All language subtitles for ヤスコとケンジ Yasuko to Kenji 2008 EP8 ENGSUB 日本ドラマ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,850 --> 00:00:08,650 Matsuoka Masahiro [Drummer for Tokio] 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,570 Hirosue Ryoko 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,870 Tabe Mikako 4 00:00:22,770 --> 00:00:25,600 Okura Tadayoshi [Drummer for Kanjani 8] 5 00:00:25,600 --> 00:00:26,900 Yasuko and Kenji 6 00:00:26,900 --> 00:00:30,570 Yasuko and Kenji Episode 8 Translator: am.donut 7 00:00:31,810 --> 00:00:35,750 Hiding his past as a bike gang boss, 8 00:00:35,750 --> 00:00:39,000 my older brother who draws innocent and pure young girl's comics, 9 00:00:39,000 --> 00:00:42,470 did something to stop Erika from a hopeless marriage 10 00:00:42,470 --> 00:00:44,850 by revealing his true identity. 11 00:00:44,850 --> 00:00:49,250 I, Oki Kenji, am Sakuraba Reika. 12 00:00:49,250 --> 00:00:51,750 Today is the day that Sakuraba Reika 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,260 will retire. 14 00:00:54,060 --> 00:00:56,480 Ah... Erika and my brother... 15 00:00:56,480 --> 00:01:00,760 And me and Tsubaki. What will happen to our future? 16 00:01:01,670 --> 00:01:03,360 Thanks for the food! 17 00:01:13,120 --> 00:01:15,090 Only this for today? 18 00:01:15,090 --> 00:01:16,360 We have no choice. 19 00:01:16,360 --> 00:01:17,870 We have to be frugal for awhile. 20 00:01:17,870 --> 00:01:20,360 But this will be good for you since you'll get skinny now. 21 00:01:20,360 --> 00:01:22,820 If I got skinny, then no one would recognize me. 22 00:01:22,820 --> 00:01:26,030 So, how did that lunch box job go? 23 00:01:26,030 --> 00:01:27,470 Did it go well? 24 00:01:29,260 --> 00:01:30,480 I quit. 25 00:01:30,480 --> 00:01:31,040 Eh? 26 00:01:31,040 --> 00:01:32,580 It's not characteristic of me. 27 00:01:32,580 --> 00:01:34,300 Why? 28 00:01:34,300 --> 00:01:35,560 Well... 29 00:01:35,560 --> 00:01:37,920 - Um... - About that... 30 00:01:37,920 --> 00:01:39,400 Boss, smile, 31 00:01:39,400 --> 00:01:41,010 smile! 32 00:01:41,720 --> 00:01:43,460 Fine. 33 00:01:45,680 --> 00:01:47,900 Oh no, that's scary. 34 00:01:50,590 --> 00:01:51,940 Welcome! 35 00:01:51,940 --> 00:01:54,890 One seaweed lunch box. 36 00:01:54,890 --> 00:01:56,530 Seaweed lunch box? 37 00:01:56,530 --> 00:01:58,340 Yes... 38 00:01:58,340 --> 00:02:01,190 I'd like to recommend the hamburg lunch box. 39 00:02:01,190 --> 00:02:03,330 I-Is that so? 40 00:02:03,330 --> 00:02:05,390 It's a special right now. 41 00:02:05,390 --> 00:02:08,350 You'll get an extra order of rice also. 42 00:02:08,350 --> 00:02:10,790 No... No thanks! 43 00:02:10,790 --> 00:02:11,700 No thank you! 44 00:02:16,350 --> 00:02:18,530 Oki... 45 00:02:18,530 --> 00:02:20,340 I'm sorry, but... 46 00:02:20,340 --> 00:02:21,520 Yes? 47 00:02:22,220 --> 00:02:24,380 So, that means you were fired? 48 00:02:24,380 --> 00:02:27,100 Boss, customer service doesn't suit you. 49 00:02:27,100 --> 00:02:28,200 What!? 50 00:02:28,200 --> 00:02:29,570 Never mind. 51 00:02:29,570 --> 00:02:32,260 But you know, all three of us decided on a new job. 52 00:02:32,260 --> 00:02:33,160 Oh, really? 53 00:02:34,420 --> 00:02:36,920 Well, I will... 54 00:02:42,680 --> 00:02:47,000 [ Yes to Hard Work! ] 55 00:02:47,590 --> 00:02:48,150 Ah... 56 00:02:48,150 --> 00:02:49,070 Excuse me! 57 00:02:49,070 --> 00:02:50,790 I'll get a part time job too! 58 00:02:50,790 --> 00:02:52,320 I wanna help with the family expenses. 59 00:02:52,320 --> 00:02:54,380 You... 60 00:02:54,380 --> 00:02:58,710 Don't tell me that job is at Tsubaki Flower? 61 00:02:59,870 --> 00:03:00,960 I'm leaving! 62 00:03:00,960 --> 00:03:02,000 You! 63 00:03:02,000 --> 00:03:04,210 Are you still hanging out with that youngster?! 64 00:03:04,210 --> 00:03:05,420 Yasuko! 65 00:03:08,900 --> 00:03:13,000 He's always so strict when it comes to Tsubaki. 66 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 You... 67 00:03:15,000 --> 00:03:16,760 Your Sakuraba Reika's young sister, right? 68 00:03:16,760 --> 00:03:19,530 As a relative, can we have a word about what happened? 69 00:03:19,530 --> 00:03:21,460 P-Please stop taking pictures. 70 00:03:21,460 --> 00:03:22,910 I don't have make up on 71 00:03:22,910 --> 00:03:24,010 and I have bed hair. 72 00:03:24,010 --> 00:03:25,460 Also I've gained weight recently. 73 00:03:25,460 --> 00:03:27,060 Just a word. 74 00:03:27,060 --> 00:03:29,860 I wonder how your older brother is feeling at home... 75 00:03:34,470 --> 00:03:37,010 Yasuko! 76 00:03:38,380 --> 00:03:39,890 It's him! 77 00:03:53,140 --> 00:03:54,830 You forgot this. 78 00:03:54,830 --> 00:03:56,450 [ Oki Yasuko ] 79 00:03:56,450 --> 00:03:59,650 You better listen to your new semester teacher starting today. 80 00:03:59,650 --> 00:04:01,450 I'm not a kid, you know. 81 00:04:03,040 --> 00:04:05,300 Don't go out with strangers! 82 00:04:05,300 --> 00:04:08,420 Once you get to school, don't forget to gargle in the restroom! 83 00:04:08,850 --> 00:04:12,450 I can't believe this is happening. 84 00:04:12,970 --> 00:04:18,270 But I won't let it discourage me! 85 00:04:19,320 --> 00:04:22,350 Now to change the mood. 86 00:04:23,510 --> 00:04:25,430 Alright! 