All language subtitles for Imma Tataranni 1x03 I giardini della memoria frances

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,920 --> 00:02:16,520 Penelope ! 2 00:02:17,720 --> 00:02:18,600 Tu continues la lecture ? 3 00:02:18,840 --> 00:02:22,160 Même si comme Tityre, tu m'as l'air bien endormie. 4 00:02:24,280 --> 00:02:25,800 - Oui, madame. - Vas-y. 5 00:02:36,520 --> 00:02:37,400 C'est bien. 6 00:02:40,960 --> 00:02:43,520 Taccardi, vous m'accompagnez ? 7 00:02:43,760 --> 00:02:46,560 Non, le saut à l'élastique, c'est pas pour moi. 8 00:02:47,560 --> 00:02:49,120 Elle est vraiment unique. 9 00:02:49,680 --> 00:02:51,680 Elle a confiance en personne. 10 00:02:51,920 --> 00:02:53,640 Et quand elle a une idée en tête... 11 00:02:54,240 --> 00:02:55,400 C'est tout à son honneur. 12 00:02:55,640 --> 00:02:58,160 C'est surtout sa manière de s'habiller. 13 00:02:58,680 --> 00:03:00,600 - C'est vrai. - Attention aux branches. 14 00:03:00,840 --> 00:03:02,160 T'en fais pas, Calogiuri. 15 00:03:04,840 --> 00:03:07,280 Non, Diana, c'est vraiment pas le moment. 16 00:03:09,440 --> 00:03:10,360 Désolé, madame, 17 00:03:10,600 --> 00:03:12,880 - la corde est restée bloquée. - J'ai vu. 18 00:03:13,120 --> 00:03:15,440 Imma ! Giuseppe m'a dit qu'il l'a quittée. 19 00:03:15,680 --> 00:03:17,560 Il a demandé un transfert près de Matera. 20 00:03:18,440 --> 00:03:20,760 A mon avis, il m'aime encore ! T'en penses quoi ? 21 00:03:21,000 --> 00:03:22,400 - Madame Diana ? - C'est qui ? 22 00:03:22,640 --> 00:03:25,120 La substitute n'est pas disponible. 23 00:03:25,880 --> 00:03:27,320 Très bien, je lui dirai. 24 00:03:27,560 --> 00:03:30,680 Comme vous avez pu entendre, c'était une urgence vitale. 25 00:03:30,920 --> 00:03:31,760 Je suis au bon niveau ? 26 00:03:32,400 --> 00:03:34,440 - Vous devriez bientôt le voir. - OK. 27 00:03:48,840 --> 00:03:51,480 Tout va bien ? Vous l'avez vu ? 28 00:03:51,720 --> 00:03:53,760 Oui, il est devant mes yeux. 29 00:03:54,000 --> 00:03:55,640 Aujourd'hui, c'est cours d'alpinisme. 30 00:03:55,880 --> 00:03:58,480 C'est le moment de faire des blagues ? 31 00:03:58,720 --> 00:04:00,920 Sinon, on a trouvé quelque chose d'intéressant ? 32 00:04:01,160 --> 00:04:02,520 Oui, on a eu de la chance. 33 00:04:02,760 --> 00:04:05,360 La victime avait ses papiers sur elle. 34 00:04:06,080 --> 00:04:08,240 Un certain Domenico Bruno, né à Matera, 35 00:04:08,480 --> 00:04:09,880 le 2 mars 1950. 36 00:04:10,680 --> 00:04:11,920 Domenico Bruno ? 37 00:04:14,040 --> 00:04:17,320 L'architecte disparu il y a 15 ans ? On l'a enfin retrouvé. 38 00:04:17,960 --> 00:04:19,040 C'est incroyable. 39 00:04:19,440 --> 00:04:22,640 Avec vous, plus besoin d'archives informatiques. 40 00:04:37,360 --> 00:04:38,160 C'est magnifique. 41 00:04:39,360 --> 00:04:42,960 Comme il était suspendu, les tissus se sont déshydratés. 42 00:04:43,200 --> 00:04:45,200 Comme quand on égoutte quelque chose. 43 00:04:46,040 --> 00:04:48,520 C'est le processus utilisé pour la momification 44 00:04:48,760 --> 00:04:51,200 au sein de l'église de San Pietro Barisano. 45 00:04:52,200 --> 00:04:55,040 Cette technique est aussi utilisée pour la charcuterie. 46 00:04:55,280 --> 00:04:57,600 Taccardi, les causes du décès ? 47 00:04:57,840 --> 00:04:59,640 Cause du décès... Il est tombé. 48 00:05:00,960 --> 00:05:03,240 J'aurai quand le rapport d'autopsie ? 49 00:05:03,680 --> 00:05:04,320 Madame, 50 00:05:04,560 --> 00:05:08,960 l'architecte, ça fait plus de 15 ans qu'il attend ça. 51 00:05:10,720 --> 00:05:12,520 Mais je vais faire de mon mieux. 52 00:05:14,320 --> 00:05:16,160 Quel endroit magnifique. 53 00:05:16,400 --> 00:05:19,600 Dommage qu'on assiste à une bétonisation de tout. 54 00:05:20,760 --> 00:05:23,000 - C'est vous qui l'avez trouvé ? - Oui. 55 00:05:23,360 --> 00:05:24,800 Je peux en savoir plus ? 56 00:05:25,040 --> 00:05:27,960 C'est pas le genre d'endroit où on passe par hasard. 57 00:05:28,200 --> 00:05:30,080 Je suivais un loup pour le recensement. 58 00:05:30,320 --> 00:05:34,600 Je suis chercheur en biologie à l'université de Basilicate. 59 00:05:34,840 --> 00:05:36,360 Vous êtes un cerveau importé. 60 00:05:36,600 --> 00:05:39,080 - Oui, enfin... - Oui, c'est le contraire. 61 00:05:40,640 --> 00:05:41,720 Voilà la parmigiana. 62 00:05:41,960 --> 00:05:43,640 Super, maman. 63 00:05:44,120 --> 00:05:46,800 Valentina s'excuse, elle est restée chez une amie. 64 00:05:47,480 --> 00:05:48,600 C'est fort dommage. 65 00:05:48,840 --> 00:05:49,600 C'est pas grave. 66 00:05:49,840 --> 00:05:51,760 On aurait pas pu faire pareil ? 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,960 Ta mère veut que voir sa petite-fille. 68 00:05:54,200 --> 00:05:55,720 Elle est avec la fille du notaire ? 69 00:05:55,960 --> 00:05:57,680 Non, elles se sont disputées. 70 00:05:57,920 --> 00:05:59,200 Elle a une nouvelle priorité. 71 00:05:59,640 --> 00:06:00,560 Elle s'appelle Penelope. 72 00:06:01,280 --> 00:06:03,480 Vous vous êtes renseignés sur elle ? 73 00:06:04,000 --> 00:06:05,400 On croise les doigts. 74 00:06:05,840 --> 00:06:06,840 Comment ça ? 75 00:06:09,480 --> 00:06:11,400 Vous avez entendu parler de Domenico Bruno ? 76 00:06:11,640 --> 00:06:14,040 Le pauvre, quelle mort tragique. 77 00:06:14,280 --> 00:06:15,920 Un collègue du génie civil 78 00:06:16,160 --> 00:06:18,960 dit qu'on a retrouvé ses archives avec ses projets. 79 00:06:19,200 --> 00:06:20,080 Des beaux projets. 80 00:06:20,760 --> 00:06:23,720 Il venait souvent au centre de Rocco Scotellaro. 81 00:06:24,920 --> 00:06:27,400 C'était un gars un peu aigri. 82 00:06:27,640 --> 00:06:31,080 Il disait toujours qu'à Matera, on construisait trop et mal. 83 00:06:31,320 --> 00:06:34,360 Même s'il était aigri, il était très beau. 84 00:06:35,080 --> 00:06:36,760 Il était très charmant. 85 00:06:37,000 --> 00:06:39,360 Demain, au palais Lanfranchi, 86 00:06:39,600 --> 00:06:41,920 une cérémonie de commémoration sera organisée. 87 00:06:42,960 --> 00:06:43,720 Bref... 88 00:06:43,960 --> 00:06:45,440 Papa, monte le son. 89 00:06:47,680 --> 00:06:48,880 Nous avons réussi... 90 00:06:49,920 --> 00:06:51,200 Regardez ! 91 00:06:51,520 --> 00:06:52,720 Veuillez m'excuser. 92 00:06:53,200 --> 00:06:54,160 Pardon. 93 00:06:54,400 --> 00:06:57,320 Beaucoup ont espéré qu'il se soit réfugié en Argentine. 94 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 Mais... 95 00:06:59,080 --> 00:07:01,680 Comme j'ai dit à sa famille, il n'est pas avec moi. 96 00:07:01,920 --> 00:07:05,320 Vous vivez en Argentine depuis plus de 30 ans, n'est-ce pas ? 97 00:07:05,560 --> 00:07:06,360 Tout à fait. 98 00:07:06,600 --> 00:07:09,960 Quand vous vous êtes revus, vous l'avez trouvé fatigué ? Abattu ? 99 00:07:10,200 --> 00:07:11,480 Absolument pas. 100 00:07:11,720 --> 00:07:14,040 Il était très énergique, comme à son habitude. 101 00:07:14,920 --> 00:07:19,320 Il est probable qu'au moment où il donnait cette interview, 102 00:07:19,560 --> 00:07:21,800 l'architecte était déjà mort. 103 00:07:22,040 --> 00:07:23,720 Sa mort semble être accidentelle. 104 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Ils ont oublié la moitié des informations. 105 00:07:26,720 --> 00:07:29,440 Sa voiture avait été retrouvée à Contrada Passarelli. 106 00:07:29,680 --> 00:07:32,200 Rien à voir avec le lieu où on a trouvé le corps. 107 00:07:32,440 --> 00:07:35,800 Si tu veux te promener de ce côté des Gravine, 108 00:07:36,040 --> 00:07:38,160 - tu te gares pas là-bas, non ? - Bien sûr. 109 00:07:45,760 --> 00:07:47,200 - C'est nouveau ? - Il te plaît ? 110 00:07:47,440 --> 00:07:48,840 C'est Penelope qui l'a fait. 111 00:07:49,080 --> 00:07:49,760 Magnifique. 112 00:07:50,000 --> 00:07:51,840 C'était la sienne, elle me l'a offerte. 113 00:07:52,800 --> 00:07:54,920 Elle fume cette Penelope ? 114 00:07:56,040 --> 00:07:56,880 Papa ! 115 00:07:57,120 --> 00:07:59,320 On s'est partagé une cigarette. 116 00:07:59,560 --> 00:08:00,480 C'était pour essayer. 117 00:08:00,720 --> 00:08:01,840 Le dis pas à maman. 118 00:08:02,080 --> 00:08:04,320 C'est notre petit secret, OK ? 119 00:08:04,560 --> 00:08:06,960 J'ai trouvé ça dégueulasse. Je fumerai jamais. 120 00:08:07,280 --> 00:08:08,560 Bonne nuit, papounet. 121 00:08:16,000 --> 00:08:17,920 Qu'est-ce que vous complotiez ? 122 00:08:20,200 --> 00:08:23,200 Valentina me parlait de sa copine, de Penelope. 123 00:08:25,120 --> 00:08:27,360 Je sais pas si c'est une bonne fréquentation. 124 00:08:27,600 --> 00:08:28,640 Tu l'as déjà rencontrée ? 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,080 - Non. - Et alors ? 126 00:08:35,160 --> 00:08:36,480 Alors, rien. 127 00:08:37,880 --> 00:08:41,040 J'ai l'impression qu'elle n'a rien à voir avec Valentina. 128 00:08:42,120 --> 00:08:44,120 Elle est complètement différente. 129 00:08:44,720 --> 00:08:45,680 Elle est bizarre. 130 00:08:45,920 --> 00:08:50,040 Moi, tant qu'elle est différente de Bea, tout me va. 131 00:08:51,480 --> 00:08:52,680 Vraiment tout ? 132 00:08:53,160 --> 00:08:55,160 T'en fais pas un peu trop ? 133 00:08:55,400 --> 00:08:56,160 On la connaît pas. 134 00:08:56,400 --> 00:08:58,840 Quand on l'aura rencontrée, on avisera. 135 00:08:59,080 --> 00:09:00,120 En attendant, je vais dormir. 136 00:09:01,400 --> 00:09:02,120 Bonne nuit. 137 00:09:21,200 --> 00:09:22,160 Bonjour. 138 00:09:22,400 --> 00:09:23,760 Bonjour. 139 00:09:24,000 --> 00:09:25,320 Salut, Imma. 140 00:09:25,680 --> 00:09:27,360 Je me suis assoupie quelques secondes. 141 00:09:27,600 --> 00:09:28,520 T'as dormi ici ? 142 00:09:28,760 --> 00:09:31,240 Non, j'ai pas dormi de la nuit. 143 00:09:33,360 --> 00:09:36,760 A mon avis, mon enfoiré de mari me raconte des bobards. 144 00:09:37,000 --> 00:09:39,480 T'y crois que son transfert à Matera est acté, 145 00:09:39,720 --> 00:09:41,600 mais faut attendre l'aval du ministère ? 146 00:09:42,040 --> 00:09:46,240 Une femme aussi cosmopolite que toi devrait savoir que la bureaucratie, 147 00:09:46,480 --> 00:09:48,040 c'est le mal de ce pays. 148 00:09:48,280 --> 00:09:49,680 Mais faut pas perdre espoir. 149 00:09:49,920 --> 00:09:52,400 Il est où, le dossier sur Domenico Bruno ? 150 00:09:52,640 --> 00:09:54,160 T'énerve pas, j'y suis pour rien. 151 00:09:54,400 --> 00:09:57,360 Ils sont en train de réorganiser les archives, 152 00:09:57,600 --> 00:10:00,480 - on ne trouve plus rien. - Comment ça ? 153 00:10:01,560 --> 00:10:02,440 Mon Dieu ! 154 00:10:03,480 --> 00:10:04,400 Imma ! 155 00:10:04,640 --> 00:10:05,480 Je te cherchais. 156 00:10:05,720 --> 00:10:07,120 T'as le dossier de M. Bruno ? 157 00:10:07,360 --> 00:10:09,680 Non, personne sait où il a été mis. 158 00:10:09,920 --> 00:10:11,400 Je voulais t'inviter à dîner. 159 00:10:11,640 --> 00:10:14,040 M. Vitali sera présent. Il est impatient. 160 00:10:14,280 --> 00:10:16,480 C'est une bonne idée pour souder l'équipe. 161 00:10:16,720 --> 00:10:19,280 Oui, il manquerait plus que ça. 162 00:10:19,520 --> 00:10:21,240 - Madame... - Ne bougez pas. 163 00:10:22,800 --> 00:10:26,320 On m'informe qu'une révolution est en cours aux archives 164 00:10:26,560 --> 00:10:28,080 et qu'on ne trouve plus rien. 165 00:10:28,320 --> 00:10:30,800 Comment ça ? Je ne comprends pas. 166 00:10:31,040 --> 00:10:32,240 Qu'est-ce que vous cherchez ? 167 00:10:32,480 --> 00:10:34,600 Le dossier sur la disparition de M. Bruno. 168 00:10:34,840 --> 00:10:35,920 Donc on trouve des choses, 169 00:10:36,160 --> 00:10:38,600 mais pas les dossiers de plus de 15 ans. 170 00:10:39,240 --> 00:10:40,840 Il a disparu pour toujours alors ? 171 00:10:41,080 --> 00:10:43,160 La digitalisation des archives est en cours. 172 00:10:43,400 --> 00:10:44,720 Dans quelques mois, 173 00:10:44,960 --> 00:10:47,320 l'accès sera plus simple et sécurisé. 174 00:10:47,560 --> 00:10:48,840 Rien n'est perdu. 175 00:10:49,080 --> 00:10:50,640 C'est dur, mais faut être patient. 176 00:10:53,440 --> 00:10:57,080 D'après ce qu'on m'a dit, sa mort était un accident. 177 00:10:57,840 --> 00:10:59,800 C'est pas le moment de poser des questions. 178 00:11:00,440 --> 00:11:01,280 Ralentissez un peu. 179 00:11:13,720 --> 00:11:16,200 Mon père a participé au premier concours 180 00:11:16,440 --> 00:11:18,280 pour la requalification des Sassi de Matera. 181 00:11:18,520 --> 00:11:19,920 Un projet qui a fait parler de lui, 182 00:11:20,760 --> 00:11:22,040 au cours d'une période 183 00:11:22,280 --> 00:11:25,360 où on pensait raser ces anciens bâtiments. 184 00:11:25,600 --> 00:11:26,320 Ce quartier 185 00:11:26,560 --> 00:11:29,360 rimait avec saleté, avec maladie et avec délinquance. 186 00:11:30,200 --> 00:11:33,760 Ce fut l'un des premiers à demander une requalification. 187 00:11:34,240 --> 00:11:36,400 Mais malheureusement pour lui et pour Matera, 188 00:11:36,640 --> 00:11:38,320 le projet n'a pas abouti. 189 00:11:38,640 --> 00:11:40,600 Ses idées lui ont valu 190 00:11:41,040 --> 00:11:44,760 la chaire professorale au sein de l'université d'architecture de Bari, 191 00:11:45,400 --> 00:11:47,240 où j'enseigne depuis des années. 192 00:11:49,240 --> 00:11:51,000 Ce n'est pas le seul secteur 193 00:11:51,480 --> 00:11:53,200 dans lequel j'ai assumé l'honneur 194 00:11:53,800 --> 00:11:54,840 et la charge 195 00:11:55,080 --> 00:11:58,040 de transposer la vision de mon père dans le monde actuel. 196 00:11:58,280 --> 00:12:00,960 Sans vouloir manquer de modestie, 197 00:12:02,080 --> 00:12:03,360 aussi dans le monde de demain. 198 00:12:10,280 --> 00:12:12,960 Malgré les belles paroles de Giulio Bruno, 199 00:12:13,200 --> 00:12:15,240 il ne s'entendait pas avec son père. 200 00:12:15,480 --> 00:12:16,480 Qu'est-ce que t'en sais ? 201 00:12:16,720 --> 00:12:20,080 Rosy m'a dit qu'il détestait son père. Il pouvait pas le voir. 202 00:12:20,320 --> 00:12:21,760 C'est qui, Rosy ? 203 00:12:22,160 --> 00:12:23,840 Rosy, ma coiffeuse. 204 00:12:24,080 --> 00:12:27,440 Ca fait des années qu'elle coiffe la veuve Bruno à domicile. 205 00:12:27,680 --> 00:12:32,560 D'ailleurs, la pauvre, elle a complètement perdu la tête. 206 00:12:36,160 --> 00:12:37,320 Don Mariano. 207 00:12:38,040 --> 00:12:39,760 - Vous, ici ? - Madame la Substitute. 208 00:12:40,000 --> 00:12:41,720 Vous connaissiez l'architecte ? 209 00:12:41,960 --> 00:12:43,560 Entre utopistes, on se connaît tous. 210 00:12:45,080 --> 00:12:46,760 Que pouvez-vous me dire sur lui ? 211 00:12:47,000 --> 00:12:49,880 Tous les deux, on voulait créer un paradis sur Terre. 212 00:12:50,760 --> 00:12:52,480 Mais contrairement au pauvre Domenico, 213 00:12:52,720 --> 00:12:54,360 je pense avoir trouvé un plan B. 214 00:12:55,240 --> 00:12:56,680 - Le paradis au Ciel ? - Non. 215 00:12:57,320 --> 00:12:58,240 La lutte des classes. 216 00:12:59,040 --> 00:13:00,520 Vous avez rien à me dire ? 217 00:13:00,760 --> 00:13:03,240 Même une rumeur, peut-être sur sa femme. 218 00:13:03,480 --> 00:13:05,320 C'est vrai que Giulio détestait son père ? 219 00:13:05,960 --> 00:13:08,600 Domenico a quitté sa femme. Ils ont divorcé. 220 00:13:08,840 --> 00:13:12,080 A mon avis, son fils l'a très mal pris, c'est tout. 221 00:13:13,640 --> 00:13:15,600 Venez, je vais vous montrer quelque chose. 222 00:13:16,520 --> 00:13:19,400 Ca, c'est la maquette de son projet. 223 00:13:20,240 --> 00:13:22,160 Regardez ces jardins ! C'est magnifique. 224 00:13:22,720 --> 00:13:25,240 Une superbe et gigantesque utopie. 225 00:13:26,680 --> 00:13:28,080 Il avait remporté l'appel d'offres 226 00:13:28,320 --> 00:13:30,320 pour transformer le Vallone della Femmina 227 00:13:30,560 --> 00:13:32,520 en un grand parc public. 228 00:13:33,760 --> 00:13:35,240 Il y a travaillé pendant des années. 229 00:13:35,480 --> 00:13:36,120 Le Vallone della Femmina, 230 00:13:36,360 --> 00:13:38,720 c'est l'endroit où on a retrouvé son corps ? 231 00:13:39,880 --> 00:13:42,480 Mais le conseil municipal a tout arrêté. 