Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:08,380
Matsuoka Masahiro [Drummer for Tokio]
2
00:00:11,360 --> 00:00:13,800
Hirosue Ryoko
3
00:00:16,880 --> 00:00:19,670
Tabe Mikako
4
00:00:22,470 --> 00:00:24,900
Okura Tadayoshi [Drummer for Kanjani 8]
5
00:00:25,450 --> 00:00:26,470
Yasuko and Kenji
6
00:00:26,470 --> 00:00:30,050
Yasuko and Kenji Episode 9
Translator: am.donut
7
00:00:32,000 --> 00:00:35,610
Ever since his bike gang past was leaked out,
8
00:00:35,610 --> 00:00:38,260
my brother stopped drawing comics.
9
00:00:38,260 --> 00:00:42,750
But with everyone's cooperation and encouragement, he was able to hold a pen again.
10
00:00:43,530 --> 00:00:47,920
On top of that, it looked like he was getting along with Erika, too.
11
00:00:47,920 --> 00:00:50,450
But like a storm...
12
00:00:51,590 --> 00:00:52,910
Dad.
13
00:00:52,910 --> 00:00:54,810
Your precious engagement...
14
00:00:54,810 --> 00:00:56,680
What's the meaning to this?!
15
00:00:56,680 --> 00:00:57,870
E-Engagement!?
16
00:01:02,020 --> 00:01:03,820
He's a president of a company?
17
00:01:04,290 --> 00:01:09,150
Our dad actually manages the company "Tsubaki Products."
18
00:01:09,680 --> 00:01:12,470
It's a major corporation with 10,000 employees.
19
00:01:12,470 --> 00:01:15,410
T-Ten thousand?
20
00:01:15,410 --> 00:01:18,220
So... that means that Erika and Tsubaki
21
00:01:18,220 --> 00:01:20,500
are heirs to a major corporation?
22
00:01:20,500 --> 00:01:23,000
It's not as cool as it sounds.
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,910
My sister was advised to get engaged.
24
00:01:25,910 --> 00:01:29,220
But my dad only wants the guy to be his successor.
25
00:01:31,150 --> 00:01:35,970
I caused so much trouble for my dad when I was a part of the gang.
26
00:01:35,970 --> 00:01:40,020
So, I thought it was a good idea at the time.
27
00:01:40,020 --> 00:01:44,710
But I couldn't get rid of my feelings for Kenji after all.
28
00:01:45,860 --> 00:01:49,090
So, while my dad went on a business trip abroad,
29
00:01:49,090 --> 00:01:51,770
I waited until those feelings passed.
30
00:01:51,770 --> 00:01:52,760
Erika.
31
00:01:52,760 --> 00:01:55,530
You have to confess right away.
32
00:01:55,530 --> 00:01:57,650
Let's try to turn the tables around on him!
33
00:01:57,650 --> 00:02:01,120
You were beaming when you gave the comic pen as a present to Kenji, right?
34
00:02:03,480 --> 00:02:04,550
Was I?
35
00:02:04,550 --> 00:02:07,780
Erika have more self-confidence!
36
00:02:07,780 --> 00:02:09,090
Wait a sec.
37
00:02:09,090 --> 00:02:10,150
If...
38
00:02:10,150 --> 00:02:13,760
If Tsubaki and I get somewhere,
39
00:02:13,760 --> 00:02:16,300
that means Tsubaki will inherit the company...?
40
00:02:19,620 --> 00:02:21,160
Miss Yasuko!
41
00:02:21,160 --> 00:02:23,770
Please show us the wedding ring!
42
00:02:23,770 --> 00:02:26,370
That means sooner or later I'll be a wife of a company president?!
43
00:02:28,220 --> 00:02:29,490
Shall we dance?
44
00:02:40,110 --> 00:02:41,100
Y-Yasuko?
45
00:02:42,540 --> 00:02:43,420
Erika!
46
00:02:43,420 --> 00:02:45,460
Leave "Tsubaki Products" to me.
47
00:02:45,460 --> 00:02:48,020
Hit him with what you got!
48
00:02:48,020 --> 00:02:50,920
Who is Erika going to hit?
49
00:02:53,590 --> 00:02:55,000
Dad.
50
00:02:59,190 --> 00:03:01,690
Is it the guy from the magazine?
51
00:03:02,700 --> 00:03:05,570
Or is it the guy that you forgot about?
52
00:03:08,110 --> 00:03:12,300
It doesn't look like he's a good guy after I read that article.
53
00:03:12,300 --> 00:03:14,070
That's not true.
54
00:03:14,070 --> 00:03:16,370
Kenji is kind,
55
00:03:16,370 --> 00:03:19,120
and doesn't think about anyone else besides his younger sister.
56
00:03:19,120 --> 00:03:21,210
As a man myself, I really respect him.
57
00:03:21,210 --> 00:03:22,350
Jun...
58
00:03:22,350 --> 00:03:23,890
Well...
59
00:03:23,890 --> 00:03:28,090
He works in the comic business and he's prepping for his comeback now.
60
00:03:29,310 --> 00:03:33,840
My brother holds Erika close to his heart more than anything else!
61
00:03:33,840 --> 00:03:35,100
I see.
62
00:03:35,100 --> 00:03:37,100
Since you went as far as saying that,
63
00:03:38,810 --> 00:03:41,720
I would just like to see this fact.
64
00:03:52,460 --> 00:03:56,110
Now we have to extract all of his good points
65
00:03:56,110 --> 00:03:58,300
and show his appeal!
66
00:04:00,430 --> 00:04:01,100
Mosu.
67
00:04:01,100 --> 00:04:01,920
Ajidasu.
68
00:04:03,560 --> 00:04:05,150
What's up, Yasuko?
69
00:04:05,150 --> 00:04:09,700
I want you two to be prepared for a man.
70
00:04:12,400 --> 00:04:13,380
Yasuko!
71
00:04:13,380 --> 00:04:15,250
You don't need to help. Go home and study.
72
00:04:15,250 --> 00:04:16,600
I'm just doing prep.
73
00:04:16,600 --> 00:04:19,100
When I'm done with this, I'll go home.
74
00:04:20,790 --> 00:04:22,990
I'm begging you to follow the plan.
75
00:04:24,510 --> 00:04:26,330
You two wait here.
76
00:04:34,680 --> 00:04:37,140
I think I'd like a bowl of ramen.
77
00:04:37,140 --> 00:04:38,100
Sure.
