All language subtitles for [One Pace][654-655] Punk Hazard 01 [720p][90015E67]_track1_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,870 --> 00:02:38,260 the ship is finally ascending toward the New World. 2 00:02:38,530 --> 00:02:40,290 Things are going great! 3 00:02:40,300 --> 00:02:42,500 it's almost scary! 4 00:02:51,690 --> 00:02:54,100 this feels great. 5 00:02:54,860 --> 00:02:57,680 What do you think of my Shower Tempo? 6 00:02:57,690 --> 00:02:59,270 Want to join in? 7 00:02:59,280 --> 00:03:01,190 me? 8 00:03:01,200 --> 00:03:04,520 I'm fine. I washed myself two days ago. 9 00:03:05,200 --> 00:03:09,360 I'm more interested in that cloud that looks like cotton candy. It looks delicious! 10 00:03:09,370 --> 00:03:11,200 It isn't edible. 11 00:03:11,210 --> 00:03:13,950 Really? You mean it isn't sweet cotton candy? 12 00:03:13,960 --> 00:03:17,950 What? There's something sweet and tasty in the shower room? 13 00:03:17,960 --> 00:03:20,790 It's true. It really does look sweet and delicious! 14 00:03:21,630 --> 00:03:23,540 Nami-san! 15 00:03:23,550 --> 00:03:24,880 Turn this way! 16 00:03:26,430 --> 00:03:29,090 don't get too close to that cloud. 17 00:03:35,520 --> 00:03:38,640 Scary! I don't want to eat that cloud after all! 18 00:03:41,530 --> 00:03:46,730 This is so relaxing... How I've missed Sunny's bath for the past two years! 19 00:03:50,330 --> 00:03:53,910 which looks like the night sky... 20 00:03:53,920 --> 00:03:56,080 This is the life! 21 00:03:56,090 --> 00:03:58,500 Will they be alright on deck without you? 22 00:03:58,510 --> 00:04:03,120 so it'll be fine. 23 00:04:03,800 --> 00:04:06,910 I'm sure they can handle them. 24 00:04:06,920 --> 00:04:08,920 Usopp! 25 00:04:08,930 --> 00:04:11,170 wait just a minute! 26 00:04:11,180 --> 00:04:14,460 We're up against giant fish! A weak rope wouldn't be able to hold 'em! 27 00:04:16,060 --> 00:04:18,110 you seem to be having fun. 28 00:04:19,610 --> 00:04:23,520 I didn't think of it on the way down because I was too excited about Fishman Island... 29 00:04:23,530 --> 00:04:26,310 but if we catch a deep sea fish and pull it up to the surface... 30 00:04:26,370 --> 00:04:28,620 right? 31 00:04:28,990 --> 00:04:31,440 I hope it'll go well with cola! 32 00:04:31,450 --> 00:04:34,240 huh? Great idea! 33 00:04:34,250 --> 00:04:37,650 I'm looking forward to having a drink to celebrate our entry into the New World. 34 00:04:38,170 --> 00:04:41,250 which one should we go for? 35 00:04:41,260 --> 00:04:42,570 I want one that looks delicious. 36 00:04:43,340 --> 00:04:46,260 Perhaps we should fry that one and eat it with salt? 37 00:04:46,270 --> 00:04:49,680 huh? Sounds great! 38 00:04:50,100 --> 00:04:52,580 That one might be nice grilled in sweet soy sauce. 39 00:04:52,590 --> 00:04:55,010 huh? 40 00:04:55,020 --> 00:04:57,050 too! 41 00:04:57,060 --> 00:04:59,470 it'll definitely taste nice! 42 00:04:59,480 --> 00:05:01,760 Huh? Which one? 43 00:05:03,820 --> 00:05:05,990 there's no way. 44 00:05:06,000 --> 00:05:09,480 That one will taste nasty no matter how you cook it. 45 00:05:09,490 --> 00:05:12,360 any one will do. 46 00:05:16,330 --> 00:05:19,950 Sanji can cook anything and make it tasty! 