232 00:13:42,720 --> 00:13:44,760 C'est là qu'il a commencé à... 233 00:13:45,000 --> 00:13:46,160 s'isoler. 234 00:13:46,400 --> 00:13:47,880 Je l'ai déjà vu dans les Murge, 235 00:13:48,120 --> 00:13:49,880 en train d'errer comme une âme en peine. 236 00:13:50,120 --> 00:13:52,200 J'espère qu'il a trouvé la paix. 237 00:13:54,360 --> 00:13:55,960 Portez-vous bien. 238 00:13:57,480 --> 00:13:58,360 Bonne journée. 239 00:14:26,920 --> 00:14:29,280 Si je peux me permettre, madame la Substitute. 240 00:14:29,880 --> 00:14:30,920 Regardez ses chaussures. 241 00:14:31,960 --> 00:14:33,080 Qu'est-ce qu'elles ont ? 242 00:14:34,120 --> 00:14:35,080 Madame Tataranni. 243 00:14:35,880 --> 00:14:37,800 On se connaît depuis longtemps, non ? 244 00:14:38,040 --> 00:14:39,480 Et vous n'avez toujours pas compris 245 00:14:39,720 --> 00:14:41,280 que si je dis que je vous appelle, 246 00:14:41,520 --> 00:14:45,400 ça veut dire que vous devez attendre mon appel. 247 00:14:46,080 --> 00:14:48,800 Sauf si vous voulez assister à l'autopsie. 248 00:14:49,040 --> 00:14:51,160 Pardon, on était en train de parler. 249 00:14:51,400 --> 00:14:52,040 Tu disais ? 250 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 Je disais que... 251 00:14:54,720 --> 00:14:57,840 Je mettrais jamais ce genre de chaussures 252 00:14:58,080 --> 00:15:00,720 pour faire une promenade de quatre heures. 253 00:15:00,960 --> 00:15:03,160 T'as raison, j'y avais pas pensé. 254 00:15:03,880 --> 00:15:06,120 Si j'ai bien compris, vous pensez à un meurtre 255 00:15:06,360 --> 00:15:08,360 car sa voiture était garée loin. 256 00:15:08,600 --> 00:15:09,320 Pas que. 257 00:15:09,560 --> 00:15:12,280 Il y a aussi cette histoire de chaussures 258 00:15:12,520 --> 00:15:13,360 et un autre détail 259 00:15:13,600 --> 00:15:15,840 - qui peut avoir son importance. - Quoi ? 260 00:15:16,080 --> 00:15:19,440 C'était un visionnaire écologiste. Il a bloqué des investissements. 261 00:15:19,960 --> 00:15:22,000 Donc, il a forcément dû se faire tuer. 262 00:15:22,240 --> 00:15:23,400 J'ai pas dit ça. 263 00:15:24,080 --> 00:15:25,600 Mais c'est une possibilité. 264 00:15:27,360 --> 00:15:30,560 Mme Tataranni qui suit les rumeurs. C'est nouveau. 265 00:15:31,000 --> 00:15:32,880 Si la science m'apporte pas de réponse... 266 00:15:33,120 --> 00:15:35,240 A quoi vous vous attendez ? 267 00:15:35,480 --> 00:15:38,680 Un cadavre qui a subi les intempéries depuis des années, 268 00:15:38,920 --> 00:15:40,520 les animaux qui le mangent. 269 00:15:40,760 --> 00:15:42,160 Je vous parie que j'en tirerai rien. 270 00:15:46,160 --> 00:15:47,600 C'est bon, j'ai compris. 271 00:15:47,920 --> 00:15:50,960 Je commence et je vous envoie les résultats rapidement. 272 00:15:51,200 --> 00:15:53,440 Y avait une note dans son portefeuille. 273 00:15:53,680 --> 00:15:54,760 La Scientifique s'en occupe. 274 00:15:55,000 --> 00:15:57,360 Ils vont peut-être déchiffrer quelque chose. 275 00:15:57,600 --> 00:15:58,880 Allez, on s'en va. Il est énervé. 276 00:15:59,880 --> 00:16:01,960 On vous laisse en bonne compagnie. 277 00:16:02,800 --> 00:16:05,640 - Au revoir, M. Taccardi. - Au revoir. 278 00:16:06,200 --> 00:16:07,400 Dites-lui au revoir. 279 00:16:09,480 --> 00:16:11,040 T'as eu la police scientifique ? 280 00:16:11,280 --> 00:16:13,680 Les bonnes manières ont disparu ? 281 00:16:13,920 --> 00:16:16,520 Je veux savoir ce qu'il y a d'écrit sur ce message. 282 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Bonjour, madame. 283 00:16:19,720 --> 00:16:20,920 Qu'est-ce que tu faisais ? 284 00:16:22,200 --> 00:16:24,640 J'ai appelé l'ambassade italienne à Buenos Aires 285 00:16:24,880 --> 00:16:28,200 pour notifier la découverte du corps à son frère. 286 00:16:28,440 --> 00:16:30,320 Il va essayer de venir pour l'enterrement, 287 00:16:30,560 --> 00:16:32,240 même s'il voit rarement sa famille. 288 00:16:32,480 --> 00:16:34,160 J'ai cherché parmi tous les dossiers 289 00:16:34,400 --> 00:16:35,840 depuis 1950... 290 00:16:36,080 --> 00:16:36,800 Du nouveau ? 291 00:16:37,040 --> 00:16:38,080 - Non. - Quelle surprise. 292 00:16:39,240 --> 00:16:40,240 C'est la police scientifique. 293 00:16:44,080 --> 00:16:45,080 "Arrête de m'appeler. 294 00:16:45,320 --> 00:16:46,800 "On pourrait être vus. 295 00:16:47,040 --> 00:16:50,040 "Oublie-moi, ça sera mieux pour nous deux", 296 00:16:50,280 --> 00:16:51,600 signé A. 297 00:16:52,760 --> 00:16:54,000 Une femme ? 298 00:16:55,320 --> 00:16:57,240 Tu mets beaucoup de parfum. 299 00:16:57,840 --> 00:17:00,560 C'est toi qui décides de la quantité qu'il faut mettre ? 300 00:17:00,800 --> 00:17:02,840 Je veux une expertise graphologique. 301 00:17:03,080 --> 00:17:04,960 Je te laisse imaginer les délais. 302 00:17:08,320 --> 00:17:10,040 - Allô ? - Bonjour. 303 00:17:10,280 --> 00:17:13,160 Si on avait parié, vous auriez gagné. 304 00:17:13,400 --> 00:17:16,320 Il a subi un choc à la tête avec un objet contondant. 305 00:17:17,000 --> 00:17:18,560 Il était probablement en fer. 306 00:17:18,800 --> 00:17:21,080 - Vous êtes sûr ? - A 100 %. 307 00:17:21,440 --> 00:17:22,840 Merci, docteur. 308 00:17:52,280 --> 00:17:53,720 Bonjour. 309 00:17:53,960 --> 00:17:54,640 M. Calogiuri, enchanté. 310 00:17:55,120 --> 00:17:57,880 - Bonjour, M. Bruno. - Bonjour, madame la Substitute. 311 00:18:00,320 --> 00:18:01,680 - Vous allez bien ? - Oui, merci. 312 00:18:01,920 --> 00:18:03,440 Ma mère est sur la terrasse. 313 00:18:03,680 --> 00:18:06,400 C'est la terrasse avec vue sur Sasso Baritano ? 314 00:18:06,640 --> 00:18:08,480 - Vous êtes déjà venue ? - Y a longtemps. 315 00:18:08,720 --> 00:18:10,240 Elle appartenait encore aux Venusio. 316 00:18:10,480 --> 00:18:14,280 - Vous voulez boire quelque chose ? - Non, merci. 317 00:18:15,240 --> 00:18:17,240 Ma mère ne va pas pouvoir vous aider. 318 00:18:18,880 --> 00:18:22,120 Après le divorce, son état a nettement empiré. 319 00:18:23,600 --> 00:18:26,800 Même moi, je voyais rarement mon père avant sa disparition. 320 00:18:27,040 --> 00:18:29,120 Donc, je peux pas vraiment vous aider. 321 00:18:29,920 --> 00:18:33,920 Lors de la commémoration, vous avez eu des mots tendres. 322 00:18:34,160 --> 00:18:35,400 La commémoration ? 323 00:18:36,880 --> 00:18:38,800 C'était un discours circonstanciel. 324 00:18:39,280 --> 00:18:41,880 - Qu'est-ce qui vous a éloignés ? - Le divorce. 325 00:18:43,000 --> 00:18:45,440 C'était soudain et injustifié. 326 00:18:46,360 --> 00:18:49,240 Je suis persuadé que l'état de ma mère, c'est lié à ça. 327 00:18:54,680 --> 00:18:55,960 Vous savez, 328 00:18:56,960 --> 00:18:59,280 le temps permet de prendre du recul. 329 00:18:59,760 --> 00:19:01,600 Mon père était un grand homme. 330 00:19:02,240 --> 00:19:03,320 Et c'est bien connu, 331 00:19:03,560 --> 00:19:06,360 les grands font passer leurs objectifs avant tout. 332 00:19:07,520 --> 00:19:10,200 Un grand homme dont les projets échouaient. 333 00:19:11,800 --> 00:19:13,440 Je vous l'ai pas dit, mais on enquête 334 00:19:13,680 --> 00:19:14,440 pour meurtre. 335 00:19:16,800 --> 00:19:17,440 C'est vrai ? 336 00:19:19,120 --> 00:19:20,720 Je pensais que c'était un accident. 337 00:19:20,960 --> 00:19:24,080 Je peux pas vous en dire plus, secret d'instruction. 338 00:19:24,320 --> 00:19:26,080 - Je peux ? - Allez-y. 339 00:19:31,840 --> 00:19:33,360 Bonjour, madame. 340 00:19:33,600 --> 00:19:36,880 Imma Tataranni, substitute du procureur de Matera. 341 00:19:37,360 --> 00:19:39,600 - Enchantée. - Tout le plaisir est pour moi. 342 00:19:39,840 --> 00:19:41,200 On peut discuter ? 343 00:19:41,440 --> 00:19:44,320 - Si c'est nécessaire. - Merci. 344 00:19:46,080 --> 00:19:49,160 Avant de me quitter, mon mari était heureux. 345 00:19:51,360 --> 00:19:53,240 Il était peut-être amoureux. 346 00:19:55,800 --> 00:19:58,440 Moi, il ne m'a jamais aimée. 347 00:20:01,120 --> 00:20:02,800 Excusez mon indiscrétion. 348 00:20:03,040 --> 00:20:06,160 A-t-il été infidèle durant votre mariage ? 349 00:20:08,280 --> 00:20:11,040 Vous voulez savoir si c'était un coureur de jupons ? 350 00:20:12,160 --> 00:20:13,280 Il plaisait beaucoup. 351 00:20:14,400 --> 00:20:16,200 Le charme de l'intellectuel. 352 00:20:27,640 --> 00:20:29,080 Quelque chose ne va pas ? 353 00:20:29,960 --> 00:20:31,520 Non, rien. 354 00:20:32,080 --> 00:20:34,640 Je prépare le concours de maréchal. 355 00:20:34,880 --> 00:20:36,400 J'ai suivi vos conseils. 356 00:20:37,240 --> 00:20:39,640 Mais ça me crée des problèmes avec Maria Luisa. 357 00:20:41,040 --> 00:20:43,040 Elle aime pas ton ambition ? 358 00:20:43,280 --> 00:20:47,720 Si, mais là, on est officiellement fiancés. 359 00:20:47,960 --> 00:20:50,600 Avec la bague, le repas et tout ce qui s'en suit. 360 00:20:51,480 --> 00:20:53,440 J'étais pas au courant. 361 00:20:53,840 --> 00:20:55,880 - Je vous l'ai pas dit ? - Non. 362 00:20:56,400 --> 00:20:58,400 Désolé, ça m'est sorti de la tête. 363 00:20:59,720 --> 00:21:02,760 Selon elle, ça sert à rien de réviser tous les jours. 364 00:21:03,000 --> 00:21:05,120 Elle dit que j'y arriverai jamais. 365 00:21:05,720 --> 00:21:09,680 Elle veut que je déménage pour pouvoir aider son père. 366 00:21:09,920 --> 00:21:10,960 Il a que des filles 367 00:21:11,200 --> 00:21:13,600 et il sait pas à qui laisser son exploitation. 368 00:21:13,840 --> 00:21:15,560 Ca serait vraiment dommage. 369 00:21:17,200 --> 00:21:20,200 Au moins, t'auras un beau mariage au milieu des oliviers. 370 00:21:20,440 --> 00:21:22,440 Mets-moi de côté des dragées. 371 00:21:22,680 --> 00:21:24,320 Tu vas pas oublier ? 372 00:21:24,760 --> 00:21:26,640 Comment pourrais-je vous oublier ? 373 00:21:26,880 --> 00:21:29,000 Vous rigolez ? Vous serez la première... 374 00:21:32,320 --> 00:21:35,760 Promets-moi que je serai la première avertie de ton départ. 375 00:21:36,840 --> 00:21:38,840 Ce genre de chose ça n'arrive qu'à Matera ! 376 00:21:39,080 --> 00:21:42,640 Y a qu'ici qu'une responsable des archives 377 00:21:42,880 --> 00:21:44,000 arrive à perdre des dossiers. 378 00:21:44,240 --> 00:21:47,160 Par contre, pour organiser des dîners, elle sait faire. 379 00:21:47,400 --> 00:21:48,080 Mais son mari, 380 00:21:48,320 --> 00:21:50,680 c'est le Préfet, donc elle est intouchable ? 381 00:21:50,920 --> 00:21:55,200 Ici, y en a pas un qui est capable de faire son travail. 382 00:21:55,440 --> 00:21:58,120 Ici, ils dorment, ils mangent et j'en dirai pas plus. 383 00:21:58,360 --> 00:21:59,200 J'ai tort ? 384 00:21:59,440 --> 00:22:01,120 T'as fait quoi depuis ce matin ? 385 00:22:01,360 --> 00:22:02,840 Tu peux me le dire ? 386 00:22:03,080 --> 00:22:06,040 Moi ? Tu sais bien, je fais jamais rien. 387 00:22:06,480 --> 00:22:10,160 J'ai couru partout pour toi et à 20 h, je suis encore au bureau. 388 00:22:16,320 --> 00:22:18,120 L'expertise graphologique. 389 00:22:19,520 --> 00:22:22,320 "Instabilité émotionnelle liée à l'identité de genre. 390 00:22:22,560 --> 00:22:23,800 "Age : jeune." 391 00:22:24,920 --> 00:22:25,760 Diana ? 392 00:22:26,000 --> 00:22:28,520 Et si la personne qui a signé "A" 393 00:22:28,760 --> 00:22:31,560 n'était pas une femme ? 394 00:22:31,800 --> 00:22:32,640 Il était peut-être gay. 395 00:22:33,320 --> 00:22:35,120 Il faut interroger quelqu'un... 396 00:22:36,360 --> 00:22:37,840 Convoque Giulio Bruno demain. 397 00:22:38,080 --> 00:22:42,400 Le fils de la victime. Il sait peut-être quelque chose. 398 00:22:46,560 --> 00:22:47,160 Tu vas où ? 399 00:22:48,880 --> 00:22:50,000 Je vais où ? 400 00:22:50,520 --> 00:22:53,120 Je vais dormir, manger et je t'en dis pas plus. 401 00:22:53,360 --> 00:22:56,280 Pour cette expertise, j'ai fait 3 heures supplémentaires, 402 00:22:56,680 --> 00:22:59,320 l'expert a raté l'anniversaire de son fils 403 00:22:59,560 --> 00:23:02,560 et les gars de la Scientifique n'ont pas déjeuné. 404 00:23:02,880 --> 00:23:04,600 Bonne soirée, madame la Substitute. 405 00:23:05,280 --> 00:23:06,960 Ca en valait la peine, non ? 406 00:23:08,080 --> 00:23:09,160 On a obtenu 407 00:23:09,400 --> 00:23:11,480 un très bon résultat. 408 00:23:11,960 --> 00:23:14,920 C'était fondamental pour notre enquête. 409 00:23:16,720 --> 00:23:19,240 C'est un travail d'équipe, M. le Président. 410 00:23:19,640 --> 00:23:21,040 Un vrai travail d'équipe. 411 00:23:27,360 --> 00:23:28,400 Cette... 412 00:23:29,080 --> 00:23:31,480 Cette affaire privée qui concerne mon père... 413 00:23:32,840 --> 00:23:35,080 Peut-on faire en sorte qu'elle le reste ? 414 00:23:35,320 --> 00:23:37,440 Je ne dis pas ça pour moi, 415 00:23:37,880 --> 00:23:39,440 mais pour ma pauvre mère. 416 00:23:40,840 --> 00:23:41,440 Très bien. 417 00:23:42,560 --> 00:23:45,560 Vous saviez que votre père était homosexuel, 418 00:23:45,800 --> 00:23:47,040 au moment de sa disparition ? 419 00:23:47,280 --> 00:23:48,200 Mais vous n'avez rien dit. 420 00:23:48,440 --> 00:23:51,280 Mon père adorait se prendre pour un idéaliste. 421 00:23:51,520 --> 00:23:53,680 Mais il n'a jamais eu le courage 422 00:23:53,920 --> 00:23:55,560 d'admettre la vérité. 423 00:23:56,720 --> 00:23:58,200 Je l'ai découvert par hasard. 424 00:23:59,080 --> 00:24:02,800 J'ai surpris un coup de fil entre mon père et son amant. 425 00:24:03,240 --> 00:24:06,280 Vous n'avez jamais pensé que son orientation sexuelle 426 00:24:06,520 --> 00:24:08,160 pouvait être liée à sa disparition ? 427 00:24:08,920 --> 00:24:10,960 Honnêtement, non. 428 00:24:12,560 --> 00:24:13,280 A un moment, 429 00:24:13,520 --> 00:24:16,160 vous vous êtes détaché professionnellement de lui ? 430 00:24:16,400 --> 00:24:18,560 Vous avez ouvert votre propre cabinet. 431 00:24:19,040 --> 00:24:21,160 C'est dû à son homosexualité ? 432 00:24:22,120 --> 00:24:23,760 Ce n'était pas la seule raison. 433 00:24:24,800 --> 00:24:25,400 Mais oui. 434 00:24:26,360 --> 00:24:27,160 Oui. 435 00:24:27,760 --> 00:24:30,440 Cet appel m'a choqué. 436 00:24:34,040 --> 00:24:36,080 - Que voulez-vous savoir d'autre ? - Rien. 437 00:24:37,760 --> 00:24:40,200 Pour le moment, ça suffit. Au revoir. 438 00:24:40,440 --> 00:24:42,120 Merci, au revoir. 439 00:24:45,920 --> 00:24:46,840 - Imma ? - Oui. 440 00:24:47,680 --> 00:24:49,120 Ca va pas te plaire. 441 00:24:53,520 --> 00:24:57,080 "Moi, entrepreneur philanthrope victime d'une erreur judiciaire." 442 00:24:59,880 --> 00:25:01,640 On a une preuve irréfutable contre lui 443 00:25:01,880 --> 00:25:03,320 et il parle d'erreur judiciaire ? 444 00:25:03,560 --> 00:25:05,560 Vous montez pas la tête, laissez-le parler. 445 00:25:05,800 --> 00:25:06,720 Il ment. 446 00:25:07,480 --> 00:25:08,320 Il va y avoir un procès 447 00:25:08,560 --> 00:25:10,120 et là, il pourra pas mentir. 448 00:25:10,360 --> 00:25:12,960 Vous savez que l'audience a été fixée à mi-mars ? 449 00:25:13,200 --> 00:25:15,280 La divine lenteur de la justice italienne. 450 00:25:15,520 --> 00:25:18,000 Dommage que les peines ne soient pas divines. 451 00:25:18,240 --> 00:25:20,320 Vous êtes en faveur de la loi du talion ? 452 00:25:20,560 --> 00:25:23,600 Non, mais je me contenterais d'une peine certaine. 453 00:25:23,840 --> 00:25:25,120 Je peux lui répondre ? 454 00:25:25,360 --> 00:25:27,960 Non, ça nous mettrait dans l'embarras. 455 00:25:28,200 --> 00:25:30,520 Vous pensez que ça, ça redore notre image ? 456 00:25:30,760 --> 00:25:32,280 C'est où, la rubrique sport ? 457 00:25:36,280 --> 00:25:38,520 Bon sang ! 458 00:25:39,520 --> 00:25:41,400 On a frôlé le drame. 459 00:25:43,440 --> 00:25:44,920 Tout va bien. 460 00:25:45,400 --> 00:25:47,600 J'avais des talons de 12 centimètres 461 00:25:47,840 --> 00:25:51,440 et je vois un gars s'enfuir après un vol à la tire. 462 00:25:51,680 --> 00:25:54,280 Il allait rejoindre son ami qui était en scooter. 463 00:25:54,520 --> 00:25:56,360 Malgré mes talons, 464 00:25:56,600 --> 00:25:59,240 je l'ai poursuivi, je l'ai mis à terre 465 00:26:00,440 --> 00:26:02,120 et je pointe mon arme sur lui. 466 00:26:02,680 --> 00:26:05,600 Son ami a pris la fuite et lui, il arrivait plus à parler. 