All language subtitles for ヤスコとケンジ Yasuko to Kenji 2008 EP9 ENGSUB 日本ドラマ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:08,380 Matsuoka Masahiro [Drummer for Tokio] 2 00:00:11,360 --> 00:00:13,800 Hirosue Ryoko 3 00:00:16,880 --> 00:00:19,670 Tabe Mikako 4 00:00:22,470 --> 00:00:24,900 Okura Tadayoshi [Drummer for Kanjani 8] 5 00:00:25,450 --> 00:00:26,470 Yasuko and Kenji 6 00:00:26,470 --> 00:00:30,050 Yasuko and Kenji Episode 9 Translator: am.donut 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,610 Ever since his bike gang past was leaked out, 8 00:00:35,610 --> 00:00:38,260 my brother stopped drawing comics. 9 00:00:38,260 --> 00:00:42,750 But with everyone's cooperation and encouragement, he was able to hold a pen again. 10 00:00:43,530 --> 00:00:47,920 On top of that, it looked like he was getting along with Erika, too. 11 00:00:47,920 --> 00:00:50,450 But like a storm... 12 00:00:51,590 --> 00:00:52,910 Dad. 13 00:00:52,910 --> 00:00:54,810 Your precious engagement... 14 00:00:54,810 --> 00:00:56,680 What's the meaning to this?! 15 00:00:56,680 --> 00:00:57,870 E-Engagement!? 16 00:01:02,020 --> 00:01:03,820 He's a president of a company? 17 00:01:04,290 --> 00:01:09,150 Our dad actually manages the company "Tsubaki Products." 18 00:01:09,680 --> 00:01:12,470 It's a major corporation with 10,000 employees. 19 00:01:12,470 --> 00:01:15,410 T-Ten thousand? 20 00:01:15,410 --> 00:01:18,220 So... that means that Erika and Tsubaki 21 00:01:18,220 --> 00:01:20,500 are heirs to a major corporation? 22 00:01:20,500 --> 00:01:23,000 It's not as cool as it sounds. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,910 My sister was advised to get engaged. 24 00:01:25,910 --> 00:01:29,220 But my dad only wants the guy to be his successor. 25 00:01:31,150 --> 00:01:35,970 I caused so much trouble for my dad when I was a part of the gang. 26 00:01:35,970 --> 00:01:40,020 So, I thought it was a good idea at the time. 27 00:01:40,020 --> 00:01:44,710 But I couldn't get rid of my feelings for Kenji after all. 28 00:01:45,860 --> 00:01:49,090 So, while my dad went on a business trip abroad, 29 00:01:49,090 --> 00:01:51,770 I waited until those feelings passed. 30 00:01:51,770 --> 00:01:52,760 Erika. 31 00:01:52,760 --> 00:01:55,530 You have to confess right away. 32 00:01:55,530 --> 00:01:57,650 Let's try to turn the tables around on him! 33 00:01:57,650 --> 00:02:01,120 You were beaming when you gave the comic pen as a present to Kenji, right? 34 00:02:03,480 --> 00:02:04,550 Was I? 35 00:02:04,550 --> 00:02:07,780 Erika have more self-confidence! 36 00:02:07,780 --> 00:02:09,090 Wait a sec. 37 00:02:09,090 --> 00:02:10,150 If... 38 00:02:10,150 --> 00:02:13,760 If Tsubaki and I get somewhere, 39 00:02:13,760 --> 00:02:16,300 that means Tsubaki will inherit the company...? 40 00:02:19,620 --> 00:02:21,160 Miss Yasuko! 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,770 Please show us the wedding ring! 42 00:02:23,770 --> 00:02:26,370 That means sooner or later I'll be a wife of a company president?! 43 00:02:28,220 --> 00:02:29,490 Shall we dance? 44 00:02:40,110 --> 00:02:41,100 Y-Yasuko? 45 00:02:42,540 --> 00:02:43,420 Erika! 46 00:02:43,420 --> 00:02:45,460 Leave "Tsubaki Products" to me. 47 00:02:45,460 --> 00:02:48,020 Hit him with what you got! 48 00:02:48,020 --> 00:02:50,920 Who is Erika going to hit? 49 00:02:53,590 --> 00:02:55,000 Dad. 50 00:02:59,190 --> 00:03:01,690 Is it the guy from the magazine? 51 00:03:02,700 --> 00:03:05,570 Or is it the guy that you forgot about? 52 00:03:08,110 --> 00:03:12,300 It doesn't look like he's a good guy after I read that article. 53 00:03:12,300 --> 00:03:14,070 That's not true. 54 00:03:14,070 --> 00:03:16,370 Kenji is kind, 55 00:03:16,370 --> 00:03:19,120 and doesn't think about anyone else besides his younger sister. 56 00:03:19,120 --> 00:03:21,210 As a man myself, I really respect him. 57 00:03:21,210 --> 00:03:22,350 Jun... 58 00:03:22,350 --> 00:03:23,890 Well... 59 00:03:23,890 --> 00:03:28,090 He works in the comic business and he's prepping for his comeback now. 60 00:03:29,310 --> 00:03:33,840 My brother holds Erika close to his heart more than anything else! 61 00:03:33,840 --> 00:03:35,100 I see. 62 00:03:35,100 --> 00:03:37,100 Since you went as far as saying that, 63 00:03:38,810 --> 00:03:41,720 I would just like to see this fact. 64 00:03:52,460 --> 00:03:56,110 Now we have to extract all of his good points 65 00:03:56,110 --> 00:03:58,300 and show his appeal! 66 00:04:00,430 --> 00:04:01,100 Mosu. 67 00:04:01,100 --> 00:04:01,920 Ajidasu. 68 00:04:03,560 --> 00:04:05,150 What's up, Yasuko? 69 00:04:05,150 --> 00:04:09,700 I want you two to be prepared for a man. 70 00:04:12,400 --> 00:04:13,380 Yasuko! 71 00:04:13,380 --> 00:04:15,250 You don't need to help. Go home and study. 72 00:04:15,250 --> 00:04:16,600 I'm just doing prep. 73 00:04:16,600 --> 00:04:19,100 When I'm done with this, I'll go home. 74 00:04:20,790 --> 00:04:22,990 I'm begging you to follow the plan. 75 00:04:24,510 --> 00:04:26,330 You two wait here. 76 00:04:34,680 --> 00:04:37,140 I think I'd like a bowl of ramen. 