Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,870 --> 00:02:38,260
the ship is finally ascending toward the New World.
2
00:02:38,530 --> 00:02:40,290
Things are going great!
3
00:02:40,300 --> 00:02:42,500
it's almost scary!
4
00:02:51,690 --> 00:02:54,100
this feels great.
5
00:02:54,860 --> 00:02:57,680
What do you think of my Shower Tempo?
6
00:02:57,690 --> 00:02:59,270
Want to join in?
7
00:02:59,280 --> 00:03:01,190
me?
8
00:03:01,200 --> 00:03:04,520
I'm fine. I washed myself two days ago.
9
00:03:05,200 --> 00:03:09,360
I'm more interested in that cloud that looks like cotton candy. It looks delicious!
10
00:03:09,370 --> 00:03:11,200
It isn't edible.
11
00:03:11,210 --> 00:03:13,950
Really? You mean it isn't sweet cotton candy?
12
00:03:13,960 --> 00:03:17,950
What? There's something sweet and tasty
in the shower room?
13
00:03:17,960 --> 00:03:20,790
It's true. It really does look sweet and delicious!
14
00:03:21,630 --> 00:03:23,540
Nami-san!
15
00:03:23,550 --> 00:03:24,880
Turn this way!
16
00:03:26,430 --> 00:03:29,090
don't get too close to that cloud.
17
00:03:35,520 --> 00:03:38,640
Scary! I don't want to eat that cloud after all!
18
00:03:41,530 --> 00:03:46,730
This is so relaxing...
How I've missed Sunny's bath for the past two years!
19
00:03:50,330 --> 00:03:53,910
which looks like the night sky...
20
00:03:53,920 --> 00:03:56,080
This is the life!
21
00:03:56,090 --> 00:03:58,500
Will they be alright on deck without you?
22
00:03:58,510 --> 00:04:03,120
so it'll be fine.
23
00:04:03,800 --> 00:04:06,910
I'm sure they can handle them.
24
00:04:06,920 --> 00:04:08,920
Usopp!
25
00:04:08,930 --> 00:04:11,170
wait just a minute!
26
00:04:11,180 --> 00:04:14,460
We're up against giant fish!
A weak rope wouldn't be able to hold 'em!
27
00:04:16,060 --> 00:04:18,110
you seem to be having fun.
28
00:04:19,610 --> 00:04:23,520
I didn't think of it on the way down
because I was too excited about Fishman Island...
29
00:04:23,530 --> 00:04:26,310
but if we catch a deep sea fish and pull it up to the surface...
30
00:04:26,370 --> 00:04:28,620
right?
31
00:04:28,990 --> 00:04:31,440
I hope it'll go well with cola!
32
00:04:31,450 --> 00:04:34,240
huh? Great idea!
33
00:04:34,250 --> 00:04:37,650
I'm looking forward to having a drink
to celebrate our entry into the New World.
34
00:04:38,170 --> 00:04:41,250
which one should we go for?
35
00:04:41,260 --> 00:04:42,570
I want one that looks delicious.
36
00:04:43,340 --> 00:04:46,260
Perhaps we should fry that one and eat it with salt?
37
00:04:46,270 --> 00:04:49,680
huh? Sounds great!
38
00:04:50,100 --> 00:04:52,580
That one might be nice grilled in sweet soy sauce.
39
00:04:52,590 --> 00:04:55,010
huh?
40
00:04:55,020 --> 00:04:57,050
too!
41
00:04:57,060 --> 00:04:59,470
it'll definitely taste nice!
42
00:04:59,480 --> 00:05:01,760
Huh? Which one?
43
00:05:03,820 --> 00:05:05,990
there's no way.
44
00:05:06,000 --> 00:05:09,480
That one will taste nasty no matter how you cook it.
45
00:05:09,490 --> 00:05:12,360
any one will do.
46
00:05:16,330 --> 00:05:19,950
Sanji can cook anything and make it tasty!
47
00:05:24,920 --> 00:05:28,210
You want to eat that one after all?!
48
00:05:28,220 --> 00:05:30,380
isn't it a bit too big?!
49
00:05:30,390 --> 00:05:33,010
Quick! Get it!
50
00:05:33,310 --> 00:05:35,590
Sure-Kill Capture Star
51
00:05:38,600 --> 00:05:40,010
Alright!
