All language subtitles for Diên Biên Phú (Pierre Schoendoerffer, 1992).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,240 --> 00:00:24,990 Diên Biên Phú 2 00:02:19,050 --> 00:02:23,200 SATURDAY, MARCH 13, 1954, 1700 HOURS 3 00:02:23,400 --> 00:02:26,350 ON APPROACHES TO THE CAMP SURROUNDING DIEN BIEN PHU 4 00:02:37,230 --> 00:02:38,520 Listen. 5 00:02:39,840 --> 00:02:41,270 Two Bretons. 6 00:02:42,310 --> 00:02:44,160 One, Sgt Algerian infantry. 7 00:02:44,360 --> 00:02:46,030 Another, from the Legion. 8 00:02:47,610 --> 00:02:51,110 Said that he's a Belgian. But I know that he is a Breton. 9 00:02:54,680 --> 00:02:56,180 "Mau-len! Mau-len!" 10 00:02:56,920 --> 00:03:00,160 "Mau-len" all the time! I'm very tired! 11 00:03:00,360 --> 00:03:02,950 I said: "Mau-len", you old bastard! 12 00:03:03,150 --> 00:03:07,040 SATURDAY, MARCH 13, 1954, 1700 HOURS HANOI 13 00:03:40,130 --> 00:03:42,550 Stay here, you old bastard! 14 00:03:42,750 --> 00:03:45,690 His croaking hurts my ears. 15 00:03:50,990 --> 00:03:53,960 Excuse me while I check the front page. 16 00:03:58,250 --> 00:03:59,550 Who's that? 17 00:04:01,420 --> 00:04:03,080 Beatrice Vergne. 18 00:04:03,280 --> 00:04:06,160 Premier violinist of the Paris Conservatoire. 19 00:04:06,360 --> 00:04:07,390 A great artist! 20 00:04:07,590 --> 00:04:09,970 She is touring South-East Asia. 21 00:04:10,170 --> 00:04:11,970 Just arrived from Singapore, 22 00:04:12,170 --> 00:04:13,970 and will give a concert 23 00:04:14,170 --> 00:04:16,901 with the Municipal Orchestra of the Grand Theater. 24 00:04:17,101 --> 00:04:18,900 A cultural event. 25 00:04:19,100 --> 00:04:22,670 You are interested in Western music? 26 00:04:22,870 --> 00:04:25,430 But you are the enemy of colonialism? 27 00:04:25,650 --> 00:04:29,880 You know, Mr. Simpson, our struggle for national independence... 28 00:04:30,080 --> 00:04:32,909 ...this is not resistance to French culture. 29 00:04:33,109 --> 00:04:36,791 Just as our thousand-year struggle against China 30 00:04:36,991 --> 00:04:40,580 had nothing against Buddhism or Taoism. 31 00:04:40,780 --> 00:04:43,820 I love Victor Hugo, French philosophers. 32 00:04:44,020 --> 00:04:45,820 I like to drink red wine... 33 00:04:46,020 --> 00:04:49,900 ...and I spent 5 years in the French courts. 34 00:04:50,100 --> 00:04:52,900 But readers don't care, Mr. Vinh. 35 00:04:53,100 --> 00:04:55,851 Dien Bien Phu! Where is this fucking place? 36 00:04:56,051 --> 00:04:57,260 There it is. 37 00:04:57,460 --> 00:05:03,070 They want to know whether this battle will start, and when. 38 00:05:03,270 --> 00:05:05,070 Everybody wants to know. 39 00:05:05,270 --> 00:05:08,100 You can win a lot of money with a serious bet! 40 00:05:08,300 --> 00:05:10,300 Millions of piastres. 41 00:05:11,160 --> 00:05:15,080 Maybe I should write an article about it. 42 00:05:15,280 --> 00:05:16,340 And where to play? 43 00:05:16,540 --> 00:05:18,340 Everywhere. On the street. 44 00:05:18,540 --> 00:05:21,310 In the bistro. The bar of your hotel. 45 00:05:21,510 --> 00:05:24,021 Ask your trishaw to take you to "Ong Cop." 46 00:05:24,221 --> 00:05:27,630 Mr Tiger, Chinese. He knows. 47 00:05:27,830 --> 00:05:33,100 "Ong Cop." A serious place, like the Bank of Indochina! 48 00:05:33,580 --> 00:05:35,420 You too! 49 00:05:35,620 --> 00:05:37,660 You play! 50 00:05:39,220 --> 00:05:40,790 1715 HOURS 51 00:05:44,650 --> 00:05:46,470 You're in the battalion from the beginning? 52 00:05:46,670 --> 00:05:49,160 The mobile unit, temporarily seconded. 53 00:05:49,360 --> 00:05:52,291 I was responsible for scouts in the mountains along the Black River. 54 00:05:52,491 --> 00:05:54,890 Sitting up there, it was hot. 55 00:05:55,090 --> 00:05:57,491 In the background of something, on the border with China. 56 00:05:57,691 --> 00:05:59,490 You have no idea! 57 00:05:59,690 --> 00:06:02,910 And then, when we retreated, I was stuck in this hole. 58 00:06:03,630 --> 00:06:05,699 I'm a master of all sorts of things, best left alone. 59 00:06:05,899 --> 00:06:07,950 By the way, I think they've forgotten about me. 60 00:06:08,150 --> 00:06:11,900 In the evening, I'm waiting for their friends here, to cross the front line. 61 00:06:19,980 --> 00:06:21,570 Third call, foreman. 62 00:06:21,770 --> 00:06:23,770 What? What foreman? 63 00:06:26,150 --> 00:06:27,950 Foreman. 64 00:06:28,260 --> 00:06:30,821 That's what they call it in the theater, when the curtain rises. 65 00:06:31,021 --> 00:06:34,080 To warn people, that the play begins. 66 00:06:34,280 --> 00:06:36,080 My mom worked in the theater. 67 00:06:36,280 --> 00:06:40,970 Yes, but for a long time every night throwing plums and the performance hasn't even begun yet. 68 00:07:05,100 --> 00:07:07,340 Dollars I also take! 69 00:07:07,990 --> 00:07:09,590 Mr Simpson! 70 00:07:09,920 --> 00:07:12,660 I'm taking dollars too, Mr. Simpson! 71 00:07:13,400 --> 00:07:16,440 Hong Kong Stock Exchange day rate. 72 00:07:18,160 --> 00:07:19,990 How do you know my name? 73 00:07:20,190 --> 00:07:24,570 An Englishman, naturalised U.S. citizen in 1946. 74 00:07:24,810 --> 00:07:27,980 Correspondent of "The San Francisco Chronicle." 75 00:07:28,180 --> 00:07:30,180 Pulitzer Prize winner. 76 00:07:30,430 --> 00:07:34,160 Hotel Metropol, number 317. 77 00:07:34,360 --> 00:07:36,730 You are a famous man, Mr. Simpson. 78 00:07:36,930 --> 00:07:39,859 I can also arrange an excellent poker party for you. 79 00:07:40,059 --> 00:07:44,971 Perhaps you are also familiar with how many times I fucked last night? 80 00:07:45,171 --> 00:07:47,810 I'm only concerned with business. 81 00:07:48,010 --> 00:07:52,350 You're one of my potential customers, Mr. Simpson, 82 00:07:52,550 --> 00:07:54,550 I was hoping you would come. 83 00:07:54,980 --> 00:07:58,030 They say you are lucky at cards. 84 00:07:58,230 --> 00:07:59,760 And in love. 85 00:08:00,280 --> 00:08:02,110 So, this battle? 86 00:08:02,310 --> 00:08:06,520 Tonight, five to one. 87 00:08:06,720 --> 00:08:10,410 Tomorrow, Sunday, only two to one. 88 00:08:10,610 --> 00:08:13,460 The French are very respectful of Sundays! 89 00:08:13,660 --> 00:08:15,090 They rest. 90 00:08:15,290 --> 00:08:17,131 The most appropriate date for the attack. 91 00:08:17,331 --> 00:08:19,130 Therefore, the rates lower. 92 00:08:19,330 --> 00:08:23,090 - 20 piastres, on tonight. - 100 piastres, for tomorrow. 93 00:08:23,500 --> 00:08:26,830 A lot of money at stake today, eh? 94 00:08:27,030 --> 00:08:30,440 How much? Just curious... 95 00:08:30,640 --> 00:08:34,230 ...to know what the interest is in this battle. 96 00:08:34,470 --> 00:08:37,160 Money, is a good criterion. 97 00:08:37,360 --> 00:08:39,520 "Keep your lips sealed as jade." 98 00:08:39,720 --> 00:08:41,850 "And thought, as a fortress." 99 00:08:42,050 --> 00:08:46,880 This is a good Chinese proverb to live a happy and long life! 100 00:08:47,290 --> 00:08:49,150 You see, Mr. Simpson, 101 00:08:49,350 --> 00:08:51,350 perhaps Giap can win... 102 00:08:51,550 --> 00:08:53,350 ...maybe the French... 103 00:08:53,950 --> 00:08:57,800 But what's for sure, I'll win a lot. 104 00:08:58,000 --> 00:09:02,230 When it's all over, I'll tell you how many millions were won. 105 00:09:02,430 --> 00:09:05,580 And you can tell me how many lives were lost. 106 00:09:05,780 --> 00:09:08,910 It will be interesting to compare! 107 00:09:14,040 --> 00:09:17,650 SATURDAY, MARCH 13, 1954, 1730 HOURS 108 00:10:25,310 --> 00:10:27,640 Calling Racoon, calling Racoon, come in. 109 00:10:27,840 --> 00:10:30,220 Chief! Chief! Radio! 110 00:10:34,650 --> 00:10:36,670 - Raccoon listen! - Go back to the base, mau-len! 111 00:10:36,870 --> 00:10:39,170 "Kohler" from "Raccoon", understood. 112 00:10:39,690 --> 00:10:41,900 - I must return to his position. - Damn! 113 00:10:42,100 --> 00:10:44,629 Come with me. I didn't think they'd go that night... 114 00:10:44,829 --> 00:10:46,299 ...although there is a guy? 115 00:10:46,499 --> 00:10:49,209 I don't know. Probably leads people who live in the mountains around here. 116 00:10:49,409 --> 00:10:51,340 I've orders, I have to wait for them. 117 00:10:51,540 --> 00:10:54,450 In any case, here is better than there! 118 00:11:31,160 --> 00:11:34,040 Pam-pa-pam-pa pam as before. 119 00:12:15,170 --> 00:12:16,689 It is not good, too expensive! 120 00:12:16,889 --> 00:12:19,860 Fuck off, you clown. I don't have to ask you! 121 00:12:20,300 --> 00:12:22,950 You'd better be here when I come out! 122 00:12:33,040 --> 00:12:35,060 Lie down next to me! 123 00:12:35,260 --> 00:12:37,291 I'll give you a taste of nectar! 124 00:12:37,491 --> 00:12:39,290 10-year old. 125 00:12:39,490 --> 00:12:41,490 Chateau Marqueau! 126 00:12:42,400 --> 00:12:45,790 - Little Jesus in velvet pants. - Not today! 127 00:12:45,990 --> 00:12:50,180 The paper requires an article about Dien Bien Phu, 128 00:12:50,380 --> 00:12:53,610 and I don't know what to write. 129 00:12:53,920 --> 00:12:58,260 You know that Dien Bien Phu was one of the largest opium markets in Indochina? 130 00:12:58,460 --> 00:13:01,220 I dealt there myself once upon a time. 131 00:13:01,720 --> 00:13:03,941 It was a charming place, a little primitive. 132 00:13:04,141 --> 00:13:05,800 You don't care, eh? 133 00:13:06,000 --> 00:13:07,490 And you're right. 134 00:13:07,910 --> 00:13:10,711 It's not because of the opium all those boys are out there. 135 00:13:10,911 --> 00:13:14,430 I put 100 piastres on it 136 00:13:14,630 --> 00:13:17,820 with Mr. Tiger of "Ong Cop" 137 00:13:18,020 --> 00:13:20,291 that the battle will begin tomorrow. 138 00:13:20,491 --> 00:13:22,800 Tomorrow, tonight, 8 days... 139 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Don't be so impatient! 140 00:13:26,000 --> 00:13:27,961 A handsome legionnaire, one of my lovers, 141 00:13:28,161 --> 00:13:31,440 said: "Profit from the war, ma petite!" 142 00:13:32,470 --> 00:13:34,610 Me, like a mother to him! 143 00:13:36,160 --> 00:13:38,120 He told me: "Ma petite!" 144 00:13:38,670 --> 00:13:40,139 "Profit from the war!" 145 00:13:40,339 --> 00:13:42,139 "Because what comes afterwards, will be terrible!" 146 00:13:42,339 --> 00:13:45,410 - Do you think that... - I do not think, I know! 147 00:13:45,630 --> 00:13:47,609 My opium is not a crystal ball. 148 00:13:47,809 --> 00:13:49,609 I can't tell you the hour, nor the day, 149 00:13:49,809 --> 00:13:52,079 but I know what will happen at Dien Bien Phu! 150 00:13:52,279 --> 00:13:54,079 And I know what will come later. 151 00:13:54,279 --> 00:13:55,870 Thank God I'm already done for. 152 00:13:56,070 --> 00:13:57,610 Whew! 153 00:14:01,110 --> 00:14:04,950 Look... A little more smoke. 154 00:14:05,250 --> 00:14:07,990 More, more... 155 00:14:08,190 --> 00:14:10,190 And then... nothing. 156 00:14:11,210 --> 00:14:13,100 Go on, try this miracle! 157 00:14:13,300 --> 00:14:16,090 Come on, it can still be fun! 158 00:14:24,640 --> 00:14:27,940 1950 HOURS, STRONGPOINT "BEATRICE" 159 00:14:28,140 --> 00:14:31,250 PARTLY CAPTURED, STILL HOLDING OUT 160 00:14:45,040 --> 00:14:48,870 You can go home I don't need you anymore. 161 00:14:49,210 --> 00:14:52,990 - And oil the wheels! - Yes, Chief! 162 00:14:53,390 --> 00:14:56,500 I'm not a chief, I'm your customer! 163 00:14:56,700 --> 00:14:58,990 And the customer is always right! 164 00:14:59,190 --> 00:15:01,900 The customer is always right! 165 00:15:14,610 --> 00:15:18,020 Brandy and soda, please! 166 00:15:19,500 --> 00:15:23,530 No, a brandy and soda! 167 00:15:23,730 --> 00:15:25,510 You must drink it, sir! 168 00:15:25,710 --> 00:15:27,709 Drink the health of the Legion or suffer. 