78
00:04:38,100 --> 00:04:39,010
An order of ramen.
79
00:04:39,010 --> 00:04:40,450
Yes, sir.
80
00:04:42,770 --> 00:04:44,090
Thanks for waiting for the ramen.
81
00:04:46,250 --> 00:04:47,180
Alright.
82
00:04:47,180 --> 00:04:50,290
First we have to show his kindness!
83
00:04:51,180 --> 00:04:52,310
Mosu?
84
00:04:52,310 --> 00:04:53,080
Mosu.
85
00:04:53,080 --> 00:04:54,000
Are you okay?
86
00:04:54,000 --> 00:04:55,800
I feel a little cold.
87
00:04:57,780 --> 00:04:59,850
Brother! He has a severe fever!
88
00:05:01,940 --> 00:05:02,810
Mosu.
89
00:05:02,810 --> 00:05:04,110
Did you catch a cold?
90
00:05:04,110 --> 00:05:05,270
Yes, yes.
91
00:05:05,270 --> 00:05:07,900
Show 'em your kindness!
92
00:05:07,900 --> 00:05:11,250
Don't cough all over the bowls while you're wiping them!
93
00:05:11,250 --> 00:05:12,830
You bastard, did you touch the roast pork, too?!
94
00:05:12,830 --> 00:05:14,110
Only the grilled beef!
95
00:05:14,110 --> 00:05:15,600
Mosu has a fever, you know!
96
00:05:15,600 --> 00:05:17,850
He should probably go home.
97
00:05:17,850 --> 00:05:20,600
Fat people have higher body temperatures than us.
98
00:05:20,600 --> 00:05:24,600
I see. You're usually so much nicer.
99
00:05:24,600 --> 00:05:25,700
What?
100
00:05:27,170 --> 00:05:28,280
Boss!
101
00:05:28,280 --> 00:05:32,270
We're used to this now. The two of us can handle this.
102
00:05:32,270 --> 00:05:34,890
You should go home first and start prepping for the new comic.
103
00:05:34,890 --> 00:05:35,890
Ajidasu.
104
00:05:35,890 --> 00:05:36,940
Yes!
105
00:05:38,990 --> 00:05:42,270
Cut the fishcake better and stop working your mouth off.
106
00:05:42,270 --> 00:05:43,580
Yes, sir! Yes!
107
00:05:43,580 --> 00:05:44,970
- Don't look down on me!!
- Yes, sir!!
108
00:05:44,970 --> 00:05:47,390
Chicken shit, you can't even get the soup base right!
109
00:05:47,390 --> 00:05:48,580
Jackass.
110
00:05:48,580 --> 00:05:49,800
Ouch!
111
00:05:50,800 --> 00:05:52,500
I cut my finger.
112
00:05:53,360 --> 00:05:55,020
Are you okay, Yasuko?!
113
00:05:55,020 --> 00:05:56,990
Yes! Success!
114
00:06:03,220 --> 00:06:06,200
Are you messing around with me?!
115
00:06:06,200 --> 00:06:09,520
Why would a ramen shop have ketchup?!
116
00:06:09,520 --> 00:06:11,520
How about creating a new ketchup ramen bowl?
117
00:06:11,520 --> 00:06:13,720
Who the hell would eat that?!
118
00:06:14,510 --> 00:06:16,710
Whatever! Go home right now and study!
119
00:06:16,710 --> 00:06:17,910
Damn dummies.
120
00:06:17,910 --> 00:06:19,080
Hello!
121
00:06:21,210 --> 00:06:22,190
Bro,
122
00:06:22,190 --> 00:06:23,590
roast pork ramen, please.
123
00:06:24,940 --> 00:06:26,470
Tsubaki.
124
00:06:26,470 --> 00:06:27,860
Youngster.
125
00:06:27,860 --> 00:06:31,490
Don't get carried away because I've been nice to you.
126
00:06:31,490 --> 00:06:33,990
Don't get too cozy and come near Yasuko!
127
00:06:33,990 --> 00:06:36,240
I'm gonna serve you ketchup ramen instead!
128
00:06:37,100 --> 00:06:38,960
Oh my... Kenji.
129
00:06:38,960 --> 00:06:41,950
It looks like you're a very bad mood today.
130
00:06:41,950 --> 00:06:43,000
Shut up!
131
00:06:43,000 --> 00:06:44,800
Why'd you come here for?!
132
00:06:45,970 --> 00:06:48,310
I was thinking of getting some ramen.
133
00:06:48,310 --> 00:06:50,330
You eat too much everyday!
134
00:06:50,330 --> 00:06:52,780
Do you want to become a pig again?
135
00:06:52,780 --> 00:06:55,450
Resist it, Erika!
136
00:06:55,450 --> 00:06:57,050
Damn bitch.
137
00:06:57,660 --> 00:06:59,060
Resist it!
138
00:07:06,550 --> 00:07:10,100
If I had time to worry about people, why would I worry about you!
139
00:07:10,100 --> 00:07:11,980
You're too attached to your sister!
140
00:07:11,980 --> 00:07:14,170
What did you say?
141
00:07:14,170 --> 00:07:15,210
Erika!
142
00:07:15,210 --> 00:07:18,310
Now I understand what you were trying to say.
143
00:07:19,110 --> 00:07:20,360
Dad.
144
00:07:20,360 --> 00:07:22,820
The both of you, go home.
145
00:07:22,820 --> 00:07:24,690
Thanks for the meal.
146
00:07:24,690 --> 00:07:29,150
Even though it was prepared in a hurry, it wasn't that bad.
147
00:07:37,770 --> 00:07:38,990
Stupid!
148
00:07:38,990 --> 00:07:39,790
Huh?
149
00:07:41,530 --> 00:07:43,450
Dummies!
150
00:07:43,450 --> 00:07:46,350
What were you doing plotting against me?!
151
00:07:46,350 --> 00:07:48,630
Just listen.
152
00:07:48,630 --> 00:07:49,750
Listen carefully.
153
00:07:49,750 --> 00:07:50,780
Huh?
154
00:07:50,780 --> 00:07:55,420
Erika is being forced to get engaged right away.
155
00:07:56,360 --> 00:07:59,800
Erika might get married off soon!
156
00:07:59,800 --> 00:08:01,300
Are you okay with that?
157
00:08:04,720 --> 00:08:06,420
How does that involve me?
