All language subtitles for Gabby.Duran.And.The.Unsittables.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,460 (phone ringing, vibrating) 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,422 ♪ ♪ 3 00:00:08,133 --> 00:00:09,683 (phone continues) 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,061 Where did I put my phone? 5 00:00:18,435 --> 00:00:20,015 (sniffs, gags) 6 00:00:21,647 --> 00:00:22,857 Hmm. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,856 (phone continues) 8 00:00:27,069 --> 00:00:28,029 Ah. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,275 Oh, no! 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,831 Dia de la Dina! 11 00:00:33,825 --> 00:00:37,115 (theme song playing) 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,252 ♪ Oh, yeah ♪ 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,803 ♪ I do normal like a fish rides a bicycle ♪ 14 00:00:44,795 --> 00:00:46,545 ♪ Fit in like summer and an icicle ♪ 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 ♪ Don't fight it, just be an original ♪ 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,757 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 17 00:00:50,759 --> 00:00:52,509 ♪ I roller skate outside the lines ♪ 18 00:00:52,511 --> 00:00:54,851 ♪ When I try to stay in, it's no surprise ♪ 19 00:00:54,846 --> 00:00:57,056 ♪ It's a fail, it's okay, I'm one of a kind ♪ 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,227 ♪ One of a, one of a kind ♪ 21 00:00:59,226 --> 00:01:01,556 ♪ So anytime I feel some type of way ♪ 22 00:01:01,561 --> 00:01:04,401 ♪ Don't understand the human race ♪ 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,652 ♪ So what, so what, so what ♪ 24 00:01:07,651 --> 00:01:09,651 ♪ I do my thing, I do my thing ♪ 25 00:01:09,653 --> 00:01:11,533 ♪ You do your thing, You do your thing ♪ 26 00:01:11,530 --> 00:01:13,370 ♪ When we don't fit in ♪ 27 00:01:13,365 --> 00:01:16,075 ♪ We stand out in the crowd and we shout it loud ♪ 28 00:01:16,076 --> 00:01:18,116 ♪ I do my thing, I do my thing ♪ 29 00:01:18,120 --> 00:01:20,120 ♪ I'm the one and only, I'm the one and only ♪ 30 00:01:20,122 --> 00:01:22,502 ♪ Don't try to fit in, Don't try to fit in ♪ 31 00:01:22,499 --> 00:01:24,879 ♪ Mm‐hmm, I do my thing ♪ 32 00:01:26,295 --> 00:01:29,165 And what exactly is Dia de la Dina ? 33 00:01:29,172 --> 00:01:31,132 It's a special holiday Olivia and I 34 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 invented for my mom a couple years ago. 35 00:01:32,843 --> 00:01:34,763 We figure since she's a single parent, 36 00:01:34,761 --> 00:01:36,261 she deserves more than just Mother's Day, you know? 37 00:01:36,263 --> 00:01:38,183 Aw, that's nice. 38 00:01:38,181 --> 00:01:39,931 It was nice. 39 00:01:40,767 --> 00:01:42,437 And then, last year happened. 40 00:01:43,478 --> 00:01:44,598 I saved up my allowance 41 00:01:44,604 --> 00:01:46,234 and took Mom and Olivia out to brunch. 42 00:01:46,231 --> 00:01:48,781 Because I wanted to feel like a big shot, 43 00:01:48,775 --> 00:01:51,275 I made my mom get the most expensive thing on the menu. 44 00:01:51,278 --> 00:01:57,028 (in slow‐mo): She'll have the Clams Casino. 45 00:01:58,118 --> 00:01:59,658 She said they tasted funny, 46 00:01:59,661 --> 00:02:01,411 but I insisted she eat the whole tray. 47 00:02:01,413 --> 00:02:05,043 It was my big Dia de la Dina gift, after all. 48 00:02:05,042 --> 00:02:07,752 ‐(stomach gurgling) ‐ Then, all of a sudden... 49 00:02:07,753 --> 00:02:09,383 (gags) 50 00:02:09,379 --> 00:02:12,919 She tried to find an appropriate place to hurl, but... 51 00:02:12,924 --> 00:02:14,474 ♪ ♪ 52 00:02:15,302 --> 00:02:16,722 She just couldn't make it. 53 00:02:17,721 --> 00:02:19,561 ♪ ♪ 54 00:02:25,854 --> 00:02:27,024 (splattering) 55 00:02:28,231 --> 00:02:31,231 Just to be clear, your mom... 56 00:02:31,234 --> 00:02:33,324 clam‐chowdered all over a baby? 57 00:02:33,320 --> 00:02:36,070 And I vowed that day to spend all year 58 00:02:36,073 --> 00:02:38,203 finding the perfect gift to make up for it. 59 00:02:38,200 --> 00:02:40,660 ‐And you immediately forgot? ‐And then I immediately forgot. 