87 00:04:27,550 --> 00:04:28,940 Morning! 88 00:04:32,760 --> 00:04:33,960 Huh? 89 00:04:36,110 --> 00:04:37,390 Oki. 90 00:04:37,390 --> 00:04:40,980 - Is it true that your brother is Sakuraba Reika? - He was that hoodlum dressed all in white that came to school, right? 91 00:04:40,980 --> 00:04:43,780 I can't believe it's happening here too! 92 00:04:46,560 --> 00:04:48,110 Ah! Aki, Chisato. 93 00:04:48,110 --> 00:04:49,160 Help me. 94 00:04:49,160 --> 00:04:52,020 You kept this secret about your brother from us all this time. 95 00:04:52,020 --> 00:04:54,630 I thought we were friends. 96 00:04:54,630 --> 00:04:55,530 Let's go. 97 00:04:56,840 --> 00:04:58,690 But... 98 00:04:59,500 --> 00:05:01,300 Hey Oki, tell us the whole story. 99 00:05:08,590 --> 00:05:10,160 Tsubaki. 100 00:05:15,060 --> 00:05:17,880 Hey, you guys! No running in the hall... 101 00:05:28,540 --> 00:05:31,410 I said no running in the halls! 102 00:05:31,410 --> 00:05:33,000 Dummies. 103 00:05:37,970 --> 00:05:40,110 You shouldn't worry about it too much. 104 00:05:40,110 --> 00:05:42,590 If you give them time, they'll forget about it. 105 00:05:42,590 --> 00:05:43,580 Yeah. 106 00:05:43,580 --> 00:05:47,550 Oki, you should cheer up too. 107 00:05:50,370 --> 00:05:53,070 Tsubaki is so dreamy! 108 00:05:53,660 --> 00:05:55,250 My prince! 109 00:05:55,250 --> 00:05:58,090 We found you, Oki. 110 00:05:58,980 --> 00:06:02,120 We heard that your brother is a bike gang member. 111 00:06:02,120 --> 00:06:04,300 How crude and atrocious... 112 00:06:04,300 --> 00:06:05,480 Dear Tsubaki, 113 00:06:05,480 --> 00:06:08,640 I think it's best that you don't associate with people like that. 114 00:06:08,640 --> 00:06:12,810 You don't know anything, so don't say that. 115 00:06:12,810 --> 00:06:17,870 Her brother is extremely genuine and he's the coolest guy. 116 00:06:21,540 --> 00:06:23,460 Tsubaki... 117 00:06:34,060 --> 00:06:38,380 Today is the day that Sakuraba Reika will retire. 118 00:06:39,730 --> 00:06:43,610 Thank you. 119 00:06:52,300 --> 00:06:53,470 Hello. 120 00:06:53,470 --> 00:06:54,870 Ah, Yasuko. 121 00:06:55,710 --> 00:06:57,510 Yasuko. 122 00:06:58,900 --> 00:07:01,990 How is Kenji doing? 123 00:07:01,990 --> 00:07:04,280 Is he feeling down? 124 00:07:04,280 --> 00:07:05,650 He's okay. 125 00:07:05,650 --> 00:07:07,890 He's not that kind of person. 126 00:07:07,890 --> 00:07:10,730 I'm really sorry. 127 00:07:10,730 --> 00:07:12,620 It's all my fault that he... 128 00:07:12,620 --> 00:07:16,080 What are you saying?! It's not your fault. 129 00:07:16,080 --> 00:07:20,530 He's just being honest with his feelings. 130 00:07:20,530 --> 00:07:21,160 But... 131 00:07:21,160 --> 00:07:26,140 Although you may think that you did something bad to him, 132 00:07:26,140 --> 00:07:29,260 please don't think so. 133 00:07:29,260 --> 00:07:32,850 If you think you did something bad to him, that's bad for him. 134 00:07:33,770 --> 00:07:35,420 Huh? 135 00:07:35,420 --> 00:07:37,170 What am I trying to say... 136 00:07:39,560 --> 00:07:42,420 Also, he decided on a new job. 137 00:07:42,420 --> 00:07:44,070 It suits him perfectly. 138 00:07:47,500 --> 00:07:49,710 You're hopeless! You're taking too long! 139 00:07:49,710 --> 00:07:51,410 Do it right! 140 00:07:53,550 --> 00:07:56,080 Hey, hey, hey! You skinny noob! 141 00:07:56,080 --> 00:07:58,150 - Do it steady! - Danger! 142 00:07:58,150 --> 00:08:01,550 - This is the life. - Watch out! 143 00:08:03,690 --> 00:08:06,170 Mosu, help out too! 144 00:08:06,170 --> 00:08:07,940 Do it more steady. 145 00:08:07,940 --> 00:08:10,390 Well, it looks like you have the most muscles. 146 00:08:10,390 --> 00:08:11,640 I'm leaving it to you. 147 00:08:11,640 --> 00:08:12,890 Yes, sir. 148 00:08:17,530 --> 00:08:18,230 Huh? 149 00:08:21,970 --> 00:08:22,950 You! 150 00:08:22,950 --> 00:08:24,370 The water pipe's broken! 151 00:08:24,370 --> 00:08:25,610 I'm sorry... 152 00:08:25,610 --> 00:08:26,620 Mosu! 153 00:08:26,620 --> 00:08:29,530 Drink it all! 154 00:08:29,530 --> 00:08:30,950 He said drink it, you! 155 00:08:48,020 --> 00:08:50,280 So salty! 156 00:08:50,280 --> 00:08:51,540 Well, whatever. 157 00:08:51,540 --> 00:08:54,040 When you're tired, you get salty, salty! 158 00:08:54,710 --> 00:08:55,840 Eh? 159 00:08:55,840 --> 00:08:57,360 Or was that sweet? 160 00:09:04,940 --> 00:09:06,810 Mosu! 161 00:09:06,810 --> 00:09:09,700 What are you doing before the deadline! 162 00:09:09,700 --> 00:09:11,710 - Sorry, sir! - Ajidasu! 163 00:09:11,710 --> 00:09:13,980 - Yes, sir! - What's with this frame! 164 00:09:13,980 --> 00:09:17,360 - Complete this! - I'm sorry, sir! 165 00:09:28,190 --> 00:09:30,130 I'm so hungry. 166 00:09:30,130 --> 00:09:32,030 I'm dog-tired too. 167 00:09:33,390 --> 00:09:34,590 Everyone! 168 00:09:37,180 --> 00:09:39,280 I brought lunch! 169 00:09:41,030 --> 00:09:42,480 Yasuko! 170 00:09:59,770 --> 00:10:01,380 I wanted this... 171 00:10:01,380 --> 00:10:02,780 I wanted this too! 172 00:10:04,700 --> 00:10:06,350 We can still eat this. 173 00:10:06,350 --> 00:10:08,750 That's right. Don't give up just yet. 174 00:10:12,260 --> 00:10:13,360 Um... 175 00:10:15,200 --> 00:10:16,300 Here. 176 00:10:16,800 --> 00:10:18,900 If you don't mind... 177 00:10:23,640 --> 00:10:25,740 Of course, I'd mind, damn bitch! 