Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,042 --> 00:00:08,097
A MORTE APONTA SUA ARMA
(1951)
2
00:00:47,750 --> 00:00:50,510
N�o me diga que n�o viu aquele
jogo de novo durante a noite?
3
00:01:08,001 --> 00:01:09,211
Boa noite, sr. Gower.
4
00:01:29,120 --> 00:01:31,620
- Alguma bebida em especial?
- Nunca mude a de sempre.
5
00:01:37,900 --> 00:01:41,280
Vi seus amigos de novo. Com
certeza seu tempo ser� explosivo.
6
00:01:42,895 --> 00:01:45,850
E agora a estrela da noite,
a srta. Ruth Williams.
7
00:02:33,320 --> 00:02:36,235
- Tem certeza que pode cantar?
- Estritamente sendo calma.
8
00:02:36,410 --> 00:02:38,580
N�o sabem nada de
m�sica. D�em o fora.
9
00:03:31,596 --> 00:03:34,701
Qual o problema? N�o ouviu
o melhor do n�mero da noite?
10
00:03:34,750 --> 00:03:35,750
Voc� me vendeu.
11
00:03:36,901 --> 00:03:39,330
E para os outros clientes tamb�m.
Talvez eles tenham gostado mais.
12
00:03:39,595 --> 00:03:41,360
O pre�o pago por eles
n�o foi o bastante.
13
00:03:42,255 --> 00:03:44,005
Liguei para o agente
pela manh�.
14
00:03:45,150 --> 00:03:46,810
Lhe disse que voltaria.
15
00:03:47,820 --> 00:03:48,980
Nada feito.
16
00:03:49,650 --> 00:03:51,833
Segundo o agente.
Nova York seria melhor.
17
00:03:52,380 --> 00:03:54,680
Mesmo que n�o me tenha dito
que l� foi o primeiro lugar.
18
00:03:55,140 --> 00:03:58,570
Ver garotas cantando em Miami
faz pensar que est� enrolada novamente.
19
00:03:58,655 --> 00:04:01,710
- E acredita nisso?
- Nunca acredito em ningu�m.
20
00:04:02,720 --> 00:04:04,390
Sempre vejo por mim mesmo.
21
00:04:05,050 --> 00:04:07,891
N�o me diga que tem vindo
toda a noite pra ver isso?
22
00:04:07,962 --> 00:04:08,962
Claro.
23
00:04:09,700 --> 00:04:11,620
Tenho vindo aqui
atr�s de neg�cios.
24
00:04:12,315 --> 00:04:14,760
Tem sido... um prazer.
25
00:04:15,635 --> 00:04:19,555
Realmente acho que os clientes
gostam de ouvir coisas especiais que...
26
00:04:20,106 --> 00:04:21,160
Relaxe, querida.
27
00:04:22,050 --> 00:04:24,330
N�o precisa cantar mais nada
at� chegar a Nova York?
28
00:04:25,361 --> 00:04:28,900
Quantas vezes tenho que lhe dizer
que n�o irei para Nova York.
29
00:04:29,090 --> 00:04:31,212
Ou�a, n�o serei nenhum
tipo de agente qualquer.
30
00:04:35,785 --> 00:04:37,052
Gostei de voc�.
31
00:04:37,703 --> 00:04:39,205
Sairemos amanh� pela manh�.
32
00:04:39,690 --> 00:04:41,333
Arrume suas coisas e venha conosco.
33
00:04:42,388 --> 00:04:43,840
Diga ol� para a Broadway.
34
00:04:32,231 --> 00:04:35,495
Mas sei dizer o que ir�
acontecer. Garanto isso.
35
00:04:44,130 --> 00:04:48,496
Se n�o se importa. Acho que
vou me despedir, sr. Galvin.
36
00:05:01,460 --> 00:05:03,307
N�o acho que vai conseguir.
37
00:05:03,615 --> 00:05:05,720
Aposto cinco pratas que
ela ir� conosco.
38
00:05:06,006 --> 00:05:07,250
Aposta aceita.
39
00:05:08,301 --> 00:05:10,701
Come�ar� nos finais de
semana no meu clube.
40
00:05:12,018 --> 00:05:13,433
O dinheiro � seu.
41
00:05:14,182 --> 00:05:16,670
Al�m do mais, ainda
n�o aprovei o clientela.
42
00:05:16,777 --> 00:05:18,750
Por qu� n�o? � bem restrito.
43
00:05:20,895 --> 00:05:23,760
Gosto daqui e gostam de mim.
44
00:05:23,990 --> 00:05:26,706
Me tornam decente.
45
00:05:26,747 --> 00:05:28,294
Te farei a atra��o principal.
46
00:05:29,062 --> 00:05:30,980
Gosto de como voc� �,
de como canta.
47
00:05:31,360 --> 00:05:32,790
Voc� merece uma
grande oportunidade.
48
00:05:33,830 --> 00:05:36,070
N�o precisa pagar taxa
alguma pra mim.
49
00:05:36,640 --> 00:05:39,301
Se voc� estiver no
n�vel principal.
50
00:05:40,117 --> 00:05:41,315
O que me diz, Ruth?
51
00:05:59,680 --> 00:06:01,340
Espere at� ver
lugares novos.
52
00:06:01,835 --> 00:06:03,485
Te levarei pra ver
o Central Park.
53
00:06:04,215 --> 00:06:06,515
Uma dama que se transformar�
na estrela principal.
54
00:06:08,206 --> 00:06:10,816
Diminua. Vamos parar no Riverwood
para fazer um lanche.
55
00:06:10,907 --> 00:06:12,810
- No Riverwood?
- Vamos dar um tempo.
56
00:06:13,001 --> 00:06:15,070
- E sobre...
- Pare. Se preocupe com o Dunning.
57
00:06:57,806 --> 00:07:00,763
- Como v�o as coisas, xerife?
- Na rotina, sr. Grime.
58
00:07:34,877 --> 00:07:35,994
Me d� uma Coca.
59
00:07:36,730 --> 00:07:38,770
Do jeito como gosto. J� sabe.
60
00:07:46,150 --> 00:07:48,831
- Serei r�pido, Tom.
- N�o se incomode, xerife.
61
00:07:49,496 --> 00:07:51,581
Parei aqui pra sair
um pouco do sol.
62
00:07:52,333 --> 00:07:53,601
Est� quente.
63
00:07:58,900 --> 00:08:00,602
Tenho certeza que sente
falta do seu irm�o.
64
00:08:01,603 --> 00:08:05,403
Ningu�m lhe ajuda como ele
costuma lhe ajudar sendo parceiros.
65
00:08:06,004 --> 00:08:10,004
Ambos consideraram dar o pr�ximo
passo em Nova York.
66
00:08:10,381 --> 00:08:12,085
Aonde quer chegar, xerife?
67
00:08:13,340 --> 00:08:18,186
S� uma palavra, um nome. O homem que
matou seu irm�o. Pode mat�-lo.
68
00:08:18,227 --> 00:08:19,596
J� te disse que n�o
sei quem �.
69
00:08:21,187 --> 00:08:22,861
Aqui vamos n�s.
70
00:08:23,715 --> 00:08:26,647
Claro que a mem�ria n�o serve
como prova. Mas dessa vez.
71
00:08:26,668 --> 00:08:29,350
Nada que eu dissesse
provaria algo. Nada.
72
00:08:29,756 --> 00:08:30,925
Me deixe em paz.
73
00:08:33,376 --> 00:08:35,375
Galvin est� na cidade.
74
00:08:37,240 --> 00:08:39,373
Vi chegando ao hotel.
75
00:08:42,610 --> 00:08:44,390
Encare isso, Tom.
76
00:08:44,910 --> 00:08:47,602
Sei que esse ianque � o assassino.
77
00:08:48,103 --> 00:08:49,815
N�o gostaria de assinar
uma declara��o?
78
00:08:50,006 --> 00:08:52,390
N�o assinarei e n�o
direi nada.
79
00:08:54,633 --> 00:08:56,390
Acho que ir� para Buffalo.
80
00:08:58,430 --> 00:09:00,631
Melhor cuidar de seus
passos, Tom.
81
00:09:02,208 --> 00:09:05,080
N�o quero que termine
como o seu irm�o.
82
00:09:27,031 --> 00:09:28,039
Quanto tempo mais?
83
00:09:28,717 --> 00:09:30,418
Logo estar� pronto.
84
00:09:30,730 --> 00:09:32,150
Est� quente aqui.
85
00:09:32,630 --> 00:09:36,201
- Sim, sr. Pode ter certeza que sim.
- N�o est� � vontade. N�o consegue cozinhar.
86
00:09:36,342 --> 00:09:37,882
� isso mesmo.
87
00:09:54,380 --> 00:09:57,380
O frango � uma especialidade do
cozinheiro. Espere at� provar.
88
00:09:57,635 --> 00:10:01,858
- Qual o problema?
- Vi um homem correndo perto da janela da cozinha.
89
00:10:06,540 --> 00:10:08,370
Volte a cozinha e fique l�.
90
00:10:08,540 --> 00:10:09,620
Eu me preocupo com isso.
91
00:10:13,171 --> 00:10:14,961
Fique aqui e aproveite seu jantar.
92
00:11:07,330 --> 00:11:08,552
Esperem, rapazes.
93
00:11:10,023 --> 00:11:11,155
Abaixem as armas.