158
00:08:09,710 --> 00:08:13,660
Why should I care about that damn bitch adhering to her father's wishes.
159
00:08:13,660 --> 00:08:15,460
Somehow you seem indefinite.
160
00:08:17,600 --> 00:08:18,600
I'm not indefinite.
161
00:08:18,600 --> 00:08:19,460
You are!
162
00:08:19,460 --> 00:08:21,290
I said, I'm not!
163
00:08:21,290 --> 00:08:22,290
Good evening.
164
00:08:24,250 --> 00:08:27,350
Geez. Another fight?
165
00:08:32,660 --> 00:08:35,130
Let's talk.
166
00:08:35,130 --> 00:08:40,240
How can I possibly approve of your association with that dangerous guy earlier?
167
00:08:40,240 --> 00:08:41,820
Dad, you misunderstand.
168
00:08:41,820 --> 00:08:43,370
Kenji is not that kind of...
169
00:08:43,370 --> 00:08:44,430
She's right!
170
00:08:44,430 --> 00:08:46,830
He may be unskilled and rude, but
171
00:08:46,830 --> 00:08:49,430
he has a compassionate heart. He's a wonderful person!
172
00:08:49,430 --> 00:08:54,970
To me, I don't think he loves you.
173
00:08:54,970 --> 00:08:57,850
If it's a one-sided thing,
174
00:08:57,850 --> 00:09:01,050
I think you're wasting your time chasing after him.
175
00:09:01,430 --> 00:09:03,000
Jun.
176
00:09:03,000 --> 00:09:05,600
I need to have a talk with you also.
177
00:09:06,890 --> 00:09:09,900
At the end of the month, I want you to come with me to America,
178
00:09:09,900 --> 00:09:14,190
and I want you to qualify for the MBA program at the school there.
179
00:09:14,190 --> 00:09:16,550
Eh? Why are you bringing this up so suddenly?
180
00:09:16,550 --> 00:09:20,710
Didn't you tell me that you wanted a job that made use of your language ability?
181
00:09:20,710 --> 00:09:22,710
That's true, but...
182
00:09:24,770 --> 00:09:26,390
I want to think about it a little more.
183
00:09:26,390 --> 00:09:28,590
What is there to think about?
184
00:09:32,760 --> 00:09:34,660
Don't tell me...
185
00:09:34,660 --> 00:09:36,460
This is about that girl?
186
00:09:38,400 --> 00:09:41,460
I want you two to listen to me carefully.
187
00:09:42,340 --> 00:09:47,470
Are you willing to sacrifice your life for these fleeting feelings?
188
00:09:51,810 --> 00:09:54,010
It's not fleeting feelings.
189
00:09:55,610 --> 00:09:57,110
It's been 10 years.
190
00:10:00,280 --> 00:10:01,960
For 10 years
191
00:10:01,960 --> 00:10:02,900
I've been thinking about it.
192
00:10:02,900 --> 00:10:05,800
That's enough! Open up your eyes!
193
00:10:08,730 --> 00:10:10,030
Dad.
194
00:10:12,220 --> 00:10:12,870
Dad?
195
00:10:12,870 --> 00:10:14,070
Dad!
196
00:10:14,770 --> 00:10:16,280
Are you okay?
197
00:10:16,280 --> 00:10:17,280
Dad!
198
00:10:17,990 --> 00:10:24,790
Until we're able to start up the publishing company, we'll be in this slump.
199
00:10:24,790 --> 00:10:28,270
I haven't been able to find a monthly magazine sponsor.
200
00:10:28,270 --> 00:10:29,720
It's okay.
201
00:10:29,720 --> 00:10:32,980
I'm thankful that you've been looking.
202
00:10:34,430 --> 00:10:37,690
Can you take a look at the rough sketches for the new series?
203
00:10:37,690 --> 00:10:38,770
- Of course.
- Okay.
204
00:10:49,020 --> 00:10:50,020
Excuse me.
205
00:10:53,070 --> 00:10:54,920
Shimada.
206
00:10:54,920 --> 00:10:55,720
Erika.
207
00:10:58,460 --> 00:11:00,560
It's been awhile.
208
00:11:00,560 --> 00:11:04,050
I'm sorry to see you at a time like this.
209
00:11:04,050 --> 00:11:05,850
Don't worry about it.
210
00:11:05,850 --> 00:11:10,850
It must've been difficult to deal with my sudden marriage proposal.
211
00:11:13,230 --> 00:11:14,230
But...
212
00:11:15,750 --> 00:11:17,640
How is the president doing?
213
00:11:20,090 --> 00:11:23,960
High blood pressure and a heart attack.
214
00:11:23,960 --> 00:11:26,360
It looks like he wasn't taking care of himself.
215
00:11:28,940 --> 00:11:31,470
We're in the process of buying an American company,
216
00:11:31,470 --> 00:11:35,890
and he probably hasn't taken a break here.
217
00:11:35,890 --> 00:11:39,190
Why is my father in a rush?
218
00:11:42,470 --> 00:11:44,370
It's for Jun.
219
00:11:45,070 --> 00:11:46,500
Dad?
220
00:11:46,500 --> 00:11:49,570
I took the plunge into the overseas market,
221
00:11:49,570 --> 00:11:55,580
so he could take over in the future.
222
00:11:55,580 --> 00:12:00,790
I wanted to prepare it for him in a place that would flourish.
223
00:12:02,930 --> 00:12:04,330
Erika.
224
00:12:05,790 --> 00:12:08,990
Shimada is a great man.
225
00:12:12,570 --> 00:12:16,490
Until Jun is an adult,
226
00:12:16,490 --> 00:12:25,040
for the company and the future, I believe he'll support Jun.
227
00:12:27,580 --> 00:12:34,270
I want you to do it with Shimada.
228
00:12:37,010 --> 00:12:42,630
I don't know what's going to happen to my health.
229
00:12:44,600 --> 00:12:50,050
So, can you put my mind at ease?
230
00:12:57,960 --> 00:13:00,180
Her dad fainted?
231
00:13:00,180 --> 00:13:02,260
Yeah, suddenly yesterday while they were talking.
232
00:13:02,260 --> 00:13:05,920
So, how is Erika and Tsubaki doing?
233
00:13:05,920 --> 00:13:07,120
Salty!
234
00:13:08,890 --> 00:13:13,030
They've been staying at the hospital since yesterday.
235
00:13:13,030 --> 00:13:16,800
You've gotten used to this, huh?