169 00:15:27,909 --> 00:15:30,559 - Lay off me! - We are here, among friends! 170 00:15:30,759 --> 00:15:33,769 I want a brandy and soda, that's all. 171 00:15:33,969 --> 00:15:36,660 Brandy and soda, mau-len! Come on, come on, come on! 172 00:15:36,860 --> 00:15:37,850 Wow! 173 00:15:38,050 --> 00:15:40,050 Howard Simpson! 174 00:15:40,380 --> 00:15:42,121 What are you doing here, you old crocodile! 175 00:15:42,321 --> 00:15:43,690 Can't be! 176 00:15:44,660 --> 00:15:48,310 Vic! Vic! You bastard 177 00:15:48,530 --> 00:15:51,990 Look at what these bad boys are making me drink. 178 00:15:52,190 --> 00:15:56,290 Oh! Mr. Victor Jegu de Kerveguen! 179 00:15:56,490 --> 00:16:00,850 Again the Prussians hole your frame! 180 00:16:01,050 --> 00:16:04,020 Beatrice! Beatrice, come here! 181 00:16:05,140 --> 00:16:08,090 Meet Howard Simpson, my old friend! 182 00:16:08,290 --> 00:16:10,630 Howard, Beatrice is my cousin! 183 00:16:10,830 --> 00:16:13,540 Beatrice Vergne, the pride of the family! 184 00:16:13,740 --> 00:16:16,731 Well, now, old chap, you're a big boy, drink the white cocktail! 185 00:16:16,931 --> 00:16:18,930 That's an order! 186 00:16:24,290 --> 00:16:27,519 - But... - Come on, drink and then something like a club! 187 00:16:27,719 --> 00:16:31,471 Drink up, like a good boy and I'll let you in the club! 188 00:16:31,671 --> 00:16:33,670 The Legion! 189 00:16:34,860 --> 00:16:36,230 Well done! 190 00:16:36,430 --> 00:16:38,230 Welcome to the club! 191 00:16:38,430 --> 00:16:42,260 Gentlemen, the old crocodile, my friend! 192 00:16:42,460 --> 00:16:46,800 I know that he's a journalist and an American, but no-one's perfect. 193 00:16:47,920 --> 00:16:51,340 Betty, please, a brandy, to bring him back to life! Thank you! 194 00:16:51,560 --> 00:16:53,010 The great writer! 195 00:16:53,210 --> 00:16:56,210 But you uncouth louts, you don't read! 196 00:16:56,410 --> 00:16:58,410 I met with Howard in 1945, 197 00:16:58,610 --> 00:17:00,631 in the Black Forest, on the Danube and Neckar 198 00:17:00,831 --> 00:17:02,630 with the 1st French army. 199 00:17:02,830 --> 00:17:06,649 De Lattre had saved them then, so we will not be more royalist than the king himself! 200 00:17:06,849 --> 00:17:08,101 What do you celebrate? 201 00:17:08,301 --> 00:17:11,160 Your upcoming battle at Dien Bien Phu? 202 00:17:11,360 --> 00:17:13,960 Come on, we're here to have fun not to be serious! 203 00:17:14,160 --> 00:17:15,920 Thus, I organized this booze-up... 204 00:17:16,120 --> 00:17:18,120 ...because I'm alive! 205 00:17:18,420 --> 00:17:20,810 Thanks to him! Come here! 206 00:17:21,010 --> 00:17:24,490 Meet this Sgt Tadeusz Korzenevsky! 207 00:17:24,690 --> 00:17:26,010 The First Chasseurs. 208 00:17:26,210 --> 00:17:28,590 Polish soldier in the service of France! 209 00:17:28,790 --> 00:17:31,410 He wants to get married! 210 00:17:31,900 --> 00:17:33,900 About time, I think. 211 00:17:34,100 --> 00:17:35,969 This Polack carried me back! 212 00:17:36,169 --> 00:17:39,390 He probably decided that my body would do as a shield. 213 00:17:39,980 --> 00:17:41,650 And, as for you, 214 00:17:41,850 --> 00:17:44,811 Puppet, as he is called by his friends on the other side. 215 00:17:45,011 --> 00:17:49,100 Ki, lieutenant in the 5th Vietnamese battalion of paratroopers, 216 00:17:49,300 --> 00:17:51,440 the famous "5th Bavouan!" 217 00:17:51,680 --> 00:17:53,531 There was a time when you were a bit of a Viet minh, 218 00:17:53,731 --> 00:17:56,260 shooting at us, motherfucker! 219 00:17:56,460 --> 00:17:59,079 Now he tolerates us as allies. No more than that! 220 00:17:59,279 --> 00:18:02,211 Comrades! The priests released him from the sins of his youth! 221 00:18:02,411 --> 00:18:05,070 Father Vamburger, a very Catholic man, 222 00:18:05,270 --> 00:18:07,540 he knows the blackness of our souls! 223 00:18:07,740 --> 00:18:09,280 He, as well, we need. 224 00:18:09,480 --> 00:18:12,011 Man cannot live by bread and combat rations alone, is it not so, Father? 225 00:18:12,211 --> 00:18:14,170 M. Jegu de Kerveguen! 226 00:18:14,370 --> 00:18:16,270 - You drink too much! - Oh! 227 00:18:16,470 --> 00:18:17,720 Duroc! 228 00:18:19,700 --> 00:18:22,629 A former pilot of the Free French and "Normandy-Nieman" Squadron, 229 00:18:22,829 --> 00:18:26,619 shot down twice by the Boche, first over Kurland, the other, over Konigsberg, 230 00:18:26,819 --> 00:18:28,311 Hero of the Soviet Union, 231 00:18:28,511 --> 00:18:30,510 honorary corporal in the Legion! 232 00:18:33,100 --> 00:18:34,770 A little crazy! 233 00:18:38,470 --> 00:18:40,899 Dien Bien Phu, he's there every day flying in the expedition supplies 234 00:18:41,099 --> 00:18:42,901 and then quietly returns here. 235 00:18:43,101 --> 00:18:46,630 Drink this fresh white cocktail, you scoundrel! 236 00:18:46,980 --> 00:18:49,710 And now, the worst! 237 00:18:50,210 --> 00:18:52,660 You see these two reprobates in civilian clothes? 238 00:18:53,010 --> 00:18:57,150 God save us, a senior corporal and a sergeant, I think. 239 00:18:57,350 --> 00:18:59,930 I've never seen them in uniform. 240 00:19:00,130 --> 00:19:04,160 Cameramen who follow neither God nor master! 241 00:19:06,120 --> 00:19:08,361 How I envy them sometimes, these nitwits! 242 00:19:08,561 --> 00:19:09,550 Why? 243 00:19:09,750 --> 00:19:12,840 Because they are alive, mon vieux! And all that goes with it! 244 00:19:13,060 --> 00:19:15,610 Two innocents without responsibility... 245 00:19:15,810 --> 00:19:18,009 And whatever happens, when it happens, 246 00:19:18,209 --> 00:19:21,031 they can always say to St. Peter, standing at the gate: 247 00:19:21,231 --> 00:19:23,350 "But we had great fun!" 248 00:19:23,550 --> 00:19:25,350 And you can't say so? 249 00:19:25,550 --> 00:19:28,810 If only, but will be unhappy! 250 00:19:32,140 --> 00:19:35,000 SUNDAY, MARCH 14, 0015 HOURS 251 00:19:35,200 --> 00:19:37,760 "BEATRICE" NO LONGER REPLIES 252 00:19:51,790 --> 00:19:53,901 We start our pass over 'la cuvette' from the north... 253 00:19:54,101 --> 00:19:56,920 ...passing just over "Beatrice"... 254 00:19:57,120 --> 00:19:59,390 ...grouping at the exit, 350 meters, 255 00:19:59,590 --> 00:20:02,541 170 km/h, drop our cargo, a difficult manouveur. 256 00:20:02,741 --> 00:20:06,480 We flew along just above "Dominique"... 257 00:20:07,870 --> 00:20:09,701 ..."Eliane", a course to the south. 258 00:20:09,901 --> 00:20:11,190 Here... 259 00:20:11,390 --> 00:20:14,830 Sharp turn to the right, height, 140 meters. 260 00:20:15,030 --> 00:20:17,170 It remains only to peacefully slip away 261 00:20:17,370 --> 00:20:19,171 with one hand, clenching your fists in happiness... 262 00:20:19,371 --> 00:20:22,520 - ...turned... and voila! - What happened? 263 00:20:22,720 --> 00:20:24,719 50 calibre machine guns, here and here. 264 00:20:24,919 --> 00:20:28,140 A little further away, Russian 37mm cannon Very good, very accurate. 265 00:20:28,340 --> 00:20:33,250 And if the Viet minh could take "Beatrice"? 266 00:20:33,450 --> 00:20:37,080 We need to defend her! To keep them at a distance. 267 00:20:37,480 --> 00:20:40,080 Dien Bien Phu, is an air battle! 268 00:20:40,280 --> 00:20:42,079 All our brave soldiers at the bottom 269 00:20:42,279 --> 00:20:44,081 do the fighting while we fly safely 270 00:20:44,281 --> 00:20:48,540 over their heads. Don't laugh, I'm absolutely serious! 271 00:21:01,820 --> 00:21:04,930 - Good evening, Captain! - Oh, Morvan! 272 00:21:05,130 --> 00:21:07,511 What's the matter, old man? You look gloomy! 273 00:21:07,711 --> 00:21:09,510 You lost your boss? 274 00:21:09,710 --> 00:21:12,661 Howard, I present Captain Morvan, Third Bureau, General Staff. 275 00:21:12,861 --> 00:21:16,280 Cream of society, close to the top! 276 00:21:16,740 --> 00:21:18,891 Look, I'm practically alone in the department. It's all bad. 277 00:21:19,091 --> 00:21:21,090 I can't get to the general. 278 00:21:22,550 --> 00:21:23,760 Dien Bien? 279 00:21:23,960 --> 00:21:27,490 Don't be mad, man. Tomorrow at dawn everything will fall into place. 280 00:21:32,890 --> 00:21:34,800 One of heights? 281 00:21:35,420 --> 00:21:36,600 "Beatrice". 282 00:21:36,800 --> 00:21:39,691 - The III Battalion/13 Brigade. - What? 283 00:21:39,891 --> 00:21:41,890 Legion? 284 00:21:43,750 --> 00:21:47,180 Such concentrated artillery never happened before! 285 00:21:49,380 --> 00:21:51,280 Colonel Gaucher... 286 00:21:52,050 --> 00:21:54,100 ...and all his staff. 287 00:21:55,070 --> 00:21:56,280 All were killed? 288 00:21:56,480 --> 00:21:58,659 "Bavouan" will rise to the occasion. I'm going back to base. 289 00:21:58,859 --> 00:22:02,509 Then what are you doing here? You will receive orders in time, Lieutenant! 290 00:22:07,980 --> 00:22:12,250 - Who will replace Gaucher? - Langlais, Lieutenant Colonel, a para. 291 00:22:13,310 --> 00:22:14,870 They say he's good. 292 00:22:15,070 --> 00:22:18,290 - What is he doing? - I don't know. 293 00:22:18,640 --> 00:22:20,250 Perhaps waiting for the dawn. 294 00:22:20,710 --> 00:22:22,559 - It looks like they're all stunned. - But what does this mean? 295 00:22:22,759 --> 00:22:25,800 The commander must be there to whip them up into shape. 296 00:22:26,180 --> 00:22:29,900 SUNDAY, MARCH 14, 0630 HOURS 297 00:23:28,920 --> 00:23:31,620 Come on, come on, get up, you old sod! 298 00:23:31,820 --> 00:23:34,160 - Mau-len! - Come, come! 299 00:23:43,430 --> 00:23:47,090 You old bugger! I think you've won! 300 00:23:47,290 --> 00:23:49,650 I won? I didn't sleep! 301 00:23:49,850 --> 00:23:52,311 I haven't eaten! All the time, "Mau-len!" 302 00:23:52,511 --> 00:23:56,700 I know nothing... I won what? 303 00:23:56,900 --> 00:24:00,381 By the way, truly, your trishaw no longer squeaks! 304 00:24:00,581 --> 00:24:02,620 It's great! Praise God! 305 00:24:02,820 --> 00:24:04,620 You will be rewarded! 306 00:24:04,820 --> 00:24:08,730 Your 20 piastres with Mr. Tiger in "Ong Cop"! 307 00:24:08,930 --> 00:24:12,010 I've lost and you won... 308 00:24:28,180 --> 00:24:31,110 Open the door! Open up! Mau-len! 309 00:24:32,980 --> 00:24:35,530 Master sleeping! So bad to scream! 310 00:24:35,730 --> 00:24:38,780 Go wake your master! Mau-len! 311 00:24:42,680 --> 00:24:44,280 Quiet! 312 00:24:49,970 --> 00:24:51,180 What is it? 313 00:24:51,380 --> 00:24:53,780 Have you seen the time? Are you drunk? 314 00:24:53,980 --> 00:24:55,380 Sorry. 315 00:24:55,580 --> 00:24:59,510 I have come to offer you a little business. 316 00:24:59,750 --> 00:25:02,130 You crazy? My wife sleeps! 317 00:25:02,330 --> 00:25:04,990 Listen! I have a scoop. 318 00:25:05,190 --> 00:25:08,030 I would like to share it with you! 319 00:25:08,230 --> 00:25:11,120 Under certain conditions. 320 00:25:19,020 --> 00:25:20,250 Why me? 321 00:25:20,450 --> 00:25:23,760 You represent AFP. 322 00:25:23,960 --> 00:25:25,760 An international agency. 323 00:25:25,960 --> 00:25:29,950 I need to get my scoop out there. 324 00:25:30,260 --> 00:25:32,080 What can you offer? 325 00:25:32,280 --> 00:25:36,160 Need to have your telegram sent immediately 326 00:25:36,360 --> 00:25:38,360 bypassing censorship. 327 00:25:38,830 --> 00:25:42,000 - Well? - Dien Bien Phu! 328 00:25:42,510 --> 00:25:44,070 I knew it. 329 00:25:44,270 --> 00:25:46,270 Much more! 330 00:25:46,890 --> 00:25:48,630 You are sure of yourself! 331 00:25:49,400 --> 00:25:51,030 Okay. 332 00:25:51,230 --> 00:25:54,050 I'll do what I can. Okay! 333 00:25:54,250 --> 00:25:56,250 Come on! 334 00:25:57,990 --> 00:26:00,550 "Beatrice" is lost! 335 00:26:00,750 --> 00:26:04,290 One battalion of the Legion destroyed. 336 00:26:04,490 --> 00:26:07,270 The French batteries are helpless. 