Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,850 --> 00:00:08,650
Matsuoka Masahiro [Drummer for Tokio]
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,570
Hirosue Ryoko
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,870
Tabe Mikako
4
00:00:22,770 --> 00:00:25,600
Okura Tadayoshi [Drummer for Kanjani 8]
5
00:00:25,600 --> 00:00:26,900
Yasuko and Kenji
6
00:00:26,900 --> 00:00:30,570
Yasuko and Kenji Episode 8
Translator: am.donut
7
00:00:31,810 --> 00:00:35,750
Hiding his past as a bike gang boss,
8
00:00:35,750 --> 00:00:39,000
my older brother who draws innocent and pure young girl's comics,
9
00:00:39,000 --> 00:00:42,470
did something to stop Erika from a hopeless marriage
10
00:00:42,470 --> 00:00:44,850
by revealing his true identity.
11
00:00:44,850 --> 00:00:49,250
I, Oki Kenji, am Sakuraba Reika.
12
00:00:49,250 --> 00:00:51,750
Today is the day that Sakuraba Reika
13
00:00:51,750 --> 00:00:53,260
will retire.
14
00:00:54,060 --> 00:00:56,480
Ah... Erika and my brother...
15
00:00:56,480 --> 00:01:00,760
And me and Tsubaki.
What will happen to our future?
16
00:01:01,670 --> 00:01:03,360
Thanks for the food!
17
00:01:13,120 --> 00:01:15,090
Only this for today?
18
00:01:15,090 --> 00:01:16,360
We have no choice.
19
00:01:16,360 --> 00:01:17,870
We have to be frugal for awhile.
20
00:01:17,870 --> 00:01:20,360
But this will be good for you since you'll get skinny now.
21
00:01:20,360 --> 00:01:22,820
If I got skinny, then no one would recognize me.
22
00:01:22,820 --> 00:01:26,030
So, how did that lunch box job go?
23
00:01:26,030 --> 00:01:27,470
Did it go well?
24
00:01:29,260 --> 00:01:30,480
I quit.
25
00:01:30,480 --> 00:01:31,040
Eh?
26
00:01:31,040 --> 00:01:32,580
It's not characteristic of me.
27
00:01:32,580 --> 00:01:34,300
Why?
28
00:01:34,300 --> 00:01:35,560
Well...
29
00:01:35,560 --> 00:01:37,920
- Um...
- About that...
30
00:01:37,920 --> 00:01:39,400
Boss, smile,
31
00:01:39,400 --> 00:01:41,010
smile!
32
00:01:41,720 --> 00:01:43,460
Fine.
33
00:01:45,680 --> 00:01:47,900
Oh no, that's scary.
34
00:01:50,590 --> 00:01:51,940
Welcome!
35
00:01:51,940 --> 00:01:54,890
One seaweed lunch box.
36
00:01:54,890 --> 00:01:56,530
Seaweed lunch box?
37
00:01:56,530 --> 00:01:58,340
Yes...
38
00:01:58,340 --> 00:02:01,190
I'd like to recommend the hamburg lunch box.
39
00:02:01,190 --> 00:02:03,330
I-Is that so?
40
00:02:03,330 --> 00:02:05,390
It's a special right now.
41
00:02:05,390 --> 00:02:08,350
You'll get an extra order of rice also.
42
00:02:08,350 --> 00:02:10,790
No... No thanks!
43
00:02:10,790 --> 00:02:11,700
No thank you!
44
00:02:16,350 --> 00:02:18,530
Oki...
45
00:02:18,530 --> 00:02:20,340
I'm sorry, but...
46
00:02:20,340 --> 00:02:21,520
Yes?
47
00:02:22,220 --> 00:02:24,380
So, that means you were fired?
48
00:02:24,380 --> 00:02:27,100
Boss, customer service doesn't suit you.
49
00:02:27,100 --> 00:02:28,200
What!?
50
00:02:28,200 --> 00:02:29,570
Never mind.
51
00:02:29,570 --> 00:02:32,260
But you know, all three of us decided on a new job.
52
00:02:32,260 --> 00:02:33,160
Oh, really?
53
00:02:34,420 --> 00:02:36,920
Well, I will...
54
00:02:42,680 --> 00:02:47,000
[ Yes to Hard Work! ]
55
00:02:47,590 --> 00:02:48,150
Ah...
56
00:02:48,150 --> 00:02:49,070
Excuse me!
57
00:02:49,070 --> 00:02:50,790
I'll get a part time job too!
58
00:02:50,790 --> 00:02:52,320
I wanna help with the family expenses.
59
00:02:52,320 --> 00:02:54,380
You...
60
00:02:54,380 --> 00:02:58,710
Don't tell me that job is at Tsubaki Flower?
61
00:02:59,870 --> 00:03:00,960
I'm leaving!
62
00:03:00,960 --> 00:03:02,000
You!
63
00:03:02,000 --> 00:03:04,210
Are you still hanging out with that youngster?!
64
00:03:04,210 --> 00:03:05,420
Yasuko!
65
00:03:08,900 --> 00:03:13,000
He's always so strict when it comes to Tsubaki.
66
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
You...
67
00:03:15,000 --> 00:03:16,760
Your Sakuraba Reika's young sister, right?
68
00:03:16,760 --> 00:03:19,530
As a relative, can we have a word about what happened?
69
00:03:19,530 --> 00:03:21,460
P-Please stop taking pictures.
70
00:03:21,460 --> 00:03:22,910
I don't have make up on
71
00:03:22,910 --> 00:03:24,010
and I have bed hair.
72
00:03:24,010 --> 00:03:25,460
Also I've gained weight recently.
73
00:03:25,460 --> 00:03:27,060
Just a word.
74
00:03:27,060 --> 00:03:29,860
I wonder how your older brother is feeling at home...
75
00:03:34,470 --> 00:03:37,010
Yasuko!
76
00:03:38,380 --> 00:03:39,890
It's him!
77
00:03:53,140 --> 00:03:54,830
You forgot this.
78
00:03:54,830 --> 00:03:56,450
[ Oki Yasuko ]
79
00:03:56,450 --> 00:03:59,650
You better listen to your new semester teacher starting today.
80
00:03:59,650 --> 00:04:01,450
I'm not a kid, you know.
81
00:04:03,040 --> 00:04:05,300
Don't go out with strangers!
82
00:04:05,300 --> 00:04:08,420
Once you get to school, don't forget to gargle in the restroom!
83
00:04:08,850 --> 00:04:12,450
I can't believe this is happening.
84
00:04:12,970 --> 00:04:18,270
But I won't let it discourage me!
85
00:04:19,320 --> 00:04:22,350
Now to change the mood.
86
00:04:23,510 --> 00:04:25,430
Alright!
87
00:04:27,550 --> 00:04:28,940
Morning!