60 00:02:40,661 --> 00:02:43,251 And now Dia de la Dina is tomorrow! 61 00:02:43,246 --> 00:02:44,746 Okay, what ideas do you have? 62 00:02:48,877 --> 00:02:50,167 Clams Casino? 63 00:02:51,004 --> 00:02:53,594 ‐You got nothing? ‐I got nothing. (sighs) 64 00:02:53,590 --> 00:02:56,090 ♪ ♪ 65 00:02:56,093 --> 00:02:59,053 So, last year's Dia de la Dina was‐‐ 66 00:02:59,054 --> 00:03:00,604 ‐Terrible? ‐Puke‐inducing? 67 00:03:00,597 --> 00:03:02,217 An adventure. 68 00:03:02,224 --> 00:03:05,024 But I just wanted to remind the both of you 69 00:03:05,018 --> 00:03:07,848 that whatever you decide to get me this year is fine. 70 00:03:07,854 --> 00:03:10,074 It doesn't matter if it's an incredibly impressive 71 00:03:10,065 --> 00:03:13,435 macaroni art portrait like Olivia made me last year... 72 00:03:13,443 --> 00:03:14,993 ♪ ♪ 73 00:03:16,154 --> 00:03:17,824 ...or a lovely meal. 74 00:03:17,823 --> 00:03:20,663 (stomach gurgling) 75 00:03:22,119 --> 00:03:24,789 Whatever you get me, I will love it. 76 00:03:24,788 --> 00:03:26,708 Because it's from my daughters. 77 00:03:26,706 --> 00:03:29,536 Trust me, Mom, I got you the perfect gift this year. 78 00:03:29,543 --> 00:03:31,463 You're never gonna guess what it is. 79 00:03:32,546 --> 00:03:35,836 But I mean, if you want to guess what the perfect gift was, 80 00:03:35,841 --> 00:03:37,381 what would it be and where would you get it? 81 00:03:37,384 --> 00:03:39,644 Very funny, Gabby. 82 00:03:39,636 --> 00:03:42,096 Now, if you'll excuse me, I have a few errands to run. 83 00:03:42,097 --> 00:03:43,217 I'll be back in a little bit. 84 00:03:46,226 --> 00:03:48,556 So, perfect gift, huh? 85 00:03:48,562 --> 00:03:50,112 ‐You better believe it. ‐(door closes) 86 00:03:50,105 --> 00:03:52,105 Word of advice, sis: 87 00:03:52,107 --> 00:03:54,817 there's only room in this family for one great gift‐giver. 88 00:03:56,194 --> 00:03:57,994 (whispering): And it's me. 89 00:03:58,780 --> 00:04:01,030 ♪ ♪ 90 00:04:05,203 --> 00:04:06,913 (Orb whirring) 91 00:04:08,165 --> 00:04:11,325 (laser zapping) 92 00:04:15,172 --> 00:04:17,882 Mmmm. Oh. 93 00:04:17,883 --> 00:04:20,513 Well, Orb, the time has come. 94 00:04:20,510 --> 00:04:24,010 I've been looking forward to this for the past two years. 95 00:04:25,474 --> 00:04:28,064 My last day on Earth. 96 00:04:29,311 --> 00:04:32,401 It's time for me to return to my beloved Gor‐Monia 97 00:04:32,397 --> 00:04:35,067 and claim my rightful place as Chief Advisor 98 00:04:35,066 --> 00:04:36,396 to the Supreme Leader 99 00:04:36,401 --> 00:04:38,951 of the most prestigious planet in the cosmos. 100 00:04:39,696 --> 00:04:41,236 Orb: You will be missed. 101 00:04:41,239 --> 00:04:43,909 Yes, it's bittersweet, 102 00:04:43,909 --> 00:04:47,079 but my time on this quaint little rock has come to an end. 103 00:04:47,078 --> 00:04:49,118 Though before I leave, 104 00:04:49,122 --> 00:04:52,752 I have some loose ends I must tie up. 105 00:04:53,960 --> 00:04:56,210 Thankfully, I'll be returning home 106 00:04:56,213 --> 00:04:57,713 with the one thing that has brought me 107 00:04:57,714 --> 00:05:00,724 the greatest joy during my time here. 108 00:05:00,717 --> 00:05:02,467 Orb: Aww, thank you, sir. 109 00:05:02,469 --> 00:05:06,599 A device that has served me well and proved most reliable. 110 00:05:07,390 --> 00:05:10,600 ‐Orb: I would be honored to‐‐ ‐This fancy drinking stick. 111 00:05:10,602 --> 00:05:13,482 ♪ ♪ 112 00:05:15,148 --> 00:05:16,108 Ah. 113 00:05:17,067 --> 00:05:18,357 Mmmm. 114 00:05:19,569 --> 00:05:21,029 Utter perfection. 115 00:05:22,447 --> 00:05:24,277 Uh, uh, uh. 116 00:05:28,119 --> 00:05:30,659 Enough dilly‐dallying. Much to do. 117 00:05:31,915 --> 00:05:34,955 Orb: My revenge will be delicious. 118 00:05:36,628 --> 00:05:40,128 Jeremy, may I speak with you briefly? 119 00:05:40,131 --> 00:05:43,761 As you know, the time has come for me to depart Earth. 120 00:05:43,760 --> 00:05:46,260 And while it hasn't always been easy 121 00:05:46,263 --> 00:05:49,023 having a reckless, horrible dunderhead 122 00:05:49,015 --> 00:05:50,635 such as yourself as my ward, 123 00:05:50,642 --> 00:05:53,772 it was a noble undertaking. 