94
00:12:02,956 --> 00:12:05,355
- Obrigado, agente.
- � vontade. Tem uma hora.
95
00:12:07,980 --> 00:12:08,996
Quem � voc�?
96
00:12:09,697 --> 00:12:12,405
Sou o representante da
lei da Uni�o.
97
00:12:18,481 --> 00:12:22,576
CONTACTE BERT GALVIN
PARA SUA DEFESA.
98
00:12:25,144 --> 00:12:26,605
Matei em leg�tima defesa.
99
00:12:27,030 --> 00:12:29,888
Deveria ouvir mais opini�es
referente a isso.
100
00:12:29,934 --> 00:12:32,205
Pare com essas baboseiras.
101
00:12:32,615 --> 00:12:35,976
Estou aqui porqu� um homem
precisa de defesa.
102
00:12:36,077 --> 00:12:37,940
N�o preciso de defesa.
Muito menos de voc�.
103
00:12:38,185 --> 00:12:39,367
Sequer ouvi falar de voc�.
104
00:12:39,500 --> 00:12:41,496
Sou uma indica��o do sr. Williard.
105
00:12:41,501 --> 00:12:44,515
Um oficial do Estado
a que tem direito.
106
00:12:45,310 --> 00:12:50,480
Agrade�a por algu�m se preocupar em
querer uma defesa para um ianque.
107
00:12:53,730 --> 00:12:56,380
H� uma raz�o do porqu� ele
est� pagando pra estar aqui.
108
00:12:57,120 --> 00:13:00,290
Precisamente voc� me pagar�
para te representar.
109
00:13:01,155 --> 00:13:02,855
O que houve com o
defensor estadual?
110
00:13:03,300 --> 00:13:04,920
Isso pode ser feito.
111
00:13:05,210 --> 00:13:08,690
Voc� comprar� somente minha
reputa��o e prest�gio.
112
00:13:11,880 --> 00:13:14,841
Tudo bem. Consiga as testemunhas.
113
00:13:14,902 --> 00:13:17,742
- Principalmente a srta. Williams.
- Est� certo.
114
00:13:33,783 --> 00:13:35,280
Bom dia, srta. Williams.
115
00:13:39,661 --> 00:13:42,495
N�o � visita de rotina.
� uma hora dif�cil.
116
00:13:42,799 --> 00:13:46,022
- Como se sente, srta. Williams?
- Estou bem.
117
00:13:46,183 --> 00:13:49,223
- Tudo bem aqui?
- Est� bem.
118
00:13:49,240 --> 00:13:51,550
Se importaria de responder
algumas perguntas?
119
00:13:52,055 --> 00:13:54,405
Gostaria de poder
responder as minhas pr�prias.
120
00:13:54,745 --> 00:13:56,911
Seu testemunho � importante.
121
00:13:58,142 --> 00:14:02,262
Srta. Williams, poderia nos dizer o que
aconteceu exatamente nessa noite?
122
00:14:02,380 --> 00:14:05,562
Bom dia, sres.
Srta. Williams.
123
00:14:05,663 --> 00:14:08,940
- Ela est� sob minha cust�dia legal.
- N�o est� mais.
124
00:14:09,150 --> 00:14:12,170
O juiz assinou este Habeas Corpus.
125
00:14:19,145 --> 00:14:21,848
Conseguiu isso para o
Galvin tamb�m?
126
00:14:22,015 --> 00:14:24,870
N�o, Bill. O juiz me
recusou isso.
127
00:14:24,935 --> 00:14:27,431
Ele disse que isso
n�o seria necess�rio.
128
00:14:33,342 --> 00:14:35,250
Se houver algo que possa
fazer por voc�, srta. Williams?
129
00:14:35,263 --> 00:14:37,813
N�o nada o que fazer.
Muito obrigado.
130
00:14:39,411 --> 00:14:41,559
Te vejo por a�, dr.
131
00:14:41,790 --> 00:14:44,320
Me ver� no tribunal,
sr. Bragg.
132
00:14:51,940 --> 00:14:54,781
O sr. Galvin envia pra
voc� os seus cumprimentos.
133
00:14:56,215 --> 00:14:58,325
Gostaria de poder odi�-lo,
mas n�o sei como.
134
00:14:58,550 --> 00:15:02,430
- N�o, srta. Williams.
- � sangue frio n�o � humano.
135
00:15:04,415 --> 00:15:07,930
- � advogado?
- De voc� tamb�m.
136
00:15:08,091 --> 00:15:09,505
O que quer dizer
com "meu"?
137
00:15:09,516 --> 00:15:11,080
S� por precau��o.
138
00:15:11,390 --> 00:15:14,940
O sr. Galvin me incubiu de que
cuide que tudo fique bem pra voc�.
139
00:15:16,016 --> 00:15:20,345
D� o fora daqui. Quero voltar pra
minha vida e esquecer o que houve.
140
00:15:20,715 --> 00:15:24,245
Receio que isso n�o seja poss�vel.
Pensar que nada aconteceu.
141
00:15:25,242 --> 00:15:27,430
Ser� a sua testemunha
de defesa.
142
00:15:28,059 --> 00:15:31,559
Ter� que jurar sob a
B�blia que dir� a verdade.
143
00:15:31,634 --> 00:15:33,145
Ele matou um homem.
144
00:15:34,480 --> 00:15:35,630
Srta. Williams...
145
00:15:37,670 --> 00:15:41,360
Quero lhe avisar como um
pai avisaria sua filha.
146
00:15:42,735 --> 00:15:44,777
Voc� � jovem e bonita.
147
00:15:45,415 --> 00:15:47,588
E entendo que tenha
uma voz maravilhosa.
148
00:15:48,580 --> 00:15:50,120
Quer voltar a sua vida.
149
00:15:50,251 --> 00:15:52,131
� sua carreira e
pode conseguir isso.
150
00:15:53,542 --> 00:15:55,120
Em poucas palavras.
151
00:15:56,111 --> 00:15:59,550
E ir� memorizar t�o f�cil
como as letras de uma m�sica.
152
00:16:06,370 --> 00:16:08,601
- Isso � perda de tempo.
- Hein?
153
00:16:08,712 --> 00:16:10,227
Isso � perda de tempo.
154
00:16:10,835 --> 00:16:15,285
Diria que o sr. Galvin no seu
restaurante era apenas um cliente?
155
00:16:15,406 --> 00:16:18,980
Degustando a excelente refei��o
que � nacionalmente famosa?
156
00:16:18,999 --> 00:16:20,060
Sim, diria.
157
00:16:20,101 --> 00:16:21,151
Ent�o, agora...
158
00:16:21,622 --> 00:16:25,985
Poderia descrever como o sujeito entrou
no seu restaurante na noite em quest�o?
159
00:16:26,060 --> 00:16:28,957
Eu estava na cozinha...
160
00:16:28,993 --> 00:16:31,592
...esperando o meu cozinheiro
acabar de cozinhar o frango.
161
00:16:31,615 --> 00:16:35,100
Quando olhei na janela dos fundos
e vi um homem com uma arma.
162
00:16:35,310 --> 00:16:37,222
- O sujeito?
- Sim.
163
00:16:38,203 --> 00:16:39,240
E depois o que aconteceu?
164
00:16:39,251 --> 00:16:43,331
Estava t�o nervoso. Ca� em
p�nico. N�o sabia o que fazer.
165
00:16:44,144 --> 00:16:47,702
O sujeito em quest�o disse algo
depois de entrar sem sua permiss�o?
166
00:16:47,890 --> 00:16:49,945
Portando a arma, ele disse...
167
00:16:50,291 --> 00:16:52,705
..."Fiquem parados e quietos".
168
00:16:53,405 --> 00:16:54,780
E o que aconteceu a seguir?
169
00:16:55,061 --> 00:16:58,845
Ficando perto da porta, em
um momento, talvez dois.
170
00:16:58,896 --> 00:17:00,356
Ele engatilhou a arma.
171
00:17:00,657 --> 00:17:04,630
- Quando foi aberta a porta, ouvi dois tiros.
- Obrigado, sr.
172
00:17:06,250 --> 00:17:08,520
A testemunha � sua, sr. Promotor.
173
00:17:12,605 --> 00:17:14,652
Sem perguntas, Excel�ncia.
174
00:17:14,853 --> 00:17:16,940
A testemunha est� dispensada.
175
00:17:18,362 --> 00:17:20,873
A C�rte chama para depor
a pr�xima testemunha.
176
00:17:21,366 --> 00:17:25,850
Sim, a garota que iria trabalhar pra ele.
Vivendo cinco dias esplendorosos.
177
00:17:26,001 --> 00:17:29,101
J� cuidaram disso. Ningu�m
pode resistir a eles.
178
00:17:33,525 --> 00:17:35,070
Srta. Ruth Williams.
179
00:17:44,450 --> 00:17:46,460
Por favor, coloque sua
m�o sobre a B�blia.
180
00:17:47,661 --> 00:17:50,585
Jura dizer a verdade,
toda a verdade...
181
00:17:50,601 --> 00:17:52,686
...nada mais que a verdade
em nome de Deus?
182
00:17:53,450 --> 00:17:55,227
- Juro.
- Por favor, sente-se.
183
00:17:58,658 --> 00:18:00,928
- � a vez dela. - Hein?
- � a vez dela.
