abend.
64
00:06:02,200 --> 00:06:04,200
Du bist Sandra.
65
00:06:05,160 --> 00:06:08,980
Das letzte Mal, als ich dich sah, warst du
noch klein und rundlich.
66
00:06:09,080 --> 00:06:12,395
Du hattest Sommersprossen auf der Nase.
67
00:06:14,240 --> 00:06:16,240
Darf ich reinkommen?
68
00:06:17,080 --> 00:06:19,290
Du bist Fabrizio, richtig?
69
00:06:20,240 --> 00:06:22,980
Du erinnerst dich an mich?
- Nein. Na ja, schon.
70
00:06:23,080 --> 00:06:25,140
Aber ich hatte dich groß in Erinnerung.
Sehr groß.
71
00:06:25,240 --> 00:06:27,240
Sehr groß?
72
00:06:29,040 --> 00:06:32,020
Tut mir leid, wenn ich dich enttäuscht
habe.
73
00:06:32,120 --> 00:06:36,540
Immerhin bist du inzwischen eine
junge Dame geworden.
74
00:06:46,080 --> 00:06:47,980
Du hast dich nicht verändert.
Wie geht's?
75
00:06:48,080 --> 00:06:51,100
Gut. Du bist es. Du hast dich verändert.
76
00:06:51,200 --> 00:06:53,325
Du bist schöner denn je.
77
00:06:54,040 --> 00:06:55,940
Bring mich nicht in Verlegenheit.
78
00:06:56,040 --> 00:06:57,140
Das hat er schon, Mama.
79
00:06:57,240 --> 00:06:59,020
Wieso bin ich nicht so kokett wie du?
80
00:06:59,120 --> 00:07:03,625
Stimmt's nicht? Sie ist die schönste
Mutter der Welt.
81
00:07:04,200 --> 00:07:06,200
Ciao.
82
00:07:08,200 --> 00:07:10,200
Ciao, Enrique.
83
00:07:12,080 --> 00:07:15,225
Guten Tag, wie geht's dir?
- Sehr gut.
84
00:07:16,000 --> 00:07:18,020
Dich frage ich nicht, weil man es dir
ansieht.
85
00:07:18,120 --> 00:07:19,980
Bleibst du länger hier?
86
00:07:20,080 --> 00:07:22,980
Ich weiß nicht. Ich brauche Ruhe und
Entspannung.
87
00:07:23,080 --> 00:07:26,905
Und außerdem will ich hier
einiges erledigen.
88
00:07:27,040 --> 00:07:29,140
Welche Freude hätte es deinem Vater
gemacht, dich so reden zu hören.
89
00:07:29,240 --> 00:07:32,100
Gehen wir? Ich habe einen Tisch
reserviert. Es wird Zeit.
90
00:07:32,200 --> 00:07:34,200
Ich bin fertig.
91
00:07:40,000 --> 00:07:41,020
Gehst du nicht mit?
- Nein.
92
00:07:41,120 --> 00:07:44,940
Nein. Ich muss noch arbeiten und
morgen früh aufstehen.
93
00:07:45,040 --> 00:07:47,760
Was für ein langweiliges Leben.
94
00:09:18,080 --> 00:09:21,060
Hast du mir etwas zu sagen?
- Was soll ich dir sagen?
95
00:09:21,160 --> 00:09:23,160
Doch, sei ganz ehrlich.
96
00:09:24,040 --> 00:09:26,040
Ich verspreche es dir.
97
00:09:26,240 --> 00:09:30,405
Als du in Brasilien warst, hast
du an uns gedacht?
98
00:09:32,160 --> 00:09:34,160
Es ging alles...
99
00:09:35,160 --> 00:09:37,160
...sehr durcheinander.
100
00:09:38,040 --> 00:09:41,033
Ihr alle wart mir sehr entfernt.
101
00:09:41,240 --> 00:09:45,915
Wie die Menschen aus einer sehr
langweiligen Geschichte.
102
00:09:47,040 --> 00:09:49,040
Alle außer dir.
103
00:09:50,120 --> 00:09:52,120
War das wirklich so?
104
00:09:52,120 --> 00:09:54,755
Du kannst es mir ruhig glauben.
105
00:10:10,200 --> 00:10:12,200
Gute Nacht. Bis morgen.
106
00:10:16,240 --> 00:10:18,020
Was machst du? Wieso schläfst
du noch nicht?
107
00:10:18,120 --> 00:10:19,900
Ich konnte nicht einschlafen.
108
00:10:20,000 --> 00:10:22,020
Ich habe mich noch nicht dran gewöhnt,
alleine zu bleiben.
109
00:10:22,120 --> 00:10:25,020
War's denn schön?
- Ja. Fabrizio ist sehr sympathisch.
110
00:10:25,120 --> 00:10:27,100
Hat er dich begleitet?
- Ja.
111
00:10:27,200 --> 00:10:29,060
Enrique war nicht mit euch?
112
00:10:29,160 --> 00:10:33,060
Er musste weg. Er kriegte einen
dringenden Anruf.
113
00:10:33,160 --> 00:10:36,815
Ich freue mich so, dich glücklich zu
sehen.
114
00:10:37,120 --> 00:10:40,860
Deswegen habe ich auch eine Tochter
wie dich.
115
00:10:42,040 --> 00:10:44,940
Aber jetzt musst du wieder ins Bett. Du
musst sehr früh aufstehen.
116
00:10:45,040 --> 00:10:47,140
Ich würde am liebsten die ganze Nacht
mit dir reden.
117
00:10:47,240 --> 00:10:49,535
Ja, aber nicht heute Nacht.
118
00:10:50,200 --> 00:10:52,020
Mir fallen schon die Augen zu.
119
00:10:52,120 --> 00:10:54,160
Schlaf gut.
- Schlaf gut.
120
00:10:55,120 --> 00:10:56,140
Sandra.
121
00:10:56,240 --> 00:10:58,620
Ich bin im Haus. Gute Nacht.
122
00:11:08,200 --> 00:11:10,100
Das sind die Freundinnen von Sandra.
Elisa und Maria.
123
00:11:10,200 --> 00:11:14,535
Schulfreunde?
- Ja, sie verstehen sich wirklich gut.
124
00:11:30,080 --> 00:11:32,100
Du gehst unter.
- Lass das. Mir ist kalt.
125
00:11:32,200 --> 00:11:35,100
Lass sie los. Ich halt sie fest.
- Ich will jetzt raus.
126
00:11:35,200 --> 00:11:37,140
Keine Angst. Ich halt dich doch.
- Nein, nein.
127
00:11:37,240 --> 00:11:42,170
Tu, was ich dir sage. Du gehst nicht
unter, ich halte dich.
128
00:11:45,240 --> 00:11:48,725
Bei so viel Angst wird sie es nie lernen.
129
00:12:16,240 --> 00:12:18,240
Müde, Sandra?
130
00:12:19,080 --> 00:12:23,020
Nein. Mir gefällt es so zu liegen,
auch ohne zu schlafen.
131
00:12:23,120 --> 00:12:25,140
Aber mir macht es auch Spaß zu laufen
und zu tanzen.
132
00:12:25,240 --> 00:12:27,790
Das alles machst du gern?
- Ja.
133
00:12:28,040 --> 00:12:29,060
Und was noch?
134
00:12:29,160 --> 00:12:32,060
Reisen und andere Sachen,
die ich noch nicht kenne.
135
00:12:32,160 --> 00:12:34,285
Welche?
- Ich weiß nicht.
136
00:12:37,120 --> 00:12:39,940
Mittlerweile habe ich mich dran gewöhnt.
137
00:12:40,040 --> 00:12:43,140
Entweder man hat nichts zu tun oder
steckt bis über beide Ohren in Arbeit.
138
00:12:43,240 --> 00:12:46,470
Also, ich ruf dich morgen an.
- Tu das.
139
00:12:48,000 --> 00:12:49,980
Das Essen ist fertig. Wieso bleibst
du nicht?
140
00:12:50,080 --> 00:12:51,980
Ich muss leider noch einige Besuche
machen.
141
00:12:52,080 --> 00:12:53,020
Wie schade.
- Ciao.
142
00:12:53,120 --> 00:12:55,120
Ciao.
143
00:12:57,200 --> 00:12:59,410
Wir sehen uns noch.
- Ciao.
144
00:13:03,000 --> 00:13:06,100
Ich verstehe nicht, wieso ein so guter Arzt
wie er nicht von hier weggegangen ist.
145
00:13:06,200 --> 00:13:08,980
Weil er nicht ehrgeizig ist.
- Wirklich?
146
00:13:09,080 --> 00:13:11,900
Glaubst du nicht, dass er seine Gründe
hatte?
147
00:13:12,000 --> 00:13:13,940
Dass du ihm gefällst, ist doch normal.
148
00:13:14,040 --> 00:13:16,140
Aber er scheint es deutlich vor dir
zu verbergen.