47 00:05:24,920 --> 00:05:28,210 You want to eat that one after all?! 48 00:05:28,220 --> 00:05:30,380 isn't it a bit too big?! 49 00:05:30,390 --> 00:05:33,010 Quick! Get it! 50 00:05:33,310 --> 00:05:35,590 Sure-Kill Capture Star 51 00:05:38,600 --> 00:05:40,010 Alright! 52 00:05:40,020 --> 00:05:42,310 We caught ourselves a deep sea fish! 53 00:05:42,320 --> 00:05:44,770 I wanna eat it soon! 54 00:05:44,780 --> 00:05:47,770 is that even a fish? 55 00:05:47,780 --> 00:05:49,190 Maybe it's just some old guy? 56 00:05:49,200 --> 00:05:50,190 Old guy? 57 00:05:53,120 --> 00:05:54,860 It got turned into bait! 58 00:05:57,370 --> 00:05:59,410 Hey hey hey! Again?! 59 00:05:59,420 --> 00:06:01,280 They just keep coming! 60 00:06:01,290 --> 00:06:03,700 Usopp! 61 00:06:03,710 --> 00:06:05,080 Huh?! No way! 62 00:06:05,090 --> 00:06:06,740 The ship's gonna capsize! 63 00:06:06,750 --> 00:06:09,340 The fish just keep coming! They're like matryoshka dolls! 64 00:06:09,350 --> 00:06:12,500 Did something happen? The ship's swaying. 65 00:06:12,510 --> 00:06:14,130 And they're really noisy out on the deck. 66 00:06:14,720 --> 00:06:18,010 after all. 67 00:06:18,060 --> 00:06:19,390 One Sword Style 68 00:06:19,810 --> 00:06:21,890 360 Pound Cannon/Phoenix of 360 Earthly Desires 69 00:06:24,480 --> 00:06:26,560 Zoro! 70 00:06:27,320 --> 00:06:28,850 What's all the fuss about? 71 00:06:30,110 --> 00:06:32,230 Sanji! Look at this! 72 00:06:32,950 --> 00:06:35,610 great idea! 73 00:06:35,620 --> 00:06:38,900 huh? I'd love to try it. 74 00:06:38,910 --> 00:06:41,700 More importantly... Why are you cooked? 75 00:06:43,040 --> 00:06:46,080 And you should be even more excited! 76 00:06:46,090 --> 00:06:48,620 Because there are two more fish inside it! 77 00:06:49,010 --> 00:06:52,330 are we still moving up toward the surface? 78 00:06:52,340 --> 00:06:55,050 like we're sinking. 79 00:06:55,060 --> 00:06:56,330 You're probably just imagining it. 80 00:06:57,560 --> 00:06:58,630 W-What's that? 81 00:07:01,730 --> 00:07:03,720 A giant sea snake! 82 00:07:04,900 --> 00:07:07,810 Right! Move us closer! We're gonna eat that too! 83 00:07:07,820 --> 00:07:10,230 We can't pull that with the ship! 84 00:07:10,490 --> 00:07:13,430 Wait! Could that be... 85 00:07:14,740 --> 00:07:16,530 The Whitestrom?! 86 00:07:17,340 --> 00:07:22,820 just like a living dragon! 87 00:07:23,460 --> 00:07:24,660 What?! 88 00:07:25,890 --> 00:07:28,000 An underwater maelstrom?! 89 00:07:30,260 --> 00:07:32,910 those guys are just... 90 00:07:32,920 --> 00:07:36,000 What?! This is bad! Is that the Whitestrom?! 91 00:07:36,890 --> 00:07:39,590 any ship that gets caught in this vortex... 92 00:07:39,600 --> 00:07:43,510 with no trace of the crew! 93 00:07:44,900 --> 00:07:47,810 That must mean that everyone dies! 94 00:07:47,820 --> 00:07:50,060 This is really bad after all! Let's get out of here! 95 00:07:50,740 --> 00:07:53,940 The ship is carried to an unbelievably distant sea? 96 00:07:55,370 --> 00:07:58,400 So... this is like one of those super cool warp zones?! 97 00:07:58,410 --> 00:07:59,320 you moron! 98 00:08:00,250 --> 00:08:03,490 quickly! 