77 00:04:37,140 --> 00:04:38,100 Sure. 78 00:04:38,100 --> 00:04:39,010 An order of ramen. 79 00:04:39,010 --> 00:04:40,450 Yes, sir. 80 00:04:42,770 --> 00:04:44,090 Thanks for waiting for the ramen. 81 00:04:46,250 --> 00:04:47,180 Alright. 82 00:04:47,180 --> 00:04:50,290 First we have to show his kindness! 83 00:04:51,180 --> 00:04:52,310 Mosu? 84 00:04:52,310 --> 00:04:53,080 Mosu. 85 00:04:53,080 --> 00:04:54,000 Are you okay? 86 00:04:54,000 --> 00:04:55,800 I feel a little cold. 87 00:04:57,780 --> 00:04:59,850 Brother! He has a severe fever! 88 00:05:01,940 --> 00:05:02,810 Mosu. 89 00:05:02,810 --> 00:05:04,110 Did you catch a cold? 90 00:05:04,110 --> 00:05:05,270 Yes, yes. 91 00:05:05,270 --> 00:05:07,900 Show 'em your kindness! 92 00:05:07,900 --> 00:05:11,250 Don't cough all over the bowls while you're wiping them! 93 00:05:11,250 --> 00:05:12,830 You bastard, did you touch the roast pork, too?! 94 00:05:12,830 --> 00:05:14,110 Only the grilled beef! 95 00:05:14,110 --> 00:05:15,600 Mosu has a fever, you know! 96 00:05:15,600 --> 00:05:17,850 He should probably go home. 97 00:05:17,850 --> 00:05:20,600 Fat people have higher body temperatures than us. 98 00:05:20,600 --> 00:05:24,600 I see. You're usually so much nicer. 99 00:05:24,600 --> 00:05:25,700 What? 100 00:05:27,170 --> 00:05:28,280 Boss! 101 00:05:28,280 --> 00:05:32,270 We're used to this now. The two of us can handle this. 102 00:05:32,270 --> 00:05:34,890 You should go home first and start prepping for the new comic. 103 00:05:34,890 --> 00:05:35,890 Ajidasu. 104 00:05:35,890 --> 00:05:36,940 Yes! 105 00:05:38,990 --> 00:05:42,270 Cut the fishcake better and stop working your mouth off. 106 00:05:42,270 --> 00:05:43,580 Yes, sir! Yes! 107 00:05:43,580 --> 00:05:44,970 - Don't look down on me!! - Yes, sir!! 108 00:05:44,970 --> 00:05:47,390 Chicken shit, you can't even get the soup base right! 109 00:05:47,390 --> 00:05:48,580 Jackass. 110 00:05:48,580 --> 00:05:49,800 Ouch! 111 00:05:50,800 --> 00:05:52,500 I cut my finger. 112 00:05:53,360 --> 00:05:55,020 Are you okay, Yasuko?! 113 00:05:55,020 --> 00:05:56,990 Yes! Success! 114 00:06:03,220 --> 00:06:06,200 Are you messing around with me?! 115 00:06:06,200 --> 00:06:09,520 Why would a ramen shop have ketchup?! 116 00:06:09,520 --> 00:06:11,520 How about creating a new ketchup ramen bowl? 117 00:06:11,520 --> 00:06:13,720 Who the hell would eat that?! 118 00:06:14,510 --> 00:06:16,710 Whatever! Go home right now and study! 119 00:06:16,710 --> 00:06:17,910 Damn dummies. 120 00:06:17,910 --> 00:06:19,080 Hello! 121 00:06:21,210 --> 00:06:22,190 Bro, 122 00:06:22,190 --> 00:06:23,590 roast pork ramen, please. 123 00:06:24,940 --> 00:06:26,470 Tsubaki. 124 00:06:26,470 --> 00:06:27,860 Youngster. 125 00:06:27,860 --> 00:06:31,490 Don't get carried away because I've been nice to you. 126 00:06:31,490 --> 00:06:33,990 Don't get too cozy and come near Yasuko! 127 00:06:33,990 --> 00:06:36,240 I'm gonna serve you ketchup ramen instead! 128 00:06:37,100 --> 00:06:38,960 Oh my... Kenji. 129 00:06:38,960 --> 00:06:41,950 It looks like you're a very bad mood today. 130 00:06:41,950 --> 00:06:43,000 Shut up! 131 00:06:43,000 --> 00:06:44,800 Why'd you come here for?! 132 00:06:45,970 --> 00:06:48,310 I was thinking of getting some ramen. 133 00:06:48,310 --> 00:06:50,330 You eat too much everyday! 134 00:06:50,330 --> 00:06:52,780 Do you want to become a pig again? 135 00:06:52,780 --> 00:06:55,450 Resist it, Erika! 136 00:06:55,450 --> 00:06:57,050 Damn bitch. 137 00:06:57,660 --> 00:06:59,060 Resist it! 138 00:07:06,550 --> 00:07:10,100 If I had time to worry about people, why would I worry about you! 139 00:07:10,100 --> 00:07:11,980 You're too attached to your sister! 140 00:07:11,980 --> 00:07:14,170 What did you say? 141 00:07:14,170 --> 00:07:15,210 Erika! 142 00:07:15,210 --> 00:07:18,310 Now I understand what you were trying to say. 143 00:07:19,110 --> 00:07:20,360 Dad. 144 00:07:20,360 --> 00:07:22,820 The both of you, go home. 145 00:07:22,820 --> 00:07:24,690 Thanks for the meal. 146 00:07:24,690 --> 00:07:29,150 Even though it was prepared in a hurry, it wasn't that bad. 147 00:07:37,770 --> 00:07:38,990 Stupid! 148 00:07:38,990 --> 00:07:39,790 Huh? 149 00:07:41,530 --> 00:07:43,450 Dummies! 150 00:07:43,450 --> 00:07:46,350 What were you doing plotting against me?! 151 00:07:46,350 --> 00:07:48,630 Just listen. 152 00:07:48,630 --> 00:07:49,750 Listen carefully. 153 00:07:49,750 --> 00:07:50,780 Huh? 154 00:07:50,780 --> 00:07:55,420 Erika is being forced to get engaged right away. 155 00:07:56,360 --> 00:07:59,800 Erika might get married off soon! 156 00:07:59,800 --> 00:08:01,300 Are you okay with that? 157 00:08:04,720 --> 00:08:06,420 How does that involve me? 158 00:08:09,710 --> 00:08:13,660 Why should I care about that damn bitch adhering to her father's wishes. 