467 00:26:05,840 --> 00:26:08,200 C'est déjà impossible de marcher avec des talons 468 00:26:08,440 --> 00:26:09,360 et toi, tu cours ? 469 00:26:09,600 --> 00:26:11,080 Ca s'est passé exactement comme ça. 470 00:26:11,320 --> 00:26:13,400 Il est encore là-bas en train de trembler. 471 00:26:13,640 --> 00:26:15,800 Abus de pouvoir et menaces aggravées. 472 00:26:16,040 --> 00:26:17,080 Madame la Substitute. 473 00:26:17,320 --> 00:26:18,680 Selon le règlement, 474 00:26:18,920 --> 00:26:22,040 les talons de plus de 8 centimètres sont interdits. 475 00:26:22,280 --> 00:26:23,440 J'étais pas en service. 476 00:26:25,440 --> 00:26:28,280 C'est la nouvelle, Jessica Matarazzo. 477 00:26:28,520 --> 00:26:30,120 C'est vrai qu'on attendait du renfort. 478 00:26:30,360 --> 00:26:32,440 Matarazzo. Vous venez de Sicile ? 479 00:26:33,040 --> 00:26:34,520 Oui, de Catane. 480 00:26:34,760 --> 00:26:37,960 Vous avez déjà entendu parler du règlement intérieur ? 481 00:26:38,400 --> 00:26:39,600 Oubliez le règlement. 482 00:26:39,840 --> 00:26:41,520 C'est la 2e dauphine de Miss Sicile. 483 00:26:41,760 --> 00:26:43,720 Et alors ? Ca va pas lui donner des points. 484 00:26:43,960 --> 00:26:44,880 Allez, dépêchez-vous. 485 00:26:45,120 --> 00:26:47,360 On a déjà perdu trop de temps. Au travail. 486 00:26:49,520 --> 00:26:51,560 - Calogiuri n'est pas là ? - Il arrive. 487 00:26:51,800 --> 00:26:52,840 On va commencer sans lui. 488 00:26:53,080 --> 00:26:55,400 Domenico Bruno était homosexuel, 489 00:26:55,640 --> 00:26:57,520 mais il vivait sa sexualité en secret. 490 00:26:57,760 --> 00:27:01,240 Retrouver son amant pourrait faire avancer l'enquête. 491 00:27:01,480 --> 00:27:03,080 Ne tirez pas de conclusions hâtives. 492 00:27:03,320 --> 00:27:05,960 L'assassin n'est pas forcément son amant. 493 00:27:06,520 --> 00:27:10,080 C'est sûrement un délit survenu dans le monde homosexuel. 494 00:27:10,320 --> 00:27:11,920 Je viens de vous dire le contraire. 495 00:27:12,160 --> 00:27:14,600 Evitons de penser que le monde criminel 496 00:27:14,840 --> 00:27:17,040 est lié au monde homosexuel. 497 00:27:17,280 --> 00:27:19,040 Que sait-on du milieu gay dans la région ? 498 00:27:19,640 --> 00:27:21,640 Que sait-on du milieu gay ? 499 00:27:22,480 --> 00:27:24,880 - Ca se trouve, y en a pas. - Pardon ? 500 00:27:25,120 --> 00:27:27,160 Y a pas d'homosexuels à Matera ? 501 00:27:27,400 --> 00:27:30,080 C'est statistiquement impossible, vous croyez pas ? 502 00:27:30,760 --> 00:27:32,560 Et à Bari ? 503 00:27:33,440 --> 00:27:34,800 J'y ai bossé pendant 6 mois 504 00:27:35,040 --> 00:27:37,480 et les bars gay, c'est pas ce qui manque. 505 00:27:37,960 --> 00:27:39,200 Il les fréquentait peut-être. 506 00:27:39,440 --> 00:27:42,160 Je note que votre collègue est plus réveillée que vous. 507 00:27:42,400 --> 00:27:43,600 N'est-ce pas, Capozza ? 508 00:27:44,320 --> 00:27:45,160 L'architecte 509 00:27:45,400 --> 00:27:47,560 avait une chaire à l'université de Bari. 510 00:27:48,200 --> 00:27:49,760 J'aimerais que deux d'entre vous 511 00:27:50,000 --> 00:27:52,840 aillent à Bari pour se renseigner sur le milieu gay. 512 00:27:53,080 --> 00:27:53,800 Ca se trouve, 513 00:27:54,040 --> 00:27:55,240 il était connu là-bas. 514 00:27:57,600 --> 00:27:58,200 Bonjour. 515 00:27:59,000 --> 00:28:01,040 Désolé, j'étais en procès. 516 00:28:02,400 --> 00:28:03,280 Vous avez terminé ? 517 00:28:03,840 --> 00:28:04,480 Messieurs, 518 00:28:05,160 --> 00:28:06,760 voilà le candidat idéal. 519 00:28:08,440 --> 00:28:09,480 Vous en pensez quoi ? 520 00:28:10,800 --> 00:28:12,200 Je peux l'accompagner ? 521 00:28:13,200 --> 00:28:14,080 Où ça ? 522 00:28:25,120 --> 00:28:26,960 - Bonjour, police judiciaire. - Bonjour. 523 00:28:27,200 --> 00:28:29,120 On a rendez-vous avec Paolo Calandra. 524 00:28:29,360 --> 00:28:31,000 Oui, suivez-moi. 525 00:28:32,880 --> 00:28:33,920 Paolo ? 526 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 La police judiciaire est là. 527 00:28:36,120 --> 00:28:38,560 - Merci, fais-les entrer. - Allez-y. 528 00:28:39,560 --> 00:28:40,880 C'est moi qui parle. 529 00:28:42,040 --> 00:28:44,080 Bonjour. 530 00:28:45,920 --> 00:28:49,320 - Paolo Calandra, enchanté. - Calogiuri et l'agent Matarazzo. 531 00:28:49,560 --> 00:28:50,480 Enchantée. 532 00:28:50,960 --> 00:28:52,840 - Installez-vous, je vous en prie. - Merci. 533 00:28:54,520 --> 00:28:55,760 Alors... 534 00:28:56,600 --> 00:28:58,120 Que puis-je faire pour vous ? 535 00:29:00,320 --> 00:29:04,320 Vous connaissiez l'architecte Domenico Bruno ? 536 00:29:05,320 --> 00:29:08,880 C'est celui qui a été retrouvé mort à Matera ? 537 00:29:09,120 --> 00:29:10,160 Tout à fait. 538 00:29:11,920 --> 00:29:13,600 On sait qu'il était... 539 00:29:14,840 --> 00:29:16,960 - Homosexuel. - OK. 540 00:29:19,080 --> 00:29:22,000 Le professeur Bruno enseignait ici, à Bari. 541 00:29:22,240 --> 00:29:24,920 Vous savez, on est nombreux, on se connaît pas tous. 542 00:29:25,560 --> 00:29:28,520 Peut-être que vous pourriez nous aider 543 00:29:29,000 --> 00:29:30,320 à trouver des personnes 544 00:29:30,560 --> 00:29:32,560 liées au milieu architectural de l'époque. 545 00:29:34,760 --> 00:29:35,520 Il sortait avec un homme, 546 00:29:35,760 --> 00:29:37,760 donc ce dernier est forcément coupable ? 547 00:29:38,000 --> 00:29:41,040 Si vous croyez au stéréotype du gigolo qui tue son client, 548 00:29:41,280 --> 00:29:43,040 personne n'acceptera de vous aider. 549 00:29:43,280 --> 00:29:45,040 C'est pas ce que j'ai voulu dire. 550 00:29:45,280 --> 00:29:47,880 On cherche une personne qui aurait des informations. 551 00:29:48,560 --> 00:29:50,640 Je ne sais pas comment vous aider. 552 00:29:50,880 --> 00:29:52,640 J'ai compris, merci. 553 00:29:53,200 --> 00:29:54,520 Allez, on y va. 554 00:29:55,240 --> 00:29:56,280 Ippazio ? 555 00:29:56,520 --> 00:29:58,960 Désolée de te dire ça, mais même en voiture, 556 00:29:59,200 --> 00:30:02,720 quand on a abordé le sujet, t'as pété les plombs. 557 00:30:03,160 --> 00:30:04,160 Qu'est-ce que tu racontes ? 558 00:30:04,400 --> 00:30:05,520 C'est à cause de Renato ? 559 00:30:05,760 --> 00:30:08,080 C'est qui lui ? Mais de quoi tu parles ? 560 00:30:08,320 --> 00:30:09,720 Ecoutez, j'ai terminé. 561 00:30:10,160 --> 00:30:11,440 Merci et bon travail. 562 00:30:11,680 --> 00:30:12,400 De rien. 563 00:30:12,640 --> 00:30:13,560 Merci. 564 00:30:14,560 --> 00:30:16,160 Allez, Jessica, on y va. 565 00:30:19,480 --> 00:30:21,920 - Il a des soucis ? - Jessica ! 566 00:30:22,160 --> 00:30:23,320 J'arrive. 567 00:30:24,760 --> 00:30:26,680 Il traverse une phase compliquée. 568 00:30:26,920 --> 00:30:29,200 Cette enquête lui tombe sur les bras... 569 00:30:29,440 --> 00:30:31,360 Mais c'est bien connu, ainsi va la vie. 570 00:30:31,600 --> 00:30:32,600 Vous voulez dire... 571 00:30:32,840 --> 00:30:34,680 - Il est gay ? - Bien sûr. 572 00:30:34,920 --> 00:30:36,440 T'avais pas deviné ? 573 00:30:37,000 --> 00:30:40,400 Il ne l'assume pas encore entièrement, 574 00:30:40,640 --> 00:30:42,680 mais il m'a craché le morceau. 575 00:30:43,320 --> 00:30:45,440 C'est absurde ! Je m'en doutais pas du tout. 576 00:30:45,680 --> 00:30:47,960 Tu l'as jamais vu avec sa mère. Il l'accapare. 577 00:30:48,200 --> 00:30:49,800 Il est pareil avec toutes les femmes. 578 00:30:51,120 --> 00:30:52,200 Même... 579 00:30:52,760 --> 00:30:55,560 - Avec une certaine magistrate. - C'est vrai ? 580 00:30:56,480 --> 00:30:57,160 C'est typique, non ? 581 00:31:01,640 --> 00:31:02,800 C'est qui ce Renato ? 582 00:31:03,040 --> 00:31:05,840 Je t'ai fait passer pour un gay refoulé. 583 00:31:06,080 --> 00:31:06,680 T'es folle. 584 00:31:07,880 --> 00:31:09,080 Rends-moi mon carnet. 585 00:31:10,240 --> 00:31:11,920 On sait jamais, ça se trouve... 586 00:31:12,440 --> 00:31:14,400 Tu l'as attendri et il va t'appeler. 587 00:31:14,640 --> 00:31:16,000 Oui, bien sûr. 588 00:31:16,680 --> 00:31:19,240 En attendant, on rentre bredouilles, Matarazzo. 589 00:31:19,480 --> 00:31:21,200 Faut qu'on trouve une autre association. 590 00:31:23,160 --> 00:31:26,240 Le dossier sur la disparition de M. Bruno, il y a 15 ans. 591 00:31:26,480 --> 00:31:28,760 J'ai déjà vérifié les relevés téléphoniques. 592 00:31:29,360 --> 00:31:32,240 Mme Moliterni m'a dit qu'elle avait retourné les archives. 593 00:31:32,480 --> 00:31:34,160 Parfois, crier, ça porte ses fruits. 594 00:31:34,400 --> 00:31:35,920 C'est vraiment dommage. 595 00:31:38,080 --> 00:31:41,600 Si j'ai bien compris, tu vas aller dîner chez elle. 596 00:31:41,840 --> 00:31:44,880 Sauf si je trouve une bonne excuse. Tu veux ma place ? 597 00:31:45,120 --> 00:31:46,720 Non, si seulement. Non... 598 00:31:46,960 --> 00:31:48,400 Je me demandais si... 599 00:31:48,640 --> 00:31:49,280 Alors... 600 00:31:49,520 --> 00:31:51,160 Vu que ma tendre moitié 601 00:31:51,400 --> 00:31:56,320 continue de se cacher derrière l'excuse du délai de son transfert, 602 00:31:56,560 --> 00:31:57,920 je me suis demandée si toi, 603 00:31:58,400 --> 00:32:01,120 au cours d'une discussion avec le Préfet... 604 00:32:01,360 --> 00:32:02,440 T'as perdu la tête ? 605 00:32:02,960 --> 00:32:04,160 Tu veux que je le pistonne ? 606 00:32:04,400 --> 00:32:06,160 Je vais faire comme si t'avais rien dit. 607 00:32:06,400 --> 00:32:07,120 Mais non. 608 00:32:07,360 --> 00:32:09,400 C'est pas un piston. C'est... 609 00:32:09,640 --> 00:32:10,640 C'est juste... 610 00:32:10,880 --> 00:32:13,320 Le transfert a déjà été acté. 611 00:32:13,560 --> 00:32:14,520 C'est uniquement 612 00:32:14,760 --> 00:32:16,640 pour accélérer le processus. 613 00:32:16,880 --> 00:32:18,720 - J'entends rien. - Y a pas mieux placé... 614 00:32:18,960 --> 00:32:20,440 Je ne t'écoute pas. 615 00:32:20,680 --> 00:32:23,920 - Ca te coûte quoi ? - Rien. 616 00:32:24,160 --> 00:32:26,920 Mis à part renier tous mes principes. 617 00:32:27,160 --> 00:32:30,200 Ne me demande plus jamais quelque chose de la sorte. 618 00:32:33,920 --> 00:32:34,840 T'as besoin d'aide ? 619 00:32:35,080 --> 00:32:36,360 Sur le communisme platonicien. 620 00:32:36,840 --> 00:32:37,880 - Je t'explique ? - Oui. 621 00:32:38,720 --> 00:32:39,440 - OK. - Bonsoir. 622 00:32:40,560 --> 00:32:42,240 - Je te présente Penelope. - Bonsoir. 623 00:32:43,120 --> 00:32:44,160 Pietro, enchanté. 624 00:32:44,400 --> 00:32:45,600 Tout le plaisir est pour moi. 625 00:32:46,120 --> 00:32:48,920 Vale m'a dit que mon t-shirt vous a plu. 626 00:32:49,160 --> 00:32:50,080 C'est vrai. 627 00:32:50,320 --> 00:32:51,840 Si vous voulez, je vous en fais un. 628 00:32:52,960 --> 00:32:54,320 Merci, c'est très gentil. 629 00:32:54,760 --> 00:32:56,080 Je vous laisse. 630 00:32:56,320 --> 00:32:58,640 - On disait quoi ? - Je te l'explique ? 631 00:32:58,880 --> 00:32:59,880 - Chéri. - Bonsoir. 632 00:33:00,120 --> 00:33:01,920 - Ton cours s'est bien passé ? - Oui. 633 00:33:02,320 --> 00:33:04,720 Je pensais être plus rouillé que ça. 634 00:33:06,360 --> 00:33:07,920 T'as vu qui est là ? 635 00:33:09,640 --> 00:33:11,440 Y a la copine de Valentina. 636 00:33:11,680 --> 00:33:13,080 Penelope, celle qui est bizarre. 637 00:33:13,320 --> 00:33:15,080 Elle m'a l'air tout à fait normale. 638 00:33:15,320 --> 00:33:16,200 Elle a un piercing. 639 00:33:16,440 --> 00:33:18,000 Elles en ont toutes un. 640 00:33:18,240 --> 00:33:19,440 Pas Valentina. 641 00:33:19,680 --> 00:33:20,960 Et si elle en veut un ? 642 00:33:21,200 --> 00:33:22,560 Attendons de voir. 643 00:33:22,800 --> 00:33:24,640 Depuis quand t'es si laxiste ? 644 00:33:24,880 --> 00:33:27,040 J'ai toujours été très laxiste. 645 00:33:27,280 --> 00:33:29,360 Alors, pour commencer... 646 00:33:30,280 --> 00:33:31,280 T'es prête ? 647 00:33:31,640 --> 00:33:33,960 L'abolition de la propriété privée. 648 00:33:35,000 --> 00:33:37,480 - Deux... - Vous étudiez quoi ? 649 00:33:37,880 --> 00:33:39,120 La philosophie. 650 00:33:39,520 --> 00:33:40,680 Super. 651 00:33:41,360 --> 00:33:42,600 Ca me rappelle des souvenirs. 652 00:33:44,040 --> 00:33:44,680 On continue ? 653 00:33:45,560 --> 00:33:46,720 Alors... 654 00:33:47,240 --> 00:33:50,520 Le concept d'école comme lieu physique est dépassé. 655 00:33:50,760 --> 00:33:53,400 Comme disait Kierkegaard, "les vraies choses de la vie 656 00:33:53,640 --> 00:33:55,680 "ne s'étudient pas, ne s'apprennent pas, 657 00:33:56,240 --> 00:33:57,720 "mais elles se rencontrent." 658 00:33:57,960 --> 00:33:58,960 C'est beau. 659 00:33:59,200 --> 00:34:00,400 C'est un beau concept. 660 00:34:01,840 --> 00:34:03,120 Kierkegaard. 661 00:34:03,880 --> 00:34:06,000 C'est celui qui jouait à l'Atalanta ? 662 00:34:06,920 --> 00:34:09,480 C'est un philosophe danois du 19e siècle. 663 00:34:10,200 --> 00:34:11,040 Oui, je sais. 664 00:34:11,640 --> 00:34:12,600 Il disait quoi ? 665 00:34:13,240 --> 00:34:16,040 Kierkegaard, il disait beaucoup de choses. 666 00:34:16,600 --> 00:34:18,360 Il a voulu faire une blague. 667 00:34:18,600 --> 00:34:20,280 C'était pour rire, c'était une blague. 668 00:34:21,040 --> 00:34:21,760 C'est un rigolo. 669 00:34:24,560 --> 00:34:27,280 D'ailleurs, cette citation, c'est d'Oscar Wilde, 670 00:34:27,520 --> 00:34:28,200 pas de Kierkegaard. 671 00:34:34,320 --> 00:34:35,400 Immacolata. 672 00:34:35,640 --> 00:34:38,000 Toujours en vadrouille. Tu tiens pas en place. 673 00:34:38,240 --> 00:34:40,440 Quand on a pas de tête, on a des jambes. 674 00:34:40,680 --> 00:34:42,360 Qu'est-ce que tu racontes ? 675 00:34:42,600 --> 00:34:45,080 Y a pas plus intelligent que toi. 676 00:34:51,520 --> 00:34:53,000 - Madame la Substitute. - Calogiuri. 677 00:34:53,560 --> 00:34:55,120 C'est l'heure de la récréation ? 678 00:34:55,480 --> 00:34:56,560 Non, excusez-moi. 679 00:34:56,800 --> 00:34:58,080 J'ai les relevés téléphoniques. 680 00:34:58,320 --> 00:34:59,680 La semaine avant sa disparition, 681 00:34:59,920 --> 00:35:04,080 Domenico Bruno a communiqué avec un numéro fixe à Matera 682 00:35:04,320 --> 00:35:05,800 qui n'existe plus. 683 00:35:06,040 --> 00:35:07,320 Contacte l'opérateur 684 00:35:07,560 --> 00:35:09,760 pour savoir à qui appartenait cette ligne. 685 00:35:10,000 --> 00:35:10,840 - OK ? - Oui. 686 00:35:11,080 --> 00:35:14,120 Il y a aussi un don de 100 000 euros à son frère. 687 00:35:14,720 --> 00:35:17,960 Comme s'il savait qu'il allait lui arriver quelque chose. 688 00:35:18,200 --> 00:35:19,160 C'est étrange. 689 00:35:24,720 --> 00:35:25,320 Allô ? 690 00:35:26,800 --> 00:35:28,120 Que se passe-t-il ? 691 00:35:29,080 --> 00:35:30,880 Je crois que c'est une bonne nouvelle. 692 00:35:32,360 --> 00:35:33,520 Tu me passes un... 693 00:35:35,280 --> 00:35:35,960 Oui. 694 00:35:41,000 --> 00:35:42,040 J'ai compris. 695 00:35:42,720 --> 00:35:45,080 Paolo, je sais pas comment te remercier. 696 00:35:45,320 --> 00:35:47,160 T'as fait un vrai travail d'enquête. 697 00:35:47,680 --> 00:35:48,680 Ippazio... 698 00:35:49,040 --> 00:35:50,880 Comme on se tutoie, 699 00:35:51,400 --> 00:35:52,640 je veux te dire quelque chose. 700 00:35:52,880 --> 00:35:56,240 Si t'as besoin de quoi que ce soit ou simplement de parler, 701 00:35:56,480 --> 00:35:58,320 notre association est là pour ça. 702 00:35:58,800 --> 00:36:01,280 Désolé pour hier, on s'est mal compris. 703 00:36:01,520 --> 00:36:03,440 T'inquiète pas, c'est déjà oublié. 704 00:36:03,680 --> 00:36:04,880 A propos de Jessica... 705 00:36:05,320 --> 00:36:06,880 Garde-la à tes côtés. 706 00:36:07,120 --> 00:36:09,960 Elle a l'air extravertie, mais au fond, elle a une âme. 707 00:36:10,200 --> 00:36:11,840 Mais tu le sais, vous êtes amis. 708 00:36:12,440 --> 00:36:13,880 Effectivement, elle m'a surpris. 709 00:36:14,840 --> 00:36:15,920 Très bien... 710 00:36:16,160 --> 00:36:18,360 Merci encore pour ton aide. 711 00:36:19,040 --> 00:36:20,440 Vous avez compris ? 