124 00:05:53,770 --> 00:05:57,070 I know this might prove difficult for you, 125 00:05:57,065 --> 00:06:00,815 but rest assured, my replacement will be top‐notch. 126 00:06:01,528 --> 00:06:06,238 And I suppose a tiny, tiny part of me 127 00:06:06,241 --> 00:06:09,161 will miss our time together, as well also. 128 00:06:11,788 --> 00:06:15,248 Oh, hey, Principal. Did you say something? 129 00:06:15,250 --> 00:06:17,670 These virtual reality glasses are great, 130 00:06:17,669 --> 00:06:20,339 because I can totally ignore you without being rude. 131 00:06:20,338 --> 00:06:22,338 ‐(video game sound effects) ‐Ugh. 132 00:06:22,340 --> 00:06:24,890 Not sure what I was expecting there. 133 00:06:24,885 --> 00:06:26,425 Moving on! 134 00:06:30,223 --> 00:06:32,103 Come on, there's gotta be something in here! 135 00:06:32,100 --> 00:06:34,770 Some clue about what she really wants but wouldn't get herself. 136 00:06:34,769 --> 00:06:36,149 Do you really think we should be 137 00:06:36,146 --> 00:06:37,476 going through your mom's stuff like this? 138 00:06:37,480 --> 00:06:38,570 I mean, what if one of us 139 00:06:38,565 --> 00:06:40,525 accidentally tries on her perfume? 140 00:06:41,318 --> 00:06:42,818 (sniffing) 141 00:06:42,819 --> 00:06:44,989 Did you try on my mom's perfume? 142 00:06:44,988 --> 00:06:47,068 Hey, a closet! Let's, let's look through that. 143 00:06:48,241 --> 00:06:50,081 There's gotta be something in here! 144 00:06:50,076 --> 00:06:51,786 ‐(door opens) ‐Olivia: Looking for ideas, huh? 145 00:06:51,786 --> 00:06:54,076 I thought you said you had the perfect gift. 146 00:06:54,080 --> 00:06:55,790 I do. I'm just... 147 00:06:55,790 --> 00:06:58,040 making sure Mom has somewhere to put it. 148 00:06:58,043 --> 00:07:01,763 Because, you know, it's very big and impressive. 149 00:07:01,755 --> 00:07:04,915 Hey, out of curiosity, what, uh, what are you getting her? 150 00:07:04,924 --> 00:07:08,144 Sorry, Gabby. A magician never reveals her secrets. 151 00:07:08,136 --> 00:07:10,256 (phone ringing, vibrating) 152 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 ‐(answers phone) ‐Go for Liv. 153 00:07:12,641 --> 00:07:14,981 Yes, I called about the string quartet for Dina. 154 00:07:16,394 --> 00:07:18,654 Sorry, I have to take this. 155 00:07:18,647 --> 00:07:23,487 Also, it smells like perfume and desperation in here. 156 00:07:24,653 --> 00:07:25,613 Let's keep looking. 157 00:07:25,612 --> 00:07:27,782 ♪ ♪ 158 00:07:31,701 --> 00:07:34,251 Hello. What do we have here? 159 00:07:37,332 --> 00:07:39,752 Looks like some sort of secret keepsake box. 160 00:07:42,170 --> 00:07:43,710 My parents have one of those too. 161 00:07:43,713 --> 00:07:45,673 I'm never looking through that again. 162 00:07:47,008 --> 00:07:49,388 (chuckling) Whoa! 163 00:07:50,220 --> 00:07:52,310 It's my mom's most prized possessions. 164 00:07:58,061 --> 00:08:00,311 ‐What is it? ‐It's a screenplay. 165 00:08:01,398 --> 00:08:03,478 "Weekends with Cadbury" by Dina Perez. 166 00:08:03,483 --> 00:08:06,193 Wow, maiden name. Must've been a long time ago. 167 00:08:06,194 --> 00:08:08,114 Your mom wrote a movie script? 168 00:08:10,031 --> 00:08:11,951 I think we just found the perfect gift. 169 00:08:14,119 --> 00:08:16,329 We're gonna make my mom's movie. 170 00:08:19,666 --> 00:08:22,246 Think about it: this movie is obviously important to my mom, 171 00:08:22,252 --> 00:08:24,052 or she wouldn't have kept it in a keepsake box. 172 00:08:24,045 --> 00:08:27,005 Yeah, she probably always dreamed about making movies, 173 00:08:27,006 --> 00:08:29,216 but had to give it up in order to have a family, you know? 174 00:08:29,217 --> 00:08:31,387 Kinda like my mom gave up ballet. 175 00:08:31,386 --> 00:08:33,596 She reminds me that I ruined it for her 176 00:08:33,596 --> 00:08:35,006 every year when we see The Nutcracker. 177 00:08:36,182 --> 00:08:37,232 Exactly. 178 00:08:37,225 --> 00:08:39,265 So what better gift could there possibly be 179 00:08:39,269 --> 00:08:41,899 than her oldest daughter bringing her dreams to life? 180 00:08:41,896 --> 00:08:44,106 Now all we need to do is get the day off from school. 