99 00:08:04,120 --> 00:08:06,910 Hey! Here comes the navigator! 100 00:08:06,920 --> 00:08:08,040 you idiots! 101 00:08:09,740 --> 00:08:11,570 What's with that fish?! 102 00:08:11,580 --> 00:08:13,210 we caught it! 103 00:08:13,220 --> 00:08:15,210 What are you doing?! 104 00:08:15,220 --> 00:08:18,130 We can't move with that thing attached to the ship! 105 00:08:18,140 --> 00:08:20,550 See? The fish is getting sucked into the vortex! 106 00:08:20,810 --> 00:08:22,720 Crap! Get it out! 107 00:08:22,730 --> 00:08:23,430 Aye! 108 00:08:23,440 --> 00:08:25,640 No! Cut it loose! 109 00:08:25,650 --> 00:08:28,760 What?! But what about our cooked deep sea fish?! 110 00:08:28,770 --> 00:08:31,930 the fish or our lives?! 111 00:08:31,940 --> 00:08:37,060 I only left you alone for ten minutes! How could you get us into this much trouble?! 112 00:08:37,070 --> 00:08:39,230 Franky! Use the Coup de Burst! 113 00:08:39,240 --> 00:08:41,740 it's super-too late! 114 00:08:42,410 --> 00:08:42,900 it's way too late! Franky: Isn't that right? Nami: I told you to do it! } 115 00:08:42,910 --> 00:08:44,440 I told you to do it! 116 00:08:45,000 --> 00:08:48,530 We're getting sucked into the vortex! 117 00:08:49,450 --> 00:08:50,870 This is quite the predicament! 118 00:08:51,880 --> 00:08:53,160 This is awesome! 119 00:08:53,170 --> 00:08:55,500 Nooo! We're done for! 120 00:08:55,510 --> 00:08:57,500 I don't wanna die! 121 00:08:57,510 --> 00:08:59,750 Grab on to the ship! 122 00:09:30,120 --> 00:09:31,700 We stopped! 123 00:09:33,170 --> 00:09:36,450 What's this black wall? 124 00:09:40,390 --> 00:09:42,630 That wailing... Is it... 125 00:10:03,040 --> 00:10:04,900 that scar! 126 00:10:07,960 --> 00:10:09,980 I'll come see you again! 127 00:10:09,990 --> 00:10:12,580 let's have another fight! 128 00:10:17,090 --> 00:10:18,960 Laboon?! 129 00:10:29,980 --> 00:10:31,390 Laboon! 130 00:10:31,400 --> 00:10:36,350 We will definitely sail around the world and come back here! 131 00:10:36,360 --> 00:10:37,730 Wait for us! 132 00:10:40,030 --> 00:10:44,320 Laboon! You've grown this big?! 133 00:10:44,330 --> 00:10:49,530 Don't be ridiculous! Laboon is in the first half of the Grand Line! 134 00:10:49,540 --> 00:10:52,120 he couldn't even make it through the hole in the Red Line! 135 00:10:52,130 --> 00:10:53,870 Amazing! 136 00:10:53,880 --> 00:10:58,340 It's like a miracle. I never thought we'd see a pod of Island Whales. 137 00:10:58,350 --> 00:11:02,630 That one has wounds on its head that look just like Laboon's. 138 00:11:02,640 --> 00:11:05,550 Yeah! The scars are exactly the same! 139 00:11:05,560 --> 00:11:08,090 What a shock! It really isn't Laboon? 140 00:11:08,100 --> 00:11:12,130 We're going to deliver Binks' brew... 141 00:11:12,140 --> 00:11:15,560 Laboon! Stop! 142 00:11:15,570 --> 00:11:17,060 Listen to me! 143 00:11:17,070 --> 00:11:20,480 It's me! I was part of the Rumbar Pirates! 144 00:11:20,490 --> 00:11:22,020 Brook! 145 00:11:22,030 --> 00:11:26,070 that's a different whale! 146 00:11:26,080 --> 00:11:27,320 Laboon! 147 00:11:27,330 --> 00:11:29,190 This is no time to be calmly admiring them! 148 00:11:30,080 --> 00:11:32,200 we're still in danger! 