184
00:18:04,155 --> 00:18:06,195
- Seu nome?
- Ruth Williams.
185
00:18:06,296 --> 00:18:08,595
- Sua ocupa��o?
- Canto em determinados tempos.
186
00:18:08,602 --> 00:18:10,015
- Em que cidade?
- Miami.
187
00:18:10,086 --> 00:18:12,945
- Ela disse que � cantora. - Hein?
- Disse ser cantora.
188
00:18:14,050 --> 00:18:16,295
O sr. Galvin estava me
levando para Nova York.
189
00:18:16,461 --> 00:18:18,150
Para cantar no seu
clube noturno.
190
00:18:18,225 --> 00:18:20,380
Consta que na sua
presen�a, srta. Williams...
191
00:18:20,395 --> 00:18:23,715
...ele agiu em defesa no
restaurante na noite em quest�o?
192
00:18:23,726 --> 00:18:24,726
Sim.
193
00:18:25,060 --> 00:18:29,515
Srta. Williams, poderia contar para todos
no tribunal o que houve na noite em quest�o?
194
00:18:30,880 --> 00:18:34,320
Quando est�vamos
juntos jantando.
195
00:18:34,745 --> 00:18:36,450
Ouvimos um barulho.
196
00:18:36,780 --> 00:18:39,400
Um barulho como algu�m
andando nas deped�ncias.
197
00:18:39,541 --> 00:18:42,470
- De onde vinha o barulho?
- Parecia vir da cozinha.
198
00:18:42,600 --> 00:18:45,150
- Ouviu alguma voz?
- Sim.
199
00:18:45,488 --> 00:18:47,406
Pode nos dizer
quem havia falado?
200
00:18:47,658 --> 00:18:48,908
Ningu�m conhecido.
201
00:18:48,929 --> 00:18:51,719
- E depois o que houve?
- Ent�o disse ao sr. Galvin.
202
00:18:52,140 --> 00:18:54,288
Que pelo seu semblante
estava muito assustado.
203
00:18:54,650 --> 00:18:56,940
Se aproximou e pegou
uma arma do seu bolso.
204
00:18:57,328 --> 00:18:59,545
Ent�o ele atirou.
Duas vezes, acho.
205
00:18:59,774 --> 00:19:02,046
Quando foi a primeira
vez que viu o homem.
206
00:19:02,345 --> 00:19:04,055
Quando ele caiu
no ch�o, morto.
207
00:19:04,066 --> 00:19:07,150
- O que fez? Gritou?
- N�o. N�o conseguia.
208
00:19:07,650 --> 00:19:10,725
- Eu estava...
- Aterrorizada e petrificada como uma pedra?
209
00:19:10,970 --> 00:19:12,915
- � isso mesmo.
- Obrigado, srta. Williams.
210
00:19:16,080 --> 00:19:18,210
A testemunha � sua, sr. Promotor.
211
00:19:28,685 --> 00:19:33,220
Ruth Williams � o seu nome
legal ou apenas art�stico?
212
00:19:33,661 --> 00:19:34,678
Meu nome verdadeiro.
213
00:19:34,809 --> 00:19:37,331
Sobre o que voc� o r�u
conversavam naquela hora?
214
00:19:37,965 --> 00:19:41,066
- N�o me lembro.
- N�o era apenas um bate papo?
215
00:19:42,190 --> 00:19:43,565
Falavam sobre comida?
216
00:19:44,390 --> 00:19:45,850
Cantar?
217
00:19:46,021 --> 00:19:47,499
N�o me lembro.
218
00:19:48,270 --> 00:19:51,189
- Onde nasceu?
- Buhl, Alabama.
219
00:19:51,335 --> 00:19:52,890
Era feliz na cidade de Buhl?
220
00:19:53,160 --> 00:19:55,255
- Sim.
- E por qu� saiu de l�?
221
00:19:55,286 --> 00:19:57,030
Queria seguir com a
carreira de cantora.
222
00:19:57,260 --> 00:20:00,000
E aonde a sua
carreira te levou?
223
00:20:00,201 --> 00:20:02,945
- Miami.
- E estava feliz em Miami?
224
00:20:03,800 --> 00:20:04,940
Sim, estava.
225
00:20:05,115 --> 00:20:08,289
Ent�o, porqu� aceitou a oferta do
sr. Galvin para cantar em Nova York?
226
00:20:08,910 --> 00:20:10,535
Poderia ser uma oportunidade.
227
00:20:10,581 --> 00:20:14,156
O sr. Galvin foi o primeiro a lhe
oferecer trabalho em Nova York?
228
00:20:15,277 --> 00:20:17,777
N�o. H� seis meses atr�s...
229
00:20:18,215 --> 00:20:21,844
- ...tive uma oferta de outro agente.
- E por qu� n�o aceitou a dele?
230
00:20:22,460 --> 00:20:23,999
Tinha receio que
pudesse n�o ser boa.
231
00:20:24,171 --> 00:20:28,739
Quer dizer que este agente n�o
era mais claro do que o sr. Galvin?
232
00:20:29,700 --> 00:20:30,700
Sim.
233
00:20:30,751 --> 00:20:34,980
Ent�o, onde foi que o Sr. Galvin
teve �xito que o agente falhou?
234
00:20:35,081 --> 00:20:38,497
O sr. Galvin disse que
garantiria meu sucesso.
235
00:20:39,278 --> 00:20:42,018
Quando conversaram pela primeira
vez que poderia cantar?
236
00:20:42,165 --> 00:20:43,390
Nunca disse que falamos isso.
237
00:20:43,415 --> 00:20:45,665
Ent�o por qu� ele deu
garantias de seu sucesso?
238
00:20:45,686 --> 00:20:47,495
- N�o quis me referir assim.
- Mas se agarrou a isso.
239
00:20:47,601 --> 00:20:51,286
Por qu� era o caminho mais
f�cil, mais certo, mais curto.
240
00:20:53,757 --> 00:20:54,767
Sim.
241
00:20:54,818 --> 00:20:59,590
E nunca suspeitou que o sr. Galvin cruzaria
o seu caminho numa situa��o dessas, n�o �?
242
00:21:00,580 --> 00:21:01,865
N�o, nunca.
243
00:21:01,916 --> 00:21:05,545
Quero que esque�a a fama e o
sucesso devido a essa situa��o s�rdida.
244
00:21:05,746 --> 00:21:09,060
Quero que se lembre do
seu lar. Da sua fam�lia.
245
00:21:09,250 --> 00:21:10,305
Da confian�a.
246
00:21:10,356 --> 00:21:15,110
Quero que se lembre que jurou
sobre a B�blia dizer a verdade.
247
00:21:24,891 --> 00:21:26,435
Ele foi um assassino.
248
00:21:27,766 --> 00:21:30,955
Foi um assassino � sangue frio.
249
00:21:32,356 --> 00:21:36,150
Ela disse que ele � culpado.
Ela disse que ele � culpado.
250
00:21:40,370 --> 00:21:42,560
PRIS�O ESTADUAL N� 4132
251
00:21:43,630 --> 00:21:47,180
Ficar� mais not�rio em
Nova York, sr. Galvin?
252
00:21:49,200 --> 00:21:52,597
Espero que aproveite
nossa hospitalidade.
253
00:21:52,650 --> 00:21:53,650
Pule tudo isso.
254
00:21:53,710 --> 00:21:58,470
O sr. Galvin diz que ser� estadia
r�pida e n�o conseguiremos prolongar.
255
00:21:58,640 --> 00:22:00,485
N�o conseguir� me manter
aqui por vinte anos.
256
00:22:00,615 --> 00:22:04,185
Qualquer coisa que quiser perguntar
lhe responderei do modo apropriado.
257
00:22:04,206 --> 00:22:05,989
Est� bem, Bill.
N�o se exceda.
258
00:22:06,241 --> 00:22:07,964
Galvin, est� preso agora.
259
00:22:09,993 --> 00:22:11,685
Na minha jurisdi��o.
260
00:22:11,980 --> 00:22:14,530
Voc� ficar� no trabalho.
261
00:22:14,977 --> 00:22:18,480
Um pouco na fazenda e
tamb�m nas estradas.
262
00:22:19,711 --> 00:22:22,964
Comporte-se. E espero
que fa�a isso.
263
00:22:23,780 --> 00:22:25,820
Pode se tornar confi�vel.
264
00:22:26,521 --> 00:22:30,045
Do contr�rio. Ser�
colocado na solit�ria.
265
00:22:30,286 --> 00:22:31,900
N�o vai gostar de l�.
266
00:22:32,591 --> 00:22:35,969
Se tem id�ia de escapar.
melhor tirar isso da cabe�a.
267
00:22:36,300 --> 00:22:38,315
Poder� ser alvejado
e ser morto.
268
00:22:39,580 --> 00:22:42,906
Claro que logo que
puder confio em voc�.
269
00:22:43,650 --> 00:22:47,540
Deixe-me ver. Temos
tudo arrumado. Sim.
270
00:22:48,205 --> 00:22:50,640
At� a pr�xima urg�ncia, xerife.
271
00:22:50,945 --> 00:22:52,543
Foi um grande prazer, Woody.
272
00:22:52,870 --> 00:22:55,990
- A gente se v�.
- At� logo, Bill. - At� sr. Galvin.
273
00:22:56,660 --> 00:22:59,335
Te vejo daqui a vinte anos.