236
00:13:16,800 --> 00:13:19,220
Why are you eating here at my house?
237
00:13:19,220 --> 00:13:21,020
She's here to tell us yesterday's news.
238
00:13:22,120 --> 00:13:23,920
Ouch! Kao, Kao!
239
00:13:25,950 --> 00:13:27,920
I'm gonna lose my appetite.
240
00:13:27,920 --> 00:13:29,220
Yasuko!
241
00:13:30,250 --> 00:13:34,780
Their dad is planning on taking Jun to America with him.
242
00:13:34,780 --> 00:13:35,680
What?
243
00:13:44,220 --> 00:13:51,020
Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles!
Translator: am.donut
244
00:13:52,740 --> 00:13:54,240
Erika.
245
00:13:55,390 --> 00:13:56,960
Yasuko.
246
00:13:56,960 --> 00:13:59,190
I'm sorry about yesterday.
247
00:13:59,190 --> 00:14:00,900
It's okay.
248
00:14:00,900 --> 00:14:03,990
How is your father doing?
249
00:14:05,670 --> 00:14:06,400
I'm sorry.
250
00:14:06,400 --> 00:14:09,430
This morning I told them everything.
251
00:14:09,430 --> 00:14:11,390
I see.
252
00:14:11,390 --> 00:14:13,490
He's okay for the time being.
253
00:14:13,490 --> 00:14:14,890
That's good.
254
00:14:17,500 --> 00:14:19,090
How about Tsubaki?
255
00:14:19,090 --> 00:14:21,300
He left earlier because he said he wanted to be alone.
256
00:14:21,300 --> 00:14:23,340
Kaori!
257
00:14:23,340 --> 00:14:29,500
Is it because he's worried about studying abroad?
258
00:14:29,500 --> 00:14:32,500
It's always been his dream to study abroad.
259
00:14:34,130 --> 00:14:35,430
Jun...
260
00:14:35,430 --> 00:14:39,070
is probably thinking about where he belongs.
261
00:14:39,070 --> 00:14:40,970
Where he belongs?
262
00:14:41,860 --> 00:14:45,600
Ever since he came here, he's started to smile often.
263
00:14:45,600 --> 00:14:48,500
And it seems that he's having fun everyday.
264
00:14:50,050 --> 00:14:52,650
I think it's thanks to you.
265
00:15:06,350 --> 00:15:07,770
Hello.
266
00:15:07,770 --> 00:15:11,090
Oh, how is your dad doing?
267
00:15:11,090 --> 00:15:12,170
He's fine.
268
00:15:12,170 --> 00:15:13,500
He'll be out after tonight.
269
00:15:13,500 --> 00:15:16,090
Oh, I see. That's great news.
270
00:15:16,090 --> 00:15:16,790
Yeah.
271
00:15:20,540 --> 00:15:22,310
I'll get you some tea.
272
00:15:24,370 --> 00:15:28,000
I heard you were going to study abroad.
273
00:15:28,000 --> 00:15:29,160
What?
274
00:15:29,160 --> 00:15:31,090
In America, right?
275
00:15:31,090 --> 00:15:33,470
You can eat all the hamburgers you want!
276
00:15:33,470 --> 00:15:34,590
Mosu.
277
00:15:34,590 --> 00:15:36,990
There's a lot of blonds there too!
278
00:15:38,380 --> 00:15:42,140
It's always been my dream to study abroad.
279
00:15:45,060 --> 00:15:48,320
But now
280
00:15:48,320 --> 00:15:51,840
honestly, I don't know what I want to do.
281
00:16:06,600 --> 00:16:07,600
Bro.
282
00:16:09,990 --> 00:16:12,390
What should I do?
283
00:16:13,730 --> 00:16:15,940
So, you're asking me now?
284
00:16:23,210 --> 00:16:25,010
Just go there.
285
00:16:28,160 --> 00:16:32,170
Go there and don't talk to Yasuko again.
286
00:16:38,470 --> 00:16:39,970
Tsubaki.
287
00:16:42,010 --> 00:16:44,330
I heard about you studying abroad.
288
00:16:45,750 --> 00:16:47,420
Are you going?
289
00:16:47,420 --> 00:16:52,020
I have to think about it a little more.
290
00:16:57,450 --> 00:16:59,330
Tsubaki
291
00:16:59,330 --> 00:17:02,900
will someday study abroad.
292
00:17:02,900 --> 00:17:05,300
Alright! I've decided!
293
00:17:07,780 --> 00:17:09,470
Study abroad?
294
00:17:09,470 --> 00:17:11,260
It's useless to stop me!
295
00:17:11,260 --> 00:17:15,740
After I graduate, I'll go to a language school while working a part time job in America.
296
00:17:15,740 --> 00:17:18,010
Are you going to America because of that youngster?!
297
00:17:18,010 --> 00:17:19,690
I can see through your lies!
298
00:17:19,690 --> 00:17:21,850
You can't even speak English well,
299
00:17:21,850 --> 00:17:23,450
how would you be able to survive over there?!
300
00:17:23,450 --> 00:17:25,530
I'll show you that I have the drive and guts to do it!
301
00:17:25,530 --> 00:17:28,510
Up till now, when have you ever showed me your drive and guts for studying?!
302
00:17:28,510 --> 00:17:30,550
This time I'll really show you!
303
00:17:30,550 --> 00:17:31,340
I won't let you off so easily!
304
00:17:31,340 --> 00:17:34,740
Until you're an adult, you'll be stuck by my side.
305
00:17:34,740 --> 00:17:36,740
It's my life!
306
00:17:36,740 --> 00:17:38,540
It's not yours!
307
00:17:39,260 --> 00:17:40,480
Yasuko!
308
00:17:47,380 --> 00:17:50,990
How to get to the Tokyo tower?
309
00:17:50,990 --> 00:17:54,180
Go to straight...
310
00:17:57,040 --> 00:18:00,230
Ouch...
311
00:18:14,540 --> 00:18:16,360
Hello.
312
00:18:18,700 --> 00:18:22,290
[ Tsubaki Products ]
313
00:18:27,600 --> 00:18:29,500
What a big building...
314
00:18:39,890 --> 00:18:41,690
This is a big company, isn't it?
315
00:18:43,250 --> 00:18:46,480
Those at the top,
316
00:18:46,480 --> 00:18:48,820
have it tough.
317
00:18:53,760 --> 00:18:56,990
I don't have any other reason for you coming here today.