159 00:08:13,660 --> 00:08:15,460 Somehow you seem indefinite. 160 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 I'm not indefinite. 161 00:08:18,600 --> 00:08:19,460 You are! 162 00:08:19,460 --> 00:08:21,290 I said, I'm not! 163 00:08:21,290 --> 00:08:22,290 Good evening. 164 00:08:24,250 --> 00:08:27,350 Geez. Another fight? 165 00:08:32,660 --> 00:08:35,130 Let's talk. 166 00:08:35,130 --> 00:08:40,240 How can I possibly approve of your association with that dangerous guy earlier? 167 00:08:40,240 --> 00:08:41,820 Dad, you misunderstand. 168 00:08:41,820 --> 00:08:43,370 Kenji is not that kind of... 169 00:08:43,370 --> 00:08:44,430 She's right! 170 00:08:44,430 --> 00:08:46,830 He may be unskilled and rude, but 171 00:08:46,830 --> 00:08:49,430 he has a compassionate heart. He's a wonderful person! 172 00:08:49,430 --> 00:08:54,970 To me, I don't think he loves you. 173 00:08:54,970 --> 00:08:57,850 If it's a one-sided thing, 174 00:08:57,850 --> 00:09:01,050 I think you're wasting your time chasing after him. 175 00:09:01,430 --> 00:09:03,000 Jun. 176 00:09:03,000 --> 00:09:05,600 I need to have a talk with you also. 177 00:09:06,890 --> 00:09:09,900 At the end of the month, I want you to come with me to America, 178 00:09:09,900 --> 00:09:14,190 and I want you to qualify for the MBA program at the school there. 179 00:09:14,190 --> 00:09:16,550 Eh? Why are you bringing this up so suddenly? 180 00:09:16,550 --> 00:09:20,710 Didn't you tell me that you wanted a job that made use of your language ability? 181 00:09:20,710 --> 00:09:22,710 That's true, but... 182 00:09:24,770 --> 00:09:26,390 I want to think about it a little more. 183 00:09:26,390 --> 00:09:28,590 What is there to think about? 184 00:09:32,760 --> 00:09:34,660 Don't tell me... 185 00:09:34,660 --> 00:09:36,460 This is about that girl? 186 00:09:38,400 --> 00:09:41,460 I want you two to listen to me carefully. 187 00:09:42,340 --> 00:09:47,470 Are you willing to sacrifice your life for these fleeting feelings? 188 00:09:51,810 --> 00:09:54,010 It's not fleeting feelings. 189 00:09:55,610 --> 00:09:57,110 It's been 10 years. 190 00:10:00,280 --> 00:10:01,960 For 10 years 191 00:10:01,960 --> 00:10:02,900 I've been thinking about it. 192 00:10:02,900 --> 00:10:05,800 That's enough! Open up your eyes! 193 00:10:08,730 --> 00:10:10,030 Dad. 194 00:10:12,220 --> 00:10:12,870 Dad? 195 00:10:12,870 --> 00:10:14,070 Dad! 196 00:10:14,770 --> 00:10:16,280 Are you okay? 197 00:10:16,280 --> 00:10:17,280 Dad! 198 00:10:17,990 --> 00:10:24,790 Until we're able to start up the publishing company, we'll be in this slump. 199 00:10:24,790 --> 00:10:28,270 I haven't been able to find a monthly magazine sponsor. 200 00:10:28,270 --> 00:10:29,720 It's okay. 201 00:10:29,720 --> 00:10:32,980 I'm thankful that you've been looking. 202 00:10:34,430 --> 00:10:37,690 Can you take a look at the rough sketches for the new series? 203 00:10:37,690 --> 00:10:38,770 - Of course. - Okay. 204 00:10:49,020 --> 00:10:50,020 Excuse me. 205 00:10:53,070 --> 00:10:54,920 Shimada. 206 00:10:54,920 --> 00:10:55,720 Erika. 207 00:10:58,460 --> 00:11:00,560 It's been awhile. 208 00:11:00,560 --> 00:11:04,050 I'm sorry to see you at a time like this. 209 00:11:04,050 --> 00:11:05,850 Don't worry about it. 210 00:11:05,850 --> 00:11:10,850 It must've been difficult to deal with my sudden marriage proposal. 211 00:11:13,230 --> 00:11:14,230 But... 212 00:11:15,750 --> 00:11:17,640 How is the president doing? 213 00:11:20,090 --> 00:11:23,960 High blood pressure and a heart attack. 214 00:11:23,960 --> 00:11:26,360 It looks like he wasn't taking care of himself. 215 00:11:28,940 --> 00:11:31,470 We're in the process of buying an American company, 216 00:11:31,470 --> 00:11:35,890 and he probably hasn't taken a break here. 217 00:11:35,890 --> 00:11:39,190 Why is my father in a rush? 218 00:11:42,470 --> 00:11:44,370 It's for Jun. 219 00:11:45,070 --> 00:11:46,500 Dad? 220 00:11:46,500 --> 00:11:49,570 I took the plunge into the overseas market, 221 00:11:49,570 --> 00:11:55,580 so he could take over in the future. 222 00:11:55,580 --> 00:12:00,790 I wanted to prepare it for him in a place that would flourish. 223 00:12:02,930 --> 00:12:04,330 Erika. 224 00:12:05,790 --> 00:12:08,990 Shimada is a great man. 225 00:12:12,570 --> 00:12:16,490 Until Jun is an adult, 226 00:12:16,490 --> 00:12:25,040 for the company and the future, I believe he'll support Jun. 227 00:12:27,580 --> 00:12:34,270 I want you to do it with Shimada. 228 00:12:37,010 --> 00:12:42,630 I don't know what's going to happen to my health. 229 00:12:44,600 --> 00:12:50,050 So, can you put my mind at ease? 230 00:12:57,960 --> 00:13:00,180 Her dad fainted? 231 00:13:00,180 --> 00:13:02,260 Yeah, suddenly yesterday while they were talking. 232 00:13:02,260 --> 00:13:05,920 So, how is Erika and Tsubaki doing? 233 00:13:05,920 --> 00:13:07,120 Salty! 234 00:13:08,890 --> 00:13:13,030 They've been staying at the hospital since yesterday. 