88
00:04:32,760 --> 00:04:33,960
Huh?
89
00:04:36,110 --> 00:04:37,390
Oki.
90
00:04:37,390 --> 00:04:40,980
- Is it true that your brother is Sakuraba Reika?
- He was that hoodlum dressed all in white that came to school, right?
91
00:04:40,980 --> 00:04:43,780
I can't believe it's happening here too!
92
00:04:46,560 --> 00:04:48,110
Ah! Aki, Chisato.
93
00:04:48,110 --> 00:04:49,160
Help me.
94
00:04:49,160 --> 00:04:52,020
You kept this secret about your brother from us all this time.
95
00:04:52,020 --> 00:04:54,630
I thought we were friends.
96
00:04:54,630 --> 00:04:55,530
Let's go.
97
00:04:56,840 --> 00:04:58,690
But...
98
00:04:59,500 --> 00:05:01,300
Hey Oki, tell us the whole story.
99
00:05:08,590 --> 00:05:10,160
Tsubaki.
100
00:05:15,060 --> 00:05:17,880
Hey, you guys! No running in the hall...
101
00:05:28,540 --> 00:05:31,410
I said no running in the halls!
102
00:05:31,410 --> 00:05:33,000
Dummies.
103
00:05:37,970 --> 00:05:40,110
You shouldn't worry about it too much.
104
00:05:40,110 --> 00:05:42,590
If you give them time, they'll forget about it.
105
00:05:42,590 --> 00:05:43,580
Yeah.
106
00:05:43,580 --> 00:05:47,550
Oki, you should cheer up too.
107
00:05:50,370 --> 00:05:53,070
Tsubaki is so dreamy!
108
00:05:53,660 --> 00:05:55,250
My prince!
109
00:05:55,250 --> 00:05:58,090
We found you, Oki.
110
00:05:58,980 --> 00:06:02,120
We heard that your brother is a bike gang member.
111
00:06:02,120 --> 00:06:04,300
How crude and atrocious...
112
00:06:04,300 --> 00:06:05,480
Dear Tsubaki,
113
00:06:05,480 --> 00:06:08,640
I think it's best that you don't associate with people like that.
114
00:06:08,640 --> 00:06:12,810
You don't know anything, so don't say that.
115
00:06:12,810 --> 00:06:17,870
Her brother is extremely genuine and he's the coolest guy.
116
00:06:21,540 --> 00:06:23,460
Tsubaki...
117
00:06:34,060 --> 00:06:38,380
Today is the day that Sakuraba Reika will retire.
118
00:06:39,730 --> 00:06:43,610
Thank you.
119
00:06:52,300 --> 00:06:53,470
Hello.
120
00:06:53,470 --> 00:06:54,870
Ah, Yasuko.
121
00:06:55,710 --> 00:06:57,510
Yasuko.
122
00:06:58,900 --> 00:07:01,990
How is Kenji doing?
123
00:07:01,990 --> 00:07:04,280
Is he feeling down?
124
00:07:04,280 --> 00:07:05,650
He's okay.
125
00:07:05,650 --> 00:07:07,890
He's not that kind of person.
126
00:07:07,890 --> 00:07:10,730
I'm really sorry.
127
00:07:10,730 --> 00:07:12,620
It's all my fault that he...
128
00:07:12,620 --> 00:07:16,080
What are you saying?!
It's not your fault.
129
00:07:16,080 --> 00:07:20,530
He's just being honest with his feelings.
130
00:07:20,530 --> 00:07:21,160
But...
131
00:07:21,160 --> 00:07:26,140
Although you may think that you did something bad to him,
132
00:07:26,140 --> 00:07:29,260
please don't think so.
133
00:07:29,260 --> 00:07:32,850
If you think you did something bad to him, that's bad for him.
134
00:07:33,770 --> 00:07:35,420
Huh?
135
00:07:35,420 --> 00:07:37,170
What am I trying to say...
136
00:07:39,560 --> 00:07:42,420
Also, he decided on a new job.
137
00:07:42,420 --> 00:07:44,070
It suits him perfectly.
138
00:07:47,500 --> 00:07:49,710
You're hopeless!
You're taking too long!
139
00:07:49,710 --> 00:07:51,410
Do it right!
140
00:07:53,550 --> 00:07:56,080
Hey, hey, hey! You skinny noob!
141
00:07:56,080 --> 00:07:58,150
- Do it steady!
- Danger!
142
00:07:58,150 --> 00:08:01,550
- This is the life.
- Watch out!
143
00:08:03,690 --> 00:08:06,170
Mosu, help out too!
144
00:08:06,170 --> 00:08:07,940
Do it more steady.
145
00:08:07,940 --> 00:08:10,390
Well, it looks like you have the most muscles.
146
00:08:10,390 --> 00:08:11,640
I'm leaving it to you.
147
00:08:11,640 --> 00:08:12,890
Yes, sir.
148
00:08:17,530 --> 00:08:18,230
Huh?
149
00:08:21,970 --> 00:08:22,950
You!
150
00:08:22,950 --> 00:08:24,370
The water pipe's broken!
151
00:08:24,370 --> 00:08:25,610
I'm sorry...
152
00:08:25,610 --> 00:08:26,620
Mosu!
153
00:08:26,620 --> 00:08:29,530
Drink it all!
154
00:08:29,530 --> 00:08:30,950
He said drink it, you!
155
00:08:48,020 --> 00:08:50,280
So salty!
156
00:08:50,280 --> 00:08:51,540
Well, whatever.
157
00:08:51,540 --> 00:08:54,040
When you're tired, you get salty, salty!
158
00:08:54,710 --> 00:08:55,840
Eh?
159
00:08:55,840 --> 00:08:57,360
Or was that sweet?
160
00:09:04,940 --> 00:09:06,810
Mosu!
161
00:09:06,810 --> 00:09:09,700
What are you doing before the deadline!
162
00:09:09,700 --> 00:09:11,710
- Sorry, sir!
- Ajidasu!
163
00:09:11,710 --> 00:09:13,980
- Yes, sir!
- What's with this frame!
164
00:09:13,980 --> 00:09:17,360
- Complete this!
- I'm sorry, sir!
165
00:09:28,190 --> 00:09:30,130
I'm so hungry.
166
00:09:30,130 --> 00:09:32,030
I'm dog-tired too.
167
00:09:33,390 --> 00:09:34,590
Everyone!
168
00:09:37,180 --> 00:09:39,280
I brought lunch!
169
00:09:41,030 --> 00:09:42,480
Yasuko!
170
00:09:59,770 --> 00:10:01,380
I wanted this...
171
00:10:01,380 --> 00:10:02,780
I wanted this too!
172
00:10:04,700 --> 00:10:06,350
We can still eat this.