52
00:05:40,020 --> 00:05:42,310
We caught ourselves a deep sea fish!
53
00:05:42,320 --> 00:05:44,770
I wanna eat it soon!
54
00:05:44,780 --> 00:05:47,770
is that even a fish?
55
00:05:47,780 --> 00:05:49,190
Maybe it's just some old guy?
56
00:05:49,200 --> 00:05:50,190
Old guy?
57
00:05:53,120 --> 00:05:54,860
It got turned into bait!
58
00:05:57,370 --> 00:05:59,410
Hey hey hey! Again?!
59
00:05:59,420 --> 00:06:01,280
They just keep coming!
60
00:06:01,290 --> 00:06:03,700
Usopp!
61
00:06:03,710 --> 00:06:05,080
Huh?! No way!
62
00:06:05,090 --> 00:06:06,740
The ship's gonna capsize!
63
00:06:06,750 --> 00:06:09,340
The fish just keep coming!
They're like matryoshka dolls!
64
00:06:09,350 --> 00:06:12,500
Did something happen? The ship's swaying.
65
00:06:12,510 --> 00:06:14,130
And they're really noisy out on the deck.
66
00:06:14,720 --> 00:06:18,010
after all.
67
00:06:18,060 --> 00:06:19,390
One Sword Style
68
00:06:19,810 --> 00:06:21,890
360 Pound Cannon/Phoenix of 360 Earthly Desires
69
00:06:24,480 --> 00:06:26,560
Zoro!
70
00:06:27,320 --> 00:06:28,850
What's all the fuss about?
71
00:06:30,110 --> 00:06:32,230
Sanji! Look at this!
72
00:06:32,950 --> 00:06:35,610
great idea!
73
00:06:35,620 --> 00:06:38,900
huh? I'd love to try it.
74
00:06:38,910 --> 00:06:41,700
More importantly... Why are you cooked?
75
00:06:43,040 --> 00:06:46,080
And you should be even more excited!
76
00:06:46,090 --> 00:06:48,620
Because there are two more fish inside it!
77
00:06:49,010 --> 00:06:52,330
are we still moving up toward the surface?
78
00:06:52,340 --> 00:06:55,050
like we're sinking.
79
00:06:55,060 --> 00:06:56,330
You're probably just imagining it.
80
00:06:57,560 --> 00:06:58,630
W-What's that?
81
00:07:01,730 --> 00:07:03,720
A giant sea snake!
82
00:07:04,900 --> 00:07:07,810
Right! Move us closer! We're gonna eat that too!
83
00:07:07,820 --> 00:07:10,230
We can't pull that with the ship!
84
00:07:10,490 --> 00:07:13,430
Wait! Could that be...
85
00:07:14,740 --> 00:07:16,530
The Whitestrom?!
86
00:07:17,340 --> 00:07:22,820
just like a living dragon!
87
00:07:23,460 --> 00:07:24,660
What?!
88
00:07:25,890 --> 00:07:28,000
An underwater maelstrom?!
89
00:07:30,260 --> 00:07:32,910
those guys are just...
90
00:07:32,920 --> 00:07:36,000
What?! This is bad! Is that the Whitestrom?!
91
00:07:36,890 --> 00:07:39,590
any ship that gets caught in this vortex...
92
00:07:39,600 --> 00:07:43,510
with no trace of the crew!
93
00:07:44,900 --> 00:07:47,810
That must mean that everyone dies!
94
00:07:47,820 --> 00:07:50,060
This is really bad after all! Let's get out of here!
95
00:07:50,740 --> 00:07:53,940
The ship is carried to an unbelievably distant sea?
96
00:07:55,370 --> 00:07:58,400
So... this is like one of those super cool warp zones?!
97
00:07:58,410 --> 00:07:59,320
you moron!
98
00:08:00,250 --> 00:08:03,490
quickly!
99
00:08:04,120 --> 00:08:06,910
Hey! Here comes the navigator!
100
00:08:06,920 --> 00:08:08,040
you idiots!
101
00:08:09,740 --> 00:08:11,570
What's with that fish?!
102
00:08:11,580 --> 00:08:13,210
we caught it!
103
00:08:13,220 --> 00:08:15,210
What are you doing?!