235 00:13:13,030 --> 00:13:16,800 You've gotten used to this, huh? 236 00:13:16,800 --> 00:13:19,220 Why are you eating here at my house? 237 00:13:19,220 --> 00:13:21,020 She's here to tell us yesterday's news. 238 00:13:22,120 --> 00:13:23,920 Ouch! Kao, Kao! 239 00:13:25,950 --> 00:13:27,920 I'm gonna lose my appetite. 240 00:13:27,920 --> 00:13:29,220 Yasuko! 241 00:13:30,250 --> 00:13:34,780 Their dad is planning on taking Jun to America with him. 242 00:13:34,780 --> 00:13:35,680 What? 243 00:13:44,220 --> 00:13:51,020 Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles! Translator: am.donut 244 00:13:52,740 --> 00:13:54,240 Erika. 245 00:13:55,390 --> 00:13:56,960 Yasuko. 246 00:13:56,960 --> 00:13:59,190 I'm sorry about yesterday. 247 00:13:59,190 --> 00:14:00,900 It's okay. 248 00:14:00,900 --> 00:14:03,990 How is your father doing? 249 00:14:05,670 --> 00:14:06,400 I'm sorry. 250 00:14:06,400 --> 00:14:09,430 This morning I told them everything. 251 00:14:09,430 --> 00:14:11,390 I see. 252 00:14:11,390 --> 00:14:13,490 He's okay for the time being. 253 00:14:13,490 --> 00:14:14,890 That's good. 254 00:14:17,500 --> 00:14:19,090 How about Tsubaki? 255 00:14:19,090 --> 00:14:21,300 He left earlier because he said he wanted to be alone. 256 00:14:21,300 --> 00:14:23,340 Kaori! 257 00:14:23,340 --> 00:14:29,500 Is it because he's worried about studying abroad? 258 00:14:29,500 --> 00:14:32,500 It's always been his dream to study abroad. 259 00:14:34,130 --> 00:14:35,430 Jun... 260 00:14:35,430 --> 00:14:39,070 is probably thinking about where he belongs. 261 00:14:39,070 --> 00:14:40,970 Where he belongs? 262 00:14:41,860 --> 00:14:45,600 Ever since he came here, he's started to smile often. 263 00:14:45,600 --> 00:14:48,500 And it seems that he's having fun everyday. 264 00:14:50,050 --> 00:14:52,650 I think it's thanks to you. 265 00:15:06,350 --> 00:15:07,770 Hello. 266 00:15:07,770 --> 00:15:11,090 Oh, how is your dad doing? 267 00:15:11,090 --> 00:15:12,170 He's fine. 268 00:15:12,170 --> 00:15:13,500 He'll be out after tonight. 269 00:15:13,500 --> 00:15:16,090 Oh, I see. That's great news. 270 00:15:16,090 --> 00:15:16,790 Yeah. 271 00:15:20,540 --> 00:15:22,310 I'll get you some tea. 272 00:15:24,370 --> 00:15:28,000 I heard you were going to study abroad. 273 00:15:28,000 --> 00:15:29,160 What? 274 00:15:29,160 --> 00:15:31,090 In America, right? 275 00:15:31,090 --> 00:15:33,470 You can eat all the hamburgers you want! 276 00:15:33,470 --> 00:15:34,590 Mosu. 277 00:15:34,590 --> 00:15:36,990 There's a lot of blonds there too! 278 00:15:38,380 --> 00:15:42,140 It's always been my dream to study abroad. 279 00:15:45,060 --> 00:15:48,320 But now 280 00:15:48,320 --> 00:15:51,840 honestly, I don't know what I want to do. 281 00:16:06,600 --> 00:16:07,600 Bro. 282 00:16:09,990 --> 00:16:12,390 What should I do? 283 00:16:13,730 --> 00:16:15,940 So, you're asking me now? 284 00:16:23,210 --> 00:16:25,010 Just go there. 285 00:16:28,160 --> 00:16:32,170 Go there and don't talk to Yasuko again. 286 00:16:38,470 --> 00:16:39,970 Tsubaki. 287 00:16:42,010 --> 00:16:44,330 I heard about you studying abroad. 288 00:16:45,750 --> 00:16:47,420 Are you going? 289 00:16:47,420 --> 00:16:52,020 I have to think about it a little more. 290 00:16:57,450 --> 00:16:59,330 Tsubaki 291 00:16:59,330 --> 00:17:02,900 will someday study abroad. 292 00:17:02,900 --> 00:17:05,300 Alright! I've decided! 293 00:17:07,780 --> 00:17:09,470 Study abroad? 294 00:17:09,470 --> 00:17:11,260 It's useless to stop me! 295 00:17:11,260 --> 00:17:15,740 After I graduate, I'll go to a language school while working a part time job in America. 296 00:17:15,740 --> 00:17:18,010 Are you going to America because of that youngster?! 297 00:17:18,010 --> 00:17:19,690 I can see through your lies! 298 00:17:19,690 --> 00:17:21,850 You can't even speak English well, 299 00:17:21,850 --> 00:17:23,450 how would you be able to survive over there?! 300 00:17:23,450 --> 00:17:25,530 I'll show you that I have the drive and guts to do it! 301 00:17:25,530 --> 00:17:28,510 Up till now, when have you ever showed me your drive and guts for studying?! 302 00:17:28,510 --> 00:17:30,550 This time I'll really show you! 303 00:17:30,550 --> 00:17:31,340 I won't let you off so easily! 304 00:17:31,340 --> 00:17:34,740 Until you're an adult, you'll be stuck by my side. 305 00:17:34,740 --> 00:17:36,740 It's my life! 306 00:17:36,740 --> 00:17:38,540 It's not yours! 307 00:17:39,260 --> 00:17:40,480 Yasuko! 308 00:17:47,380 --> 00:17:50,990 How to get to the Tokyo tower? 309 00:17:50,990 --> 00:17:54,180 Go to straight... 310 00:17:57,040 --> 00:18:00,230 Ouch... 311 00:18:14,540 --> 00:18:16,360 Hello. 312 00:18:18,700 --> 00:18:22,290 [ Tsubaki Products ] 313 00:18:27,600 --> 00:18:29,500 What a big building... 314 00:18:39,890 --> 00:18:41,690 This is a big company, isn't it? 315 00:18:43,250 --> 00:18:46,480 Those at the top, 316 00:18:46,480 --> 00:18:48,820 have it tough. 