All language subtitles for 1951 - Richard Conte - A Morte aponta sua arma - Under the Gun - Port BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,042 --> 00:00:08,097 A MORTE APONTA SUA ARMA (1951) 2 00:00:47,750 --> 00:00:50,510 N�o me diga que n�o viu aquele jogo de novo durante a noite? 3 00:01:08,001 --> 00:01:09,211 Boa noite, sr. Gower. 4 00:01:29,120 --> 00:01:31,620 - Alguma bebida em especial? - Nunca mude a de sempre. 5 00:01:37,900 --> 00:01:41,280 Vi seus amigos de novo. Com certeza seu tempo ser� explosivo. 6 00:01:42,895 --> 00:01:45,850 E agora a estrela da noite, a srta. Ruth Williams. 7 00:02:33,320 --> 00:02:36,235 - Tem certeza que pode cantar? - Estritamente sendo calma. 8 00:02:36,410 --> 00:02:38,580 N�o sabem nada de m�sica. D�em o fora. 9 00:03:31,596 --> 00:03:34,701 Qual o problema? N�o ouviu o melhor do n�mero da noite? 10 00:03:34,750 --> 00:03:35,750 Voc� me vendeu. 11 00:03:36,901 --> 00:03:39,330 E para os outros clientes tamb�m. Talvez eles tenham gostado mais. 12 00:03:39,595 --> 00:03:41,360 O pre�o pago por eles n�o foi o bastante. 13 00:03:42,255 --> 00:03:44,005 Liguei para o agente pela manh�. 14 00:03:45,150 --> 00:03:46,810 Lhe disse que voltaria. 15 00:03:47,820 --> 00:03:48,980 Nada feito. 16 00:03:49,650 --> 00:03:51,833 Segundo o agente. Nova York seria melhor. 17 00:03:52,380 --> 00:03:54,680 Mesmo que n�o me tenha dito que l� foi o primeiro lugar. 18 00:03:55,140 --> 00:03:58,570 Ver garotas cantando em Miami faz pensar que est� enrolada novamente. 19 00:03:58,655 --> 00:04:01,710 - E acredita nisso? - Nunca acredito em ningu�m. 20 00:04:02,720 --> 00:04:04,390 Sempre vejo por mim mesmo. 21 00:04:05,050 --> 00:04:07,891 N�o me diga que tem vindo toda a noite pra ver isso? 22 00:04:07,962 --> 00:04:08,962 Claro. 23 00:04:09,700 --> 00:04:11,620 Tenho vindo aqui atr�s de neg�cios. 24 00:04:12,315 --> 00:04:14,760 Tem sido... um prazer. 25 00:04:15,635 --> 00:04:19,555 Realmente acho que os clientes gostam de ouvir coisas especiais que... 26 00:04:20,106 --> 00:04:21,160 Relaxe, querida. 27 00:04:22,050 --> 00:04:24,330 N�o precisa cantar mais nada at� chegar a Nova York? 28 00:04:25,361 --> 00:04:28,900 Quantas vezes tenho que lhe dizer que n�o irei para Nova York. 29 00:04:29,090 --> 00:04:31,212 Ou�a, n�o serei nenhum tipo de agente qualquer. 30 00:04:35,785 --> 00:04:37,052 Gostei de voc�. 31 00:04:37,703 --> 00:04:39,205 Sairemos amanh� pela manh�. 32 00:04:39,690 --> 00:04:41,333 Arrume suas coisas e venha conosco. 33 00:04:42,388 --> 00:04:43,840 Diga ol� para a Broadway. 34 00:04:32,231 --> 00:04:35,495 Mas sei dizer o que ir� acontecer. Garanto isso. 35 00:04:44,130 --> 00:04:48,496 Se n�o se importa. Acho que vou me despedir, sr. Galvin. 36 00:05:01,460 --> 00:05:03,307 N�o acho que vai conseguir. 37 00:05:03,615 --> 00:05:05,720 Aposto cinco pratas que ela ir� conosco. 38 00:05:06,006 --> 00:05:07,250 Aposta aceita. 39 00:05:08,301 --> 00:05:10,701 Come�ar� nos finais de semana no meu clube. 40 00:05:12,018 --> 00:05:13,433 O dinheiro � seu. 41 00:05:14,182 --> 00:05:16,670 Al�m do mais, ainda n�o aprovei o clientela. 42 00:05:16,777 --> 00:05:18,750 Por qu� n�o? � bem restrito. 43 00:05:20,895 --> 00:05:23,760 Gosto daqui e gostam de mim. 44 00:05:23,990 --> 00:05:26,706 Me tornam decente. 45 00:05:26,747 --> 00:05:28,294 Te farei a atra��o principal. 46 00:05:29,062 --> 00:05:30,980 Gosto de como voc� �, de como canta. 47 00:05:31,360 --> 00:05:32,790 Voc� merece uma grande oportunidade. 48 00:05:33,830 --> 00:05:36,070 N�o precisa pagar taxa alguma pra mim. 49 00:05:36,640 --> 00:05:39,301 Se voc� estiver no n�vel principal. 50 00:05:40,117 --> 00:05:41,315 O que me diz, Ruth? 51 00:05:59,680 --> 00:06:01,340 Espere at� ver lugares novos. 52 00:06:01,835 --> 00:06:03,485 Te levarei pra ver o Central Park. 53 00:06:04,215 --> 00:06:06,515 Uma dama que se transformar� na estrela principal. 54 00:06:08,206 --> 00:06:10,816 Diminua. Vamos parar no Riverwood para fazer um lanche. 55 00:06:10,907 --> 00:06:12,810 - No Riverwood? - Vamos dar um tempo. 56 00:06:13,001 --> 00:06:15,070 - E sobre... - Pare. Se preocupe com o Dunning. 57 00:06:57,806 --> 00:07:00,763 - Como v�o as coisas, xerife? - Na rotina, sr. Grime. 58 00:07:34,877 --> 00:07:35,994 Me d� uma Coca. 59 00:07:36,730 --> 00:07:38,770 Do jeito como gosto. J� sabe. 60 00:07:46,150 --> 00:07:48,831 - Serei r�pido, Tom. - N�o se incomode, xerife. 61 00:07:49,496 --> 00:07:51,581 Parei aqui pra sair um pouco do sol. 62 00:07:52,333 --> 00:07:53,601 Est� quente. 63 00:07:58,900 --> 00:08:00,602 Tenho certeza que sente falta do seu irm�o. 64 00:08:01,603 --> 00:08:05,403 Ningu�m lhe ajuda como ele costuma lhe ajudar sendo parceiros. 65 00:08:06,004 --> 00:08:10,004 Ambos consideraram dar o pr�ximo passo em Nova York. 66 00:08:10,381 --> 00:08:12,085 Aonde quer chegar, xerife? 67 00:08:13,340 --> 00:08:18,186 S� uma palavra, um nome. O homem que matou seu irm�o. Pode mat�-lo. 68 00:08:18,227 --> 00:08:19,596 J� te disse que n�o sei quem �. 69 00:08:21,187 --> 00:08:22,861 Aqui vamos n�s. 70 00:08:23,715 --> 00:08:26,647 Claro que a mem�ria n�o serve como prova. Mas dessa vez. 71 00:08:26,668 --> 00:08:29,350 Nada que eu dissesse provaria algo. Nada. 72 00:08:29,756 --> 00:08:30,925 Me deixe em paz. 73 00:08:33,376 --> 00:08:35,375 Galvin est� na cidade. 74 00:08:37,240 --> 00:08:39,373 Vi chegando ao hotel. 75 00:08:42,610 --> 00:08:44,390 Encare isso, Tom. 76 00:08:44,910 --> 00:08:47,602 Sei que esse ianque � o assassino. 77 00:08:48,103 --> 00:08:49,815 N�o gostaria de assinar uma declara��o? 78 00:08:50,006 --> 00:08:52,390 N�o assinarei e n�o direi nada. 79 00:08:54,633 --> 00:08:56,390 Acho que ir� para Buffalo. 80 00:08:58,430 --> 00:09:00,631 Melhor cuidar de seus passos, Tom. 81 00:09:02,208 --> 00:09:05,080 N�o quero que termine como o seu irm�o. 82 00:09:27,031 --> 00:09:28,039 Quanto tempo mais? 83 00:09:28,717 --> 00:09:30,418 Logo estar� pronto. 84 00:09:30,730 --> 00:09:32,150 Est� quente aqui. 85 00:09:32,630 --> 00:09:36,201 - Sim, sr. Pode ter certeza que sim. - N�o est� � vontade. N�o consegue cozinhar. 86 00:09:36,342 --> 00:09:37,882 � isso mesmo. 87 00:09:54,380 --> 00:09:57,380 O frango � uma especialidade do cozinheiro. Espere at� provar. 88 00:09:57,635 --> 00:10:01,858 - Qual o problema? - Vi um homem correndo perto da janela da cozinha. 89 00:10:06,540 --> 00:10:08,370 Volte a cozinha e fique l�. 90 00:10:08,540 --> 00:10:09,620 Eu me preocupo com isso. 91 00:10:13,171 --> 00:10:14,961 Fique aqui e aproveite seu jantar. 