104
00:08:15,220 --> 00:08:18,130
We can't move with that thing attached to the ship!
105
00:08:18,140 --> 00:08:20,550
See? The fish is getting sucked into the vortex!
106
00:08:20,810 --> 00:08:22,720
Crap! Get it out!
107
00:08:22,730 --> 00:08:23,430
Aye!
108
00:08:23,440 --> 00:08:25,640
No! Cut it loose!
109
00:08:25,650 --> 00:08:28,760
What?! But what about our cooked deep sea fish?!
110
00:08:28,770 --> 00:08:31,930
the fish or our lives?!
111
00:08:31,940 --> 00:08:37,060
I only left you alone for ten minutes!
How could you get us into this much trouble?!
112
00:08:37,070 --> 00:08:39,230
Franky! Use the Coup de Burst!
113
00:08:39,240 --> 00:08:41,740
it's super-too late!
114
00:08:42,410 --> 00:08:42,900
it's way too late! Franky: Isn't that right? Nami: I told you to do it! }
115
00:08:42,910 --> 00:08:44,440
I told you to do it!
116
00:08:45,000 --> 00:08:48,530
We're getting sucked into the vortex!
117
00:08:49,450 --> 00:08:50,870
This is quite the predicament!
118
00:08:51,880 --> 00:08:53,160
This is awesome!
119
00:08:53,170 --> 00:08:55,500
Nooo! We're done for!
120
00:08:55,510 --> 00:08:57,500
I don't wanna die!
121
00:08:57,510 --> 00:08:59,750
Grab on to the ship!
122
00:09:30,120 --> 00:09:31,700
We stopped!
123
00:09:33,170 --> 00:09:36,450
What's this black wall?
124
00:09:40,390 --> 00:09:42,630
That wailing... Is it...
125
00:10:03,040 --> 00:10:04,900
that scar!
126
00:10:07,960 --> 00:10:09,980
I'll come see you again!
127
00:10:09,990 --> 00:10:12,580
let's have another fight!
128
00:10:17,090 --> 00:10:18,960
Laboon?!
129
00:10:29,980 --> 00:10:31,390
Laboon!
130
00:10:31,400 --> 00:10:36,350
We will definitely sail around the world
and come back here!
131
00:10:36,360 --> 00:10:37,730
Wait for us!
132
00:10:40,030 --> 00:10:44,320
Laboon! You've grown this big?!
133
00:10:44,330 --> 00:10:49,530
Don't be ridiculous!
Laboon is in the first half of the Grand Line!
134
00:10:49,540 --> 00:10:52,120
he couldn't even make it through
the hole in the Red Line!
135
00:10:52,130 --> 00:10:53,870
Amazing!
136
00:10:53,880 --> 00:10:58,340
It's like a miracle.
I never thought we'd see a pod of Island Whales.
137
00:10:58,350 --> 00:11:02,630
That one has wounds on its head that look just like Laboon's.
138
00:11:02,640 --> 00:11:05,550
Yeah! The scars are exactly the same!
139
00:11:05,560 --> 00:11:08,090
What a shock! It really isn't Laboon?
140
00:11:08,100 --> 00:11:12,130
We're going to deliver Binks' brew...
141
00:11:12,140 --> 00:11:15,560
Laboon! Stop!
142
00:11:15,570 --> 00:11:17,060
Listen to me!
143
00:11:17,070 --> 00:11:20,480
It's me! I was part of the Rumbar Pirates!
144
00:11:20,490 --> 00:11:22,020
Brook!
145
00:11:22,030 --> 00:11:26,070
that's a different whale!
146
00:11:26,080 --> 00:11:27,320
Laboon!
147
00:11:27,330 --> 00:11:29,190
This is no time to be calmly admiring them!
148
00:11:30,080 --> 00:11:32,200
we're still in danger!
149
00:11:32,210 --> 00:11:36,070
we have to do a headcount to make sure nobody got thrown overboard in the vortex!
150
00:11:36,590 --> 00:11:37,330
Nami-san!
151
00:11:37,340 --> 00:11:38,250
Yes!
152
00:11:38,260 --> 00:11:39,290
Robin-chan!
153
00:11:39,300 --> 00:11:40,000
I'm here.
154
00:11:40,010 --> 00:11:43,170
Okay. We've gotta get out of here in a hurry!