317 00:18:53,760 --> 00:18:56,990 I don't have any other reason for you coming here today. 318 00:18:56,990 --> 00:18:59,110 It's about Jun. 319 00:18:59,110 --> 00:19:00,890 About Tsubaki? 320 00:19:00,890 --> 00:19:03,650 I'm saying this as his father, 321 00:19:03,650 --> 00:19:06,420 but he is rather gifted. 322 00:19:06,420 --> 00:19:10,070 That's why I want to show him the world while he's young, 323 00:19:10,070 --> 00:19:13,070 and to absorb all the things it has to offer. 324 00:19:14,700 --> 00:19:15,800 I see. 325 00:19:17,910 --> 00:19:21,800 Let me get straight to the point. 326 00:19:21,800 --> 00:19:25,000 Can you give him that nudge in that direction? 327 00:19:26,730 --> 00:19:31,300 It looks like you're the only one that can do that now. 328 00:19:31,300 --> 00:19:32,500 What? 329 00:19:32,500 --> 00:19:39,010 Also, do you have the confidence to support Jun in the future? 330 00:19:39,010 --> 00:19:40,740 Well... 331 00:19:40,740 --> 00:19:42,820 To put it simply, 332 00:19:42,820 --> 00:19:46,560 you and Jun live in different worlds. 333 00:19:49,110 --> 00:19:53,730 Let's end it now before it gets any deeper. 334 00:19:55,880 --> 00:19:59,650 If you agree to this, 335 00:19:59,650 --> 00:20:02,990 you won't need to worry about your brother. 336 00:20:14,430 --> 00:20:16,060 Alright. Next. 337 00:20:16,060 --> 00:20:17,370 Mosu. 338 00:20:17,370 --> 00:20:18,960 Get on top of Ajidasu. 339 00:20:18,960 --> 00:20:21,000 That's impossible, boss! 340 00:20:21,000 --> 00:20:22,740 Dummies! 341 00:20:22,740 --> 00:20:26,140 Don't you want to draw comics as Sakuraba Reika again?! 342 00:20:26,140 --> 00:20:27,470 Do it now! 343 00:20:27,470 --> 00:20:30,070 Eh?! No... 344 00:20:30,070 --> 00:20:31,050 Get up! 345 00:20:31,050 --> 00:20:33,370 Show your drive, stupid! 346 00:20:33,370 --> 00:20:36,430 If you agree to this, 347 00:20:36,430 --> 00:20:40,400 you won't need to worry about your brother. 348 00:20:44,190 --> 00:20:45,580 Jun... 349 00:20:45,580 --> 00:20:47,180 you've really changed. 350 00:20:48,950 --> 00:20:50,960 If it was 3 months ago, 351 00:20:50,960 --> 00:20:55,450 you wouldn't be worried about anything. 352 00:20:55,450 --> 00:20:57,370 Remember? 353 00:20:57,370 --> 00:21:01,310 Dad said this before, didn't he? 354 00:21:01,310 --> 00:21:05,240 "Whatever you think is right." 355 00:21:05,240 --> 00:21:10,100 "If you listen to yourself, then you'll be happy." 356 00:21:11,920 --> 00:21:18,650 But if you think that way and force it like Dad, 357 00:21:18,650 --> 00:21:22,710 I'm not sure if I'd like it. 358 00:21:22,710 --> 00:21:28,010 Dad can't understand this generation. 359 00:21:28,010 --> 00:21:30,990 So, there's no way he would settle for anything else. 360 00:21:30,990 --> 00:21:33,740 Even though I was a part of a gang, 361 00:21:33,740 --> 00:21:35,170 looking back on it, 362 00:21:35,170 --> 00:21:40,450 doing that was like stabbing Dad. 363 00:21:44,390 --> 00:21:46,920 How are you feeling? 364 00:21:46,920 --> 00:21:47,710 Hm? 365 00:21:47,710 --> 00:21:50,970 About Oki's older brother. 366 00:21:50,970 --> 00:21:53,970 I have to definitely define it. 367 00:21:57,600 --> 00:21:58,970 Define it, huh? 368 00:21:58,970 --> 00:22:03,650 No matter what, let's not regret anything, okay? 369 00:22:03,650 --> 00:22:05,750 Okay. 370 00:22:09,440 --> 00:22:12,470 [ A present from Tsubaki ] 371 00:22:16,070 --> 00:22:17,270 Happy birthday. 372 00:22:21,540 --> 00:22:23,690 You're bad at English, right? 373 00:22:39,040 --> 00:22:41,920 Happy... birthday. 374 00:22:41,920 --> 00:22:44,110 I'm really happy! 375 00:22:44,110 --> 00:22:46,620 I've been wanting this for awhile now. 376 00:22:58,430 --> 00:23:00,960 [ Tsubaki Products President: Tsubaki ] 377 00:23:10,550 --> 00:23:11,930 Be happy everyone! 378 00:23:11,930 --> 00:23:13,530 I found a sponsor! 379 00:23:14,970 --> 00:23:16,280 W-what? Seriously?! 380 00:23:16,280 --> 00:23:18,530 With this, we can sell a monthly series! 381 00:23:18,530 --> 00:23:19,360 Boss! 382 00:23:19,360 --> 00:23:20,670 We did it! 383 00:23:21,890 --> 00:23:25,520 Sakuraba Reika can finally debut now! 384 00:23:25,520 --> 00:23:27,320 Here. This is a present. 385 00:23:29,990 --> 00:23:31,010 Thank you very much. 386 00:23:31,010 --> 00:23:32,380 Thank you! 387 00:23:32,380 --> 00:23:33,080 Hey. 388 00:23:33,080 --> 00:23:34,000 Yes, sir! 389 00:23:34,000 --> 00:23:35,500 Yasuko! 390 00:23:35,500 --> 00:23:37,900 The comic series has been picked up! 391 00:23:39,200 --> 00:23:40,840 Congratulations! 392 00:23:40,840 --> 00:23:42,240 I'll be back later. 393 00:23:56,230 --> 00:23:57,130 Tsubaki. 394 00:23:57,760 --> 00:23:59,800 Morning. 395 00:24:00,840 --> 00:24:02,840 Have you decided yet? 396 00:24:04,770 --> 00:24:06,200 No, I'm still lost. 397 00:24:06,200 --> 00:24:08,190 Tsubaki, what are you saying? 398 00:24:08,190 --> 00:24:12,390 It's obvious that it's best that you go to America. 