173
00:10:06,350 --> 00:10:08,750
That's right. Don't give up just yet.
174
00:10:12,260 --> 00:10:13,360
Um...
175
00:10:15,200 --> 00:10:16,300
Here.
176
00:10:16,800 --> 00:10:18,900
If you don't mind...
177
00:10:23,640 --> 00:10:25,740
Of course, I'd mind, damn bitch!
178
00:10:39,690 --> 00:10:41,440
Fine then...
179
00:10:41,440 --> 00:10:43,730
Yummy! This is so yummy!
180
00:10:43,730 --> 00:10:45,590
You did a great job with this!
181
00:10:45,590 --> 00:10:47,700
What are you guys eating?!
182
00:10:49,890 --> 00:10:52,190
There's no need to pretend that you're not hungry.
183
00:10:53,140 --> 00:10:54,140
Shut up!
184
00:10:55,430 --> 00:10:57,230
Oh! There he is!
185
00:10:59,680 --> 00:11:00,370
Sakuraba!
186
00:11:00,370 --> 00:11:00,830
What do you want?!
187
00:11:00,830 --> 00:11:03,170
Hey! Hey!
188
00:11:03,170 --> 00:11:04,100
Please stop!
189
00:11:04,100 --> 00:11:05,000
Please excuse us.
190
00:11:07,850 --> 00:11:09,380
Ouch.
191
00:11:12,410 --> 00:11:14,280
Yasuko!
192
00:11:18,770 --> 00:11:20,770
What the hell did you do to my sister?!
193
00:11:23,900 --> 00:11:25,700
What's going on here!?
194
00:11:25,700 --> 00:11:27,700
Damn you! Damn you!
195
00:11:29,310 --> 00:11:30,610
Get back to work! Work!
196
00:11:31,010 --> 00:11:34,370
Why don't you think first and don't act on it.
197
00:11:34,370 --> 00:11:38,050
Because of that you're fired again!
198
00:11:38,050 --> 00:11:40,350
It was crap either way!
199
00:11:40,350 --> 00:11:43,700
You've never experienced this!
So shut your mouth!
200
00:11:43,700 --> 00:11:45,900
Shut your mouth!
201
00:11:45,900 --> 00:11:47,000
Whoa!
202
00:11:47,000 --> 00:11:48,200
Geezus.
203
00:11:50,110 --> 00:11:52,570
Why don't you
204
00:11:52,570 --> 00:11:56,230
go back to being a comic book artist?
205
00:11:56,230 --> 00:11:58,180
That's a good idea.
206
00:11:58,180 --> 00:11:59,860
Right! You can change your pen name...
207
00:11:59,860 --> 00:12:01,560
Dummies!
208
00:12:01,560 --> 00:12:04,080
I quit the comic business.
209
00:12:04,080 --> 00:12:06,740
Then what will you do from now on?!
210
00:12:06,740 --> 00:12:08,110
I'll do something!
211
00:12:08,110 --> 00:12:10,130
What do you mean, "Do something"?
212
00:12:10,130 --> 00:12:11,460
Something!
213
00:12:11,460 --> 00:12:12,690
Poor table!
214
00:12:12,690 --> 00:12:15,940
- Shut up! You're the table now then!
- Sorry, sir!
215
00:12:15,940 --> 00:12:17,710
Hey, dummies!
216
00:12:17,710 --> 00:12:18,910
Are you there?
217
00:12:21,420 --> 00:12:22,410
It's...
218
00:12:22,410 --> 00:12:25,770
A buddy of mine let me borrow this.
219
00:12:25,770 --> 00:12:28,750
I heard that no one would hire you anywhere,
220
00:12:28,750 --> 00:12:31,550
so why don't you start your own business?
221
00:12:31,550 --> 00:12:32,800
Are you serious?
222
00:12:32,800 --> 00:12:34,160
We'd be happy to!
223
00:12:34,160 --> 00:12:38,430
Well, as a veteran in the food biz, I'll give you lots of advice.
224
00:12:38,820 --> 00:12:40,890
Thank you.
225
00:12:40,890 --> 00:12:45,080
Although, they found a new line of business...
226
00:12:45,400 --> 00:12:47,270
[ Three Men Ramen! ]
227
00:12:47,270 --> 00:12:48,970
[ Men's Order Ramen! ]
228
00:12:50,830 --> 00:12:53,570
You know, customers aren't coming!
229
00:12:53,570 --> 00:12:55,480
Very strange...
230
00:12:55,480 --> 00:12:58,300
[ Now Open! Welcome! ]
231
00:13:00,060 --> 00:13:03,130
They're not coming because of this.
232
00:13:03,130 --> 00:13:05,260
Excuse me.
233
00:13:05,260 --> 00:13:07,450
Two bowls of ramen please.
234
00:13:07,450 --> 00:13:09,400
What do you guys want?
235
00:13:09,400 --> 00:13:11,130
We're customers!
236
00:13:11,130 --> 00:13:14,190
Is that how you would talk to customers?
237
00:13:14,230 --> 00:13:16,130
Boss, it's business.
238
00:13:16,130 --> 00:13:18,160
I'm not the boss.
239
00:13:18,160 --> 00:13:19,910
Call me the shop manager!
240
00:13:19,910 --> 00:13:21,990
Yes, sir.
241
00:13:21,990 --> 00:13:24,220
I get it.
242
00:13:31,950 --> 00:13:33,240
That was delicious.
243
00:13:33,240 --> 00:13:36,430
It was a little salty though.
244
00:13:36,430 --> 00:13:38,040
Another bowl please.
245
00:13:38,040 --> 00:13:39,670
Huh?
246
00:13:39,670 --> 00:13:41,670
I'll have another bowl too!
247
00:13:47,190 --> 00:13:48,190
Good evening.
248
00:13:49,670 --> 00:13:51,920
Tsubaki, you came!
249
00:13:51,920 --> 00:13:53,070
Youngster!
250
00:13:53,070 --> 00:13:54,370
Why are you here too?!
251
00:13:54,370 --> 00:13:55,790
Ramen with pork please.
252
00:13:55,790 --> 00:13:56,690
Huh?
253
00:13:56,690 --> 00:13:57,590
Also...
254
00:14:00,330 --> 00:14:02,340
Here.
255
00:14:02,340 --> 00:14:03,650
What is that?
256
00:14:03,650 --> 00:14:07,350
It's a shop manager's blog about having a successful food cart.
257
00:14:07,350 --> 00:14:09,140
B-Blo...
258
00:14:09,140 --> 00:14:11,210
It's like a diary.
259
00:14:11,210 --> 00:14:15,640
I figured there were some helpful hints in it.
260
00:14:19,840 --> 00:14:22,020
Bastard, so you wanted ramen with pork?
261
00:14:22,020 --> 00:14:23,330
Yes.