274
00:23:01,150 --> 00:23:04,520
Sente-se, sr. Galvin.
Preciso arrumar todos os pap�is.
275
00:23:19,200 --> 00:23:21,970
Estou aqui. Posso lhe
ajudar em algo, xerife?
276
00:23:23,011 --> 00:23:26,860
Sobre o novo h�spede na
fazenda. O ianque de nome Galvin.
277
00:23:28,022 --> 00:23:30,155
Cuide para que fique
longe de sua arma.
278
00:23:30,480 --> 00:23:31,944
Tudo estar� documentado.
279
00:23:35,190 --> 00:23:38,099
N�o pense que ele ficar�
preso � palavras.
280
00:23:38,520 --> 00:23:40,450
Cuidamos disso.
N�o se preocupe.
281
00:23:40,735 --> 00:23:42,190
Esse sujeito � diferente.
282
00:23:42,491 --> 00:23:44,360
� do tipo que incomoda.
283
00:23:46,460 --> 00:23:48,530
N�o � muito de atirar, �?
284
00:23:48,731 --> 00:23:50,401
Est� falando bobagens.
285
00:23:51,383 --> 00:23:55,580
- N�o est� aqui a muito tempo, est�?
- H� nove anos.
286
00:23:55,655 --> 00:23:58,431
- � bastante tempo.
- Muito tempo.
287
00:23:59,380 --> 00:24:02,370
Deve conhecer os prisioneiros
que merecem mais perd�o.
288
00:24:02,669 --> 00:24:04,733
E deve atirar nos prisioneiros
que tentam escapar?
289
00:24:06,400 --> 00:24:08,634
Deve manter o olho nesse ali.
290
00:24:09,650 --> 00:24:12,705
Acho que � uma boa
id�ia manter a ordem aqui.
291
00:24:14,470 --> 00:24:16,534
N�o gostar�amos que isso
acontecesse, gostar�amos?
292
00:24:24,485 --> 00:24:26,999
- Ol�, xerife.
- Ol�, Five Shot.
293
00:24:27,750 --> 00:24:28,750
Ainda aqui?
294
00:24:28,761 --> 00:24:32,740
Sim, mas logo vou
sair dessa. Ver� s�.
295
00:25:50,000 --> 00:25:52,920
O que est� esperando, Galvin.
Ponha a comida no prato.
296
00:26:00,715 --> 00:26:03,100
N�o pense que est�
num hotel?
297
00:26:03,121 --> 00:26:04,291
Cale sua boca.
298
00:26:06,470 --> 00:26:09,110
Melhor para de incomodar, sr.
299
00:26:10,050 --> 00:26:11,960
N�o comece o que
n�o pode acabar.
300
00:26:21,320 --> 00:26:22,773
Limpe esse prato.
301
00:26:36,825 --> 00:26:38,810
Eu disse para limpar o prato.
302
00:27:05,950 --> 00:27:08,775
Passar� uma doce
estadia na sua su�te.
303
00:27:14,860 --> 00:27:16,800
N�o precisar� se incomodar
em mudar de posi��o.
304
00:27:17,290 --> 00:27:18,830
Aproveite o quanto puder.
305
00:27:22,828 --> 00:27:26,650
SOLIT�RIA CONFINAMENTO
306
00:28:21,101 --> 00:28:24,260
� bonito ver pessoas se
divertindo, n�o �?
307
00:28:25,580 --> 00:28:28,885
Logo que darmos um
tempo. Eu tenho um plano.
308
00:28:29,080 --> 00:28:33,706
Eu vou. Logo que puder
conseguirei dinheiro.
309
00:28:46,415 --> 00:28:48,180
Est� rindo do qu�, sr?
310
00:28:48,800 --> 00:28:51,761
O suor � divertido. N�o acha?
311
00:28:52,893 --> 00:28:55,180
Acho que a solit�ria � que �.
312
00:28:55,430 --> 00:28:57,250
Mais do que possa achar.
313
00:28:59,102 --> 00:29:01,080
No que est� pensando agora?
314
00:29:02,250 --> 00:29:04,115
Nada al�m de fazer de
voc� um homem rico.
315
00:29:06,920 --> 00:29:08,445
Do que est� falando, sr?
316
00:29:08,787 --> 00:29:13,407
Seu pre�o numa bolsa.
Posso fazer isso acontecer.
317
00:29:17,040 --> 00:29:18,930
Melhor voltar ao trabalho.
318
00:29:34,081 --> 00:29:36,290
O que faremos agora?
Me refiro a Ruth.
319
00:29:36,301 --> 00:29:39,150
J� ouviu. N�o a incomode.
320
00:29:39,370 --> 00:29:40,880
Cuidarei disso pessoalmente.
321
00:29:42,360 --> 00:29:45,190
- Obrigado pela visita.
- Desculpe pelo peda�o de bolo pequeno.
322
00:29:45,251 --> 00:29:48,500
- Venha nos ver uma hora dessas.
- Irei... amanh�.
323
00:29:49,025 --> 00:29:50,160
Estejam l�.
324
00:31:40,611 --> 00:31:42,111
Como v�o as coisas?
325
00:32:02,525 --> 00:32:06,262
Esta � a ponte. V� at� o
outro lado e espere.
326
00:33:13,363 --> 00:33:14,439
N�o fa�a isso.
327
00:33:18,166 --> 00:33:21,060
Outros j� tentaram, sr. Galvin.
Esperavam conseguir isso.
328
00:33:21,145 --> 00:33:23,025
O que conseguiram foi
uma bala neles.
329
00:33:26,140 --> 00:33:28,190
Se quiser se manter vivo...
330
00:33:28,207 --> 00:33:31,247
...� melhor manter suas
habilidades guardadas.
331
00:33:31,356 --> 00:33:32,955
Se quiser se manter vivo.
332
00:34:09,266 --> 00:34:11,826
Melhor jogar umas duas m�os.
333
00:34:21,099 --> 00:34:23,210
N�o posso lhe culpar
por n�o querer dar ouvidos.
334
00:34:23,461 --> 00:34:25,215
Todos detestam ouvir isso.
335
00:34:31,105 --> 00:34:34,125
Voc� se apresentava totalmente
mudo... at� esta manh�.
336
00:34:34,586 --> 00:34:37,390
Quando n�o tenho nada a
dizer. N�o digo nada.
337
00:34:38,440 --> 00:34:40,380
E aqui na mira de uma arma?
338
00:34:41,200 --> 00:34:44,227
- Ele � muito estranho.
- Sei disso. Por isso que te aviso.
339
00:34:44,598 --> 00:34:46,468
N�o quero que
cometa suic�dio.
340
00:34:46,601 --> 00:34:49,555
S� quero que tenha outra
arma quando tiver chance.
341
00:34:49,815 --> 00:34:50,820
O que quer dizer?
342
00:34:51,784 --> 00:34:54,610
Se quiser sair. Use
uma arma quando conseguir.
343
00:34:55,050 --> 00:34:58,765
Os prisioneiros que conseguirem
isso s�o indicados para ter o perd�o.
344
00:34:59,810 --> 00:35:00,815
E como eu conseguiria isso?
345
00:35:01,046 --> 00:35:03,486
Vamos examinar os fatos.
Use os seus truques.
346
00:35:03,965 --> 00:35:05,608
Ent�o poder� conseguir
esse perd�o.
347
00:35:10,675 --> 00:35:12,250
Obrigado por salvar meu pesco�o.
348
00:35:12,455 --> 00:35:14,225
Ainda n�o o salvei.
349
00:35:14,820 --> 00:35:17,725
- Ainda pensa em escapar.
- Peguei vinte anos.
350
00:35:18,339 --> 00:35:21,580
- Leve isso conformado.
- Nunca levo nada que n�o quero.
351
00:35:23,131 --> 00:35:24,940
Sabe o Five Shot bem ali?
352
00:35:27,333 --> 00:35:29,333
Encontrou problemas na
primeira vez.
353
00:35:29,935 --> 00:35:32,435
Levou cinco tiros,
por isso o apelido.
354
00:35:33,555 --> 00:35:35,033
Cinco tiros.
355
00:35:35,855 --> 00:35:37,745
Quando se fala
sobre outras tentativas.
356
00:35:37,930 --> 00:35:40,565
Ningu�m escuta. Mas
estavamos falando sobre isso?
357
00:35:40,806 --> 00:35:45,248
Posso dizer a mim mesmo.
Salvei a fuga de Bert Galvin.
358
00:35:46,015 --> 00:35:49,615
- O que fazia l� fora. Era cantor gospel?
- Era um homem de viagens.
359
00:35:50,075 --> 00:35:51,170
Estraguei tudo.
360
00:35:51,685 --> 00:35:53,620
Por isso falo de problemas.
361
00:35:54,171 --> 00:35:55,172
Fala de voc�?
362
00:35:55,825 --> 00:35:57,255
Estou falando de voc�.
363
00:35:58,006 --> 00:36:00,712
Se estivesse em Nova York
eu ouviria a voc�.
364
00:36:01,555 --> 00:36:03,107
Mas na fazenda penitenci�ria...
365
00:36:04,189 --> 00:36:08,510
...se quiser seguir em frente.
Esque�a isso por seis meses.
366
00:36:08,980 --> 00:36:10,381
N�o ficarei aqui
por tanto tempo.