181 00:08:44,107 --> 00:08:46,777 ♪ ♪ 182 00:08:46,776 --> 00:08:50,026 All right. No more putting this off. 183 00:08:50,030 --> 00:08:54,160 I'll tell Gabby goodbye and then I'll be done with it. 184 00:08:54,159 --> 00:08:56,239 Like ripping off a bandage. 185 00:08:56,244 --> 00:08:59,254 A bandage that I've come to respect. 186 00:08:59,247 --> 00:09:00,617 What's good, Swifty? 187 00:09:00,623 --> 00:09:05,253 Oh... Gabby. Hello. I‐‐ I'm glad you're here. 188 00:09:05,253 --> 00:09:07,553 There's something that I need to talk to you about. 189 00:09:07,547 --> 00:09:09,547 Great, there's something I need to talk to you about too. 190 00:09:11,509 --> 00:09:12,719 I need the day off from school 191 00:09:12,719 --> 00:09:15,179 so I can make my mom's screenplay into an epic movie, 192 00:09:15,180 --> 00:09:17,390 thereby giving her the greatest gift of all time 193 00:09:17,390 --> 00:09:20,270 and redeeming myself for last year's clam debacle. 194 00:09:20,268 --> 00:09:23,558 I don't quite follow. 195 00:09:23,563 --> 00:09:27,533 Nevertheless, Gabby, ever since you agreed 196 00:09:27,525 --> 00:09:31,905 to become a babysitter for the alien community, 197 00:09:31,905 --> 00:09:34,735 we've really gotten to know each other quite well. 198 00:09:34,741 --> 00:09:38,541 ‐Yeah, it's been great. ‐Yes, it has been great. 199 00:09:38,536 --> 00:09:41,116 And you've been great. 200 00:09:41,122 --> 00:09:46,002 And because you've been so... so... great... 201 00:09:48,004 --> 00:09:50,054 It feels like you've got something to say here, Swifty, 202 00:09:50,048 --> 00:09:52,298 but I'm kind of on a tight clock, so... 203 00:09:53,343 --> 00:09:56,223 No, it's fine. I'll tell you later. 204 00:09:56,221 --> 00:09:57,811 Just go make your movie. 205 00:09:57,806 --> 00:10:00,096 Thanks, Swifty. You're the best. 206 00:10:01,392 --> 00:10:03,902 ♪ ♪ 207 00:10:03,895 --> 00:10:06,855 I'll... tell her later. 208 00:10:10,276 --> 00:10:14,066 "Weekends with Cadbury." Scene one, take one. 209 00:10:15,323 --> 00:10:17,663 All right, let's make some magic! 210 00:10:17,659 --> 00:10:19,949 And... action! 211 00:10:19,953 --> 00:10:22,663 (southern accent): I wish I could see the world 212 00:10:22,664 --> 00:10:24,924 through your eyes, Cadbury. 213 00:10:24,916 --> 00:10:25,916 Cut! 214 00:10:27,752 --> 00:10:30,512 (warbling) 215 00:10:30,505 --> 00:10:32,005 What's wrong? 216 00:10:32,006 --> 00:10:34,466 Look, Wesley, I love what you're doing. 217 00:10:34,467 --> 00:10:37,257 Really, I do. But... 218 00:10:37,262 --> 00:10:38,392 Okay, what's with the accent? 219 00:10:38,388 --> 00:10:40,138 Well, I'm envisioning my character raised 220 00:10:40,140 --> 00:10:42,600 in the Mississippi Delta. Southern gentleman. 221 00:10:43,143 --> 00:10:44,233 Look, guys. 222 00:10:44,227 --> 00:10:46,017 This movie is my chance 223 00:10:46,020 --> 00:10:47,690 to make my mom something great. 224 00:10:47,689 --> 00:10:50,859 We've already lost a lot of time building the set. 225 00:10:50,859 --> 00:10:52,279 Now, I don't know what Olivia's working on, 226 00:10:52,277 --> 00:10:54,987 ‐but I can tell you that‐‐ ‐Olivia: Can you guys keep it down? 227 00:10:54,988 --> 00:10:58,158 The doves need their rest before the big performance. 228 00:11:00,076 --> 00:11:02,536 ♪ ♪ 229 00:11:02,537 --> 00:11:03,657 (Gabby sighs) 230 00:11:03,663 --> 00:11:06,333 So if I don't want my redemption gift 231 00:11:06,332 --> 00:11:08,792 to look like garbage in comparison, 232 00:11:08,793 --> 00:11:10,883 then it needs to be perfect. 233 00:11:10,879 --> 00:11:14,259 And that means no southern accents, okay? 234 00:11:14,257 --> 00:11:16,427 Got it. No southern accent. 235 00:11:16,426 --> 00:11:18,006 Good. Let's do it again. 236 00:11:19,804 --> 00:11:22,184 (warbling) 237 00:11:22,182 --> 00:11:24,272 And action. 