712 00:36:20,680 --> 00:36:23,960 J'ai parlé avec ce Paolo et il a contacté un de ses amis 713 00:36:24,200 --> 00:36:26,240 qui fréquentait la fac d'architecture. 714 00:36:26,480 --> 00:36:27,600 Il lui a dit que M. Bruno 715 00:36:27,840 --> 00:36:30,000 enseignait aussi dans une école privée à Bari. 716 00:36:30,240 --> 00:36:30,880 L'institut... 717 00:36:31,920 --> 00:36:33,160 L'institut artistique Levante. 718 00:36:33,400 --> 00:36:35,680 Il devait y avoir moins d'étudiants. 719 00:36:35,920 --> 00:36:36,800 Très bien. 720 00:36:37,040 --> 00:36:38,880 Essayons de trouver cette école. 721 00:36:39,120 --> 00:36:41,840 Ensuite, espérons qu'ils aient des documents manuscrits 722 00:36:42,080 --> 00:36:44,120 pour comparer avec l'écriture du mot. 723 00:36:44,360 --> 00:36:46,120 Très bien, je m'en occupe. 724 00:36:47,320 --> 00:36:49,080 Tu as fait du très bon boulot. 725 00:36:49,880 --> 00:36:52,600 Merci, même si Matarazzo m'a beaucoup aidé. 726 00:36:52,840 --> 00:36:53,720 Travail d'équipe. 727 00:37:03,880 --> 00:37:06,040 Elle est pas mal ta prof. C'est elle ? 728 00:37:09,680 --> 00:37:11,280 Non, c'est elle, la mienne. 729 00:37:18,640 --> 00:37:19,720 La tienne ? 730 00:37:20,240 --> 00:37:21,560 Mon professeur. 731 00:37:22,560 --> 00:37:23,640 Elle joue bien, non ? 732 00:37:25,040 --> 00:37:27,000 Je trouve que l'autre joue mieux. 733 00:37:27,800 --> 00:37:29,760 T'as raison, l'autre est meilleure. 734 00:37:41,520 --> 00:37:45,280 Si la réalité ressemble à des rubans qui défilent devant un objectif, 735 00:37:45,720 --> 00:37:48,840 pour en capturer une image, il faut une prise rapide. 736 00:37:49,080 --> 00:37:52,200 Le calque de l'image d'une toile 737 00:37:52,440 --> 00:37:53,520 est idéal pour la fixer. 738 00:37:53,760 --> 00:37:57,320 Et, en la dématérialisant, conserver sa légèreté. 739 00:37:57,560 --> 00:37:58,360 Dans ce cas, le cinéma, 740 00:37:58,600 --> 00:38:01,800 c'est disposer d'un objectif qui suit le défilement 741 00:38:02,040 --> 00:38:02,680 du monde 742 00:38:02,920 --> 00:38:06,720 et élargir sa participation à une pluralité d'images. 743 00:38:24,080 --> 00:38:25,360 Ton portable ! 744 00:38:25,600 --> 00:38:27,560 Désolé, c'est pour le travail. 745 00:38:27,800 --> 00:38:29,200 C'est son outil de travail. 746 00:38:37,840 --> 00:38:39,120 Allô, Diana ? 747 00:38:39,360 --> 00:38:41,000 T'as oublié que j'étais à un concert ? 748 00:38:41,240 --> 00:38:43,360 Attends deux secondes. 749 00:38:43,600 --> 00:38:44,840 La prescription acquisitive, 750 00:38:45,080 --> 00:38:48,640 c'est l'acquisition de la propriété des biens immeubles 751 00:38:48,880 --> 00:38:51,440 et des autres droits de jouissance 752 00:38:51,680 --> 00:38:53,560 sur ces mêmes biens 753 00:38:54,520 --> 00:38:56,880 après 20 ans de possession continue. 754 00:39:01,960 --> 00:39:04,320 - Allô, madame ? - Calogiuri, écoute-moi bien. 755 00:39:04,560 --> 00:39:05,480 Diana vient de m'appeler. 756 00:39:05,720 --> 00:39:08,440 En comparant avec le formulaire d'inscription, 757 00:39:08,680 --> 00:39:10,680 le graphologue a identifié notre étudiant. 758 00:39:10,920 --> 00:39:12,640 Andrea Saponaro, né à Matera. 759 00:39:12,880 --> 00:39:14,640 Tu peux me rendre un service ? 760 00:39:14,880 --> 00:39:16,640 Découvre où il habite. 761 00:39:16,880 --> 00:39:18,440 Ca correspond aussi à la signature "A". 762 00:39:18,680 --> 00:39:19,960 Attendez, je regarde en ligne. 763 00:39:27,840 --> 00:39:30,040 - Madame ? - Oui, je t'écoute. 764 00:39:30,520 --> 00:39:32,040 J'ai trouvé, il habite à Matera. 765 00:39:32,280 --> 00:39:34,480 Il a un studio graphique rue Bixio. 766 00:39:34,720 --> 00:39:36,520 Demain, on le convoque au Parquet. 767 00:39:36,760 --> 00:39:37,880 Par contre, 768 00:39:38,120 --> 00:39:40,560 il est marié depuis 2009. 769 00:39:41,000 --> 00:39:42,560 Et il a une fille de 8 ans. 770 00:39:43,160 --> 00:39:45,680 Marié depuis 2009... Soit il est plus gay 771 00:39:45,920 --> 00:39:48,880 soit il le cache pour se libérer d'un passé gênant. 772 00:39:49,120 --> 00:39:51,080 J'y ai pensé et c'est un mobile possible. 773 00:39:51,520 --> 00:39:54,040 Parfait, très bon travail. Merci. 774 00:40:01,560 --> 00:40:02,400 Enchantée. 775 00:40:02,640 --> 00:40:04,000 Sa femme, Imma Tataranni. 776 00:40:04,240 --> 00:40:05,960 - Ma femme. - Enchantée. 777 00:40:06,200 --> 00:40:07,560 C'était votre portable ? 778 00:40:07,800 --> 00:40:08,840 Vous avez été géniales. 779 00:40:09,080 --> 00:40:11,680 Désolée, c'était un appel du travail. 780 00:40:11,920 --> 00:40:14,680 Avec son travail, elle est absente jour et nuit. 781 00:40:15,320 --> 00:40:18,040 - Vous êtes médecin ? - Non, substitute du procureur. 782 00:40:18,280 --> 00:40:19,640 Imma Tataranni. 783 00:40:48,960 --> 00:40:50,680 Bonjour, adjoint Calogiuri. 784 00:40:50,920 --> 00:40:52,560 Vous êtes Andrea Saponaro ? 785 00:40:53,160 --> 00:40:54,680 Vous pouvez me suivre ? 786 00:40:54,920 --> 00:40:56,040 Y a un problème ? 787 00:40:56,280 --> 00:40:58,120 Non, on a quelques questions à vous poser. 788 00:40:58,360 --> 00:40:59,360 Tout va bien. 789 00:40:59,600 --> 00:41:01,440 - Je prends ma veste. - Je vous en prie. 790 00:41:05,320 --> 00:41:06,240 Après vous. 791 00:41:15,320 --> 00:41:17,840 Pour commencer, je ne suis pas homosexuel. 792 00:41:18,480 --> 00:41:21,160 J'ai une femme et une fille. 793 00:41:21,560 --> 00:41:23,440 Vous pouvez demander, on est très heureux. 794 00:41:25,160 --> 00:41:27,920 A 20 ans, j'ai eu un moment d'égarement. 795 00:41:28,160 --> 00:41:31,400 Quand je fréquentais l'institut à Bari, j'ai eu... 796 00:41:32,120 --> 00:41:33,720 une aventure avec le professeur. 797 00:41:34,560 --> 00:41:37,680 Souvent, il me ramenait à Matera. 798 00:41:39,600 --> 00:41:40,840 Il a déjà été violent ? 799 00:41:41,480 --> 00:41:43,520 Le professeur ? Non, jamais. 800 00:41:43,760 --> 00:41:44,960 Absolument pas. 801 00:41:45,960 --> 00:41:47,560 Il était à l'écoute. 802 00:41:48,120 --> 00:41:50,560 C'était la 1re fois qu'il tombait amoureux. 803 00:41:51,600 --> 00:41:55,160 Au début, tout s'est fait très naturellement. 804 00:41:55,400 --> 00:41:58,000 Ensuite, j'ai commencé à douter. 805 00:41:58,240 --> 00:42:02,320 D'un côté, j'avais ma famille qui est très traditionnelle, 806 00:42:02,560 --> 00:42:03,280 très simple. 807 00:42:04,120 --> 00:42:06,800 Et de l'autre, le professeur qui me parlait d'art, 808 00:42:07,040 --> 00:42:09,080 de voyages, de musique. 809 00:42:12,120 --> 00:42:13,200 Que s'est-il passé ? 810 00:42:13,520 --> 00:42:16,720 J'ai demandé à ma famille de finir mes études à Milan. 811 00:42:16,960 --> 00:42:19,840 C'était un prétexte pour m'enfuir d'ici. 812 00:42:20,360 --> 00:42:22,400 Et j'ai rompu avec Domenico. 813 00:42:23,040 --> 00:42:24,520 Quand je suis rentré à Matera, 814 00:42:25,840 --> 00:42:26,960 j'ai rencontré Rosaria. 815 00:42:27,400 --> 00:42:30,200 C'est ma femme et la mère de ma fille. 816 00:42:30,960 --> 00:42:33,560 M. Bruno n'a pas essayé d'entrer en contact ? 817 00:42:33,800 --> 00:42:36,680 Environ un an après mon retour, 818 00:42:36,920 --> 00:42:38,840 il m'a appelé pour prendre des nouvelles. 819 00:42:39,440 --> 00:42:41,120 Il voulait reprendre votre relation ? 820 00:42:41,680 --> 00:42:43,320 J'ai toujours refusé. 821 00:42:44,080 --> 00:42:47,160 J'avais changé. On peut dire que j'étais guéri. 822 00:42:48,120 --> 00:42:49,720 Vous savez, c'est pas une maladie. 823 00:42:49,960 --> 00:42:52,160 Essayez de dire ça à mon père. 824 00:42:53,160 --> 00:42:56,680 Les jours précédents sa disparition, il était plus insistant ? 825 00:42:57,920 --> 00:42:58,960 Non, j'ai pas l'impression. 826 00:43:01,720 --> 00:43:02,360 Alors... 827 00:43:04,000 --> 00:43:08,200 Quelques jours avant sa mort, le professeur a appelé 828 00:43:08,560 --> 00:43:10,480 un magasin d'alimentation. 829 00:43:10,720 --> 00:43:13,480 A cette époque, il appartenait à votre tante. 830 00:43:13,720 --> 00:43:14,800 Regardez. 831 00:43:17,000 --> 00:43:20,440 - Etrange coïncidence. - C'est pas ce que vous croyez. 832 00:43:20,680 --> 00:43:21,520 Il voulait me parler. 833 00:43:21,760 --> 00:43:24,680 C'était plus sûr de lui donner le numéro du magasin. 834 00:43:24,920 --> 00:43:26,680 Mais je ne l'ai jamais revu. 835 00:43:26,920 --> 00:43:28,080 Le mot atteste du contraire. 836 00:43:28,320 --> 00:43:30,440 Je sais même plus ce que j'ai écrit. 837 00:43:30,680 --> 00:43:34,280 Je l'ai peut-être écrit pour me libérer de lui. 838 00:43:34,520 --> 00:43:36,800 Tout ça, c'est un cauchemar. 839 00:43:37,040 --> 00:43:39,400 Laissez-moi rentrer auprès de ma famille. 840 00:43:40,880 --> 00:43:42,440 Très bien. Vous pouvez y aller. 841 00:43:55,400 --> 00:43:57,720 - Vous allez bien ? - Oui, merci. 842 00:44:17,760 --> 00:44:18,760 Excuse-moi. 843 00:44:19,120 --> 00:44:21,280 Il était avec Mme Tataranni ? 844 00:44:21,520 --> 00:44:22,680 Qu'est-ce que j'en sais ? 845 00:44:23,320 --> 00:44:24,200 Excuse-moi. 846 00:44:24,440 --> 00:44:26,560 Le gars qui est sorti, il était avec Tataranni ? 847 00:44:26,800 --> 00:44:29,400 - Elle est encore là ? - Oui, je crois. 848 00:44:43,560 --> 00:44:45,000 C'est parfait. 849 00:44:45,240 --> 00:44:48,520 Demain matin, je t'envoie tout et tu me dis ce... 850 00:44:50,120 --> 00:44:52,000 Pardon, je vais devoir te rappeler. 851 00:44:57,440 --> 00:45:00,360 J'ai une femme et une fille. 852 00:45:00,600 --> 00:45:02,760 Vous pouvez demander, on est très heureux. 853 00:45:05,800 --> 00:45:06,760 C'est pas une maladie. 854 00:45:07,000 --> 00:45:09,560 Essayez de dire ça à mon père. 855 00:45:56,960 --> 00:45:59,762 Les travaux pour l'extension de la zone industrielle 856 00:46:00,002 --> 00:46:01,362 sont toujours en cours. 857 00:46:01,603 --> 00:46:04,484 La fin du chantier est prévue pour 2021. 858 00:46:04,724 --> 00:46:07,286 Maintenant, on retourne en studio. 859 00:46:08,446 --> 00:46:10,928 Le corps d'Andrea Saponaro a été retrouvé. 860 00:46:11,168 --> 00:46:12,689 Il avait récemment été interrogé 861 00:46:12,929 --> 00:46:14,690 par la substitute, Mme Tataranni 862 00:46:14,930 --> 00:46:16,011 suite à la découverte 863 00:46:16,251 --> 00:46:18,492 du corps de l'architecte Domenico Bruno. 864 00:46:19,212 --> 00:46:21,654 Selon les enquêteurs, il s'agirait d'un suicide. 865 00:46:22,294 --> 00:46:23,014 Mon Dieu. 866 00:46:23,255 --> 00:46:26,817 M. Saponaro était un ancien élève du célèbre architecte. 867 00:46:27,777 --> 00:46:29,178 Il l'a même suivi à Bari, 868 00:46:29,418 --> 00:46:31,979 où il a, lui aussi, percé dans le métier. 869 00:46:36,862 --> 00:46:38,263 Valentina arrive. 870 00:46:40,784 --> 00:46:43,546 - On verra ça plus tard. - Salut. 871 00:46:45,707 --> 00:46:47,028 - Quoi ? - Ils ont vu le reportage 872 00:46:47,268 --> 00:46:48,028 de Lucania News. 873 00:46:48,268 --> 00:46:50,870 Je savais pas que la Basilicate avait son CNN. 874 00:46:51,110 --> 00:46:53,151 Un journaliste local qui n'aime pas ma mère. 875 00:46:53,391 --> 00:46:55,192 On en vient, ta mère... 876 00:46:55,432 --> 00:46:57,994 Un gars qu'elle a interrogé s'est suicidé. 877 00:46:58,234 --> 00:46:59,635 C'est une blague ? 878 00:46:59,875 --> 00:47:02,356 Ca arrive souvent après un interrogatoire. 879 00:47:03,157 --> 00:47:04,197 Ma mère est pas comme ça. 880 00:47:04,918 --> 00:47:06,639 - Pourquoi tu t'énerves ? - Comme les autres, 881 00:47:06,879 --> 00:47:09,880 tu juges et tu condamnes sans savoir. 882 00:47:11,081 --> 00:47:12,042 Je suis désolée. 883 00:47:12,522 --> 00:47:14,283 T'as raison, j'ai eu tort. 884 00:47:15,003 --> 00:47:17,084 Comment vous dites ici "sécher les cours" ? 885 00:47:22,487 --> 00:47:25,729 Lucania News balance l'info 2 heures après son interrogatoire. 886 00:47:25,969 --> 00:47:27,250 Comme par hasard, Zazza était là. 887 00:47:27,730 --> 00:47:30,252 La presse a le droit d'entrer au Parquet. 888 00:47:30,492 --> 00:47:33,653 Donc, s'il vous plaît, tenons-nous-en aux faits. 889 00:47:33,894 --> 00:47:35,534 Saponaro était l'amant de Bruno. 890 00:47:35,775 --> 00:47:38,456 Bruno meurt après avoir reçu un message de menace 891 00:47:38,696 --> 00:47:39,777 écrit par Saponaro. 892 00:47:40,017 --> 00:47:41,098 C'était pas une menace. 893 00:47:41,338 --> 00:47:42,298 C'était pas un mot d'amour. 894 00:47:42,538 --> 00:47:45,020 L'architecte est mort, pas besoin d'épiloguer. 895 00:47:45,260 --> 00:47:48,902 Ils se sont vus une dernière fois, ils se sont disputés 896 00:47:49,142 --> 00:47:51,063 et le pauvre M. Bruno en est sorti perdant. 897 00:47:51,543 --> 00:47:53,144 Pardon, mais où sont les faits ? 898 00:47:53,384 --> 00:47:53,985 Comment ça ? 899 00:47:54,225 --> 00:47:57,066 Votre récit n'est pas fondé sur des certitudes. 900 00:47:57,307 --> 00:48:00,108 Pour moi, jusqu'à preuve du contraire, il est innocent. 901 00:48:00,348 --> 00:48:02,469 Son suicide, c'est pas un signe de culpabilité ? 902 00:48:02,710 --> 00:48:04,270 Pour vous, ça n'a aucune valeur ? 903 00:48:04,511 --> 00:48:05,351 Ca veut dire une chose. 904 00:48:05,791 --> 00:48:08,473 Je vous en supplie, épargnez-moi ce stress inutile. 905 00:48:08,713 --> 00:48:09,553 Que voulez-vous dire ? 906 00:48:09,793 --> 00:48:12,995 Mon prochain interrogatoire, je le ferai à l'extérieur. 907 00:48:13,235 --> 00:48:15,156 Au Parquet, les gens sont trop curieux. 908 00:48:15,397 --> 00:48:16,037 Au revoir. 909 00:48:16,797 --> 00:48:18,278 Allez faire un tour dehors. 910 00:48:18,798 --> 00:48:19,719 Allez-y. 911 00:48:21,080 --> 00:48:22,480 Comment je vais faire avec elle ? 912 00:48:31,525 --> 00:48:33,006 J'étais présent lors de l'interrogatoire. 913 00:48:33,246 --> 00:48:36,048 En cas de sanction disciplinaire, je témoignerai. 914 00:48:37,169 --> 00:48:38,970 Et alimenter les rumeurs ? 915 00:48:40,130 --> 00:48:41,091 Ils se feraient un plaisir 916 00:48:41,331 --> 00:48:43,332 d'en inventer des vertes et des pas mûres. 917 00:48:43,572 --> 00:48:44,653 Pourquoi ? 918 00:48:46,814 --> 00:48:48,015 Madame la Substitute, 919 00:48:48,695 --> 00:48:52,017 quoi que vous décidiez de faire, je suis de votre côté. 920 00:48:52,457 --> 00:48:54,538 Moi aussi, je suis avec toi, Im... Enfin... 921 00:48:54,778 --> 00:48:57,100 Je suis de votre côté, madame la Substitute. 922 00:48:57,340 --> 00:48:59,181 Vous pensez que je vais vous laisser tomber ? 923 00:48:59,421 --> 00:49:00,461 On est tous avec vous. 924 00:49:03,863 --> 00:49:05,144 Très bien, allez... 925 00:49:05,384 --> 00:49:07,065 Vous allez me faire pleurer. 926 00:49:07,745 --> 00:49:10,947 La seule chose à faire, c'est se remettre au travail. 927 00:49:11,988 --> 00:49:12,628 Entrez. 928 00:49:15,510 --> 00:49:16,150 Excusez-moi. 929 00:49:16,390 --> 00:49:18,151 Je voudrais parler à Mme Tataranni. 930 00:49:20,633 --> 00:49:21,433 Je vous en prie. 931 00:49:27,196 --> 00:49:28,877 Andrea s'est tué à cause de moi. 932 00:49:30,678 --> 00:49:32,439 Que voulez-vous dire, M. Manna ? 933 00:49:33,520 --> 00:49:36,321 Tout d'abord, sachez qu'il a un petit chien. 934 00:49:36,922 --> 00:49:41,404 Il était pour sa fille, mais c'est lui qui le sort pour... 935 00:49:41,644 --> 00:49:43,685 Bref, c'est lui qui s'en occupe. 936 00:49:44,566 --> 00:49:46,847 Généralement, il m'appelait à ce moment-là. 937 00:49:47,087 --> 00:49:48,728 Quand il était seul avec son chien. 938 00:49:49,729 --> 00:49:51,690 Qu'est-ce qu'il vous a dit hier soir ? 939 00:49:53,010 --> 00:49:56,012 Qu'il avait été interrogé pour l'histoire avec M. Bruno. 940 00:49:57,773 --> 00:50:01,655 Il avait peur que ça dégénère et qu'on soit découverts. 941 00:50:05,137 --> 00:50:07,098 J'ai essayé de le rassurer. 942 00:50:08,779 --> 00:50:10,700 Je comptais pas faire mon coming-out. 943 00:50:10,940 --> 00:50:13,942 J'accepte de vivre dans l'ombre, mais... 944 00:50:15,183 --> 00:50:16,984 si ça éclatait, ça m'était égal. 945 00:50:19,945 --> 00:50:22,227 Pour lui, ça aurait été un drame. 