367
00:36:10,920 --> 00:36:13,960
Fique feliz por esperar
tanto pra estar fora se quiser.
368
00:36:15,061 --> 00:36:16,601
Quando conseguir
voltar pra Nova York?
369
00:36:17,575 --> 00:36:19,480
Pode ir em frente
com seus neg�cios.
370
00:36:19,881 --> 00:36:22,655
Pode gastar com uma
mans�o em Miami.
371
00:36:22,716 --> 00:36:23,718
Cale-se.
372
00:36:24,350 --> 00:36:27,080
Farei isso. N�o tenho
nada mais a dizer.
373
00:36:27,101 --> 00:36:28,465
Vamos, d� o seu
ponto de vista.
374
00:36:28,640 --> 00:36:30,510
Isso n�o importa.
375
00:36:31,100 --> 00:36:34,845
Tem que esquecer os nomes
e datas. Os meses.
376
00:36:35,399 --> 00:36:36,977
Jogue tudo isso fora.
377
00:36:37,455 --> 00:36:40,315
Isso n�o pode ser feito.
N�o podemos esquecer o tempo.
378
00:36:40,600 --> 00:36:44,296
N�o disse isso. Tamb�m
fico contando o tempo.
379
00:36:44,590 --> 00:36:46,360
Mas eu olho pro c�u.
380
00:36:46,670 --> 00:36:48,030
E fica olhando pras nuvens?
381
00:36:48,281 --> 00:36:51,408
Sim, fico olhando pro c�u
e procuro o que ele me d�.
382
00:36:52,095 --> 00:36:54,155
L� talvez exista uma sa�da.
383
00:36:54,975 --> 00:36:58,565
Ent�o algum dia. Quando
encontrar alguma corda...
384
00:36:58,780 --> 00:37:00,736
...perceber� o que
estamos falando.
385
00:37:01,630 --> 00:37:03,605
Isso � muito tempo mas...
386
00:37:03,815 --> 00:37:05,466
...� o que ele d�.
387
00:37:22,670 --> 00:37:25,075
Esse rolo tem que ser
melhor trabalhado.
388
00:37:34,635 --> 00:37:36,616
Ouvi sobre suas tentativas.
389
00:37:37,097 --> 00:37:41,080
Quer dizer que j� ouviu falar
de mim e do que j� tentei?
390
00:37:41,621 --> 00:37:45,145
- Olhe s� minhas cicatrizes.
- Como nunca morreu?
391
00:37:46,112 --> 00:37:49,345
N�o sou homem pra ser
morto. Nunca.
392
00:37:50,070 --> 00:37:52,670
�s vezes quando
fecho os olhos.
393
00:37:52,881 --> 00:37:57,120
Bem aqui, consigo ver a
todos fora daqui. Todos.
394
00:37:57,635 --> 00:38:00,305
E n�o todos morrendo na pris�o.
395
00:38:00,476 --> 00:38:03,336
N�o sou uma alma pra
ficar na pris�o pra sempre.
396
00:38:04,457 --> 00:38:06,832
Quando tiver chance.
Farei novamente.
397
00:38:07,750 --> 00:38:10,630
- O que o tem feito pensar assim?
- Conseguirei na d�cima tentativa.
398
00:38:11,275 --> 00:38:13,712
� como se um m�dico �
que botasse isso em mim.
399
00:38:14,165 --> 00:38:18,888
E quanto mais p�e. Me d� vontade
de conseguir dinheiro novamente.
400
00:38:19,156 --> 00:38:21,450
N�o consigo ver
nada al�m disso mais.
401
00:38:21,851 --> 00:38:23,440
Ent�o os m�dicos fazem isso?
402
00:38:26,232 --> 00:38:28,880
Posso te fazer uma
pergunta, sr. Galvin?
403
00:38:29,120 --> 00:38:30,981
Claro, Five Shot.
Pergunte-me qualquer coisa.
404
00:38:31,509 --> 00:38:36,342
Ouvi dizer que tem vontade
de matar ao agente. � verdade?
405
00:38:37,320 --> 00:38:38,343
Pode ser.
406
00:38:39,570 --> 00:38:42,663
Tamb�m ouvi que � dono
de um andar inteiro.
407
00:38:42,704 --> 00:38:45,655
Que fica no topo
de um pr�dio.
408
00:38:45,740 --> 00:38:49,715
E ficava l� contando dinheiro
todo dia, toda noite.
409
00:38:50,065 --> 00:38:52,120
Claro, pode apostar.
410
00:38:52,401 --> 00:38:55,222
Dez, vinte, cinquenta. Conseguia
dinheiro do pa�s inteiro.
411
00:38:55,633 --> 00:38:58,580
E de todas as cidades.
Como Nova Orleans.
412
00:38:59,710 --> 00:39:02,545
Consegui trinta da �ltima
vez. No Hotel Rosewood.
413
00:39:04,350 --> 00:39:07,235
Est� na caixa postal 531.
414
00:39:09,305 --> 00:39:11,240
E por qu� est�
dizendo pra mim?
415
00:39:11,701 --> 00:39:13,231
Sei que pode ser um
sujeito de confian�a.
416
00:39:14,152 --> 00:39:15,915
E depois n�o ir�
a lugar nenhum.
417
00:39:16,520 --> 00:39:17,825
J� viu como �.
418
00:39:27,555 --> 00:39:29,770
Aquela � uma
cidade maravilhosa.
419
00:39:30,295 --> 00:39:34,555
- A am�vel Nova Orleans.
- Cale-se e durma.
420
00:39:35,580 --> 00:39:38,030
Onde fica o Hotel Rosewood.
421
00:39:39,415 --> 00:39:44,190
Dez... Vinte... Cinquenta...
422
00:39:45,175 --> 00:39:47,867
Trinta mil d�lares.
423
00:40:04,508 --> 00:40:07,815
Aquele caminho leva
direto para Nova Orleans.
424
00:40:08,050 --> 00:40:09,316
Com certeza leva.
425
00:40:22,240 --> 00:40:23,245
Alto.
426
00:40:24,250 --> 00:40:25,796
Alto, Five Shot.
427
00:40:28,580 --> 00:40:29,591
Alto.
428
00:40:47,195 --> 00:40:49,050
LIBERADO
429
00:40:51,489 --> 00:40:53,982
Preciso de um homem
que seja o agente.
430
00:40:58,815 --> 00:41:00,176
Algum volunt�rio?
431
00:41:03,460 --> 00:41:06,159
N�o sei porqu� voc�s homens,
n�o gostam de ser o agente.
432
00:41:13,005 --> 00:41:14,510
Que tal voc�, Sullivan?
433
00:41:30,300 --> 00:41:31,301
Sim, sr.
434
00:41:33,702 --> 00:41:37,315
- Acho que voc� � o sujeito certo, Galvin?
- Sim, sr.
435
00:42:26,280 --> 00:42:29,050
Ol�, Bill. � uma visita social?
436
00:42:29,201 --> 00:42:31,680
N�o � t�o social como
eu gostaria que fosse.
437
00:42:33,340 --> 00:42:34,350
Qual o problema?
438
00:42:35,745 --> 00:42:38,566
Conversando outro dia com
algu�m sobre pol�ticos honestos...
439
00:42:38,670 --> 00:42:41,970
...algu�m me disse que Woody Stone
era o �nico homem no Estado.
440
00:42:42,940 --> 00:42:45,120
- E o que voc� diz?
- Diria que sim.
441
00:42:45,146 --> 00:42:47,910
Mas n�o posso dizer hoje,
porque vi com os pr�prios olhos...
442
00:42:47,921 --> 00:42:51,160
...aquele ianque Galvin com
uma arma nas m�os.
443
00:42:51,261 --> 00:42:52,275
N�o h� nada de errado nisso.
444
00:42:52,380 --> 00:42:55,712
Liberei o �ltimo agente ontem.
Fez uma nova v�tima.
445
00:42:55,763 --> 00:42:57,920
Da� d� uma arma para Galvin?
446
00:42:58,003 --> 00:43:00,555
Seu hist�rico � bom.
Foi volunt�rio pra isso.
447
00:43:00,666 --> 00:43:03,190
� um bom atirador. Al�m do
mais est� se comportando bem.
448
00:43:03,291 --> 00:43:05,192
N�o haveria dinheiro o
bastante pra mant�-lo.
449
00:43:05,543 --> 00:43:06,915
� o que est� dizendo, Bill.
450
00:43:07,041 --> 00:43:09,810
N�o sabe o que est� fazendo
ao colocar uma arma na sua m�o?
451
00:43:09,856 --> 00:43:11,366
Isso n�o � algo que
lhe diz respeito.
452
00:43:12,250 --> 00:43:14,300
Est� cometendo um
grande erro, Woody.
453
00:43:14,391 --> 00:43:15,980
E te direi o que
ir� acontecer.
454
00:43:16,130 --> 00:43:20,410
Ele sair� daqui e voc� tamb�m
pelo trabalho mau feito.
455
00:43:20,911 --> 00:43:23,610
Agora, deixe-me te dizer
uma coisa, xerife?
456
00:43:24,245 --> 00:43:28,570
Se ouvir mais uma vez algo
sobre Galvin ou Nova York?
457
00:43:28,761 --> 00:43:33,480
Irei adiante com as autoridades
alegando que n�o quer cooperar?