149 00:11:32,210 --> 00:11:36,070 we have to do a headcount to make sure nobody got thrown overboard in the vortex! 150 00:11:36,590 --> 00:11:37,330 Nami-san! 151 00:11:37,340 --> 00:11:38,250 Yes! 152 00:11:38,260 --> 00:11:39,290 Robin-chan! 153 00:11:39,300 --> 00:11:40,000 I'm here. 154 00:11:40,010 --> 00:11:43,170 Okay. We've gotta get out of here in a hurry! 155 00:11:43,180 --> 00:11:46,410 the ship will take major damage! 156 00:11:46,420 --> 00:11:48,380 Count us too! 157 00:11:48,390 --> 00:11:52,470 Sanji-kun! It is my shame to admit that the other six crewmates have not yet received honorable deaths! 158 00:11:52,730 --> 00:11:54,020 what are your orders?! 159 00:11:54,900 --> 00:11:56,140 We can stay where we are. 160 00:11:56,150 --> 00:11:59,060 you idiots! 161 00:11:59,070 --> 00:12:00,730 Resume whale watching immediately! 162 00:12:00,740 --> 00:12:01,980 What the hell?! 163 00:12:02,740 --> 00:12:06,100 This enormous pod of whales is creating its own ocean current. 164 00:12:06,870 --> 00:12:09,150 Trying to resist it will just put us in more danger. 165 00:12:09,160 --> 00:12:10,990 Make sure the sails are open! 166 00:12:11,000 --> 00:12:13,700 Turn the ship in the same direction that the whales are moving! 167 00:12:13,960 --> 00:12:15,030 Aye! 168 00:12:17,380 --> 00:12:20,580 Of course... This must be Laboon's homeland. 169 00:12:20,590 --> 00:12:23,670 Are any of his relatives here?! 170 00:12:23,680 --> 00:12:24,880 Brook! 171 00:12:24,890 --> 00:12:29,300 If anyone here is looking for a small whale who got separated from the pod fifty years ago... 172 00:12:29,310 --> 00:12:35,380 in a sea on the opposite side of the world! 173 00:12:35,390 --> 00:12:41,060 he has grown big and strong! 174 00:12:41,070 --> 00:12:43,310 don't be concerned! 175 00:12:47,070 --> 00:12:48,570 Ride the ocean current! 176 00:12:48,580 --> 00:12:49,270 Right! 177 00:13:16,230 --> 00:13:20,140 entrusting ourselves to the whims of the ocean breeze and waves. 178 00:13:20,150 --> 00:13:24,810 even the evening sun is cheerful. 179 00:13:24,820 --> 00:13:28,940 drawing circles in the sky. 180 00:13:28,950 --> 00:13:33,390 to the old hometown. 181 00:13:33,400 --> 00:13:37,660 a song for our departure! 182 00:13:41,920 --> 00:13:45,910 as we set off for the edge of the sea! 183 00:13:45,920 --> 00:13:50,340 We're going to deliver Binks's brew. 184 00:13:50,350 --> 00:13:54,540 crossing the seas. 185 00:13:54,550 --> 00:13:58,920 The sea is our pillow and the ship is our mattress. 186 00:13:58,930 --> 00:14:03,350 The skull is emblazoned on our sail and flag. 187 00:14:03,360 --> 00:14:07,440 A storm is coming from the distant sky. 188 00:14:07,450 --> 00:14:12,020 beat on the drums! 189 00:14:16,290 --> 00:14:20,700 but the sun will always rise in the morning! 190 00:14:08,110 --> 00:14:10,520 Hey! You're letting us ride you! 191 00:14:10,870 --> 00:14:14,030 We can let them carry us like this. 192 00:14:14,040 --> 00:14:16,490 We all seem to be riding the same rising current. 193 00:14:40,850 --> 00:14:41,640 Luffy? 194 00:14:52,420 --> 00:14:54,360 I see it! 195 00:14:54,780 --> 00:14:57,440 men! 196 00:14:57,450 --> 00:14:58,450 Ten! 197 00:14:58,460 --> 00:14:59,450 Nine! 198 00:14:59,460 --> 00:15:00,400 Eight! 