155
00:11:43,180 --> 00:11:46,410
the ship will take major damage!
156
00:11:46,420 --> 00:11:48,380
Count us too!
157
00:11:48,390 --> 00:11:52,470
Sanji-kun! It is my shame to admit that the other six crewmates have not yet received honorable deaths!
158
00:11:52,730 --> 00:11:54,020
what are your orders?!
159
00:11:54,900 --> 00:11:56,140
We can stay where we are.
160
00:11:56,150 --> 00:11:59,060
you idiots!
161
00:11:59,070 --> 00:12:00,730
Resume whale watching immediately!
162
00:12:00,740 --> 00:12:01,980
What the hell?!
163
00:12:02,740 --> 00:12:06,100
This enormous pod of whales
is creating its own ocean current.
164
00:12:06,870 --> 00:12:09,150
Trying to resist it will just put us in more danger.
165
00:12:09,160 --> 00:12:10,990
Make sure the sails are open!
166
00:12:11,000 --> 00:12:13,700
Turn the ship in the same direction that the whales are moving!
167
00:12:13,960 --> 00:12:15,030
Aye!
168
00:12:17,380 --> 00:12:20,580
Of course... This must be Laboon's homeland.
169
00:12:20,590 --> 00:12:23,670
Are any of his relatives here?!
170
00:12:23,680 --> 00:12:24,880
Brook!
171
00:12:24,890 --> 00:12:29,300
If anyone here is looking for a small whale
who got separated from the pod fifty years ago...
172
00:12:29,310 --> 00:12:35,380
in a sea on the opposite side of the world!
173
00:12:35,390 --> 00:12:41,060
he has grown big and strong!
174
00:12:41,070 --> 00:12:43,310
don't be concerned!
175
00:12:47,070 --> 00:12:48,570
Ride the ocean current!
176
00:12:48,580 --> 00:12:49,270
Right!
177
00:13:16,230 --> 00:13:20,140
entrusting ourselves to the whims of the ocean breeze and waves.
178
00:13:20,150 --> 00:13:24,810
even the evening sun is cheerful.
179
00:13:24,820 --> 00:13:28,940
drawing circles in the sky.
180
00:13:28,950 --> 00:13:33,390
to the old hometown.
181
00:13:33,400 --> 00:13:37,660
a song for our departure!
182
00:13:41,920 --> 00:13:45,910
as we set off for the edge of the sea!
183
00:13:45,920 --> 00:13:50,340
We're going to deliver Binks's brew.
184
00:13:50,350 --> 00:13:54,540
crossing the seas.
185
00:13:54,550 --> 00:13:58,920
The sea is our pillow and the ship is our mattress.
186
00:13:58,930 --> 00:14:03,350
The skull is emblazoned on our sail and flag.
187
00:14:03,360 --> 00:14:07,440
A storm is coming from the distant sky.
188
00:14:07,450 --> 00:14:12,020
beat on the drums!
189
00:14:16,290 --> 00:14:20,700
but the sun will always rise in the morning!
190
00:14:08,110 --> 00:14:10,520
Hey! You're letting us ride you!
191
00:14:10,870 --> 00:14:14,030
We can let them carry us like this.
192
00:14:14,040 --> 00:14:16,490
We all seem to be riding the same rising current.
193
00:14:40,850 --> 00:14:41,640
Luffy?
194
00:14:52,420 --> 00:14:54,360
I see it!
195
00:14:54,780 --> 00:14:57,440
men!
196
00:14:57,450 --> 00:14:58,450
Ten!
197
00:14:58,460 --> 00:14:59,450
Nine!
198
00:14:59,460 --> 00:15:00,400
Eight!
199
00:15:00,410 --> 00:15:01,320
Seven!
200
00:15:01,330 --> 00:15:02,320
Six!
201
00:15:02,330 --> 00:15:03,500
Five!
202
00:15:03,510 --> 00:15:04,280
Four!
203
00:15:04,290 --> 00:15:05,200
Three!
204
00:15:05,210 --> 00:15:06,150
Two!
205
00:15:06,160 --> 00:15:07,290
One!
206
00:15:15,850 --> 00:15:17,510
We're here!
207
00:15:17,520 --> 00:15:19,260
In the New World!
208
00:15:19,270 --> 00:15:21,050
We did it!