262
00:14:23,330 --> 00:14:25,660
Tsubaki.
263
00:14:26,260 --> 00:14:29,540
I see. So, everyone dropped by to eat.
264
00:14:29,540 --> 00:14:32,490
Can you even eat ramen that's made by him?
265
00:14:32,490 --> 00:14:36,370
Erika ate three bowls!
266
00:14:36,370 --> 00:14:38,420
Although Kenji is good at drawing comics,
267
00:14:38,420 --> 00:14:40,380
he has a talent for making ramen.
268
00:14:40,380 --> 00:14:42,440
What? I thought it was sorta salty.
269
00:14:42,440 --> 00:14:44,810
What are you saying?
That's Kenji's flavor.
270
00:14:44,810 --> 00:14:49,710
So that means flavor is secondary then?
271
00:14:54,430 --> 00:14:56,080
But Bro...
272
00:14:56,080 --> 00:14:59,000
is really not going to draw comics anymore?
273
00:15:00,590 --> 00:15:01,800
You can say...
274
00:15:01,800 --> 00:15:05,580
that he can't easily draw given the circumstances.
275
00:15:05,580 --> 00:15:08,490
Yes, that's right.
276
00:15:08,490 --> 00:15:12,850
On top of that, he also said this...
277
00:15:13,660 --> 00:15:16,350
"I'll never draw again."
278
00:15:16,710 --> 00:15:18,920
He's stupidly stubborn.
279
00:15:31,250 --> 00:15:33,440
This suits you well.
280
00:15:33,440 --> 00:15:35,000
Ah. Hello.
281
00:15:35,000 --> 00:15:35,960
Hoshikawa.
282
00:15:35,960 --> 00:15:37,790
What's up?
283
00:15:37,790 --> 00:15:39,390
I just wanted to hand these over.
284
00:15:42,340 --> 00:15:44,810
Fan letters addressed to Mentor Reika.
285
00:15:44,810 --> 00:15:46,200
Fan letters?
286
00:15:46,200 --> 00:15:47,850
We never read these before.
287
00:15:47,850 --> 00:15:51,400
They've been coming to the edit department, but I never handed them over.
288
00:15:52,940 --> 00:15:59,930
I'm sorry for placing this weird pressure on you because readers thought you were a female.
289
00:15:59,930 --> 00:16:01,130
My apologies.
290
00:16:01,130 --> 00:16:02,700
Don't worry.
291
00:16:03,200 --> 00:16:06,260
"First Love's Kiss" is really painful!
292
00:16:06,260 --> 00:16:08,330
Every time I read it, I cry like a baby.
293
00:16:08,330 --> 00:16:09,500
How nice.
294
00:16:09,500 --> 00:16:10,360
This one too.
295
00:16:10,360 --> 00:16:12,070
I'm Mentor Reika's biggest fan.
296
00:16:12,070 --> 00:16:13,290
I'll follow her for the rest of my life.
297
00:16:13,290 --> 00:16:14,690
Makes me wanna cry!
298
00:16:17,380 --> 00:16:18,690
Don't you guys have work to do?!
299
00:16:18,690 --> 00:16:19,860
Yes, sir!
300
00:16:21,830 --> 00:16:23,370
Thank you for going out of your way.
301
00:16:24,000 --> 00:16:25,490
Please eat some ramen.
302
00:16:26,360 --> 00:16:27,920
Thanks.
303
00:16:29,870 --> 00:16:33,580
This line of business suits me well.
304
00:16:34,400 --> 00:16:35,520
Really?
305
00:16:36,200 --> 00:16:37,100
That's great.
306
00:16:53,300 --> 00:16:57,100
Is he really okay with things like this?
307
00:16:58,040 --> 00:16:59,840
Quiting the comic business...
308
00:17:00,440 --> 00:17:02,240
Is he really okay with...
309
00:17:21,630 --> 00:17:22,630
What are you doing?
310
00:17:25,770 --> 00:17:28,000
What are you doing up at this hour?
311
00:17:28,910 --> 00:17:30,810
I need to use the restroom.
312
00:17:32,970 --> 00:17:34,170
Hurry up and sleep!
313
00:17:36,070 --> 00:17:36,770
Okay.
314
00:18:06,820 --> 00:18:12,230
Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles!
Translator: am.donut
315
00:18:14,430 --> 00:18:16,780
It looks like you guys worked really hard yesterday.
316
00:18:16,780 --> 00:18:17,800
Yeah.
317
00:18:17,800 --> 00:18:20,010
Customers were coming in till closing time.
318
00:18:20,010 --> 00:18:22,540
That's right. The boss's soup...
319
00:18:22,540 --> 00:18:24,800
is getting better each day.
320
00:18:27,030 --> 00:18:29,600
Good morning!
321
00:18:33,690 --> 00:18:35,890
What's the meaning of this?
322
00:18:37,790 --> 00:18:38,440
Boss...
323
00:18:38,440 --> 00:18:40,440
That is...
324
00:18:41,850 --> 00:18:43,050
Sorry, sir!
325
00:18:44,320 --> 00:18:47,940
I just wanted to outline a manuscript again. So...
326
00:18:47,940 --> 00:18:49,270
It's my fault too!
327
00:18:49,270 --> 00:18:52,400
Before we knew it, we were doing it together.
328
00:19:01,990 --> 00:19:02,790
Boss.
329
00:19:07,550 --> 00:19:08,350
Boss.
330
00:19:08,860 --> 00:19:10,860
What are you doing!
331
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
We quit the comic biz.
332
00:19:15,050 --> 00:19:16,860
That's true, but...
333
00:19:16,860 --> 00:19:19,170
that's all of our work up until now...
334
00:19:19,170 --> 00:19:20,170
Shut up!
335
00:19:22,050 --> 00:19:24,050
Since these things are still around,
336
00:19:25,480 --> 00:19:27,480
we're getting too attached to it.
337
00:20:07,790 --> 00:20:09,990
Don't get attached and don't look back.
338
00:20:10,670 --> 00:20:11,170
Yes, sir.
339
00:20:15,080 --> 00:20:16,400
This is the right thing to do.
340
00:20:32,420 --> 00:20:33,320
Yasuko.
341
00:20:34,660 --> 00:20:38,120
We're sorry that we were rude to you.
342
00:20:38,120 --> 00:20:40,650
Me too. I'm really sorry.
343
00:20:40,650 --> 00:20:45,690
We thought he was deceiving us fans about being Sakuraba Reika.
344
00:20:45,690 --> 00:20:48,310
But that wasn't it.
345
00:20:48,310 --> 00:20:50,290
This came for me yesterday.
346
00:20:50,290 --> 00:20:51,390
Eh?
347
00:20:51,390 --> 00:20:52,810
Me too.