199 00:15:00,410 --> 00:15:01,320 Seven! 200 00:15:01,330 --> 00:15:02,320 Six! 201 00:15:02,330 --> 00:15:03,500 Five! 202 00:15:03,510 --> 00:15:04,280 Four! 203 00:15:04,290 --> 00:15:05,200 Three! 204 00:15:05,210 --> 00:15:06,150 Two! 205 00:15:06,160 --> 00:15:07,290 One! 206 00:15:15,850 --> 00:15:17,510 We're here! 207 00:15:17,520 --> 00:15:19,260 In the New World! 208 00:15:19,270 --> 00:15:21,050 We did it! 209 00:15:21,060 --> 00:15:23,300 We finally made it here! 210 00:15:24,230 --> 00:15:26,170 The weather's the worst! 211 00:15:27,320 --> 00:15:28,480 Thunderclouds in the sky! 212 00:15:29,110 --> 00:15:30,490 The wind blows fiercely! 213 00:15:30,500 --> 00:15:32,190 The sea is raging! 214 00:15:32,910 --> 00:15:34,150 The compass needles are out of control! 215 00:15:34,410 --> 00:15:36,230 Go! 216 00:15:38,540 --> 00:15:41,450 Yahoo! 217 00:15:42,460 --> 00:15:43,410 What's that? 218 00:15:43,420 --> 00:15:45,330 What?! Impossible! 219 00:15:47,840 --> 00:15:49,120 A red sea? 220 00:15:50,720 --> 00:15:53,170 Look! A volcanic eruption! 221 00:15:53,180 --> 00:15:55,380 Luffy! 222 00:15:55,390 --> 00:15:59,260 None of the three compass needles point to that island! 223 00:15:59,270 --> 00:16:01,970 even in the abnormal New World! 224 00:16:03,280 --> 00:16:04,840 Another eruption! 225 00:16:04,850 --> 00:16:06,970 We can see it right there! 226 00:16:06,980 --> 00:16:08,770 Who cares about the needles? 227 00:16:08,780 --> 00:16:11,430 no matter what you say! 228 00:16:11,440 --> 00:16:14,190 No way! We can't get any closer than this! 229 00:16:14,200 --> 00:16:16,860 it's a sea of fire! 230 00:16:18,540 --> 00:16:20,240 I don't get you! 231 00:16:21,290 --> 00:16:22,280 The fire... 232 00:16:22,290 --> 00:16:24,030 It's only a matter of time before the ship catches fire! 233 00:16:24,040 --> 00:16:25,070 No! 234 00:16:25,500 --> 00:16:27,830 The Sunny is super-fireproof! 235 00:16:27,840 --> 00:16:30,620 there's something wrong with this sea! 236 00:16:30,630 --> 00:16:33,370 the fish are nothing but bones! Bones! Bones! 237 00:16:33,380 --> 00:16:36,040 What? Did you call me? 238 00:16:42,840 --> 00:16:44,840 what's this? 239 00:16:44,850 --> 00:16:46,590 The Snail Phone is crying. 240 00:16:46,600 --> 00:16:49,260 what's wrong?! Does your stomach hurt? 241 00:16:49,270 --> 00:16:51,850 that's an emergency signal. 242 00:16:51,860 --> 00:16:54,020 Someone's calling for help. 243 00:16:54,030 --> 00:16:55,890 we can communicate with them? 244 00:16:55,900 --> 00:17:00,680 Luffy! Less than fifty percent of emergency signals are real! 245 00:17:00,690 --> 00:17:04,650 so that's probably what this is! 246 00:17:04,660 --> 00:17:08,980 then they'll know we're in the area! 247 00:17:08,990 --> 00:17:11,040 Robin! 248 00:17:11,050 --> 00:17:14,750 we ought to think this through carefully bef- 249 00:17:14,760 --> 00:17:17,580 Hello? My name is Monkey D. Luffy! 250 00:17:17,590 --> 00:17:19,700 I'm the man who's gonna be the Pirate King! 251 00:17:19,710 --> 00:17:21,250 and you're saying too much! 252 00:17:22,760 --> 00:17:24,170 help me! 253 00:17:24,640 --> 00:17:25,330 What's wrong?! 