238 00:11:24,267 --> 00:11:29,057 (Russian accent): Babushka, I wish I could see the world through your eyes. 239 00:11:29,564 --> 00:11:30,694 Cut! 240 00:11:30,690 --> 00:11:32,780 (warbling) 241 00:11:33,568 --> 00:11:35,608 Hey, I'm getting kind of bored, 242 00:11:35,612 --> 00:11:38,362 so I think I'm gonna go wrestle your garden hose for a bit. 243 00:11:38,364 --> 00:11:39,994 Jeremy, we don't have time for‐‐ 244 00:11:39,991 --> 00:11:41,911 I'll let you know who wins. 245 00:11:41,910 --> 00:11:43,910 ♪ ♪ 246 00:11:47,624 --> 00:11:49,084 Next item on the list: 247 00:11:49,083 --> 00:11:52,503 "Constructively Criticize School Staff." 248 00:11:52,503 --> 00:11:54,343 Good day, fellow educators! 249 00:11:54,339 --> 00:11:57,379 It is my understanding that constructive criticism 250 00:11:57,383 --> 00:12:01,643 is generally appreciated? Is that... true? 251 00:12:01,638 --> 00:12:03,178 ‐Larry: Well‐‐ ‐Not you, Larry. 252 00:12:03,181 --> 00:12:05,311 I'm looking for a credible source. 253 00:12:06,351 --> 00:12:08,311 Ah, Margaret the Librarian. 254 00:12:08,311 --> 00:12:10,231 I suppose you intend to regale me 255 00:12:10,230 --> 00:12:13,110 with another boring story about one of your many cats. 256 00:12:13,107 --> 00:12:14,277 Not the time! 257 00:12:14,275 --> 00:12:16,315 ‐Hey! ‐Mr. Falkenberry‐‐ 258 00:12:16,319 --> 00:12:17,989 I'm surprised you're not eating alone 259 00:12:17,987 --> 00:12:20,317 in the Science Wing bathroom as is your custom. 260 00:12:20,323 --> 00:12:21,623 Quite gross. 261 00:12:22,575 --> 00:12:25,785 Well, since no one seems willing to give me an honest answer 262 00:12:25,787 --> 00:12:29,667 when I'm simply trying to help, I'll just go ahead. 263 00:12:29,666 --> 00:12:31,786 You're all very horrible at your jobs. 264 00:12:31,793 --> 00:12:33,673 (teachers gasping, murmuring) 265 00:12:33,670 --> 00:12:35,050 You're welcome. 266 00:12:38,383 --> 00:12:40,593 ♪ ♪ 267 00:12:46,432 --> 00:12:47,432 You're garbage. 268 00:12:50,228 --> 00:12:51,518 I'm on fire! 269 00:12:53,439 --> 00:12:55,019 You can't guard me. 270 00:12:56,526 --> 00:12:57,566 Boom, baby! 271 00:12:57,568 --> 00:12:59,648 ♪ ♪ 272 00:13:01,155 --> 00:13:02,525 Howard: This is the best you got? 273 00:13:06,577 --> 00:13:09,207 "Drop Knowledge on Howard." 274 00:13:15,044 --> 00:13:16,054 Check ball, Howard. 275 00:13:16,587 --> 00:13:17,627 Ooh. 276 00:13:17,630 --> 00:13:19,510 ♪ ♪ 277 00:13:22,927 --> 00:13:23,757 Bank. 278 00:13:24,554 --> 00:13:26,394 Made a deposit in the bank, Howard. 279 00:13:27,432 --> 00:13:28,932 Hup, hup. 280 00:13:29,934 --> 00:13:32,484 Oh, oh, oh, oh, oh. 281 00:13:32,478 --> 00:13:36,728 You're going to fail P.E. today. Check ball. 282 00:13:36,733 --> 00:13:38,153 Huh! Oh! 283 00:13:38,151 --> 00:13:39,781 (kids exclaiming) 284 00:13:39,777 --> 00:13:40,817 Tut‐tut‐tut‐tut. 285 00:13:41,279 --> 00:13:42,239 Oh! 286 00:13:42,238 --> 00:13:44,158 Huh. Oh, Howard! 287 00:13:44,157 --> 00:13:45,117 Oh! 288 00:13:46,325 --> 00:13:49,615 Huh, huh, huh. Oh, Howard! 289 00:13:49,620 --> 00:13:51,290 (all applauding) 290 00:13:51,289 --> 00:13:53,249 Howard shows great potential, 291 00:13:53,249 --> 00:13:56,089 but he lacks attention to detail. (chuckling) 292 00:13:56,085 --> 00:13:57,085 Oh! 293 00:13:57,086 --> 00:13:59,626 You just got posterized, Howard. 294 00:14:01,883 --> 00:14:03,263 Principal Swish! 295 00:14:08,306 --> 00:14:09,676 Pour it in there. 296 00:14:09,682 --> 00:14:11,852 ♪ ♪ 297 00:14:14,187 --> 00:14:15,227 Mmmm. 298 00:14:18,107 --> 00:14:19,227 I quit. 299 00:14:19,233 --> 00:14:21,073 I am your principal no more. 300 00:14:23,946 --> 00:14:26,526 Tell them what you saw here today, Dobek. 301 00:14:29,869 --> 00:14:33,919 I saw a man, but on the court, a God. 302 00:14:36,125 --> 00:14:38,085 Wesley: Please, Cadbury, please! 303 00:14:38,086 --> 00:14:40,166 Jeremy's voice: Sorry, Rodrigo! 304 00:14:40,171 --> 00:14:43,011 ‐But what about us? ‐There is no us! 305 00:14:44,217 --> 00:14:46,257 Cut! Cut, cut, cut, cut. 306 00:14:48,638 --> 00:14:52,638 Okay, can we try this again with a little more... nuance? 307 00:14:52,642 --> 00:14:54,982 Look, I keep telling you, I don't know what that means. 308 00:14:54,977 --> 00:14:57,187 Well, me neither, but I know it's lacking. 