149
00:13:16,240 --> 00:13:18,240
Wieso denn?
150
00:13:19,040 --> 00:13:22,020
Eine einfache Sache ist für eine
Frau nie interessant.
151
00:13:22,120 --> 00:13:23,980
Sei nicht so gehässig.
152
00:13:24,080 --> 00:13:26,080
Ist es nicht so?
153
00:13:34,040 --> 00:13:36,191
Fabrizio. Fabrizio.
154
00:13:47,080 --> 00:13:49,100
Was hältst du von Fabrizio?
- Ich finde ihn ein bisschen komisch.
155
00:13:49,200 --> 00:13:50,940
Komisch?
156
00:13:51,040 --> 00:13:54,060
Es muss sehr schwierig sein, zu verstehen,
was er denkt.
157
00:13:54,160 --> 00:13:58,020
Ich hätte gern hundert Leben. Oder
wäre hundert verschiedene Personen.
158
00:13:58,120 --> 00:14:02,200
Zu gleicher Zeit. An hundert verschiedenen
Orten.
159
00:14:07,240 --> 00:14:09,123
Ob man einen Menschen
immer lieben kann,
160
00:14:09,223 --> 00:14:10,140
bis in die Ewigkeit?
161
00:14:10,240 --> 00:14:13,980
Ja, wenn es eine Person ist und keine
Erinnerung.
162
00:14:14,080 --> 00:14:16,020
Der Tod von Antonio war so sinnlos.
163
00:14:16,120 --> 00:14:18,120
Das ist der Tod immer.
164
00:14:18,240 --> 00:14:21,020
Doch wenn wir ihn wünschen, kann er
auch angenehm sein.
165
00:14:21,120 --> 00:14:25,060
Zum Selbstmord kann nur eine ungeheure
Verzweiflung führen.
166
00:14:25,160 --> 00:14:27,100
Man kann auch das Leben wählen.
167
00:14:27,200 --> 00:14:31,020
Und auf einen Glücksfall warten.
Wie ich ihn erlebt habe.
168
00:14:31,120 --> 00:14:35,200
Wie kannst du nur so vom Tod deines
Vaters reden?
169
00:14:42,240 --> 00:14:45,215
Wir beide wären ein schönes Paar.
170
00:14:46,120 --> 00:14:52,070
Ich weiß, was ich will. Und ich gebe
mich nicht mit weniger zufrieden.
171
00:14:59,000 --> 00:15:04,060
Wir können es versuchen.
- Aber es ist schon so viel geschehen.
172
00:15:04,160 --> 00:15:06,160
Vergessen wir es.
173
00:15:07,200 --> 00:15:10,980
Kann man denn zweimal auf die
gleiche Weise lieben?
174
00:15:11,080 --> 00:15:13,120
Es ist jedes Mal anders.
175
00:15:13,240 --> 00:15:16,215
Ich will nicht, dass es anders ist.
176
00:15:17,160 --> 00:15:20,995
Es wird anders sein. Wir sollten
es versuchen.
177
00:15:22,040 --> 00:15:23,100
Warum nicht?
178
00:15:23,200 --> 00:15:25,920
Ich weiß nicht, ob ich es kann.
179
00:15:29,080 --> 00:15:32,060
Mir kommt die idealistische Philosophie
spanisch vor.
180
00:15:32,160 --> 00:15:36,140
Dir kommt doch alles spanisch vor.
Besonders die Religion.
181
00:15:36,240 --> 00:15:37,940
Wunderschön.
- Warte einen Moment.
182
00:15:38,040 --> 00:15:40,060
Mit dieser Frisur verliebt sich Fabrizio
sofort in dich.
183
00:15:40,160 --> 00:15:41,940
Das wäre ja furchtbar, bei dem Ruf den
er hat.
184
00:15:42,040 --> 00:15:44,020
Ach, die Leute quatschen zu viel.
185
00:15:44,120 --> 00:15:46,020
Die Geschichte mit der Kathedrale ist wahr.
186
00:15:46,120 --> 00:15:49,140
Was ist das für eine Geschichte mit
der Kathedrale?
187
00:15:49,240 --> 00:15:52,020
Eines Abends kam ich mit einer Gruppe
von Freunden in die Kirche.
188
00:15:52,120 --> 00:15:53,140
Da war er und ein paar Besoffene.
189
00:15:53,240 --> 00:15:55,140
Und sie läuteten alle Glocken.
190
00:15:55,240 --> 00:15:57,020
Das gab einen großen Skandal.
191
00:15:57,120 --> 00:15:59,060
Er wurde aus der Stadt geworfen.
- Nicht deswegen.
192
00:15:59,160 --> 00:16:02,020
Er hatte eine verheiratete Geliebte und
wurde vom Ehemann erwischt.
193
00:16:02,120 --> 00:16:04,940
Sehe ich größer aus?
- Dir fehlt's an Brustumfang.
194
00:16:05,040 --> 00:16:06,940
Und wie ging die Geschichte zu Ende?
195
00:16:07,040 --> 00:16:08,980
Der Bürgermeister war ein Freund seines
Vaters, und er riet ihm,
196
00:16:09,080 --> 00:16:10,140
Fabrizio für eine Weile weg zu schicken.
197
00:16:10,240 --> 00:16:12,140
Sag mir nicht, dass du von alledem
nichts wusstest.
198
00:16:12,240 --> 00:16:14,060
Bei uns hat man nicht über Fabrizio
geredet.
199
00:16:14,160 --> 00:16:15,980
Sein Vater war ein ganzer Kerl.
200
00:16:16,080 --> 00:16:17,060
Einer von früher, versteht du?
201
00:16:17,160 --> 00:16:19,020
Na ja, nach dem Skandal hat er ihn enterbt.
202
00:16:19,120 --> 00:16:20,940
Er kam nicht mal zu seiner Beerdigung.
203
00:16:21,040 --> 00:16:23,100
Aber zu seiner großen Überraschung
hatte der Alte ihm vergeben...
204
00:16:23,200 --> 00:16:25,100
...und ihm dann doch
noch alles hinterlassen.
205
00:16:25,200 --> 00:16:27,100
Er kann mich nicht benachrichtigt haben.
206
00:16:27,200 --> 00:16:29,060
Ach, ich verschmier doch alles.
- Wie hat er gelebt?
207
00:16:29,160 --> 00:16:31,980
Von Skandalen. Er war ein Playboy
wie er im Buche steht.
208
00:16:32,080 --> 00:16:34,060
Er war immer mit hübschen Frauen
unterwegs.
209
00:16:34,160 --> 00:16:36,980
Mit so einem Typ hätte ich auch
gern einen Skandal.
210
00:16:37,080 --> 00:16:39,080
Gut so?
211
00:16:44,200 --> 00:16:46,200
Warte einen Moment.
212
00:16:48,120 --> 00:16:50,980
Du scheinst eine Frau zu sein, die es nicht
geschafft hat zu wachsen.
213
00:16:51,080 --> 00:16:54,140
Was weißt du denn schon? Das gefällt
den Männern ja gerade.
214
00:16:54,240 --> 00:16:57,980
Spaß beiseite. Du weißt, dass Fabrizio
mit Sandras Mutter verlobt war?
215
00:16:58,080 --> 00:17:00,140
Was du nicht alles erfindest.
- Sie hat ihn verlassen.
216
00:17:00,240 --> 00:17:01,980
Sie hatte seine Launen satt.
217
00:17:02,080 --> 00:17:03,940
Das kann nicht sein, sie ist doch
älter als er.
218
00:17:04,040 --> 00:17:06,040
Was heißt das schon?
219
00:17:12,040 --> 00:17:16,100
Du siehst richtig erwachsen aus.
Aber es gefällt mir.
220
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
Tanzen wir?
221
00:17:29,200 --> 00:17:31,200
Ich bin Fabrizio.
222
00:18:00,240 --> 00:18:03,725
Ihr seid wirklich ein schreckliches Paar.
223
00:18:34,120 --> 00:18:35,980
Du.
224
00:18:36,080 --> 00:18:38,100
Wir du siehst, hat sich nichts geändert.
225
00:18:38,200 --> 00:18:41,600
Wir zwei schon. Wir haben uns geändert.
226
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
Du vielleicht.
227
00:18:47,080 --> 00:18:49,100
Als ich dich kennenlernte, warst
du ganz dünn.
228
00:18:49,200 --> 00:18:53,140
Frech, mit langen staksigen Beinen, und
bist mir immer weggelaufen.
229
00:18:53,240 --> 00:18:55,790
Weil du so aufdringlich warst.
230
00:18:58,160 --> 00:19:03,090
Ich war sehr verliebt in dich.
- Du warst sehr gefährlich.
231
00:19:04,160 --> 00:19:06,160
Ach was.