178 00:10:39,690 --> 00:10:41,440 Fine then... 179 00:10:41,440 --> 00:10:43,730 Yummy! This is so yummy! 180 00:10:43,730 --> 00:10:45,590 You did a great job with this! 181 00:10:45,590 --> 00:10:47,700 What are you guys eating?! 182 00:10:49,890 --> 00:10:52,190 There's no need to pretend that you're not hungry. 183 00:10:53,140 --> 00:10:54,140 Shut up! 184 00:10:55,430 --> 00:10:57,230 Oh! There he is! 185 00:10:59,680 --> 00:11:00,370 Sakuraba! 186 00:11:00,370 --> 00:11:00,830 What do you want?! 187 00:11:00,830 --> 00:11:03,170 Hey! Hey! 188 00:11:03,170 --> 00:11:04,100 Please stop! 189 00:11:04,100 --> 00:11:05,000 Please excuse us. 190 00:11:07,850 --> 00:11:09,380 Ouch. 191 00:11:12,410 --> 00:11:14,280 Yasuko! 192 00:11:18,770 --> 00:11:20,770 What the hell did you do to my sister?! 193 00:11:23,900 --> 00:11:25,700 What's going on here!? 194 00:11:25,700 --> 00:11:27,700 Damn you! Damn you! 195 00:11:29,310 --> 00:11:30,610 Get back to work! Work! 196 00:11:31,010 --> 00:11:34,370 Why don't you think first and don't act on it. 197 00:11:34,370 --> 00:11:38,050 Because of that you're fired again! 198 00:11:38,050 --> 00:11:40,350 It was crap either way! 199 00:11:40,350 --> 00:11:43,700 You've never experienced this! So shut your mouth! 200 00:11:43,700 --> 00:11:45,900 Shut your mouth! 201 00:11:45,900 --> 00:11:47,000 Whoa! 202 00:11:47,000 --> 00:11:48,200 Geezus. 203 00:11:50,110 --> 00:11:52,570 Why don't you 204 00:11:52,570 --> 00:11:56,230 go back to being a comic book artist? 205 00:11:56,230 --> 00:11:58,180 That's a good idea. 206 00:11:58,180 --> 00:11:59,860 Right! You can change your pen name... 207 00:11:59,860 --> 00:12:01,560 Dummies! 208 00:12:01,560 --> 00:12:04,080 I quit the comic business. 209 00:12:04,080 --> 00:12:06,740 Then what will you do from now on?! 210 00:12:06,740 --> 00:12:08,110 I'll do something! 211 00:12:08,110 --> 00:12:10,130 What do you mean, "Do something"? 212 00:12:10,130 --> 00:12:11,460 Something! 213 00:12:11,460 --> 00:12:12,690 Poor table! 214 00:12:12,690 --> 00:12:15,940 - Shut up! You're the table now then! - Sorry, sir! 215 00:12:15,940 --> 00:12:17,710 Hey, dummies! 216 00:12:17,710 --> 00:12:18,910 Are you there? 217 00:12:21,420 --> 00:12:22,410 It's... 218 00:12:22,410 --> 00:12:25,770 A buddy of mine let me borrow this. 219 00:12:25,770 --> 00:12:28,750 I heard that no one would hire you anywhere, 220 00:12:28,750 --> 00:12:31,550 so why don't you start your own business? 221 00:12:31,550 --> 00:12:32,800 Are you serious? 222 00:12:32,800 --> 00:12:34,160 We'd be happy to! 223 00:12:34,160 --> 00:12:38,430 Well, as a veteran in the food biz, I'll give you lots of advice. 224 00:12:38,820 --> 00:12:40,890 Thank you. 225 00:12:40,890 --> 00:12:45,080 Although, they found a new line of business... 226 00:12:45,400 --> 00:12:47,270 [ Three Men Ramen! ] 227 00:12:47,270 --> 00:12:48,970 [ Men's Order Ramen! ] 228 00:12:50,830 --> 00:12:53,570 You know, customers aren't coming! 229 00:12:53,570 --> 00:12:55,480 Very strange... 230 00:12:55,480 --> 00:12:58,300 [ Now Open! Welcome! ] 231 00:13:00,060 --> 00:13:03,130 They're not coming because of this. 232 00:13:03,130 --> 00:13:05,260 Excuse me. 233 00:13:05,260 --> 00:13:07,450 Two bowls of ramen please. 234 00:13:07,450 --> 00:13:09,400 What do you guys want? 235 00:13:09,400 --> 00:13:11,130 We're customers! 236 00:13:11,130 --> 00:13:14,190 Is that how you would talk to customers? 237 00:13:14,230 --> 00:13:16,130 Boss, it's business. 238 00:13:16,130 --> 00:13:18,160 I'm not the boss. 239 00:13:18,160 --> 00:13:19,910 Call me the shop manager! 240 00:13:19,910 --> 00:13:21,990 Yes, sir. 241 00:13:21,990 --> 00:13:24,220 I get it. 242 00:13:31,950 --> 00:13:33,240 That was delicious. 243 00:13:33,240 --> 00:13:36,430 It was a little salty though. 244 00:13:36,430 --> 00:13:38,040 Another bowl please. 245 00:13:38,040 --> 00:13:39,670 Huh? 246 00:13:39,670 --> 00:13:41,670 I'll have another bowl too! 247 00:13:47,190 --> 00:13:48,190 Good evening. 248 00:13:49,670 --> 00:13:51,920 Tsubaki, you came! 249 00:13:51,920 --> 00:13:53,070 Youngster! 250 00:13:53,070 --> 00:13:54,370 Why are you here too?! 251 00:13:54,370 --> 00:13:55,790 Ramen with pork please. 252 00:13:55,790 --> 00:13:56,690 Huh? 253 00:13:56,690 --> 00:13:57,590 Also... 254 00:14:00,330 --> 00:14:02,340 Here. 255 00:14:02,340 --> 00:14:03,650 What is that? 256 00:14:03,650 --> 00:14:07,350 It's a shop manager's blog about having a successful food cart. 257 00:14:07,350 --> 00:14:09,140 B-Blo... 258 00:14:09,140 --> 00:14:11,210 It's like a diary. 259 00:14:11,210 --> 00:14:15,640 I figured there were some helpful hints in it. 260 00:14:19,840 --> 00:14:22,020 Bastard, so you wanted ramen with pork? 261 00:14:22,020 --> 00:14:23,330 Yes. 262 00:14:23,330 --> 00:14:25,660 Tsubaki. 263 00:14:26,260 --> 00:14:29,540 I see. So, everyone dropped by to eat. 264 00:14:29,540 --> 00:14:32,490 Can you even eat ramen that's made by him? 265 00:14:32,490 --> 00:14:36,370 Erika ate three bowls! 