337 00:26:07,470 --> 00:26:10,260 And a big fish killed... 338 00:26:10,460 --> 00:26:12,950 Colonel... Gaucher. 339 00:26:13,150 --> 00:26:14,950 And all his staff. 340 00:26:15,150 --> 00:26:19,380 And it seems that the command of Dien Bien Phu were absolutely... 341 00:26:19,580 --> 00:26:21,960 - ...taken aback! - Merde! 342 00:26:22,160 --> 00:26:25,360 - Is it true? - I bet your head. 343 00:26:28,090 --> 00:26:31,350 Listen. 344 00:26:31,700 --> 00:26:35,800 You Americans. You spit on us and on our, as you say, colonial war. 345 00:26:36,700 --> 00:26:38,510 But be warned! 346 00:26:39,040 --> 00:26:40,730 If you're lying, 347 00:26:40,930 --> 00:26:43,240 if this is nonsense, 348 00:26:43,440 --> 00:26:47,600 - ...I'll get you deported! - Keep your telegram... 349 00:26:47,800 --> 00:26:50,470 ...but lend me your car. 350 00:26:50,670 --> 00:26:53,160 I've got to get to the airport. 351 00:26:53,360 --> 00:26:54,810 Why? 352 00:26:55,010 --> 00:26:58,570 The first flight to Hong Kong departs in an hour. 353 00:26:58,770 --> 00:27:01,200 He will take my article 354 00:27:01,400 --> 00:27:05,211 to Hong Kong and from there it will pass by telex to San Fransisco. 355 00:27:05,411 --> 00:27:07,500 Just in time for the morning edition. 356 00:27:07,700 --> 00:27:10,630 I don't want to go through censorship. 357 00:28:04,010 --> 00:28:05,630 What are you doing here? Are you leaving? 358 00:28:05,830 --> 00:28:08,830 No, no. I'm looking for a pilot going to Hong Kong. 359 00:28:09,030 --> 00:28:10,420 He's on the runway. 360 00:28:11,100 --> 00:28:13,130 You want to send your article? 361 00:28:13,330 --> 00:28:15,330 It's not fair. 362 00:28:16,340 --> 00:28:18,551 I know the pilot. He's my friend. 363 00:28:18,751 --> 00:28:21,520 I introduce you, Mr... Simson. 364 00:28:21,720 --> 00:28:23,990 - Simpson. - Simpson. 365 00:28:24,190 --> 00:28:28,020 Mr Simpson, tell the truth. Only the truth. 366 00:28:28,260 --> 00:28:31,220 About our war, about us there are too many lies. 367 00:28:31,630 --> 00:28:33,840 Come! 368 00:28:39,150 --> 00:28:41,260 - Oh, hi! - Do me favor, please. 369 00:28:41,460 --> 00:28:43,420 - Give this to Hong Kong. - Sure. 370 00:28:43,620 --> 00:28:45,020 You jump this morning? 371 00:28:45,220 --> 00:28:47,220 No. We wait. 372 00:28:48,310 --> 00:28:50,251 - Adieu, monsieur! - Take care of yourself! 373 00:28:50,451 --> 00:28:51,530 You too. 374 00:29:24,110 --> 00:29:25,670 There are the two Bretons. 375 00:29:51,950 --> 00:29:54,840 Faster, we still have five more! 376 00:29:55,060 --> 00:29:56,870 You tired of waiting? 377 00:29:57,070 --> 00:29:59,241 You were right, there was better than here. 378 00:29:59,441 --> 00:30:01,050 - Oh, shit! - It's okay. 379 00:30:01,250 --> 00:30:03,870 Does it hurt? This is... 380 00:30:30,950 --> 00:30:32,890 Lord God! Be merciful, 381 00:30:33,090 --> 00:30:34,891 do not let our enemies divide us! 382 00:30:35,091 --> 00:30:39,050 The Lord of Israel! Save us from our troubles! 383 00:30:40,490 --> 00:30:44,610 The disciples fell on their faces, in horror. 384 00:30:44,810 --> 00:30:47,860 But Jesus came near, touched them and said: 385 00:30:48,060 --> 00:30:51,900 "Stand up, do not be afraid! Of what are you afraid?" 386 00:30:52,100 --> 00:30:54,870 They looked up and saw nothing but Jesus. 387 00:30:55,070 --> 00:30:57,070 So... 388 00:31:07,360 --> 00:31:09,350 Corpus Christi! 389 00:31:12,540 --> 00:31:14,900 Corpus Christi! 390 00:31:48,840 --> 00:31:50,390 Ah! You know? 391 00:31:50,590 --> 00:31:52,520 Mr Vinh. A famous man! 392 00:31:52,720 --> 00:31:55,829 He's a bit of a humanist, a free thinker, nationalist, 393 00:31:56,029 --> 00:31:57,829 socialist and on the side of the Viet minh guerrillas. 394 00:31:58,029 --> 00:31:59,569 And I think he does not like us. 395 00:31:59,769 --> 00:32:02,261 I love France! But this does not mean much to the French! 396 00:32:02,461 --> 00:32:04,260 Do not presume too much! 397 00:32:04,460 --> 00:32:07,389 The commander has decided to throw in the 5th BPVN. 398 00:32:07,589 --> 00:32:09,090 - A counter-attack? - There's worse, man. 399 00:32:09,290 --> 00:32:11,120 They agreed to the truce, proposed the Vietnamese, 400 00:32:11,320 --> 00:32:13,011 to supposedly pick up the wounded from "Beatrice". 401 00:32:13,211 --> 00:32:15,210 None of this is any good! 402 00:32:36,480 --> 00:32:38,520 Everyone out! Mau-len! 403 00:32:58,390 --> 00:33:01,590 Get away. Get away! 404 00:33:01,810 --> 00:33:05,050 We're going! Get away! 405 00:34:13,580 --> 00:34:15,850 SUNDAY, MARCH 14, AFTERNOON 406 00:34:16,050 --> 00:34:19,400 5TH BAVOUAN DROPPED INTO DIEN BIEN PHU 407 00:34:26,820 --> 00:34:28,170 Fire! 408 00:34:47,140 --> 00:34:48,701 Faster... regroup! 409 00:34:48,901 --> 00:34:50,600 To me! Mau-len! 410 00:34:56,560 --> 00:34:59,010 MONDAY, MARCH 15, 0500 IN THE MORNING 411 00:34:59,210 --> 00:35:03,061 STRONGPOINT "GABRIEL" PARTLY CAPTURED STILL FIGHTING! 412 00:35:03,261 --> 00:35:06,120 Sir! Sir! The radio! 413 00:35:06,320 --> 00:35:07,890 OK. 414 00:35:09,360 --> 00:35:10,480 Yes, sir! 415 00:35:10,680 --> 00:35:12,639 This is HQ! Counterattack! Take command yourself! 416 00:35:12,839 --> 00:35:14,799 - Head for the north! - Counterattack where? 417 00:35:14,999 --> 00:35:17,321 Gabriel, go! Mau-len! It's a mess! No lights! 418 00:35:17,521 --> 00:35:19,780 - Orders, Sir? - Everyone up! 419 00:35:19,980 --> 00:35:21,981 - Move north! - Mau-len, move fast! 420 00:35:22,181 --> 00:35:25,820 Up! Up! Mau-len! Mau-len! Move! 421 00:35:26,020 --> 00:35:29,010 Come on, up! Forward! 422 00:35:36,970 --> 00:35:38,801 First squad, single file! 423 00:35:39,001 --> 00:35:41,200 Forward! Mau-len! 424 00:36:08,710 --> 00:36:10,120 0730 HOURS 425 00:36:10,320 --> 00:36:12,010 AT THE END OF THE RUNWAY 426 00:36:12,210 --> 00:36:16,290 "BAVOUAN" HELD UP - ENEMY FIRE 427 00:36:24,690 --> 00:36:27,000 Go! 428 00:36:31,070 --> 00:36:32,840 Spread out! 429 00:36:41,930 --> 00:36:43,610 Forward! 430 00:36:53,990 --> 00:36:56,560 Stand up! Get up! 431 00:36:57,240 --> 00:37:00,150 Get up! Get up! 432 00:37:04,270 --> 00:37:06,030 Now, march! 433 00:37:09,850 --> 00:37:12,050 Come on, get out! Forward! 434 00:37:12,510 --> 00:37:15,050 Let's go! 435 00:37:17,540 --> 00:37:19,030 Spread out! 436 00:37:56,170 --> 00:37:57,980 - Gun! - Yes, Sir! 437 00:37:58,780 --> 00:38:00,850 Left, left! Viet minh! 438 00:38:01,050 --> 00:38:03,050 They are there! 439 00:38:04,090 --> 00:38:06,550 On the left! On the left there! 440 00:38:09,460 --> 00:38:10,960 0800 HOURS 441 00:38:11,160 --> 00:38:15,560 LAST DEFENDERS OF "GABRIELLE" FORCED OFF THE POSITION! 442 00:38:24,770 --> 00:38:28,400 What a mess! Gabrielle's finished! 443 00:38:28,600 --> 00:38:32,059 All down the drain! Another battalion and Gabrielle would've held! 444 00:38:32,259 --> 00:38:34,501 I was within 50 meters, when the infantry began to fall back. 445 00:38:34,701 --> 00:38:36,500 Who gave this stupid order? 446 00:38:36,700 --> 00:38:38,499 And you? Why weren't you here? 447 00:38:38,699 --> 00:38:41,839 30 guys! I've lost 30 good Legionaires for nothing! 448 00:38:42,039 --> 00:38:45,681 I tell you, man! We've lost Battle of Dien Bien Phu today! 449 00:38:45,881 --> 00:38:49,970 This morning! We will fight on but the end will be swift! 450 00:38:52,640 --> 00:38:54,600 Hey, hang on! 451 00:39:08,340 --> 00:39:09,979 In my company, three people, 452 00:39:10,179 --> 00:39:12,749 one officer-cadet, 2 non-commissioned officers, 453 00:39:12,949 --> 00:39:16,159 I demand they be immediately court-martialled 454 00:39:16,359 --> 00:39:19,659 for cowardice in the face of the enemy! They need to be shot today! 455 00:39:19,910 --> 00:39:23,570 I've never shot a paratrooper! We do not do it! 456 00:39:23,770 --> 00:39:25,810 Because this is not your war? 457 00:39:26,010 --> 00:39:28,719 In the war of 1914 - 1918, when France was under threat, 458 00:39:28,919 --> 00:39:30,459 - ...you did not hesitate! - Enough! 459 00:39:30,659 --> 00:39:32,459 With all due respect, sir you are wrong. 460 00:39:32,659 --> 00:39:34,831 - Enough! - And de Castries is not right. 461 00:39:35,031 --> 00:39:38,630 Not shooting his subordinates, we look weaker. 462 00:39:38,830 --> 00:39:41,019 - Giap, he shoots without hesitation... - Enough! 463 00:39:41,219 --> 00:39:44,669 I give you these three as coolies. 464 00:39:44,869 --> 00:39:46,660 Right gentlemen... 465 00:39:47,290 --> 00:39:50,000 Arrange a clean-up in the battalion, rest the men. 466 00:39:50,200 --> 00:39:51,809 Tonight will be long. 467 00:39:52,009 --> 00:39:55,180 We believe that the next Viet minh target is "Anne-Marie." 468 00:39:56,660 --> 00:39:57,910 There's wounded! 469 00:39:58,110 --> 00:40:00,110 To your posts! 470 00:40:01,720 --> 00:40:03,310 Rumor has it that the 471 00:40:03,510 --> 00:40:05,311 fall of Dien Bien Phu is imminent. 472 00:40:05,511 --> 00:40:07,650 The French need an excuse to 473 00:40:07,850 --> 00:40:10,401 get out of this dirty war which they themselves started 474 00:40:10,601 --> 00:40:13,800 more than 9 years ago. 475 00:40:14,000 --> 00:40:17,140 The French know very well they can't win. 476 00:40:17,340 --> 00:40:19,920 They're not fools! 477 00:40:20,670 --> 00:40:23,110 They're hoping for a draw. Hoping! 478 00:40:23,310 --> 00:40:25,581 But the result will be total defeat! 479 00:40:25,781 --> 00:40:27,940 They will wash their hands and run! 480 00:40:28,140 --> 00:40:29,570 With secret relief. 481 00:40:29,770 --> 00:40:31,310 And you, Mr. Vinh? 482 00:40:31,510 --> 00:40:35,690 The fall of Dien Bien Phu you have arranged? 483 00:40:35,890 --> 00:40:38,400 Don't you want to answer? 484 00:40:38,620 --> 00:40:40,501 "You're singing?" This is the case. 485 00:40:40,701 --> 00:40:43,180 So go to the same source! Lafontaine. 486 00:40:43,380 --> 00:40:46,671 Mr. Lafontaine's fable "The Grasshopper and the Ant." 487 00:40:46,871 --> 00:40:51,050 I learned it by heart, to obtain a diploma of education. 488 00:40:51,250 --> 00:40:53,710 You see, he who has a second language 489 00:40:53,910 --> 00:40:56,440 has a second soul, Mr. Simpson. 490 00:40:56,640 --> 00:41:01,510 My old Tonkinese soul will be proud of defeating the enemy. 491 00:41:01,710 --> 00:41:04,950 My young French soul will definitely grieve a little. 492 00:41:05,150 --> 00:41:06,950 I, a grasshopper. 493 00:41:07,150 --> 00:41:10,570 Maybe, should learn your language Mr. Simpson. 494 00:41:10,770 --> 00:41:13,541 To dance with you if the French win. 495 00:41:13,741 --> 00:41:16,940 You are too complicated for me, Mr. Vinh. 496 00:41:18,020 --> 00:41:20,740 Your friend from "Ong Cop" is 497 00:41:20,940 --> 00:41:23,850 easier to know with his fake Buddha mug. 498 00:41:24,050 --> 00:41:27,180 "Ong Cop," he's not my friend! He's Chinese! 499 00:41:27,510 --> 00:41:30,641 When he can no longer conduct his criminal business, 500 00:41:30,841 --> 00:41:32,640 he will leave for Hong Kong. 501 00:41:32,840 --> 00:41:36,080 Without looking back. You will also leave. 502 00:41:36,280 --> 00:41:39,300 And the French. And I... I will remain. 503 00:41:39,800 --> 00:41:41,870 What else is left? 504 00:41:42,490 --> 00:41:46,170 What can the trapped rat do? Gnaw at the imaginary paw. 505 00:41:58,310 --> 00:41:59,360 Fire! 506 00:42:20,650 --> 00:42:21,790 Fire! 507 00:42:50,320 --> 00:42:52,830 Dien Bien Phu will fall very soon now! 508 00:42:53,030 --> 00:42:56,639 Do you understand? It will not last as long as I expected. 509 00:42:56,839 --> 00:43:00,140 Will have to find something else for all these people to bet on. 510 00:43:00,340 --> 00:43:02,940 Maybe an American invasion? 