254 00:17:26,350 --> 00:17:28,680 boss? 255 00:17:28,690 --> 00:17:30,640 I'm not your boss. 256 00:17:30,650 --> 00:17:31,850 you say? 257 00:17:32,400 --> 00:17:36,640 My companions keep getting cut down. 258 00:17:36,650 --> 00:17:39,400 The samurai's gonna kill us all! 259 00:17:39,410 --> 00:17:40,480 Samurai? 260 00:17:40,490 --> 00:17:42,860 10:32 } 261 00:17:42,910 --> 00:17:43,690 Where are you?! 262 00:17:44,750 --> 00:17:47,490 just save me. 263 00:17:47,500 --> 00:17:48,450 I'm on... 264 00:17:49,080 --> 00:17:51,280 10:40 } 265 00:17:57,930 --> 00:17:58,920 He was killed! 266 00:17:58,930 --> 00:17:59,930 I-Is this... 267 00:18:07,390 --> 00:18:09,420 I suspect foul play. 268 00:18:09,430 --> 00:18:13,470 Of course it's foul play! He was just murdered! 269 00:18:14,440 --> 00:18:15,630 The New World is scary! 270 00:18:15,640 --> 00:18:18,440 He could have been acting. It still might be a trap. 271 00:18:18,450 --> 00:18:21,110 She keeps her composure! 272 00:18:21,120 --> 00:18:23,020 Robin-san! 273 00:18:24,030 --> 00:18:27,070 Brook. 274 00:18:28,130 --> 00:18:30,620 it must be one of those samurai... 275 00:18:30,630 --> 00:18:33,790 The name of the swordsmen from the Wano Kingdom. 276 00:18:33,800 --> 00:18:38,920 which never lets outsiders enter. 277 00:18:38,930 --> 00:18:41,380 It doesn't even have any ties to the World Government. 278 00:18:41,720 --> 00:18:46,840 even the Navy won't approach them. 279 00:18:50,270 --> 00:18:55,970 once wielded by a legendary samurai. 280 00:18:55,980 --> 00:19:00,850 this blade should be satisfied. 281 00:19:11,000 --> 00:19:18,660 for this samurai body to fall. 282 00:19:22,970 --> 00:19:25,080 A kingdom like that exists? 283 00:19:25,090 --> 00:19:29,090 not the Wano Kingdom. 284 00:19:29,100 --> 00:19:30,760 Did he mean that flaming island? 285 00:19:33,980 --> 00:19:37,340 then that island is the only one within range. 286 00:19:37,350 --> 00:19:40,510 Alright! Let's go save that guy! 287 00:19:40,520 --> 00:19:41,560 No! 288 00:19:41,570 --> 00:19:43,270 think about it! 289 00:19:43,280 --> 00:19:44,560 we're already too late! 290 00:19:44,570 --> 00:19:46,440 Samurai are scary! 291 00:19:46,780 --> 00:19:48,280 I'm scared too! 292 00:19:54,500 --> 00:19:57,160 just save me. 293 00:19:57,170 --> 00:19:58,830 I'm on... 294 00:19:58,840 --> 00:20:00,410 10:40 } 295 00:20:03,800 --> 00:20:05,240 wasn't that... 296 00:20:05,250 --> 00:20:10,050 Damn it! What route did they take?! 297 00:20:11,140 --> 00:20:14,510 then the uproar after that... 298 00:20:15,110 --> 00:20:19,010 and if I project their route from that point... 299 00:20:19,610 --> 00:20:23,350 huh? Makes sense. 300 00:20:23,360 --> 00:20:25,640 P-Please stop! I'll do anything! 301 00:20:25,650 --> 00:20:28,530 I'll do whatever you want! 302 00:20:29,040 --> 00:20:30,990 We want you to burn! 303 00:20:33,540 --> 00:20:34,830 Hot! 304 00:20:34,840 --> 00:20:37,780 you brutes! Stop torturing the pirates! 305 00:20:38,330 --> 00:20:40,870 Tashigi! We're heading for Punk Hazard. 306 00:20:41,210 --> 00:20:43,580 Punk Hazard... 