266 00:14:36,370 --> 00:14:38,420 Although Kenji is good at drawing comics, 267 00:14:38,420 --> 00:14:40,380 he has a talent for making ramen. 268 00:14:40,380 --> 00:14:42,440 What? I thought it was sorta salty. 269 00:14:42,440 --> 00:14:44,810 What are you saying? That's Kenji's flavor. 270 00:14:44,810 --> 00:14:49,710 So that means flavor is secondary then? 271 00:14:54,430 --> 00:14:56,080 But Bro... 272 00:14:56,080 --> 00:14:59,000 is really not going to draw comics anymore? 273 00:15:00,590 --> 00:15:01,800 You can say... 274 00:15:01,800 --> 00:15:05,580 that he can't easily draw given the circumstances. 275 00:15:05,580 --> 00:15:08,490 Yes, that's right. 276 00:15:08,490 --> 00:15:12,850 On top of that, he also said this... 277 00:15:13,660 --> 00:15:16,350 "I'll never draw again." 278 00:15:16,710 --> 00:15:18,920 He's stupidly stubborn. 279 00:15:31,250 --> 00:15:33,440 This suits you well. 280 00:15:33,440 --> 00:15:35,000 Ah. Hello. 281 00:15:35,000 --> 00:15:35,960 Hoshikawa. 282 00:15:35,960 --> 00:15:37,790 What's up? 283 00:15:37,790 --> 00:15:39,390 I just wanted to hand these over. 284 00:15:42,340 --> 00:15:44,810 Fan letters addressed to Mentor Reika. 285 00:15:44,810 --> 00:15:46,200 Fan letters? 286 00:15:46,200 --> 00:15:47,850 We never read these before. 287 00:15:47,850 --> 00:15:51,400 They've been coming to the edit department, but I never handed them over. 288 00:15:52,940 --> 00:15:59,930 I'm sorry for placing this weird pressure on you because readers thought you were a female. 289 00:15:59,930 --> 00:16:01,130 My apologies. 290 00:16:01,130 --> 00:16:02,700 Don't worry. 291 00:16:03,200 --> 00:16:06,260 "First Love's Kiss" is really painful! 292 00:16:06,260 --> 00:16:08,330 Every time I read it, I cry like a baby. 293 00:16:08,330 --> 00:16:09,500 How nice. 294 00:16:09,500 --> 00:16:10,360 This one too. 295 00:16:10,360 --> 00:16:12,070 I'm Mentor Reika's biggest fan. 296 00:16:12,070 --> 00:16:13,290 I'll follow her for the rest of my life. 297 00:16:13,290 --> 00:16:14,690 Makes me wanna cry! 298 00:16:17,380 --> 00:16:18,690 Don't you guys have work to do?! 299 00:16:18,690 --> 00:16:19,860 Yes, sir! 300 00:16:21,830 --> 00:16:23,370 Thank you for going out of your way. 301 00:16:24,000 --> 00:16:25,490 Please eat some ramen. 302 00:16:26,360 --> 00:16:27,920 Thanks. 303 00:16:29,870 --> 00:16:33,580 This line of business suits me well. 304 00:16:34,400 --> 00:16:35,520 Really? 305 00:16:36,200 --> 00:16:37,100 That's great. 306 00:16:53,300 --> 00:16:57,100 Is he really okay with things like this? 307 00:16:58,040 --> 00:16:59,840 Quiting the comic business... 308 00:17:00,440 --> 00:17:02,240 Is he really okay with... 309 00:17:21,630 --> 00:17:22,630 What are you doing? 310 00:17:25,770 --> 00:17:28,000 What are you doing up at this hour? 311 00:17:28,910 --> 00:17:30,810 I need to use the restroom. 312 00:17:32,970 --> 00:17:34,170 Hurry up and sleep! 313 00:17:36,070 --> 00:17:36,770 Okay. 314 00:18:06,820 --> 00:18:12,230 Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles! Translator: am.donut 315 00:18:14,430 --> 00:18:16,780 It looks like you guys worked really hard yesterday. 316 00:18:16,780 --> 00:18:17,800 Yeah. 317 00:18:17,800 --> 00:18:20,010 Customers were coming in till closing time. 318 00:18:20,010 --> 00:18:22,540 That's right. The boss's soup... 319 00:18:22,540 --> 00:18:24,800 is getting better each day. 320 00:18:27,030 --> 00:18:29,600 Good morning! 321 00:18:33,690 --> 00:18:35,890 What's the meaning of this? 322 00:18:37,790 --> 00:18:38,440 Boss... 323 00:18:38,440 --> 00:18:40,440 That is... 324 00:18:41,850 --> 00:18:43,050 Sorry, sir! 325 00:18:44,320 --> 00:18:47,940 I just wanted to outline a manuscript again. So... 326 00:18:47,940 --> 00:18:49,270 It's my fault too! 327 00:18:49,270 --> 00:18:52,400 Before we knew it, we were doing it together. 328 00:19:01,990 --> 00:19:02,790 Boss. 329 00:19:07,550 --> 00:19:08,350 Boss. 330 00:19:08,860 --> 00:19:10,860 What are you doing! 331 00:19:12,200 --> 00:19:14,200 We quit the comic biz. 332 00:19:15,050 --> 00:19:16,860 That's true, but... 333 00:19:16,860 --> 00:19:19,170 that's all of our work up until now... 334 00:19:19,170 --> 00:19:20,170 Shut up! 335 00:19:22,050 --> 00:19:24,050 Since these things are still around, 336 00:19:25,480 --> 00:19:27,480 we're getting too attached to it. 337 00:20:07,790 --> 00:20:09,990 Don't get attached and don't look back. 338 00:20:10,670 --> 00:20:11,170 Yes, sir. 339 00:20:15,080 --> 00:20:16,400 This is the right thing to do. 340 00:20:32,420 --> 00:20:33,320 Yasuko. 341 00:20:34,660 --> 00:20:38,120 We're sorry that we were rude to you. 342 00:20:38,120 --> 00:20:40,650 Me too. I'm really sorry. 343 00:20:40,650 --> 00:20:45,690 We thought he was deceiving us fans about being Sakuraba Reika. 344 00:20:45,690 --> 00:20:48,310 But that wasn't it. 345 00:20:48,310 --> 00:20:50,290 This came for me yesterday. 346 00:20:50,290 --> 00:20:51,390 Eh? 347 00:20:51,390 --> 00:20:52,810 Me too. 348 00:20:52,810 --> 00:20:55,610 It's a response to a fan letter that I sent. 349 00:20:59,880 --> 00:21:01,080 To all my fans, 350 00:21:02,060 --> 00:21:08,090 I apologize that the comic series has come to an end because of my betrayal. 