458
00:44:17,999 --> 00:44:20,081
O que tem em mente, Bert?
459
00:44:20,832 --> 00:44:24,075
- Toma bastante tempo nisso.
- � estritamente pessoal.
460
00:44:24,256 --> 00:44:25,451
E que tal o posto?
461
00:44:26,252 --> 00:44:27,822
J� estou nessa a um bom tempo.
462
00:44:28,570 --> 00:44:30,130
E ningu�m fez nada at� agora.
463
00:44:30,204 --> 00:44:33,360
- Mas agora isso conta aqui.
- Sim.
464
00:44:34,525 --> 00:44:38,070
- Posso ver que � bem cuidado.
- Nada intessar� � voc� ou algu�m mais.
465
00:44:38,740 --> 00:44:43,051
Pra mim � como um "guia de
normas". ou "As m�os do crime".
466
00:44:45,190 --> 00:44:46,191
Me fale mais.
467
00:44:46,592 --> 00:44:49,826
Digamos que ser� minha maneira
de viver quando sair daqui.
468
00:44:51,170 --> 00:44:52,920
Me parece como uma
perda de tempo.
469
00:44:53,121 --> 00:44:57,300
Mais adiante, s�o 73 p�ginas
que me far�o alguns d�lares.
470
00:44:57,711 --> 00:45:01,548
- Quero dizer algo que me projete.
- Estou certo que consegue.
471
00:45:01,704 --> 00:45:03,250
Eu mesmo posso
te confessar.
472
00:45:03,620 --> 00:45:07,902
Mais caminhos para um livro.
Significados. Dinheiro.
473
00:45:08,950 --> 00:45:10,680
Poderia se tornar um escritor.
474
00:45:13,448 --> 00:45:16,220
Como sabe que poderia
preencher isso a�?
475
00:45:17,970 --> 00:45:20,230
S� fica na conversa.
Ou faz planos.
476
00:45:20,420 --> 00:45:21,905
S� na conversa.
477
00:45:23,250 --> 00:45:24,440
Mas tenho planos pra voc�.
478
00:45:25,210 --> 00:45:27,111
Na minha organiza��o
quando sair.
479
00:45:29,045 --> 00:45:30,410
Voc� me diverte.
480
00:45:31,191 --> 00:45:33,021
Sabe que n�o apostamos o mesmo.
481
00:46:06,322 --> 00:46:07,908
Pensou bem.
482
00:46:09,360 --> 00:46:12,480
Minha organiza��o te traria
bons tempos que valeriam.
483
00:46:14,375 --> 00:46:16,765
- Interessado?
- Possivelmente.
484
00:46:16,970 --> 00:46:19,558
Mas dezessete anos n�o
mudaram minha mente.
485
00:46:20,636 --> 00:46:23,530
- Te dou sete semanas.
- N�o pode ser feito.
486
00:46:24,270 --> 00:46:27,635
- Acha que o livro n�o estar� terminado at� l�.
- Tudo estar� bem com o meu livro.
487
00:46:27,666 --> 00:46:29,155
� uma quest�o de pensamento.
488
00:46:30,487 --> 00:46:34,225
Qualquer um agarraria. Chegando
a Nova York com um bom press�gio.
489
00:46:34,406 --> 00:46:36,040
Isso soa muito bem.
490
00:46:36,177 --> 00:46:38,100
Mas esqueceu de uma coisa.
491
00:46:38,945 --> 00:46:39,951
O qu�?
492
00:46:40,780 --> 00:46:42,260
N�o sou sua arma.
493
00:46:45,425 --> 00:46:47,779
- � bem avan�ado.
- � o meu tipo.
494
00:46:49,650 --> 00:46:52,500
Ando � procura de algum ot�rio
que fa�a a todos rirem por l�?
495
00:46:54,130 --> 00:46:55,297
Sabe duma coisa, Bert?
496
00:46:55,908 --> 00:46:57,980
Eu sangro muito f�cil.
497
00:47:20,911 --> 00:47:23,370
Nunca recebe visitas,
Sam. Como isso?
498
00:47:24,351 --> 00:47:26,911
�s vezes livros s�o melhores
companhias do que visitas.
499
00:47:27,710 --> 00:47:30,165
Especialmente quando se sabe
que voc� quer se recuperar.
500
00:47:34,721 --> 00:47:35,979
Sr. Galvin.
501
00:47:37,911 --> 00:47:39,430
Sr. Galvin.
502
00:47:44,668 --> 00:47:46,130
Bom dia, sr.
503
00:47:47,220 --> 00:47:49,850
O que faz aqui?
Servi�o mission�rio?
504
00:47:50,559 --> 00:47:53,295
- Venho fazer uma visita.
- Esqueceu o frango frito.
505
00:47:53,396 --> 00:47:56,355
Na verdade, n�o � uma visita
delicada por meus pr�prios meios.
506
00:47:56,406 --> 00:47:58,926
Me faria um favor de dar
cinco minutos de seu tempo?
507
00:47:59,165 --> 00:48:01,777
Por qu� n�o? Tenho
oito minutos pra gastar.
508
00:48:02,530 --> 00:48:03,535
O que voc� quer?
509
00:48:04,086 --> 00:48:07,195
- Muitas coisas me mudaram.
- Todos mudamos.
510
00:48:07,296 --> 00:48:11,450
-Elas me trouxeram aqui, o u�sque, a fortuna.
- N�o brinque comigo, porqu� n�o pode.
511
00:48:11,582 --> 00:48:15,835
N�o estou brincando, sr. Estou pagando
por n�o ter tido habilidade com mulher.
512
00:48:16,036 --> 00:48:17,816
Pare de reclamar.
Escreveu sua senten�a.
513
00:48:19,425 --> 00:48:20,961
Tornou as coisas mais
dif�ceis pra mim.
514
00:48:21,365 --> 00:48:25,260
Mas olhe pra mim agora, sr. Perdi
minha reputa��o, meu prest�gio, amigos.
515
00:48:25,421 --> 00:48:27,721
Banido em desgra�a
e no esquecimento.
516
00:48:28,278 --> 00:48:29,357
Tempos dif�ceis.
517
00:48:29,790 --> 00:48:32,070
Voc� conseguiu o que plantou.
518
00:48:32,220 --> 00:48:35,120
Acredite ou n�o, sr. Defendi
sua posi��o com esmero.
519
00:48:35,253 --> 00:48:36,990
Acho que vai querer
uma m�o minha.
520
00:48:37,022 --> 00:48:38,959
Mesmo sem esperan�a,
mas talvez...
521
00:48:38,991 --> 00:48:41,680
...pudesse arrumar algo
a longo prazo pra mim.
522
00:48:42,110 --> 00:48:43,380
N�o acho que isso
seja poss�vel.
523
00:48:45,222 --> 00:48:47,600
Obrigado, sr. por sua franqueza.
524
00:48:57,650 --> 00:49:01,660
- Vou te devolver o que quer.
- Por qu�, sr?
525
00:49:02,011 --> 00:49:03,899
Tem um sujeito aqui que
quero que descubra algo.
526
00:49:04,512 --> 00:49:06,815
Seu crime, sua fam�lia,
seu terreno, tudo.
527
00:49:07,025 --> 00:49:10,240
Vai me facilitar mesmo
depois de toda a investiga��o?
528
00:49:11,130 --> 00:49:12,766
S� quero lhe ver
voltar ao que era.
529
00:49:14,711 --> 00:49:16,340
Seu nome � Samuel Gower.
530
00:49:21,671 --> 00:49:24,381
CORREIO
531
00:49:33,334 --> 00:49:34,345
Proetz.
532
00:49:36,434 --> 00:49:37,436
Rex.
533
00:49:39,835 --> 00:49:40,844
Leeds.
534
00:49:42,965 --> 00:49:43,975
Sullivan.
535
00:49:47,161 --> 00:49:48,176
Kent.
536
00:49:50,650 --> 00:49:51,677
Alvin.
537
00:49:54,640 --> 00:49:55,712
Terry.
538
00:49:56,805 --> 00:49:58,200
Isso � tudo.
539
00:50:19,740 --> 00:50:21,041
Qual o problema, Bert?
540
00:50:21,342 --> 00:50:23,410
- Nada, s� pensando.
- No qu�?
541
00:50:24,401 --> 00:50:26,750
- Boa refei��o, n�o?
- Eu gosto.
542
00:50:27,097 --> 00:50:30,160
- � muita sorte termos boa comida.
- Concordamos nisso, n�o?
543
00:50:30,561 --> 00:50:33,030
Deve ter muitas pessoas l�
foram que fizeram isso muito bem.
544
00:50:33,131 --> 00:50:35,650
- Bem... e o que faria sobre isso?
- Nada.
545
00:50:37,468 --> 00:50:41,290
- � que �s vezes isso me faz pensar.
- Faz me pensar tamb�m.
546
00:50:41,551 --> 00:50:43,595
Sobre uma mulher
em Nova Orleans.
547
00:50:43,606 --> 00:50:44,829
Ela tem tr�s filhos.
548
00:50:45,715 --> 00:50:48,513
Seu marido � prisioneiro
em outro estado.
549
00:50:50,099 --> 00:50:52,704
Ela est� quebrada porqu�
n�o conseguiu mais trabalho.
550
00:50:53,540 --> 00:50:55,740
As crian�as est�o
em osso e pele.