511 00:43:03,300 --> 00:43:05,610 What do you think, dear friend? 512 00:43:05,850 --> 00:43:08,180 Very interesting, Mr. Tiger! 513 00:43:08,380 --> 00:43:11,290 Tell me later how you 514 00:43:11,490 --> 00:43:14,130 enticed those fans to bet. 515 00:43:15,320 --> 00:43:19,400 Good information, excellent! Let's see! 516 00:43:19,660 --> 00:43:22,730 What did you bet on, you old bugger? 517 00:43:23,140 --> 00:43:26,429 20 piastres - on "Anne Marie" being finished tonight! 518 00:43:26,629 --> 00:43:29,159 20 piastres - on "Dominique" finished tonight! 519 00:43:29,359 --> 00:43:32,110 20 piastres - on Dien Bien Phu finished in 2 days! 520 00:43:32,310 --> 00:43:36,080 20 - on "Anne-Marie! Bet 20 piastres for me! 521 00:43:36,280 --> 00:43:37,620 20 piastres! 522 00:43:37,930 --> 00:43:40,640 All. Stand to! 523 00:43:41,580 --> 00:43:43,130 Defend "Anne-Marie!" 524 00:43:43,790 --> 00:43:45,460 Keep the Viet Minh off! 525 00:43:45,660 --> 00:43:47,010 Fire! 526 00:43:48,040 --> 00:43:49,270 Fire! 527 00:44:11,020 --> 00:44:14,280 But, my dear Howard! This is an old French tradition! 528 00:44:14,520 --> 00:44:17,071 Napoleon III had already given the Legion to Maximilian, 529 00:44:17,271 --> 00:44:20,690 Emperor of Mexico! And the beautiful Jenny! 530 00:44:21,040 --> 00:44:25,560 Today the generous Fourth Republic lent us... gratis 531 00:44:25,760 --> 00:44:29,890 and irrevocably to His Majesty Bao Dai, Emperor of Annam, 532 00:44:30,090 --> 00:44:33,510 and His Majesty Sisavang Vong King of Laos, 533 00:44:33,710 --> 00:44:37,340 and His Majesty Norodom Sihanouk, King of Cambodia. 534 00:44:37,590 --> 00:44:39,080 By the way... 535 00:44:42,590 --> 00:44:46,750 to be in the service, simultaneously, of one emperor, two kings... 536 00:44:46,950 --> 00:44:49,261 and as a side benefit... the French Republic. 537 00:44:49,461 --> 00:44:50,960 That's eclectic, eh? 538 00:44:51,160 --> 00:44:52,960 Done! It's a boy! Boy! 539 00:44:53,160 --> 00:44:54,960 He has such eggs, my Captain! 540 00:44:55,160 --> 00:44:56,959 Half this size, I swear! I can't believe it! 541 00:44:57,159 --> 00:45:00,360 Senior Quartermaster Korzenevsky, I ask you to behave yourself! 542 00:45:07,280 --> 00:45:08,560 I'll treat you! 543 00:45:11,070 --> 00:45:14,020 TUESDAY, MARCH 16, 0900 HOURS 544 00:45:30,370 --> 00:45:32,919 Navarre is in Hanoi. He is talking to Cogny: 545 00:45:33,119 --> 00:45:35,611 "The drop should be expected the next night." 546 00:45:35,811 --> 00:45:37,700 It is, Cogny said, at 9 o'clock. 547 00:45:37,900 --> 00:45:39,780 I quote De Castries: 548 00:45:39,980 --> 00:45:43,040 "The next attack could knock us out!" 549 00:45:44,050 --> 00:45:47,130 Colonel Piroth, responsible for the artillery, 550 00:45:47,330 --> 00:45:49,131 yesterday morning, took his own life. Suicide. 551 00:45:49,331 --> 00:45:51,610 Suicide? Why? 552 00:45:51,810 --> 00:45:52,900 But it's obvious! 553 00:45:53,100 --> 00:45:55,700 Piroth swore he would destroy the Viet minh artillery! 554 00:45:55,900 --> 00:45:58,590 He pulled the pin from a grenade and lay down on it. 555 00:45:59,270 --> 00:46:02,791 He was buried secretly, so as not to demoralize the troops. 556 00:46:02,991 --> 00:46:06,040 But it's between us! Do not tell anyone! 557 00:46:19,210 --> 00:46:20,620 Sorry! 558 00:46:27,560 --> 00:46:30,000 - Whew! Hello! - Hello, sir! 559 00:46:30,200 --> 00:46:32,781 Let me introduce you to my personal chauffeur, 560 00:46:32,981 --> 00:46:36,330 Mr. Lee Wan Ya. Sit down, you old bastard. 561 00:46:37,320 --> 00:46:39,740 Three beer, quick! 562 00:46:39,940 --> 00:46:42,450 I'll pay! 563 00:46:44,870 --> 00:46:46,220 What is it? 564 00:46:46,970 --> 00:46:49,670 6th Colonial Parachute, 565 00:46:49,870 --> 00:46:52,250 already flying to Dien Bien Phu! 566 00:46:53,110 --> 00:46:54,759 My friends up there, and I'm stuck here, 567 00:46:54,959 --> 00:46:56,351 like a moron, because of this stupid show! 568 00:46:56,551 --> 00:46:58,600 Cover the concert. General's orders. 569 00:46:58,800 --> 00:47:01,290 The General likes music? 570 00:47:01,490 --> 00:47:04,440 No! Just that Dien Bien Phu is bad news. He wants to change the picture. 571 00:47:04,640 --> 00:47:07,370 In Hanoi, order prevails under my rule! 572 00:47:09,090 --> 00:47:11,620 What has "Ong Cop" predicted for tonight? 573 00:47:11,880 --> 00:47:14,530 "Dominique?" "Eliane?" "Anne-Marie?" 574 00:47:14,730 --> 00:47:16,530 For "Anne-Marie", it's over! 575 00:47:16,730 --> 00:47:18,050 Anne-Marie? 576 00:47:21,160 --> 00:47:24,090 I was supposed to be with them. They could fly me. 577 00:47:24,350 --> 00:47:25,430 I'm a moron! 578 00:48:19,850 --> 00:48:21,650 Now I'm going to surprise you! 579 00:48:21,920 --> 00:48:25,020 There are people who still bet on the French! 580 00:48:25,240 --> 00:48:26,820 Due to Bigeard. 581 00:48:27,020 --> 00:48:30,020 Soothsayers say that he who favors the Moon, 582 00:48:30,350 --> 00:48:32,690 will have a mandate from Heaven. 583 00:48:33,090 --> 00:48:34,410 Do you understand? 584 00:48:34,610 --> 00:48:38,990 This Bigeard, he sends his people, his soldiers to their death! 585 00:48:39,190 --> 00:48:41,791 And they love him for it... and he loves it. 586 00:48:41,991 --> 00:48:44,920 And he does this and for what? For whom? 587 00:48:45,120 --> 00:48:48,681 For the sake of those whom he loves? He hates? He despises? 588 00:48:48,881 --> 00:48:52,690 For the sake of speculators? Inept politicians? 589 00:48:52,930 --> 00:48:55,470 For the sake of all! For me? 590 00:48:56,060 --> 00:48:57,710 And for you, Mr. Simpson! 591 00:48:57,910 --> 00:49:00,820 Funny situation, is not it? 592 00:49:01,020 --> 00:49:03,770 Very funny! What do they say? 593 00:49:04,410 --> 00:49:05,980 A paradox? Exactly! 594 00:49:06,180 --> 00:49:08,090 A paradox! 595 00:49:09,420 --> 00:49:10,820 Why Francois? 596 00:49:11,020 --> 00:49:13,159 This, the French from all the names, my Captain. 597 00:49:13,359 --> 00:49:16,690 Well, with such a mug, it is very useful, poor thing! 598 00:49:17,230 --> 00:49:18,950 Francois Korzenevsky... 599 00:49:19,150 --> 00:49:21,270 and his mother, Mrs. Korzenevska! 600 00:49:21,470 --> 00:49:23,730 Lovely baby! Elegant! 601 00:49:24,090 --> 00:49:27,390 I dream I will marry and give birth to children. 602 00:49:27,590 --> 00:49:31,360 I let them cut off legs until it was too late. 603 00:49:31,560 --> 00:49:34,610 I will do my best to feed them 604 00:49:34,810 --> 00:49:36,180 the rest of their lives. 605 00:49:36,380 --> 00:49:40,360 So long as they're not sailors. So long as they're not sailors! 606 00:49:40,560 --> 00:49:43,950 De Castries yesterday ordered Bigeard to take out their air defenses. 607 00:49:44,150 --> 00:49:46,180 There! In the west! 608 00:49:47,510 --> 00:49:51,100 Beautifully done! Spot on! Excellent result. 609 00:49:51,360 --> 00:49:52,970 On the field were more than 400 dead, 610 00:49:53,170 --> 00:49:56,120 couple of dozens of prisoners, heavy guns. 611 00:49:56,320 --> 00:49:58,799 Viet minh from the 308th division retreated in disarray. 612 00:49:58,999 --> 00:50:02,310 Hmm, this whole Bigeard thing! I came, I saw, I conquered! 613 00:50:02,900 --> 00:50:04,640 He was always lucky! 614 00:50:04,840 --> 00:50:06,610 But we also had losses. 615 00:50:08,190 --> 00:50:10,789 This success had an immediate affect on morale. 616 00:50:10,989 --> 00:50:14,729 The chiefs are beginning to ask themselves, "not so fast, have we been too hasty?" 617 00:50:14,929 --> 00:50:18,021 All in all, something was needed, Bigeard a simple battalion commander! 618 00:50:18,221 --> 00:50:21,080 - Why have we waited so long? - Listen. 619 00:50:21,560 --> 00:50:25,220 Here is your landing zone. They will select a place depending on the defense. 620 00:50:25,420 --> 00:50:27,619 Jump, between 120 and 80 meters. 621 00:50:27,819 --> 00:50:29,820 So you're not too long in the air. 622 00:50:32,200 --> 00:50:34,030 How did you managed to swing this? 623 00:50:34,230 --> 00:50:36,230 What with your wounds? 624 00:50:38,170 --> 00:50:41,630 Carrying a bag for the Minister of War in Paris when I was younger, 625 00:50:41,880 --> 00:50:42,930 it helps! 626 00:50:43,130 --> 00:50:44,740 How did you get it? 627 00:50:44,940 --> 00:50:48,771 Well, he loves me! I did him a little blowjob over the phone. 628 00:50:48,971 --> 00:50:51,700 He, with great warmth called me a fool... 629 00:50:51,900 --> 00:50:55,500 and asked me to find a good reason so that he could personally intervene. 630 00:50:56,970 --> 00:50:58,770 He knows this is a... 631 00:50:58,970 --> 00:51:00,290 ...one-way ticket? 632 00:51:00,490 --> 00:51:02,030 Last stop, everyone out! 633 00:51:02,300 --> 00:51:03,680 He knows about this? 634 00:51:04,170 --> 00:51:06,020 He gave me this honor, old man! 635 00:51:06,750 --> 00:51:09,540 His telegram created a stir in the General Staff. 636 00:51:10,070 --> 00:51:12,719 "Cabinet Minister to Commander Ground Troops in North Vietnam" 637 00:51:12,919 --> 00:51:14,899 "Urgent confidential personal stop" 638 00:51:15,099 --> 00:51:16,899 "Captain Victor Jegu de Kerveguen" 639 00:51:17,099 --> 00:51:20,049 "Immediately seconded to the garrison of Dien Bien Phu", etc. etc. 640 00:51:20,249 --> 00:51:22,391 Head of haste when he is satisfied with a short circuit. 641 00:51:22,591 --> 00:51:23,950 You'll pay for it. 642 00:51:24,150 --> 00:51:27,150 He is more optimistic than you! He believes all I say! 643 00:51:27,450 --> 00:51:29,300 Give this to Langlais. 644 00:51:29,590 --> 00:51:31,790 He wants to give you strongpoint "Hugette-7". 645 00:51:32,590 --> 00:51:33,580 That's it. 646 00:51:34,770 --> 00:51:37,300 Give my respects to De Castries when you see him. I like him. 647 00:51:37,500 --> 00:51:39,550 Okay, get out before my boss says no. 648 00:51:39,750 --> 00:51:41,160 I... 649 00:51:41,360 --> 00:51:43,190 And God speed! 650 00:51:49,680 --> 00:51:51,290 What are you doing here? 651 00:51:51,490 --> 00:51:54,620 You're going to jump? But why? It's lost? 652 00:51:54,820 --> 00:51:56,930 Fog, mist! And so every morning! 653 00:51:57,130 --> 00:51:59,130 Strongpoint Dominique remains visible. 654 00:52:00,520 --> 00:52:02,749 Where you fall, I don't know but I guarantee not on the Viet minh. 655 00:52:02,949 --> 00:52:04,270 It's in your interest! 656 00:52:04,470 --> 00:52:07,570 Perhaps flak will be less Bigeard assures us. 657 00:52:07,950 --> 00:52:09,929 It's possible, but it's almost as good as the Boche, the bastards! 658 00:52:10,129 --> 00:52:12,680 It felt like we were over Konigsberg in 1945! 659 00:52:13,100 --> 00:52:15,810 Take a course to the southwest, flying 1.5 hours. 660 00:52:22,110 --> 00:52:23,119 - Dear Friend - Hello! 661 00:52:23,319 --> 00:52:25,969 My articles for Hong Kong, as usual. Thank you, thank you! 662 00:52:26,169 --> 00:52:27,639 - Howard! - OK. 663 00:52:27,839 --> 00:52:30,130 Come here, I have something to show you! 664 00:52:49,630 --> 00:52:51,300 Right, hold this! 665 00:52:53,970 --> 00:52:55,290 Look! 666 00:52:55,790 --> 00:52:58,570 All of them, our last line of defence. 667 00:52:58,770 --> 00:53:01,770 And all straight from the parachute course, all ready to go. 668 00:53:01,980 --> 00:53:03,510 They're bread for the ducks! 669 00:53:03,710 --> 00:53:06,120 And it's true! Bread for the ducks! 670 00:53:06,320 --> 00:53:08,860 And it's all reserves you have left? 671 00:53:09,060 --> 00:53:11,460 Oh, no. We still have 3 battalions of parachutists in stock. 672 00:53:11,660 --> 00:53:14,101 They still decided to send them to us, but for the drop. 673 00:53:14,301 --> 00:53:15,470 Too late! Scary! 