351 00:21:09,310 --> 00:21:13,230 Thank you very much for all the support thus far. 352 00:21:14,630 --> 00:21:16,230 From Sakuraba Reika. 353 00:21:17,520 --> 00:21:21,320 So, he was writing this. 354 00:21:29,610 --> 00:21:30,730 Yasuko! 355 00:21:30,730 --> 00:21:32,470 Give that back. 356 00:21:32,470 --> 00:21:33,710 I'll read it for you. 357 00:21:33,710 --> 00:21:36,220 No way! I wanna read it myself! 358 00:21:36,220 --> 00:21:37,990 You're going to read it for me? Are you sure? 359 00:21:37,990 --> 00:21:39,540 - Yeah. - Fine, go ahead. 360 00:21:39,540 --> 00:21:40,970 - Here goes. - Okay. 361 00:21:40,970 --> 00:21:43,920 In last month's edition "First Love's Kiss" started. 362 00:21:43,920 --> 00:21:45,200 It was amazing! 363 00:21:45,200 --> 00:21:48,740 I laughed a lot and I cried like a baby. 364 00:21:48,740 --> 00:21:52,610 From now on, I want to read Sakuraba Reika's comics forever. 365 00:21:52,610 --> 00:21:55,910 I'll be rooting for you! That's what's written, brother! 366 00:21:57,010 --> 00:21:58,980 Isn't that great, Yasuko! 367 00:21:58,980 --> 00:22:00,510 Alright! I've decided, Yasuko. 368 00:22:00,510 --> 00:22:04,280 I'll continue to draw fun comics for as long as I live! 369 00:22:04,280 --> 00:22:06,280 - Alright! - Do your best then! 370 00:22:16,680 --> 00:22:18,280 This is the right thing to do. 371 00:22:20,640 --> 00:22:25,400 There's no one, no one, who wants to draw comics more than... 372 00:22:25,400 --> 00:22:27,000 him. 373 00:22:28,430 --> 00:22:32,740 What can I do? 374 00:22:32,740 --> 00:22:34,940 What can I do... 375 00:22:41,940 --> 00:22:42,130   [ S Publishing] 376 00:22:42,130 --> 00:22:43,870 Please I beg you. [ S Publishing ] 377 00:22:43,870 --> 00:22:48,270 Please somehow give him another chance. 378 00:22:50,540 --> 00:22:53,340 I know it's easier said than done. 379 00:22:54,180 --> 00:22:55,980 But I think... 380 00:22:56,700 --> 00:23:00,230 that he really wants to draw comics. 381 00:23:00,230 --> 00:23:01,710 That's why... 382 00:23:01,710 --> 00:23:02,910 I'm begging you. 383 00:23:07,450 --> 00:23:09,390 I'm sorry. 384 00:23:09,390 --> 00:23:12,640 I can't do that, Yasuko. 385 00:23:12,640 --> 00:23:17,180 I'm in a different department now. 386 00:23:17,180 --> 00:23:19,220 Already... 387 00:23:19,220 --> 00:23:20,820 So, I see... 388 00:23:21,660 --> 00:23:23,070 I'm sorry. 389 00:23:23,070 --> 00:23:24,870 I asked without realizing. 390 00:23:26,030 --> 00:23:27,360 But 391 00:23:27,360 --> 00:23:30,110 I won't give up. 392 00:23:30,110 --> 00:23:32,310 I'll figure it out somehow. 393 00:23:49,910 --> 00:23:55,110 I guess the boss is serious about becoming the best ramen shop in Japan. 394 00:24:13,400 --> 00:24:16,080 [ Sakuraba Reika - Complete Work - "Love Study" ] 395 00:24:29,170 --> 00:24:31,170 I see. So, it was no use. 396 00:24:33,090 --> 00:24:37,930 But I think I'll go around to other publishers one by one to see. 397 00:24:37,930 --> 00:24:39,610 There has to be one 398 00:24:39,610 --> 00:24:42,490 place that'll let him draw again. 399 00:24:42,490 --> 00:24:43,460 I'm sure there is! 400 00:24:43,460 --> 00:24:44,860 Work hard at it! 401 00:24:45,440 --> 00:24:46,550 Yasuko. 402 00:24:46,550 --> 00:24:48,820 Can you let me do it instead? 403 00:24:48,820 --> 00:24:49,470 Eh? 404 00:24:49,470 --> 00:24:52,380 I want to do it for Kenji... 405 00:24:52,380 --> 00:24:56,530 I mean Sakuraba Reika. I want to do at least that. 406 00:24:56,530 --> 00:24:58,130 Erika. 407 00:24:58,870 --> 00:25:01,220 How about we collect signatures? 408 00:25:01,220 --> 00:25:01,920 Eh? 409 00:25:01,920 --> 00:25:05,220 If we collect enough signatures of people who want to read Sakuraba Reika's comics again, 410 00:25:05,220 --> 00:25:07,710 the publisher might change their mind since they see it's profitable. 411 00:25:07,710 --> 00:25:10,100 I think of some strategies also! 412 00:25:10,100 --> 00:25:11,420 Okay, everyone! 413 00:25:11,420 --> 00:25:14,990 Let's put all our effort in this for Sakuraba Reika! 414 00:25:14,990 --> 00:25:16,190 Yes! 415 00:25:21,480 --> 00:25:22,720 So, that's how 416 00:25:22,720 --> 00:25:26,110 the "Sakuraba Reika Revival Operation" began. 417 00:25:26,110 --> 00:25:27,310 How is this? 418 00:25:28,660 --> 00:25:30,460 Thank you, Tsubaki! 419 00:25:31,350 --> 00:25:33,390 Sakuraba Reika? 420 00:25:33,390 --> 00:25:34,380 No, no. 421 00:25:34,380 --> 00:25:36,200 That's impossible now. 422 00:25:36,200 --> 00:25:37,390 Can't you do something? 423 00:25:37,390 --> 00:25:39,570 It'll be troublesome for us. 424 00:25:40,350 --> 00:25:41,110 But... 425 00:25:41,110 --> 00:25:45,590 If we were to pick his comic up it would be a war with Shubun Publishing. 426 00:25:45,590 --> 00:25:46,600 Ah, hello. 427 00:25:46,600 --> 00:25:47,500 Yes, yes. 428 00:25:48,800 --> 00:25:50,900 He was a bike gang boss, right? 429 00:25:50,900 --> 00:25:53,550 I have another business arrangement to follow up on... 430 00:25:53,550 --> 00:25:54,550 So, I'm sorry. 