318
00:18:56,990 --> 00:18:59,110
It's about Jun.
319
00:18:59,110 --> 00:19:00,890
About Tsubaki?
320
00:19:00,890 --> 00:19:03,650
I'm saying this as his father,
321
00:19:03,650 --> 00:19:06,420
but he is rather gifted.
322
00:19:06,420 --> 00:19:10,070
That's why I want to show him the world while he's young,
323
00:19:10,070 --> 00:19:13,070
and to absorb all the things it has to offer.
324
00:19:14,700 --> 00:19:15,800
I see.
325
00:19:17,910 --> 00:19:21,800
Let me get straight to the point.
326
00:19:21,800 --> 00:19:25,000
Can you give him that nudge in that direction?
327
00:19:26,730 --> 00:19:31,300
It looks like you're the only one that can do that now.
328
00:19:31,300 --> 00:19:32,500
What?
329
00:19:32,500 --> 00:19:39,010
Also, do you have the confidence to support Jun in the future?
330
00:19:39,010 --> 00:19:40,740
Well...
331
00:19:40,740 --> 00:19:42,820
To put it simply,
332
00:19:42,820 --> 00:19:46,560
you and Jun live in different worlds.
333
00:19:49,110 --> 00:19:53,730
Let's end it now before it gets any deeper.
334
00:19:55,880 --> 00:19:59,650
If you agree to this,
335
00:19:59,650 --> 00:20:02,990
you won't need to worry about your brother.
336
00:20:14,430 --> 00:20:16,060
Alright. Next.
337
00:20:16,060 --> 00:20:17,370
Mosu.
338
00:20:17,370 --> 00:20:18,960
Get on top of Ajidasu.
339
00:20:18,960 --> 00:20:21,000
That's impossible, boss!
340
00:20:21,000 --> 00:20:22,740
Dummies!
341
00:20:22,740 --> 00:20:26,140
Don't you want to draw comics as Sakuraba Reika again?!
342
00:20:26,140 --> 00:20:27,470
Do it now!
343
00:20:27,470 --> 00:20:30,070
Eh?! No...
344
00:20:30,070 --> 00:20:31,050
Get up!
345
00:20:31,050 --> 00:20:33,370
Show your drive, stupid!
346
00:20:33,370 --> 00:20:36,430
If you agree to this,
347
00:20:36,430 --> 00:20:40,400
you won't need to worry about your brother.
348
00:20:44,190 --> 00:20:45,580
Jun...
349
00:20:45,580 --> 00:20:47,180
you've really changed.
350
00:20:48,950 --> 00:20:50,960
If it was 3 months ago,
351
00:20:50,960 --> 00:20:55,450
you wouldn't be worried about anything.
352
00:20:55,450 --> 00:20:57,370
Remember?
353
00:20:57,370 --> 00:21:01,310
Dad said this before, didn't he?
354
00:21:01,310 --> 00:21:05,240
"Whatever you think is right."
355
00:21:05,240 --> 00:21:10,100
"If you listen to yourself, then you'll be happy."
356
00:21:11,920 --> 00:21:18,650
But if you think that way and force it like Dad,
357
00:21:18,650 --> 00:21:22,710
I'm not sure if I'd like it.
358
00:21:22,710 --> 00:21:28,010
Dad can't understand this generation.
359
00:21:28,010 --> 00:21:30,990
So, there's no way he would settle for anything else.
360
00:21:30,990 --> 00:21:33,740
Even though I was a part of a gang,
361
00:21:33,740 --> 00:21:35,170
looking back on it,
362
00:21:35,170 --> 00:21:40,450
doing that was like stabbing Dad.
363
00:21:44,390 --> 00:21:46,920
How are you feeling?
364
00:21:46,920 --> 00:21:47,710
Hm?
365
00:21:47,710 --> 00:21:50,970
About Oki's older brother.
366
00:21:50,970 --> 00:21:53,970
I have to definitely define it.
367
00:21:57,600 --> 00:21:58,970
Define it, huh?
368
00:21:58,970 --> 00:22:03,650
No matter what, let's not regret anything, okay?
369
00:22:03,650 --> 00:22:05,750
Okay.
370
00:22:09,440 --> 00:22:12,470
[ A present from Tsubaki ]
371
00:22:16,070 --> 00:22:17,270
Happy birthday.
372
00:22:21,540 --> 00:22:23,690
You're bad at English, right?
373
00:22:39,040 --> 00:22:41,920
Happy... birthday.
374
00:22:41,920 --> 00:22:44,110
I'm really happy!
375
00:22:44,110 --> 00:22:46,620
I've been wanting this for awhile now.
376
00:22:58,430 --> 00:23:00,960
[ Tsubaki Products
President: Tsubaki ]
377
00:23:10,550 --> 00:23:11,930
Be happy everyone!
378
00:23:11,930 --> 00:23:13,530
I found a sponsor!
379
00:23:14,970 --> 00:23:16,280
W-what? Seriously?!
380
00:23:16,280 --> 00:23:18,530
With this, we can sell a monthly series!
381
00:23:18,530 --> 00:23:19,360
Boss!
382
00:23:19,360 --> 00:23:20,670
We did it!
383
00:23:21,890 --> 00:23:25,520
Sakuraba Reika can finally debut now!
384
00:23:25,520 --> 00:23:27,320
Here. This is a present.
385
00:23:29,990 --> 00:23:31,010
Thank you very much.
386
00:23:31,010 --> 00:23:32,380
Thank you!
387
00:23:32,380 --> 00:23:33,080
Hey.
388
00:23:33,080 --> 00:23:34,000
Yes, sir!
389
00:23:34,000 --> 00:23:35,500
Yasuko!
390
00:23:35,500 --> 00:23:37,900
The comic series has been picked up!
391
00:23:39,200 --> 00:23:40,840
Congratulations!
392
00:23:40,840 --> 00:23:42,240
I'll be back later.
393
00:23:56,230 --> 00:23:57,130
Tsubaki.
394
00:23:57,760 --> 00:23:59,800
Morning.
395
00:24:00,840 --> 00:24:02,840
Have you decided yet?
396
00:24:04,770 --> 00:24:06,200
No, I'm still lost.
397
00:24:06,200 --> 00:24:08,190
Tsubaki, what are you saying?
398
00:24:08,190 --> 00:24:12,390
It's obvious that it's best that you go to America.
399
00:24:12,390 --> 00:24:13,050
Eh?