348
00:20:52,810 --> 00:20:55,610
It's a response to a fan letter that I sent.
349
00:20:59,880 --> 00:21:01,080
To all my fans,
350
00:21:02,060 --> 00:21:08,090
I apologize that the comic series has come to an end because of my betrayal.
351
00:21:09,310 --> 00:21:13,230
Thank you very much for all the support thus far.
352
00:21:14,630 --> 00:21:16,230
From Sakuraba Reika.
353
00:21:17,520 --> 00:21:21,320
So, he was writing this.
354
00:21:29,610 --> 00:21:30,730
Yasuko!
355
00:21:30,730 --> 00:21:32,470
Give that back.
356
00:21:32,470 --> 00:21:33,710
I'll read it for you.
357
00:21:33,710 --> 00:21:36,220
No way! I wanna read it myself!
358
00:21:36,220 --> 00:21:37,990
You're going to read it for me? Are you sure?
359
00:21:37,990 --> 00:21:39,540
- Yeah.
- Fine, go ahead.
360
00:21:39,540 --> 00:21:40,970
- Here goes.
- Okay.
361
00:21:40,970 --> 00:21:43,920
In last month's edition "First Love's Kiss" started.
362
00:21:43,920 --> 00:21:45,200
It was amazing!
363
00:21:45,200 --> 00:21:48,740
I laughed a lot and I cried like a baby.
364
00:21:48,740 --> 00:21:52,610
From now on, I want to read Sakuraba Reika's comics forever.
365
00:21:52,610 --> 00:21:55,910
I'll be rooting for you! That's what's written, brother!
366
00:21:57,010 --> 00:21:58,980
Isn't that great, Yasuko!
367
00:21:58,980 --> 00:22:00,510
Alright! I've decided, Yasuko.
368
00:22:00,510 --> 00:22:04,280
I'll continue to draw fun comics for as long as I live!
369
00:22:04,280 --> 00:22:06,280
- Alright!
- Do your best then!
370
00:22:16,680 --> 00:22:18,280
This is the right thing to do.
371
00:22:20,640 --> 00:22:25,400
There's no one, no one, who wants to draw comics more than...
372
00:22:25,400 --> 00:22:27,000
him.
373
00:22:28,430 --> 00:22:32,740
What can I do?
374
00:22:32,740 --> 00:22:34,940
What can I do...
375
00:22:41,940 --> 00:22:42,130
[ S Publishing]
376
00:22:42,130 --> 00:22:43,870
Please I beg you.
[ S Publishing ]
377
00:22:43,870 --> 00:22:48,270
Please somehow give him another chance.
378
00:22:50,540 --> 00:22:53,340
I know it's easier said than done.
379
00:22:54,180 --> 00:22:55,980
But I think...
380
00:22:56,700 --> 00:23:00,230
that he really wants to draw comics.
381
00:23:00,230 --> 00:23:01,710
That's why...
382
00:23:01,710 --> 00:23:02,910
I'm begging you.
383
00:23:07,450 --> 00:23:09,390
I'm sorry.
384
00:23:09,390 --> 00:23:12,640
I can't do that, Yasuko.
385
00:23:12,640 --> 00:23:17,180
I'm in a different department now.
386
00:23:17,180 --> 00:23:19,220
Already...
387
00:23:19,220 --> 00:23:20,820
So, I see...
388
00:23:21,660 --> 00:23:23,070
I'm sorry.
389
00:23:23,070 --> 00:23:24,870
I asked without realizing.
390
00:23:26,030 --> 00:23:27,360
But
391
00:23:27,360 --> 00:23:30,110
I won't give up.
392
00:23:30,110 --> 00:23:32,310
I'll figure it out somehow.
393
00:23:49,910 --> 00:23:55,110
I guess the boss is serious about becoming the best ramen shop in Japan.
394
00:24:13,400 --> 00:24:16,080
[ Sakuraba Reika - Complete Work - "Love Study" ]
395
00:24:29,170 --> 00:24:31,170
I see. So, it was no use.
396
00:24:33,090 --> 00:24:37,930
But I think I'll go around to other publishers one by one to see.
397
00:24:37,930 --> 00:24:39,610
There has to be one
398
00:24:39,610 --> 00:24:42,490
place that'll let him draw again.
399
00:24:42,490 --> 00:24:43,460
I'm sure there is!
400
00:24:43,460 --> 00:24:44,860
Work hard at it!
401
00:24:45,440 --> 00:24:46,550
Yasuko.
402
00:24:46,550 --> 00:24:48,820
Can you let me do it instead?
403
00:24:48,820 --> 00:24:49,470
Eh?
404
00:24:49,470 --> 00:24:52,380
I want to do it for Kenji...
405
00:24:52,380 --> 00:24:56,530
I mean Sakuraba Reika. I want to do at least that.
406
00:24:56,530 --> 00:24:58,130
Erika.
407
00:24:58,870 --> 00:25:01,220
How about we collect signatures?
408
00:25:01,220 --> 00:25:01,920
Eh?
409
00:25:01,920 --> 00:25:05,220
If we collect enough signatures of people who want to read Sakuraba Reika's comics again,
410
00:25:05,220 --> 00:25:07,710
the publisher might change their mind since they see it's profitable.
411
00:25:07,710 --> 00:25:10,100
I think of some strategies also!
412
00:25:10,100 --> 00:25:11,420
Okay, everyone!
413
00:25:11,420 --> 00:25:14,990
Let's put all our effort in this for Sakuraba Reika!
414
00:25:14,990 --> 00:25:16,190
Yes!
415
00:25:21,480 --> 00:25:22,720
So, that's how
416
00:25:22,720 --> 00:25:26,110
the "Sakuraba Reika Revival Operation" began.
417
00:25:26,110 --> 00:25:27,310
How is this?
418
00:25:28,660 --> 00:25:30,460
Thank you, Tsubaki!
419
00:25:31,350 --> 00:25:33,390
Sakuraba Reika?
420
00:25:33,390 --> 00:25:34,380
No, no.
421
00:25:34,380 --> 00:25:36,200
That's impossible now.
422
00:25:36,200 --> 00:25:37,390
Can't you do something?
423
00:25:37,390 --> 00:25:39,570
It'll be troublesome for us.
424
00:25:40,350 --> 00:25:41,110
But...
425
00:25:41,110 --> 00:25:45,590
If we were to pick his comic up it would be a war with Shubun Publishing.
426
00:25:45,590 --> 00:25:46,600
Ah, hello.
427
00:25:46,600 --> 00:25:47,500
Yes, yes.
428
00:25:48,800 --> 00:25:50,900
He was a bike gang boss, right?
429
00:25:50,900 --> 00:25:53,550
I have another business arrangement to follow up on...
430
00:25:53,550 --> 00:25:54,550
So, I'm sorry.