431 00:25:57,080 --> 00:25:58,150 What do you want?! 432 00:25:58,150 --> 00:26:01,470 I'm begging you! 433 00:26:01,470 --> 00:26:05,000 Please sign your name for Sakuraba Reika's return! [ Show your love by signing the petition for Sakuraba Reika's comeback! ] 434 00:26:05,000 --> 00:26:06,280 Please help! 435 00:26:06,280 --> 00:26:07,670 Yasuko. 436 00:26:07,670 --> 00:26:09,630 We'll help! 437 00:26:09,630 --> 00:26:12,980 Reika's comic is like a bible to us. 438 00:26:12,980 --> 00:26:13,880 Thanks. 439 00:26:15,580 --> 00:26:18,270 We will sign. 440 00:26:18,270 --> 00:26:20,800 We're not doing it for your sake, you know. 441 00:26:20,800 --> 00:26:25,140 As a Sakuraba Reika fan, I'd like to read his comics again. 442 00:26:25,140 --> 00:26:26,540 Shingyoji... 443 00:26:33,320 --> 00:26:34,520 You too? 444 00:26:35,590 --> 00:26:38,690 Your brother's comic is amazing. 445 00:26:39,050 --> 00:26:41,450 It has made me cry many times. 446 00:26:43,880 --> 00:26:47,820 Although, his face is a little scary. 447 00:26:47,820 --> 00:26:49,020 I'll sign my name down. 448 00:26:54,900 --> 00:26:56,090 Please sign this petition! 449 00:26:56,090 --> 00:26:57,490 Please help! 450 00:26:58,140 --> 00:26:59,340 Please help! 451 00:27:03,370 --> 00:27:06,980 "First Love's Kiss" is really amusing! 452 00:27:06,980 --> 00:27:09,420 But the artist quit the comic biz, right? 453 00:27:09,420 --> 00:27:10,900 What a shame! 454 00:27:10,900 --> 00:27:12,820 I wonder if he'll make a comeback? 455 00:27:12,820 --> 00:27:13,520 Right? 456 00:27:14,650 --> 00:27:16,520 Wait, wait, Kao, Kao... 457 00:27:16,520 --> 00:27:19,290 Is there any point in doing this? 458 00:27:19,290 --> 00:27:20,250 What are you saying, Aji Aji! 459 00:27:20,250 --> 00:27:22,600 It's important to spread it by word of mouth this way. 460 00:27:24,730 --> 00:27:27,990 [ Romance Publishing ] 461 00:27:27,990 --> 00:27:30,400 [ Sakuraba Reika - Complete Work - "Love Study" ] 462 00:27:31,300 --> 00:27:32,410 Alright. 463 00:27:32,410 --> 00:27:35,120 A complete work by Sakuraba Reika? 464 00:27:35,120 --> 00:27:36,290 Yes. 465 00:27:36,290 --> 00:27:40,120 It was supposed to be published in next month's magazine, but... 466 00:27:40,120 --> 00:27:43,320 ever since the trouble we had, it was useless to submit it. 467 00:27:44,100 --> 00:27:47,910 If we can get it published here... 468 00:27:47,910 --> 00:27:52,800 you could take advantage of Sakuraba Reika's comeback. 469 00:27:53,750 --> 00:27:54,900 Well... 470 00:27:54,900 --> 00:27:57,530 I'll seriously think about it. 471 00:27:57,530 --> 00:27:58,750 Really!? 472 00:27:58,750 --> 00:28:02,110 Thank you! 473 00:28:08,000 --> 00:28:09,200 What are you up to? 474 00:28:10,190 --> 00:28:15,480 I'm starting a "Support Sakuraba Reika" website. 475 00:28:15,480 --> 00:28:17,100 Right here? 476 00:28:17,100 --> 00:28:17,870 Okay, right here. 477 00:28:20,400 --> 00:28:23,500 No way... Why did this happen?! 478 00:28:23,940 --> 00:28:24,920 Lemme do it. 479 00:28:24,920 --> 00:28:26,740 You don't have a knack for tech stuff like this. 480 00:28:26,740 --> 00:28:28,320 Hey! It's fine! 481 00:28:28,320 --> 00:28:29,880 I'm putting my all into it! 482 00:28:29,880 --> 00:28:32,500 I'm putting my all into it so leave me alone. 483 00:28:36,700 --> 00:28:37,400 Alright. 484 00:28:43,530 --> 00:28:46,300 What's up Mosu? You seem really happy. 485 00:28:46,300 --> 00:28:47,880 Uh, no... It's nothing. 486 00:28:47,880 --> 00:28:48,930 Something good happened, huh? 487 00:28:48,930 --> 00:28:50,200 Ah! I know! 488 00:28:50,200 --> 00:28:51,990 You found a great BBQ restaurant, huh? 489 00:28:51,990 --> 00:28:53,280 Stupid! It's not that. 490 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 I know. 491 00:28:54,160 --> 00:28:55,840 A pork cutlet restaurant? 492 00:28:55,840 --> 00:28:57,150 No, that's wrong too. 493 00:28:57,150 --> 00:28:59,150 Don't tell me... 494 00:28:59,800 --> 00:29:01,600 It's a beef bowl restaurant, right? 495 00:29:01,600 --> 00:29:03,410 No, it's not that either. 496 00:29:03,410 --> 00:29:05,410 Why would it be that anyway? 497 00:29:14,330 --> 00:29:15,230 Dad. 498 00:29:15,960 --> 00:29:16,860 Mom. 499 00:29:18,380 --> 00:29:23,650 Everyone's saying that they want to read that guy's comics again. 500 00:29:24,170 --> 00:29:28,140 Dad, Mom, please root for him too. 501 00:29:31,360 --> 00:29:37,780 If we continued to do our best like this, someday Sakuraba Reika might make a comeback. 502 00:29:37,780 --> 00:29:40,180 That's what everyone believed. 503 00:29:41,210 --> 00:29:42,600 But... 504 00:29:58,370 --> 00:30:00,370 [ Love Study Saotome Mirufiiyu ] 505 00:30:01,890 --> 00:30:05,780 Sakuraba Reika isn't credited... 506 00:30:06,620 --> 00:30:09,000 What's the meaning of this?! 507 00:30:09,000 --> 00:30:11,590 We're selling the story under a new author name. 508 00:30:11,590 --> 00:30:13,990 We printed his work, didn't we? 509 00:30:14,590 --> 00:30:17,270 I didn't promise that I would use his name. 510 00:30:17,270 --> 00:30:20,670 The author known as Sakuraba Reika is done with. 511 00:30:20,670 --> 00:30:23,600 I would've thought that you would've been grateful for me doing this. 512 00:30:24,300 --> 00:30:26,470 Here's the payment for the manuscript. 