209
00:15:21,060 --> 00:15:23,300
We finally made it here!
210
00:15:24,230 --> 00:15:26,170
The weather's the worst!
211
00:15:27,320 --> 00:15:28,480
Thunderclouds in the sky!
212
00:15:29,110 --> 00:15:30,490
The wind blows fiercely!
213
00:15:30,500 --> 00:15:32,190
The sea is raging!
214
00:15:32,910 --> 00:15:34,150
The compass needles are out of control!
215
00:15:34,410 --> 00:15:36,230
Go!
216
00:15:38,540 --> 00:15:41,450
Yahoo!
217
00:15:42,460 --> 00:15:43,410
What's that?
218
00:15:43,420 --> 00:15:45,330
What?! Impossible!
219
00:15:47,840 --> 00:15:49,120
A red sea?
220
00:15:50,720 --> 00:15:53,170
Look! A volcanic eruption!
221
00:15:53,180 --> 00:15:55,380
Luffy!
222
00:15:55,390 --> 00:15:59,260
None of the three compass needles point to that island!
223
00:15:59,270 --> 00:16:01,970
even in the abnormal New World!
224
00:16:03,280 --> 00:16:04,840
Another eruption!
225
00:16:04,850 --> 00:16:06,970
We can see it right there!
226
00:16:06,980 --> 00:16:08,770
Who cares about the needles?
227
00:16:08,780 --> 00:16:11,430
no matter what you say!
228
00:16:11,440 --> 00:16:14,190
No way! We can't get any closer than this!
229
00:16:14,200 --> 00:16:16,860
it's a sea of fire!
230
00:16:18,540 --> 00:16:20,240
I don't get you!
231
00:16:21,290 --> 00:16:22,280
The fire...
232
00:16:22,290 --> 00:16:24,030
It's only a matter of time before the ship catches fire!
233
00:16:24,040 --> 00:16:25,070
No!
234
00:16:25,500 --> 00:16:27,830
The Sunny is super-fireproof!
235
00:16:27,840 --> 00:16:30,620
there's something wrong with this sea!
236
00:16:30,630 --> 00:16:33,370
the fish are nothing but bones! Bones! Bones!
237
00:16:33,380 --> 00:16:36,040
What? Did you call me?
238
00:16:42,840 --> 00:16:44,840
what's this?
239
00:16:44,850 --> 00:16:46,590
The Snail Phone is crying.
240
00:16:46,600 --> 00:16:49,260
what's wrong?! Does your stomach hurt?
241
00:16:49,270 --> 00:16:51,850
that's an emergency signal.
242
00:16:51,860 --> 00:16:54,020
Someone's calling for help.
243
00:16:54,030 --> 00:16:55,890
we can communicate with them?
244
00:16:55,900 --> 00:17:00,680
Luffy! Less than fifty percent of emergency signals are real!
245
00:17:00,690 --> 00:17:04,650
so that's probably what this is!
246
00:17:04,660 --> 00:17:08,980
then they'll know we're in the area!
247
00:17:08,990 --> 00:17:11,040
Robin!
248
00:17:11,050 --> 00:17:14,750
we ought to think this through carefully bef-
249
00:17:14,760 --> 00:17:17,580
Hello? My name is Monkey D. Luffy!
250
00:17:17,590 --> 00:17:19,700
I'm the man who's gonna be the Pirate King!
251
00:17:19,710 --> 00:17:21,250
and you're saying too much!
252
00:17:22,760 --> 00:17:24,170
help me!
253
00:17:24,640 --> 00:17:25,330
What's wrong?!
254
00:17:26,350 --> 00:17:28,680
boss?
255
00:17:28,690 --> 00:17:30,640
I'm not your boss.
256
00:17:30,650 --> 00:17:31,850
you say?
257
00:17:32,400 --> 00:17:36,640
My companions keep getting cut down.
258
00:17:36,650 --> 00:17:39,400
The samurai's gonna kill us all!
259
00:17:39,410 --> 00:17:40,480
Samurai?
260
00:17:40,490 --> 00:17:42,860
10:32 }
261
00:17:42,910 --> 00:17:43,690
Where are you?!
262
00:17:44,750 --> 00:17:47,490
just save me.
263
00:17:47,500 --> 00:17:48,450
I'm on...