674 00:53:15,670 --> 00:53:17,469 - But... - Stop it, stop it! 675 00:53:17,669 --> 00:53:20,029 I didn't bring you here to criticize HQ. Look! 676 00:53:20,229 --> 00:53:21,879 It's all about what I ask of you. 677 00:53:23,750 --> 00:53:24,920 That's what I tell you. 678 00:53:25,560 --> 00:53:28,290 Soldiers prepared to die to fulfill their mission. 679 00:53:28,490 --> 00:53:29,830 It is a contract. 680 00:53:30,030 --> 00:53:34,060 We ourselves have chosen this... our honor. 681 00:53:34,260 --> 00:53:37,469 Only a soldier can not tolerate it when he is sent to die for nothing! 682 00:53:37,669 --> 00:53:40,100 Because of stupidity or because of incompetence... 683 00:53:40,300 --> 00:53:43,340 or theft. We are outraged! 684 00:53:43,540 --> 00:53:46,400 Purely professional response, we do not like being wasted. 685 00:53:46,600 --> 00:53:48,110 You understand what I mean? 686 00:53:48,800 --> 00:53:51,910 Look! All these guys spent, wasted! 687 00:53:52,920 --> 00:53:54,750 Bread for the ducks! 688 00:53:55,170 --> 00:53:56,750 And they all know it! 689 00:53:57,320 --> 00:53:58,090 Everything! 690 00:53:58,290 --> 00:54:01,161 And all of them, volunteers allowing themselves to be wasted one last time. 691 00:54:01,361 --> 00:54:03,360 And even pushed to fly. 692 00:54:03,670 --> 00:54:05,360 That's what I wanted you to see! 693 00:54:06,120 --> 00:54:08,960 Write about it. It needs to be said! 694 00:54:10,300 --> 00:54:12,330 Even if you're too thick to understand it. 695 00:54:12,530 --> 00:54:13,610 Tell them about it! 696 00:54:17,390 --> 00:54:18,670 Howard! 697 00:54:19,250 --> 00:54:22,100 Just don't break your head! There's nothing to understand! 698 00:54:26,140 --> 00:54:28,500 Who are you? Buddhist, Catholic? 699 00:54:29,470 --> 00:54:31,490 I, an animist. 700 00:54:32,150 --> 00:54:35,941 My children! Who wants to, come closer! We will offer a prayer! 701 00:54:36,141 --> 00:54:37,270 Our prayer! 702 00:54:39,780 --> 00:54:42,550 Give me, O Lord, the strength to face what comes! 703 00:54:42,910 --> 00:54:45,330 Give me what I need! 704 00:54:45,810 --> 00:54:47,750 Help me with the uncertainty, 705 00:54:47,950 --> 00:54:49,339 with the experience of battle, 706 00:54:49,539 --> 00:54:51,540 so I will know you'll always be there! 707 00:54:52,230 --> 00:54:56,010 For it is not always I will have courage. 708 00:55:00,130 --> 00:55:02,000 Forgive me, Father, we're loading up! 709 00:55:02,980 --> 00:55:06,810 For you alone, O Lord! And we wait on none but you! 710 00:55:07,010 --> 00:55:09,660 Name of the Father, the Son and the Holy Spirit! Amen! 711 00:55:23,640 --> 00:55:25,000 25! 712 00:55:26,750 --> 00:55:27,740 24! 713 00:55:29,060 --> 00:55:29,740 23! 714 00:55:29,940 --> 00:55:32,920 At least, the audience never won a single match! 715 00:55:33,180 --> 00:55:34,040 22! 716 00:55:35,010 --> 00:55:36,040 21! 717 00:55:37,160 --> 00:55:39,081 So far, man! 718 00:55:39,281 --> 00:55:39,920 Huh? 719 00:55:40,120 --> 00:55:42,470 I spoke in jest! 720 00:55:44,060 --> 00:55:45,030 19! 721 00:55:45,670 --> 00:55:46,710 Lord! 722 00:55:47,360 --> 00:55:49,170 - 17! - Here are your sons! 723 00:55:49,370 --> 00:55:52,460 They have already fought so long, Father! 724 00:55:52,960 --> 00:55:56,590 Have pity on these boys, that pass before the gate. 725 00:55:56,790 --> 00:55:59,020 You are already calling their names! 726 00:56:04,720 --> 00:56:09,750 - 5! 4! 3! 2! - Lord! 727 00:56:09,950 --> 00:56:12,900 - 1! - I beg you, help them! 728 00:56:13,470 --> 00:56:14,900 Help them! 729 00:56:16,180 --> 00:56:17,680 I implore you! 730 00:56:42,000 --> 00:56:44,889 - Hey! Flak! - Don't worry! Two minutes to go! 731 00:56:45,089 --> 00:56:46,379 Get a move on! 732 00:56:46,579 --> 00:56:48,379 As soon as the buzzer stops, you stop! 733 00:56:48,579 --> 00:56:51,380 I don't want them hitting the Viet minh. Go on, son! 734 00:56:52,380 --> 00:56:55,060 Helmets! On your head! 735 00:56:55,480 --> 00:56:58,500 Bandages! The pockets! 736 00:56:59,850 --> 00:57:00,820 Door! 737 00:57:06,980 --> 00:57:10,000 Up! Hook up! 738 00:57:14,450 --> 00:57:17,230 First! Ready! 739 00:57:18,990 --> 00:57:24,059 One, two, three, four, five, six, 740 00:57:28,350 --> 00:57:29,150 Go! Go! Go! Go! 741 00:57:33,790 --> 00:57:37,180 Stop! Stop! Stop! 742 00:57:46,950 --> 00:57:50,950 Washington has already asked me 743 00:57:51,370 --> 00:57:52,710 to conduct research 744 00:57:52,910 --> 00:57:56,110 into the possibility of one or more 745 00:57:56,310 --> 00:58:00,320 massive raids by Superfortress B29s 746 00:58:00,520 --> 00:58:02,980 around Dien Bien Phu. 747 00:58:03,180 --> 00:58:05,190 Lafayette, we're here! 748 00:58:05,740 --> 00:58:07,390 Whew! 749 00:58:08,380 --> 00:58:10,180 I can cite my sources? 750 00:58:10,380 --> 00:58:13,100 With my blessing, old man! 751 00:58:13,730 --> 00:58:16,710 A calculated leak, an open secret! 752 00:58:16,910 --> 00:58:20,370 A sort of a way to tell the Chinese: "Achtung!" 753 00:58:21,420 --> 00:58:25,010 Eisenhower became President by promising 754 00:58:25,210 --> 00:58:27,370 to achieve peace in Korea. 755 00:58:27,570 --> 00:58:31,110 And not rush into an adventure in Indochina! 756 00:58:31,310 --> 00:58:33,560 In this case, you're on your own. 757 00:58:33,960 --> 00:58:35,260 Alone! 758 00:58:35,790 --> 00:58:37,260 Completely alone! 759 00:58:37,840 --> 00:58:39,260 I know. 760 00:58:39,470 --> 00:58:40,520 We know. 761 00:58:40,720 --> 00:58:43,480 Be realistic! 762 00:58:44,180 --> 00:58:46,340 If we were only realistic, 763 00:58:46,870 --> 00:58:49,020 we would have long since left this country! 764 00:58:50,920 --> 00:58:52,620 MARCH 30, 1700 HOURS 765 00:58:52,820 --> 00:58:55,170 AFTERNOON - A MINUTES REST 766 00:58:55,370 --> 00:58:57,900 CALM BEFORE THE STORM 767 00:59:04,400 --> 00:59:06,189 Two Bretons. I don't know them. 768 00:59:06,389 --> 00:59:08,779 One, from the Legion. The other, an infantryman. 769 00:59:08,979 --> 00:59:11,739 Sir! I have grenades, ammunition and other supplies 770 00:59:11,939 --> 00:59:13,739 - ...which must be delivered to Rothe's position. - Hold on, son! 771 00:59:13,939 --> 00:59:16,281 Mamadou, call Simon. This stuff is for him. Sit down! 772 00:59:16,481 --> 00:59:18,280 Simon, your ammo! 773 00:59:18,480 --> 00:59:20,279 - Tan, go with him! - Yes, captain. 774 00:59:20,479 --> 00:59:22,841 Well, son, let them get on with it. 775 00:59:23,041 --> 00:59:24,320 Come on, here! 776 00:59:24,520 --> 00:59:26,520 The beginning of the second act! 777 00:59:30,360 --> 00:59:32,070 Great, eh? 778 00:59:32,270 --> 00:59:34,100 Ah? Look, hold on. 779 00:59:34,960 --> 00:59:37,210 There, just behind the sunset. 780 00:59:39,500 --> 00:59:42,490 All this, the same thing. But still funny! 781 00:59:43,000 --> 00:59:46,410 The same thing! And it's great we know it! 782 00:59:47,270 --> 00:59:48,679 You don't see the connection? 783 00:59:48,879 --> 00:59:52,141 You don't see any connection between these mines and the sun? 784 00:59:52,341 --> 00:59:54,910 Ah! You take me for a mad man! 785 00:59:55,110 --> 00:59:56,771 No, no, sir, I never said that! 786 00:59:56,971 --> 00:59:58,380 The same thing! 787 00:59:58,580 --> 01:00:01,960 When the apple bounced off his head 788 01:00:02,160 --> 01:00:03,860 he knew at once! 789 01:00:04,060 --> 01:00:06,620 A genius! Old Isaac! 790 01:00:07,120 --> 01:00:09,980 The sun, apple, eureka! 791 01:00:10,180 --> 01:00:12,411 You still don't understand? But you went to school? 792 01:00:12,611 --> 01:00:16,420 Isaac Newton! The Law of Gravity! 793 01:00:16,700 --> 01:00:21,550 The same law governs the trajectory of the bullets and the trajectory of the Earth around the Sun! 794 01:00:22,040 --> 01:00:24,370 It's so nice to know! It calms! 795 01:00:24,570 --> 01:00:27,590 You see, my son! To us it does not fall by accident! 796 01:00:27,850 --> 01:00:29,060 It's the law! 797 01:00:30,140 --> 01:00:31,580 Take cover! take cover! 798 01:00:32,630 --> 01:00:34,830 Down here. 799 01:00:35,030 --> 01:00:37,410 Sit down here, get the men. 800 01:00:37,610 --> 01:00:40,470 Stand to! Stand to! 801 01:00:46,580 --> 01:00:50,760 Break out supplies for four! 802 01:00:51,380 --> 01:00:52,420 Yes, sir! 803 01:00:52,620 --> 01:00:54,860 Gunners load up! 804 01:00:55,060 --> 01:00:57,570 Charge! Aim 1 and then 5-0! 805 01:00:57,770 --> 01:00:59,290 And fire! 806 01:00:59,840 --> 01:01:02,220 Charge 5, fire! 807 01:01:03,780 --> 01:01:05,440 Look out! 808 01:01:05,680 --> 01:01:08,460 Bugger, they're dropping right on our us! 809 01:01:13,320 --> 01:01:14,420 Fire! 810 01:01:25,370 --> 01:01:27,690 Stay in the shelter, lieutenant! 811 01:01:53,900 --> 01:01:57,360 1745 HOURS - "HUGETTE-7" IS CUT OFF 812 01:01:57,560 --> 01:01:58,609 WITHOUT HOPE OF REINFORCEMENT 813 01:01:58,809 --> 01:02:01,881 THE CAPTAIN DECIDES TO REGROUP IN THE SOUTHERN PART OF THE POSITION 814 01:02:02,081 --> 01:02:03,370 Sergeant! 815 01:02:04,430 --> 01:02:05,779 - Your guys ready? - Yes, captain! 816 01:02:05,979 --> 01:02:08,111 We move. Take the radios. 817 01:02:08,311 --> 01:02:10,340 Take the rear. Let's go! 818 01:02:10,540 --> 01:02:11,939 Stores we leave. There's nothing more to do here. 819 01:02:12,139 --> 01:02:15,440 - We will evacuate the stronghold, my Captain? - No, wait. Have fun. 820 01:02:15,640 --> 01:02:18,250 - Mau-len! Mau-len, Mau-len! - Keep low! 821 01:02:24,970 --> 01:02:26,220 Go! 822 01:02:33,230 --> 01:02:34,940 Come on, guys! Now the games begin! 823 01:02:35,140 --> 01:02:36,710 Listen to the captain. 824 01:02:54,990 --> 01:02:57,110 The General! The General! 825 01:03:10,350 --> 01:03:11,860 Is that you? 826 01:03:12,060 --> 01:03:14,880 And I thought, you never left home, my dear! 827 01:03:15,130 --> 01:03:17,239 My lamb, you are about to stain your reputation 828 01:03:17,439 --> 01:03:19,800 being with a woman with whom it is indecent to appear in public! 829 01:03:20,000 --> 01:03:21,419 Then what are you doing here? 830 01:03:21,619 --> 01:03:24,159 Come on, I'm no more a fool than you are, my dear. 831 01:03:24,359 --> 01:03:26,360 Do you not see this is a unique night? 832 01:03:26,890 --> 01:03:29,530 All these night owls on the brink! 833 01:03:29,730 --> 01:03:32,730 All of these lice are so decent! 834 01:03:34,670 --> 01:03:38,120 Don't play the fool! You still remember that late night! 835 01:03:38,320 --> 01:03:40,730 They say that this violinist is not so bad! 836 01:05:11,200 --> 01:05:13,730 1915 HOURS - AFTER CONTINUOUS SHELLING 837 01:05:13,930 --> 01:05:15,940 DEMORALIZED AND WITHOUT OFFICERS 838 01:05:16,140 --> 01:05:20,880 ALGERIAN AND MOROCCAN INFANTRY ABANDON STRONGPOINTS "DOMINIQUE-2" AND "ELIANE" 839 01:05:22,460 --> 01:05:24,880 An hour later, the Viet minh reach Nam Youm river. 840 01:05:27,900 --> 01:05:29,600 It's over, Mamadou! 841 01:05:37,270 --> 01:05:39,801 Hey you, son! Come, help the platoon. Simon! 842 01:05:40,001 --> 01:05:41,230 Is it over? 843 01:05:41,780 --> 01:05:42,970 I don't know. 844 01:05:58,220 --> 01:05:59,190 Simon! 845 01:06:03,200 --> 01:06:05,949 Round up these fugitives and put them to work in the squad! 846 01:06:06,149 --> 01:06:08,150 - Come on man! - Yes, Lieutenant! 847 01:06:32,670 --> 01:06:36,169 Maxime, Maxime. You're on your own. Nothing we can do for you. 848 01:06:36,369 --> 01:06:38,550 Occupy the other bank. Do you understand? 849 01:06:38,750 --> 01:06:40,840 Maxime. This is madness! 850 01:06:41,040 --> 01:06:43,040 The Viet minh will be here soon! 851 01:06:43,330 --> 01:06:45,040 And what about the guns? Over! 852 01:06:45,510 --> 01:06:47,339 Don't argue. Blow up your stuff. 