400
00:24:13,050 --> 00:24:16,530
Well, I'm saying that you should go.
401
00:24:16,530 --> 00:24:21,530
You said that in the future you wanted to utilize your English.
402
00:24:21,530 --> 00:24:25,740
Isn't this one step towards your dream?
403
00:24:25,740 --> 00:24:26,740
Oki...
404
00:24:28,100 --> 00:24:29,720
You know,
405
00:24:29,720 --> 00:24:31,370
to tell the truth,
406
00:24:31,370 --> 00:24:34,200
it's impossible.
407
00:24:34,200 --> 00:24:39,110
Unlike me, you're smart,
408
00:24:39,110 --> 00:24:44,180
and whenever I'm with you I have to always meet up to your standards.
409
00:24:44,180 --> 00:24:46,180
I'm getting tired of it.
410
00:24:50,360 --> 00:24:54,290
You don't belong here, Tsubaki.
411
00:25:08,230 --> 00:25:09,390
Ah! I'm nervous!
412
00:25:09,390 --> 00:25:11,150
Erika!
413
00:25:11,150 --> 00:25:16,700
Please just tell Kenji about your feelings that you've had for 10 years.
414
00:25:16,700 --> 00:25:17,750
Thanks Kaori!
415
00:25:17,750 --> 00:25:18,980
Good luck!
416
00:25:18,980 --> 00:25:20,080
I'm going.
417
00:25:23,870 --> 00:25:25,470
O-Oki Kenji!
418
00:25:26,800 --> 00:25:29,000
The comic was picked up.
419
00:25:30,500 --> 00:25:33,720
It's all thanks to you, huh?
420
00:25:33,720 --> 00:25:36,420
I thought I'd tell you first.
421
00:25:39,240 --> 00:25:41,500
Wait a second!
422
00:25:41,500 --> 00:25:42,200
Yeah?
423
00:25:45,380 --> 00:25:54,030
Do you know why I came back to this town after 10 years?
424
00:25:54,030 --> 00:25:55,990
Why would I know?
425
00:25:59,940 --> 00:26:01,530
It's because...
426
00:26:13,140 --> 00:26:14,140
Sis.
427
00:26:16,810 --> 00:26:21,210
I decided that I'll go to America.
428
00:26:23,370 --> 00:26:25,650
But what about Yasuko?
429
00:26:25,650 --> 00:26:28,250
Oki said that it would be best if I went.
430
00:26:29,460 --> 00:26:32,860
She said that I didn't belong here.
431
00:26:38,950 --> 00:26:42,050
Erika, what just happened?
432
00:26:47,860 --> 00:26:50,600
[ Delete Tsubaki Jun? ]
[ Yes ]
433
00:26:56,640 --> 00:26:58,600
[ Deleted ]
434
00:27:02,130 --> 00:27:02,930
Yasuko.
435
00:27:04,170 --> 00:27:05,170
I'm coming in.
436
00:27:18,980 --> 00:27:22,040
I heard that you told the youngster to go to America.
437
00:27:22,040 --> 00:27:23,350
And?
438
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
[ Even Monkeys Can Do It
English Conversation ]
439
00:27:28,760 --> 00:27:29,660
Didn't you...
440
00:27:31,890 --> 00:27:36,070
say that you wanted to study abroad with him?
441
00:27:36,070 --> 00:27:37,470
What happened?
442
00:27:43,250 --> 00:27:46,750
Well, no matter how you see it, studying abroad for me is impossible.
443
00:27:48,460 --> 00:27:53,480
Tsubaki and I live in completely different worlds.
444
00:27:53,480 --> 00:27:57,110
And no matter how hard I tried, it would never be perfectly balanced.
445
00:27:57,110 --> 00:28:01,220
Even though it'll hurt right now,
446
00:28:01,220 --> 00:28:05,020
I'll save myself the future heartache by giving up now.
447
00:28:07,700 --> 00:28:09,730
I think it's also best
448
00:28:12,420 --> 00:28:14,360
for Tsubaki's future too.
449
00:28:14,360 --> 00:28:15,960
What's so good about that?
450
00:28:19,340 --> 00:28:22,140
Now you won't need to worry about me too much,
451
00:28:22,140 --> 00:28:25,340
and concentrate on your comic series.
452
00:28:31,060 --> 00:28:33,800
What the heck is that Yasuko thinking?
453
00:28:33,800 --> 00:28:35,950
Boss, what are you irritated about now?
454
00:28:35,950 --> 00:28:38,660
Isn't it great that Yasuko gave up on the youngster?
455
00:28:38,660 --> 00:28:40,570
- Shut the hell up!
- Sorry to intrude.
456
00:28:44,050 --> 00:28:46,170
What do you want, damn bitch.
457
00:28:46,170 --> 00:28:49,970
I heard that you were picked up by a new sponsor?
458
00:28:49,970 --> 00:28:51,010
Yeah.
459
00:28:51,010 --> 00:28:52,510
It's...
460
00:28:53,930 --> 00:28:55,730
actually my dad's company.
461
00:28:58,440 --> 00:29:02,230
Yasuko and my dad met.
462
00:29:04,330 --> 00:29:04,700
[ Tsubaki Products ]
463
00:29:04,700 --> 00:29:06,330
I am Oki Yasuko's older brother.
464
00:29:07,340 --> 00:29:08,700
Let me meet with President Tsubaki.
465
00:29:08,700 --> 00:29:11,260
I'm sorry but you don't have an appointment.
466
00:29:11,260 --> 00:29:12,650
Just give me 5 minutes.
467
00:29:12,650 --> 00:29:16,260
The President is very busy. He doesn't have that kind of time.
468
00:29:16,770 --> 00:29:18,470
Shimada.
469
00:29:18,470 --> 00:29:21,180
It's okay. Let him in.
470
00:29:21,180 --> 00:29:21,780
Yes, sir.
471
00:29:28,270 --> 00:29:31,670
What did you say to my little sister?
472
00:29:32,760 --> 00:29:34,360
Please answer me.
473
00:29:34,360 --> 00:29:37,560
What did you exactly say to her?
474
00:29:38,270 --> 00:29:44,670
I said that if she cared about Jun, then she should push him in the right direction.
475
00:29:44,670 --> 00:29:45,800
And in return,
476
00:29:45,800 --> 00:29:50,300
I would take care of you, her older brother.
477
00:29:54,600 --> 00:29:57,500
All this time you've been a coward.