232
00:19:07,240 --> 00:19:09,980
Ich hatte Angst und war ganz unschuldig.
233
00:19:10,080 --> 00:19:13,140
Oh. Was du nicht sagst, du Ärmster.
234
00:19:26,120 --> 00:19:29,940
Erinnerst du dich, als wir klein waren,
machten wir da oben unsere Siesta.
235
00:19:30,040 --> 00:19:32,930
Ja, aber wir haben nie geschlafen.
236
00:19:33,040 --> 00:19:35,080
Was ist, gehen wir rauf?
237
00:19:41,240 --> 00:19:42,940
Warum?
238
00:19:43,040 --> 00:19:45,060
Warum sind wir damals da raufgegangen?
239
00:19:45,160 --> 00:19:47,160
Das war was anderes.
240
00:19:47,240 --> 00:19:49,240
Wir waren doch Kinder.
241
00:19:50,040 --> 00:19:51,980
Eines Tages waren wir oben und...
242
00:19:52,080 --> 00:19:55,100
Und ich rannte fort und war zutiefst
gekränkt.
243
00:19:55,200 --> 00:19:57,750
Und was würdest du heute tun?
244
00:20:09,040 --> 00:20:10,100
Weglaufen.
245
00:20:10,200 --> 00:20:12,200
Wie damals.
246
00:20:56,040 --> 00:20:57,060
Bist du glücklich?
247
00:20:57,160 --> 00:20:59,160
Und du?
248
00:21:01,040 --> 00:21:04,865
Es ist, als ob das Leben für uns
neu beginnt.
249
00:21:05,120 --> 00:21:07,160
Du hast dich verändert.
250
00:21:10,160 --> 00:21:12,020
Zu meinem Vorteil, hoffe ich.
251
00:21:12,120 --> 00:21:14,140
Benommen hast du dich früher
wie ein kleiner Junge.
252
00:21:14,240 --> 00:21:16,940
Es war, als hättest du dich nach dem
Tod deiner Mutter geweigert,
253
00:21:17,040 --> 00:21:18,100
größer zu werden.
254
00:21:18,200 --> 00:21:20,060
Und heute?
255
00:21:20,160 --> 00:21:22,900
Heute scheint es mir, als seist du
richtig gewachsen.
256
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Zweifellos bist du...
257
00:21:26,080 --> 00:21:30,075
...endlich richtig erwachsen geworden,
Fabrizio.
258
00:21:41,080 --> 00:21:43,080
Ich mach mich fertig.
259
00:21:43,120 --> 00:21:44,980
Wartest du?
260
00:21:45,080 --> 00:21:47,140
Wie lange? Eine Stunde? Zwei?
Drei?
261
00:21:47,240 --> 00:21:50,060
Das hängt davon ab, wie sehr du mich
interessierst.
262
00:21:50,160 --> 00:21:54,920
Ich verstehe. Dann werde ich sehr
viel Geduld aufbringen.
263
00:22:35,200 --> 00:22:38,060
Sie wünschen, Señora?
- Ich möchte Señora Rubio sprechen.
264
00:22:38,160 --> 00:22:41,135
Kommen Sie herein, Señora.
- Danke.
265
00:22:41,200 --> 00:22:44,685
Ja?
- Eine Dame möchte Sie gern sprechen.
266
00:22:51,040 --> 00:22:53,040
Fabrizio.
267
00:22:54,120 --> 00:22:56,120
Fabrizio.
268
00:23:09,040 --> 00:23:10,020
Was tust du hier?
269
00:23:10,120 --> 00:23:12,140
Ich wollte dir nur sagen, dass sich
nichts geändert hat zwischen uns.
270
00:23:12,240 --> 00:23:17,140
Für mich schon. Es ist alles zu Ende.
Ich habe es dir gesagt.
271
00:23:17,240 --> 00:23:20,980
Mach dir doch keine Hoffnungen.
Es ist alles aus.
272
00:23:21,080 --> 00:23:22,940
Es...
273
00:23:23,040 --> 00:23:25,040
Es tut mir leid.
274
00:23:25,080 --> 00:23:27,290
Ich wohne im Hotel Palace.
275
00:23:28,120 --> 00:23:33,060
Nein, Virginia, warte nicht auf mich.
Ich werde nicht kommen.
276
00:23:33,160 --> 00:23:35,140
Du hast mir nicht geantwortet. Was
tust du hier?
277
00:23:35,240 --> 00:23:38,039
Ich habe mit ihr geredet.
278
00:23:41,160 --> 00:23:43,160
Wieso?
279
00:26:39,040 --> 00:26:41,157
Arianna?
- Ja, herein.
280
00:26:44,160 --> 00:26:46,160
Sie...
281
00:26:48,040 --> 00:26:49,020
Ich weiß nicht, wie ich es dir erklären soll.
282
00:26:49,120 --> 00:26:50,020
Es ist wirklich nicht nötig.
283
00:26:50,120 --> 00:26:52,940
Ich weiß nicht, was sie dir erzählt
hat, aber ich muss dir sagen...
284
00:26:53,040 --> 00:26:55,140
Schon gut, es hat sich doch nichts
verändert.
285
00:26:55,240 --> 00:26:56,940
Wirklich nicht?
286
00:26:57,040 --> 00:26:59,980
Es ist doch eigentlich überhaupt nichts
geschehen.
287
00:27:00,080 --> 00:27:02,140
Es freut mich, dass du
so darüber denkst.
288
00:27:02,240 --> 00:27:04,790
Ich möchte jetzt allein sein.
289
00:27:07,080 --> 00:27:09,080
Ja, ich versteh dich.
290
00:27:10,040 --> 00:27:13,020
Wann sehen wir uns wieder?
- Wir sehen uns nicht mehr.
291
00:27:13,120 --> 00:27:15,100
Wie meinst du das?
- Wie ich es sage.
292
00:27:15,200 --> 00:27:17,200
Also glaubst du ihr.
293
00:27:19,000 --> 00:27:23,335
Ich glaube gar nichts. Bitte lass mich
jetzt allein.
294
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
In Ordnung.
295
00:27:26,200 --> 00:27:28,980
Ich ruf dich an.
- Nein, tu es nicht.
296
00:27:29,080 --> 00:27:30,060
Warum denn?
297
00:27:30,160 --> 00:27:32,060
Lass das doch, Fabrizio. Es ist aus.
Endgültig vorbei.
298
00:27:32,160 --> 00:27:34,900
Ich versteh dich nicht.
- Besser so.
299
00:27:35,000 --> 00:27:36,980
Was redest du da?
- Ich will dich nicht wiedersehen.
300
00:27:37,080 --> 00:27:38,980
Bin ich dir keine Erklärung wert?
- Ich kann nicht mehr mit dir reden.
301
00:27:39,080 --> 00:27:41,100
Ich komme mir lächerlich vor.
- Weswegen?
302
00:27:41,200 --> 00:27:42,940
Wegen dieser Frau?
303
00:27:43,040 --> 00:27:45,980
Ich dachte, ich könnte dich lieben, aber
jetzt bist du nur noch abstoßend.
304
00:27:46,080 --> 00:27:48,100
Diese Frau bedeutet mir gar nichts.
305
00:27:48,200 --> 00:27:49,980
Glaub mir.
306
00:27:50,080 --> 00:27:51,218
Ich habe von Liebe
gesprochen. Und geredet...
307
00:27:51,318 --> 00:27:52,060
...wie ein unerfahrenes Mädchen.
308
00:27:52,160 --> 00:27:56,100
Und da musste diese arme Frau hier
erscheinen, um mir die Augen zu öffnen.
309
00:27:56,200 --> 00:27:59,100
Arianna, ich liebe dich.
- Was weißt du denn von Liebe?
310
00:27:59,200 --> 00:28:03,020
Du kennst nur eins: deinen Vorteil. Und
den kennst du sehr genau.
311
00:28:03,120 --> 00:28:04,940
Erzähl du mir nichts von Liebe.
312
00:28:05,040 --> 00:28:06,900
Arianna, hör zu. Ich bitte dich.
313
00:28:07,000 --> 00:28:09,020
Ich seh dich mit dieser Frau, die deine
Mutter sein könnte.
314
00:28:09,120 --> 00:28:11,100
Glaub mir, ich habe das Bedürfnis
zu kotzen.
315
00:28:11,200 --> 00:28:13,140
Ich bitte dich.
- Ich brauche einen Menschen.
316
00:28:13,240 --> 00:28:15,060
Nicht jemanden wie dich.
- Ich liebe dich.
317
00:28:15,160 --> 00:28:17,625
Ich bin nicht wie diese Frau.
318
00:28:18,160 --> 00:28:19,536
Mit mir würdest du ein
schlechtes Geschäft...
319
00:28:19,636 --> 00:28:19,980
...abschließen.
320
00:28:20,080 --> 00:28:23,140
Ich bin es nicht gewöhnt zu zahlen.