264
00:17:49,080 --> 00:17:51,280
10:40 }
265
00:17:57,930 --> 00:17:58,920
He was killed!
266
00:17:58,930 --> 00:17:59,930
I-Is this...
267
00:18:07,390 --> 00:18:09,420
I suspect foul play.
268
00:18:09,430 --> 00:18:13,470
Of course it's foul play! He was just murdered!
269
00:18:14,440 --> 00:18:15,630
The New World is scary!
270
00:18:15,640 --> 00:18:18,440
He could have been acting. It still might be a trap.
271
00:18:18,450 --> 00:18:21,110
She keeps her composure!
272
00:18:21,120 --> 00:18:23,020
Robin-san!
273
00:18:24,030 --> 00:18:27,070
Brook.
274
00:18:28,130 --> 00:18:30,620
it must be one of those samurai...
275
00:18:30,630 --> 00:18:33,790
The name of the swordsmen from the Wano Kingdom.
276
00:18:33,800 --> 00:18:38,920
which never lets outsiders enter.
277
00:18:38,930 --> 00:18:41,380
It doesn't even have any ties to the World Government.
278
00:18:41,720 --> 00:18:46,840
even the Navy won't approach them.
279
00:18:50,270 --> 00:18:55,970
once wielded by a legendary samurai.
280
00:18:55,980 --> 00:19:00,850
this blade should be satisfied.
281
00:19:11,000 --> 00:19:18,660
for this samurai body to fall.
282
00:19:22,970 --> 00:19:25,080
A kingdom like that exists?
283
00:19:25,090 --> 00:19:29,090
not the Wano Kingdom.
284
00:19:29,100 --> 00:19:30,760
Did he mean that flaming island?
285
00:19:33,980 --> 00:19:37,340
then that island is the only one within range.
286
00:19:37,350 --> 00:19:40,510
Alright! Let's go save that guy!
287
00:19:40,520 --> 00:19:41,560
No!
288
00:19:41,570 --> 00:19:43,270
think about it!
289
00:19:43,280 --> 00:19:44,560
we're already too late!
290
00:19:44,570 --> 00:19:46,440
Samurai are scary!
291
00:19:46,780 --> 00:19:48,280
I'm scared too!
292
00:19:54,500 --> 00:19:57,160
just save me.
293
00:19:57,170 --> 00:19:58,830
I'm on...
294
00:19:58,840 --> 00:20:00,410
10:40 }
295
00:20:03,800 --> 00:20:05,240
wasn't that...
296
00:20:05,250 --> 00:20:10,050
Damn it! What route did they take?!
297
00:20:11,140 --> 00:20:14,510
then the uproar after that...
298
00:20:15,110 --> 00:20:19,010
and if I project their route from that point...
299
00:20:19,610 --> 00:20:23,350
huh? Makes sense.
300
00:20:23,360 --> 00:20:25,640
P-Please stop! I'll do anything!
301
00:20:25,650 --> 00:20:28,530
I'll do whatever you want!
302
00:20:29,040 --> 00:20:30,990
We want you to burn!
303
00:20:33,540 --> 00:20:34,830
Hot!
304
00:20:34,840 --> 00:20:37,780
you brutes! Stop torturing the pirates!
305
00:20:38,330 --> 00:20:40,870
Tashigi! We're heading for Punk Hazard.
306
00:20:41,210 --> 00:20:43,580
Punk Hazard...
307
00:20:44,090 --> 00:20:47,590
has been uninhabited since it was sealed off
after the incident four years ago!
308
00:20:47,960 --> 00:20:49,800
It makes no sense for people to be there!
309
00:20:50,770 --> 00:20:56,600
it shouldn't be possible
for any creatures to live there.
310
00:20:56,610 --> 00:20:58,510
regardless.
311
00:20:59,320 --> 00:21:02,730
We're setting sail for Punk Hazard!
312
00:21:02,740 --> 00:21:05,140
Huh? But Vice-Admiral Smoker...
313
00:21:05,490 --> 00:21:08,060
didn't you know that?
314
00:21:08,070 --> 00:21:12,060
scum!
315
00:21:12,070 --> 00:21:14,990
Right!
316
00:21:21,250 --> 00:21:23,110
That settles it. The ones who'll go are...
317
00:21:23,120 --> 00:21:24,540
Us.