399 00:24:12,390 --> 00:24:13,050 Eh? 400 00:24:13,050 --> 00:24:16,530 Well, I'm saying that you should go. 401 00:24:16,530 --> 00:24:21,530 You said that in the future you wanted to utilize your English. 402 00:24:21,530 --> 00:24:25,740 Isn't this one step towards your dream? 403 00:24:25,740 --> 00:24:26,740 Oki... 404 00:24:28,100 --> 00:24:29,720 You know, 405 00:24:29,720 --> 00:24:31,370 to tell the truth, 406 00:24:31,370 --> 00:24:34,200 it's impossible. 407 00:24:34,200 --> 00:24:39,110 Unlike me, you're smart, 408 00:24:39,110 --> 00:24:44,180 and whenever I'm with you I have to always meet up to your standards. 409 00:24:44,180 --> 00:24:46,180 I'm getting tired of it. 410 00:24:50,360 --> 00:24:54,290 You don't belong here, Tsubaki. 411 00:25:08,230 --> 00:25:09,390 Ah! I'm nervous! 412 00:25:09,390 --> 00:25:11,150 Erika! 413 00:25:11,150 --> 00:25:16,700 Please just tell Kenji about your feelings that you've had for 10 years. 414 00:25:16,700 --> 00:25:17,750 Thanks Kaori! 415 00:25:17,750 --> 00:25:18,980 Good luck! 416 00:25:18,980 --> 00:25:20,080 I'm going. 417 00:25:23,870 --> 00:25:25,470 O-Oki Kenji! 418 00:25:26,800 --> 00:25:29,000 The comic was picked up. 419 00:25:30,500 --> 00:25:33,720 It's all thanks to you, huh? 420 00:25:33,720 --> 00:25:36,420 I thought I'd tell you first. 421 00:25:39,240 --> 00:25:41,500 Wait a second! 422 00:25:41,500 --> 00:25:42,200 Yeah? 423 00:25:45,380 --> 00:25:54,030 Do you know why I came back to this town after 10 years? 424 00:25:54,030 --> 00:25:55,990 Why would I know? 425 00:25:59,940 --> 00:26:01,530 It's because... 426 00:26:13,140 --> 00:26:14,140 Sis. 427 00:26:16,810 --> 00:26:21,210 I decided that I'll go to America. 428 00:26:23,370 --> 00:26:25,650 But what about Yasuko? 429 00:26:25,650 --> 00:26:28,250 Oki said that it would be best if I went. 430 00:26:29,460 --> 00:26:32,860 She said that I didn't belong here. 431 00:26:38,950 --> 00:26:42,050 Erika, what just happened? 432 00:26:47,860 --> 00:26:50,600 [ Delete Tsubaki Jun? ] [ Yes ] 433 00:26:56,640 --> 00:26:58,600 [ Deleted ] 434 00:27:02,130 --> 00:27:02,930 Yasuko. 435 00:27:04,170 --> 00:27:05,170 I'm coming in. 436 00:27:18,980 --> 00:27:22,040 I heard that you told the youngster to go to America. 437 00:27:22,040 --> 00:27:23,350 And? 438 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 [ Even Monkeys Can Do It English Conversation ] 439 00:27:28,760 --> 00:27:29,660 Didn't you... 440 00:27:31,890 --> 00:27:36,070 say that you wanted to study abroad with him? 441 00:27:36,070 --> 00:27:37,470 What happened? 442 00:27:43,250 --> 00:27:46,750 Well, no matter how you see it, studying abroad for me is impossible. 443 00:27:48,460 --> 00:27:53,480 Tsubaki and I live in completely different worlds. 444 00:27:53,480 --> 00:27:57,110 And no matter how hard I tried, it would never be perfectly balanced. 445 00:27:57,110 --> 00:28:01,220 Even though it'll hurt right now, 446 00:28:01,220 --> 00:28:05,020 I'll save myself the future heartache by giving up now. 447 00:28:07,700 --> 00:28:09,730 I think it's also best 448 00:28:12,420 --> 00:28:14,360 for Tsubaki's future too. 449 00:28:14,360 --> 00:28:15,960 What's so good about that? 450 00:28:19,340 --> 00:28:22,140 Now you won't need to worry about me too much, 451 00:28:22,140 --> 00:28:25,340 and concentrate on your comic series. 452 00:28:31,060 --> 00:28:33,800 What the heck is that Yasuko thinking? 453 00:28:33,800 --> 00:28:35,950 Boss, what are you irritated about now? 454 00:28:35,950 --> 00:28:38,660 Isn't it great that Yasuko gave up on the youngster? 455 00:28:38,660 --> 00:28:40,570 - Shut the hell up! - Sorry to intrude. 456 00:28:44,050 --> 00:28:46,170 What do you want, damn bitch. 457 00:28:46,170 --> 00:28:49,970 I heard that you were picked up by a new sponsor? 458 00:28:49,970 --> 00:28:51,010 Yeah. 459 00:28:51,010 --> 00:28:52,510 It's... 460 00:28:53,930 --> 00:28:55,730 actually my dad's company. 461 00:28:58,440 --> 00:29:02,230 Yasuko and my dad met. 462 00:29:04,330 --> 00:29:04,700   [ Tsubaki Products ] 463 00:29:04,700 --> 00:29:06,330 I am Oki Yasuko's older brother. 464 00:29:07,340 --> 00:29:08,700 Let me meet with President Tsubaki. 465 00:29:08,700 --> 00:29:11,260 I'm sorry but you don't have an appointment. 466 00:29:11,260 --> 00:29:12,650 Just give me 5 minutes. 467 00:29:12,650 --> 00:29:16,260 The President is very busy. He doesn't have that kind of time. 468 00:29:16,770 --> 00:29:18,470 Shimada. 469 00:29:18,470 --> 00:29:21,180 It's okay. Let him in. 470 00:29:21,180 --> 00:29:21,780 Yes, sir. 471 00:29:28,270 --> 00:29:31,670 What did you say to my little sister? 472 00:29:32,760 --> 00:29:34,360 Please answer me. 473 00:29:34,360 --> 00:29:37,560 What did you exactly say to her? 474 00:29:38,270 --> 00:29:44,670 I said that if she cared about Jun, then she should push him in the right direction. 475 00:29:44,670 --> 00:29:45,800 And in return, 476 00:29:45,800 --> 00:29:50,300 I would take care of you, her older brother. 477 00:29:54,600 --> 00:29:57,500 All this time you've been a coward. 