321
00:28:35,080 --> 00:28:37,630
Guten Tag, Señor.
- Guten Tag.
322
00:28:40,040 --> 00:28:44,940
Was siehst du mich so an?
- Du weißt, dass du mir gefällst.
323
00:28:45,040 --> 00:28:47,940
Wir haben uns in der letzten Zeit
wenig gesehen.
324
00:28:48,040 --> 00:28:49,100
Weil ich viel zu tun habe.
325
00:28:49,200 --> 00:28:52,140
Die Menschen scheinen alle auf einmal
krank geworden zu sein.
326
00:28:52,240 --> 00:28:54,940
Du wolltest mir etwas sagen.
Richtig?
327
00:28:55,040 --> 00:28:58,100
Nur wenn du genau zuhörst, Arianna.
328
00:28:59,040 --> 00:29:01,040
Sei ganz ehrlich.
329
00:29:01,040 --> 00:29:02,100
Gefällt dir Fabrizio?
330
00:29:02,200 --> 00:29:05,060
Nun, glaubst du, dass er mich interessiert?
331
00:29:05,160 --> 00:29:06,100
Nein.
332
00:29:06,200 --> 00:29:08,140
Also.
- Er gefällt dir, oder?
333
00:29:08,240 --> 00:29:09,980
Er gefällt mir nicht mehr, Enrique.
334
00:29:10,080 --> 00:29:12,100
Ich wusste, dass alles nur eine
Frage der Zeit war.
335
00:29:12,200 --> 00:29:13,140
Und wenn es nicht so gewesen wäre?
336
00:29:13,240 --> 00:29:15,111
Dann würde ich dir die
ganze Wahrheit über...
337
00:29:15,211 --> 00:29:16,020
...den Jungen erzählen.
338
00:29:16,120 --> 00:29:18,120
Die Wahrheit kenne ich.
339
00:29:19,040 --> 00:29:21,040
Ist das alles?
340
00:29:21,120 --> 00:29:24,020
Ich bin kein Mensch, der deutlich seine
Gefühle zeigt.
341
00:29:24,120 --> 00:29:26,120
Das ist deine Stärke.
342
00:29:26,200 --> 00:29:28,200
Oder meine Schwäche.
343
00:29:29,000 --> 00:29:30,100
Wir beide brauchen uns doch.
344
00:29:30,200 --> 00:29:32,900
Wieso heiraten wir nicht einfach?
345
00:29:33,000 --> 00:29:34,060
Du kennst mich doch schon so lange.
346
00:29:34,160 --> 00:29:38,240
Wenn ich heiraten will, wirst du
es schon merken.
347
00:30:31,040 --> 00:30:33,040
Maria.
348
00:30:39,040 --> 00:30:42,060
'Warte auf mich am Ausgang. Ich muss
dir was Wunderbares erzählen.
349
00:30:42,160 --> 00:30:45,390
Sag es niemandem. Versprochen?
Sandra.'
350
00:30:47,160 --> 00:30:49,455
Rauchst du etwa nie?
- Nein.
351
00:30:50,240 --> 00:30:55,100
Manchmal. Aber es schmeckt mir
nicht. Ich muss immer husten.
352
00:30:55,200 --> 00:30:57,100
Die Stadt sieht so ruhig von hier oben aus.
353
00:30:57,200 --> 00:30:58,140
Sie ist es auch.
354
00:30:58,240 --> 00:30:59,652
Bei dem Leben, das du
geführt hast, musst...
355
00:30:59,752 --> 00:31:01,100
...du dich doch hier
jetzt zu Tode langweilen.
356
00:31:01,200 --> 00:31:02,980
Was für ein Leben?
357
00:31:03,080 --> 00:31:06,900
Wenn du alles getan hättest, was sie
erzählen, müsstest du jetzt 80 sein.
358
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Und was glaubst du?
359
00:31:09,000 --> 00:31:11,980
Na ja, ich denke, irgendwas muss
schon dran sein.
360
00:31:12,080 --> 00:31:13,060
Zum Beispiel?
361
00:31:13,160 --> 00:31:18,855
Ach, langweilige Leute gefallen mir
auch nicht. Fahr doch schneller.
362
00:31:20,200 --> 00:31:22,940
Willst du mich eigentlich nichts fragen?
363
00:31:23,040 --> 00:31:25,980
Nein, ich wollte dich nichts fragen.
364
00:31:26,080 --> 00:31:28,140
Na ja, wieso ich dich angerufen habe.
365
00:31:28,240 --> 00:31:30,980
Ich kann es mir vorstellen.
- Na, und?
366
00:31:31,080 --> 00:31:33,060
Ich mach Witze. Ich stell mir nichts vor.
367
00:31:33,160 --> 00:31:34,140
Warst du überrascht?
368
00:31:34,240 --> 00:31:38,140
Ich weiß nicht. Vielleicht ist das alles
ein Traum.
369
00:31:38,240 --> 00:31:40,240
Wie alt bist du?
- 17.
370
00:31:40,240 --> 00:31:43,060
Auch wenn es in diesem Aufzug nicht
so aussieht.
371
00:31:43,160 --> 00:31:46,560
Das steht dir. Mir gefällt es sehr gut.
372
00:31:47,160 --> 00:31:49,020
Was willst du tun nach der Schule?
373
00:31:49,120 --> 00:31:52,060
Ich weiß nicht. Das Lernen macht mir
keinen Spaß, weißt du?
374
00:31:52,160 --> 00:31:56,060
Du wirst eines Tages einen Jungen treffen
und ihn heiraten.
375
00:31:56,160 --> 00:32:00,070
Die Jungs in meinem Alter sind doch
langweilig.
376
00:32:07,080 --> 00:32:10,060
Ich habe lange überlegt, bevor ich
dich angerufen habe.
377
00:32:10,160 --> 00:32:13,140
Ich wollte es schon, als ich dich
das erste Mal sah.
378
00:32:13,240 --> 00:32:16,140
Jetzt bin ich froh, dass ich es getan habe.
379
00:32:16,240 --> 00:32:19,130
Du bist so, wie ich es mir dachte.
380
00:32:19,160 --> 00:32:21,994
Versprichst du mir was?
- Ja.
381
00:32:22,200 --> 00:32:24,100
Erzähle niemandem, dass wir uns
getroffen haben.
382
00:32:24,200 --> 00:32:27,822
Du bist sehr jung, und
deine Mutter würde...
383
00:32:27,922 --> 00:32:30,727
...es vielleicht nicht verstehen.
384
00:32:35,000 --> 00:32:36,786
Weißt du, wer das
liebste Gesprächsthema...
385
00:32:36,885 --> 00:32:38,100
...bei meinen Freundinnen ist? Du.
386
00:32:38,200 --> 00:32:40,020
Hast du über uns geredet?
- Nein.
387
00:32:40,120 --> 00:32:42,940
Aber seit du zurück bist, schweben sie
alle in den Wolken.
388
00:32:43,040 --> 00:32:43,980
Wieso?
389
00:32:44,080 --> 00:32:48,140
Sie sagen, dass du der schönste Mann
der Welt wärst.
390
00:32:48,240 --> 00:32:50,060
Was sagst du dazu?
- Du siehst gut aus.
391
00:32:50,160 --> 00:32:52,060
Aber du bist nicht Steve McQueen.
392
00:32:52,160 --> 00:32:54,285
Oh, das ist sehr traurig.
393
00:32:58,160 --> 00:33:00,160
Brav, komm her.
394
00:33:01,080 --> 00:33:02,900
Gut so.
395
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Komm doch her, Sandra.
396
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Los.
397
00:33:07,000 --> 00:33:08,060
Streichel es.
398
00:33:08,160 --> 00:33:11,073
Mach schon. Hab keine Angst.
399
00:33:15,040 --> 00:33:18,158
Na los. Ja. So ist es brav.
400
00:33:27,160 --> 00:33:29,160
Hey, ganz ruhig.
401
00:33:38,120 --> 00:33:41,350
Ja. Das werde ich dir noch austreiben.
402
00:33:42,120 --> 00:33:44,120
Ja.
403
00:33:45,240 --> 00:33:48,119
Vorwärts. Ja.
404
00:33:58,160 --> 00:34:01,153
Vorwärts. Ist ja gut.
405
00:34:02,240 --> 00:34:04,240
Gut so.
406
00:34:13,040 --> 00:34:15,191
Ist ja gut. Braves Tier.
407
00:34:26,240 --> 00:34:28,240
Ciao.
- Ciao.
408
00:34:29,120 --> 00:34:31,237
Wie geht's dir?
- Gut.
409
00:34:49,080 --> 00:34:55,030
Weißt du, ich wollte dir schon vor ein
paar Tagen etwas sagen, aber...
410
00:34:55,080 --> 00:34:57,120
...ich traue mich nicht.