551
00:50:56,741 --> 00:50:59,301
E o homem fez reputa��o
matando atrav�s de uma arma.
552
00:51:00,740 --> 00:51:02,130
Se acalme, Sam.
553
00:51:03,870 --> 00:51:06,171
N�o iria querer v�-lo
na solit�ria.
554
00:51:46,730 --> 00:51:49,225
O que tem que fazer?
J� memorizou?
555
00:51:50,180 --> 00:51:54,246
N�o parece certo, ningu�m
merece � sangue frio.
556
00:51:54,678 --> 00:51:56,547
Corta essa de � sangue frio.
557
00:51:56,968 --> 00:51:57,969
� s� matar.
558
00:51:58,080 --> 00:52:01,190
Aqui diz que terei que matar o
operador de telefone de nome, Shane Clay.
559
00:52:02,010 --> 00:52:03,420
N�o me parece certo.
560
00:52:04,635 --> 00:52:08,229
Sempre me dizia "bom dia"
�s oito em ponto.
561
00:52:08,860 --> 00:52:10,530
Sim, � o que me dizia.
562
00:52:10,931 --> 00:52:13,760
Isso parece certo,
e nada mais.
563
00:52:14,161 --> 00:52:17,601
- Al�m do mais, n�o era o mentor.
- Cuidou de tudo.
564
00:52:17,777 --> 00:52:19,012
Estava apenas junto.
565
00:52:19,350 --> 00:52:21,986
Como agora... os outros.
566
00:52:22,327 --> 00:52:25,050
Tinham sonhos e queriam
ficar perto da liberdade.
567
00:52:25,263 --> 00:52:26,800
E conseguiram.
568
00:52:26,975 --> 00:52:30,888
Mas n�o pense que foi com uma
arma nas m�os que conseguiram isso.
569
00:52:31,550 --> 00:52:33,630
Que pena, para a
esposa e os filhos.
570
00:52:33,661 --> 00:52:35,354
Por qu� acha que estou aqui?
571
00:52:35,440 --> 00:52:36,540
Quero acertar agora com eles.
572
00:52:36,860 --> 00:52:38,800
Quero esquecer esse dinheiro.
Todo esse dinheiro.
573
00:52:38,965 --> 00:52:42,230
Deveria sonhar de novo, Sam.
Sete anos pode ser tarde.
574
00:52:42,331 --> 00:52:44,806
- N�o quero pensar nisso.
- Tem que pensar nisso.
575
00:52:45,727 --> 00:52:46,900
Me ou�a, e deixe-me
ajud�-lo.
576
00:52:46,999 --> 00:52:49,870
Me fez de bobo outro dia como
est� querendo me fazer agora.
577
00:52:50,371 --> 00:52:52,175
Vai me querer morto.
578
00:52:52,496 --> 00:52:55,660
Diga uma palavra e a esposa
ter� 25 mil em dinheiro.
579
00:52:55,820 --> 00:52:57,310
Enquanto eu viver.
580
00:52:57,575 --> 00:52:59,765
Talvez sim... talvez n�o.
581
00:53:00,326 --> 00:53:04,345
- Est� falando loucuras.
- Nunca estive t�o em si, sabe disso.
582
00:53:04,406 --> 00:53:08,270
- Entretanto, n�o tenho muito o que viver.
- Mas e as crian�as?
583
00:53:08,860 --> 00:53:09,999
E me escute.
584
00:53:10,520 --> 00:53:12,130
Tem que pensar em
outras coisas.
585
00:53:12,456 --> 00:53:13,910
E isso envolve sair daqui.
586
00:53:14,913 --> 00:53:16,025
Uma uni�o.
587
00:53:16,554 --> 00:53:18,126
Posso planejar tudo
sem erros.
588
00:53:19,810 --> 00:53:21,350
Se eu ficar marcado?
589
00:53:21,491 --> 00:53:22,590
Se eu for o perdedor?
590
00:53:23,470 --> 00:53:24,487
Voc� ser� o vencedor.
591
00:53:24,991 --> 00:53:28,060
- E 25 mil?
- Sem questionamentos quanto a isso?
592
00:53:28,730 --> 00:53:31,140
No dia em que enviar esta carta
a sua esposa, ela ter� o dinheiro.
593
00:53:31,675 --> 00:53:33,410
� quando o jogo come�a.
594
00:53:34,070 --> 00:53:36,879
Tem treze dias pra jogar
sua m�o. Vamos.
595
00:53:49,770 --> 00:53:50,821
Stanley.
596
00:53:52,141 --> 00:53:53,320
Carter.
597
00:53:56,978 --> 00:53:58,050
Aken.
598
00:54:00,599 --> 00:54:01,820
Agdufy.
599
00:54:03,201 --> 00:54:04,390
Gower.
600
00:54:06,783 --> 00:54:07,791
Gower.
601
00:54:13,125 --> 00:54:14,135
Flinagan.
602
00:54:17,245 --> 00:54:18,250
Matt.
603
00:54:21,501 --> 00:54:22,590
McFleith.
604
00:54:26,919 --> 00:54:29,932
Samuel Gower - 3441 Monet Street
Nova Orleans
605
00:54:31,850 --> 00:54:32,933
Thompson.
606
00:54:36,690 --> 00:54:37,955
Baxter.
607
00:54:39,796 --> 00:54:40,856
Green.
608
00:54:41,380 --> 00:54:42,401
Norton.
609
00:54:44,299 --> 00:54:45,302
Noah.
610
00:54:47,225 --> 00:54:48,226
Terry.
611
00:54:50,330 --> 00:54:51,767
Isso � tudo.
612
00:55:19,650 --> 00:55:24,268
Estou doente e as coisas
andam muito dif�ceis.
613
00:55:25,669 --> 00:55:28,620
Mas o sr. Willard, um
advogado de Nova York.
614
00:55:28,776 --> 00:55:31,150
Se sensibilizou com
a atual situa��o.
615
00:55:31,251 --> 00:55:35,831
Conseguindo lucros na bolsa, d�
dinheiro pra mim e pras crian�as.
616
00:55:36,252 --> 00:55:38,444
N�o posso acreditar
que seja verdade.
617
00:55:38,625 --> 00:55:41,709
Ainda ontem estava
preocupada por migalhas.
618
00:55:42,015 --> 00:55:45,755
N�o posso escrever mais agora.
As crian�as est�o muito agitadas.
619
00:55:46,072 --> 00:55:48,511
Sua esposa: Martha.
620
00:56:01,660 --> 00:56:02,940
Boas not�cias, Sam?
621
00:56:04,270 --> 00:56:09,162
- Todas. Sabia sobre Wall Street?
- Claro.
622
00:56:09,530 --> 00:56:11,660
Conhe�o tudo sobre
touros e ursos.
623
00:56:12,530 --> 00:56:14,580
Recorda o que lhe falei.
624
00:56:15,140 --> 00:56:17,175
N�o me esqueci do que falou.
625
00:56:18,100 --> 00:56:20,010
Porqu� n�o diz que
os tempos melhoraram.
626
00:56:20,970 --> 00:56:24,080
Amanh� talvez, possa ser trinta.
627
00:56:25,046 --> 00:56:26,740
Pode ir para o Canad�.
628
00:56:27,281 --> 00:56:28,640
Est� certo.
629
00:56:29,430 --> 00:56:33,220
Depois de tudo n�o falarei
mais com voc�, sr. Galvin.
630
00:56:34,465 --> 00:56:37,130
Logo que lhe der as costas.
631
00:56:38,168 --> 00:56:39,910
Pode apostar nisso, Sam.
632
00:56:40,771 --> 00:56:42,865
Pode apostar nisso.
633
00:58:09,108 --> 00:58:10,736
O que est� esperando?
634
00:58:11,480 --> 00:58:13,220
O tempo est� acabando.
635
00:58:14,136 --> 00:58:18,325
- E as id�ias conforme nosso acordo?
- Ainda n�o h� id�ias na minha cabe�a.
636
00:58:18,526 --> 00:58:20,070
Tem cinco dias para prov�-las.
637
00:58:20,520 --> 00:58:22,610
A cria��o de uma
leva seis dias.
638
00:58:23,033 --> 00:58:26,201
Em cinco dias seria
um milagre feito por mim.
639
00:58:26,562 --> 00:58:28,160
� melhor conseguir.
640
00:58:29,011 --> 00:58:31,478
Se n�o conseguir, ter�
m�s not�cias de Nova Orleans.
641
01:03:04,335 --> 01:03:05,339
Alto.
642
01:03:05,540 --> 01:03:06,559
Alto, Gower.
643
01:03:08,102 --> 01:03:09,110
Alto.
644
01:03:55,815 --> 01:03:57,871
Pare, Galvin. N�o.
645
01:04:59,888 --> 01:05:04,032
Enviei o relat�rio. Dizendo que tudo
aconteceu pr�ximo das seis horas.
646
01:05:04,640 --> 01:05:06,033
Como isso parece a voc�?
647
01:05:08,500 --> 01:05:09,692
N�o sei.
648
01:05:10,910 --> 01:05:13,993
Quem pode adivinhar sobre coisas
que acontecem no meu departamento?
649
01:05:16,293 --> 01:05:18,135
Gower era o melhor
amigo que tinha aqui.
650
01:05:19,360 --> 01:05:21,996
At� mesmo me fez esquecer
que sou um assassino.