513 00:30:26,930 --> 00:30:29,830 - Who do you think I am? - Someone, help! 514 00:30:29,830 --> 00:30:32,480 Who do you think Sakuraba Reika is, huh?! 515 00:30:32,480 --> 00:30:33,830 Withdraw it now! 516 00:30:33,830 --> 00:30:37,100 Sakuraba Reika isn't finished yet! 517 00:30:37,100 --> 00:30:39,500 It's far from finished! 518 00:31:01,910 --> 00:31:03,110 I'm sorry, sir. 519 00:31:04,620 --> 00:31:09,600 I just wanted to work with you again, Boss. 520 00:31:10,510 --> 00:31:14,890 The 10 years I've spent under Sakuraba Reika was really fun. 521 00:31:17,070 --> 00:31:18,470 I was happy. 522 00:31:21,960 --> 00:31:23,060 That's why... 523 00:31:24,090 --> 00:31:27,400 I wanted for us to draw together again. 524 00:31:28,190 --> 00:31:31,390 I thought it would be cool if that happened. 525 00:31:33,340 --> 00:31:38,560 So, I'll have to decline your offer. 526 00:31:38,740 --> 00:31:39,940 I'm very sorry! 527 00:31:47,110 --> 00:31:49,080 I feel the same as Mosu! 528 00:31:49,080 --> 00:31:50,180 Boss! 529 00:31:51,380 --> 00:31:55,410 It's been great working at the ramen cart with you. 530 00:31:56,110 --> 00:31:57,010 But... 531 00:31:58,910 --> 00:32:02,610 I really want all three of us to work as Sakuraba Reika again. 532 00:32:03,430 --> 00:32:05,170 You can kick me, 533 00:32:05,170 --> 00:32:06,470 you can hit me, 534 00:32:07,300 --> 00:32:09,800 but I just want to draw comics again! 535 00:32:12,600 --> 00:32:13,870 Brother... 536 00:32:15,760 --> 00:32:20,710 Can't you at least understand Mosu and Ajidasu's feelings? 537 00:32:29,240 --> 00:32:32,540 I will never draw comics again. 538 00:32:35,450 --> 00:32:37,450 I betrayed my fans. 539 00:32:40,960 --> 00:32:43,860 They'll never forgive me if I hold a pen again. 540 00:32:47,750 --> 00:32:50,150 Sakuraba Reika is dead. 541 00:32:52,800 --> 00:32:54,410 No, she's not! 542 00:32:54,410 --> 00:32:55,950 You can still draw! 543 00:32:55,950 --> 00:33:00,100 You have to draw no matter what to make up with your fans! 544 00:33:00,100 --> 00:33:02,300 How will they forgive me for that?! 545 00:33:02,930 --> 00:33:04,340 First, 546 00:33:04,340 --> 00:33:06,290 if I drew as a hobby, we can't eat! 547 00:33:06,290 --> 00:33:08,050 That's why I'll work too. 548 00:33:08,050 --> 00:33:09,370 It's okay if I quit school! 549 00:33:09,370 --> 00:33:10,570 You better not do that! 550 00:33:10,570 --> 00:33:11,570 Listen. 551 00:33:12,300 --> 00:33:15,440 I don't care what happens to me until you become an adult. 552 00:33:15,440 --> 00:33:18,000 For that reason, I'll do anything! 553 00:33:18,000 --> 00:33:20,800 I don't care what job it is! 554 00:34:00,910 --> 00:34:02,210 Um... 555 00:34:04,000 --> 00:34:07,200 You're Sakuraba Reika, right? 556 00:34:10,140 --> 00:34:10,990 Yes. 557 00:34:10,990 --> 00:34:12,650 Oh, great! 558 00:34:12,650 --> 00:34:14,220 Hey! 559 00:34:14,220 --> 00:34:16,650 We're your fans! 560 00:34:16,650 --> 00:34:19,340 We came to show you our support. 561 00:34:23,230 --> 00:34:24,580 But I'm not... 562 00:34:24,580 --> 00:34:26,020 I beg you. 563 00:34:26,020 --> 00:34:28,420 Please draw comics again. 564 00:35:06,880 --> 00:35:08,660 Tsubaki. 565 00:35:08,660 --> 00:35:10,260 Who are these people? 566 00:35:10,860 --> 00:35:12,920 Sis made a website 567 00:35:12,920 --> 00:35:15,340 and published the location of the ramen cart. 568 00:35:15,340 --> 00:35:16,540 Then... 569 00:35:17,960 --> 00:35:19,960 All these people... 570 00:35:22,080 --> 00:35:23,800 This is amazing. 571 00:35:23,800 --> 00:35:25,000 It's a miracle! 572 00:35:29,190 --> 00:35:33,630 Reading your comic has changed my life! 573 00:35:33,630 --> 00:35:36,080 I was able to confess my love to someone... [ Come back, Sakuraba Reika! ] 574 00:35:36,080 --> 00:35:38,000 Because of you I'm dating someone too. 575 00:35:39,500 --> 00:35:41,070 I live life facing it head on.   576 00:35:41,070 --> 00:35:42,870 I've gained courage to do so. [ Sakuraba Reika: Please make a comeback ] 577 00:35:45,950 --> 00:35:49,250 I won't be able to read "First Love's Kiss" anymore? 578 00:36:04,050 --> 00:36:08,440 As a fan, I too, 579 00:36:10,090 --> 00:36:15,270 would like to read Sakuraba Reika's comics again. 580 00:36:17,080 --> 00:36:22,650 I want to laugh a lot and cry a lot, again. 581 00:36:31,230 --> 00:36:36,350 I think that Yasuko feels the same way. 582 00:36:47,030 --> 00:36:48,130 Here. 583 00:36:49,750 --> 00:36:51,350 Signatures that Oki collected. 584 00:37:02,770 --> 00:37:04,370 She's not studying 585 00:37:06,310 --> 00:37:08,510 and is doing stuff like this. 586 00:37:11,600 --> 00:37:13,490 Isn't this amazing. 587 00:37:13,490 --> 00:37:15,090 Sakuraba Reika. 588 00:37:17,500 --> 00:37:20,110 I actually quit the publisher. 589 00:37:20,110 --> 00:37:23,110 I want to make comics with you. 590 00:37:23,790 --> 00:37:27,390 I've decided to start my own small publishing company. 591 00:37:30,150 --> 00:37:34,950 Do you want to start over with me again? 592 00:38:04,130 --> 00:38:05,330 Brother... 