92 00:11:07,330 --> 00:11:08,552 Esperem, rapazes. 93 00:11:10,023 --> 00:11:11,155 Abaixem as armas. 94 00:12:02,956 --> 00:12:05,355 - Obrigado, agente. - � vontade. Tem uma hora. 95 00:12:07,980 --> 00:12:08,996 Quem � voc�? 96 00:12:09,697 --> 00:12:12,405 Sou o representante da lei da Uni�o. 97 00:12:18,481 --> 00:12:22,576 CONTACTE BERT GALVIN PARA SUA DEFESA. 98 00:12:25,144 --> 00:12:26,605 Matei em leg�tima defesa. 99 00:12:27,030 --> 00:12:29,888 Deveria ouvir mais opini�es referente a isso. 100 00:12:29,934 --> 00:12:32,205 Pare com essas baboseiras. 101 00:12:32,615 --> 00:12:35,976 Estou aqui porqu� um homem precisa de defesa. 102 00:12:36,077 --> 00:12:37,940 N�o preciso de defesa. Muito menos de voc�. 103 00:12:38,185 --> 00:12:39,367 Sequer ouvi falar de voc�. 104 00:12:39,500 --> 00:12:41,496 Sou uma indica��o do sr. Williard. 105 00:12:41,501 --> 00:12:44,515 Um oficial do Estado a que tem direito. 106 00:12:45,310 --> 00:12:50,480 Agrade�a por algu�m se preocupar em querer uma defesa para um ianque. 107 00:12:53,730 --> 00:12:56,380 H� uma raz�o do porqu� ele est� pagando pra estar aqui. 108 00:12:57,120 --> 00:13:00,290 Precisamente voc� me pagar� para te representar. 109 00:13:01,155 --> 00:13:02,855 O que houve com o defensor estadual? 110 00:13:03,300 --> 00:13:04,920 Isso pode ser feito. 111 00:13:05,210 --> 00:13:08,690 Voc� comprar� somente minha reputa��o e prest�gio. 112 00:13:11,880 --> 00:13:14,841 Tudo bem. Consiga as testemunhas. 113 00:13:14,902 --> 00:13:17,742 - Principalmente a srta. Williams. - Est� certo. 114 00:13:33,783 --> 00:13:35,280 Bom dia, srta. Williams. 115 00:13:39,661 --> 00:13:42,495 N�o � visita de rotina. � uma hora dif�cil. 116 00:13:42,799 --> 00:13:46,022 - Como se sente, srta. Williams? - Estou bem. 117 00:13:46,183 --> 00:13:49,223 - Tudo bem aqui? - Est� bem. 118 00:13:49,240 --> 00:13:51,550 Se importaria de responder algumas perguntas? 119 00:13:52,055 --> 00:13:54,405 Gostaria de poder responder as minhas pr�prias. 120 00:13:54,745 --> 00:13:56,911 Seu testemunho � importante. 121 00:13:58,142 --> 00:14:02,262 Srta. Williams, poderia nos dizer o que aconteceu exatamente nessa noite? 122 00:14:02,380 --> 00:14:05,562 Bom dia, sres. Srta. Williams. 123 00:14:05,663 --> 00:14:08,940 - Ela est� sob minha cust�dia legal. - N�o est� mais. 124 00:14:09,150 --> 00:14:12,170 O juiz assinou este Habeas Corpus. 125 00:14:19,145 --> 00:14:21,848 Conseguiu isso para o Galvin tamb�m? 126 00:14:22,015 --> 00:14:24,870 N�o, Bill. O juiz me recusou isso. 127 00:14:24,935 --> 00:14:27,431 Ele disse que isso n�o seria necess�rio. 128 00:14:33,342 --> 00:14:35,250 Se houver algo que possa fazer por voc�, srta. Williams? 129 00:14:35,263 --> 00:14:37,813 N�o nada o que fazer. Muito obrigado. 130 00:14:39,411 --> 00:14:41,559 Te vejo por a�, dr. 131 00:14:41,790 --> 00:14:44,320 Me ver� no tribunal, sr. Bragg. 132 00:14:51,940 --> 00:14:54,781 O sr. Galvin envia pra voc� os seus cumprimentos. 133 00:14:56,215 --> 00:14:58,325 Gostaria de poder odi�-lo, mas n�o sei como. 134 00:14:58,550 --> 00:15:02,430 - N�o, srta. Williams. - � sangue frio n�o � humano. 135 00:15:04,415 --> 00:15:07,930 - � advogado? - De voc� tamb�m. 136 00:15:08,091 --> 00:15:09,505 O que quer dizer com "meu"? 137 00:15:09,516 --> 00:15:11,080 S� por precau��o. 138 00:15:11,390 --> 00:15:14,940 O sr. Galvin me incubiu de que cuide que tudo fique bem pra voc�. 139 00:15:16,016 --> 00:15:20,345 D� o fora daqui. Quero voltar pra minha vida e esquecer o que houve. 140 00:15:20,715 --> 00:15:24,245 Receio que isso n�o seja poss�vel. Pensar que nada aconteceu. 141 00:15:25,242 --> 00:15:27,430 Ser� a sua testemunha de defesa. 142 00:15:28,059 --> 00:15:31,559 Ter� que jurar sob a B�blia que dir� a verdade. 143 00:15:31,634 --> 00:15:33,145 Ele matou um homem. 144 00:15:34,480 --> 00:15:35,630 Srta. Williams... 145 00:15:37,670 --> 00:15:41,360 Quero lhe avisar como um pai avisaria sua filha. 146 00:15:42,735 --> 00:15:44,777 Voc� � jovem e bonita. 147 00:15:45,415 --> 00:15:47,588 E entendo que tenha uma voz maravilhosa. 148 00:15:48,580 --> 00:15:50,120 Quer voltar a sua vida. 149 00:15:50,251 --> 00:15:52,131 � sua carreira e pode conseguir isso. 150 00:15:53,542 --> 00:15:55,120 Em poucas palavras. 151 00:15:56,111 --> 00:15:59,550 E ir� memorizar t�o f�cil como as letras de uma m�sica. 152 00:16:06,370 --> 00:16:08,601 - Isso � perda de tempo. - Hein? 153 00:16:08,712 --> 00:16:10,227 Isso � perda de tempo. 154 00:16:10,835 --> 00:16:15,285 Diria que o sr. Galvin no seu restaurante era apenas um cliente? 155 00:16:15,406 --> 00:16:18,980 Degustando a excelente refei��o que � nacionalmente famosa? 156 00:16:18,999 --> 00:16:20,060 Sim, diria. 157 00:16:20,101 --> 00:16:21,151 Ent�o, agora... 158 00:16:21,622 --> 00:16:25,985 Poderia descrever como o sujeito entrou no seu restaurante na noite em quest�o? 159 00:16:26,060 --> 00:16:28,957 Eu estava na cozinha... 160 00:16:28,993 --> 00:16:31,592 ...esperando o meu cozinheiro acabar de cozinhar o frango. 161 00:16:31,615 --> 00:16:35,100 Quando olhei na janela dos fundos e vi um homem com uma arma. 162 00:16:35,310 --> 00:16:37,222 - O sujeito? - Sim. 163 00:16:38,203 --> 00:16:39,240 E depois o que aconteceu? 164 00:16:39,251 --> 00:16:43,331 Estava t�o nervoso. Ca� em p�nico. N�o sabia o que fazer. 165 00:16:44,144 --> 00:16:47,702 O sujeito em quest�o disse algo depois de entrar sem sua permiss�o? 166 00:16:47,890 --> 00:16:49,945 Portando a arma, ele disse... 167 00:16:50,291 --> 00:16:52,705 ..."Fiquem parados e quietos". 168 00:16:53,405 --> 00:16:54,780 E o que aconteceu a seguir? 169 00:16:55,061 --> 00:16:58,845 Ficando perto da porta, em um momento, talvez dois. 170 00:16:58,896 --> 00:17:00,356 Ele engatilhou a arma. 171 00:17:00,657 --> 00:17:04,630 - Quando foi aberta a porta, ouvi dois tiros. - Obrigado, sr. 172 00:17:06,250 --> 00:17:08,520 A testemunha � sua, sr. Promotor. 173 00:17:12,605 --> 00:17:14,652 Sem perguntas, Excel�ncia. 174 00:17:14,853 --> 00:17:16,940 A testemunha est� dispensada. 175 00:17:18,362 --> 00:17:20,873 A C�rte chama para depor a pr�xima testemunha. 176 00:17:21,366 --> 00:17:25,850 Sim, a garota que iria trabalhar pra ele. Vivendo cinco dias esplendorosos. 177 00:17:26,001 --> 00:17:29,101 J� cuidaram disso. Ningu�m pode resistir a eles. 178 00:17:33,525 --> 00:17:35,070 Srta. Ruth Williams. 179 00:17:44,450 --> 00:17:46,460 Por favor, coloque sua m�o sobre a B�blia. 180 00:17:47,661 --> 00:17:50,585 Jura dizer a verdade, toda a verdade... 