478 00:29:57,500 --> 00:30:00,870 To sway a child's thinking 479 00:30:00,870 --> 00:30:04,470 and what you're doing, is nothing different. 480 00:30:06,000 --> 00:30:08,830 When I was younger, I lost my wife. 481 00:30:08,830 --> 00:30:12,030 So, I raised my children as a single father. 482 00:30:14,350 --> 00:30:18,200 I wonder if having one parent is a drawback. 483 00:30:18,200 --> 00:30:21,590 I interfered in my children's life unnecessarily. 484 00:30:23,010 --> 00:30:29,680 I only want to make my children happy. 485 00:30:29,680 --> 00:30:36,260 And you only want to make your little sister happy. 486 00:30:36,260 --> 00:30:40,060 You have no right to judge me. 487 00:30:43,070 --> 00:30:47,200 I would like to decline your sponsorship. 488 00:30:47,200 --> 00:30:50,110 Do you want to waste your sister's decision? 489 00:30:50,110 --> 00:30:53,310 I'll sacrifice it for my sister's feelings 490 00:30:54,670 --> 00:30:57,570 until I become famous again in the comic world. 491 00:31:07,980 --> 00:31:08,580 I'm sorry. 492 00:31:11,880 --> 00:31:14,280 There's no reason for you to apologize. 493 00:31:20,760 --> 00:31:22,320 Dad! Why did you... 494 00:31:22,320 --> 00:31:23,720 It's for Jun's sake. 495 00:31:27,360 --> 00:31:32,930 I'll do whatever it takes for you and Jun's happiness. 496 00:31:36,900 --> 00:31:41,060 So you decided not to do it for the kids, huh? 497 00:31:41,060 --> 00:31:43,260 You're the spitting image of someone. 498 00:31:44,990 --> 00:31:46,990 Maybe I was wrong. 499 00:31:48,990 --> 00:31:51,790 What I did to Yasuko, 500 00:31:52,000 --> 00:31:56,550 was just force my feelings. 501 00:31:57,210 --> 00:32:02,080 Every time you and Yasuko butt heads, 502 00:32:02,080 --> 00:32:04,280 don't you learn a lot from it? 503 00:32:05,000 --> 00:32:06,600 You firmly stand your ground, 504 00:32:07,520 --> 00:32:11,120 and you protect Yasuko's feelings. 505 00:32:11,980 --> 00:32:13,380 You weren't wrong. 506 00:32:13,690 --> 00:32:15,890 At least that's what I think. 507 00:32:31,920 --> 00:32:34,220 Don't be nosy and read what you want. 508 00:32:34,940 --> 00:32:36,690 Sorry. 509 00:32:36,690 --> 00:32:39,620 But your new work seems interesting. 510 00:32:39,620 --> 00:32:42,110 It really gives off that Sakuraba Reika feel. 511 00:32:42,110 --> 00:32:44,510 It's Sakuraba Reika period. 512 00:32:45,520 --> 00:32:46,700 Yeah, yeah. 513 00:32:46,700 --> 00:32:48,670 Good night. 514 00:32:48,670 --> 00:32:49,570 Yasuko. 515 00:32:53,160 --> 00:32:57,500 I rejected the sponsorship. 516 00:32:57,500 --> 00:32:59,790 What? 517 00:32:59,790 --> 00:33:02,790 In the end, I made you worry about me. 518 00:33:06,070 --> 00:33:09,670 Don't worry. That wasn't the only reason that I did it. 519 00:33:11,250 --> 00:33:16,630 I don't know what I can do to make Tsubaki happy. 520 00:33:16,630 --> 00:33:20,230 The answer came to me while I thought about that. 521 00:33:23,600 --> 00:33:24,700 Yasuko. 522 00:33:31,960 --> 00:33:34,960 Are you really okay with this? 523 00:33:40,870 --> 00:33:42,270 Of course, I'm okay with it. 524 00:33:49,430 --> 00:33:51,630 Whenever we walked together, 525 00:33:57,510 --> 00:33:59,210 when we talked, 526 00:34:01,570 --> 00:34:02,670 when we laughed, 527 00:34:11,270 --> 00:34:13,270 Because of Tsubaki, 528 00:34:15,560 --> 00:34:19,960 these small things have made me really happy. 529 00:34:26,260 --> 00:34:28,360 When I think about it, 530 00:34:35,000 --> 00:34:38,400 when you love someone that's how it is. 531 00:34:41,070 --> 00:34:42,870 That's what I learned from Tsubaki. 532 00:34:52,220 --> 00:34:53,320 I... 533 00:34:54,950 --> 00:34:58,350 am glad that I was able to meet Tsubaki. 534 00:35:01,060 --> 00:35:02,560 These 3 months 535 00:35:05,190 --> 00:35:06,690 seems like a dream. 536 00:35:40,040 --> 00:35:41,670 - I'll write you soon! - Thanks. 537 00:35:41,670 --> 00:35:44,770 Don't take advantage of the fact that Yasuko isn't here. 538 00:35:50,800 --> 00:35:52,150 Hello, everyone. 539 00:35:52,150 --> 00:35:54,560 I'm glad to introduce my son, 540 00:35:54,560 --> 00:35:56,040 Jun. 541 00:35:56,040 --> 00:35:57,680 It's a pleasure to meet you all. 542 00:35:57,680 --> 00:35:59,470 My name is Jun. 543 00:35:59,470 --> 00:36:01,070 I plan to take over. 544 00:36:05,970 --> 00:36:07,370 Yasuko. 545 00:36:07,370 --> 00:36:09,290 You won't be able to see him again. 546 00:36:09,290 --> 00:36:11,030 At least say good bye. 547 00:36:11,030 --> 00:36:14,930 Yasuko. You'll regret it later! C'mon! 548 00:36:21,170 --> 00:36:24,470 Did you decide to go finally? 549 00:36:26,050 --> 00:36:28,010 No. 550 00:36:28,010 --> 00:36:29,010 Why? 551 00:36:30,590 --> 00:36:31,990 A woman's distinction? 552 00:36:33,400 --> 00:36:34,800 Or something like that. 553 00:36:38,960 --> 00:36:42,870 Where the heck is Kenji at a crucial time like this? 554 00:36:42,870 --> 00:36:45,870 I haven't seen him. 555 00:36:46,650 --> 00:36:50,980 Well now, to show our gratitude to everyone, 556 00:36:50,980 --> 00:36:53,780 Jun will now say some words. 