651
01:05:27,790 --> 01:05:29,240
Gab Stoner.
652
01:05:30,381 --> 01:05:31,665
Sim, entendido.
653
01:05:34,936 --> 01:05:36,020
Bem.
654
01:05:36,700 --> 01:05:37,882
Est� bem.
655
01:05:42,858 --> 01:05:44,503
Era sobre seu parceiro.
656
01:05:46,204 --> 01:05:47,304
N�o aguentou.
657
01:05:56,935 --> 01:05:59,320
Onde est� a sra Porter,
n�o atendeu minhas liga��es.
658
01:06:00,221 --> 01:06:03,299
Esse tiro n�o foi engra�ado.
Foi alvejado pelas costas.
659
01:06:03,320 --> 01:06:06,260
Ainda tem sangue no
livro. D� s� uma olhada.
660
01:06:07,310 --> 01:06:09,630
- Me procurando, xerife?
- Sim, sra Porter, entre.
661
01:06:09,731 --> 01:06:11,520
Preciso que me fa�a um
favor. Sente-se.
662
01:06:12,206 --> 01:06:15,230
- Ainda lembra de usar as m�os?
- N�o sei. J� faz bastante tempo.
663
01:06:15,251 --> 01:06:17,780
Aqui. D� uma olhada.
664
01:06:19,660 --> 01:06:22,060
O que tem a� faz algum
sentido pra voc�?
665
01:06:22,181 --> 01:06:24,547
Se n�o fazer uma transcri��o,
do que procura em particular...?
666
01:06:24,560 --> 01:06:26,360
N�o me importa.
Apenas leia, aqui...
667
01:06:26,810 --> 01:06:29,550
Come�ando bem por aqui
por essas �ltimas linhas.
668
01:06:29,875 --> 01:06:32,670
"O que escrevo para
o dia de hoje."
669
01:06:32,850 --> 01:06:35,260
"Toda morte � f�cil
para poucos homens."
670
01:06:35,375 --> 01:06:37,910
"Que v�o de
porta em porta."
671
01:06:37,919 --> 01:06:40,210
Nessa outra p�gina,
bem aqui.
672
01:06:41,325 --> 01:06:46,776
Conversas est�o al�m dele.
�dio e sol cegam ele.
673
01:06:46,925 --> 01:06:50,620
- "Armas � o que lhe importam."
- Veja se acha o nome Bert Galvin?
674
01:06:52,801 --> 01:06:56,243
"Galvin tem sobre seu poder,
minha esposa e minha fam�lia."
675
01:06:56,480 --> 01:07:00,504
"Parece que serei eu o
motivo para o seu perd�o"
676
01:07:02,170 --> 01:07:03,280
Perd�o?
677
01:07:03,805 --> 01:07:06,436
Agora, estou conseguindo
algo. Continue lendo.
678
01:07:16,217 --> 01:07:17,380
Esperem aqui.
679
01:07:38,231 --> 01:07:39,720
N�o parece surpresa.
680
01:07:40,031 --> 01:07:42,021
Li os jornais.
681
01:07:49,530 --> 01:07:52,178
E as expectativas?
Boas not�cias?
682
01:07:52,213 --> 01:07:54,422
Eu esperava o perd�o.
683
01:07:57,423 --> 01:07:58,720
� pra ser assim.
684
01:08:00,051 --> 01:08:02,221
Mata um homem e os
vinte anos j� eram.
685
01:08:02,890 --> 01:08:05,785
Mata outro e sua vida
come�a novamente.
686
01:08:06,770 --> 01:08:08,996
E se algu�m matar voc�?
687
01:08:09,200 --> 01:08:10,750
N�o � assim t�o
f�cil, querida?
688
01:08:11,156 --> 01:08:12,300
J� devia saber.
689
01:08:12,951 --> 01:08:14,923
Tem que tentar entender a
morte antes de comet�-la.
690
01:08:15,553 --> 01:08:18,104
Voc� sabe apenas
coloc�-la em palavras.
691
01:08:24,960 --> 01:08:28,045
Cometeu um grande
engano me entregando.
692
01:08:30,080 --> 01:08:32,096
Arrume suas coisas que
a levarei para Nova York.
693
01:08:34,001 --> 01:08:36,970
- J� viajamos antes.
- Sim.
694
01:08:42,251 --> 01:08:46,050
- Me jogou na Pris�o Estadual.
- Gostaria que o bando todo fosse.
695
01:08:48,033 --> 01:08:49,420
Arrume suas coisas.
696
01:08:49,540 --> 01:08:53,140
- E se eu n�o arrumar?
- Ser� melhor pra voc�.
697
01:08:54,300 --> 01:08:55,645
Comece a arrumar.
698
01:09:07,174 --> 01:09:09,386
DIVISA ESTADUAL
699
01:09:15,657 --> 01:09:18,307
Diminua a velocidade.
Estamos em outro Estado.
700
01:09:18,955 --> 01:09:20,680
Acha que n�o lembramos?
701
01:09:32,090 --> 01:09:33,960
O que � isso logo na
frente? Um acidente?
702
01:09:34,665 --> 01:09:36,250
Parece que � uma barreira.
703
01:09:44,650 --> 01:09:45,870
- Ol�.
- Qual o problema?
704
01:09:45,881 --> 01:09:49,558
- Estamos a procura de Bert Galvin?
- Galvin? Nunca ouvi falar dele.
705
01:09:52,099 --> 01:09:53,180
Ele est� aqui.
706
01:10:04,144 --> 01:10:06,031
P� na t�bua at� nos afastarmos.
707
01:10:08,920 --> 01:10:09,932
Onde?
708
01:10:11,773 --> 01:10:12,830
Est� certo.
709
01:10:13,620 --> 01:10:16,850
Uma fuga em andamento.
Terei que ser r�pido.
710
01:10:16,961 --> 01:10:20,157
- � Bert Galvin?
- Vou fazer alguma coisa.
711
01:10:35,380 --> 01:10:39,160
- � a gasolina.
- Diminua, talvez haja um posto � frente.
712
01:10:54,620 --> 01:10:55,790
Estamos com sorte.
Uma bomba.
713
01:11:08,070 --> 01:11:09,556
FUI PESCAR
714
01:11:10,850 --> 01:11:12,825
- Est� trancada.
- Consiga algo pra quebr�-la.
715
01:11:49,535 --> 01:11:50,660
Est� ferido.
716
01:11:51,845 --> 01:11:52,920
Me d� uma m�o.
717
01:12:13,950 --> 01:12:16,960
- Cale-se ou atiro em voc�.
- Por qu� n�o atira de uma vez?
718
01:12:17,190 --> 01:12:18,615
Logo que eu puder.
719
01:12:30,550 --> 01:12:34,960
Central chamando xerife Langley.
Central chamando xerife Langley.
720
01:12:35,190 --> 01:12:37,315
- Langley, prossiga.
- Percurso de Galvin. - Sim.
721
01:12:37,356 --> 01:12:40,406
- Pela norte. - Sim.
- Na Soap River Road. - Entendido.
722
01:13:01,230 --> 01:13:02,870
Algu�m est� nos perseguindo.
723
01:13:06,580 --> 01:13:08,663
Pare por aqui.
Pegaremos um barco.
724
01:13:21,160 --> 01:13:22,267
- Sim, sr.
- Um barco, r�pido.
725
01:13:22,270 --> 01:13:24,440
- N�o posso conseguir assim.
- Vamos, me d� as chaves.
726
01:13:24,470 --> 01:13:27,370
- J� disse que n�o posso conseguir assim.
- Quero as chaves dessa lancha.
727
01:13:27,431 --> 01:13:29,200
- S�o particulares.
- Vamos l�.
728
01:14:11,680 --> 01:14:13,747
- Xerife, roubaram um barco.
- Sei que fizeram isso.
729
01:14:13,762 --> 01:14:16,602
- Consegue um bem r�pido?
- Sim, r�pido para rios.
730
01:14:16,663 --> 01:14:18,030
Ent�o depressa.
N�o perca tempo.
731
01:14:20,185 --> 01:14:22,270
Xerife Langley para
Patrulha do Rio.
732
01:14:24,036 --> 01:14:25,790
Langley para
Patrulha do Rio.
733
01:14:27,007 --> 01:14:29,220
Aqui � Patrulha do Rio,
Langley. Prossiga.
734
01:14:29,435 --> 01:14:32,496
Bert Galvin, fugiu da pris�o
e roubou uma lancha.
735
01:14:32,517 --> 01:14:33,720
Fiquem atentos.
736
01:15:34,425 --> 01:15:35,866
Vire pra aquele lado.
737
01:17:04,835 --> 01:17:05,855
Desligue o motor.
738
01:17:56,410 --> 01:17:57,646
Vamos l�. Suba.
739
01:18:02,556 --> 01:18:05,150
Chega de ficar me arrastando.
740
01:18:07,980 --> 01:18:09,840
Tudo bem. Voltarei
atr�s de voc�.
741
01:19:02,471 --> 01:19:04,556
"Toda morte � f�cil
para poucos homens."
742
01:19:05,100 --> 01:19:07,165
"Que v�o de
porta em porta."
743
01:19:20,100 --> 01:19:26,166
Tradu��o: Adailson - Junho 2014
http://friendsharept.org/friendsharePT/58270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.