946 00:50:22,467 --> 00:50:24,068 Il a une femme et une fille 947 00:50:24,308 --> 00:50:26,589 et ses parents sont importants à Matera. 948 00:50:29,951 --> 00:50:33,233 Je sentais qu'il était agité, mais j'aurais jamais pensé... 949 00:50:38,436 --> 00:50:40,517 Je suis vraiment désolée, M. Manna. 950 00:50:42,358 --> 00:50:44,839 Et dire que tout a commencé avec Domenico Bruno. 951 00:50:46,200 --> 00:50:47,321 Comment ça ? 952 00:50:48,801 --> 00:50:51,163 En 2004, j'avais... 953 00:50:51,803 --> 00:50:52,443 15 ans. 954 00:50:53,084 --> 00:50:55,725 Je travaillais dans le magasin de la tante d'Andrea. 955 00:50:56,085 --> 00:50:58,006 Andrea traînait toujours là-bas. 956 00:50:58,727 --> 00:51:00,728 Il était si beau, madame la Substitute. 957 00:51:03,650 --> 00:51:04,930 J'ai eu un coup de foudre, 958 00:51:05,170 --> 00:51:07,492 mais j'avais pas le courage de l'aborder. 959 00:51:08,412 --> 00:51:13,295 Puis, un soir de début décembre 2004, 960 00:51:14,536 --> 00:51:18,658 je suis sorti pour ranger des caisses dans le jardin du magasin 961 00:51:18,898 --> 00:51:22,780 et j'ai vu Andrea se disputer avec un homme. 962 00:51:23,741 --> 00:51:25,061 Vous avez entendu ce qu'ils disaient ? 963 00:51:25,302 --> 00:51:26,182 Non. 964 00:51:26,902 --> 00:51:28,823 Mais Andrea était en train de pleurer. 965 00:51:31,065 --> 00:51:33,706 Vous avez vu le visage de celui qui l'a fait pleurer ? 966 00:51:34,507 --> 00:51:35,387 Non. 967 00:51:35,867 --> 00:51:38,429 Mais je suis sûr que c'était M. Bruno. 968 00:51:42,471 --> 00:51:44,872 Comment pouvez-vous en être certain ? 969 00:51:45,112 --> 00:51:47,154 Quand je me suis mis avec Andrea, 970 00:51:47,874 --> 00:51:49,075 il m'a dit que c'était Bruno 971 00:51:49,315 --> 00:51:51,636 qui lui avait fait découvrir son homosexualité. 972 00:51:51,876 --> 00:51:53,917 Mais lui, il ne l'aimait pas. 973 00:51:55,358 --> 00:51:57,880 Et ce soir-là, il avait décidé de le lui dire. 974 00:52:06,564 --> 00:52:08,726 Depuis quand t'aimes dessiner ? 975 00:52:09,526 --> 00:52:10,847 J'ai toujours aimé ça. 976 00:52:11,247 --> 00:52:12,688 Comment tu l'as compris ? 977 00:52:12,928 --> 00:52:14,569 Les choses importantes se rencontrent. 978 00:52:14,809 --> 00:52:16,650 - Kierkegaard ? - Non. 979 00:52:16,890 --> 00:52:18,811 J'ai vérifié, c'est d'Oscar Wilde. 980 00:52:19,051 --> 00:52:20,612 Ton père avait raison. 981 00:52:21,493 --> 00:52:24,494 Mais ma mère a préféré que j'étudie les langues mortes. 982 00:52:24,734 --> 00:52:26,135 Elle est contre le dessin ? 983 00:52:26,976 --> 00:52:28,096 Non, c'est pas ça, 984 00:52:28,336 --> 00:52:30,858 mais l'école où je veux aller, elle est loin. 985 00:52:31,098 --> 00:52:33,659 C'est à Milan, pas loin de chez mon père. 986 00:52:34,540 --> 00:52:35,420 On peut s'enfuir. 987 00:52:35,660 --> 00:52:37,181 On va à Milan ensemble. 988 00:52:37,942 --> 00:52:39,983 Et ta mère, elle le prendrait comment ? 989 00:52:40,223 --> 00:52:41,063 Mal. 990 00:52:42,104 --> 00:52:42,904 Mais ça serait génial. 991 00:52:43,625 --> 00:52:44,585 Vivre ensemble ? 992 00:52:44,825 --> 00:52:46,426 Oui, vivre toutes les deux. 993 00:52:57,352 --> 00:52:58,833 - Bonsoir, chérie. - Bonsoir. 994 00:53:06,157 --> 00:53:09,079 J'ai l'impression qu'on va manger des patates. 995 00:53:09,319 --> 00:53:12,000 J'ai fait brûler la sauce que j'ai faite ce matin. 996 00:53:12,241 --> 00:53:13,641 Donc ça sera pâtes et patates. 997 00:53:14,402 --> 00:53:16,323 On est au bord de la famine ? 998 00:53:16,563 --> 00:53:18,204 Non, j'en fais juste un peu plus. 999 00:53:23,647 --> 00:53:24,487 Chérie... 1000 00:53:25,528 --> 00:53:27,449 T'es sûre que ça va ? 1001 00:53:27,689 --> 00:53:30,171 J'ai entendu parler du suicide. 1002 00:53:30,411 --> 00:53:33,412 Je vais bien, mais tu me distrais. 1003 00:53:36,414 --> 00:53:37,535 Je suis désolé. 1004 00:55:28,196 --> 00:55:29,837 Merci de votre présence. 1005 00:55:30,637 --> 00:55:31,878 Je vous ai convoqués 1006 00:55:32,118 --> 00:55:33,839 afin d'éviter que se répètent 1007 00:55:34,079 --> 00:55:36,440 des événements qui ont causé 1008 00:55:36,680 --> 00:55:38,682 la révélation de secrets d'instruction. 1009 00:55:38,922 --> 00:55:40,363 On apporte notre soutien 1010 00:55:40,603 --> 00:55:42,764 à la famille Saponaro pour ce terrible drame. 1011 00:55:43,004 --> 00:55:44,925 Ce n'est pas à nous de juger un choix 1012 00:55:45,165 --> 00:55:46,606 et un geste de cette ampleur. 1013 00:55:46,846 --> 00:55:48,367 Quand un homme se suicide, 1014 00:55:48,607 --> 00:55:51,609 il se prive aussi de la possibilité de se défendre. 1015 00:55:51,849 --> 00:55:52,529 Oui, M. Zazza. 1016 00:55:53,130 --> 00:55:54,290 Une question pour madame. 1017 00:55:55,691 --> 00:55:57,652 M. Saponaro était accusé de meurtre ? 1018 00:55:58,933 --> 00:56:00,213 Non, pas par moi. 1019 00:56:00,814 --> 00:56:02,855 Mais la presse, vous l'aviez déjà condamné. 1020 00:56:03,575 --> 00:56:04,256 Très bien. 1021 00:56:04,496 --> 00:56:07,938 C'est un moment difficile pour le Parquet et pour vous, 1022 00:56:08,178 --> 00:56:08,978 madame la Substitute. 1023 00:56:09,539 --> 00:56:10,219 Enfin, 1024 00:56:10,459 --> 00:56:11,460 aujourd'hui, c'est ce suicide, 1025 00:56:11,700 --> 00:56:14,381 la semaine dernière, les déclarations de M. Romaniello 1026 00:56:14,621 --> 00:56:16,743 qui vous accuse de le persécuter. 1027 00:56:17,583 --> 00:56:18,464 Je voulais savoir 1028 00:56:18,704 --> 00:56:22,266 ce que vous pensiez de votre surnom de "shérif de Matera". 1029 00:56:40,836 --> 00:56:42,997 Fuis-moi je te suis... 1030 00:56:48,200 --> 00:56:49,121 Madame la Substitute ? 1031 00:56:49,641 --> 00:56:50,681 Tout va bien ? 1032 00:56:53,003 --> 00:56:53,723 Ca peut aller. 1033 00:56:56,084 --> 00:56:58,646 Je pensais aller à l'enterrement d'Andrea Saponaro. 1034 00:56:58,886 --> 00:56:59,646 A San Pietro Barisano. 1035 00:57:01,808 --> 00:57:03,528 C'était pas un mafieux. 1036 00:57:04,489 --> 00:57:07,651 Pas besoin d'y aller pour voir qui y sera. 1037 00:57:07,891 --> 00:57:09,332 J'y vais pas pour ça. 1038 00:57:13,414 --> 00:57:15,175 Toi aussi, tu te sens coupable ? 1039 00:57:15,415 --> 00:57:18,177 Oui, mais vous n'avez rien à vous reprocher. 1040 00:57:21,178 --> 00:57:23,379 Je vais à l'enterrement de Bruno 1041 00:57:23,620 --> 00:57:26,541 et toi, à celui de Saponaro et on se tient au courant. 1042 00:57:27,902 --> 00:57:29,463 Je veux voir qui sera là. 1043 00:58:20,491 --> 00:58:22,092 Allô, Calogiuri ? 1044 00:58:22,332 --> 00:58:23,333 A part son fils 1045 00:58:23,573 --> 00:58:25,134 et la mère, il n'y avait personne. 1046 00:58:25,374 --> 00:58:26,414 Même son frère n'est pas là. 1047 00:58:26,654 --> 00:58:29,536 Il avait peut-être plus envie de venir d'Argentine. 1048 00:58:29,776 --> 00:58:31,097 Toi, c'était comment ? 1049 00:58:31,337 --> 00:58:33,098 Je suis déjà rentré. 1050 00:58:33,338 --> 00:58:36,340 Des manifestants gays militaient contre l'homophobie 1051 00:58:36,580 --> 00:58:37,701 au sein des institutions. 1052 00:58:38,141 --> 00:58:39,942 J'avais l'impression d'être en procès. 1053 00:58:40,182 --> 00:58:41,823 Tu vas t'y faire. 1054 00:58:42,063 --> 00:58:43,744 On va tous payer à cause d'un crétin, 1055 00:58:43,984 --> 00:58:45,825 mais là, retourne au bureau. 1056 00:59:03,515 --> 00:59:05,476 Je pensais vous voir à l'église. 1057 00:59:06,156 --> 00:59:07,557 On se connaît ? 1058 00:59:07,957 --> 00:59:09,678 Je m'appelle Concetta Saponaro. 1059 00:59:09,918 --> 00:59:11,479 Je suis la mère d'Andrea. 1060 00:59:15,041 --> 00:59:16,522 Je comprends votre peine, 1061 00:59:16,762 --> 00:59:19,444 - mais, je... - J'ai une question à vous poser. 1062 00:59:20,404 --> 00:59:21,925 Vous qui êtes cultivée, 1063 00:59:22,165 --> 00:59:23,926 qui avez du vocabulaire. 1064 00:59:24,727 --> 00:59:26,928 Quand une femme perd son mari, 1065 00:59:27,168 --> 00:59:28,289 elle devient veuve. 1066 00:59:28,649 --> 00:59:30,250 Quand elle perd son père 1067 00:59:30,490 --> 00:59:31,370 ou sa mère, 1068 00:59:31,610 --> 00:59:32,931 elle devient orpheline. 1069 00:59:33,451 --> 00:59:36,573 Comment on appelle quelqu'un qui a perdu son enfant ? 1070 00:59:37,774 --> 00:59:39,415 Pour ça, il n'y a pas de mot. 1071 00:59:41,296 --> 00:59:42,817 Je veux pas vous haïr. 1072 00:59:44,217 --> 00:59:47,899 Même si tout le monde dit qu'il est mort par votre faute. 1073 00:59:48,500 --> 00:59:50,261 Y a trop de haine dans ce monde. 1074 00:59:50,501 --> 00:59:51,461 L'enquête est en cours, 1075 00:59:51,701 --> 00:59:54,943 avant de tirer les conclusions, je ne juge personne. 1076 00:59:55,864 --> 00:59:57,024 Mon fils... 1077 00:59:57,345 --> 00:59:59,146 Il était différent des autres. 1078 00:59:59,786 --> 01:00:01,307 Il était spécial. 1079 01:00:02,427 --> 01:00:04,909 J'ai dû le protéger de la méchanceté. 1080 01:00:05,589 --> 01:00:06,950 Le monde est méchant, vous savez. 1081 01:00:08,391 --> 01:00:11,232 J'ai même pas réussi à le protéger de mon mari. 1082 01:00:12,193 --> 01:00:14,354 Je l'ai eu très jeune. 1083 01:00:16,075 --> 01:00:16,995 Ici... 1084 01:00:17,436 --> 01:00:19,037 Il y a des années, 1085 01:00:19,637 --> 01:00:22,438 ceux comme mon fils n'avaient pas leur place. 1086 01:00:23,359 --> 01:00:24,400 Ces mots... 1087 01:00:25,040 --> 01:00:26,201 Vous les connaissez. 1088 01:00:27,321 --> 01:00:28,722 Depuis son enfance, 1089 01:00:29,122 --> 01:00:30,923 elles lui collaient à la peau. 1090 01:00:32,844 --> 01:00:34,365 Et là, on ajoute un nouveau mot. 1091 01:00:36,606 --> 01:00:38,127 "Assassin." 1092 01:00:41,249 --> 01:00:43,170 Vous avez tué mon fils. 1093 01:00:43,410 --> 01:00:45,131 Et là, c'est moi que vous tuez. 1094 01:00:52,015 --> 01:00:55,417 Votre fils m'a avoué sa liaison avec l'architecte. 1095 01:00:55,897 --> 01:00:57,218 Je suis certaine 1096 01:00:58,098 --> 01:01:00,580 que mon fils n'a pas tué Bruno. 1097 01:01:01,540 --> 01:01:03,021 Parce que j'ai parlé à Bruno 1098 01:01:03,261 --> 01:01:05,022 deux jours avant sa disparition. 1099 01:01:06,383 --> 01:01:07,543 Je l'ai appelé du magasin. 1100 01:01:07,784 --> 01:01:10,505 Je lui ai dit de laisser mon fils tranquille. 1101 01:01:10,745 --> 01:01:12,866 Sinon, je l'aurais tué de mes propres mains. 1102 01:01:13,106 --> 01:01:14,347 Il a accepté ? 1103 01:01:15,388 --> 01:01:17,509 Il m'a dit que j'avais mal compris. 1104 01:01:17,749 --> 01:01:20,070 Qu'il voulait juste lui proposer un boulot. 1105 01:01:20,310 --> 01:01:21,831 Mais je savais qu'il mentait. 1106 01:01:23,552 --> 01:01:25,433 Andrea, après ce soir-là, 1107 01:01:26,634 --> 01:01:27,755 il est tombé malade. 1108 01:01:28,155 --> 01:01:31,196 Il a eu beaucoup de fièvre et il est resté enfermé. 1109 01:01:32,877 --> 01:01:34,358 Jusqu'au jour de la disparition. 1110 01:01:35,759 --> 01:01:36,840 Je m'en souviens. 1111 01:01:37,520 --> 01:01:39,001 C'était autour de Noël 1112 01:01:39,401 --> 01:01:42,363 qu'il y a eu le reportage à la télévision. 1113 01:01:43,323 --> 01:01:44,324 Et vous ? 1114 01:01:44,564 --> 01:01:47,205 En voyant l'émission, vous avez pensé quoi ? 1115 01:01:48,006 --> 01:01:50,527 Avec mon fils, on s'est dit la même chose. 1116 01:01:51,608 --> 01:01:53,289 Qu'avec un peu de chance, 1117 01:01:53,529 --> 01:01:56,050 cet homme était sorti de nos vies pour toujours. 1118 01:01:57,371 --> 01:01:58,011 Mais... 1119 01:02:04,095 --> 01:02:05,696 Il était beau, mon Andrea. 1120 01:02:06,456 --> 01:02:07,937 Vous trouvez pas ? 1121 01:02:10,778 --> 01:02:12,139 Qu'est-ce qu'il était beau. 1122 01:02:16,461 --> 01:02:17,422 Madame la Substitute. 1123 01:02:18,062 --> 01:02:19,503 Il s'est passé quelque chose ? 1124 01:02:20,023 --> 01:02:22,225 Désolé pour mon accoutrement. 1125 01:02:22,465 --> 01:02:24,946 On va pas au théâtre, Calogiuri. 1126 01:02:25,186 --> 01:02:27,708 Je voulais faire le point sur l'enquête. 1127 01:02:27,948 --> 01:02:29,148 Sans problème. 1128 01:02:29,389 --> 01:02:32,110 Mais là, tout est fermé, même le bar. 1129 01:02:32,871 --> 01:02:34,151 On peut aller à la caserne. 1130 01:02:34,391 --> 01:02:37,233 T'inquiète pas, on en a pour cinq minutes. 1131 01:02:37,473 --> 01:02:39,554 Je viens de parler avec la mère d'Andrea. 1132 01:02:39,794 --> 01:02:43,236 Elle est persuadée que son fils n'a pas tué Bruno, 1133 01:02:43,476 --> 01:02:46,558 car à cette période, Andrea était enfermé chez lui 1134 01:02:46,798 --> 01:02:47,959 parce qu'il était malade. 1135 01:02:50,040 --> 01:02:53,362 Le témoignage de la mère n'a aucune valeur juridique. 1136 01:02:54,042 --> 01:02:55,923 T'utilises les termes de ton manuel ? 1137 01:02:56,163 --> 01:02:57,724 Désolé. 1138 01:02:57,964 --> 01:03:00,926 L'examen arrive vite, ça me permet de réviser. 1139 01:03:02,367 --> 01:03:04,808 Maria Luisa est toujours contre cette idée ? 1140 01:03:06,369 --> 01:03:07,330 Honnêtement... 1141 01:03:08,250 --> 01:03:09,051 Oui. 1142 01:03:09,811 --> 01:03:11,932 Elle m'a encore dit 1143 01:03:12,372 --> 01:03:14,093 que ce concours est inutile. 1144 01:03:14,333 --> 01:03:16,335 Que j'y arriverai jamais. 1145 01:03:16,575 --> 01:03:18,056 Que je suis bon à rien. 1146 01:03:18,816 --> 01:03:20,777 Vous savez ce que je lui ai répondu ? 1147 01:03:21,017 --> 01:03:23,298 Je lui ai demandé si elle croyait en moi. 1148 01:03:23,539 --> 01:03:24,739 Comme ça, de but en blanc. 1149 01:03:25,300 --> 01:03:27,020 Vous savez ce qu'elle m'a répondu ? 1150 01:03:27,501 --> 01:03:28,581 Elle s'est mise à rigoler. 1151 01:03:29,182 --> 01:03:30,943 Ca veut tout dire, non ? 1152 01:03:31,183 --> 01:03:33,984 - Et tu l'as pas bien pris ? - Non. 1153 01:03:34,224 --> 01:03:35,625 Je l'ai envoyée au diable. 1154 01:03:35,865 --> 01:03:38,027 Elle, son père, les bonbonnières et tout le reste. 1155 01:03:38,267 --> 01:03:39,307 Bien fait pour elle. 1156 01:03:41,589 --> 01:03:43,269 C'est quand ton examen ? 1157 01:03:43,950 --> 01:03:45,070 La semaine prochaine. 1158 01:03:50,193 --> 01:03:52,314 Donc tu pars bientôt. 1159 01:03:52,555 --> 01:03:53,915 Oui, je pars dans deux jours. 1160 01:03:54,155 --> 01:03:56,077 Je pars en voiture avec un collègue. 1161 01:03:58,358 --> 01:03:59,759 Comment ça dans deux jours ? 1162 01:04:06,002 --> 01:04:07,443 Ca va pas ? 1163 01:04:11,605 --> 01:04:13,446 Excusez-moi, c'est de ma faute. 1164 01:04:14,127 --> 01:04:16,728 Ma mère me dit toujours que je parle trop. 1165 01:04:17,328 --> 01:04:18,689 Je peux faire quelque chose ? 1166 01:04:19,530 --> 01:04:21,531 Tu peux te taire, s'il te plaît ? 1167 01:04:23,051 --> 01:04:25,213 Tais-toi, Calogiuri. 1168 01:04:35,939 --> 01:04:36,859 Allô ? 1169 01:04:37,099 --> 01:04:38,740 T'es où, ma chérie ? 1170 01:04:39,621 --> 01:04:40,261 Pardon ? 1171 01:04:40,501 --> 01:04:41,542 Tout va bien ? 1172 01:04:42,902 --> 01:04:44,864 T'es où ? On t'attend. 1173 01:04:45,104 --> 01:04:46,304 Où je suis ? 1174 01:04:49,346 --> 01:04:50,667 C'est normal. 1175 01:04:51,867 --> 01:04:53,108 C'est naturel. 1176 01:04:54,669 --> 01:04:56,470 T'es magistrate, pas facteur. 1177 01:04:57,030 --> 01:04:58,631 Pourquoi je me sens si mal ? 1178 01:04:59,472 --> 01:05:01,313 Tu gardes tout à l'intérieur. 1179 01:05:02,393 --> 01:05:04,234 Tu parles jamais de tes problèmes. 1180 01:05:06,035 --> 01:05:08,637 Je peux pas ramener mes problèmes à la maison. 1181 01:05:08,877 --> 01:05:09,717 Pourquoi ? 1182 01:05:12,199 --> 01:05:14,920 Tu peux toujours compter sur moi. 1183 01:05:15,681 --> 01:05:17,482 Une épaule sur laquelle pleurer. 1184 01:05:18,882 --> 01:05:19,643 Non. 1185 01:05:21,844 --> 01:05:24,485 Je suis aussi là pour te dire quand tu fais erreur. 1186 01:05:25,646 --> 01:05:27,847 Même si ça arrive très rarement. 1187 01:05:28,087 --> 01:05:30,369 Dans ce cas, je te dirai jamais rien. 1188 01:05:42,856 --> 01:05:44,537 Quand j'étais petit... 1189 01:05:46,738 --> 01:05:48,339 J'avais... 1190 01:05:48,899 --> 01:05:51,340 J'aimais bien démonter les montres. 