307 00:20:44,090 --> 00:20:47,590 has been uninhabited since it was sealed off after the incident four years ago! 308 00:20:47,960 --> 00:20:49,800 It makes no sense for people to be there! 309 00:20:50,770 --> 00:20:56,600 it shouldn't be possible for any creatures to live there. 310 00:20:56,610 --> 00:20:58,510 regardless. 311 00:20:59,320 --> 00:21:02,730 We're setting sail for Punk Hazard! 312 00:21:02,740 --> 00:21:05,140 Huh? But Vice-Admiral Smoker... 313 00:21:05,490 --> 00:21:08,060 didn't you know that? 314 00:21:08,070 --> 00:21:12,060 scum! 315 00:21:12,070 --> 00:21:14,990 Right! 316 00:21:21,250 --> 00:21:23,110 That settles it. The ones who'll go are... 317 00:21:23,120 --> 00:21:24,540 Us. 318 00:21:25,470 --> 00:21:27,040 How exciting. 319 00:21:27,050 --> 00:21:27,490 How depressing. 320 00:21:27,500 --> 00:21:29,840 you won? Lucky you! 321 00:21:29,850 --> 00:21:36,010 I lost! Someone trade with me! 322 00:21:36,020 --> 00:21:39,100 have my special giant shellfish lunchbox. 323 00:21:40,650 --> 00:21:42,010 Can't wait to taste it! 324 00:21:53,160 --> 00:21:56,270 Awesome! She made a pathway of clouds! 325 00:21:56,280 --> 00:21:59,450 Did you learn to make that stuff they used back on Sky Island? 326 00:22:00,590 --> 00:22:03,120 so you better cross it while it's stable. 327 00:22:03,130 --> 00:22:04,250 Got it! 328 00:22:10,850 --> 00:22:11,420 Alright! 329 00:22:12,640 --> 00:22:14,510 Here goes the scouting party! 330 00:22:14,520 --> 00:22:15,920 Mini Merry! 331 00:22:15,930 --> 00:22:18,760 you all! 332 00:22:18,770 --> 00:22:21,050 You're so lucky at drawing straws! 333 00:22:21,060 --> 00:22:23,180 We'll be able to go later. 334 00:22:24,480 --> 00:22:25,350 Take care! 335 00:22:25,360 --> 00:22:27,140 good luck! 336 00:22:27,150 --> 00:22:31,060 Trade places with me! 337 00:22:31,070 --> 00:22:32,940 This giant shellfish is delicious! 338 00:22:32,950 --> 00:22:35,280 why are you eating that already?! 339 00:22:35,290 --> 00:22:39,810 we've climbed above the flames! This is fun! 340 00:22:39,820 --> 00:22:41,990 Now we can get past the sea of fire! 341 00:22:42,000 --> 00:22:44,580 Will these clouds last until we head back? 342 00:22:44,590 --> 00:22:47,030 Good thing the rain stopped. 343 00:22:47,040 --> 00:22:48,710 Perfect weather for scouting. 344 00:22:48,720 --> 00:22:49,700 But it's so hot! 345 00:22:49,710 --> 00:22:53,920 does that cloud reach all the way to the island? 346 00:22:53,930 --> 00:22:55,590 I don't know. 347 00:22:56,640 --> 00:23:00,260 I'm so glad I didn't have to accompany Luffy. 348 00:23:00,270 --> 00:23:01,840 I can't stand the heat! 349 00:23:01,850 --> 00:23:05,060 after all. 350 00:23:05,070 --> 00:23:07,980 They'll come back once they see that there's nothing there! 351 00:23:07,990 --> 00:23:10,600 haven't you? 352 00:23:10,610 --> 00:23:15,610 I'll make a cold dessert out of the giant shellfish for our kind Nami-san right now! 353 00:23:15,620 --> 00:23:17,230 Yay! 354 00:23:17,240 --> 00:23:20,490 See? That's definitely the entrance! 355 00:23:20,500 --> 00:23:24,580 people might have lived here before... 356 00:23:24,590 --> 00:23:26,950 but there's no way they could live here now! 357 00:23:26,960 --> 00:23:31,540 The Snail Phone must have picked up a transmission from some distant island! 