411
00:34:58,080 --> 00:35:00,980
Mir scheint, dass das, was wir tun, nicht
ganz richtig ist.
412
00:35:01,080 --> 00:35:03,375
Wieso?
- Na ja, für dich...
413
00:35:05,120 --> 00:35:06,520
...und für mich. Hast du dir noch nicht...
414
00:35:06,620 --> 00:35:08,020
...überlegt, dass ich
mich verlieben könnte?
415
00:35:08,120 --> 00:35:11,980
Lass mich ausreden. Ich denke, wir
sollten uns nicht mehr so oft sehen.
416
00:35:12,080 --> 00:35:14,290
Nur noch von Zeit zu Zeit.
417
00:35:18,080 --> 00:35:20,060
Bist du jetzt wütend?
- Traurig.
418
00:35:20,160 --> 00:35:22,795
Wieso?
- Du vertraust mir nicht.
419
00:35:23,080 --> 00:35:25,080
Nein, das ist es nicht.
420
00:35:26,040 --> 00:35:30,940
Versteh doch. Wie soll ich es dir erklären?
Mich kannst du nicht halten.
421
00:35:31,040 --> 00:35:34,140
Ich will dich doch nur weiterhin sehen.
422
00:35:34,240 --> 00:35:38,915
Ich hab Angst.
- Ich muss dir wohl sehr dumm erscheinen.
423
00:35:41,040 --> 00:35:45,100
Also gut. Vergiss, was ich gesagt habe.
- Wirklich?
424
00:35:45,200 --> 00:35:49,100
Wir werden uns weiterhin treffen. Alles
wird weitergehen bis zum Schluss.
425
00:35:49,200 --> 00:35:53,035
Einem Schluss ohne Tränen.
In Ordnung?
426
00:36:05,080 --> 00:36:07,020
Du warst der allergefährlichste meiner
Kunden,
427
00:36:07,120 --> 00:36:09,980
weil sich die Mädchen andauernd in dich
verliebt haben.
428
00:36:10,080 --> 00:36:12,080
Und was tust du jetzt?
429
00:36:12,120 --> 00:36:14,670
Nichts. Ich habe meine Tauben.
430
00:36:15,160 --> 00:36:18,050
Du hast die beste Zeit ausgenutzt.
431
00:36:19,160 --> 00:36:22,153
Und jetzt erntest du die Früchte.
432
00:36:23,040 --> 00:36:26,140
Das Geld, das hier drinsteckt,
habe ich mir hart erarbeitet.
433
00:36:26,240 --> 00:36:29,980
Wenn du noch mal auf die Welt kämst,
was würdest du dann tun?
434
00:36:30,080 --> 00:36:34,100
Ehrlich gesagt habe ich Sehnsucht nach
meiner Arbeit, und ich langweile mich.
435
00:36:34,200 --> 00:36:38,025
Erzähl mir nicht, dass niemand mehr
herkommt.
436
00:36:40,240 --> 00:36:44,060
Du hast ihn doch immer pur getrunken.
Ohne Eis und Wasser.
437
00:36:44,160 --> 00:36:46,285
Was für ein Gedächtnis.
438
00:36:47,120 --> 00:36:49,330
Du hast dich nie gemeldet.
439
00:36:50,200 --> 00:36:53,940
Tja, aber jetzt brauchst du mich.
Ich hab verstanden.
440
00:36:54,040 --> 00:36:56,100
Du warst immer für mich da.
441
00:36:56,200 --> 00:36:58,060
Ich kenne dich eben, aber du machst
mir Angst.
442
00:36:58,160 --> 00:37:00,940
Du bist nicht gerade zurückhaltend,
mein Freund.
443
00:37:01,040 --> 00:37:05,940
Marilú, das Einzige, was ich will, ist, dass
du mir dein Haus zur Verfügung stellst.
444
00:37:06,040 --> 00:37:08,040
Und, wer ist es?
445
00:37:09,040 --> 00:37:11,020
Was hast du davon, wenn du es weißt?
446
00:37:11,120 --> 00:37:13,120
Verheiratet?
447
00:37:14,160 --> 00:37:16,020
Witwe?
448
00:37:16,120 --> 00:37:18,120
Geht's in Ordnung?
449
00:37:19,040 --> 00:37:20,980
Ich will keinen Skandal, verstehst du?
450
00:37:21,080 --> 00:37:24,100
Und dann möchte ich rechtzeitig Bescheid
wissen.
451
00:37:24,200 --> 00:37:27,430
Trinken wir auf die alte Freundschaft.
452
00:40:05,160 --> 00:40:07,100
Oh, was für eine Überraschung.
- Hallo, Marilú.
453
00:40:07,200 --> 00:40:09,140
Guten Abend.
- Guten Abend.
454
00:40:09,240 --> 00:40:13,150
Sandra, Marilú.
- Freut mich. Kommt doch rein.
455
00:40:15,160 --> 00:40:17,900
Ein Wunder, dass ihr mich angetroffen
habt.
456
00:40:18,000 --> 00:40:20,980
Herzlich willkommen im Haus der Tauben.
457
00:40:21,080 --> 00:40:23,060
Marilú ist eine alte Freundin von mir.
458
00:40:23,160 --> 00:40:25,140
Wir kennen uns schon seit ewigen Zeiten.
459
00:40:25,240 --> 00:40:28,140
Sie ist für mich wie eine zweite Mutter.
460
00:40:28,240 --> 00:40:31,980
Ich freu mich, dass Fabrizio mich nach
so langer Zeit wieder besucht.
461
00:40:32,080 --> 00:40:34,140
Er hat mir viel von Ihnen erzählt.
- Ach, ja?
462
00:40:34,240 --> 00:40:36,100
Wenn du wüsstest, wie verrückt er war.
463
00:40:36,200 --> 00:40:39,034
Er hat hier viele Feste gefeiert.
464
00:40:39,160 --> 00:40:40,060
Wo, hier?
465
00:40:40,160 --> 00:40:43,060
Ich kam in einer ganzen Bande von
Freunden hierher.
466
00:40:43,160 --> 00:40:46,060
Marilú hat sich immer gefreut, wenn sie
von jungen Leuten umgeben war.
467
00:40:46,160 --> 00:40:49,140
Du kommst mir irgendwie bekannt vor.
Wie ist der Name deiner Mutter?
468
00:40:49,240 --> 00:40:52,725
Arianna Rubio. Vielleicht kennen Sie sie.
469
00:40:55,160 --> 00:40:58,060
Natürlich, mein Kind. Ich habe sie schon
lange nicht mehr gesehen.
470
00:40:58,160 --> 00:41:00,940
Ist sie noch immer so schön?
- Ja. Wunderschön.
471
00:41:01,040 --> 00:41:04,270
Du bist es auch. Du bist wunderschön.
472
00:41:05,040 --> 00:41:06,980
Und vor allem jung.
- Ach, was redest du?
473
00:41:07,080 --> 00:41:09,630
Sie ist schon eine junge Dame.
474
00:41:12,080 --> 00:41:14,980
In die du dich offensichtlich verliebt hast.
475
00:41:15,080 --> 00:41:16,140
Darf ich euch irgendeine Erfrischung
reichen?
476
00:41:16,240 --> 00:41:18,140
Nein, machen Sie sich keine Umstände
wegen uns.
477
00:41:18,240 --> 00:41:22,915
Das sind doch keine Umstände. Ich
bin gleich wieder da.
478
00:41:25,040 --> 00:41:27,590
Fabrizio, hilfst du mir bitte?
479
00:41:55,040 --> 00:41:57,174
Bist du verrückt? Hätte
ich gewusst, wer...
480
00:41:57,274 --> 00:41:59,020
...sie ist, hätte ich es nicht erlaubt.
481
00:41:59,120 --> 00:42:01,940
Marilú, ich wollte dich da nicht reinziehen.
482
00:42:02,040 --> 00:42:05,980
Und minderjährig ist sie auch. Das
ist viel zu riskant.
483
00:42:06,080 --> 00:42:09,198
Oh, du hast Angst, oder?
484
00:42:12,240 --> 00:42:16,060
Wenn es eine verheiratete Frau wäre,
würde ich es verstehen.
485
00:42:16,160 --> 00:42:21,855
Nimm sie doch einfach mit zu dir nach
Hause, oder geht woanders hin.
486
00:42:23,240 --> 00:42:25,450
Das ist nicht das Gleiche.
487
00:42:26,040 --> 00:42:28,590
Ich verstehe dich nicht.
Wieso?
488
00:42:29,160 --> 00:42:32,140
Sie wäre doch nie allein mit zu
mir gegangen.
489
00:42:32,240 --> 00:42:36,060
Du benimmst dich immer noch wie
ein 18-Jähriger.
490
00:42:36,160 --> 00:42:39,980
Versteh doch, dieses Haus hat was
ganze Besonderes.