1191 01:05:53,101 --> 01:05:55,623 Pas les montres qu'on met au poignet. 1192 01:05:56,703 --> 01:05:58,504 Je parle de vraies horloges, 1193 01:05:59,145 --> 01:06:01,186 celles qu'on met au mur, les réveils. 1194 01:06:03,307 --> 01:06:04,428 Une fois, 1195 01:06:05,108 --> 01:06:07,549 j'étais devenu tellement bon 1196 01:06:08,710 --> 01:06:11,031 que j'en ai remonté une les yeux bandés. 1197 01:06:14,393 --> 01:06:15,314 Voilà. 1198 01:06:19,156 --> 01:06:20,717 Je suis certain que... 1199 01:06:23,038 --> 01:06:25,439 Même si tu te brises en 1 000 morceaux, 1200 01:06:29,201 --> 01:06:31,482 je serais capable de te rafistoler. 1201 01:06:33,363 --> 01:06:35,285 Et de te réparer. 1202 01:06:38,166 --> 01:06:40,207 Je pourrais le faire les yeux fermés. 1203 01:07:05,501 --> 01:07:08,503 Tu penses vraiment que c'est la bonne chose à faire ? 1204 01:07:29,675 --> 01:07:31,516 Allô, Diana ? 1205 01:07:32,196 --> 01:07:33,157 Pietro à l'appareil. 1206 01:07:34,837 --> 01:07:36,078 Oui, Diana, c'est moi. 1207 01:07:36,318 --> 01:07:37,559 Je prends un jour de repos. 1208 01:07:37,799 --> 01:07:41,441 J'ai des congés en retard, ça ne va tuer personne. 1209 01:07:44,923 --> 01:07:47,364 Mon Dieu, c'est la première fois que je fais ça. 1210 01:07:48,325 --> 01:07:50,246 T'as vu que tu y es arrivée. 1211 01:07:52,207 --> 01:07:53,328 Sinon, ma chérie, 1212 01:07:55,609 --> 01:07:58,010 tu veux faire quoi, aujourd'hui ? 1213 01:08:32,029 --> 01:08:33,470 T'as pris un peu d'eau ? 1214 01:08:33,710 --> 01:08:36,031 Non, j'ai oublié d'en prendre. 1215 01:08:36,271 --> 01:08:38,753 - T'as oublié ? - Oui. 1216 01:08:39,953 --> 01:08:40,834 Chérie ? 1217 01:08:41,594 --> 01:08:43,155 Tu es sûre... 1218 01:08:43,595 --> 01:08:47,798 que le seul jour de congé que tu prends depuis des années, 1219 01:08:48,038 --> 01:08:51,160 tu veux le passer en te baladant ici ? 1220 01:08:51,720 --> 01:08:53,441 Pourquoi ? Ca te plaît pas ? 1221 01:08:54,602 --> 01:08:55,882 Non, c'est super. 1222 01:08:56,403 --> 01:08:58,484 Mais tout se ressemble, non ? 1223 01:08:59,564 --> 01:09:01,565 Et on est pas loin de la maison. 1224 01:09:09,170 --> 01:09:10,050 Tu travailles là ? 1225 01:09:11,571 --> 01:09:13,132 - Tu bosses là ? - Non. 1226 01:09:13,372 --> 01:09:14,012 Regarde-moi. 1227 01:09:14,733 --> 01:09:15,773 Non, Pietro, je te le promets. 1228 01:09:16,013 --> 01:09:18,175 - Tu bosses ! - Non, je réfléchis. 1229 01:09:18,415 --> 01:09:19,415 A quoi ? 1230 01:09:22,417 --> 01:09:23,618 Aux zones d'ombre de l'enquête. 1231 01:09:31,862 --> 01:09:32,783 M. Rossetti ? 1232 01:09:38,506 --> 01:09:39,586 Et lui, c'est qui ? 1233 01:09:41,227 --> 01:09:42,148 Madame Tataranni. 1234 01:09:43,789 --> 01:09:44,509 Quelle surprise ! 1235 01:09:45,230 --> 01:09:46,310 De me trouver ici ? 1236 01:09:46,550 --> 01:09:48,191 Non, vous vous souvenez de mon nom. 1237 01:09:48,431 --> 01:09:49,472 On s'est vus qu'une fois. 1238 01:09:51,793 --> 01:09:53,554 - Pietro, mon mari. - Pietro De Ruggeri. 1239 01:09:54,195 --> 01:09:54,915 Ettore Rossetti. 1240 01:09:55,155 --> 01:09:56,836 Il est de Florence, il étudie les Murge. 1241 01:09:57,076 --> 01:09:59,638 - Chez eux, y a pas ça. - Tout à fait. 1242 01:09:59,878 --> 01:10:02,559 Ici, y a un microsystème très particulier. 1243 01:10:02,799 --> 01:10:04,200 Il a déjà beaucoup évolué. 1244 01:10:04,440 --> 01:10:06,081 Les fouilles ont provoqué des dommages. 1245 01:10:07,122 --> 01:10:09,683 - Quelles fouilles ? - C'était il y a 15 ans. 1246 01:10:09,923 --> 01:10:12,965 On disait qu'il y avait ici une nécropole samnite. 1247 01:10:13,205 --> 01:10:14,045 Ils ont fait des fouilles 1248 01:10:14,286 --> 01:10:15,927 et ça a fait fuir les animaux pour toujours. 1249 01:10:16,167 --> 01:10:18,008 Oui, ça me revient. 1250 01:10:18,248 --> 01:10:19,889 Mais au final, ils n'ont rien trouvé. 1251 01:10:20,129 --> 01:10:21,730 Rien à part une énorme cavité. 1252 01:10:21,970 --> 01:10:23,811 Mais, après les fouilles, 1253 01:10:24,051 --> 01:10:26,172 l'endroit a perdu son label de site protégé. 1254 01:10:26,692 --> 01:10:28,133 Une grande cavité... 1255 01:10:30,815 --> 01:10:32,856 Comment vous êtes-vous connus ? 1256 01:10:33,216 --> 01:10:36,138 C'est lui qui a trouvé le cadavre de Domenico Bruno. 1257 01:10:36,378 --> 01:10:38,099 Oui, il était dans ce trou-là. 1258 01:10:40,300 --> 01:10:45,223 Ma femme est la pro pour faire d'une pierre deux coups. 1259 01:10:45,463 --> 01:10:47,784 - Comment ça ? - Rien. 1260 01:10:48,625 --> 01:10:51,906 Pietro, désolée, mais je vais passer un coup de fil. 1261 01:10:55,028 --> 01:10:55,628 Allô, Diana ? 1262 01:10:56,429 --> 01:10:57,590 Ecoute-moi bien. 1263 01:10:57,830 --> 01:10:59,951 Je veux un rapport sur le Vallone della Femmina. 1264 01:11:00,191 --> 01:11:01,312 Là où on a trouvé le cadavre. 1265 01:11:01,552 --> 01:11:02,512 Je veux tout savoir. 1266 01:11:02,752 --> 01:11:04,994 D'avant la disparition à aujourd'hui. 1267 01:11:05,234 --> 01:11:07,075 Les demandes de permis de construire, tout ! 1268 01:11:07,715 --> 01:11:11,917 Et tout ce que tu trouves sur les fouilles faites il y a 15 ans. 1269 01:11:13,398 --> 01:11:16,880 Oui, très bien. Je vais l'appeler la Moliterni. 1270 01:11:17,120 --> 01:11:19,161 Elle a déjà appelé trois fois... 1271 01:11:22,443 --> 01:11:23,884 - Salut, Nikolaus. - Bonjour. 1272 01:11:24,124 --> 01:11:25,125 Elle, c'est Penelope. 1273 01:11:25,365 --> 01:11:26,245 - Enchanté. - Pareillement. 1274 01:11:26,766 --> 01:11:27,646 Mamie ! 1275 01:11:27,886 --> 01:11:29,047 Brunella ! 1276 01:11:29,927 --> 01:11:30,848 Comme t'es belle. 1277 01:11:31,088 --> 01:11:32,449 Elle pense qu'on a le même prénom. 1278 01:11:33,369 --> 01:11:35,370 A Matera, 90 % des femmes, 1279 01:11:35,611 --> 01:11:38,692 avant les années 70, s'appelaient toutes Brunella. 1280 01:11:39,413 --> 01:11:40,413 Enchantée, madame. 1281 01:11:41,294 --> 01:11:44,015 - C'est une compagne à toi ? - Oui. 1282 01:11:45,096 --> 01:11:46,377 Vous dites compagne au lieu d'amie. 1283 01:11:46,617 --> 01:11:49,058 T'es vraiment belle à croquer, Penelope. 1284 01:11:50,179 --> 01:11:52,260 Ta grand-mère habitait dans les Sassi ? 1285 01:11:52,500 --> 01:11:53,180 Oui. 1286 01:11:53,420 --> 01:11:55,742 Elle a déménagé ici dans les années 60. 1287 01:11:55,982 --> 01:11:56,862 Et elle ? 1288 01:11:57,102 --> 01:11:58,903 C'est maman quand elle avait 8 ans. 1289 01:11:59,824 --> 01:12:01,425 J'adore cette photo. 1290 01:12:02,225 --> 01:12:02,826 Mamie ? 1291 01:12:03,066 --> 01:12:04,707 Je peux prendre la photo de maman ? 1292 01:12:04,947 --> 01:12:06,308 T'as dit quoi, ma chérie ? 1293 01:12:06,548 --> 01:12:07,828 Merci beaucoup. 1294 01:12:13,391 --> 01:12:14,752 Mamie, qu'est-ce que tu fais ? 1295 01:12:16,633 --> 01:12:18,554 Madame, on a pas faim. 1296 01:12:19,275 --> 01:12:20,756 Quoi ? Vous êtes malades ? 1297 01:12:22,156 --> 01:12:23,197 Diana ! 1298 01:12:27,119 --> 01:12:29,560 Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. 1299 01:12:33,523 --> 01:12:35,164 - C'était drôle. - J'y crois pas. 1300 01:12:38,645 --> 01:12:40,046 Bonjour, madame la Substitute. 1301 01:12:41,087 --> 01:12:43,648 - On est allés déjeuner. - Avec Capozza ? 1302 01:12:43,888 --> 01:12:45,369 Mais non, j'étais avec Cleo. 1303 01:12:45,609 --> 01:12:47,770 Je peux pas la laisser, mon mari est pas là. 1304 01:12:48,011 --> 01:12:50,172 Et si y a pas de miracle, il reviendra jamais. 1305 01:12:50,412 --> 01:12:51,332 Encore avec cette histoire. 1306 01:12:51,573 --> 01:12:54,574 Tu sais que sur certaines choses, je ne change pas d'idée. 1307 01:12:54,814 --> 01:12:55,495 J'ai dit quelque chose ? 1308 01:12:55,735 --> 01:12:57,416 Non, mais évite-moi tes lamentations. 1309 01:12:57,656 --> 01:12:58,496 A vos ordres. 1310 01:12:58,737 --> 01:13:00,578 Cleo va perdre son père, mais je dis rien. 1311 01:13:00,818 --> 01:13:03,059 T'as le rapport sur le Vallone della Femmina ? 1312 01:13:05,220 --> 01:13:06,501 Tu devais pas être de repos ? 1313 01:13:07,221 --> 01:13:10,023 Je me repose en travaillant, ça te dérange ? 1314 01:13:12,104 --> 01:13:13,505 Les fouilles ont été organisées 1315 01:13:13,745 --> 01:13:15,906 par la Surintendance pour trouver la nécropole 1316 01:13:16,146 --> 01:13:17,347 qui n'a jamais été découverte. 1317 01:13:17,587 --> 01:13:19,308 Après ça, l'écosystème était détruit 1318 01:13:19,548 --> 01:13:21,829 et les lieux ont perdu le label de site protégé. 1319 01:13:22,069 --> 01:13:22,990 Suite à ça, 1320 01:13:23,230 --> 01:13:25,351 on a voulu construire un quartier résidentiel. 1321 01:13:26,072 --> 01:13:29,113 Le chef du projet était Giulio Bruno, le fils de Domenico. 1322 01:13:29,353 --> 01:13:30,874 Mais le projet n'a jamais abouti. 1323 01:13:31,114 --> 01:13:33,316 Cette année, Giulio a redéposé un dossier 1324 01:13:33,556 --> 01:13:35,877 pour un projet qui devrait s'appeler "Le Jardin". 1325 01:13:38,839 --> 01:13:39,839 Le Jardin ? 1326 01:13:42,281 --> 01:13:43,161 Je te ferai remarquer 1327 01:13:43,401 --> 01:13:45,322 que malgré mes problèmes, j'ai tout fait. 1328 01:13:45,562 --> 01:13:46,803 Tu veux que je te félicite ? 1329 01:13:47,323 --> 01:13:49,965 Ca fait longtemps que je crois plus aux miracles. 1330 01:13:50,805 --> 01:13:53,167 Capozza, t'as même pensé au champagne. 1331 01:13:55,048 --> 01:13:56,368 Bonjour, madame la Substitute. 1332 01:13:56,609 --> 01:13:57,689 C'est la fête ? 1333 01:13:58,089 --> 01:13:58,890 Un anniversaire ? 1334 01:13:59,130 --> 01:14:02,452 C'est un pot pour le départ de Calogiuri demain. 1335 01:14:03,172 --> 01:14:04,933 Il va passer son examen. 1336 01:14:05,173 --> 01:14:06,254 Ils nous le volent. 1337 01:14:06,894 --> 01:14:09,135 Impossible de trouver le même à Rome. 1338 01:14:09,376 --> 01:14:13,178 Demain, on convoque Giulio Bruno, le fils de l'architecte mort. 1339 01:14:13,418 --> 01:14:14,939 - Vous avez du nouveau ? - Non. 1340 01:14:15,179 --> 01:14:18,220 C'est une suggestion, je sais pas où ça va nous mener. 1341 01:14:22,343 --> 01:14:23,383 Je vous le vole deux minutes. 1342 01:14:23,784 --> 01:14:25,024 - Allez-y. - Excusez-nous. 1343 01:14:29,587 --> 01:14:31,948 Ecoute, par rapport à l'autre soir... 1344 01:14:32,188 --> 01:14:35,110 Vous inquiétez pas, ça reste entre nous. 1345 01:14:35,510 --> 01:14:38,111 Et vos sentiments vous honorent. 1346 01:14:38,352 --> 01:14:38,992 Très bien. 1347 01:14:39,232 --> 01:14:40,513 N'exagérons pas. 1348 01:14:43,074 --> 01:14:44,995 Je te souhaite bonne chance pour ton examen. 1349 01:14:46,756 --> 01:14:49,198 Et surtout, fais attention à toi. 1350 01:15:23,176 --> 01:15:25,538 Attends, c'est ma mère. Je reviens. 1351 01:15:35,423 --> 01:15:37,104 Viens, dépêche-toi ! 1352 01:15:40,146 --> 01:15:42,187 J'ai une super bonne nouvelle ! 1353 01:15:42,427 --> 01:15:43,828 J'ai réussi à convaincre ma mère. 1354 01:15:44,068 --> 01:15:45,829 - Pour quoi ? - Le lycée à Milan. 1355 01:15:46,069 --> 01:15:48,110 - Pour l'année prochaine ? - Non, cette année. 1356 01:15:49,071 --> 01:15:50,191 Comment ça ? 1357 01:15:50,431 --> 01:15:53,033 Elle a demandé le transfert et y avait une place. 1358 01:15:54,033 --> 01:15:55,955 - Tu pars quand ? - Dans deux semaines. 1359 01:15:58,716 --> 01:16:01,037 Tu sais que pour moi, le dessin... 1360 01:16:01,518 --> 01:16:02,118 T'embête pas. 1361 01:16:03,359 --> 01:16:04,119 Valentina... 1362 01:16:04,359 --> 01:16:05,800 Tu viendras me voir, OK ? 1363 01:16:06,040 --> 01:16:07,721 On va rester en contact. 1364 01:16:09,042 --> 01:16:09,882 Allez. 1365 01:17:50,018 --> 01:17:51,378 Bonjour, M. Bruno. 1366 01:17:51,618 --> 01:17:53,860 - Bonjour. - J'en ai pas pour longtemps. 1367 01:17:54,100 --> 01:17:57,262 J'ai quelques questions sur la mort de votre père. 1368 01:17:57,502 --> 01:18:01,544 Vous me confirmez qu'après la disparition de votre père, 1369 01:18:01,784 --> 01:18:05,426 vous avez présenté un projet de construction ? 1370 01:18:07,067 --> 01:18:07,867 Oui. 1371 01:18:08,988 --> 01:18:11,710 Pour votre père, ça a dû être un choc. 1372 01:18:11,950 --> 01:18:15,352 Son fils qui lance un projet qui aurait défiguré une zone 1373 01:18:15,592 --> 01:18:17,913 que lui essayait de protéger. 1374 01:18:19,954 --> 01:18:22,596 Je pense que si vous êtes sorti de sa vie, 1375 01:18:22,836 --> 01:18:24,637 ce n'est pas parce qu'il était gay, 1376 01:18:24,877 --> 01:18:27,438 mais parce qu'il s'opposait à vos projets. 1377 01:18:29,359 --> 01:18:31,080 Ce n'est pas si simple. 1378 01:18:32,601 --> 01:18:34,322 Vous ne connaissiez pas mon père. 1379 01:18:35,803 --> 01:18:38,524 Pour lui, son opinion était une vérité absolue. 1380 01:18:39,605 --> 01:18:41,326 Mais le monde est en train de changer. 1381 01:18:41,806 --> 01:18:44,007 Et peut-être qu'un quartier résidentiel 1382 01:18:44,248 --> 01:18:46,729 qui apporte richesse et bien-être, c'est mieux 1383 01:18:47,049 --> 01:18:49,090 qu'un beau paysage désert. 1384 01:18:49,570 --> 01:18:53,253 Il voulait porter plainte contre moi et mon entreprise. 1385 01:18:54,493 --> 01:18:57,495 Il ne croyait pas en ces fouilles. 1386 01:18:57,775 --> 01:18:59,376 Il était persuadé que le seul objectif, 1387 01:18:59,616 --> 01:19:01,177 c'était de retirer le label protégé. 1388 01:19:02,257 --> 01:19:03,298 Asseyez-vous, M. Bruno. 1389 01:19:05,099 --> 01:19:07,380 Au final, votre père n'a dénoncé personne. 1390 01:19:07,620 --> 01:19:09,381 Comme s'il avait pris peur. 1391 01:19:09,622 --> 01:19:13,023 Vous pouvez me dire quel rôle a joué votre oncle, 1392 01:19:13,264 --> 01:19:15,065 Santino Bruno, le frère de votre père ? 1393 01:19:15,305 --> 01:19:17,026 Santino Bruno... 1394 01:19:17,266 --> 01:19:20,668 Il a été condamné pour coups et blessures. 1395 01:19:20,908 --> 01:19:22,869 Il a même fait un an de prison. 1396 01:19:24,430 --> 01:19:25,750 Bien sûr que je connais 1397 01:19:26,151 --> 01:19:27,471 l'histoire de mon oncle. 1398 01:19:27,712 --> 01:19:29,633 Quand j'étais petit, on m'a dit 1399 01:19:30,033 --> 01:19:32,434 qu'on l'avait envoyé en Argentine après la prison, 1400 01:19:32,674 --> 01:19:33,475 pour le protéger. 1401 01:19:35,076 --> 01:19:36,677 Mon oncle, c'était un dur à cuire. 1402 01:19:37,797 --> 01:19:40,679 Mon père disait que c'était un fasciste, 1403 01:19:40,919 --> 01:19:43,040 un bigot, un ignorant. 1404 01:19:44,481 --> 01:19:45,641 Mais il le respectait à sa manière. 1405 01:19:46,522 --> 01:19:47,803 Vous lui avez proposé de revenir ? 1406 01:19:49,564 --> 01:19:51,805 J'étais persuadé que c'était mon dernier espoir. 1407 01:19:53,326 --> 01:19:55,767 J'ai appelé mon oncle en Argentine et je lui ai dit 1408 01:19:56,007 --> 01:19:58,729 que s'il arrivait à convaincre mon père de pas porter plainte, 1409 01:19:59,729 --> 01:20:01,250 je lui aurais donné de l'argent. 1410 01:20:02,091 --> 01:20:02,851 Il est venu, 1411 01:20:03,812 --> 01:20:05,132 mais une fois ici, 1412 01:20:05,492 --> 01:20:06,493 il m'a demandé... 1413 01:20:07,133 --> 01:20:08,974 Il m'a demandé beaucoup trop d'argent. 1414 01:20:09,535 --> 01:20:11,576 - Vous lui avez donné ? - Non. 1415 01:20:11,976 --> 01:20:13,297 J'avais besoin de temps. 1416 01:20:13,537 --> 01:20:15,018 Entre-temps, mon père a disparu. 1417 01:20:15,898 --> 01:20:17,739 Peu après, j'ai appris que mon oncle 1418 01:20:17,979 --> 01:20:19,940 était rentré en Argentine en catastrophe. 1419 01:20:23,703 --> 01:20:24,783 Attendez... 1420 01:20:25,063 --> 01:20:26,224 Vous pensez qu'il y a un lien 1421 01:20:26,464 --> 01:20:28,665 entre mon oncle et la mort de mon père ? 1422 01:20:29,106 --> 01:20:32,387 Vous saviez que votre père a donné 100 000 euros à votre oncle 1423 01:20:32,627 --> 01:20:33,708 peu avant son départ ? 1424 01:20:34,348 --> 01:20:35,149 Oui. 1425 01:20:35,989 --> 01:20:38,871 Ca m'a surpris, car mon père c'est pas le genre dépensier. 1426 01:20:39,111 --> 01:20:40,192 Ensuite, ça m'a énervé. 