309 00:14:57,188 --> 00:14:59,228 (warbling) 310 00:15:00,525 --> 00:15:02,065 I think the problem might be 311 00:15:02,068 --> 00:15:04,108 that your mom's movie doesn't make any sense. 312 00:15:04,112 --> 00:15:05,532 What are you talking about? 313 00:15:05,530 --> 00:15:07,280 Wesley: Well, it started out as 314 00:15:07,281 --> 00:15:09,991 a heartfelt tale about a boy and his rabbit, 315 00:15:09,992 --> 00:15:12,542 but now that rabbit is a giant killer squirrel 316 00:15:12,537 --> 00:15:14,537 and, for some reason, my name changed to Rodrigo. 317 00:15:14,539 --> 00:15:17,999 Yeah. And it says my character is actually a spirit, 318 00:15:18,000 --> 00:15:21,710 but I feel very real, Gabby. Very real! 319 00:15:21,712 --> 00:15:25,012 I gotta be honest, I don't know what this movie is about at all. 320 00:15:25,007 --> 00:15:27,387 Look, this movie makes sense, okay? 321 00:15:27,385 --> 00:15:28,755 If it didn't make sense, 322 00:15:28,761 --> 00:15:30,601 then it couldn't be the greatest gift of all time. 323 00:15:30,596 --> 00:15:33,636 And it is going to be the greatest gift of all time, 324 00:15:33,641 --> 00:15:35,731 so therefore it must make sense! 325 00:15:35,726 --> 00:15:38,596 ‐Does that make sense? ‐More sense than your mom's movie. 326 00:15:38,604 --> 00:15:42,154 Look, I know this is tough, but think about my mom. 327 00:15:42,150 --> 00:15:45,740 Besides me and Olivia, she has nothing. 328 00:15:45,736 --> 00:15:48,486 She's probably somewhere bawling her eyes out right now. 329 00:15:48,489 --> 00:15:50,909 ♪ ♪ 330 00:15:52,869 --> 00:15:55,579 Snake eyes! Three in a row! 331 00:15:55,580 --> 00:15:57,290 Dia de la Dina , baby! 332 00:15:57,290 --> 00:15:59,920 Shuffle 'em up, Fernando. I'm on a heater. 333 00:15:59,917 --> 00:16:00,957 (munching) 334 00:16:01,419 --> 00:16:02,589 So, buck up! 335 00:16:02,587 --> 00:16:04,547 Because we need to make a movie good enough 336 00:16:04,547 --> 00:16:07,127 to slap the taste of Clams Casino 337 00:16:07,133 --> 00:16:09,143 out of my mom's mouth for good. 338 00:16:09,135 --> 00:16:12,805 Look, Gabby, I wanna help you, but... 339 00:16:12,805 --> 00:16:15,425 this is taking a lot longer than you said it would 340 00:16:15,433 --> 00:16:18,063 and I gotta get home or I'm gonna get grounded. 341 00:16:18,060 --> 00:16:20,940 Yeah, I think I'm gonna go too. 342 00:16:20,938 --> 00:16:22,018 Because I wanna. 343 00:16:22,023 --> 00:16:23,153 Look, guys, you can't leave! 344 00:16:25,568 --> 00:16:26,898 Uh, hello? 345 00:16:26,903 --> 00:16:29,163 We still have to shoot the big musical number! 346 00:16:30,364 --> 00:16:31,414 I'm sorry, Gabby. 347 00:16:32,783 --> 00:16:35,243 Fine, I'll do this all by myself! 348 00:16:35,244 --> 00:16:38,254 I'll stay in this warehouse all night if I have to! 349 00:16:38,247 --> 00:16:40,247 (lights powering down) 350 00:16:40,249 --> 00:16:42,379 Okay, maybe a couple location changes, 351 00:16:42,376 --> 00:16:43,916 but I'm doing this! 352 00:16:45,546 --> 00:16:47,086 Scene one, take fifteen. 353 00:16:50,176 --> 00:16:51,086 Check. Check. 354 00:16:53,679 --> 00:16:55,219 (southern accent): I sure wish I could 355 00:16:55,223 --> 00:16:57,773 see the world through your eyes, Cadbury. 356 00:16:57,767 --> 00:17:00,057 Gah, why am I doing a southern accent? 357 00:17:01,437 --> 00:17:02,977 (groans) 358 00:17:08,569 --> 00:17:11,069 How's your Dia de la Dina gift coming along? 359 00:17:11,072 --> 00:17:14,242 Uh, great! Just shooting some retakes. No biggie. 360 00:17:14,242 --> 00:17:17,952 It's already pretty much the greatest movie ever. (chuckles) 361 00:17:17,954 --> 00:17:19,334 What's that? 362 00:17:21,123 --> 00:17:22,123 Uh, what's what? 363 00:17:22,833 --> 00:17:24,543 Oh. This? 364 00:17:24,543 --> 00:17:27,513 Just a stand‐in. Common practice in the film biz. 365 00:17:27,505 --> 00:17:28,755 Cool, cool. 366 00:17:28,756 --> 00:17:31,216 Hey, how many ribbon dancers 367 00:17:31,217 --> 00:17:33,217 do you think this ceiling can hold? 368 00:17:35,179 --> 00:17:37,679 All right, fine! My gift's a disaster! 