853 01:06:47,539 --> 01:06:49,520 Depart for the Nam-Youm, that's an order! 854 01:06:49,720 --> 01:06:52,190 No more talk! Out! 855 01:06:54,960 --> 01:06:56,490 What cunts! 856 01:06:57,590 --> 01:06:59,220 What cunts! 857 01:07:00,580 --> 01:07:02,120 What a bunch of cunts! 858 01:07:03,230 --> 01:07:04,790 They believe that it's over! 859 01:07:06,420 --> 01:07:08,490 Blow up my guns... 860 01:07:18,730 --> 01:07:22,030 For the first time in my life as a soldier I refuse to obey orders! 861 01:07:24,420 --> 01:07:26,140 This is now or never. 862 01:07:26,930 --> 01:07:28,110 No, no, son. 863 01:07:29,440 --> 01:07:31,430 We will not perform this stupid order. 864 01:07:32,440 --> 01:07:34,020 What are you doing here? 865 01:07:34,380 --> 01:07:36,420 You must be with the men in the trenches, 866 01:07:36,820 --> 01:07:38,219 not hiding away! 867 01:07:38,419 --> 01:07:41,470 And send me some PIMs, to help my gunners. 868 01:07:41,690 --> 01:07:45,060 Hey, son! We will apply to them the great universal law! 869 01:07:45,260 --> 01:07:47,100 The law of old Isaac! 870 01:07:48,260 --> 01:07:49,890 Stand by! 871 01:07:50,090 --> 01:07:52,090 Range... 1500 metres! 872 01:07:52,310 --> 01:07:55,700 Load... 1-0! Maximum charge! 873 01:07:56,060 --> 01:07:57,990 Fire when ready! 874 01:07:58,190 --> 01:08:01,100 Come on, boys! Mau-len, mau-len! 875 01:08:02,310 --> 01:08:05,420 Come on, guys! Slightly to the left! 876 01:08:06,630 --> 01:08:08,980 Come on, mau-len! Come on! 877 01:08:09,180 --> 01:08:11,210 Ready! They are coming! Come on! 878 01:08:11,410 --> 01:08:13,410 Fire! 879 01:08:17,840 --> 01:08:19,170 Fire! 880 01:08:19,910 --> 01:08:21,870 Okay, guys, good! 881 01:08:24,430 --> 01:08:27,600 They're in range! Slightly to the left, left! 882 01:08:28,770 --> 01:08:30,580 Good! 883 01:08:31,990 --> 01:08:33,290 Fire! 884 01:08:34,980 --> 01:08:37,540 Yes! We'll stop them! 885 01:09:49,250 --> 01:09:51,510 2100 HOURS - STRONGPOINT "HUGETTE-7" 886 01:09:51,950 --> 01:09:54,350 DUG IN ON THE SOUTHERN SLOPES 887 01:09:54,550 --> 01:09:57,310 THE DEFENDERS AWAIT THE VIET MINH ATTACK 888 01:10:33,750 --> 01:10:36,250 "Floral." "Louis." Viet minh here. 889 01:10:36,450 --> 01:10:39,979 On my signal drop everything you have, to the north of my position. 890 01:10:40,179 --> 01:10:44,379 "Floral", you got it! Everything ready. Impact time... 30 seconds. 891 01:10:44,579 --> 01:10:46,729 In your own interest, keep your heads down! 892 01:10:48,070 --> 01:10:50,530 "Floral!" "Louis!" Fire! 893 01:10:51,020 --> 01:10:53,570 "Floral!" Kick off! 894 01:10:54,300 --> 01:10:56,701 3 and 4 volleys on their way. 895 01:10:56,901 --> 01:10:58,660 You will have... 896 01:10:59,780 --> 01:11:01,370 25 seconds... 897 01:11:04,760 --> 01:11:05,710 20 seconds... 898 01:11:09,260 --> 01:11:10,600 15 seconds... 899 01:11:14,260 --> 01:11:15,520 10 seconds... 900 01:11:16,310 --> 01:11:23,800 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1... 901 01:11:28,010 --> 01:11:29,310 Go! 902 01:12:26,050 --> 01:12:28,780 My heart is overwhelmed with sadness. 903 01:12:28,980 --> 01:12:30,370 How to explain... 904 01:12:30,570 --> 01:12:33,880 I've always had a strange feeling that this is... a farewell party! 905 01:12:34,080 --> 01:12:38,771 I don't feel the general is going to give you a polite "Good-bye!" 906 01:12:38,971 --> 01:12:45,060 The General? Who said anything about the general? France, Mr. Simpson! France! 907 01:12:45,260 --> 01:12:49,360 Nations feel things more than we think! 908 01:12:53,950 --> 01:12:56,789 I still have to get my gear: camera, film, all... 909 01:12:56,989 --> 01:12:58,789 Take a bottle of cognac! That'll make them happy! 910 01:12:58,989 --> 01:13:01,119 I almost forgot! Betty Please a bottle! 911 01:13:01,319 --> 01:13:02,869 I'll sign the bill, and pay upon return. 912 01:13:03,069 --> 01:13:05,951 Betty, in your shoes I wouldn't agree. Where he's going, you know... 913 01:13:06,151 --> 01:13:08,150 Occupational hazard! 914 01:13:08,480 --> 01:13:12,160 Credit is the foundation of our economy, my dear Lieutenant! 915 01:13:12,450 --> 01:13:15,110 Beautifully said! You, Betty, a poet! 916 01:13:15,310 --> 01:13:18,489 And the real owner of the bar! 75 piastres per litre of brandy! 917 01:13:18,689 --> 01:13:21,329 And your hand didn't shake! Here they are Chinese! 918 01:13:21,529 --> 01:13:23,530 Yeah, a lot in common. 919 01:13:27,940 --> 01:13:29,210 Bravo! 920 01:13:30,580 --> 01:13:33,051 Well, you look us up in the club after such a triumph! 921 01:13:33,251 --> 01:13:34,850 But I love you all! 922 01:13:35,120 --> 01:13:38,200 I allowed myself to invite our conductor, Mr. Bong. 923 01:13:38,510 --> 01:13:41,690 I do not think that it is usual with French soldiers. 924 01:13:42,280 --> 01:13:46,130 That's all, but they're my friends. And, Howard! 925 01:13:46,330 --> 01:13:48,540 - Excellent! - Thank you! 926 01:13:48,740 --> 01:13:50,540 Mr Simpson. 927 01:13:50,740 --> 01:13:52,740 - Bravo! - No embrace? 928 01:13:53,800 --> 01:13:55,741 What are you doing with this bottle? At your age, too? 929 01:13:55,941 --> 01:14:00,300 He jumps tomorrow! He'll need it down there! 930 01:14:00,500 --> 01:14:02,591 I found a place. It wasn't easy. 931 01:14:02,791 --> 01:14:04,590 You were wonderful! You too! 932 01:14:04,790 --> 01:14:07,130 I'll tell Captain de Kerveguen. 933 01:14:07,330 --> 01:14:08,390 Again! 934 01:14:12,530 --> 01:14:14,490 Anyone here who jumps tomorrow? 935 01:14:14,880 --> 01:14:16,490 Excuse me, sir. 936 01:14:16,690 --> 01:14:20,121 Captain! I'm doing all the bars getting people from the Airborne. 937 01:14:20,321 --> 01:14:22,120 - What is it? - Red Alert. 938 01:14:22,320 --> 01:14:24,620 I have to check-in. If airborne are jumping, so am I. 939 01:14:24,820 --> 01:14:27,570 It is not yet official but this is for Dien Bien Phu. 940 01:14:27,770 --> 01:14:30,761 I would like to stay longer, but I need to run. Goodbye! 941 01:14:30,961 --> 01:14:32,960 I was happy that... 942 01:14:34,320 --> 01:14:35,900 Do not run so fast! 943 01:14:38,300 --> 01:14:39,840 My little man. 944 01:14:45,770 --> 01:14:46,960 Good luck! 945 01:14:48,770 --> 01:14:50,590 You forgot your bottle. 946 01:14:58,570 --> 01:15:01,870 "A brief overview of the situation March 30, 22:15." 947 01:15:02,070 --> 01:15:05,640 "Dominique-1, -2 and -6, Elian-1 all fallen." 948 01:15:06,170 --> 01:15:08,920 "Elian-2 is still partly ours. Stop." 949 01:15:10,890 --> 01:15:14,040 "Fighting still on a completely surrounded Hugette-7." 950 01:15:14,940 --> 01:15:16,430 "All other positions under attack." 951 01:15:16,630 --> 01:15:19,471 "Unable to restore the situation without reinforcement. Signrd: De Castries." 952 01:15:19,671 --> 01:15:22,160 MARCH 31, 0600 Hours 953 01:15:30,980 --> 01:15:33,680 This is my slut, always in my hands. 954 01:15:33,880 --> 01:15:35,860 She even has her own "condom", the stinker. 955 01:15:36,060 --> 01:15:38,019 And if you need to open it on the go, joker? 956 01:15:38,219 --> 01:15:41,281 At the height they would drop us, I won't have time to open it, a joker! 957 01:15:41,481 --> 01:15:45,620 Okay! The countdown is over. All out! We're not going! 958 01:15:46,640 --> 01:15:49,520 The drop at Dien Bien Phu is cancelled! 959 01:15:49,720 --> 01:15:52,790 - And the others? - No, cancelled until further orders. 960 01:15:57,370 --> 01:15:59,830 Hey, out the way! Come on, mau-len! 961 01:16:01,730 --> 01:16:03,070 You see, my son! 962 01:16:03,930 --> 01:16:06,550 Death. A triumph of gravity! 963 01:16:09,820 --> 01:16:11,140 No, Koulibali. 964 01:16:13,850 --> 01:16:17,610 The same law of gravity, Isaac Newton's ancient law! 965 01:16:22,620 --> 01:16:25,120 What are you doing here? Up! 966 01:16:25,430 --> 01:16:28,890 Up, I say, pull yourself together! Go on, go with the PIMs! 967 01:16:31,010 --> 01:16:33,170 Get a grip! Understand!! 968 01:16:33,430 --> 01:16:36,800 I'll take you in the truck. What do you want? 969 01:16:37,070 --> 01:16:39,140 The dead... what do we..? 970 01:16:39,340 --> 01:16:42,310 Take the dead. They fought well. 971 01:16:42,880 --> 01:16:46,580 Get a grip! Go! Go! 972 01:17:20,840 --> 01:17:22,820 Stop! Wait here. 973 01:18:26,950 --> 01:18:30,010 1030 HOURS - COUNTER ATTACK ON "ELIANE" 974 01:19:05,720 --> 01:19:09,050 Look out, right! Go! 975 01:19:18,210 --> 01:19:19,270 Medic! 976 01:19:34,210 --> 01:19:35,380 Get to the top. 977 01:20:00,090 --> 01:20:02,450 Watch out. 978 01:20:05,250 --> 01:20:06,750 Forward! 979 01:21:13,610 --> 01:21:16,121 I'm held up on the approaches to 'Eliane 1'. Need reinforcements 980 01:21:16,321 --> 01:21:18,850 to gain a foothold here. Over! 981 01:21:19,180 --> 01:21:21,611 No reinforcements here! All of our reserves are thrown at "Eliane-2!" 982 01:21:21,811 --> 01:21:23,810 None available. Over. 983 01:21:24,800 --> 01:21:26,250 Understood. Out. 984 01:21:26,850 --> 01:21:28,720 Come on, get back! Mau-len! Mau-len! 985 01:21:29,270 --> 01:21:31,120 Move! Move! 986 01:21:31,790 --> 01:21:34,030 We are pulling back. 987 01:21:34,230 --> 01:21:38,920 Give us covering fire! I repeat, covering fire! 988 01:21:39,120 --> 01:21:40,920 15 HOURS WITHOUT REINFORCEMENTS 989 01:21:41,120 --> 01:21:46,430 THE TWO STRONGPOINTS "ELIANE" AND "DOMINIQUE-2" ARE ABANDONED. 990 01:21:48,610 --> 01:21:51,849 Colonel Langlais yelling about treason. He wasn't dropping any paratroopers. 991 01:21:52,049 --> 01:21:55,000 He had to abandon two heights Bigeard had retaken. 992 01:21:55,660 --> 01:21:57,950 This massive drop in the middle of the day, they'll be massacred! 993 01:21:58,150 --> 01:22:00,980 It's too late. It should have been done last week. 994 01:22:02,030 --> 01:22:04,580 And so, abandon the idea of reinforcing entrenched troops? 995 01:22:04,780 --> 01:22:06,209 No, parachute at the night! 996 01:22:06,409 --> 01:22:09,609 Aircraft in line with an interval of 2 minutes, stick after stick! 997 01:22:09,809 --> 01:22:11,371 Directly on to the main position. 998 01:22:11,571 --> 01:22:14,550 The entire battalion land in half an hour. 999 01:22:15,420 --> 01:22:19,320 Half of the men hang on the wire, hit mines or fall on the Viet minh. 1000 01:22:19,520 --> 01:22:21,829 Stop it! You seem unable to make a clear choice! 1001 01:22:22,029 --> 01:22:23,831 Or do you think that Dien Bien Phu is lost 1002 01:22:24,031 --> 01:22:26,940 and you leave them to die. Alone. 1003 01:22:27,140 --> 01:22:30,720 Or you choose to stay. Then send them support... 1004 01:22:31,020 --> 01:22:34,060 but... you're just a "sad sack." 1005 01:22:35,120 --> 01:22:36,820 You will lose them all! 1006 01:22:37,150 --> 01:22:38,820 And lose the battle! 1007 01:22:39,180 --> 01:22:41,240 APRIL 2 1008 01:22:46,450 --> 01:22:48,960 So, this, put it on immediately. 1009 01:23:07,880 --> 01:23:09,680 Doctor! Doctor! 1010 01:23:09,880 --> 01:23:11,630 - What? - Come on, take a look! 1011 01:23:16,980 --> 01:23:18,430 No, it's in the stomach! 1012 01:23:18,630 --> 01:23:20,090 I can't! 1013 01:23:20,480 --> 01:23:24,240 The operation takes at least 2 hours! With only a 1 in 10 chance that he will pull through. 1014 01:23:24,440 --> 01:23:26,019 I can't! Damn, I told you! 1015 01:23:26,219 --> 01:23:30,810 But it's Pierrot, a guy from the Bigeard's 6th BPC! I know him! It happened on Eliane! 1016 01:23:31,160 --> 01:23:35,280 Impossible! I'm sick of it! What can I do? Look! 1017 01:23:35,830 --> 01:23:39,960 Alright, stick a label on him and carry him to the operating room. 1018 01:23:40,420 --> 01:23:42,250 It's all shit! All shit! 1019 01:23:45,490 --> 01:23:48,019 Father, forgive me! There's a Lieutenant of the Legion. 