1427 01:20:40,512 --> 01:20:42,993 Cet argent aurait dû aller à ma mère et moi. 1428 01:20:44,034 --> 01:20:44,794 Dernière chose. 1429 01:20:45,034 --> 01:20:48,316 Pourquoi votre projet est-il tombé à l'eau ? 1430 01:20:49,997 --> 01:20:52,919 Vous savez ce que c'est... L'administration a changé. 1431 01:20:53,719 --> 01:20:55,240 Et ça va se faire dans le futur ? 1432 01:20:55,800 --> 01:20:56,441 Je l'espère. 1433 01:20:57,721 --> 01:20:59,762 On attend les élections du président de la région. 1434 01:21:00,403 --> 01:21:01,363 Bien sûr. 1435 01:21:02,004 --> 01:21:02,684 Très bien. 1436 01:21:03,925 --> 01:21:05,646 On a terminé, vous pouvez y aller. 1437 01:21:06,526 --> 01:21:08,727 - Au revoir, madame la Substitute. - Au revoir. 1438 01:21:10,128 --> 01:21:11,649 - Au revoir. - Bonne journée. 1439 01:21:14,651 --> 01:21:15,331 Alors, Diana. 1440 01:21:15,571 --> 01:21:18,573 Trouve tout ce que tu peux sur Santino Bruno. 1441 01:21:18,973 --> 01:21:22,735 On doit au moins avoir un dossier sur lui d'il y a 50 ans 1442 01:21:22,975 --> 01:21:24,336 qui contient ses empreintes. 1443 01:21:24,576 --> 01:21:26,057 Très bien. Tu penses à quoi ? 1444 01:21:26,897 --> 01:21:27,818 Je sais pas, une intuition. 1445 01:21:28,058 --> 01:21:30,059 Faut bien commencer quelque part. 1446 01:21:30,299 --> 01:21:31,380 Tu penses que Giulio 1447 01:21:31,620 --> 01:21:33,821 a demandé à son oncle de faire peur à son père 1448 01:21:34,061 --> 01:21:37,303 et comme ça n'a pas fonctionné, il lui a demandé de le tuer ? 1449 01:21:37,543 --> 01:21:38,344 J'en sais rien. 1450 01:21:38,584 --> 01:21:41,225 Faut qu'on sache à quelle date il est parti de Matera 1451 01:21:41,466 --> 01:21:43,266 quand il est venu convaincre son frère. 1452 01:21:44,267 --> 01:21:45,748 Tu prends des notes ? 1453 01:21:45,988 --> 01:21:47,789 Oui, je prends des notes, 1454 01:21:48,029 --> 01:21:51,031 parce que j'ai la tête ailleurs, donc c'est plus sûr. 1455 01:21:54,873 --> 01:21:55,793 Je suis désolée, 1456 01:21:56,034 --> 01:21:58,795 mais je peux pas faire ce que tu me demandes. 1457 01:21:59,395 --> 01:22:00,116 Je sais. 1458 01:22:00,356 --> 01:22:02,477 C'est pour ça que je t'en ai pas reparlé. 1459 01:22:02,837 --> 01:22:03,798 Qu'est-ce que tu veux ? 1460 01:22:04,038 --> 01:22:05,999 Je trouverai un autre moyen ou... 1461 01:22:06,239 --> 01:22:07,520 Je m'adapterai. 1462 01:22:08,040 --> 01:22:10,442 La vie, c'est pas toujours facile. 1463 01:22:11,122 --> 01:22:13,923 Le transfert est validé, c'est qu'une question de temps. 1464 01:22:14,164 --> 01:22:15,204 Mais j'ai pas le temps. 1465 01:22:15,444 --> 01:22:17,445 Si Giuseppe ne revient pas rapidement, 1466 01:22:17,686 --> 01:22:19,807 on va finir par se quitter, tu comprends ? 1467 01:22:20,047 --> 01:22:21,087 Si on se quitte, 1468 01:22:21,328 --> 01:22:22,008 je te promets... 1469 01:22:22,248 --> 01:22:23,569 J'en pâtirai aussi. 1470 01:22:24,209 --> 01:22:25,130 OK. 1471 01:22:25,490 --> 01:22:26,490 Salut, Imma. 1472 01:22:27,811 --> 01:22:30,853 Lui, c'est M. Tataranno senior. 1473 01:22:31,493 --> 01:22:33,414 Il a émigré en Amérique 1474 01:22:33,654 --> 01:22:34,775 et il est mort. 1475 01:22:35,135 --> 01:22:36,976 Lui aussi ? Ils sont tous morts. 1476 01:22:38,657 --> 01:22:39,978 A cette époque, 1477 01:22:40,938 --> 01:22:43,060 si t'étais pas mort-né 1478 01:22:43,300 --> 01:22:45,941 ou atteint de la coqueluche, de diphtérie 1479 01:22:46,181 --> 01:22:47,582 ou d'une autre saleté du genre, 1480 01:22:48,703 --> 01:22:51,024 t'avais la chance de mourir de vieillesse. 1481 01:22:54,826 --> 01:22:56,227 Qu'est-ce qu'il y a, ma chérie ? 1482 01:22:57,187 --> 01:22:58,988 Ton amie te manque ? 1483 01:22:59,789 --> 01:23:01,430 Comment tu le sais ? 1484 01:23:02,110 --> 01:23:05,512 Quand t'es venue avec elle, t'étais heureuse et là... 1485 01:23:06,392 --> 01:23:07,633 Tu es triste. 1486 01:23:09,314 --> 01:23:10,755 Oui, c'est vrai. 1487 01:23:11,115 --> 01:23:12,036 Elle est partie. 1488 01:23:12,556 --> 01:23:13,476 Où ça ? 1489 01:23:13,717 --> 01:23:16,118 En Amérique, comme le vieux Tataranno ? 1490 01:23:16,558 --> 01:23:18,639 Non, elle est plus près. Elle est à Milan. 1491 01:23:19,640 --> 01:23:21,681 Elle est partie suivre un de ses rêves. 1492 01:23:21,921 --> 01:23:23,722 Toi aussi, tu peux aller à Milan. 1493 01:23:24,282 --> 01:23:26,323 Mais, fais attention, 1494 01:23:26,764 --> 01:23:28,925 car Milan, c'est pas une belle ville. 1495 01:23:29,405 --> 01:23:31,766 Je peux pas à cause de l'école. 1496 01:23:34,408 --> 01:23:35,449 Alors... 1497 01:23:37,089 --> 01:23:38,810 Fais quelque chose que t'aimes. 1498 01:23:39,051 --> 01:23:41,212 Quelque chose que t'adores faire. 1499 01:23:41,932 --> 01:23:46,094 Comme ça, ça t'occupera et tu te sentiras moins seule. 1500 01:23:47,055 --> 01:23:48,096 Apprends-moi à cuisiner. 1501 01:23:49,336 --> 01:23:50,537 Tu sais pas cuisiner ? 1502 01:23:52,418 --> 01:23:54,499 Tu sais pas faire la viande à la scisciello ? 1503 01:23:55,820 --> 01:23:57,301 De la cervelle frite ? 1504 01:23:57,541 --> 01:23:58,901 Les tripes d'agneau ? 1505 01:23:59,142 --> 01:24:01,383 Non, je sais rien faire du tout. 1506 01:24:01,623 --> 01:24:04,024 Et il va manger quoi ton mari ? 1507 01:24:04,264 --> 01:24:06,426 Des patates bouillies à tous les repas ? 1508 01:24:25,036 --> 01:24:26,557 T'étais un peu fatigué ? 1509 01:24:26,797 --> 01:24:28,398 Qu'est-ce que tu racontes ? 1510 01:24:29,238 --> 01:24:31,640 C'est Vito qui m'a épuisé. 1511 01:24:32,520 --> 01:24:33,361 C'est qui, Vito ? 1512 01:24:34,401 --> 01:24:35,682 Le Préfet. 1513 01:24:36,242 --> 01:24:37,923 On joue au foot ensemble. 1514 01:24:38,683 --> 01:24:42,205 On joue pas au même poste et pas dans la même équipe. 1515 01:24:42,446 --> 01:24:43,406 Il est plus âgé que moi, 1516 01:24:43,646 --> 01:24:45,727 mais quand il court, c'est une bête. 1517 01:24:45,967 --> 01:24:48,009 Tu joues au foot avec le mari de Moliterni 1518 01:24:48,249 --> 01:24:49,329 et tu me dis rien ? 1519 01:24:50,250 --> 01:24:52,691 Y a tellement de choses que tu sais pas sur moi. 1520 01:24:54,212 --> 01:24:57,174 Mais non, ce sont des secrets de vestiaire. 1521 01:24:57,414 --> 01:24:58,735 Des amitiés de vestiaire. 1522 01:24:58,975 --> 01:25:00,055 Je sais plus comment on dit. 1523 01:25:00,816 --> 01:25:04,098 Quand il a su que j'étais ton mari, 1524 01:25:04,538 --> 01:25:05,698 il m'a dit que sa femme 1525 01:25:05,939 --> 01:25:09,460 veut organiser un dîner depuis longtemps. 1526 01:25:09,701 --> 01:25:12,822 Et elle y arrive pas, parce que t'es toujours occupée. 1527 01:25:13,463 --> 01:25:15,464 A mon avis, t'as pas envie d'y aller. 1528 01:25:16,745 --> 01:25:19,626 Tu sais que je déteste ces soirées. 1529 01:25:22,508 --> 01:25:25,429 Mais je sais que c'est mal de pas y aller. 1530 01:25:28,671 --> 01:25:29,672 Tu viens avec moi ? 1531 01:25:32,833 --> 01:25:34,114 Bien sûr. 1532 01:25:35,915 --> 01:25:37,196 Ca me pose aucun problème. 1533 01:25:37,436 --> 01:25:40,077 Non, Pietro, on vient de finir. 1534 01:25:40,318 --> 01:25:41,238 Je suis toujours prêt. 1535 01:25:41,838 --> 01:25:44,760 - Allez, arrête. - C'est l'heure des prolongations. 1536 01:25:45,240 --> 01:25:46,241 Pietro... 1537 01:25:47,562 --> 01:25:48,602 Pietro, arrête ! 1538 01:25:55,566 --> 01:25:56,567 Imma ! 1539 01:25:56,807 --> 01:25:57,807 J'ai du nouveau. 1540 01:25:58,848 --> 01:26:01,209 En enquêtant sur Santino Bruno, 1541 01:26:01,449 --> 01:26:04,811 j'ai découvert qu'il est parti après la disparition de son frère. 1542 01:26:05,051 --> 01:26:06,292 La télé s'est trompée. 1543 01:26:06,532 --> 01:26:09,894 Il aurait eu le temps de demander 100 000 euros à Domenico, 1544 01:26:10,134 --> 01:26:12,575 de le tuer et de partir. Pour quelle raison ? 1545 01:26:12,816 --> 01:26:14,056 Y a pas de mobile. 1546 01:26:14,296 --> 01:26:17,218 Qu'est-ce qu'il a fait en Argentine pendant tout ce temps ? 1547 01:26:17,458 --> 01:26:19,139 Après avoir reçu l'argent de son frère, 1548 01:26:19,379 --> 01:26:20,340 il a quitté Buenos Aires 1549 01:26:20,580 --> 01:26:22,821 et il a ouvert un bar de plage à Bahia Blanca. 1550 01:26:23,061 --> 01:26:25,022 Un bel endroit peu touristique. 1551 01:26:25,262 --> 01:26:27,504 Le scoop, c'est que tu vas pouvoir l'interroger. 1552 01:26:28,184 --> 01:26:28,824 Comment ça ? 1553 01:26:29,064 --> 01:26:30,505 J'ai demandé l'historique des voyages 1554 01:26:30,745 --> 01:26:33,267 entre l'Italie et l'Argentine, sans spécifier les dates. 1555 01:26:33,507 --> 01:26:34,307 Ils m'ont tout transféré. 1556 01:26:34,548 --> 01:26:35,948 Santino est actuellement en Italie. 1557 01:26:36,869 --> 01:26:37,909 Il est là pour l'enterrement ? 1558 01:26:38,150 --> 01:26:39,790 Il est arrivé la veille et il repart là. 1559 01:26:40,031 --> 01:26:42,552 Son avion décolle de Rome dans une heure et demie. 1560 01:26:47,355 --> 01:26:50,356 En ce qui concerne ses empreintes digitales, 1561 01:26:50,596 --> 01:26:52,838 faut attendre un peu, mais ça va arriver. 1562 01:26:53,078 --> 01:26:55,599 Ils ont déjà du mal à trouver un dossier d'il y a 15 ans, 1563 01:26:55,839 --> 01:26:58,681 donc quelque chose qui remonte au siècle dernier ! 1564 01:26:58,921 --> 01:27:01,282 C'est pas mal de prendre des notes. 1565 01:27:01,522 --> 01:27:03,484 Elle se moque, mais elle dit pas merci. 1566 01:27:03,724 --> 01:27:06,245 Bravo, Diana. 1567 01:27:06,965 --> 01:27:08,887 - Allô, Calogiuri ? - Bonjour, madame. 1568 01:27:09,127 --> 01:27:10,888 Je me prépare pour l'examen. 1569 01:27:11,128 --> 01:27:13,049 - Bonne chance. - Merci. 1570 01:27:13,889 --> 01:27:16,931 Ecoute, j'ai besoin de toi. 1571 01:27:17,851 --> 01:27:18,572 Tout de suite ? 1572 01:27:23,014 --> 01:27:24,975 - Maria ? - Imma. 1573 01:27:25,736 --> 01:27:27,377 Ecoute, pour le dîner... 1574 01:27:28,217 --> 01:27:29,378 - Tu seras là ? - Oui. 1575 01:27:29,618 --> 01:27:31,819 C'est vrai ? Je suis ravie, Imma. 1576 01:27:32,059 --> 01:27:33,180 J'ai fait des orecchiette. 1577 01:27:33,420 --> 01:27:34,341 C'est ce soir. 1578 01:27:34,581 --> 01:27:36,662 Je te l'ai pas confirmé parce que t'as dit... 1579 01:27:36,902 --> 01:27:37,943 On sera deux. 1580 01:27:38,343 --> 01:27:41,545 - C'est à 20 h. - Excuse-moi un instant. 1581 01:27:42,265 --> 01:27:45,267 - Allô, Calogiuri ? - Il vient de monter en voiture. 1582 01:27:45,507 --> 01:27:46,988 Dans 4 heures, il sera à Matera. 1583 01:27:47,228 --> 01:27:48,548 Super, Calogiuri. Bien joué. 1584 01:28:00,355 --> 01:28:02,196 - Bonjour. - Madame la Substitute. 1585 01:28:02,436 --> 01:28:03,797 Il vous attend. 1586 01:28:16,684 --> 01:28:17,725 Bonjour. 1587 01:28:18,605 --> 01:28:19,646 Bonjour. 1588 01:28:20,166 --> 01:28:22,207 Enchantée, Mme Tataranni. 1589 01:28:23,088 --> 01:28:25,329 - Enchanté, Santino Bruno. - Je vous en prie. 1590 01:28:27,770 --> 01:28:30,251 J'espère que vous avez une bonne raison 1591 01:28:30,492 --> 01:28:32,052 de me faire venir ici. 1592 01:28:32,293 --> 01:28:34,974 J'espère que vous n'allez pas avoir besoin d'un avocat, 1593 01:28:35,214 --> 01:28:38,176 parce que vu l'heure, vous en aurez un commis d'office. 1594 01:28:38,736 --> 01:28:40,497 J'ai rien à cacher. 1595 01:28:41,218 --> 01:28:43,019 M. Bruno, vous êtes venu assister 1596 01:28:43,259 --> 01:28:45,180 à l'enterrement de votre frère ? 1597 01:28:45,940 --> 01:28:46,661 Oui. 1598 01:28:47,141 --> 01:28:48,862 Pourquoi n'êtes-vous pas entré 1599 01:28:49,102 --> 01:28:49,862 dans l'église ? 1600 01:28:50,102 --> 01:28:52,344 Dans la Fiat 500 que vous avez louée. 1601 01:28:52,864 --> 01:28:53,985 Pourquoi rester caché ? 1602 01:28:54,545 --> 01:28:55,986 Je n'avais pas envie. 1603 01:28:56,626 --> 01:28:59,908 Je suis lié à Domenico, pas à la famille et ni à cette ville. 1604 01:29:01,028 --> 01:29:03,510 Qu'est-ce que vous avez fait ces derniers jours ? 1605 01:29:04,831 --> 01:29:06,712 J'ai visité la Basilicate. 1606 01:29:06,952 --> 01:29:09,073 Je voulais découvrir des nouveaux endroits. 1607 01:29:10,434 --> 01:29:12,475 Vous savez, je suis parti d'ici, 1608 01:29:12,835 --> 01:29:14,276 j'avais 18 ans. 1609 01:29:14,876 --> 01:29:15,997 Oui, je sais. 1610 01:29:17,117 --> 01:29:19,599 Je sais aussi que vous avez fait de la prison 1611 01:29:19,839 --> 01:29:22,520 pour avoir tabassé un jeune du quartier. 1612 01:29:23,001 --> 01:29:23,761 C'est vrai. 1613 01:29:24,161 --> 01:29:25,842 Il avait insulté mon frère. 1614 01:29:26,082 --> 01:29:27,483 Je lui ai fait payer. 1615 01:29:29,124 --> 01:29:32,126 D'ailleurs, pourquoi vous a-t-il donné 100 000 euros ? 1616 01:29:32,766 --> 01:29:36,488 Faites une séance de spiritisme et posez la question à mon frère. 1617 01:29:36,888 --> 01:29:41,811 Vous connaissez ce qu'on appelle le Vallone della Femmina ? 1618 01:29:43,492 --> 01:29:44,973 Tous ceux qui ont grandi à Matera 1619 01:29:45,213 --> 01:29:46,374 connaissent cet endroit. 1620 01:29:47,094 --> 01:29:49,535 Vous y êtes allé 1621 01:29:50,256 --> 01:29:53,217 avec votre frère, quand vous êtes revenu en 2004 ? 1622 01:29:53,658 --> 01:29:54,418 Non. 1623 01:29:54,978 --> 01:29:56,939 Dernière question, M. Bruno. 1624 01:29:57,340 --> 01:30:00,021 Vous saviez que votre frère était homosexuel ? 1625 01:30:05,624 --> 01:30:08,026 Si vous voulez bien, je voudrais aller me reposer. 1626 01:30:08,266 --> 01:30:10,347 On m'a promis une chambre dans le coin. 1627 01:30:10,587 --> 01:30:12,788 Demain, j'espère être accompagné à l'aéroport. 1628 01:30:13,028 --> 01:30:15,189 Je veux être sur le 1er vol pour Buenos Aires. 1629 01:30:17,391 --> 01:30:18,551 A vos frais. 1630 01:30:19,712 --> 01:30:21,193 Au revoir. 1631 01:30:38,282 --> 01:30:39,603 Il a un garde du corps. 1632 01:30:39,843 --> 01:30:42,565 C'est normal, c'est le Préfet. 1633 01:30:42,805 --> 01:30:44,526 T'aurais dû voir l'escorte qu'il avait 1634 01:30:44,766 --> 01:30:45,886 au foot. 1635 01:30:47,207 --> 01:30:50,729 - Je sais, mais les privilèges... - Tu détestes ça. 1636 01:30:50,969 --> 01:30:53,531 - On fait quoi ? On monte pas ? - Je sais pas. 1637 01:30:54,811 --> 01:30:58,093 Diana, elle te demande pas un piston. 1638 01:30:58,333 --> 01:31:00,975 Il s'agit juste d'accélérer un transfert acté. 1639 01:31:01,215 --> 01:31:03,616 C'est pas du pistonnage. 1640 01:31:04,257 --> 01:31:06,538 Fais-le toi. Vous jouez au foot ensemble. 1641 01:31:06,778 --> 01:31:10,220 On s'adresse à peine la parole et je vais lui demander un piston. 1642 01:31:10,460 --> 01:31:12,301 C'est pas un piston ! 1643 01:31:14,102 --> 01:31:14,862 Allez, viens. 1644 01:31:16,984 --> 01:31:18,745 Allez, on va bien s'amuser. 1645 01:31:24,028 --> 01:31:25,829 Voyons voir qui la connaît. 1646 01:31:29,991 --> 01:31:31,512 Points de suspension. 1647 01:31:32,232 --> 01:31:33,473 C'est quoi la suite ? 1648 01:31:38,195 --> 01:31:40,196 M. Vitali, on a le droit d'appeler un ami ? 1649 01:31:40,757 --> 01:31:43,598 C'est quoi cette question ? Je vous en prie, allez-y. 1650 01:31:43,839 --> 01:31:45,760 Je demande de l'aide à un ami, 1651 01:31:46,000 --> 01:31:47,641 je demande une voyelle. 1652 01:31:51,083 --> 01:31:52,203 Imma, t'es la seule 1653 01:31:52,443 --> 01:31:55,125 à pouvoir sauver l'honneur du Parquet de Matera 1654 01:31:55,365 --> 01:31:56,686 contre l'envahisseur napolitain. 1655 01:31:56,926 --> 01:31:59,407 Non, j'ai pas envie de me lancer comme ça. 1656 01:31:59,807 --> 01:32:02,289 Tataranni était célèbre pour une chose. 1657 01:32:02,529 --> 01:32:04,890 Au lycée, elle était nulle en version. 1658 01:32:07,572 --> 01:32:08,252 Ca vous va ? 1659 01:32:08,492 --> 01:32:09,092 J'en ai une ! 1660 01:32:12,654 --> 01:32:15,376 Si on traduit les deux parties de la maxime, ça donne : 1661 01:32:15,936 --> 01:32:19,738 "Est faux tout ce qui est contraire à la vérité. 1662 01:32:20,339 --> 01:32:21,339 "Mais tous les fils 1663 01:32:21,579 --> 01:32:24,021 "sont beaux aux yeux de leurs petites mamans." 