491
00:42:40,080 --> 00:42:41,980
Erinnerst du dich noch an Patricia?
492
00:42:42,080 --> 00:42:45,140
Natürlich.
- Wir waren fast 1 Jahr zusammen.
493
00:42:45,240 --> 00:42:49,075
Doch hier war es wirklich am schönsten.
494
00:42:50,120 --> 00:42:53,060
Und Sandra erinnert mich sehr an Patricia.
495
00:42:53,160 --> 00:42:58,090
Red dich doch nicht raus. Sie erinnert
dich an ihre Mutter.
496
00:42:59,080 --> 00:43:00,940
Ja, vielleicht.
497
00:43:01,040 --> 00:43:04,140
Nichts zu machen. Jetzt trinkt ihr noch
etwas und dann werdet ihr gehen.
498
00:43:04,240 --> 00:43:06,940
Marilú, du wirst es bestimmt nicht
bereuen.
499
00:43:07,040 --> 00:43:09,020
Du weißt, wie großzügig ich sein kann.
500
00:43:09,120 --> 00:43:12,350
Wann wirst du nur endlich vernünftig.
501
00:43:18,240 --> 00:43:21,152
Whisky für mich, und
für dich hat Marilú...
502
00:43:21,252 --> 00:43:22,940
...was Besonderes vorbereitet.
503
00:43:23,040 --> 00:43:24,940
Und Sie wollen gar nichts?
- Nein, ich mag nichts.
504
00:43:25,040 --> 00:43:26,060
Ich muss jetzt gehen, aber ich komme
gleich wieder.
505
00:43:26,160 --> 00:43:28,940
Wir kommen gern ein andermal wieder.
506
00:43:29,040 --> 00:43:30,980
Aber nein, mein Kind. Fühlt euch hier
ganz wie zuhause.
507
00:43:31,080 --> 00:43:33,940
Sie haben ein wunderschönes Haus.
Es gefällt mir.
508
00:43:34,040 --> 00:43:36,100
Fabrizio kennt es sehr gut und wird
es dir gerne zeigen.
509
00:43:36,200 --> 00:43:38,020
Vertrau dich ihm an.
510
00:43:38,120 --> 00:43:43,305
Ich bring nur den Tauben Futter und
bin gleich wieder zurück.
511
00:43:49,240 --> 00:43:51,060
Schmeckt es dir nicht?
512
00:43:51,160 --> 00:43:56,140
Mir wird schlecht werden, wenn ich
alles trinke, es ist sehr stark.
513
00:43:56,240 --> 00:43:59,300
Sehen wir uns das Haus an, ja? Komm.
514
00:44:21,080 --> 00:44:23,080
Komm.
515
00:45:25,200 --> 00:45:27,200
Allez hopp.
516
00:45:47,040 --> 00:45:49,040
Darf ich bitten?
517
00:51:30,080 --> 00:51:32,060
Darf man erfahren, woran du denkst,
Sandra?
518
00:51:32,160 --> 00:51:34,940
Deine Arbeiten lassen in der letzten
Zeit sehr nach.
519
00:51:35,040 --> 00:51:40,480
Oberin, haben Sie noch nie etwas von
Frühlingsgefühlen gehört?
520
00:52:36,040 --> 00:52:38,040
Ich hab dich.
521
00:52:38,200 --> 00:52:40,200
Ich hab dich.
522
00:52:41,240 --> 00:52:43,240
Ja.
523
00:54:25,080 --> 00:54:27,117
Ciao.
- Ciao.
524
00:54:28,160 --> 00:54:30,940
Ich hab euch von draußen gesehen.
Wie geht's?
525
00:54:31,040 --> 00:54:33,040
Sehr gut.
526
00:54:33,160 --> 00:54:35,100
Wir haben uns lange nicht mehr
gesehen, Arianna.
527
00:54:35,200 --> 00:54:37,200
Ja, stimmt.
528
00:54:37,240 --> 00:54:39,060
Was hast du in der Zwischenzeit getan?
529
00:54:39,160 --> 00:54:41,020
Ach, nichts.
530
00:54:41,120 --> 00:54:44,020
Was macht die Schule?
- Geht dem Ende zu.
531
00:54:44,120 --> 00:54:46,415
Ich möchte es anprobieren.
532
00:54:52,200 --> 00:54:55,060
Sie ist eine richtige Frau geworden.
533
00:54:55,160 --> 00:54:58,073
Dein Ebenbild.
- Findest du?
534
00:54:59,000 --> 00:55:01,980
Ja. Ich habe sie noch als kleines Mädchen
in Erinnerung.
535
00:55:02,080 --> 00:55:04,900
Vielleicht will ich mir nicht eingestehen,
dass wir älter sind.
536
00:55:05,000 --> 00:55:07,980
Ich hätte sie gern mal eingeladen, mit mir
auszugehen.
537
00:55:08,080 --> 00:55:10,980
Auch wenn ich dadurch vielleicht deinen
Stolz verletzt hätte.
538
00:55:11,080 --> 00:55:14,055
Sie denkt da wahrscheinlich anders.
539
00:55:14,160 --> 00:55:16,200
Worauf willst du hinaus?
540
00:55:17,040 --> 00:55:19,980
Dass sie viel Temperament hat,
das sieht man gleich.
541
00:55:20,080 --> 00:55:24,140
Und diese Generation hält mehr von der
Liebe als von der Würde.
542
00:55:24,240 --> 00:55:26,240
Gefällt es euch?
543
00:55:27,160 --> 00:55:30,119
Nein. Es macht dich zu kindlich.
544
00:55:32,120 --> 00:55:33,140
Du hast recht. Ich ziehe es wieder aus.
545
00:55:33,240 --> 00:55:35,020
Vorhin hat es dir aber noch gefallen.
546
00:55:35,120 --> 00:55:37,120
Aber jetzt nicht mehr.
547
00:55:39,240 --> 00:55:41,060
Was für eine Angst
habe ich ausgestanden,
548
00:55:41,160 --> 00:55:43,100
ich habe gedacht, meine Mutter würde
alles merken.
549
00:55:43,200 --> 00:55:45,900
Man hat dir nicht das Geringste angemerkt.
Du warst ganz ruhig.
550
00:55:46,000 --> 00:55:47,100
Das stimmt nicht. Ich habe gezittert
wie Espenlaub.
551
00:55:47,200 --> 00:55:52,810
Du wolltest doch nicht rauchen.
- Vielleicht schmeckt es mir jetzt.
552
00:55:55,200 --> 00:55:57,200
Na siehst du.
553
00:55:58,000 --> 00:55:59,940
Eines Tages werde ich es schon
noch lernen.
554
00:56:00,040 --> 00:56:01,980
Wollen wir um die Wette schwimmen?
- Und worum geht es?
555
00:56:02,080 --> 00:56:04,060
Wer zuletzt ankommt, muss dem anderen
in allem gehorchen.
556
00:56:04,160 --> 00:56:06,285
Einverstanden.
- Also los.
557
00:56:09,120 --> 00:56:11,120
Hey.
558
00:56:36,040 --> 00:56:38,250
Jetzt bist du mein Sklave.
559
00:56:39,240 --> 00:56:41,140
Wer ist dein Sklave?
- Du.
560
00:56:41,240 --> 00:56:43,875
Immer auf die Kleinen.
Oh, nein.
561
00:56:44,160 --> 00:56:46,160
Du bist unromantisch.
562
00:56:46,200 --> 00:56:48,920
Die Liebe macht mich ganz krank.
563
00:57:10,040 --> 00:57:14,120
Es gefällt mir besser, wenn ich die
Sklavin bin.
564
00:57:28,200 --> 00:57:30,325
Gefalle ich dir wirklich?
565
00:57:31,160 --> 00:57:33,160
Mehr als du glaubst.
566
00:57:36,040 --> 00:57:38,040
Bist du glücklich?
567
00:57:38,240 --> 00:57:40,240
Und du?
568
00:57:45,160 --> 00:57:47,980
Ich denke manchmal, ich kenne dich
gar nicht richtig.
569
00:57:48,080 --> 00:57:50,800
Du wirkst immer so verschlossen.
570
00:57:59,120 --> 00:58:01,020
Ich würde gern etwas Unmögliches tun.
571
00:58:01,120 --> 00:58:03,980
Und das wäre?
- Über die Stadt fliegen. Völlig nackt.
572
00:58:04,080 --> 00:58:07,395
Und schreien, was mir gerade einfällt.
573
00:58:09,080 --> 00:58:11,080
Du bist verrückt.
574
00:58:14,240 --> 00:58:17,300
Schade, dass man nicht fliegen kann.
575
00:58:18,120 --> 00:58:21,100
Hast du noch nie das Bedürfnis gehabt,
die Welt anzuzünden?
576
00:58:21,200 --> 00:58:24,193
Doch, ja. Aber nicht wie du meinst.