593 00:38:08,190 --> 00:38:09,090 I'm 594 00:38:11,200 --> 00:38:14,400 really grateful for all that you've done. 595 00:38:16,730 --> 00:38:18,030 Ten years ago, 596 00:38:19,340 --> 00:38:23,140 you became a comic artist for me. 597 00:38:26,950 --> 00:38:28,750 In order to raise me, 598 00:38:31,020 --> 00:38:33,820 you did your best as a comic artist. 599 00:38:37,890 --> 00:38:41,650 You said this before, didn't you? 600 00:38:41,650 --> 00:38:46,890 It doesn't matter what job, but I'll do it until you're an adult. 601 00:38:49,220 --> 00:38:50,320 That's why... 602 00:38:53,310 --> 00:38:55,710 you should draw comics again. 603 00:38:59,480 --> 00:39:03,420 Hold a pen once more. 604 00:39:09,050 --> 00:39:16,810 I want to be the younger sister of a comic-drawing older brother. 605 00:39:23,200 --> 00:39:26,420 That's why... 606 00:39:26,420 --> 00:39:27,220 Brother... 607 00:39:50,630 --> 00:39:52,030 As you please. 608 00:40:23,740 --> 00:40:25,340 Mentor Reika! 609 00:40:38,430 --> 00:40:40,930 You're a lucky person, Brother. 610 00:40:42,830 --> 00:40:46,900 You have this many people thinking about you. 611 00:40:52,100 --> 00:40:53,300 Dummies... 612 00:41:19,050 --> 00:41:19,850 Alright. 613 00:41:19,850 --> 00:41:21,710 How does this pen name sound? 614 00:41:21,710 --> 00:41:23,320 Margaret Aiko. 615 00:41:23,320 --> 00:41:25,790 Doesn't it have a young girl's comic author ring to it? 616 00:41:25,790 --> 00:41:27,780 It sounds gross. 617 00:41:27,780 --> 00:41:29,180 How about this? 618 00:41:29,710 --> 00:41:32,140 Sakuramochi (Cherry Blossom Rice cake) Anko (Red bean) 619 00:41:32,140 --> 00:41:34,340 Isn't it your hobby to eat those? 620 00:41:34,340 --> 00:41:35,240 I guess so. 621 00:41:35,240 --> 00:41:36,330 How about... 622 00:41:36,330 --> 00:41:38,930 just Oki Kenji? 623 00:41:41,430 --> 00:41:42,830 Alright, I've decided. 624 00:41:44,660 --> 00:41:45,860 My new pen name is... 625 00:41:48,580 --> 00:41:51,180 [ Sakuraba Reika. ] 626 00:41:52,000 --> 00:41:53,510 Isn't it the same? 627 00:41:53,510 --> 00:41:54,710 You stupid bastard! 628 00:41:55,030 --> 00:41:56,630 Look at it closely. 629 00:41:58,970 --> 00:42:00,770 Sakuraba Reika. 630 00:42:01,490 --> 00:42:02,390 Period. 631 00:42:03,630 --> 00:42:06,020 Well, no matter how you see it... 632 00:42:06,020 --> 00:42:07,750 Shut up! I've decided. 633 00:42:07,750 --> 00:42:09,480 Yes, sir. 634 00:42:09,480 --> 00:42:11,700 That's a great name. 635 00:42:11,700 --> 00:42:12,380 Yeah. 636 00:42:13,500 --> 00:42:16,750 So, that's how he became a comic artist again, 637 00:42:16,750 --> 00:42:22,200 and that's how the new author "Sakuraba Reika period" was born. 638 00:42:27,830 --> 00:42:30,310 Geezus, what were you thinking? 639 00:42:30,310 --> 00:42:32,690 Burning all of your tools... 640 00:42:32,690 --> 00:42:35,320 Sorry. I'll make arrangements soon. 641 00:42:35,320 --> 00:42:37,320 The boss doesn't like things unfinished. 642 00:42:38,150 --> 00:42:39,150 Sorry, sir. 643 00:42:43,110 --> 00:42:45,500 Thanks for helping. 644 00:42:45,500 --> 00:42:47,100 Don't worry about it. 645 00:42:57,600 --> 00:42:58,930 Hey! 646 00:42:58,930 --> 00:43:00,610 The curry is done. 647 00:43:00,610 --> 00:43:02,170 How about a short break? 648 00:43:02,170 --> 00:43:02,900 Thank you! 649 00:43:02,900 --> 00:43:04,300 Thank you. 650 00:43:08,110 --> 00:43:09,210 Um... 651 00:43:09,780 --> 00:43:10,580 What? 652 00:43:13,520 --> 00:43:14,220 Here. 653 00:43:16,610 --> 00:43:18,030 Huh? 654 00:43:18,030 --> 00:43:20,830 Congrats to your comeback as a comic artist. 655 00:43:22,350 --> 00:43:27,660 Please draw the coolest comics again with this. 656 00:43:42,900 --> 00:43:43,480 Thank you. 657 00:43:51,070 --> 00:43:53,730 Those two are getting along. 658 00:43:53,730 --> 00:43:54,330 Yeah. 659 00:43:55,800 --> 00:43:57,200 Excuse me. 660 00:43:57,200 --> 00:43:57,960 Yes? 661 00:44:00,640 --> 00:44:02,500 And you are? 662 00:44:02,500 --> 00:44:04,000 Is Tsubaki 663 00:44:04,240 --> 00:44:06,520 and Erika here? 664 00:44:06,520 --> 00:44:07,710 Huh? 665 00:44:07,710 --> 00:44:11,170 I heard that Tsubaki and Erika were here. 666 00:44:11,170 --> 00:44:12,070 Yes... 667 00:44:13,710 --> 00:44:15,510 Erika? 668 00:44:20,060 --> 00:44:21,260 Dad? 669 00:44:26,760 --> 00:44:27,560 Jun? 670 00:44:28,190 --> 00:44:31,790 What are you doing at this place? 671 00:44:31,950 --> 00:44:33,320 Erika. 672 00:44:33,320 --> 00:44:34,920 What's the meaning of this? 673 00:44:35,690 --> 00:44:39,990 Your precious engagement... What's the meaning to this?! 674 00:44:42,740 --> 00:44:44,340 E-Engagement!? 675 00:44:53,480 --> 00:44:55,180 This really sounds like... 676 00:45:00,750 --> 00:45:01,960 T... 677 00:45:01,960 --> 00:45:03,160 Trouble! 678 00:45:05,030 --> 00:45:07,220 The theme song to this drama sung by Tokio, 679 00:45:07,220 --> 00:45:08,440 "Amagasa" CD 680 00:45:08,440 --> 00:45:09,860 will be a present for a 100 of you. 681 00:45:09,860 --> 00:45:12,860 Please send your postcards to this address. 682 00:45:13,160 --> 00:45:14,860 Mori try singing it. 683 00:45:15,390 --> 00:45:17,240 What the hell is that?! [ Assistant Director ] 684 00:45:43,610 --> 00:45:53,210 Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles! Translator: am.donut 44798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.