1664 01:32:25,021 --> 01:32:25,862 Reprenons. 1665 01:32:31,225 --> 01:32:32,185 Ca signifie 1666 01:32:32,425 --> 01:32:34,587 "Est faux tout ce qui est contraire à la vérité, 1667 01:32:34,827 --> 01:32:37,348 "mais qui se présente de manière à paraître vrai." 1668 01:32:38,589 --> 01:32:39,549 C'est beau. 1669 01:32:41,510 --> 01:32:42,551 C'est ce que j'ai dit. 1670 01:32:42,791 --> 01:32:45,713 Non, vous avez dit "ad severantur". 1671 01:32:45,953 --> 01:32:47,994 Alors qu'on dit "ad severatur". 1672 01:32:48,394 --> 01:32:49,715 Pour une consonne ? 1673 01:32:50,515 --> 01:32:51,916 C'est une petite erreur, 1674 01:32:52,516 --> 01:32:53,477 mais une erreur quand même. 1675 01:32:54,037 --> 01:32:55,918 Elle doit toujours avoir le dernier mot. 1676 01:32:56,158 --> 01:32:57,839 Elle est très pointilleuse. 1677 01:32:58,080 --> 01:32:58,760 Maintenant... 1678 01:32:59,000 --> 01:33:02,042 Qui se présente de manière à paraître vrai. 1679 01:33:06,444 --> 01:33:07,885 Excusez-moi un instant. 1680 01:33:08,765 --> 01:33:09,686 Chérie ? 1681 01:33:10,606 --> 01:33:11,967 Y a pas plus pointilleuse. 1682 01:33:20,372 --> 01:33:21,933 M. Bruno, désolée de vous déranger. 1683 01:33:22,533 --> 01:33:23,494 Que puis-je faire pour vous ? 1684 01:33:23,734 --> 01:33:24,894 Je voulais vous demander, 1685 01:33:25,134 --> 01:33:26,575 quelle pointure faisait votre père. 1686 01:33:26,815 --> 01:33:27,536 Du 40. 1687 01:33:28,536 --> 01:33:29,257 Vous êtes sûr ? 1688 01:33:29,497 --> 01:33:33,539 Domenico faisait plus d'1m80, ça me semble bizarre. 1689 01:33:33,779 --> 01:33:35,620 A l'école, on le surnommait Cendrillon 1690 01:33:35,860 --> 01:33:37,341 à cause de ses petits pieds. 1691 01:33:37,581 --> 01:33:40,023 Pourquoi cette question ? Vous avez du nouveau ? 1692 01:33:40,263 --> 01:33:42,504 On a intercepté votre oncle à l'aéroport. 1693 01:33:42,744 --> 01:33:43,985 On a des questions à lui poser. 1694 01:33:44,225 --> 01:33:44,985 Je peux pas en dire plus. 1695 01:33:45,226 --> 01:33:47,187 Merci et bonne soirée. 1696 01:33:47,427 --> 01:33:48,307 Bonne soirée. 1697 01:33:49,868 --> 01:33:51,949 F4 et c'est échec et mat. 1698 01:33:52,790 --> 01:33:54,631 Il a pris ma tour ! 1699 01:33:58,713 --> 01:34:00,474 - Allô ? - Bonsoir, Taccardi. 1700 01:34:00,714 --> 01:34:01,875 J'ai une question à vous poser. 1701 01:34:02,115 --> 01:34:05,997 Vous vous souvenez de la pointure du cadavre retrouvé ? 1702 01:34:06,918 --> 01:34:10,079 Il avait de grands pieds. Du 43 ou même du 44. 1703 01:34:10,319 --> 01:34:12,441 Tout est dans le dossier, vous l'aurez demain. 1704 01:34:12,681 --> 01:34:15,122 43 vous dites ? 43. 1705 01:34:15,362 --> 01:34:15,963 Merci, Taccardi. 1706 01:34:16,203 --> 01:34:17,443 Merci et bonne soirée. 1707 01:34:17,684 --> 01:34:18,924 Bonne soirée à vous. 1708 01:34:19,485 --> 01:34:20,885 Je vais le gagner ce tournoi. 1709 01:34:29,330 --> 01:34:30,411 Tous ensemble. 1710 01:34:36,214 --> 01:34:37,174 Que les femmes. 1711 01:34:44,418 --> 01:34:45,899 C'est parfait, De Ruggeri. 1712 01:34:50,622 --> 01:34:51,542 Je vous en prie. 1713 01:34:51,782 --> 01:34:55,344 Allez, madame Tataranni, ne faites pas baisser le niveau. 1714 01:35:02,188 --> 01:35:03,149 Allez ! 1715 01:35:06,230 --> 01:35:08,472 - Allez, ma chérie ! - Allez, madame Tataranni. 1716 01:35:10,153 --> 01:35:10,793 Tous ensemble. 1717 01:35:18,357 --> 01:35:18,997 Madame la Substitut ? 1718 01:35:26,362 --> 01:35:27,362 Donnez tout. 1719 01:35:29,843 --> 01:35:32,525 Madame D'Antoni, venez là. 1720 01:35:32,765 --> 01:35:33,766 Je suis désolée, Maria, 1721 01:35:34,006 --> 01:35:36,927 mais demain, j'ai un interrogatoire important. 1722 01:35:37,167 --> 01:35:38,728 Mais c'était sympa, non ? 1723 01:35:38,968 --> 01:35:41,290 En toute modestie, le dîner était réussi. 1724 01:35:41,530 --> 01:35:42,450 Oui. 1725 01:35:42,691 --> 01:35:44,732 Les orechiette étaient délicieuses, n'est-ce pas ? 1726 01:35:44,972 --> 01:35:48,094 Maintenant que Pietro et Vito sont amis, 1727 01:35:48,334 --> 01:35:50,255 on pourrait faire des sorties à quatre. 1728 01:35:50,495 --> 01:35:51,575 Bien sûr, pourquoi pas. 1729 01:35:52,176 --> 01:35:55,217 Maria, je peux te poser une question ? 1730 01:35:55,458 --> 01:35:56,898 Je t'attends dehors. 1731 01:35:58,980 --> 01:36:01,741 Je voulais pas te demander ça à table. 1732 01:36:02,582 --> 01:36:03,502 Diana... 1733 01:36:03,942 --> 01:36:06,103 Ma greffière. 1734 01:36:07,104 --> 01:36:10,066 Son mari a un petit problème. 1735 01:36:10,946 --> 01:36:12,867 Tu parles du transfert à accélérer ? 1736 01:36:13,828 --> 01:36:15,629 Je suis déjà au courant. 1737 01:36:15,869 --> 01:36:17,190 Elle m'a déjà posé la question. 1738 01:36:17,950 --> 01:36:19,111 Ca pose aucun problème. 1739 01:36:19,591 --> 01:36:21,872 Quand elle me l'a demandé, 1740 01:36:22,112 --> 01:36:23,313 elle était très gênée. 1741 01:36:23,553 --> 01:36:25,234 J'en ai parlé à Vito. 1742 01:36:25,594 --> 01:36:26,875 Super, donc tout va bien. 1743 01:36:27,115 --> 01:36:28,476 Oui, y a aucun problème. 1744 01:36:28,716 --> 01:36:32,158 Mais c'est gentil de ta part, parce que je te connais un peu... 1745 01:36:32,398 --> 01:36:34,519 T'es pas vraiment du genre à... 1746 01:36:34,759 --> 01:36:36,840 Merci pour cette belle soirée, Maria. 1747 01:36:37,401 --> 01:36:38,561 Je pourrais l'étrangler. 1748 01:36:38,802 --> 01:36:39,722 Elle est pas méchante. 1749 01:36:39,962 --> 01:36:42,043 - Je parle de Diana. - Je comprends mieux. 1750 01:37:08,818 --> 01:37:11,219 Le seul vol disponible était l'après-midi. 1751 01:37:12,260 --> 01:37:12,900 C'est pas grave. 1752 01:37:13,381 --> 01:37:15,302 Je veux partir d'ici le plus vite possible. 1753 01:37:17,383 --> 01:37:21,905 Je voulais profiter de ces heures en votre compagnie 1754 01:37:22,146 --> 01:37:24,147 pour vous poser quelques questions. 1755 01:37:26,588 --> 01:37:29,630 C'est vrai qu'on surnommait votre frère Cendrillon ? 1756 01:37:31,030 --> 01:37:31,791 Je m'en souviens plus. 1757 01:37:32,191 --> 01:37:35,273 Vous avez dit que le jeune que vous avez tabassé 1758 01:37:35,513 --> 01:37:36,513 avait insulté votre frère. 1759 01:37:37,194 --> 01:37:38,635 Tu peux me contrôler ça. 1760 01:37:39,195 --> 01:37:39,995 Tout de suite. 1761 01:37:40,956 --> 01:37:41,916 Allez, fais vite. 1762 01:37:42,157 --> 01:37:43,517 Il l'a appelé Cendrillon ? 1763 01:37:46,039 --> 01:37:47,199 C'était pas lié à sa pointure. 1764 01:37:50,681 --> 01:37:52,202 C'est parce qu'il était homosexuel. 1765 01:37:52,442 --> 01:37:53,123 Un gay. 1766 01:37:55,844 --> 01:37:57,125 Je me trompe, M. Bruno ? 1767 01:37:58,686 --> 01:38:02,928 Vous avez tué votre frère quand vous avez appris qu'il était gay. 1768 01:38:03,168 --> 01:38:03,809 C'est la vérité ? 1769 01:38:04,689 --> 01:38:05,329 Non. 1770 01:38:16,095 --> 01:38:18,377 Laissez-moi vous présenter mes hypothèses. 1771 01:38:19,257 --> 01:38:22,099 Vous avez découvert l'homosexualité de votre frère. 1772 01:38:22,339 --> 01:38:25,060 Vous comprenez que vous avez gâché votre vie 1773 01:38:25,300 --> 01:38:26,981 pour un gay. 1774 01:38:27,221 --> 01:38:29,383 L'idée vous est insupportable, donc vous le tuez 1775 01:38:29,623 --> 01:38:32,104 et vous le jetez dans le ravin en espérant que les loups 1776 01:38:32,344 --> 01:38:32,985 finissent le travail. 1777 01:38:33,225 --> 01:38:36,627 Mais le corps reste dans une position étrange. 1778 01:38:36,867 --> 01:38:38,348 Il se momifie. 1779 01:38:38,588 --> 01:38:42,270 Et on le retrouve tel quel 15 ans plus tard. 1780 01:38:44,791 --> 01:38:45,952 C'est plausible. 1781 01:38:46,232 --> 01:38:47,593 C'est plausible, mais... 1782 01:38:48,153 --> 01:38:50,074 Y a quelque chose qui cloche. 1783 01:38:50,714 --> 01:38:51,915 Les chaussures. 1784 01:38:52,155 --> 01:38:53,516 Elles sont en cuir de cabiaï. 1785 01:38:54,797 --> 01:38:56,798 Un animal qu'on trouve uniquement 1786 01:38:57,038 --> 01:38:58,319 en Argentine. 1787 01:39:00,120 --> 01:39:01,200 Taille 44. 1788 01:39:03,842 --> 01:39:06,163 Vous avez beaucoup d'imagination. 1789 01:39:07,244 --> 01:39:08,764 Vous vous trompez, M. Bruno. 1790 01:39:09,005 --> 01:39:13,007 J'ai pas une grande imagination, mais j'ai une très bonne mémoire. 1791 01:39:16,369 --> 01:39:18,290 Y un souci avec ces chaussures. 1792 01:39:18,730 --> 01:39:19,931 Malheureusement pour vous, 1793 01:39:20,171 --> 01:39:24,093 les empreintes prélevées il y a 50 ans, après votre bagarre, 1794 01:39:24,333 --> 01:39:27,735 ne correspondent pas à celles laissées sur votre verre d'eau. 1795 01:39:30,216 --> 01:39:33,618 Ca confirme que vous n'êtes pas Santino Bruno. 1796 01:39:34,659 --> 01:39:36,020 Vous êtes Domenico. 1797 01:39:36,540 --> 01:39:38,261 Le cadavre retrouvé dans le ravin, 1798 01:39:38,501 --> 01:39:40,142 c'est celui de Santino, votre frère. 1799 01:39:47,866 --> 01:39:51,748 Vous êtes allé à l'enterrement pour affronter votre passé. 1800 01:39:53,189 --> 01:39:55,150 C'est pour ça que vous êtes à Matera. 1801 01:39:59,032 --> 01:40:01,594 Vous vouliez parler du meurtre de votre frère. 1802 01:40:03,515 --> 01:40:04,835 Après 15 ans, 1803 01:40:05,076 --> 01:40:07,357 ce secret était trop lourd à porter. 1804 01:40:08,157 --> 01:40:08,798 Je me trompe ? 1805 01:40:24,566 --> 01:40:27,208 Je pouvais pas accepter que le Vallone della Femmina 1806 01:40:27,448 --> 01:40:28,809 finisse comme ça. 1807 01:40:30,410 --> 01:40:32,531 Que ça devienne un quartier résidentiel. 1808 01:40:32,771 --> 01:40:34,852 Et que mon fils soit derrière tout ça. 1809 01:40:37,133 --> 01:40:38,974 Giulio a appelé mon frère. 1810 01:40:39,855 --> 01:40:41,536 Il devait me faire peur. 1811 01:40:41,776 --> 01:40:43,497 Me convaincre de rien faire, 1812 01:40:43,737 --> 01:40:44,818 de dénoncer personne. 1813 01:40:45,058 --> 01:40:47,179 Santino a essayé de me faire peur. 1814 01:40:48,099 --> 01:40:49,340 Je lui ai demandé 1815 01:40:49,700 --> 01:40:51,741 combien Giulio lui avait promis. 1816 01:40:52,382 --> 01:40:54,423 "Je te donne la même somme si tu t'en vas." 1817 01:40:56,064 --> 01:40:58,185 Il m'a demandé 100 000 euros. 1818 01:40:59,266 --> 01:41:00,466 Je les avais. 1819 01:41:00,906 --> 01:41:01,867 Je les lui ai donnés. 1820 01:41:06,269 --> 01:41:07,190 Continuez. 1821 01:41:09,151 --> 01:41:12,593 Avec Santino, on est allés à la banque pour faire le virement. 1822 01:41:15,234 --> 01:41:17,836 Et pendant qu'on y était, 1823 01:41:20,077 --> 01:41:22,198 la mère d'Andrea m'a appelé. 1824 01:41:27,761 --> 01:41:29,322 La mère d'Andrea Saponaro. 1825 01:41:32,084 --> 01:41:34,765 Je crois pas que Santino ait relevé quoi que ce soit. 1826 01:41:35,926 --> 01:41:37,447 Il a vu que j'étais perturbé. 1827 01:41:42,049 --> 01:41:44,851 Je lui ai demandé s'il voulait aller au Vallone. 1828 01:41:45,691 --> 01:41:47,892 On y jouait souvent étant petits. 1829 01:41:49,333 --> 01:41:50,694 Une fois sur place, 1830 01:41:51,655 --> 01:41:52,415 je lui ai tout avoué. 1831 01:41:55,697 --> 01:41:57,298 Je pensais pouvoir lui faire confiance 1832 01:41:57,538 --> 01:41:59,059 après lui avoir donné tout cet argent. 1833 01:41:59,539 --> 01:42:01,260 Il a compris qu'il était allé en prison 1834 01:42:01,500 --> 01:42:02,340 pour avoir défendu un gay. 1835 01:42:08,144 --> 01:42:11,986 Il m'a dit que cette histoire avait changé sa vie. 1836 01:42:14,347 --> 01:42:17,189 Savoir qu'il avait fait de la prison pour un gay, 1837 01:42:17,429 --> 01:42:18,990 ça l'a mis hors de lui. 1838 01:42:22,672 --> 01:42:24,553 C'était de la légitime défense ? 1839 01:42:26,514 --> 01:42:28,515 Il était aveuglé par la colère. 1840 01:42:30,356 --> 01:42:31,877 On s'est battus. 1841 01:42:33,278 --> 01:42:35,079 J'étais sur le point de mal finir. 1842 01:42:35,519 --> 01:42:37,400 J'ai trouvé un morceau de fer 1843 01:42:37,640 --> 01:42:39,361 et je lui ai brisé le crâne. 1844 01:42:40,001 --> 01:42:41,042 Il est mort 1845 01:42:42,082 --> 01:42:43,163 sur le coup. 1846 01:42:44,764 --> 01:42:48,966 Et vous avez décidé d'échanger votre vie contre celle de votre frère. 1847 01:42:50,807 --> 01:42:52,488 Je n'avais rien à perdre. 1848 01:42:53,649 --> 01:42:57,451 Il avait déjà tout mon argent sur son compte. 1849 01:43:00,893 --> 01:43:03,094 Je pouvais pas rester à Buenos Aires. 1850 01:43:03,694 --> 01:43:05,816 Il connaissait beaucoup de monde. 1851 01:43:06,496 --> 01:43:08,457 Ca aurait été trop dangereux. 1852 01:43:09,698 --> 01:43:11,299 J'ai choisi un endroit magnifique. 1853 01:43:13,420 --> 01:43:14,500 Et c'est là 1854 01:43:15,341 --> 01:43:17,622 que j'ai réussi à me reconstruire. 1855 01:43:26,067 --> 01:43:27,788 Vous allez aller en prison. 1856 01:43:28,508 --> 01:43:29,469 Oui, je le sais. 1857 01:43:32,030 --> 01:43:34,151 Dissimulation de cadavre, 1858 01:43:34,391 --> 01:43:37,073 vol d'identité, homicide involontaire. 1859 01:43:37,313 --> 01:43:39,394 - J'ai oublié quelque chose ? - Non. 1860 01:43:46,078 --> 01:43:47,799 Vous savez quoi, madame la Substitute ? 1861 01:43:48,799 --> 01:43:51,641 Ces 15 années passées dans la peau d'un autre 1862 01:43:52,121 --> 01:43:54,362 ont été les plus belles de ma vie. 1863 01:43:56,684 --> 01:43:58,405 Mon seul regret, 1864 01:43:59,485 --> 01:44:02,327 c'est qu'en Argentine, j'ai un compagnon. 1865 01:44:05,328 --> 01:44:06,169 Il peut venir ici. 1866 01:44:07,970 --> 01:44:08,850 Vous en pensez quoi ? 1867 01:44:10,211 --> 01:44:12,492 C'est toujours impossible d'être gay à Matera ? 1868 01:44:16,735 --> 01:44:19,376 Aucune déclaration des enquêteurs 1869 01:44:19,616 --> 01:44:23,018 qui ont procédé ce matin à l'arrestation de Domenico Bruno, 1870 01:44:23,258 --> 01:44:26,260 le célèbre architecte dont les autorités 1871 01:44:26,500 --> 01:44:29,582 pensaient avoir identifié le cadavre. 1872 01:44:30,742 --> 01:44:32,263 Comme vous savez, 1873 01:44:32,503 --> 01:44:35,785 l'enquête a débuté dans la sphère professionnelle 1874 01:44:36,025 --> 01:44:38,107 et a été élargie à la sphère personnelle 1875 01:44:38,347 --> 01:44:40,268 avec la convocation du frère de la victime 1876 01:44:41,588 --> 01:44:43,870 qui réside en Argentine depuis des années. 1877 01:44:44,830 --> 01:44:45,591 Des petits indices 1878 01:44:45,831 --> 01:44:48,272 ont permis de mettre en lumière un meurtre 1879 01:44:48,512 --> 01:44:52,474 qui aurait permis à l'architecte de recommencer une nouvelle vie 1880 01:44:52,715 --> 01:44:55,356 en s'appropriant l'identité de son frère Santino, 1881 01:44:55,596 --> 01:44:56,757 la vraie victime. 1882 01:44:58,358 --> 01:45:00,679 Le procès va servir à éclaircir les zones d'ombre 1883 01:45:00,919 --> 01:45:04,801 d'une des affaires les plus sombres de ces dernières années. 1884 01:45:07,083 --> 01:45:08,884 La Cour est là. 1885 01:45:11,125 --> 01:45:13,766 Ma chérie ! Qu'est-ce que tu portes ? 1886 01:45:14,006 --> 01:45:15,207 Viens voir, maman. 1887 01:45:16,488 --> 01:45:17,128 Ma chérie ! 1888 01:45:17,368 --> 01:45:18,409 Qu'est-ce que vous faites ? 1889 01:45:18,649 --> 01:45:20,210 Morue et poivrons séchés. 1890 01:45:20,450 --> 01:45:22,571 La recette de mamie Tataranni. 1891 01:45:22,811 --> 01:45:24,252 C'est bientôt prêt. 1892 01:45:25,893 --> 01:45:27,334 Elle aime bien cuisiner. 1893 01:45:27,574 --> 01:45:28,895 - Depuis quand ? - Je sais pas. 1894 01:45:29,135 --> 01:45:31,296 Va te reposer, on s'occupe de tout. 1895 01:45:31,536 --> 01:45:32,897 Allez, vas-y. 1896 01:45:36,339 --> 01:45:37,219 Valentina ? 1897 01:45:37,619 --> 01:45:40,261 Ca, on peut le mettre au four. 1898 01:45:41,181 --> 01:45:43,823 - Et ça ? - On peut tout mettre ensemble. 1899 01:45:44,063 --> 01:45:44,943 OK. 1900 01:46:11,358 --> 01:46:12,919 Je sais pas qui c'est ce monsieur. 1901 01:46:13,399 --> 01:46:14,560 Qu'est-ce que tu racontes ? 1902 01:46:14,840 --> 01:46:15,680 C'est ton père. 139278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.