577
00:58:28,120 --> 00:58:29,140
Nein, ich will nicht fliegen.
578
00:58:29,240 --> 00:58:32,020
Ich würde viel lieber alles anzünden.
579
00:58:32,120 --> 00:58:34,120
Komm her.
580
00:58:41,200 --> 00:58:43,999
Nein. Jetzt nicht, bitte.
581
00:58:45,120 --> 00:58:47,020
Heute Nacht konnte ich kaum schlafen.
582
00:58:47,120 --> 00:58:51,980
Ich spürte eine solche Zärtlichkeit und
solche Liebe in mir.
583
00:58:52,080 --> 00:58:55,060
Sie wuchs und wuchs, ich konnte sie
nicht zurückhalten.
584
00:58:55,160 --> 00:58:57,100
Jeden Moment konnte mein Gefühl
explodieren.
585
00:58:57,200 --> 00:58:59,100
Ich hätte in die Luft gehen können.
586
00:58:59,200 --> 00:59:01,980
Ich kann es dir nicht anders beschreiben,
doch heute Nacht...
587
00:59:02,080 --> 00:59:04,545
...da hatte alles einen Sinn.
588
00:59:05,040 --> 00:59:07,040
Rede weiter.
589
00:59:07,160 --> 00:59:11,155
Wie wäre es, wenn wir ohne Worte
leben würden?
590
00:59:12,160 --> 00:59:14,900
Das wird nicht gehen.
- Vielleicht doch.
591
00:59:15,000 --> 00:59:18,020
Wenn wir einander ganz uneigennützig
lieben könnten.
592
00:59:18,120 --> 00:59:22,625
Ohne wieder geliebt zu werden, dann
wäre es möglich.
593
00:59:30,160 --> 00:59:33,100
Heute Nacht überlegte ich, was ich tue,
wenn du mich schlägst.
594
00:59:33,200 --> 00:59:36,090
Mich anlügst oder mich betrügst.
595
00:59:36,160 --> 00:59:38,100
Auch wenn du mich nicht mehr
lieben würdest.
596
00:59:38,200 --> 00:59:40,980
Oder wenn du keine Lust hast, mit mir
zu schlafen.
597
00:59:41,080 --> 00:59:45,585
Das, was ich in mir fühle, würde
sich nicht ändern.
598
00:59:46,120 --> 00:59:48,120
Ich habe Hunger.
599
01:00:36,120 --> 01:00:38,060
Was tust du?
- Ich muss gehen.
600
01:00:38,160 --> 01:00:41,073
So plötzlich?
- Ich hab's eilig.
601
01:00:45,120 --> 01:00:46,940
Ihr seid Egoisten, ihr Männer.
602
01:00:47,040 --> 01:00:48,940
Was weißt du schon von Männern?
603
01:00:49,040 --> 01:00:51,020
Ich kenne dich und mich, und das reicht.
604
01:00:51,120 --> 01:00:53,415
Und du denkst, das genügt?
605
01:00:54,080 --> 01:00:56,100
Verlässt du deine Geliebte?
606
01:00:56,200 --> 01:00:58,920
Und wenn ich nicht zurückkäme?
607
01:00:59,120 --> 01:01:02,980
Wenn ich dich die ganze Zeit hinters Licht
geführt hätte?
608
01:01:03,080 --> 01:01:05,140
Nein, das glaube ich nicht.
609
01:01:05,240 --> 01:01:07,960
Und was macht dich da so sicher?
610
01:01:08,120 --> 01:01:10,100
Weil auch in dir ganz sicher etwas
entstanden ist.
611
01:01:10,200 --> 01:01:13,005
Das sagt mir deine Zärtlichkeit.
612
01:01:13,080 --> 01:01:16,980
Was würdest du tun, wenn ich dich
verlassen würde?
613
01:01:17,080 --> 01:01:19,100
Gar nichts.
- Wäre es dir egal?
614
01:01:19,200 --> 01:01:22,600
Ja. Ich weiß, du würdest
zurückkommen.
615
01:01:23,040 --> 01:01:24,020
Kleines, ich muss jetzt gehen.
616
01:01:24,120 --> 01:01:26,980
Obwohl wir uns trennen, bleibst du
ganz nah bei mir.
617
01:01:27,080 --> 01:01:30,060
Ich fühle dann sehr deutlich deine Nähe.
618
01:01:30,160 --> 01:01:32,020
Ciao.
619
01:01:32,120 --> 01:01:34,980
Du hast mir noch nie gesagt, dass
du mich liebst.
620
01:01:35,080 --> 01:01:38,990
Deiner Theorie nach brauche ich
das auch nicht.
621
01:01:41,080 --> 01:01:43,080
Sag es mir.
622
01:01:44,200 --> 01:01:46,060
Ich liebe dich.
623
01:01:46,160 --> 01:01:49,980
Du sagst es so kalt, als würdest
du mich nicht lieben.
624
01:01:50,080 --> 01:01:51,140
So, als würdest du es nicht fühlen.
625
01:01:51,240 --> 01:01:54,900
Vielleicht gefällt dir nicht, dass du es tust.
626
01:01:55,000 --> 01:01:59,980
Vielleicht sagst du es auch nur so
kalt, weil du es fühlst, aber nicht willst.
627
01:02:00,080 --> 01:02:01,080
Schon möglich.
628
01:02:01,180 --> 01:02:04,020
Sag's noch mal, um dich
daran zu gewöhnen.
629
01:02:04,120 --> 01:02:06,999
Ich liebe dich.
- Noch mal.
630
01:02:07,200 --> 01:02:09,200
Ich liebe dich.
631
01:02:10,080 --> 01:02:12,120
Du fängst an zu lernen.
632
01:03:00,040 --> 01:03:02,040
Sandra?
633
01:03:14,200 --> 01:03:21,039
Sandra, ich liebe dich. Oh, Sandra.
Ich liebe dich.
634
01:03:21,240 --> 01:03:23,240
Ich liebe dich.
635
01:03:30,080 --> 01:03:32,080
Sandra?
636
01:03:34,160 --> 01:03:36,160
Sandra?
637
01:03:47,120 --> 01:03:49,120
Sandra?
638
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
Sandra?
639
01:07:29,120 --> 01:07:31,245
Also gehst du oder nicht?
640
01:07:32,200 --> 01:07:34,410
Ich habe keine Lust, Mama.
641
01:07:37,120 --> 01:07:39,120
Wie du willst.
642
01:07:41,200 --> 01:07:43,140
Entschuldige, Enrique. Ich komme
lieber nicht mit.
643
01:07:43,240 --> 01:07:45,100
Ich möchte sie nicht allein lassen.
644
01:07:45,200 --> 01:07:48,140
Aber die Diener sind doch da. Sie
ist nicht allein zu Hause.
645
01:07:48,240 --> 01:07:52,940
Aber es kann doch sein, dass sie mich
jetzt braucht. Ich bleibe lieber hier.
646
01:07:53,040 --> 01:07:55,940
Sandra ist in einem schwierigen Alter. Sie
hat das Gymnasium beendet...
647
01:07:56,040 --> 01:07:59,020
...und muss sich nun entscheiden,
was sie tun will.
648
01:07:59,120 --> 01:08:03,020
Und da ihre Freunde alle weg sind, fühlt
sie sich allein, das ist doch logisch.
649
01:08:03,120 --> 01:08:05,020
Ich hoffe, dass es nicht lange dauern wird.
650
01:08:05,120 --> 01:08:08,945
Soll ich dich morgen anrufen?
- Wie du willst.
651
01:09:22,080 --> 01:09:24,940
Sind wir nun Freundinnen oder nicht?
652
01:09:25,040 --> 01:09:26,828
Ich habe dir diesen
Kuchen gebacken und du...
653
01:09:26,928 --> 01:09:27,980
...probierst ihn nicht einmal.
654
01:09:28,080 --> 01:09:29,140
Wirklich, ich habe keinen Appetit.
655
01:09:29,240 --> 01:09:31,140
Zuhause zwingen sie mich auch immer
zu essen.
656
01:09:31,240 --> 01:09:34,140
Also dann zwing dich mal.
Wie zuhause.
657
01:09:34,240 --> 01:09:38,075
Marilú, wie war es hier eigentlich früher?
658
01:09:38,240 --> 01:09:42,020
Oh, hier wurden schöne Feste gefeiert.
Es kamen viele Leute her.
659
01:09:42,120 --> 01:09:44,415
Und waren sie schön?
- Wer?
660
01:09:45,040 --> 01:09:46,980
Die vielen Mädchen, die hier waren.
661
01:09:47,080 --> 01:09:53,710
Es waren einige schöne dabei, aber du
hättest sie bestimmt alle ausgestochen.
662
01:10:10,200 --> 01:10:13,260
Bitte, fühlen Sie sich wie zuhause.
663
01:10:38,240 --> 01:10:40,060
Weißt du wirklich nichts?