431
00:25:57,080 --> 00:25:58,150
What do you want?!
432
00:25:58,150 --> 00:26:01,470
I'm begging you!
433
00:26:01,470 --> 00:26:05,000
Please sign your name for Sakuraba Reika's return!
[ Show your love by signing the petition for Sakuraba Reika's comeback! ]
434
00:26:05,000 --> 00:26:06,280
Please help!
435
00:26:06,280 --> 00:26:07,670
Yasuko.
436
00:26:07,670 --> 00:26:09,630
We'll help!
437
00:26:09,630 --> 00:26:12,980
Reika's comic is like a bible to us.
438
00:26:12,980 --> 00:26:13,880
Thanks.
439
00:26:15,580 --> 00:26:18,270
We will sign.
440
00:26:18,270 --> 00:26:20,800
We're not doing it for your sake, you know.
441
00:26:20,800 --> 00:26:25,140
As a Sakuraba Reika fan, I'd like to read his comics again.
442
00:26:25,140 --> 00:26:26,540
Shingyoji...
443
00:26:33,320 --> 00:26:34,520
You too?
444
00:26:35,590 --> 00:26:38,690
Your brother's comic is amazing.
445
00:26:39,050 --> 00:26:41,450
It has made me cry many times.
446
00:26:43,880 --> 00:26:47,820
Although, his face is a little scary.
447
00:26:47,820 --> 00:26:49,020
I'll sign my name down.
448
00:26:54,900 --> 00:26:56,090
Please sign this petition!
449
00:26:56,090 --> 00:26:57,490
Please help!
450
00:26:58,140 --> 00:26:59,340
Please help!
451
00:27:03,370 --> 00:27:06,980
"First Love's Kiss" is really amusing!
452
00:27:06,980 --> 00:27:09,420
But the artist quit the comic biz, right?
453
00:27:09,420 --> 00:27:10,900
What a shame!
454
00:27:10,900 --> 00:27:12,820
I wonder if he'll make a comeback?
455
00:27:12,820 --> 00:27:13,520
Right?
456
00:27:14,650 --> 00:27:16,520
Wait, wait, Kao, Kao...
457
00:27:16,520 --> 00:27:19,290
Is there any point in doing this?
458
00:27:19,290 --> 00:27:20,250
What are you saying, Aji Aji!
459
00:27:20,250 --> 00:27:22,600
It's important to spread it by word of mouth this way.
460
00:27:24,730 --> 00:27:27,990
[ Romance Publishing ]
461
00:27:27,990 --> 00:27:30,400
[ Sakuraba Reika - Complete Work - "Love Study" ]
462
00:27:31,300 --> 00:27:32,410
Alright.
463
00:27:32,410 --> 00:27:35,120
A complete work by Sakuraba Reika?
464
00:27:35,120 --> 00:27:36,290
Yes.
465
00:27:36,290 --> 00:27:40,120
It was supposed to be published in next month's magazine, but...
466
00:27:40,120 --> 00:27:43,320
ever since the trouble we had, it was useless to submit it.
467
00:27:44,100 --> 00:27:47,910
If we can get it published here...
468
00:27:47,910 --> 00:27:52,800
you could take advantage of Sakuraba Reika's comeback.
469
00:27:53,750 --> 00:27:54,900
Well...
470
00:27:54,900 --> 00:27:57,530
I'll seriously think about it.
471
00:27:57,530 --> 00:27:58,750
Really!?
472
00:27:58,750 --> 00:28:02,110
Thank you!
473
00:28:08,000 --> 00:28:09,200
What are you up to?
474
00:28:10,190 --> 00:28:15,480
I'm starting a "Support Sakuraba Reika" website.
475
00:28:15,480 --> 00:28:17,100
Right here?
476
00:28:17,100 --> 00:28:17,870
Okay, right here.
477
00:28:20,400 --> 00:28:23,500
No way... Why did this happen?!
478
00:28:23,940 --> 00:28:24,920
Lemme do it.
479
00:28:24,920 --> 00:28:26,740
You don't have a knack for tech stuff like this.
480
00:28:26,740 --> 00:28:28,320
Hey! It's fine!
481
00:28:28,320 --> 00:28:29,880
I'm putting my all into it!
482
00:28:29,880 --> 00:28:32,500
I'm putting my all into it so leave me alone.
483
00:28:36,700 --> 00:28:37,400
Alright.
484
00:28:43,530 --> 00:28:46,300
What's up Mosu? You seem really happy.
485
00:28:46,300 --> 00:28:47,880
Uh, no... It's nothing.
486
00:28:47,880 --> 00:28:48,930
Something good happened, huh?
487
00:28:48,930 --> 00:28:50,200
Ah! I know!
488
00:28:50,200 --> 00:28:51,990
You found a great BBQ restaurant, huh?
489
00:28:51,990 --> 00:28:53,280
Stupid! It's not that.
490
00:28:53,280 --> 00:28:54,160
I know.
491
00:28:54,160 --> 00:28:55,840
A pork cutlet restaurant?
492
00:28:55,840 --> 00:28:57,150
No, that's wrong too.
493
00:28:57,150 --> 00:28:59,150
Don't tell me...
494
00:28:59,800 --> 00:29:01,600
It's a beef bowl restaurant, right?
495
00:29:01,600 --> 00:29:03,410
No, it's not that either.
496
00:29:03,410 --> 00:29:05,410
Why would it be that anyway?
497
00:29:14,330 --> 00:29:15,230
Dad.
498
00:29:15,960 --> 00:29:16,860
Mom.
499
00:29:18,380 --> 00:29:23,650
Everyone's saying that they want to read that guy's comics again.
500
00:29:24,170 --> 00:29:28,140
Dad, Mom, please root for him too.
501
00:29:31,360 --> 00:29:37,780
If we continued to do our best like this, someday Sakuraba Reika might make a comeback.
502
00:29:37,780 --> 00:29:40,180
That's what everyone believed.
503
00:29:41,210 --> 00:29:42,600
But...
504
00:29:58,370 --> 00:30:00,370
[ Love Study
Saotome Mirufiiyu ]
505
00:30:01,890 --> 00:30:05,780
Sakuraba Reika isn't credited...
506
00:30:06,620 --> 00:30:09,000
What's the meaning of this?!
507
00:30:09,000 --> 00:30:11,590
We're selling the story under a new author name.
508
00:30:11,590 --> 00:30:13,990
We printed his work, didn't we?
509
00:30:14,590 --> 00:30:17,270
I didn't promise that I would use his name.
510
00:30:17,270 --> 00:30:20,670
The author known as Sakuraba Reika is done with.
511
00:30:20,670 --> 00:30:23,600
I would've thought that you would've been grateful for me doing this.
512
00:30:24,300 --> 00:30:26,470
Here's the payment for the manuscript.