557 00:36:57,380 --> 00:36:58,700 I guess Yasuko isn't coming after all. 558 00:36:58,700 --> 00:37:00,950 I can't reach her cell either. 559 00:37:19,700 --> 00:37:21,300 Kenji. 560 00:37:41,410 --> 00:37:43,010 What do you want? 561 00:37:45,470 --> 00:37:47,070 I have a request. 562 00:37:48,000 --> 00:37:50,200 This is the last request. 563 00:37:50,670 --> 00:37:53,240 My sister's feelings... 564 00:37:53,240 --> 00:37:59,260 Can I tell your son about Yasuko's feelings? 565 00:38:05,780 --> 00:38:06,580 Fine. 566 00:38:14,420 --> 00:38:15,520 Youngster. 567 00:38:19,940 --> 00:38:22,740 It's true that 568 00:38:22,740 --> 00:38:24,830 Yasuko isn't very smart. 569 00:38:24,830 --> 00:38:27,080 She isn't a looker. 570 00:38:27,080 --> 00:38:29,280 And she makes eggs salty. 571 00:38:30,810 --> 00:38:35,330 She's carefree, slow and stubborn. 572 00:38:35,330 --> 00:38:37,730 I don't know what to do with her. 573 00:38:40,140 --> 00:38:41,540 But... 574 00:38:46,140 --> 00:38:48,540 she's a great woman. 575 00:38:50,480 --> 00:38:52,480 She's the world's best woman. 576 00:38:54,600 --> 00:39:01,080 She doesn't care what pains she goes through if it's for the man she's in love with. 577 00:39:03,410 --> 00:39:05,210 Just being able to meet you, 578 00:39:06,850 --> 00:39:08,250 has made her happy, she said 579 00:39:12,290 --> 00:39:14,090 as she held back her tears. 580 00:39:16,880 --> 00:39:20,580 That's why I can say that she's the best woman! 581 00:39:25,130 --> 00:39:26,730 You know, 582 00:39:31,680 --> 00:39:35,880 Yasuko is incomplete because she's fallen in love with you! 583 00:39:38,800 --> 00:39:42,600 To Yasuko, having fallen in love with you, 584 00:39:44,600 --> 00:39:46,800 has made her happy. 585 00:39:51,050 --> 00:39:52,450 Even though it's painful, 586 00:39:55,870 --> 00:39:58,470 It's the best thing in the world! 587 00:40:04,090 --> 00:40:05,690 You answered. 588 00:40:08,470 --> 00:40:10,870 If you weren't happy, 589 00:40:12,810 --> 00:40:14,410 I won't forgive you. 590 00:40:27,130 --> 00:40:33,530 Thank you for listening to my selfish speech. 591 00:40:53,190 --> 00:40:54,190 Dad. 592 00:40:56,550 --> 00:40:58,050 I can't... 593 00:41:00,730 --> 00:41:02,530 go to America after all. 594 00:41:05,200 --> 00:41:06,600 I still have things to do here. 595 00:41:09,030 --> 00:41:10,630 For my happiness, 596 00:41:12,640 --> 00:41:14,440 I'm thinking about myself. 597 00:41:25,950 --> 00:41:26,950 Dad. 598 00:41:29,900 --> 00:41:31,100 I'm sorry. 599 00:41:32,090 --> 00:41:33,490 I can't do it too... 600 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 I want to be honest to my feelings. 601 00:41:48,520 --> 00:41:49,620 Erika! 602 00:41:49,620 --> 00:41:50,920 Let her go! 603 00:41:55,370 --> 00:41:58,250 Those two 604 00:41:58,250 --> 00:41:59,650 are my children. 605 00:42:08,320 --> 00:42:09,720 Tsubaki. 606 00:42:12,670 --> 00:42:13,670 Thanks. 607 00:42:26,430 --> 00:42:27,230 Oki. 608 00:42:30,590 --> 00:42:31,590 Tsubaki? 609 00:42:32,270 --> 00:42:33,770 What are you doing here? 610 00:42:34,700 --> 00:42:35,800 I finally 611 00:42:36,990 --> 00:42:39,590 know where I belong. 612 00:42:40,020 --> 00:42:40,820 What? 613 00:42:42,880 --> 00:42:43,480 I 614 00:42:46,750 --> 00:42:48,250 love you, Oki. 615 00:42:51,160 --> 00:42:53,610 Wait a sec, Tsubaki. 616 00:42:53,610 --> 00:42:54,990 Don't rush it! 617 00:42:54,990 --> 00:42:59,590 You'll be able to meet lots of wonderful girls from now on. 618 00:42:59,590 --> 00:43:01,090 A girl like me... 619 00:43:11,180 --> 00:43:12,180 I don't know... 620 00:43:15,080 --> 00:43:16,680 from now on, 621 00:43:18,390 --> 00:43:20,790 if I can protect you like your brother can. 622 00:43:22,880 --> 00:43:25,080 But surely one day, 623 00:43:27,120 --> 00:43:29,720 I'll become a great man like your brother 624 00:43:30,720 --> 00:43:32,320 and protect you. 625 00:43:34,390 --> 00:43:35,690 That's why... 626 00:43:38,710 --> 00:43:40,910 I want you by my side forever. 627 00:43:45,200 --> 00:43:47,000 Tsubaki... 628 00:44:11,760 --> 00:44:13,260 Oki Kenji! 629 00:44:19,290 --> 00:44:19,990 What. 630 00:44:20,910 --> 00:44:23,110 I need to talk to you. 631 00:44:25,400 --> 00:44:26,200 What? 632 00:44:30,370 --> 00:44:31,770 About what? 633 00:44:35,540 --> 00:44:36,740 Oki Kenji. 634 00:44:39,330 --> 00:44:39,930 I... 635 00:44:43,360 --> 00:44:44,660 love you! 636 00:44:49,760 --> 00:44:50,960 I've always 637 00:44:52,930 --> 00:44:54,330 loved you! 638 00:45:08,050 --> 00:45:10,900 This drama's soundtrack CD, Yasuko and Kenji 639 00:45:10,900 --> 00:45:13,700 we're giving it away to 50 people as a present. 640 00:45:15,050 --> 00:45:17,220 Please send your postcards to this address. 641 00:45:17,220 --> 00:45:18,720 We're waiting! 642 00:45:43,060 --> 00:45:56,460 Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles! Translator: am.donut 43125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.