369 00:17:37,682 --> 00:17:40,142 I really thought I would be able to redeem myself for last year, 370 00:17:40,142 --> 00:17:41,772 but I guess not. 371 00:17:42,937 --> 00:17:45,567 So what ridiculously amazing gift did you get her? 372 00:17:49,110 --> 00:17:50,860 Actually... 373 00:17:50,861 --> 00:17:51,861 I got nothing. 374 00:17:52,905 --> 00:17:55,905 These blueprints are accurate but pointless. 375 00:17:55,908 --> 00:17:58,488 What? But what about the string quartet and the doves? 376 00:17:58,494 --> 00:18:00,254 I was just trying to psych you out 377 00:18:00,246 --> 00:18:02,576 until I came up with a great idea. 378 00:18:02,582 --> 00:18:06,172 But now I'm out of time and I've got nothing. 379 00:18:08,838 --> 00:18:12,258 Hey, we've still got two hours, a camera, 380 00:18:12,258 --> 00:18:15,258 and a very realistic sock puppet. 381 00:18:15,261 --> 00:18:17,181 Wanna make a present for Mom together? 382 00:18:17,179 --> 00:18:19,969 It doesn't involve clams, does it? 383 00:18:19,974 --> 00:18:21,774 ‐It does not. ‐Then I'm in. 384 00:18:28,774 --> 00:18:30,904 "Say Goodbye to Gabby." 385 00:18:31,652 --> 00:18:33,362 No more putting this off. 386 00:18:38,826 --> 00:18:39,736 (phone chimes) 387 00:18:41,037 --> 00:18:42,997 Gabby‐‐ when you watch this, 388 00:18:42,997 --> 00:18:45,707 I will have already begun my journey home to Gor‐Monia. 389 00:18:46,917 --> 00:18:49,127 I'm sorry I wasn't able to tell you in person. 390 00:18:50,129 --> 00:18:51,709 (recorded piano music) 391 00:18:51,714 --> 00:18:53,924 (southern accent): I wish I could see the world 392 00:18:53,924 --> 00:18:55,684 through your eyes, Cadbury. 393 00:18:56,636 --> 00:18:59,846 They say eating carrots is good for your eyesight. 394 00:19:00,931 --> 00:19:02,561 If you eat enough of them, 395 00:19:02,558 --> 00:19:05,768 you'll never lose sight of who you really love. 396 00:19:05,770 --> 00:19:08,400 (piano music continues) 397 00:19:12,735 --> 00:19:13,815 (Olivia spits) 398 00:19:15,196 --> 00:19:18,526 (both laughing on video) 399 00:19:22,161 --> 00:19:26,831 Aw, you two made this together? 400 00:19:26,832 --> 00:19:28,632 ‐Yep. ‐Check it out. 401 00:19:28,626 --> 00:19:31,376 Gabby / Olivia: A Duran Sisters Joint. 402 00:19:32,630 --> 00:19:34,090 Gosh. (sniffles) 403 00:19:34,090 --> 00:19:36,130 "Weekends with Cadbury." 404 00:19:36,133 --> 00:19:38,053 I mean, how'd you even know about this? 405 00:19:38,052 --> 00:19:40,852 I found the script in your keepsake box in your closet. 406 00:19:40,846 --> 00:19:41,846 You went through my stuff? 407 00:19:43,224 --> 00:19:44,524 Eh, not the point. 408 00:19:44,517 --> 00:19:46,387 The point is, it was such a great script, 409 00:19:46,394 --> 00:19:47,694 I knew I had to make it. 410 00:19:47,687 --> 00:19:50,267 Oh, yeah? You really liked it? 411 00:19:50,272 --> 00:19:51,982 (scoffs) Liked it? 412 00:19:51,982 --> 00:19:53,942 It was unlike anything I've ever read. 413 00:19:53,943 --> 00:19:57,453 Yeah, I understood all of it. 414 00:19:57,446 --> 00:20:00,156 Girls, I get it. The script is terrible. 415 00:20:00,157 --> 00:20:03,197 ‐Oh, I'm so glad you said that. ‐It made zero sense. 416 00:20:03,202 --> 00:20:05,872 I only kept it because it was so bad 417 00:20:05,871 --> 00:20:07,961 that it started me in a new direction. 418 00:20:07,957 --> 00:20:10,577 That's how I found a career I actually love: 419 00:20:10,584 --> 00:20:12,294 being a newscaster. 420 00:20:12,294 --> 00:20:14,384 But do you know what I love even more? 421 00:20:15,214 --> 00:20:17,054 Is being your mom. 422 00:20:17,049 --> 00:20:20,139 This is the best Dia De La Dina gift 423 00:20:20,136 --> 00:20:22,386 I could have ever asked for. 424 00:20:22,388 --> 00:20:24,428 ‐I wanna watch it again. ‐(phone dings) 425 00:20:27,226 --> 00:20:29,146 Sure thing. Give me one second. I'll be right back. 426 00:20:32,356 --> 00:20:35,896 ♪ Cross my heart and promise you ♪ 427 00:20:35,901 --> 00:20:39,241 ♪ Your secret's safe with me ♪ 428 00:20:39,238 --> 00:20:41,028 Principal Swift: Gabby, when you watch this, 429 00:20:41,031 --> 00:20:43,951 I will have already begun my journey home to Gor‐Monia. 430 00:20:45,077 --> 00:20:47,287 I'm sorry I wasn't able to tell you in person. 