513
00:30:26,930 --> 00:30:29,830
- Who do you think I am?
- Someone, help!
514
00:30:29,830 --> 00:30:32,480
Who do you think Sakuraba Reika is, huh?!
515
00:30:32,480 --> 00:30:33,830
Withdraw it now!
516
00:30:33,830 --> 00:30:37,100
Sakuraba Reika isn't finished yet!
517
00:30:37,100 --> 00:30:39,500
It's far from finished!
518
00:31:01,910 --> 00:31:03,110
I'm sorry, sir.
519
00:31:04,620 --> 00:31:09,600
I just wanted to work with you again, Boss.
520
00:31:10,510 --> 00:31:14,890
The 10 years I've spent under Sakuraba Reika was really fun.
521
00:31:17,070 --> 00:31:18,470
I was happy.
522
00:31:21,960 --> 00:31:23,060
That's why...
523
00:31:24,090 --> 00:31:27,400
I wanted for us to draw together again.
524
00:31:28,190 --> 00:31:31,390
I thought it would be cool if that happened.
525
00:31:33,340 --> 00:31:38,560
So, I'll have to decline your offer.
526
00:31:38,740 --> 00:31:39,940
I'm very sorry!
527
00:31:47,110 --> 00:31:49,080
I feel the same as Mosu!
528
00:31:49,080 --> 00:31:50,180
Boss!
529
00:31:51,380 --> 00:31:55,410
It's been great working at the ramen cart with you.
530
00:31:56,110 --> 00:31:57,010
But...
531
00:31:58,910 --> 00:32:02,610
I really want all three of us to work as Sakuraba Reika again.
532
00:32:03,430 --> 00:32:05,170
You can kick me,
533
00:32:05,170 --> 00:32:06,470
you can hit me,
534
00:32:07,300 --> 00:32:09,800
but I just want to draw comics again!
535
00:32:12,600 --> 00:32:13,870
Brother...
536
00:32:15,760 --> 00:32:20,710
Can't you at least understand Mosu and Ajidasu's feelings?
537
00:32:29,240 --> 00:32:32,540
I will never draw comics again.
538
00:32:35,450 --> 00:32:37,450
I betrayed my fans.
539
00:32:40,960 --> 00:32:43,860
They'll never forgive me if I hold a pen again.
540
00:32:47,750 --> 00:32:50,150
Sakuraba Reika is dead.
541
00:32:52,800 --> 00:32:54,410
No, she's not!
542
00:32:54,410 --> 00:32:55,950
You can still draw!
543
00:32:55,950 --> 00:33:00,100
You have to draw no matter what to make up with your fans!
544
00:33:00,100 --> 00:33:02,300
How will they forgive me for that?!
545
00:33:02,930 --> 00:33:04,340
First,
546
00:33:04,340 --> 00:33:06,290
if I drew as a hobby, we can't eat!
547
00:33:06,290 --> 00:33:08,050
That's why I'll work too.
548
00:33:08,050 --> 00:33:09,370
It's okay if I quit school!
549
00:33:09,370 --> 00:33:10,570
You better not do that!
550
00:33:10,570 --> 00:33:11,570
Listen.
551
00:33:12,300 --> 00:33:15,440
I don't care what happens to me until you become an adult.
552
00:33:15,440 --> 00:33:18,000
For that reason, I'll do anything!
553
00:33:18,000 --> 00:33:20,800
I don't care what job it is!
554
00:34:00,910 --> 00:34:02,210
Um...
555
00:34:04,000 --> 00:34:07,200
You're Sakuraba Reika, right?
556
00:34:10,140 --> 00:34:10,990
Yes.
557
00:34:10,990 --> 00:34:12,650
Oh, great!
558
00:34:12,650 --> 00:34:14,220
Hey!
559
00:34:14,220 --> 00:34:16,650
We're your fans!
560
00:34:16,650 --> 00:34:19,340
We came to show you our support.
561
00:34:23,230 --> 00:34:24,580
But I'm not...
562
00:34:24,580 --> 00:34:26,020
I beg you.
563
00:34:26,020 --> 00:34:28,420
Please draw comics again.
564
00:35:06,880 --> 00:35:08,660
Tsubaki.
565
00:35:08,660 --> 00:35:10,260
Who are these people?
566
00:35:10,860 --> 00:35:12,920
Sis made a website
567
00:35:12,920 --> 00:35:15,340
and published the location of the ramen cart.
568
00:35:15,340 --> 00:35:16,540
Then...
569
00:35:17,960 --> 00:35:19,960
All these people...
570
00:35:22,080 --> 00:35:23,800
This is amazing.
571
00:35:23,800 --> 00:35:25,000
It's a miracle!
572
00:35:29,190 --> 00:35:33,630
Reading your comic has changed my life!
573
00:35:33,630 --> 00:35:36,080
I was able to confess my love to someone...
[ Come back, Sakuraba Reika! ]
574
00:35:36,080 --> 00:35:38,000
Because of you I'm dating someone too.
575
00:35:39,500 --> 00:35:41,070
I live life facing it head on.
576
00:35:41,070 --> 00:35:42,870
I've gained courage to do so.
[ Sakuraba Reika: Please make a comeback ]
577
00:35:45,950 --> 00:35:49,250
I won't be able to read "First Love's Kiss" anymore?
578
00:36:04,050 --> 00:36:08,440
As a fan, I too,
579
00:36:10,090 --> 00:36:15,270
would like to read Sakuraba Reika's comics again.
580
00:36:17,080 --> 00:36:22,650
I want to laugh a lot and cry a lot, again.
581
00:36:31,230 --> 00:36:36,350
I think that Yasuko feels the same way.
582
00:36:47,030 --> 00:36:48,130
Here.
583
00:36:49,750 --> 00:36:51,350
Signatures that Oki collected.
584
00:37:02,770 --> 00:37:04,370
She's not studying
585
00:37:06,310 --> 00:37:08,510
and is doing stuff like this.
586
00:37:11,600 --> 00:37:13,490
Isn't this amazing.
587
00:37:13,490 --> 00:37:15,090
Sakuraba Reika.
588
00:37:17,500 --> 00:37:20,110
I actually quit the publisher.
589
00:37:20,110 --> 00:37:23,110
I want to make comics with you.
590
00:37:23,790 --> 00:37:27,390
I've decided to start my own small publishing company.
591
00:37:30,150 --> 00:37:34,950
Do you want to start over with me again?
592
00:38:04,130 --> 00:38:05,330
Brother...
593
00:38:08,190 --> 00:38:09,090
I'm
594
00:38:11,200 --> 00:38:14,400
really grateful for all that you've done.
595
00:38:16,730 --> 00:38:18,030
Ten years ago,
596
00:38:19,340 --> 00:38:23,140
you became a comic artist for me.