181 00:17:50,601 --> 00:17:52,686 ...nada mais que a verdade em nome de Deus? 182 00:17:53,450 --> 00:17:55,227 - Juro. - Por favor, sente-se. 183 00:17:58,658 --> 00:18:00,928 - � a vez dela. - Hein? - � a vez dela. 184 00:18:04,155 --> 00:18:06,195 - Seu nome? - Ruth Williams. 185 00:18:06,296 --> 00:18:08,595 - Sua ocupa��o? - Canto em determinados tempos. 186 00:18:08,602 --> 00:18:10,015 - Em que cidade? - Miami. 187 00:18:10,086 --> 00:18:12,945 - Ela disse que � cantora. - Hein? - Disse ser cantora. 188 00:18:14,050 --> 00:18:16,295 O sr. Galvin estava me levando para Nova York. 189 00:18:16,461 --> 00:18:18,150 Para cantar no seu clube noturno. 190 00:18:18,225 --> 00:18:20,380 Consta que na sua presen�a, srta. Williams... 191 00:18:20,395 --> 00:18:23,715 ...ele agiu em defesa no restaurante na noite em quest�o? 192 00:18:23,726 --> 00:18:24,726 Sim. 193 00:18:25,060 --> 00:18:29,515 Srta. Williams, poderia contar para todos no tribunal o que houve na noite em quest�o? 194 00:18:30,880 --> 00:18:34,320 Quando est�vamos juntos jantando. 195 00:18:34,745 --> 00:18:36,450 Ouvimos um barulho. 196 00:18:36,780 --> 00:18:39,400 Um barulho como algu�m andando nas deped�ncias. 197 00:18:39,541 --> 00:18:42,470 - De onde vinha o barulho? - Parecia vir da cozinha. 198 00:18:42,600 --> 00:18:45,150 - Ouviu alguma voz? - Sim. 199 00:18:45,488 --> 00:18:47,406 Pode nos dizer quem havia falado? 200 00:18:47,658 --> 00:18:48,908 Ningu�m conhecido. 201 00:18:48,929 --> 00:18:51,719 - E depois o que houve? - Ent�o disse ao sr. Galvin. 202 00:18:52,140 --> 00:18:54,288 Que pelo seu semblante estava muito assustado. 203 00:18:54,650 --> 00:18:56,940 Se aproximou e pegou uma arma do seu bolso. 204 00:18:57,328 --> 00:18:59,545 Ent�o ele atirou. Duas vezes, acho. 205 00:18:59,774 --> 00:19:02,046 Quando foi a primeira vez que viu o homem. 206 00:19:02,345 --> 00:19:04,055 Quando ele caiu no ch�o, morto. 207 00:19:04,066 --> 00:19:07,150 - O que fez? Gritou? - N�o. N�o conseguia. 208 00:19:07,650 --> 00:19:10,725 - Eu estava... - Aterrorizada e petrificada como uma pedra? 209 00:19:10,970 --> 00:19:12,915 - � isso mesmo. - Obrigado, srta. Williams. 210 00:19:16,080 --> 00:19:18,210 A testemunha � sua, sr. Promotor. 211 00:19:28,685 --> 00:19:33,220 Ruth Williams � o seu nome legal ou apenas art�stico? 212 00:19:33,661 --> 00:19:34,678 Meu nome verdadeiro. 213 00:19:34,809 --> 00:19:37,331 Sobre o que voc� o r�u conversavam naquela hora? 214 00:19:37,965 --> 00:19:41,066 - N�o me lembro. - N�o era apenas um bate papo? 215 00:19:42,190 --> 00:19:43,565 Falavam sobre comida? 216 00:19:44,390 --> 00:19:45,850 Cantar? 217 00:19:46,021 --> 00:19:47,499 N�o me lembro. 218 00:19:48,270 --> 00:19:51,189 - Onde nasceu? - Buhl, Alabama. 219 00:19:51,335 --> 00:19:52,890 Era feliz na cidade de Buhl? 220 00:19:53,160 --> 00:19:55,255 - Sim. - E por qu� saiu de l�? 221 00:19:55,286 --> 00:19:57,030 Queria seguir com a carreira de cantora. 222 00:19:57,260 --> 00:20:00,000 E aonde a sua carreira te levou? 223 00:20:00,201 --> 00:20:02,945 - Miami. - E estava feliz em Miami? 224 00:20:03,800 --> 00:20:04,940 Sim, estava. 225 00:20:05,115 --> 00:20:08,289 Ent�o, porqu� aceitou a oferta do sr. Galvin para cantar em Nova York? 226 00:20:08,910 --> 00:20:10,535 Poderia ser uma oportunidade. 227 00:20:10,581 --> 00:20:14,156 O sr. Galvin foi o primeiro a lhe oferecer trabalho em Nova York? 228 00:20:15,277 --> 00:20:17,777 N�o. H� seis meses atr�s... 229 00:20:18,215 --> 00:20:21,844 - ...tive uma oferta de outro agente. - E por qu� n�o aceitou a dele? 230 00:20:22,460 --> 00:20:23,999 Tinha receio que pudesse n�o ser boa. 231 00:20:24,171 --> 00:20:28,739 Quer dizer que este agente n�o era mais claro do que o sr. Galvin? 232 00:20:29,700 --> 00:20:30,700 Sim. 233 00:20:30,751 --> 00:20:34,980 Ent�o, onde foi que o Sr. Galvin teve �xito que o agente falhou? 234 00:20:35,081 --> 00:20:38,497 O sr. Galvin disse que garantiria meu sucesso. 235 00:20:39,278 --> 00:20:42,018 Quando conversaram pela primeira vez que poderia cantar? 236 00:20:42,165 --> 00:20:43,390 Nunca disse que falamos isso. 237 00:20:43,415 --> 00:20:45,665 Ent�o por qu� ele deu garantias de seu sucesso? 238 00:20:45,686 --> 00:20:47,495 - N�o quis me referir assim. - Mas se agarrou a isso. 239 00:20:47,601 --> 00:20:51,286 Por qu� era o caminho mais f�cil, mais certo, mais curto. 240 00:20:53,757 --> 00:20:54,767 Sim. 241 00:20:54,818 --> 00:20:59,590 E nunca suspeitou que o sr. Galvin cruzaria o seu caminho numa situa��o dessas, n�o �? 242 00:21:00,580 --> 00:21:01,865 N�o, nunca. 243 00:21:01,916 --> 00:21:05,545 Quero que esque�a a fama e o sucesso devido a essa situa��o s�rdida. 244 00:21:05,746 --> 00:21:09,060 Quero que se lembre do seu lar. Da sua fam�lia. 245 00:21:09,250 --> 00:21:10,305 Da confian�a. 246 00:21:10,356 --> 00:21:15,110 Quero que se lembre que jurou sobre a B�blia dizer a verdade. 247 00:21:24,891 --> 00:21:26,435 Ele foi um assassino. 248 00:21:27,766 --> 00:21:30,955 Foi um assassino � sangue frio. 249 00:21:32,356 --> 00:21:36,150 Ela disse que ele � culpado. Ela disse que ele � culpado. 250 00:21:40,370 --> 00:21:42,560 PRIS�O ESTADUAL N� 4132 251 00:21:43,630 --> 00:21:47,180 Ficar� mais not�rio em Nova York, sr. Galvin? 252 00:21:49,200 --> 00:21:52,597 Espero que aproveite nossa hospitalidade. 253 00:21:52,650 --> 00:21:53,650 Pule tudo isso. 254 00:21:53,710 --> 00:21:58,470 O sr. Galvin diz que ser� estadia r�pida e n�o conseguiremos prolongar. 255 00:21:58,640 --> 00:22:00,485 N�o conseguir� me manter aqui por vinte anos. 256 00:22:00,615 --> 00:22:04,185 Qualquer coisa que quiser perguntar lhe responderei do modo apropriado. 257 00:22:04,206 --> 00:22:05,989 Est� bem, Bill. N�o se exceda. 258 00:22:06,241 --> 00:22:07,964 Galvin, est� preso agora. 259 00:22:09,993 --> 00:22:11,685 Na minha jurisdi��o. 260 00:22:11,980 --> 00:22:14,530 Voc� ficar� no trabalho. 261 00:22:14,977 --> 00:22:18,480 Um pouco na fazenda e tamb�m nas estradas. 262 00:22:19,711 --> 00:22:22,964 Comporte-se. E espero que fa�a isso. 263 00:22:23,780 --> 00:22:25,820 Pode se tornar confi�vel. 264 00:22:26,521 --> 00:22:30,045 Do contr�rio. Ser� colocado na solit�ria. 265 00:22:30,286 --> 00:22:31,900 N�o vai gostar de l�. 266 00:22:32,591 --> 00:22:35,969 Se tem id�ia de escapar. melhor tirar isso da cabe�a. 267 00:22:36,300 --> 00:22:38,315 Poder� ser alvejado e ser morto. 268 00:22:39,580 --> 00:22:42,906 Claro que logo que puder confio em voc�. 269 00:22:43,650 --> 00:22:47,540 Deixe-me ver. Temos tudo arrumado. Sim. 270 00:22:48,205 --> 00:22:50,640 At� a pr�xima urg�ncia, xerife. 