1020 01:23:48,219 --> 01:23:51,300 - He will not survive long. He asks for you - Right. 1021 01:24:00,530 --> 01:24:02,740 - Who's she? - Genevieve. 1022 01:24:02,950 --> 01:24:05,420 What are you doing here? Get to work. 1023 01:24:07,410 --> 01:24:08,900 You get out. 1024 01:24:10,640 --> 01:24:12,580 Now pour, pour! 1025 01:24:12,780 --> 01:24:15,890 He must be asleep! He has to sleep. Everything will be fine. 1026 01:24:27,140 --> 01:24:28,860 Gently, gently, gently! 1027 01:24:29,060 --> 01:24:31,060 Well, alright, kid? 1028 01:24:31,970 --> 01:24:33,200 Quietly! 1029 01:24:41,310 --> 01:24:42,850 Lend me your binoculars! 1030 01:24:58,520 --> 01:25:02,940 This is it! Get on the ball! Mau-len! 1031 01:25:26,290 --> 01:25:27,700 All those white dots... 1032 01:25:28,480 --> 01:25:29,860 They're parachutes. 1033 01:25:31,520 --> 01:25:33,760 Brings to mind the conquistadors 1034 01:25:33,960 --> 01:25:36,069 burning their boats on unfamiliar rivers, 1035 01:25:36,269 --> 01:25:39,070 so there was no temptation to return and try their luck. 1036 01:25:39,270 --> 01:25:40,770 For me... 1037 01:25:40,970 --> 01:25:44,710 all these white dots, they're burning boats. 1038 01:25:48,320 --> 01:25:49,450 APRIL 4 1039 01:25:49,650 --> 01:25:51,830 AFTER WEEKS OF CLOSE COMBAT 1040 01:25:52,030 --> 01:25:55,060 STRONGPOINT "ELIANE-2" IS STILL HOLDING 1041 01:25:59,690 --> 01:26:01,870 APRIL 5 STRONGPOINT "HUGETTE-7" HAS FALLEN. 1042 01:26:02,070 --> 01:26:05,930 STRONGPOINT "HUGETTE-6" SURROUNDED "ELIANE-2" HOLDING ON 1043 01:26:19,580 --> 01:26:21,131 Where did you get coffee? 1044 01:26:21,331 --> 01:26:23,620 Six people deserted last night. 1045 01:26:26,530 --> 01:26:28,329 It turns out there's 12 of us left in the platoon. 1046 01:26:28,529 --> 01:26:30,969 Another two were about to go, and, perhaps, already gone. 1047 01:26:31,169 --> 01:26:32,780 Okay, we won't run after them. 1048 01:26:34,590 --> 01:26:37,320 - You got any bread? - No, 1049 01:26:37,520 --> 01:26:40,030 - What? - I don't know. 1050 01:26:41,110 --> 01:26:44,370 I like you, Tien. You're Vietnamese, I like you. 1051 01:26:49,590 --> 01:26:51,590 - Coffee, Captain? - Oh, yeah. 1052 01:26:55,360 --> 01:26:56,820 Thank you. 1053 01:27:01,910 --> 01:27:02,940 Coffee. 1054 01:28:00,400 --> 01:28:01,810 APRIL 8 1055 01:28:15,570 --> 01:28:17,640 Come on, come on! 1056 01:28:29,960 --> 01:28:33,530 Let's keep going, dammit! Lieutenant, we're getting close! 1057 01:28:44,960 --> 01:28:48,040 Let's hurry! Hurry! 1058 01:28:49,210 --> 01:28:50,450 - He's dead! - Huh? 1059 01:28:50,650 --> 01:28:53,109 - He's dead! - Dead? No, he's not dead! 1060 01:28:53,309 --> 01:28:54,959 - Yes, he's dead! - No, he's not dead, he is not dead! 1061 01:28:55,159 --> 01:28:58,681 This is my lieutenant, my father! He's not dead, he's not dead! 1062 01:28:58,881 --> 01:29:02,940 Pull him up! Get out! This is already full of wounded! 1063 01:29:07,920 --> 01:29:10,760 MANY PEOPLE - LOST, ABANDONED 1064 01:29:10,960 --> 01:29:13,671 HIDE IN THE CAVES IN THE BANKS OF THE NAM-YOUM 1065 01:29:13,871 --> 01:29:16,800 - Want some food? - Here, eat. 1066 01:29:39,820 --> 01:29:43,320 April 10 - WE RECAPTURE STRONGPOINT "ELIANE" 1067 01:29:54,160 --> 01:29:56,380 The Viet minh are already nibbling at Hugette-1. 1068 01:29:56,580 --> 01:29:59,880 Last night we dropped a platoon of 2nd BEP. 1069 01:30:00,090 --> 01:30:01,559 He let himself be persuaded? 1070 01:30:01,759 --> 01:30:03,760 I dropped them in groups of 10. 1071 01:30:04,010 --> 01:30:06,271 Any more and they would've fallen on the Viet minh. Into a meat grinder. 1072 01:30:06,471 --> 01:30:08,270 Bigeard sent us his report. 1073 01:30:08,470 --> 01:30:11,739 Terrific! He has about 2,000 soldiers on the front line, 1074 01:30:11,939 --> 01:30:13,279 paratroopers and legionnaires. 1075 01:30:13,479 --> 01:30:17,640 With artillery, engineers, and the three tanks that are still on the go. 1076 01:30:18,000 --> 01:30:20,350 He believes Dien Bien Phu is fighting with less than 4 thousand men. 1077 01:30:20,550 --> 01:30:22,180 The rest, wounded... 1078 01:30:22,380 --> 01:30:24,530 ...or hiding. Deserters. 1079 01:30:24,730 --> 01:30:26,529 Sitting in the holes in the banks of the river. 1080 01:30:26,729 --> 01:30:28,329 He calls them "the rats of Nam-Youm." 1081 01:30:28,529 --> 01:30:31,431 Giap has De Castries by the throat! It's logical! 1082 01:30:31,631 --> 01:30:33,770 I watch the picture! 1083 01:30:33,970 --> 01:30:37,069 De Castries can still breathe thanks to a drop! 1084 01:30:37,269 --> 01:30:39,831 I look forward to when he is nearly suffocated. I'm waiting. 1085 01:30:40,031 --> 01:30:42,750 This is Asian patience! I am waiting, sir! 1086 01:30:42,950 --> 01:30:46,210 And the blow straight to the heart! One stroke. 1087 01:30:46,410 --> 01:30:50,510 Never divide the skin until the bear is dead! 1088 01:30:51,500 --> 01:30:53,990 Bigeard recaptured "Eliane 1!" 1089 01:30:54,190 --> 01:30:56,190 The bear is not dead! 1090 01:30:56,390 --> 01:30:59,370 Many have lost money on today's bet! 1091 01:30:59,570 --> 01:31:02,340 Why do we kill a bear, 1092 01:31:02,540 --> 01:31:05,110 if the not to share his skin? 1093 01:31:05,310 --> 01:31:08,950 This Chinese proverb I do not know. 1094 01:31:09,150 --> 01:31:12,260 This adage is from one of my Jewish friends from Brooklyn. 1095 01:31:12,580 --> 01:31:16,810 April 12 "HUGETTE-6" SURROUNDED BUT STILL HOLDS 1096 01:31:34,180 --> 01:31:35,500 APRIL 13 1097 01:31:35,700 --> 01:31:38,230 MILITARY CAMP IN THE RED RIVER DELTA 1098 01:31:38,430 --> 01:31:41,639 We need two tank commanders, two gunners and two drivers. 1099 01:31:41,839 --> 01:31:44,329 We need volunteers immediately to go to Hanoi. 1100 01:31:44,529 --> 01:31:48,071 Training will be minimal. You will jump almost immediately. 1101 01:31:48,271 --> 01:31:50,070 Please. 1102 01:31:50,270 --> 01:31:52,660 I must add, although it's not in my instructions, 1103 01:31:52,860 --> 01:31:54,660 but I must say it. 1104 01:31:54,860 --> 01:31:57,570 The situation at Dien Bien Phu is desperate! 1105 01:31:57,770 --> 01:31:59,770 Do not harbor any illusions. 1106 01:32:01,980 --> 01:32:04,110 Volunteers step forward! 1107 01:32:07,020 --> 01:32:09,879 Brigade-chef... Henri de la Monier, driver. 1108 01:32:10,079 --> 01:32:12,621 Sgt Tadeusz Korzenevsky, tank commander. 1109 01:32:12,821 --> 01:32:16,180 And what, you're going too? 1110 01:32:17,000 --> 01:32:18,800 A parachute jump? 1111 01:32:19,000 --> 01:32:20,800 At your age, it's stupid! 1112 01:32:21,000 --> 01:32:24,250 In any case, it's too late! 1113 01:32:25,280 --> 01:32:26,760 Late? Why? 1114 01:32:27,180 --> 01:32:29,430 For a priest it is never too late. 1115 01:32:33,590 --> 01:32:36,560 To sacrifice their lives, is a huge sacrifice. 1116 01:32:40,950 --> 01:32:43,050 There is one, which is even more terrible. 1117 01:32:44,490 --> 01:32:46,350 To sacrifice honor! 1118 01:33:14,960 --> 01:33:16,020 Hey! 1119 01:33:20,160 --> 01:33:21,790 Is anybody there? 1120 01:33:23,220 --> 01:33:24,940 Hey, Is anybody there? 1121 01:33:25,630 --> 01:33:27,810 Is anybody there? 1122 01:33:29,880 --> 01:33:33,050 Hey, here! Come on, get out of there! 1123 01:33:33,950 --> 01:33:36,350 How it stinks, death! 1124 01:33:37,850 --> 01:33:40,010 Tadeusz! But what are you doing here? 1125 01:33:40,380 --> 01:33:41,970 I fell straight on the dead! 1126 01:33:42,170 --> 01:33:44,899 Where is the Legion's first battalion? 1127 01:33:45,099 --> 01:33:46,820 We can't stay here. 1128 01:33:47,590 --> 01:33:49,730 Hey, you come too! We can't stay here! 1129 01:33:50,100 --> 01:33:51,730 Come on, let's go! 1130 01:33:54,460 --> 01:33:56,360 There's no longer much to look at. 1131 01:33:56,600 --> 01:33:58,739 Cognac, pastis. No, pastis, cognac. 1132 01:33:58,939 --> 01:34:01,710 A third of pastis, two thirds, of cognac. 1133 01:34:04,620 --> 01:34:06,030 Cognac. 1134 01:34:07,480 --> 01:34:08,800 Pastis. 1135 01:34:10,590 --> 01:34:13,871 Legionnaire Komorowski, 2nd Foreign Battalion, the 3rd Company. 1136 01:34:14,071 --> 01:34:15,700 Comrade! 1137 01:34:16,580 --> 01:34:20,760 Life... that we must drink to the last drop. 1138 01:34:22,200 --> 01:34:24,051 And we in Poland have a saying: 1139 01:34:24,251 --> 01:34:26,070 life, like an onion. 1140 01:34:27,150 --> 01:34:30,351 The more you remove the skin, the more it stinks. 1141 01:34:30,551 --> 01:34:32,920 And at the finish, 1142 01:34:33,120 --> 01:34:35,660 your eyes fill with tears! 1143 01:34:38,940 --> 01:34:40,260 Cognac! 1144 01:34:47,640 --> 01:34:51,890 RATS CRAWL OUT AT NIGHT IN SEARCH OF FOOD IN THE DISCARDED CONTAINERS 1145 01:35:10,110 --> 01:35:12,780 French. Rain. Rat. 1146 01:35:12,980 --> 01:35:15,440 Rain is good for the Viet Minh. Very good. 1147 01:35:15,640 --> 01:35:18,490 The French don't mix with rats! Come on. 1148 01:35:18,790 --> 01:35:21,090 Take him to the hospital. He might live. 1149 01:35:42,080 --> 01:35:43,510 APRIL 18 1150 01:35:43,710 --> 01:35:45,710 EASTER SUNDAY 1151 01:35:47,540 --> 01:35:49,589 Vic, we have nothing for you. 1152 01:35:49,789 --> 01:35:52,919 You're on your own. You have the right to stop fighting. 1153 01:35:53,119 --> 01:35:56,529 Can you hold on a little more? If there's any point. 1154 01:35:56,729 --> 01:36:00,980 You could try to breakout but we have no means to support you. 1155 01:36:01,860 --> 01:36:03,529 Come in, Vic! Vic. 1156 01:36:03,729 --> 01:36:05,730 I will try to breakout. Out. 1157 01:36:07,940 --> 01:36:09,350 Come on. 1158 01:36:17,150 --> 01:36:18,760 Good-bye, boys. 1159 01:36:20,370 --> 01:36:23,060 Destroy the radio! 1160 01:36:30,210 --> 01:36:32,900 Don't shoot until you're sure of your target! 1161 01:36:33,100 --> 01:36:36,399 If fired on during the attack, We slow down and shoot accurately! 1162 01:36:36,599 --> 01:36:38,249 And lessen the risk of shooting our own! 1163 01:36:38,449 --> 01:36:41,409 When we reach the goal, we change clips. 1164 01:36:41,609 --> 01:36:44,109 This could be a very long time, change clips then! 1165 01:36:46,060 --> 01:36:47,160 Attack! 1166 01:36:47,360 --> 01:36:51,010 The captain has improvised flak jackets. 1167 01:36:59,850 --> 01:37:01,150 Good luck! 1168 01:37:12,670 --> 01:37:17,090 "HUGETTE-1" OPENS UP WITH COVERING FIRE TO HELP "HUGETTE-6" 1169 01:37:40,950 --> 01:37:44,520 Don't shoot! Don't shoot! Don't shoot! 1170 01:38:40,830 --> 01:38:42,440 You're here too? 1171 01:38:44,550 --> 01:38:46,300 You're OK! 1172 01:38:48,720 --> 01:38:50,300 Here we are in the woods. 1173 01:38:51,620 --> 01:38:53,410 Safe. 1174 01:38:58,120 --> 01:39:00,300 Where were you wounded? 1175 01:39:04,800 --> 01:39:06,500 Me? On Hugette. 1176 01:39:08,480 --> 01:39:10,220 I was scared! 1177 01:39:13,540 --> 01:39:17,791 Viet Minh troops have suffered such losses, that Giap asks to be sent to Dien Bien Phu 1178 01:39:17,991 --> 01:39:20,970 more than 25,000 new recruits. 1179 01:39:21,170 --> 01:39:24,301 He also summoned the aid of their 176th Regiment 1180 01:39:24,501 --> 01:39:28,720 and the last reserves of the 304th Division. 1181 01:39:29,030 --> 01:39:30,520 On our side... 1182 01:39:30,720 --> 01:39:36,870 We have strengthened the garrison with a parachute battalion 1183 01:39:37,070 --> 01:39:38,870 thrown in in small packets. 1184 01:39:39,070 --> 01:39:43,620 For us, it's like Verdun as De Castries rightly said. 1185 01:39:43,820 --> 01:39:45,990 The conditions there... 1186 01:39:47,930 --> 01:39:49,371 are simply unimaginable! 1187 01:39:49,571 --> 01:39:53,350 The senior medical officer there is reporting deaths... 