597
00:38:26,950 --> 00:38:28,750
In order to raise me,
598
00:38:31,020 --> 00:38:33,820
you did your best as a comic artist.
599
00:38:37,890 --> 00:38:41,650
You said this before, didn't you?
600
00:38:41,650 --> 00:38:46,890
It doesn't matter what job, but I'll do it until you're an adult.
601
00:38:49,220 --> 00:38:50,320
That's why...
602
00:38:53,310 --> 00:38:55,710
you should draw comics again.
603
00:38:59,480 --> 00:39:03,420
Hold a pen once more.
604
00:39:09,050 --> 00:39:16,810
I want to be the younger sister of a comic-drawing older brother.
605
00:39:23,200 --> 00:39:26,420
That's why...
606
00:39:26,420 --> 00:39:27,220
Brother...
607
00:39:50,630 --> 00:39:52,030
As you please.
608
00:40:23,740 --> 00:40:25,340
Mentor Reika!
609
00:40:38,430 --> 00:40:40,930
You're a lucky person, Brother.
610
00:40:42,830 --> 00:40:46,900
You have this many people thinking about you.
611
00:40:52,100 --> 00:40:53,300
Dummies...
612
00:41:19,050 --> 00:41:19,850
Alright.
613
00:41:19,850 --> 00:41:21,710
How does this pen name sound?
614
00:41:21,710 --> 00:41:23,320
Margaret Aiko.
615
00:41:23,320 --> 00:41:25,790
Doesn't it have a young girl's comic author ring to it?
616
00:41:25,790 --> 00:41:27,780
It sounds gross.
617
00:41:27,780 --> 00:41:29,180
How about this?
618
00:41:29,710 --> 00:41:32,140
Sakuramochi (Cherry Blossom Rice cake) Anko (Red bean)
619
00:41:32,140 --> 00:41:34,340
Isn't it your hobby to eat those?
620
00:41:34,340 --> 00:41:35,240
I guess so.
621
00:41:35,240 --> 00:41:36,330
How about...
622
00:41:36,330 --> 00:41:38,930
just Oki Kenji?
623
00:41:41,430 --> 00:41:42,830
Alright, I've decided.
624
00:41:44,660 --> 00:41:45,860
My new pen name is...
625
00:41:48,580 --> 00:41:51,180
[ Sakuraba Reika. ]
626
00:41:52,000 --> 00:41:53,510
Isn't it the same?
627
00:41:53,510 --> 00:41:54,710
You stupid bastard!
628
00:41:55,030 --> 00:41:56,630
Look at it closely.
629
00:41:58,970 --> 00:42:00,770
Sakuraba Reika.
630
00:42:01,490 --> 00:42:02,390
Period.
631
00:42:03,630 --> 00:42:06,020
Well, no matter how you see it...
632
00:42:06,020 --> 00:42:07,750
Shut up! I've decided.
633
00:42:07,750 --> 00:42:09,480
Yes, sir.
634
00:42:09,480 --> 00:42:11,700
That's a great name.
635
00:42:11,700 --> 00:42:12,380
Yeah.
636
00:42:13,500 --> 00:42:16,750
So, that's how he became a comic artist again,
637
00:42:16,750 --> 00:42:22,200
and that's how the new author "Sakuraba Reika period" was born.
638
00:42:27,830 --> 00:42:30,310
Geezus, what were you thinking?
639
00:42:30,310 --> 00:42:32,690
Burning all of your tools...
640
00:42:32,690 --> 00:42:35,320
Sorry. I'll make arrangements soon.
641
00:42:35,320 --> 00:42:37,320
The boss doesn't like things unfinished.
642
00:42:38,150 --> 00:42:39,150
Sorry, sir.
643
00:42:43,110 --> 00:42:45,500
Thanks for helping.
644
00:42:45,500 --> 00:42:47,100
Don't worry about it.
645
00:42:57,600 --> 00:42:58,930
Hey!
646
00:42:58,930 --> 00:43:00,610
The curry is done.
647
00:43:00,610 --> 00:43:02,170
How about a short break?
648
00:43:02,170 --> 00:43:02,900
Thank you!
649
00:43:02,900 --> 00:43:04,300
Thank you.
650
00:43:08,110 --> 00:43:09,210
Um...
651
00:43:09,780 --> 00:43:10,580
What?
652
00:43:13,520 --> 00:43:14,220
Here.
653
00:43:16,610 --> 00:43:18,030
Huh?
654
00:43:18,030 --> 00:43:20,830
Congrats to your comeback as a comic artist.
655
00:43:22,350 --> 00:43:27,660
Please draw the coolest comics again with this.
656
00:43:42,900 --> 00:43:43,480
Thank you.
657
00:43:51,070 --> 00:43:53,730
Those two are getting along.
658
00:43:53,730 --> 00:43:54,330
Yeah.
659
00:43:55,800 --> 00:43:57,200
Excuse me.
660
00:43:57,200 --> 00:43:57,960
Yes?
661
00:44:00,640 --> 00:44:02,500
And you are?
662
00:44:02,500 --> 00:44:04,000
Is Tsubaki
663
00:44:04,240 --> 00:44:06,520
and Erika here?
664
00:44:06,520 --> 00:44:07,710
Huh?
665
00:44:07,710 --> 00:44:11,170
I heard that Tsubaki and Erika were here.
666
00:44:11,170 --> 00:44:12,070
Yes...
667
00:44:13,710 --> 00:44:15,510
Erika?
668
00:44:20,060 --> 00:44:21,260
Dad?
669
00:44:26,760 --> 00:44:27,560
Jun?
670
00:44:28,190 --> 00:44:31,790
What are you doing at this place?
671
00:44:31,950 --> 00:44:33,320
Erika.
672
00:44:33,320 --> 00:44:34,920
What's the meaning of this?
673
00:44:35,690 --> 00:44:39,990
Your precious engagement... What's the meaning to this?!
674
00:44:42,740 --> 00:44:44,340
E-Engagement!?
675
00:44:53,480 --> 00:44:55,180
This really sounds like...
676
00:45:00,750 --> 00:45:01,960
T...
677
00:45:01,960 --> 00:45:03,160
Trouble!
678
00:45:05,030 --> 00:45:07,220
The theme song to this drama sung by Tokio,
679
00:45:07,220 --> 00:45:08,440
"Amagasa" CD
680
00:45:08,440 --> 00:45:09,860
will be a present for a 100 of you.
681
00:45:09,860 --> 00:45:12,860
Please send your postcards to this address.
682
00:45:13,160 --> 00:45:14,860
Mori try singing it.
683
00:45:15,390 --> 00:45:17,240
What the hell is that?!
[ Assistant Director ]
684
00:45:43,610 --> 00:45:53,210
Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles!
Translator: am.donut
44798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.