664
01:10:40,160 --> 01:10:43,060
Er kommt sicher zurück. Ich kenne
Fabrizio gut.
665
01:10:43,160 --> 01:10:46,073
Manchmal ist er etwas seltsam.
666
01:10:47,040 --> 01:10:49,040
Ein bisschen verrückt.
667
01:10:49,160 --> 01:10:51,020
Aber er mag dich.
668
01:10:51,120 --> 01:10:53,670
Er kommt zurück. Ganz sicher.
669
01:11:18,240 --> 01:11:22,320
Es ist sehr spät. Wo warst du denn?
- Unterwegs.
670
01:11:23,040 --> 01:11:25,077
Trink die Milch.
671
01:11:47,240 --> 01:11:50,130
Soll ich dir Gesellschaft leisten?
672
01:12:06,120 --> 01:12:08,120
Gute Nacht.
673
01:12:16,200 --> 01:12:20,365
Manchmal wünschte ich, du wärst nicht
erwachsen.
674
01:12:22,120 --> 01:12:24,140
Du sprichst nie von deiner Ehe, Marilú.
675
01:12:24,240 --> 01:12:27,940
Es ist so lange her, dass ich mich gar
nicht daran erinnere.
676
01:12:28,040 --> 01:12:30,675
Sag, denkst du noch oft an ihn?
677
01:12:32,040 --> 01:12:34,940
Alle Erinnerungen hat der Wind fortgeweht.
Wie so vieles.
678
01:12:35,040 --> 01:12:38,140
Als ich klein war, habe ich mich einmal
verlaufen. In einem Park, er war riesengroß.
679
01:12:38,240 --> 01:12:40,607
Viele Tauben waren da. Sie flogen um mich...
680
01:12:40,708 --> 01:12:43,020
...herum und setzten sich
auf meine Schultern.
681
01:12:43,120 --> 01:12:47,100
Den meisten Kindern gefiel so etwas, mir
nicht. Ich fing an zu weinen.
682
01:12:47,200 --> 01:12:51,100
Hattest du Angst? Hast du dich etwa
vor ihnen gefürchtet?
683
01:12:51,200 --> 01:12:54,020
Ein paar Leute versuchten mich
zu trösten.
684
01:12:54,120 --> 01:12:56,755
Und sie kauften mir Schokolade.
685
01:12:58,040 --> 01:13:02,060
Ich erinnere mich an das Gesicht meiner
Mutter, als sie mich wiederfand.
686
01:13:02,160 --> 01:13:03,940
Sie war ganz verängstigt.
687
01:13:04,040 --> 01:13:07,100
Die Leute hatten der Polizei gesagt, dass
sie mich gern adoptieren würden,
688
01:13:07,200 --> 01:13:09,020
wenn mich keiner abholen käme.
689
01:13:09,120 --> 01:13:11,140
Manchmal überlege ich, was dann wohl
geworden wäre.
690
01:13:11,240 --> 01:13:14,199
Wie ich wäre und wo ich wäre.
691
01:13:31,120 --> 01:13:33,120
Ich muss ihn finden.
692
01:13:34,120 --> 01:13:36,020
Ich muss unbedingt wissen, wo er ist.
693
01:13:36,120 --> 01:13:38,140
Es kann nicht sein, dass er einfach
so verschwunden ist.
694
01:13:38,240 --> 01:13:40,875
Ohne ein Wort. Ohne Erklärung.
695
01:13:41,080 --> 01:13:43,940
Ohne mir eine Nachricht zukommen
zu lassen.
696
01:13:44,040 --> 01:13:45,858
Ich werde all meinen
Mut zusammennehmen...
697
01:13:45,958 --> 01:13:47,020
...und zu seinem Haus gehen.
698
01:13:47,120 --> 01:13:50,350
Irgendeiner muss ja wissen, wo er ist.
699
01:14:10,080 --> 01:14:13,020
Nein, Señora, er hat keine Nachricht
hinterlassen.
700
01:14:13,120 --> 01:14:15,140
Wissen Sie nicht, wann er zurückkommt?
701
01:14:15,240 --> 01:14:18,140
Er sagt nie, wann er geht und
wann er wieder zurück ist.
702
01:14:18,240 --> 01:14:20,940
Hat er denn keine Nachricht hinterlassen
für mich?
703
01:14:21,040 --> 01:14:24,355
Er hat uns nicht gesagt, wo er hingeht.
704
01:15:01,240 --> 01:15:04,995
Sein Auto ist hier. Also ist er auch hier.
705
01:15:05,160 --> 01:15:08,153
Und will mich nicht sehen.
Warum?
706
01:15:09,080 --> 01:15:11,940
Warum? Ich will weg von hier.
Weg von ihm.
707
01:15:12,040 --> 01:15:13,140
So wie er mich verlassen hat.
708
01:15:13,240 --> 01:15:17,065
Ich will weg, ohne mich noch einmal
umzusehen.
709
01:16:54,160 --> 01:16:57,050
Hör doch auf, mich zu beobachten.
710
01:17:02,200 --> 01:17:05,987
Du beobachtest mich Tag
und Nacht, als läge...
711
01:17:06,087 --> 01:17:08,807
...ich schon auf dem Sterbebett.
712
01:17:09,000 --> 01:17:11,140
Bist du sicher, dass du noch lebst?
713
01:17:11,240 --> 01:17:13,535
Was willst du denn von mir?
714
01:17:16,000 --> 01:17:19,400
Dass du wenigstens einmal ein Mann bist.
715
01:17:20,000 --> 01:17:21,060
Verzeih mir.
716
01:17:21,160 --> 01:17:24,645
Verzeih mir. Es tut mir leid.
Verzeih mir.
717
01:17:25,080 --> 01:17:27,080
Es tut mir so leid.
718
01:17:27,080 --> 01:17:29,080
Verzeih mir.
719
01:17:30,240 --> 01:17:32,980
Was willst du von mir?
- Du verstehst immer noch nicht.
720
01:17:33,080 --> 01:17:35,020
Du verstehst nicht, dass ich dich
für mich will.
721
01:17:35,120 --> 01:17:38,980
Ich hatte das gefunden, was du suchst,
und es achtlos weggeworfen.
722
01:17:39,080 --> 01:17:40,407
Siehst du, Fabrizio,
und deswegen brauchen...
723
01:17:40,507 --> 01:17:41,100
...wir einander so sehr.
724
01:17:41,200 --> 01:17:43,240
Nein.
- Wieso denn nicht?
725
01:17:47,040 --> 01:17:50,060
Wenn du immer so gelebt hättest wie ich
und plötzlich jemanden findest der...
726
01:17:50,160 --> 01:17:55,005
...der dich lehrt, Worte zu sagen. Einfach
Worte zu sagen.
727
01:17:55,240 --> 01:17:58,020
Die du zuvor tausendmal wiederholt
hast. Ganz mechanisch.
728
01:17:58,120 --> 01:18:00,120
Welche Worte, Fabrizio?
729
01:18:02,120 --> 01:18:04,100
Nein, ich kann sie dir nicht sagen.
Es ist unmöglich.
730
01:18:04,200 --> 01:18:07,432
Selbst wenn ich tausend Jahre mit dir...
731
01:18:07,532 --> 01:18:11,697
...leben würde, könnte
ich sie dir nicht sagen.
732
01:24:39,080 --> 01:24:40,140
Sandra?
733
01:24:40,240 --> 01:24:42,240
Sandra?
734
01:25:48,160 --> 01:25:52,070
Jetzt verstehe ich meine Aversion
gegen Tauben.
735
01:25:52,160 --> 01:25:58,100
In jeder Taube sehe ich das Gesicht einer
der Frauen, die mit ihm zusammen waren.
736
01:25:58,200 --> 01:26:01,020
Die Frauen von den lustigen Quizzen.
737
01:26:01,120 --> 01:26:03,140
Die Frauen, mit denen er gescherzt hat.
738
01:26:03,240 --> 01:26:05,620
Und die, die er geliebt hat.
739
01:26:06,240 --> 01:26:08,940
Oh, ich hasse diese Tauben so sehr.
740
01:26:09,040 --> 01:26:09,980
Ich kann mich nicht davon freimachen,
741
01:26:10,080 --> 01:26:13,480
dass sie dieses Bild in mir hervorrufen.
742
01:26:33,120 --> 01:26:36,113
Sandra. Sandra?
743
01:27:52,120 --> 01:27:54,120
Sandra.
744
01:28:07,240 --> 01:28:09,240
Ich liebe dich.
745
01:28:11,080 --> 01:28:13,080
Ich liebe dich.
746
01:28:14,200 --> 01:28:16,200
Ich liebe dich.
747
01:28:19,160 --> 01:28:21,160
Ich liebe dich.
748
01:28:25,080 --> 01:28:27,080
Ich liebe dich.
59239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.