271 00:22:50,945 --> 00:22:52,543 Foi um grande prazer, Woody. 272 00:22:52,870 --> 00:22:55,990 - A gente se v�. - At� logo, Bill. - At� sr. Galvin. 273 00:22:56,660 --> 00:22:59,335 Te vejo daqui a vinte anos. 274 00:23:01,150 --> 00:23:04,520 Sente-se, sr. Galvin. Preciso arrumar todos os pap�is. 275 00:23:19,200 --> 00:23:21,970 Estou aqui. Posso lhe ajudar em algo, xerife? 276 00:23:23,011 --> 00:23:26,860 Sobre o novo h�spede na fazenda. O ianque de nome Galvin. 277 00:23:28,022 --> 00:23:30,155 Cuide para que fique longe de sua arma. 278 00:23:30,480 --> 00:23:31,944 Tudo estar� documentado. 279 00:23:35,190 --> 00:23:38,099 N�o pense que ele ficar� preso � palavras. 280 00:23:38,520 --> 00:23:40,450 Cuidamos disso. N�o se preocupe. 281 00:23:40,735 --> 00:23:42,190 Esse sujeito � diferente. 282 00:23:42,491 --> 00:23:44,360 � do tipo que incomoda. 283 00:23:46,460 --> 00:23:48,530 N�o � muito de atirar, �? 284 00:23:48,731 --> 00:23:50,401 Est� falando bobagens. 285 00:23:51,383 --> 00:23:55,580 - N�o est� aqui a muito tempo, est�? - H� nove anos. 286 00:23:55,655 --> 00:23:58,431 - � bastante tempo. - Muito tempo. 287 00:23:59,380 --> 00:24:02,370 Deve conhecer os prisioneiros que merecem mais perd�o. 288 00:24:02,669 --> 00:24:04,733 E deve atirar nos prisioneiros que tentam escapar? 289 00:24:06,400 --> 00:24:08,634 Deve manter o olho nesse ali. 290 00:24:09,650 --> 00:24:12,705 Acho que � uma boa id�ia manter a ordem aqui. 291 00:24:14,470 --> 00:24:16,534 N�o gostar�amos que isso acontecesse, gostar�amos? 292 00:24:24,485 --> 00:24:26,999 - Ol�, xerife. - Ol�, Five Shot. 293 00:24:27,750 --> 00:24:28,750 Ainda aqui? 294 00:24:28,761 --> 00:24:32,740 Sim, mas logo vou sair dessa. Ver� s�. 295 00:25:50,000 --> 00:25:52,920 O que est� esperando, Galvin. Ponha a comida no prato. 296 00:26:00,715 --> 00:26:03,100 N�o pense que est� num hotel? 297 00:26:03,121 --> 00:26:04,291 Cale sua boca. 298 00:26:06,470 --> 00:26:09,110 Melhor para de incomodar, sr. 299 00:26:10,050 --> 00:26:11,960 N�o comece o que n�o pode acabar. 300 00:26:21,320 --> 00:26:22,773 Limpe esse prato. 301 00:26:36,825 --> 00:26:38,810 Eu disse para limpar o prato. 302 00:27:05,950 --> 00:27:08,775 Passar� uma doce estadia na sua su�te. 303 00:27:14,860 --> 00:27:16,800 N�o precisar� se incomodar em mudar de posi��o. 304 00:27:17,290 --> 00:27:18,830 Aproveite o quanto puder. 305 00:27:22,828 --> 00:27:26,650 SOLIT�RIA CONFINAMENTO 306 00:28:21,101 --> 00:28:24,260 � bonito ver pessoas se divertindo, n�o �? 307 00:28:25,580 --> 00:28:28,885 Logo que darmos um tempo. Eu tenho um plano. 308 00:28:29,080 --> 00:28:33,706 Eu vou. Logo que puder conseguirei dinheiro. 309 00:28:46,415 --> 00:28:48,180 Est� rindo do qu�, sr? 310 00:28:48,800 --> 00:28:51,761 O suor � divertido. N�o acha? 311 00:28:52,893 --> 00:28:55,180 Acho que a solit�ria � que �. 312 00:28:55,430 --> 00:28:57,250 Mais do que possa achar. 313 00:28:59,102 --> 00:29:01,080 No que est� pensando agora? 314 00:29:02,250 --> 00:29:04,115 Nada al�m de fazer de voc� um homem rico. 315 00:29:06,920 --> 00:29:08,445 Do que est� falando, sr? 316 00:29:08,787 --> 00:29:13,407 Seu pre�o numa bolsa. Posso fazer isso acontecer. 317 00:29:17,040 --> 00:29:18,930 Melhor voltar ao trabalho. 318 00:29:34,081 --> 00:29:36,290 O que faremos agora? Me refiro a Ruth. 319 00:29:36,301 --> 00:29:39,150 J� ouviu. N�o a incomode. 320 00:29:39,370 --> 00:29:40,880 Cuidarei disso pessoalmente. 321 00:29:42,360 --> 00:29:45,190 - Obrigado pela visita. - Desculpe pelo peda�o de bolo pequeno. 322 00:29:45,251 --> 00:29:48,500 - Venha nos ver uma hora dessas. - Irei... amanh�. 323 00:29:49,025 --> 00:29:50,160 Estejam l�. 324 00:31:40,611 --> 00:31:42,111 Como v�o as coisas? 325 00:32:02,525 --> 00:32:06,262 Esta � a ponte. V� at� o outro lado e espere. 326 00:33:13,363 --> 00:33:14,439 N�o fa�a isso. 327 00:33:18,166 --> 00:33:21,060 Outros j� tentaram, sr. Galvin. Esperavam conseguir isso. 328 00:33:21,145 --> 00:33:23,025 O que conseguiram foi uma bala neles. 329 00:33:26,140 --> 00:33:28,190 Se quiser se manter vivo... 330 00:33:28,207 --> 00:33:31,247 ...� melhor manter suas habilidades guardadas. 331 00:33:31,356 --> 00:33:32,955 Se quiser se manter vivo. 332 00:34:09,266 --> 00:34:11,826 Melhor jogar umas duas m�os. 333 00:34:21,099 --> 00:34:23,210 N�o posso lhe culpar por n�o querer dar ouvidos. 334 00:34:23,461 --> 00:34:25,215 Todos detestam ouvir isso. 335 00:34:31,105 --> 00:34:34,125 Voc� se apresentava totalmente mudo... at� esta manh�. 336 00:34:34,586 --> 00:34:37,390 Quando n�o tenho nada a dizer. N�o digo nada. 337 00:34:38,440 --> 00:34:40,380 E aqui na mira de uma arma? 338 00:34:41,200 --> 00:34:44,227 - Ele � muito estranho. - Sei disso. Por isso que te aviso. 339 00:34:44,598 --> 00:34:46,468 N�o quero que cometa suic�dio. 340 00:34:46,601 --> 00:34:49,555 S� quero que tenha outra arma quando tiver chance. 341 00:34:49,815 --> 00:34:50,820 O que quer dizer? 342 00:34:51,784 --> 00:34:54,610 Se quiser sair. Use uma arma quando conseguir. 343 00:34:55,050 --> 00:34:58,765 Os prisioneiros que conseguirem isso s�o indicados para ter o perd�o. 344 00:34:59,810 --> 00:35:00,815 E como eu conseguiria isso? 345 00:35:01,046 --> 00:35:03,486 Vamos examinar os fatos. Use os seus truques. 346 00:35:03,965 --> 00:35:05,608 Ent�o poder� conseguir esse perd�o. 347 00:35:10,675 --> 00:35:12,250 Obrigado por salvar meu pesco�o. 348 00:35:12,455 --> 00:35:14,225 Ainda n�o o salvei. 349 00:35:14,820 --> 00:35:17,725 - Ainda pensa em escapar. - Peguei vinte anos. 350 00:35:18,339 --> 00:35:21,580 - Leve isso conformado. - Nunca levo nada que n�o quero. 351 00:35:23,131 --> 00:35:24,940 Sabe o Five Shot bem ali? 352 00:35:27,333 --> 00:35:29,333 Encontrou problemas na primeira vez. 353 00:35:29,935 --> 00:35:32,435 Levou cinco tiros, por isso o apelido. 354 00:35:33,555 --> 00:35:35,033 Cinco tiros. 355 00:35:35,855 --> 00:35:37,745 Quando se fala sobre outras tentativas. 356 00:35:37,930 --> 00:35:40,565 Ningu�m escuta. Mas estavamos falando sobre isso? 357 00:35:40,806 --> 00:35:45,248 Posso dizer a mim mesmo. Salvei a fuga de Bert Galvin. 358 00:35:46,015 --> 00:35:49,615 - O que fazia l� fora. Era cantor gospel? - Era um homem de viagens. 359 00:35:50,075 --> 00:35:51,170 Estraguei tudo. 360 00:35:51,685 --> 00:35:53,620 Por isso falo de problemas. 361 00:35:54,171 --> 00:35:55,172 Fala de voc�? 362 00:35:55,825 --> 00:35:57,255 Estou falando de voc�. 363 00:35:58,006 --> 00:36:00,712 Se estivesse em Nova York eu ouviria a voc�. 