478
00:29:57,500 --> 00:30:00,870
To sway a child's thinking
479
00:30:00,870 --> 00:30:04,470
and what you're doing, is nothing different.
480
00:30:06,000 --> 00:30:08,830
When I was younger, I lost my wife.
481
00:30:08,830 --> 00:30:12,030
So, I raised my children as a single father.
482
00:30:14,350 --> 00:30:18,200
I wonder if having one parent is a drawback.
483
00:30:18,200 --> 00:30:21,590
I interfered in my children's life unnecessarily.
484
00:30:23,010 --> 00:30:29,680
I only want to make my children happy.
485
00:30:29,680 --> 00:30:36,260
And you only want to make your little sister happy.
486
00:30:36,260 --> 00:30:40,060
You have no right to judge me.
487
00:30:43,070 --> 00:30:47,200
I would like to decline your sponsorship.
488
00:30:47,200 --> 00:30:50,110
Do you want to waste your sister's decision?
489
00:30:50,110 --> 00:30:53,310
I'll sacrifice it for my sister's feelings
490
00:30:54,670 --> 00:30:57,570
until I become famous again in the comic world.
491
00:31:07,980 --> 00:31:08,580
I'm sorry.
492
00:31:11,880 --> 00:31:14,280
There's no reason for you to apologize.
493
00:31:20,760 --> 00:31:22,320
Dad! Why did you...
494
00:31:22,320 --> 00:31:23,720
It's for Jun's sake.
495
00:31:27,360 --> 00:31:32,930
I'll do whatever it takes for you and Jun's happiness.
496
00:31:36,900 --> 00:31:41,060
So you decided not to do it for the kids, huh?
497
00:31:41,060 --> 00:31:43,260
You're the spitting image of someone.
498
00:31:44,990 --> 00:31:46,990
Maybe I was wrong.
499
00:31:48,990 --> 00:31:51,790
What I did to Yasuko,
500
00:31:52,000 --> 00:31:56,550
was just force my feelings.
501
00:31:57,210 --> 00:32:02,080
Every time you and Yasuko butt heads,
502
00:32:02,080 --> 00:32:04,280
don't you learn a lot from it?
503
00:32:05,000 --> 00:32:06,600
You firmly stand your ground,
504
00:32:07,520 --> 00:32:11,120
and you protect Yasuko's feelings.
505
00:32:11,980 --> 00:32:13,380
You weren't wrong.
506
00:32:13,690 --> 00:32:15,890
At least that's what I think.
507
00:32:31,920 --> 00:32:34,220
Don't be nosy and read what you want.
508
00:32:34,940 --> 00:32:36,690
Sorry.
509
00:32:36,690 --> 00:32:39,620
But your new work seems interesting.
510
00:32:39,620 --> 00:32:42,110
It really gives off that Sakuraba Reika feel.
511
00:32:42,110 --> 00:32:44,510
It's Sakuraba Reika period.
512
00:32:45,520 --> 00:32:46,700
Yeah, yeah.
513
00:32:46,700 --> 00:32:48,670
Good night.
514
00:32:48,670 --> 00:32:49,570
Yasuko.
515
00:32:53,160 --> 00:32:57,500
I rejected the sponsorship.
516
00:32:57,500 --> 00:32:59,790
What?
517
00:32:59,790 --> 00:33:02,790
In the end, I made you worry about me.
518
00:33:06,070 --> 00:33:09,670
Don't worry. That wasn't the only reason that I did it.
519
00:33:11,250 --> 00:33:16,630
I don't know what I can do to make Tsubaki happy.
520
00:33:16,630 --> 00:33:20,230
The answer came to me while I thought about that.
521
00:33:23,600 --> 00:33:24,700
Yasuko.
522
00:33:31,960 --> 00:33:34,960
Are you really okay with this?
523
00:33:40,870 --> 00:33:42,270
Of course, I'm okay with it.
524
00:33:49,430 --> 00:33:51,630
Whenever we walked together,
525
00:33:57,510 --> 00:33:59,210
when we talked,
526
00:34:01,570 --> 00:34:02,670
when we laughed,
527
00:34:11,270 --> 00:34:13,270
Because of Tsubaki,
528
00:34:15,560 --> 00:34:19,960
these small things have made me really happy.
529
00:34:26,260 --> 00:34:28,360
When I think about it,
530
00:34:35,000 --> 00:34:38,400
when you love someone that's how it is.
531
00:34:41,070 --> 00:34:42,870
That's what I learned from Tsubaki.
532
00:34:52,220 --> 00:34:53,320
I...
533
00:34:54,950 --> 00:34:58,350
am glad that I was able to meet Tsubaki.
534
00:35:01,060 --> 00:35:02,560
These 3 months
535
00:35:05,190 --> 00:35:06,690
seems like a dream.
536
00:35:40,040 --> 00:35:41,670
- I'll write you soon!
- Thanks.
537
00:35:41,670 --> 00:35:44,770
Don't take advantage of the fact that Yasuko isn't here.
538
00:35:50,800 --> 00:35:52,150
Hello, everyone.
539
00:35:52,150 --> 00:35:54,560
I'm glad to introduce my son,
540
00:35:54,560 --> 00:35:56,040
Jun.
541
00:35:56,040 --> 00:35:57,680
It's a pleasure to meet you all.
542
00:35:57,680 --> 00:35:59,470
My name is Jun.
543
00:35:59,470 --> 00:36:01,070
I plan to take over.
544
00:36:05,970 --> 00:36:07,370
Yasuko.
545
00:36:07,370 --> 00:36:09,290
You won't be able to see him again.
546
00:36:09,290 --> 00:36:11,030
At least say good bye.
547
00:36:11,030 --> 00:36:14,930
Yasuko. You'll regret it later! C'mon!
548
00:36:21,170 --> 00:36:24,470
Did you decide to go finally?
549
00:36:26,050 --> 00:36:28,010
No.
550
00:36:28,010 --> 00:36:29,010
Why?
551
00:36:30,590 --> 00:36:31,990
A woman's distinction?
552
00:36:33,400 --> 00:36:34,800
Or something like that.
553
00:36:38,960 --> 00:36:42,870
Where the heck is Kenji at a crucial time like this?
554
00:36:42,870 --> 00:36:45,870
I haven't seen him.
555
00:36:46,650 --> 00:36:50,980
Well now, to show our gratitude to everyone,
556
00:36:50,980 --> 00:36:53,780
Jun will now say some words.