318
00:21:25,470 --> 00:21:27,040
How exciting.
319
00:21:27,050 --> 00:21:27,490
How depressing.
320
00:21:27,500 --> 00:21:29,840
you won? Lucky you!
321
00:21:29,850 --> 00:21:36,010
I lost! Someone trade with me!
322
00:21:36,020 --> 00:21:39,100
have my special giant shellfish lunchbox.
323
00:21:40,650 --> 00:21:42,010
Can't wait to taste it!
324
00:21:53,160 --> 00:21:56,270
Awesome! She made a pathway of clouds!
325
00:21:56,280 --> 00:21:59,450
Did you learn to make that stuff
they used back on Sky Island?
326
00:22:00,590 --> 00:22:03,120
so you better cross it while it's stable.
327
00:22:03,130 --> 00:22:04,250
Got it!
328
00:22:10,850 --> 00:22:11,420
Alright!
329
00:22:12,640 --> 00:22:14,510
Here goes the scouting party!
330
00:22:14,520 --> 00:22:15,920
Mini Merry!
331
00:22:15,930 --> 00:22:18,760
you all!
332
00:22:18,770 --> 00:22:21,050
You're so lucky at drawing straws!
333
00:22:21,060 --> 00:22:23,180
We'll be able to go later.
334
00:22:24,480 --> 00:22:25,350
Take care!
335
00:22:25,360 --> 00:22:27,140
good luck!
336
00:22:27,150 --> 00:22:31,060
Trade places with me!
337
00:22:31,070 --> 00:22:32,940
This giant shellfish is delicious!
338
00:22:32,950 --> 00:22:35,280
why are you eating that already?!
339
00:22:35,290 --> 00:22:39,810
we've climbed above the flames! This is fun!
340
00:22:39,820 --> 00:22:41,990
Now we can get past the sea of fire!
341
00:22:42,000 --> 00:22:44,580
Will these clouds last until we head back?
342
00:22:44,590 --> 00:22:47,030
Good thing the rain stopped.
343
00:22:47,040 --> 00:22:48,710
Perfect weather for scouting.
344
00:22:48,720 --> 00:22:49,700
But it's so hot!
345
00:22:49,710 --> 00:22:53,920
does that cloud reach all the way to the island?
346
00:22:53,930 --> 00:22:55,590
I don't know.
347
00:22:56,640 --> 00:23:00,260
I'm so glad I didn't have to accompany Luffy.
348
00:23:00,270 --> 00:23:01,840
I can't stand the heat!
349
00:23:01,850 --> 00:23:05,060
after all.
350
00:23:05,070 --> 00:23:07,980
They'll come back
once they see that there's nothing there!
351
00:23:07,990 --> 00:23:10,600
haven't you?
352
00:23:10,610 --> 00:23:15,610
I'll make a cold dessert out of the giant shellfish for our kind Nami-san right now!
353
00:23:15,620 --> 00:23:17,230
Yay!
354
00:23:17,240 --> 00:23:20,490
See? That's definitely the entrance!
355
00:23:20,500 --> 00:23:24,580
people might have lived here before...
356
00:23:24,590 --> 00:23:26,950
but there's no way they could live here now!
357
00:23:26,960 --> 00:23:31,540
The Snail Phone must have
picked up a transmission from some distant island!
358
00:23:31,550 --> 00:23:33,000
Robin?
359
00:23:33,260 --> 00:23:36,050
but this is surprisingly tasty.
360
00:23:36,060 --> 00:23:38,880
You too?! Why are you eating it now?!
361
00:23:38,890 --> 00:23:40,300
Aren't you not gonna eat?
362
00:23:40,310 --> 00:23:41,920
I couldn't swallow anything right now!
363
00:23:41,930 --> 00:23:47,630
I'm having an unexpected relapse
of my disease from two years ago!
364
00:23:47,640 --> 00:23:52,310
I've got the "I can't enter that island"-disease!
365
00:23:52,320 --> 00:23:54,810
I know.
366
00:23:58,040 --> 00:24:01,950
No doubt about it. This is the right place.
367
00:24:01,960 --> 00:24:04,620
So this is Punk Hazard?
368
00:24:06,090 --> 00:24:08,750
Let's get the Merry onto the island.
369
00:24:09,550 --> 00:24:13,450
So the emergency signal
came from this place after all?