364 00:36:01,555 --> 00:36:03,107 Mas na fazenda penitenci�ria... 365 00:36:04,189 --> 00:36:08,510 ...se quiser seguir em frente. Esque�a isso por seis meses. 366 00:36:08,980 --> 00:36:10,381 N�o ficarei aqui por tanto tempo. 367 00:36:10,920 --> 00:36:13,960 Fique feliz por esperar tanto pra estar fora se quiser. 368 00:36:15,061 --> 00:36:16,601 Quando conseguir voltar pra Nova York? 369 00:36:17,575 --> 00:36:19,480 Pode ir em frente com seus neg�cios. 370 00:36:19,881 --> 00:36:22,655 Pode gastar com uma mans�o em Miami. 371 00:36:22,716 --> 00:36:23,718 Cale-se. 372 00:36:24,350 --> 00:36:27,080 Farei isso. N�o tenho nada mais a dizer. 373 00:36:27,101 --> 00:36:28,465 Vamos, d� o seu ponto de vista. 374 00:36:28,640 --> 00:36:30,510 Isso n�o importa. 375 00:36:31,100 --> 00:36:34,845 Tem que esquecer os nomes e datas. Os meses. 376 00:36:35,399 --> 00:36:36,977 Jogue tudo isso fora. 377 00:36:37,455 --> 00:36:40,315 Isso n�o pode ser feito. N�o podemos esquecer o tempo. 378 00:36:40,600 --> 00:36:44,296 N�o disse isso. Tamb�m fico contando o tempo. 379 00:36:44,590 --> 00:36:46,360 Mas eu olho pro c�u. 380 00:36:46,670 --> 00:36:48,030 E fica olhando pras nuvens? 381 00:36:48,281 --> 00:36:51,408 Sim, fico olhando pro c�u e procuro o que ele me d�. 382 00:36:52,095 --> 00:36:54,155 L� talvez exista uma sa�da. 383 00:36:54,975 --> 00:36:58,565 Ent�o algum dia. Quando encontrar alguma corda... 384 00:36:58,780 --> 00:37:00,736 ...perceber� o que estamos falando. 385 00:37:01,630 --> 00:37:03,605 Isso � muito tempo mas... 386 00:37:03,815 --> 00:37:05,466 ...� o que ele d�. 387 00:37:22,670 --> 00:37:25,075 Esse rolo tem que ser melhor trabalhado. 388 00:37:34,635 --> 00:37:36,616 Ouvi sobre suas tentativas. 389 00:37:37,097 --> 00:37:41,080 Quer dizer que j� ouviu falar de mim e do que j� tentei? 390 00:37:41,621 --> 00:37:45,145 - Olhe s� minhas cicatrizes. - Como nunca morreu? 391 00:37:46,112 --> 00:37:49,345 N�o sou homem pra ser morto. Nunca. 392 00:37:50,070 --> 00:37:52,670 �s vezes quando fecho os olhos. 393 00:37:52,881 --> 00:37:57,120 Bem aqui, consigo ver a todos fora daqui. Todos. 394 00:37:57,635 --> 00:38:00,305 E n�o todos morrendo na pris�o. 395 00:38:00,476 --> 00:38:03,336 N�o sou uma alma pra ficar na pris�o pra sempre. 396 00:38:04,457 --> 00:38:06,832 Quando tiver chance. Farei novamente. 397 00:38:07,750 --> 00:38:10,630 - O que o tem feito pensar assim? - Conseguirei na d�cima tentativa. 398 00:38:11,275 --> 00:38:13,712 � como se um m�dico � que botasse isso em mim. 399 00:38:14,165 --> 00:38:18,888 E quanto mais p�e. Me d� vontade de conseguir dinheiro novamente. 400 00:38:19,156 --> 00:38:21,450 N�o consigo ver nada al�m disso mais. 401 00:38:21,851 --> 00:38:23,440 Ent�o os m�dicos fazem isso? 402 00:38:26,232 --> 00:38:28,880 Posso te fazer uma pergunta, sr. Galvin? 403 00:38:29,120 --> 00:38:30,981 Claro, Five Shot. Pergunte-me qualquer coisa. 404 00:38:31,509 --> 00:38:36,342 Ouvi dizer que tem vontade de matar ao agente. � verdade? 405 00:38:37,320 --> 00:38:38,343 Pode ser. 406 00:38:39,570 --> 00:38:42,663 Tamb�m ouvi que � dono de um andar inteiro. 407 00:38:42,704 --> 00:38:45,655 Que fica no topo de um pr�dio. 408 00:38:45,740 --> 00:38:49,715 E ficava l� contando dinheiro todo dia, toda noite. 409 00:38:50,065 --> 00:38:52,120 Claro, pode apostar. 410 00:38:52,401 --> 00:38:55,222 Dez, vinte, cinquenta. Conseguia dinheiro do pa�s inteiro. 411 00:38:55,633 --> 00:38:58,580 E de todas as cidades. Como Nova Orleans. 412 00:38:59,710 --> 00:39:02,545 Consegui trinta da �ltima vez. No Hotel Rosewood. 413 00:39:04,350 --> 00:39:07,235 Est� na caixa postal 531. 414 00:39:09,305 --> 00:39:11,240 E por qu� est� dizendo pra mim? 415 00:39:11,701 --> 00:39:13,231 Sei que pode ser um sujeito de confian�a. 416 00:39:14,152 --> 00:39:15,915 E depois n�o ir� a lugar nenhum. 417 00:39:16,520 --> 00:39:17,825 J� viu como �. 418 00:39:27,555 --> 00:39:29,770 Aquela � uma cidade maravilhosa. 419 00:39:30,295 --> 00:39:34,555 - A am�vel Nova Orleans. - Cale-se e durma. 420 00:39:35,580 --> 00:39:38,030 Onde fica o Hotel Rosewood. 421 00:39:39,415 --> 00:39:44,190 Dez... Vinte... Cinquenta... 422 00:39:45,175 --> 00:39:47,867 Trinta mil d�lares. 423 00:40:04,508 --> 00:40:07,815 Aquele caminho leva direto para Nova Orleans. 424 00:40:08,050 --> 00:40:09,316 Com certeza leva. 425 00:40:22,240 --> 00:40:23,245 Alto. 426 00:40:24,250 --> 00:40:25,796 Alto, Five Shot. 427 00:40:28,580 --> 00:40:29,591 Alto. 428 00:40:47,195 --> 00:40:49,050 LIBERADO 429 00:40:51,489 --> 00:40:53,982 Preciso de um homem que seja o agente. 430 00:40:58,815 --> 00:41:00,176 Algum volunt�rio? 431 00:41:03,460 --> 00:41:06,159 N�o sei porqu� voc�s homens, n�o gostam de ser o agente. 432 00:41:13,005 --> 00:41:14,510 Que tal voc�, Sullivan? 433 00:41:30,300 --> 00:41:31,301 Sim, sr. 434 00:41:33,702 --> 00:41:37,315 - Acho que voc� � o sujeito certo, Galvin? - Sim, sr. 435 00:42:26,280 --> 00:42:29,050 Ol�, Bill. � uma visita social? 436 00:42:29,201 --> 00:42:31,680 N�o � t�o social como eu gostaria que fosse. 437 00:42:33,340 --> 00:42:34,350 Qual o problema? 438 00:42:35,745 --> 00:42:38,566 Conversando outro dia com algu�m sobre pol�ticos honestos... 439 00:42:38,670 --> 00:42:41,970 ...algu�m me disse que Woody Stone era o �nico homem no Estado. 440 00:42:42,940 --> 00:42:45,120 - E o que voc� diz? - Diria que sim. 441 00:42:45,146 --> 00:42:47,910 Mas n�o posso dizer hoje, porque vi com os pr�prios olhos... 442 00:42:47,921 --> 00:42:51,160 ...aquele ianque Galvin com uma arma nas m�os. 443 00:42:51,261 --> 00:42:52,275 N�o h� nada de errado nisso. 444 00:42:52,380 --> 00:42:55,712 Liberei o �ltimo agente ontem. Fez uma nova v�tima. 445 00:42:55,763 --> 00:42:57,920 Da� d� uma arma para Galvin? 446 00:42:58,003 --> 00:43:00,555 Seu hist�rico � bom. Foi volunt�rio pra isso. 447 00:43:00,666 --> 00:43:03,190 � um bom atirador. Al�m do mais est� se comportando bem. 448 00:43:03,291 --> 00:43:05,192 N�o haveria dinheiro o bastante pra mant�-lo. 449 00:43:05,543 --> 00:43:06,915 � o que est� dizendo, Bill. 450 00:43:07,041 --> 00:43:09,810 N�o sabe o que est� fazendo ao colocar uma arma na sua m�o? 451 00:43:09,856 --> 00:43:11,366 Isso n�o � algo que lhe diz respeito. 452 00:43:12,250 --> 00:43:14,300 Est� cometendo um grande erro, Woody. 453 00:43:14,391 --> 00:43:15,980 E te direi o que ir� acontecer. 454 00:43:16,130 --> 00:43:20,410 Ele sair� daqui e voc� tamb�m pelo trabalho mau feito. 455 00:43:20,911 --> 00:43:23,610 Agora, deixe-me te dizer uma coisa, xerife? 