1188 01:39:53,550 --> 01:39:54,700 from shock, 1189 01:39:54,900 --> 01:39:56,350 from exhaustion, 1190 01:39:56,550 --> 01:39:57,960 not from wounds, 1191 01:39:58,360 --> 01:39:59,650 for no reason! 1192 01:40:11,070 --> 01:40:13,890 Monsieur, monsieur. 1193 01:40:15,690 --> 01:40:17,849 - Yes, my son! - I don't believe in God! 1194 01:40:18,049 --> 01:40:20,561 I don't believe your stories! I don't believe! 1195 01:40:20,761 --> 01:40:23,310 Then let me do my job. 1196 01:40:23,820 --> 01:40:25,650 Monsieur, monsieur! 1197 01:40:29,170 --> 01:40:29,900 Yes, my son! 1198 01:40:30,100 --> 01:40:32,920 I need to say something to you, monsieur! 1199 01:40:33,450 --> 01:40:36,670 - Come, tell me! - I shall die here, sir! 1200 01:40:40,720 --> 01:40:42,200 No, really! 1201 01:40:42,790 --> 01:40:44,530 It is hard, sir! 1202 01:40:45,560 --> 01:40:48,780 - Hey, listen, stop calling me Monsieur! - Yes, sir! 1203 01:40:49,250 --> 01:40:50,630 Yes, father. 1204 01:40:52,170 --> 01:40:53,670 I am sick. 1205 01:40:54,020 --> 01:40:55,280 No, not really. 1206 01:40:57,620 --> 01:40:59,020 I'm not like them. 1207 01:40:59,770 --> 01:41:02,040 I need to tell someone. 1208 01:41:03,760 --> 01:41:07,290 I'm a rat and I'll die like a rat. 1209 01:41:07,840 --> 01:41:12,110 A rat. A rat of Nam-Youm. 1210 01:41:13,150 --> 01:41:15,400 And I'm dying a rat. 1211 01:41:17,000 --> 01:41:21,980 I'm not like you, guys! Not like you! I'm a rat! 1212 01:41:22,730 --> 01:41:24,450 Calm down, my son! 1213 01:41:24,910 --> 01:41:27,070 I had to say it. 1214 01:41:27,640 --> 01:41:32,510 I had to say it. I don't want to die without confessing it. 1215 01:41:39,050 --> 01:41:41,320 My poor boy! 1216 01:41:55,600 --> 01:41:58,200 De Lattre and his son Bernard. 1217 01:41:58,400 --> 01:42:00,400 The last picture of them together. 1218 01:42:01,040 --> 01:42:05,450 As if they both know it. Reminiscent of stained glass in the church. 1219 01:42:06,280 --> 01:42:10,670 "Bernard did not die for France. He died for Vietnam." 1220 01:42:11,170 --> 01:42:14,000 So said his father, Marshal of France. 1221 01:42:14,240 --> 01:42:15,630 And it's true. 1222 01:42:17,760 --> 01:42:20,780 "The unselfish actions of this present war," 1223 01:42:21,040 --> 01:42:23,780 "France has not seen since the Crusades." 1224 01:42:24,040 --> 01:42:25,780 Also De Lattre. 1225 01:42:26,880 --> 01:42:30,490 Aha! Fuck this damn country! 1226 01:42:33,800 --> 01:42:35,360 APRIL 29 1227 01:42:35,560 --> 01:42:37,650 "ELIANE" IS ABOUT TO FALL 1228 01:42:37,850 --> 01:42:43,090 THE LAST RESERVES OF PARATROOPS ARE THROW INTO THE BATTLE 1229 01:43:54,450 --> 01:43:55,750 APRIL 30 1230 01:43:55,950 --> 01:43:59,030 CAMERONE DAY - THE LEGION'S HOLIDAY 1231 01:44:00,460 --> 01:44:02,799 They heard someone shouting: "We're hit, we're hit!" 1232 01:44:02,999 --> 01:44:04,560 Certainly, the co-pilot. 1233 01:44:05,020 --> 01:44:08,130 And the next thing, the voice of Duroc. 1234 01:44:08,330 --> 01:44:09,320 Very calm... 1235 01:44:10,160 --> 01:44:11,320 very... 1236 01:44:12,100 --> 01:44:13,320 without emotion. 1237 01:44:14,760 --> 01:44:16,550 "The right engine out." 1238 01:44:17,100 --> 01:44:19,760 "Propeller... feathered. Langor wounded." 1239 01:44:20,360 --> 01:44:23,000 "I've set course for Luang Prabang." 1240 01:44:24,170 --> 01:44:25,210 That's all! 1241 01:44:26,830 --> 01:44:29,190 That was the last radio contact. 1242 01:44:29,650 --> 01:44:31,700 He never made it to Luang Prabang. 1243 01:44:32,140 --> 01:44:33,740 Nobody knows where he came down. 1244 01:44:48,010 --> 01:44:49,440 Volunteers! 1245 01:44:49,640 --> 01:44:52,370 MAY 1 - "ELIANE" FINALLY FALLS 1246 01:44:52,570 --> 01:44:55,821 I need volunteers. Anyone who can carry a weapon! 1247 01:44:56,021 --> 01:44:58,020 Come on, guys! 1248 01:45:12,630 --> 01:45:14,730 Don't leave me! Don't leave me! 1249 01:45:15,190 --> 01:45:17,290 I've no unit, I've nothing. 1250 01:45:18,160 --> 01:45:19,970 Okay. Come with me. 1251 01:45:22,730 --> 01:45:26,781 Only don't screw up! Otherwise I'll give you to the Viet minh! 1252 01:45:26,981 --> 01:45:28,590 I swear! 1253 01:45:31,410 --> 01:45:33,480 Report to Captain de Kerveguen 1254 01:45:41,520 --> 01:45:43,770 MAY 4, 1700 HOURS 1255 01:45:43,990 --> 01:45:46,910 STRONGPOINT "ELIANE-2" OUR LAST HIGH POINT 1256 01:45:47,110 --> 01:45:52,270 A MIXED COMPANY OF LEGION, "BAVOUAN", AND INFANTRY 1257 01:45:52,490 --> 01:45:53,990 THE LAST RESERVES 1258 01:46:14,230 --> 01:46:15,840 What are you waiting for? 1259 01:46:25,140 --> 01:46:27,030 The radio! Get the radio! 1260 01:46:30,930 --> 01:46:32,630 Medic! 1261 01:46:59,530 --> 01:47:00,940 Medic! 1262 01:47:03,820 --> 01:47:05,050 Medic... 1263 01:47:05,250 --> 01:47:07,700 Come on! Are you okay? 1264 01:47:20,030 --> 01:47:21,579 We knew that for 2 weeks 1265 01:47:21,779 --> 01:47:24,601 the Viet minh dug a tunnel into the hill to mine it. 1266 01:47:24,801 --> 01:47:26,780 Hi, Ki! Still alive? 1267 01:47:26,980 --> 01:47:29,839 Kerveguen! The Viet minh are still digging, getting very close. 1268 01:47:30,039 --> 01:47:33,271 Hearing digging, that's fine. It's when they stop... 1269 01:47:33,471 --> 01:47:35,370 But for now, they dig. 1270 01:47:35,570 --> 01:47:36,950 Radio! 1271 01:48:15,180 --> 01:48:16,170 MAY 5 1272 01:48:16,370 --> 01:48:19,080 THE LAST BATTALION OF PARATROOPS IN TONKIN 1273 01:48:19,280 --> 01:48:21,249 ALL UNTRAINED VOLUNTEERS FROM EVERY UNIT 1274 01:48:21,449 --> 01:48:24,210 Sorry but I need to get ready. 1275 01:48:24,500 --> 01:48:27,510 - I need to pee. - Use the wheel. 1276 01:48:28,280 --> 01:48:29,340 Vic! 1277 01:48:30,440 --> 01:48:32,160 Hey, you coming or what? 1278 01:48:32,580 --> 01:48:34,910 Come on, Hurry up! 1279 01:48:35,110 --> 01:48:36,520 Sorry. 1280 01:48:42,120 --> 01:48:46,080 Two, one! Enough! Full up! Come back tomorrow! 1281 01:48:46,280 --> 01:48:48,420 - And us? - No room! 1282 01:48:48,620 --> 01:48:51,060 Oh! fuck, fuck! 1283 01:48:52,910 --> 01:48:55,090 Go, go away! 1284 01:49:09,550 --> 01:49:12,260 Bastards! They say there's no room! 1285 01:49:18,100 --> 01:49:20,760 Come on, we'll take your gear! 1286 01:49:43,080 --> 01:49:47,040 MAY 6, 1700 HOURS - "ELIANE-2" 1287 01:49:54,600 --> 01:49:56,381 You moron, what's with this bravado? 1288 01:49:56,581 --> 01:49:57,640 Helmet! 1289 01:49:57,840 --> 01:50:02,020 The Viet minh must know that the Legion is here Captain! 1290 01:50:02,770 --> 01:50:05,620 - Okay. Do the rounds in 10 minutes. - Yes, it will be done. 1291 01:50:10,290 --> 01:50:12,250 Shit! Shit! 1292 01:50:16,430 --> 01:50:17,820 Oh, Shit... 1293 01:50:29,410 --> 01:50:32,510 - "Eliane-2", handover complete. - Okay, you can go now. 1294 01:50:34,890 --> 01:50:36,429 The Viet minh haven't dug for an hour. 1295 01:50:36,629 --> 01:50:38,630 That means it could blow at any moment. 1296 01:50:39,850 --> 01:50:41,020 Dead. 1297 01:50:51,080 --> 01:50:52,650 What do we know of the dead? 1298 01:50:53,440 --> 01:50:55,250 Only that we can soon be like them. 1299 01:51:30,320 --> 01:51:34,970 18 HOURS "ELIANE-2" FINALLY SURROUNDED 1300 01:51:55,460 --> 01:51:57,680 MAY 6, 2300 HOURS 1301 01:51:58,210 --> 01:52:00,829 Eliane-2 here. Viet minh blew the mine. 1302 01:52:01,029 --> 01:52:04,039 I have 35 able-bodied men left. Send reinforcements. Over! 1303 01:52:04,239 --> 01:52:06,620 We've no reinforcements. Out! 1304 01:52:08,010 --> 01:52:12,220 Eliane-2, Understood! Will destroy this post. For me it's over. 1305 01:52:15,350 --> 01:52:17,921 Eliane-4. The Viet minh are here. It's over. 1306 01:52:18,121 --> 01:52:19,660 I'm destroying my post. 1307 01:52:19,860 --> 01:52:23,960 For the paras, for the Legion! Hip, hip, hip! 1308 01:52:25,660 --> 01:52:29,200 Eliane-3. They are already in the trenches. 1309 01:52:29,540 --> 01:52:30,860 I see them. 1310 01:52:31,740 --> 01:52:33,610 They're coming for me. 1311 01:52:35,270 --> 01:52:37,200 "Claudine-5" captured. 1312 01:52:37,470 --> 01:52:41,810 The infantry, the Legion! All my friends, goodbye! 1313 01:52:42,530 --> 01:52:44,380 MAY 7, 0600 HOURS 1314 01:52:44,580 --> 01:52:48,860 AIRCRAFT RETURN TO HANOI BRINGING BACK THEIR LOADS 1315 01:52:56,760 --> 01:52:57,820 Mr Vinh! 1316 01:52:58,020 --> 01:53:00,620 Did you have before or after midnight? 1317 01:53:04,780 --> 01:53:07,100 MAY 7, 13 HOURS 1318 01:53:07,580 --> 01:53:10,161 OUR LAST HOPE - HOLDING OUT UNTIL NIGHTFALL 1319 01:53:10,361 --> 01:53:12,360 THEN BREAKING OUT TO THE WEST 1320 01:53:27,890 --> 01:53:29,520 It's over, padre. 1321 01:53:30,210 --> 01:53:32,080 For us who are here, all over. 1322 01:53:33,930 --> 01:53:35,940 Fun place, eh? 1323 01:53:37,410 --> 01:53:41,919 A soldier must, in his actions take an example from pubic lice. 1324 01:53:42,119 --> 01:53:44,970 This elegant animal dies, but never surrenders. 1325 01:53:45,980 --> 01:53:47,650 Thus spake old Joffre. 1326 01:53:50,890 --> 01:53:53,010 Radio, Captain, radio! 1327 01:54:01,230 --> 01:54:03,270 - Yes! - Order of the General! 1328 01:54:03,470 --> 01:54:07,770 No breakout. Cease-fire at 17:30. 1329 01:54:07,970 --> 01:54:09,970 Destroy weapons! 1330 01:54:11,120 --> 01:54:13,279 If I have to stop fighting, I need a written order. 1331 01:54:13,479 --> 01:54:17,090 Don't argue! Obey, like everyone else! That's an order! Out. 1332 01:54:18,080 --> 01:54:19,550 I need a written order! 1333 01:54:19,750 --> 01:54:22,841 Alright, alright, come and get it! 1334 01:54:23,041 --> 01:54:25,040 Out! 1335 01:54:26,580 --> 01:54:28,230 I'll get it, Captain. 1336 01:55:20,140 --> 01:55:21,520 To the Legion! 1337 01:55:29,960 --> 01:55:31,970 My regiment... Colonial Artillery... 1338 01:55:34,880 --> 01:55:36,570 A glass of wine... 1339 01:55:45,430 --> 01:55:47,360 He's dead. 1340 01:55:49,410 --> 01:55:53,980 FRIDAY, MAY 7, 1954, 1730 HOURS 1341 01:56:20,830 --> 01:56:22,990 Destroy your weapons. 1342 01:56:31,410 --> 01:56:33,410 Destroy your weapons. 1343 01:58:17,630 --> 01:58:19,640 Farewell to the Silk Road! 1344 01:58:20,190 --> 01:58:25,030 What do you think about the opening of my piece in the paper? Listen. 1345 01:58:25,630 --> 01:58:29,220 Is this punishment of a stern Lord? 1346 01:58:29,420 --> 01:58:34,220 Then, among the cries, the rumors, the guns 1347 01:58:34,420 --> 01:58:39,250 He heard a voice reply: "No!" 1348 01:58:40,370 --> 01:58:44,180 It's not mine! This is Victor Hugo. 1349 01:58:46,850 --> 01:58:49,310 So long, Mr Vinh! 1350 02:00:24,350 --> 02:00:28,360 WE WERE IMMEDIATELY SEPARATED FROM OUR VIETNAMESE COMRADES IN ARMS. 1351 02:02:23,990 --> 02:02:26,840 IS THIS PUNISHMENT, STERN LORD? 1352 02:02:27,170 --> 02:02:30,470 HE WILL DIE. AND HIM. 1353 02:02:32,230 --> 02:02:33,540 AND HIM. 1354 02:02:33,750 --> 02:02:37,660 AND HIM... AND HIM... AND HIM... 1355 02:02:38,420 --> 02:02:41,020 ALMOST THREE-QUARTERS OF THEM DIE. 1356 02:02:41,530 --> 02:02:45,260 NEARLY 7700 PEOPLE NEVER RETURNED! 1357 02:03:23,320 --> 02:03:26,741 This movie was filmed almost 40 years after the battle of Dien Bien Phu... 1358 02:03:26,941 --> 02:03:30,020 ...in Vietnam. In Tonkin, as we once called it. 1359 02:03:30,220 --> 02:03:33,330 Together, with the Vietnamese people and the Vietnamese army. 1360 02:03:33,790 --> 02:03:37,990 It was an moving experience both for them and for us... 1361 02:03:38,920 --> 02:03:41,500 ...and will close a painful page in our history. 1362 02:03:41,700 --> 02:03:43,870 It makes sense only if we have re-established contact 1363 02:03:44,070 --> 02:03:47,110 with the Vietnam we love... I love... 1364 02:03:47,310 --> 02:03:52,090 screenplay, dialogue and commentary PIERRE SCHOENDOERFFER 100605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.