557
00:36:57,380 --> 00:36:58,700
I guess Yasuko isn't coming after all.
558
00:36:58,700 --> 00:37:00,950
I can't reach her cell either.
559
00:37:19,700 --> 00:37:21,300
Kenji.
560
00:37:41,410 --> 00:37:43,010
What do you want?
561
00:37:45,470 --> 00:37:47,070
I have a request.
562
00:37:48,000 --> 00:37:50,200
This is the last request.
563
00:37:50,670 --> 00:37:53,240
My sister's feelings...
564
00:37:53,240 --> 00:37:59,260
Can I tell your son about Yasuko's feelings?
565
00:38:05,780 --> 00:38:06,580
Fine.
566
00:38:14,420 --> 00:38:15,520
Youngster.
567
00:38:19,940 --> 00:38:22,740
It's true that
568
00:38:22,740 --> 00:38:24,830
Yasuko isn't very smart.
569
00:38:24,830 --> 00:38:27,080
She isn't a looker.
570
00:38:27,080 --> 00:38:29,280
And she makes eggs salty.
571
00:38:30,810 --> 00:38:35,330
She's carefree, slow and stubborn.
572
00:38:35,330 --> 00:38:37,730
I don't know what to do with her.
573
00:38:40,140 --> 00:38:41,540
But...
574
00:38:46,140 --> 00:38:48,540
she's a great woman.
575
00:38:50,480 --> 00:38:52,480
She's the world's best woman.
576
00:38:54,600 --> 00:39:01,080
She doesn't care what pains she goes through if it's for the man she's in love with.
577
00:39:03,410 --> 00:39:05,210
Just being able to meet you,
578
00:39:06,850 --> 00:39:08,250
has made her happy, she said
579
00:39:12,290 --> 00:39:14,090
as she held back her tears.
580
00:39:16,880 --> 00:39:20,580
That's why I can say that she's the best woman!
581
00:39:25,130 --> 00:39:26,730
You know,
582
00:39:31,680 --> 00:39:35,880
Yasuko is incomplete because she's fallen in love with you!
583
00:39:38,800 --> 00:39:42,600
To Yasuko, having fallen in love with you,
584
00:39:44,600 --> 00:39:46,800
has made her happy.
585
00:39:51,050 --> 00:39:52,450
Even though it's painful,
586
00:39:55,870 --> 00:39:58,470
It's the best thing in the world!
587
00:40:04,090 --> 00:40:05,690
You answered.
588
00:40:08,470 --> 00:40:10,870
If you weren't happy,
589
00:40:12,810 --> 00:40:14,410
I won't forgive you.
590
00:40:27,130 --> 00:40:33,530
Thank you for listening to my selfish speech.
591
00:40:53,190 --> 00:40:54,190
Dad.
592
00:40:56,550 --> 00:40:58,050
I can't...
593
00:41:00,730 --> 00:41:02,530
go to America after all.
594
00:41:05,200 --> 00:41:06,600
I still have things to do here.
595
00:41:09,030 --> 00:41:10,630
For my happiness,
596
00:41:12,640 --> 00:41:14,440
I'm thinking about myself.
597
00:41:25,950 --> 00:41:26,950
Dad.
598
00:41:29,900 --> 00:41:31,100
I'm sorry.
599
00:41:32,090 --> 00:41:33,490
I can't do it too...
600
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
I want to be honest to my feelings.
601
00:41:48,520 --> 00:41:49,620
Erika!
602
00:41:49,620 --> 00:41:50,920
Let her go!
603
00:41:55,370 --> 00:41:58,250
Those two
604
00:41:58,250 --> 00:41:59,650
are my children.
605
00:42:08,320 --> 00:42:09,720
Tsubaki.
606
00:42:12,670 --> 00:42:13,670
Thanks.
607
00:42:26,430 --> 00:42:27,230
Oki.
608
00:42:30,590 --> 00:42:31,590
Tsubaki?
609
00:42:32,270 --> 00:42:33,770
What are you doing here?
610
00:42:34,700 --> 00:42:35,800
I finally
611
00:42:36,990 --> 00:42:39,590
know where I belong.
612
00:42:40,020 --> 00:42:40,820
What?
613
00:42:42,880 --> 00:42:43,480
I
614
00:42:46,750 --> 00:42:48,250
love you, Oki.
615
00:42:51,160 --> 00:42:53,610
Wait a sec, Tsubaki.
616
00:42:53,610 --> 00:42:54,990
Don't rush it!
617
00:42:54,990 --> 00:42:59,590
You'll be able to meet lots of wonderful girls from now on.
618
00:42:59,590 --> 00:43:01,090
A girl like me...
619
00:43:11,180 --> 00:43:12,180
I don't know...
620
00:43:15,080 --> 00:43:16,680
from now on,
621
00:43:18,390 --> 00:43:20,790
if I can protect you like your brother can.
622
00:43:22,880 --> 00:43:25,080
But surely one day,
623
00:43:27,120 --> 00:43:29,720
I'll become a great man like your brother
624
00:43:30,720 --> 00:43:32,320
and protect you.
625
00:43:34,390 --> 00:43:35,690
That's why...
626
00:43:38,710 --> 00:43:40,910
I want you by my side forever.
627
00:43:45,200 --> 00:43:47,000
Tsubaki...
628
00:44:11,760 --> 00:44:13,260
Oki Kenji!
629
00:44:19,290 --> 00:44:19,990
What.
630
00:44:20,910 --> 00:44:23,110
I need to talk to you.
631
00:44:25,400 --> 00:44:26,200
What?
632
00:44:30,370 --> 00:44:31,770
About what?
633
00:44:35,540 --> 00:44:36,740
Oki Kenji.
634
00:44:39,330 --> 00:44:39,930
I...
635
00:44:43,360 --> 00:44:44,660
love you!
636
00:44:49,760 --> 00:44:50,960
I've always
637
00:44:52,930 --> 00:44:54,330
loved you!
638
00:45:08,050 --> 00:45:10,900
This drama's soundtrack CD, Yasuko and Kenji
639
00:45:10,900 --> 00:45:13,700
we're giving it away to 50 people as a present.
640
00:45:15,050 --> 00:45:17,220
Please send your postcards to this address.
641
00:45:17,220 --> 00:45:18,720
We're waiting!
642
00:45:43,060 --> 00:45:56,460
Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles!
Translator: am.donut
43125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.