456 00:43:24,245 --> 00:43:28,570 Se ouvir mais uma vez algo sobre Galvin ou Nova York? 457 00:43:28,761 --> 00:43:33,480 Irei adiante com as autoridades alegando que n�o quer cooperar? 458 00:44:17,999 --> 00:44:20,081 O que tem em mente, Bert? 459 00:44:20,832 --> 00:44:24,075 - Toma bastante tempo nisso. - � estritamente pessoal. 460 00:44:24,256 --> 00:44:25,451 E que tal o posto? 461 00:44:26,252 --> 00:44:27,822 J� estou nessa a um bom tempo. 462 00:44:28,570 --> 00:44:30,130 E ningu�m fez nada at� agora. 463 00:44:30,204 --> 00:44:33,360 - Mas agora isso conta aqui. - Sim. 464 00:44:34,525 --> 00:44:38,070 - Posso ver que � bem cuidado. - Nada intessar� � voc� ou algu�m mais. 465 00:44:38,740 --> 00:44:43,051 Pra mim � como um "guia de normas". ou "As m�os do crime". 466 00:44:45,190 --> 00:44:46,191 Me fale mais. 467 00:44:46,592 --> 00:44:49,826 Digamos que ser� minha maneira de viver quando sair daqui. 468 00:44:51,170 --> 00:44:52,920 Me parece como uma perda de tempo. 469 00:44:53,121 --> 00:44:57,300 Mais adiante, s�o 73 p�ginas que me far�o alguns d�lares. 470 00:44:57,711 --> 00:45:01,548 - Quero dizer algo que me projete. - Estou certo que consegue. 471 00:45:01,704 --> 00:45:03,250 Eu mesmo posso te confessar. 472 00:45:03,620 --> 00:45:07,902 Mais caminhos para um livro. Significados. Dinheiro. 473 00:45:08,950 --> 00:45:10,680 Poderia se tornar um escritor. 474 00:45:13,448 --> 00:45:16,220 Como sabe que poderia preencher isso a�? 475 00:45:17,970 --> 00:45:20,230 S� fica na conversa. Ou faz planos. 476 00:45:20,420 --> 00:45:21,905 S� na conversa. 477 00:45:23,250 --> 00:45:24,440 Mas tenho planos pra voc�. 478 00:45:25,210 --> 00:45:27,111 Na minha organiza��o quando sair. 479 00:45:29,045 --> 00:45:30,410 Voc� me diverte. 480 00:45:31,191 --> 00:45:33,021 Sabe que n�o apostamos o mesmo. 481 00:46:06,322 --> 00:46:07,908 Pensou bem. 482 00:46:09,360 --> 00:46:12,480 Minha organiza��o te traria bons tempos que valeriam. 483 00:46:14,375 --> 00:46:16,765 - Interessado? - Possivelmente. 484 00:46:16,970 --> 00:46:19,558 Mas dezessete anos n�o mudaram minha mente. 485 00:46:20,636 --> 00:46:23,530 - Te dou sete semanas. - N�o pode ser feito. 486 00:46:24,270 --> 00:46:27,635 - Acha que o livro n�o estar� terminado at� l�. - Tudo estar� bem com o meu livro. 487 00:46:27,666 --> 00:46:29,155 � uma quest�o de pensamento. 488 00:46:30,487 --> 00:46:34,225 Qualquer um agarraria. Chegando a Nova York com um bom press�gio. 489 00:46:34,406 --> 00:46:36,040 Isso soa muito bem. 490 00:46:36,177 --> 00:46:38,100 Mas esqueceu de uma coisa. 491 00:46:38,945 --> 00:46:39,951 O qu�? 492 00:46:40,780 --> 00:46:42,260 N�o sou sua arma. 493 00:46:45,425 --> 00:46:47,779 - � bem avan�ado. - � o meu tipo. 494 00:46:49,650 --> 00:46:52,500 Ando � procura de algum ot�rio que fa�a a todos rirem por l�? 495 00:46:54,130 --> 00:46:55,297 Sabe duma coisa, Bert? 496 00:46:55,908 --> 00:46:57,980 Eu sangro muito f�cil. 497 00:47:20,911 --> 00:47:23,370 Nunca recebe visitas, Sam. Como isso? 498 00:47:24,351 --> 00:47:26,911 �s vezes livros s�o melhores companhias do que visitas. 499 00:47:27,710 --> 00:47:30,165 Especialmente quando se sabe que voc� quer se recuperar. 500 00:47:34,721 --> 00:47:35,979 Sr. Galvin. 501 00:47:37,911 --> 00:47:39,430 Sr. Galvin. 502 00:47:44,668 --> 00:47:46,130 Bom dia, sr. 503 00:47:47,220 --> 00:47:49,850 O que faz aqui? Servi�o mission�rio? 504 00:47:50,559 --> 00:47:53,295 - Venho fazer uma visita. - Esqueceu o frango frito. 505 00:47:53,396 --> 00:47:56,355 Na verdade, n�o � uma visita delicada por meus pr�prios meios. 506 00:47:56,406 --> 00:47:58,926 Me faria um favor de dar cinco minutos de seu tempo? 507 00:47:59,165 --> 00:48:01,777 Por qu� n�o? Tenho oito minutos pra gastar. 508 00:48:02,530 --> 00:48:03,535 O que voc� quer? 509 00:48:04,086 --> 00:48:07,195 - Muitas coisas me mudaram. - Todos mudamos. 510 00:48:07,296 --> 00:48:11,450 -Elas me trouxeram aqui, o u�sque, a fortuna. - N�o brinque comigo, porqu� n�o pode. 511 00:48:11,582 --> 00:48:15,835 N�o estou brincando, sr. Estou pagando por n�o ter tido habilidade com mulher. 512 00:48:16,036 --> 00:48:17,816 Pare de reclamar. Escreveu sua senten�a. 513 00:48:19,425 --> 00:48:20,961 Tornou as coisas mais dif�ceis pra mim. 514 00:48:21,365 --> 00:48:25,260 Mas olhe pra mim agora, sr. Perdi minha reputa��o, meu prest�gio, amigos. 515 00:48:25,421 --> 00:48:27,721 Banido em desgra�a e no esquecimento. 516 00:48:28,278 --> 00:48:29,357 Tempos dif�ceis. 517 00:48:29,790 --> 00:48:32,070 Voc� conseguiu o que plantou. 518 00:48:32,220 --> 00:48:35,120 Acredite ou n�o, sr. Defendi sua posi��o com esmero. 519 00:48:35,253 --> 00:48:36,990 Acho que vai querer uma m�o minha. 520 00:48:37,022 --> 00:48:38,959 Mesmo sem esperan�a, mas talvez... 521 00:48:38,991 --> 00:48:41,680 ...pudesse arrumar algo a longo prazo pra mim. 522 00:48:42,110 --> 00:48:43,380 N�o acho que isso seja poss�vel. 523 00:48:45,222 --> 00:48:47,600 Obrigado, sr. por sua franqueza. 524 00:48:57,650 --> 00:49:01,660 - Vou te devolver o que quer. - Por qu�, sr? 525 00:49:02,011 --> 00:49:03,899 Tem um sujeito aqui que quero que descubra algo. 526 00:49:04,512 --> 00:49:06,815 Seu crime, sua fam�lia, seu terreno, tudo. 527 00:49:07,025 --> 00:49:10,240 Vai me facilitar mesmo depois de toda a investiga��o? 528 00:49:11,130 --> 00:49:12,766 S� quero lhe ver voltar ao que era. 529 00:49:14,711 --> 00:49:16,340 Seu nome � Samuel Gower. 530 00:49:21,671 --> 00:49:24,381 CORREIO 531 00:49:33,334 --> 00:49:34,345 Proetz. 532 00:49:36,434 --> 00:49:37,436 Rex. 533 00:49:39,835 --> 00:49:40,844 Leeds. 534 00:49:42,965 --> 00:49:43,975 Sullivan. 535 00:49:47,161 --> 00:49:48,176 Kent. 536 00:49:50,650 --> 00:49:51,677 Alvin. 537 00:49:54,640 --> 00:49:55,712 Terry. 538 00:49:56,805 --> 00:49:58,200 Isso � tudo. 539 00:50:19,740 --> 00:50:21,041 Qual o problema, Bert? 540 00:50:21,342 --> 00:50:23,410 - Nada, s� pensando. - No qu�? 541 00:50:24,401 --> 00:50:26,750 - Boa refei��o, n�o? - Eu gosto. 542 00:50:27,097 --> 00:50:30,160 - � muita sorte termos boa comida. - Concordamos nisso, n�o? 543 00:50:30,561 --> 00:50:33,030 Deve ter muitas pessoas l� foram que fizeram isso muito bem. 544 00:50:33,131 --> 00:50:35,650 - Bem... e o que faria sobre isso? - Nada. 545 00:50:37,468 --> 00:50:41,290 - � que �s vezes isso me faz pensar. - Faz me pensar tamb�m. 546 00:50:41,551 --> 00:50:43,595 Sobre uma mulher em Nova Orleans. 547 00:50:43,606 --> 00:50:44,829 Ela tem tr�s filhos. 548 00:50:45,715 --> 00:50:48,513 Seu marido � prisioneiro em outro estado. 