431 00:20:47,288 --> 00:20:50,118 My replacement should arrive within 24 hours 432 00:20:50,124 --> 00:20:52,254 to aid you in your babysitting duties. 433 00:20:52,251 --> 00:20:54,091 I wish I'd had the courage 434 00:20:54,086 --> 00:20:56,336 to tell you I was leaving face‐to‐face. 435 00:20:57,423 --> 00:20:59,763 Our working relationship‐‐ 436 00:20:59,759 --> 00:21:01,969 dare I say, friendship‐‐ 437 00:21:03,220 --> 00:21:05,970 was one of the best things about my time on Earth. 438 00:21:05,973 --> 00:21:08,103 ♪ Friends like us ♪ 439 00:21:08,100 --> 00:21:09,100 (phone beeps off) 440 00:21:10,019 --> 00:21:12,399 ♪ Friends like us ♪ 441 00:21:14,565 --> 00:21:16,185 ♪ Friends like us ♪ 442 00:21:20,571 --> 00:21:22,161 (whirring from above) 443 00:21:23,157 --> 00:21:25,077 (whooshing) 444 00:21:27,203 --> 00:21:29,163 (warbling) 445 00:21:31,248 --> 00:21:33,418 (laughing) 446 00:21:35,669 --> 00:21:38,089 Yes! Yes! Yes! 447 00:21:40,257 --> 00:21:41,877 (laughing) 448 00:21:47,681 --> 00:21:49,931 (ship beeping) 449 00:21:51,185 --> 00:21:52,645 Principal Swift: Greetings, Glor‐Bron the Eighth. 450 00:21:52,645 --> 00:21:56,765 Heeeyyy, buddy! How's every little thing? 451 00:21:56,774 --> 00:21:59,444 Um... Oh, fine, I suppose. 452 00:21:59,443 --> 00:22:00,573 Great! Great! 453 00:22:00,569 --> 00:22:03,819 Uh, is this my transport? It's rather small. 454 00:22:03,823 --> 00:22:06,743 Also, when will my replacement arrive? 455 00:22:06,742 --> 00:22:08,622 Yeah. About that. 456 00:22:08,619 --> 00:22:11,209 We found you a great replacement. 457 00:22:11,205 --> 00:22:12,365 Supes cool dude. 458 00:22:13,290 --> 00:22:15,130 Well, I suppose that's good news. 459 00:22:15,125 --> 00:22:17,245 He will have his hands full here on Earth. 460 00:22:17,253 --> 00:22:19,263 Yeah, I mean, everyone loves him. 461 00:22:19,255 --> 00:22:21,545 He's got a sick sense of humor, 462 00:22:21,549 --> 00:22:23,219 but never takes it over the line. 463 00:22:23,217 --> 00:22:25,847 It's a delicate balance, but he strikes it. 464 00:22:27,555 --> 00:22:29,175 ‐All right. ‐Anywho... 465 00:22:29,181 --> 00:22:33,021 The thing is, we kinda want to keep him on Gor‐Monia, 466 00:22:33,018 --> 00:22:35,518 so we're gonna need you to stay down there a while longer. 467 00:22:36,438 --> 00:22:40,278 But... but... but I'm supposed to be the Chief Advisor! 468 00:22:40,276 --> 00:22:42,486 The Supreme Leader needs me! 469 00:22:42,486 --> 00:22:48,696 I know. Plans, am I right? (laughing) 470 00:22:48,701 --> 00:22:51,081 Anyway, I gotta run. But you look great. 471 00:22:51,078 --> 00:22:54,208 Keep up the good work, Jeremy, those reports! 472 00:22:54,206 --> 00:22:56,166 Wanna hear more about those Hemsworth brothers. 473 00:22:56,166 --> 00:22:58,786 "Team Liam"! Late‐ski! 474 00:22:59,503 --> 00:23:01,303 (whooshing) 475 00:23:01,297 --> 00:23:04,007 No! Take me with you! 476 00:23:04,008 --> 00:23:05,218 (warbling) 477 00:23:05,217 --> 00:23:07,087 Don't leave me here! 478 00:23:08,345 --> 00:23:09,345 No! 479 00:23:13,934 --> 00:23:17,064 (chuckling) Oh, thank you! 480 00:23:17,062 --> 00:23:20,652 You were only kidding! What a cruel joke! (chuckling) 481 00:23:20,649 --> 00:23:24,699 ‐(ship zapping) ‐No! Not my fancy drinking stick! 482 00:23:25,696 --> 00:23:28,156 ‐(Principal yelping) ‐(ship whooshing) 483 00:23:30,409 --> 00:23:34,579 Nooooooooooooo! 484 00:23:34,580 --> 00:23:38,250 (sobbing) 485 00:23:38,250 --> 00:23:40,960 Next time on Gabby Duran and the Unsittables... 486 00:23:40,961 --> 00:23:43,091 (crying): Your planet, mine... 487 00:23:43,088 --> 00:23:46,258 Everywhere I turn, no one wants me. 488 00:23:46,258 --> 00:23:48,678 Orb: When something traumatic happens to a Gor‐Mon, 489 00:23:48,677 --> 00:23:50,507 they enter thought‐darkness. 490 00:23:50,512 --> 00:23:52,642 ‐Gabby: How do we fix him? ‐Orb: No one knows. 491 00:23:53,223 --> 00:23:57,393 My life is pointless! 492 00:23:57,394 --> 00:23:59,154 Well... that's new. 493 00:24:00,439 --> 00:24:02,439 ♪ ♪ 494 00:24:28,676 --> 00:24:29,506 Gorgeous! 34618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.