370
00:24:13,460 --> 00:24:17,160
Looks like it's forbidden to enter this island.
371
00:24:17,170 --> 00:24:19,090
look at that!
372
00:24:20,850 --> 00:24:24,350
Danger... Keep out?
373
00:24:24,360 --> 00:24:28,390
See? The logos of
the World Government and Navy are here!
374
00:24:28,650 --> 00:24:32,520
it'll be someone on the Government's side!
375
00:24:32,530 --> 00:24:35,190
This was a waste of time. Let's go back!
376
00:24:39,080 --> 00:24:42,740
so hot.
377
00:24:45,030 --> 00:24:49,120
you know!
378
00:24:49,380 --> 00:24:53,210
pirates are criminals.
379
00:24:53,220 --> 00:24:57,170
Don't blame me if you end up
in a fight with the World Government!
380
00:24:57,180 --> 00:24:58,840
we already did that.
381
00:25:00,850 --> 00:25:03,260
wait!
382
00:25:03,980 --> 00:25:08,390
anyway...
383
00:25:09,820 --> 00:25:11,720
This whole place is on fire.
384
00:25:12,530 --> 00:25:15,940
It doesn't look like this was always a burning island.
385
00:25:16,700 --> 00:25:19,060
Was there some kind of disaster? Or an accident?
386
00:25:19,410 --> 00:25:22,030
Luffy!
387
00:25:30,630 --> 00:25:33,540
Those probably weren't people's houses.
388
00:25:34,420 --> 00:25:37,540
This must have been a government facility.
389
00:25:39,300 --> 00:25:44,050
So was this place sealed off
after it caught fire and became too dangerous?
390
00:25:45,020 --> 00:25:48,680
Or was it a dangerous facility to begin with?
391
00:25:48,690 --> 00:25:53,600
The fact that the Log Pose
isn't pointing to this island bothers me.
392
00:25:53,610 --> 00:25:55,800
Hey!
393
00:25:55,810 --> 00:25:58,680
are you here?!
394
00:25:59,160 --> 00:26:02,570
We've come to save you!
395
00:26:07,450 --> 00:26:09,370
Hey!
396
00:26:09,380 --> 00:26:11,530
Come out!
397
00:26:11,540 --> 00:26:13,620
Samurai!
398
00:26:13,630 --> 00:26:15,040
Don't call the murderer!
399
00:26:15,920 --> 00:26:17,420
Did your appetite return?
400
00:26:17,430 --> 00:26:18,580
Shut it! I'm drowning my sorrows!
401
00:26:24,100 --> 00:26:26,040
and this has been bothering me for a while...
402
00:26:26,350 --> 00:26:30,010
right?
403
00:26:31,190 --> 00:26:33,460
boss?
404
00:26:33,470 --> 00:26:37,730
yet he said it was cold.
405
00:26:37,740 --> 00:26:39,600
Maybe he was an idiot?
406
00:26:39,610 --> 00:26:40,560
What kind of reasoning is that?!
407
00:26:41,320 --> 00:26:44,230
Could there be any cold places on this burning island?
408
00:26:44,240 --> 00:26:47,490
Or did he mean that he was so scared that he was getting the chills?
409
00:26:47,500 --> 00:26:49,360
is something wrong?
410
00:26:51,130 --> 00:26:53,200
the clouds...
411
00:26:56,010 --> 00:26:59,420
now that I take a closer look at it.
412
00:26:59,430 --> 00:27:02,340
It almost looks arctic on the far side.
413
00:27:03,970 --> 00:27:05,130
That's impossible!
414
00:27:10,270 --> 00:27:11,430
A giant!
415
00:27:11,440 --> 00:27:13,100
No.
416
00:27:13,480 --> 00:27:15,390
This is way bigger than a giant!
417
00:27:21,910 --> 00:27:23,270
Is that...
418
00:27:32,790 --> 00:27:36,700
W-What?! D-Do these things really exist?!
419
00:27:37,410 --> 00:27:43,420
they're fictional creatures!
How could they exist for real?!
420
00:27:43,430 --> 00:27:45,500
But just look at it!
421
00:27:46,660 --> 00:27:48,420
What else could you call it?
422
00:28:13,960 --> 00:28:15,150
A dragon?!28718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.