549 00:50:50,099 --> 00:50:52,704 Ela est� quebrada porqu� n�o conseguiu mais trabalho. 550 00:50:53,540 --> 00:50:55,740 As crian�as est�o em osso e pele. 551 00:50:56,741 --> 00:50:59,301 E o homem fez reputa��o matando atrav�s de uma arma. 552 00:51:00,740 --> 00:51:02,130 Se acalme, Sam. 553 00:51:03,870 --> 00:51:06,171 N�o iria querer v�-lo na solit�ria. 554 00:51:46,730 --> 00:51:49,225 O que tem que fazer? J� memorizou? 555 00:51:50,180 --> 00:51:54,246 N�o parece certo, ningu�m merece � sangue frio. 556 00:51:54,678 --> 00:51:56,547 Corta essa de � sangue frio. 557 00:51:56,968 --> 00:51:57,969 � s� matar. 558 00:51:58,080 --> 00:52:01,190 Aqui diz que terei que matar o operador de telefone de nome, Shane Clay. 559 00:52:02,010 --> 00:52:03,420 N�o me parece certo. 560 00:52:04,635 --> 00:52:08,229 Sempre me dizia "bom dia" �s oito em ponto. 561 00:52:08,860 --> 00:52:10,530 Sim, � o que me dizia. 562 00:52:10,931 --> 00:52:13,760 Isso parece certo, e nada mais. 563 00:52:14,161 --> 00:52:17,601 - Al�m do mais, n�o era o mentor. - Cuidou de tudo. 564 00:52:17,777 --> 00:52:19,012 Estava apenas junto. 565 00:52:19,350 --> 00:52:21,986 Como agora... os outros. 566 00:52:22,327 --> 00:52:25,050 Tinham sonhos e queriam ficar perto da liberdade. 567 00:52:25,263 --> 00:52:26,800 E conseguiram. 568 00:52:26,975 --> 00:52:30,888 Mas n�o pense que foi com uma arma nas m�os que conseguiram isso. 569 00:52:31,550 --> 00:52:33,630 Que pena, para a esposa e os filhos. 570 00:52:33,661 --> 00:52:35,354 Por qu� acha que estou aqui? 571 00:52:35,440 --> 00:52:36,540 Quero acertar agora com eles. 572 00:52:36,860 --> 00:52:38,800 Quero esquecer esse dinheiro. Todo esse dinheiro. 573 00:52:38,965 --> 00:52:42,230 Deveria sonhar de novo, Sam. Sete anos pode ser tarde. 574 00:52:42,331 --> 00:52:44,806 - N�o quero pensar nisso. - Tem que pensar nisso. 575 00:52:45,727 --> 00:52:46,900 Me ou�a, e deixe-me ajud�-lo. 576 00:52:46,999 --> 00:52:49,870 Me fez de bobo outro dia como est� querendo me fazer agora. 577 00:52:50,371 --> 00:52:52,175 Vai me querer morto. 578 00:52:52,496 --> 00:52:55,660 Diga uma palavra e a esposa ter� 25 mil em dinheiro. 579 00:52:55,820 --> 00:52:57,310 Enquanto eu viver. 580 00:52:57,575 --> 00:52:59,765 Talvez sim... talvez n�o. 581 00:53:00,326 --> 00:53:04,345 - Est� falando loucuras. - Nunca estive t�o em si, sabe disso. 582 00:53:04,406 --> 00:53:08,270 - Entretanto, n�o tenho muito o que viver. - Mas e as crian�as? 583 00:53:08,860 --> 00:53:09,999 E me escute. 584 00:53:10,520 --> 00:53:12,130 Tem que pensar em outras coisas. 585 00:53:12,456 --> 00:53:13,910 E isso envolve sair daqui. 586 00:53:14,913 --> 00:53:16,025 Uma uni�o. 587 00:53:16,554 --> 00:53:18,126 Posso planejar tudo sem erros. 588 00:53:19,810 --> 00:53:21,350 Se eu ficar marcado? 589 00:53:21,491 --> 00:53:22,590 Se eu for o perdedor? 590 00:53:23,470 --> 00:53:24,487 Voc� ser� o vencedor. 591 00:53:24,991 --> 00:53:28,060 - E 25 mil? - Sem questionamentos quanto a isso? 592 00:53:28,730 --> 00:53:31,140 No dia em que enviar esta carta a sua esposa, ela ter� o dinheiro. 593 00:53:31,675 --> 00:53:33,410 � quando o jogo come�a. 594 00:53:34,070 --> 00:53:36,879 Tem treze dias pra jogar sua m�o. Vamos. 595 00:53:49,770 --> 00:53:50,821 Stanley. 596 00:53:52,141 --> 00:53:53,320 Carter. 597 00:53:56,978 --> 00:53:58,050 Aken. 598 00:54:00,599 --> 00:54:01,820 Agdufy. 599 00:54:03,201 --> 00:54:04,390 Gower. 600 00:54:06,783 --> 00:54:07,791 Gower. 601 00:54:13,125 --> 00:54:14,135 Flinagan. 602 00:54:17,245 --> 00:54:18,250 Matt. 603 00:54:21,501 --> 00:54:22,590 McFleith. 604 00:54:26,919 --> 00:54:29,932 Samuel Gower - 3441 Monet Street Nova Orleans 605 00:54:31,850 --> 00:54:32,933 Thompson. 606 00:54:36,690 --> 00:54:37,955 Baxter. 607 00:54:39,796 --> 00:54:40,856 Green. 608 00:54:41,380 --> 00:54:42,401 Norton. 609 00:54:44,299 --> 00:54:45,302 Noah. 610 00:54:47,225 --> 00:54:48,226 Terry. 611 00:54:50,330 --> 00:54:51,767 Isso � tudo. 612 00:55:19,650 --> 00:55:24,268 Estou doente e as coisas andam muito dif�ceis. 613 00:55:25,669 --> 00:55:28,620 Mas o sr. Willard, um advogado de Nova York. 614 00:55:28,776 --> 00:55:31,150 Se sensibilizou com a atual situa��o. 615 00:55:31,251 --> 00:55:35,831 Conseguindo lucros na bolsa, d� dinheiro pra mim e pras crian�as. 616 00:55:36,252 --> 00:55:38,444 N�o posso acreditar que seja verdade. 617 00:55:38,625 --> 00:55:41,709 Ainda ontem estava preocupada por migalhas. 618 00:55:42,015 --> 00:55:45,755 N�o posso escrever mais agora. As crian�as est�o muito agitadas. 619 00:55:46,072 --> 00:55:48,511 Sua esposa: Martha. 620 00:56:01,660 --> 00:56:02,940 Boas not�cias, Sam? 621 00:56:04,270 --> 00:56:09,162 - Todas. Sabia sobre Wall Street? - Claro. 622 00:56:09,530 --> 00:56:11,660 Conhe�o tudo sobre touros e ursos. 623 00:56:12,530 --> 00:56:14,580 Recorda o que lhe falei. 624 00:56:15,140 --> 00:56:17,175 N�o me esqueci do que falou. 625 00:56:18,100 --> 00:56:20,010 Porqu� n�o diz que os tempos melhoraram. 626 00:56:20,970 --> 00:56:24,080 Amanh� talvez, possa ser trinta. 627 00:56:25,046 --> 00:56:26,740 Pode ir para o Canad�. 628 00:56:27,281 --> 00:56:28,640 Est� certo. 629 00:56:29,430 --> 00:56:33,220 Depois de tudo n�o falarei mais com voc�, sr. Galvin. 630 00:56:34,465 --> 00:56:37,130 Logo que lhe der as costas. 631 00:56:38,168 --> 00:56:39,910 Pode apostar nisso, Sam. 632 00:56:40,771 --> 00:56:42,865 Pode apostar nisso. 633 00:58:09,108 --> 00:58:10,736 O que est� esperando? 634 00:58:11,480 --> 00:58:13,220 O tempo est� acabando. 635 00:58:14,136 --> 00:58:18,325 - E as id�ias conforme nosso acordo? - Ainda n�o h� id�ias na minha cabe�a. 636 00:58:18,526 --> 00:58:20,070 Tem cinco dias para prov�-las. 637 00:58:20,520 --> 00:58:22,610 A cria��o de uma leva seis dias. 638 00:58:23,033 --> 00:58:26,201 Em cinco dias seria um milagre feito por mim. 639 00:58:26,562 --> 00:58:28,160 � melhor conseguir. 640 00:58:29,011 --> 00:58:31,478 Se n�o conseguir, ter� m�s not�cias de Nova Orleans. 641 01:03:04,335 --> 01:03:05,339 Alto. 642 01:03:05,540 --> 01:03:06,559 Alto, Gower. 643 01:03:08,102 --> 01:03:09,110 Alto. 644 01:03:55,815 --> 01:03:57,871 Pare, Galvin. N�o. 645 01:04:59,888 --> 01:05:04,032 Enviei o relat�rio. Dizendo que tudo aconteceu pr�ximo das seis horas. 646 01:05:04,640 --> 01:05:06,033 Como isso parece a voc�? 647 01:05:08,500 --> 01:05:09,692 N�o sei. 648 01:05:10,910 --> 01:05:13,993 Quem pode adivinhar sobre coisas que acontecem no meu departamento? 649 01:05:16,293 --> 01:05:18,135 Gower era o melhor amigo que tinha aqui. 650 01:05:19,360 --> 01:05:21,996 At� mesmo me fez esquecer que sou um assassino. 651 01:05:27,790 --> 01:05:29,240 Gab Stoner. 652 01:05:30,381 --> 01:05:31,665 Sim, entendido. 653 01:05:34,936 --> 01:05:36,020 Bem. 654 01:05:36,700 --> 01:05:37,882 Est� bem. 655 01:05:42,858 --> 01:05:44,503 Era sobre seu parceiro. 656 01:05:46,204 --> 01:05:47,304 N�o aguentou. 657 01:05:56,935 --> 01:05:59,320 Onde est� a sra Porter, n�o atendeu minhas liga��es. 658 01:06:00,221 --> 01:06:03,299 Esse tiro n�o foi engra�ado. Foi alvejado pelas costas. 659 01:06:03,320 --> 01:06:06,260 Ainda tem sangue no livro. D� s� uma olhada. 660 01:06:07,310 --> 01:06:09,630 - Me procurando, xerife? - Sim, sra Porter, entre. 661 01:06:09,731 --> 01:06:11,520 Preciso que me fa�a um favor. Sente-se. 662 01:06:12,206 --> 01:06:15,230 - Ainda lembra de usar as m�os? - N�o sei. J� faz bastante tempo. 663 01:06:15,251 --> 01:06:17,780 Aqui. D� uma olhada. 664 01:06:19,660 --> 01:06:22,060 O que tem a� faz algum sentido pra voc�? 665 01:06:22,181 --> 01:06:24,547 Se n�o fazer uma transcri��o, do que procura em particular...? 666 01:06:24,560 --> 01:06:26,360 N�o me importa. Apenas leia, aqui... 667 01:06:26,810 --> 01:06:29,550 Come�ando bem por aqui por essas �ltimas linhas. 668 01:06:29,875 --> 01:06:32,670 "O que escrevo para o dia de hoje." 669 01:06:32,850 --> 01:06:35,260 "Toda morte � f�cil para poucos homens." 670 01:06:35,375 --> 01:06:37,910 "Que v�o de porta em porta." 671 01:06:37,919 --> 01:06:40,210 Nessa outra p�gina, bem aqui. 672 01:06:41,325 --> 01:06:46,776 Conversas est�o al�m dele. �dio e sol cegam ele. 673 01:06:46,925 --> 01:06:50,620 - "Armas � o que lhe importam." - Veja se acha o nome Bert Galvin? 674 01:06:52,801 --> 01:06:56,243 "Galvin tem sobre seu poder, minha esposa e minha fam�lia." 675 01:06:56,480 --> 01:07:00,504 "Parece que serei eu o motivo para o seu perd�o" 676 01:07:02,170 --> 01:07:03,280 Perd�o? 677 01:07:03,805 --> 01:07:06,436 Agora, estou conseguindo algo. Continue lendo. 678 01:07:16,217 --> 01:07:17,380 Esperem aqui. 679 01:07:38,231 --> 01:07:39,720 N�o parece surpresa. 680 01:07:40,031 --> 01:07:42,021 Li os jornais. 681 01:07:49,530 --> 01:07:52,178 E as expectativas? Boas not�cias? 682 01:07:52,213 --> 01:07:54,422 Eu esperava o perd�o. 683 01:07:57,423 --> 01:07:58,720 � pra ser assim. 684 01:08:00,051 --> 01:08:02,221 Mata um homem e os vinte anos j� eram. 685 01:08:02,890 --> 01:08:05,785 Mata outro e sua vida come�a novamente. 686 01:08:06,770 --> 01:08:08,996 E se algu�m matar voc�? 687 01:08:09,200 --> 01:08:10,750 N�o � assim t�o f�cil, querida? 688 01:08:11,156 --> 01:08:12,300 J� devia saber. 689 01:08:12,951 --> 01:08:14,923 Tem que tentar entender a morte antes de comet�-la. 690 01:08:15,553 --> 01:08:18,104 Voc� sabe apenas coloc�-la em palavras. 691 01:08:24,960 --> 01:08:28,045 Cometeu um grande engano me entregando. 692 01:08:30,080 --> 01:08:32,096 Arrume suas coisas que a levarei para Nova York. 693 01:08:34,001 --> 01:08:36,970 - J� viajamos antes. - Sim. 694 01:08:42,251 --> 01:08:46,050 - Me jogou na Pris�o Estadual. - Gostaria que o bando todo fosse. 695 01:08:48,033 --> 01:08:49,420 Arrume suas coisas. 696 01:08:49,540 --> 01:08:53,140 - E se eu n�o arrumar? - Ser� melhor pra voc�. 697 01:08:54,300 --> 01:08:55,645 Comece a arrumar. 698 01:09:07,174 --> 01:09:09,386 DIVISA ESTADUAL 699 01:09:15,657 --> 01:09:18,307 Diminua a velocidade. Estamos em outro Estado. 700 01:09:18,955 --> 01:09:20,680 Acha que n�o lembramos? 701 01:09:32,090 --> 01:09:33,960 O que � isso logo na frente? Um acidente? 702 01:09:34,665 --> 01:09:36,250 Parece que � uma barreira. 703 01:09:44,650 --> 01:09:45,870 - Ol�. - Qual o problema? 704 01:09:45,881 --> 01:09:49,558 - Estamos a procura de Bert Galvin? - Galvin? Nunca ouvi falar dele. 705 01:09:52,099 --> 01:09:53,180 Ele est� aqui. 706 01:10:04,144 --> 01:10:06,031 P� na t�bua at� nos afastarmos. 707 01:10:08,920 --> 01:10:09,932 Onde? 708 01:10:11,773 --> 01:10:12,830 Est� certo. 709 01:10:13,620 --> 01:10:16,850 Uma fuga em andamento. Terei que ser r�pido. 710 01:10:16,961 --> 01:10:20,157 - � Bert Galvin? - Vou fazer alguma coisa. 711 01:10:35,380 --> 01:10:39,160 - � a gasolina. - Diminua, talvez haja um posto � frente. 712 01:10:54,620 --> 01:10:55,790 Estamos com sorte. Uma bomba. 713 01:11:08,070 --> 01:11:09,556 FUI PESCAR 714 01:11:10,850 --> 01:11:12,825 - Est� trancada. - Consiga algo pra quebr�-la. 715 01:11:49,535 --> 01:11:50,660 Est� ferido. 716 01:11:51,845 --> 01:11:52,920 Me d� uma m�o. 717 01:12:13,950 --> 01:12:16,960 - Cale-se ou atiro em voc�. - Por qu� n�o atira de uma vez? 718 01:12:17,190 --> 01:12:18,615 Logo que eu puder. 719 01:12:30,550 --> 01:12:34,960 Central chamando xerife Langley. Central chamando xerife Langley. 720 01:12:35,190 --> 01:12:37,315 - Langley, prossiga. - Percurso de Galvin. - Sim. 721 01:12:37,356 --> 01:12:40,406 - Pela norte. - Sim. - Na Soap River Road. - Entendido. 722 01:13:01,230 --> 01:13:02,870 Algu�m est� nos perseguindo. 723 01:13:06,580 --> 01:13:08,663 Pare por aqui. Pegaremos um barco. 724 01:13:21,160 --> 01:13:22,267 - Sim, sr. - Um barco, r�pido. 725 01:13:22,270 --> 01:13:24,440 - N�o posso conseguir assim. - Vamos, me d� as chaves. 726 01:13:24,470 --> 01:13:27,370 - J� disse que n�o posso conseguir assim. - Quero as chaves dessa lancha. 727 01:13:27,431 --> 01:13:29,200 - S�o particulares. - Vamos l�. 728 01:14:11,680 --> 01:14:13,747 - Xerife, roubaram um barco. - Sei que fizeram isso. 729 01:14:13,762 --> 01:14:16,602 - Consegue um bem r�pido? - Sim, r�pido para rios. 730 01:14:16,663 --> 01:14:18,030 Ent�o depressa. N�o perca tempo. 731 01:14:20,185 --> 01:14:22,270 Xerife Langley para Patrulha do Rio. 732 01:14:24,036 --> 01:14:25,790 Langley para Patrulha do Rio. 733 01:14:27,007 --> 01:14:29,220 Aqui � Patrulha do Rio, Langley. Prossiga. 734 01:14:29,435 --> 01:14:32,496 Bert Galvin, fugiu da pris�o e roubou uma lancha. 735 01:14:32,517 --> 01:14:33,720 Fiquem atentos. 736 01:15:34,425 --> 01:15:35,866 Vire pra aquele lado. 737 01:17:04,835 --> 01:17:05,855 Desligue o motor. 738 01:17:56,410 --> 01:17:57,646 Vamos l�. Suba. 739 01:18:02,556 --> 01:18:05,150 Chega de ficar me arrastando. 740 01:18:07,980 --> 01:18:09,840 Tudo bem. Voltarei atr�s de voc�. 741 01:19:02,471 --> 01:19:04,556 "Toda morte � f�cil para poucos homens." 742 01:19:05,100 --> 01:19:07,165 "Que v�o de porta em porta." 743 01:19:20,100 --> 01:19:26,166 Tradu��o: Adailson - Junho 2014 http://friendsharept.org/friendsharePT/58270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.