358 00:23:31,550 --> 00:23:33,000 Robin? 359 00:23:33,260 --> 00:23:36,050 but this is surprisingly tasty. 360 00:23:36,060 --> 00:23:38,880 You too?! Why are you eating it now?! 361 00:23:38,890 --> 00:23:40,300 Aren't you not gonna eat? 362 00:23:40,310 --> 00:23:41,920 I couldn't swallow anything right now! 363 00:23:41,930 --> 00:23:47,630 I'm having an unexpected relapse of my disease from two years ago! 364 00:23:47,640 --> 00:23:52,310 I've got the "I can't enter that island"-disease! 365 00:23:52,320 --> 00:23:54,810 I know. 366 00:23:58,040 --> 00:24:01,950 No doubt about it. This is the right place. 367 00:24:01,960 --> 00:24:04,620 So this is Punk Hazard? 368 00:24:06,090 --> 00:24:08,750 Let's get the Merry onto the island. 369 00:24:09,550 --> 00:24:13,450 So the emergency signal came from this place after all? 370 00:24:13,460 --> 00:24:17,160 Looks like it's forbidden to enter this island. 371 00:24:17,170 --> 00:24:19,090 look at that! 372 00:24:20,850 --> 00:24:24,350 Danger... Keep out? 373 00:24:24,360 --> 00:24:28,390 See? The logos of the World Government and Navy are here! 374 00:24:28,650 --> 00:24:32,520 it'll be someone on the Government's side! 375 00:24:32,530 --> 00:24:35,190 This was a waste of time. Let's go back! 376 00:24:39,080 --> 00:24:42,740 so hot. 377 00:24:45,030 --> 00:24:49,120 you know! 378 00:24:49,380 --> 00:24:53,210 pirates are criminals. 379 00:24:53,220 --> 00:24:57,170 Don't blame me if you end up in a fight with the World Government! 380 00:24:57,180 --> 00:24:58,840 we already did that. 381 00:25:00,850 --> 00:25:03,260 wait! 382 00:25:03,980 --> 00:25:08,390 anyway... 383 00:25:09,820 --> 00:25:11,720 This whole place is on fire. 384 00:25:12,530 --> 00:25:15,940 It doesn't look like this was always a burning island. 385 00:25:16,700 --> 00:25:19,060 Was there some kind of disaster? Or an accident? 386 00:25:19,410 --> 00:25:22,030 Luffy! 387 00:25:30,630 --> 00:25:33,540 Those probably weren't people's houses. 388 00:25:34,420 --> 00:25:37,540 This must have been a government facility. 389 00:25:39,300 --> 00:25:44,050 So was this place sealed off after it caught fire and became too dangerous? 390 00:25:45,020 --> 00:25:48,680 Or was it a dangerous facility to begin with? 391 00:25:48,690 --> 00:25:53,600 The fact that the Log Pose isn't pointing to this island bothers me. 392 00:25:53,610 --> 00:25:55,800 Hey! 393 00:25:55,810 --> 00:25:58,680 are you here?! 394 00:25:59,160 --> 00:26:02,570 We've come to save you! 395 00:26:07,450 --> 00:26:09,370 Hey! 396 00:26:09,380 --> 00:26:11,530 Come out! 397 00:26:11,540 --> 00:26:13,620 Samurai! 398 00:26:13,630 --> 00:26:15,040 Don't call the murderer! 399 00:26:15,920 --> 00:26:17,420 Did your appetite return? 400 00:26:17,430 --> 00:26:18,580 Shut it! I'm drowning my sorrows! 401 00:26:24,100 --> 00:26:26,040 and this has been bothering me for a while... 402 00:26:26,350 --> 00:26:30,010 right? 403 00:26:31,190 --> 00:26:33,460 boss? 404 00:26:33,470 --> 00:26:37,730 yet he said it was cold. 405 00:26:37,740 --> 00:26:39,600 Maybe he was an idiot? 406 00:26:39,610 --> 00:26:40,560 What kind of reasoning is that?! 407 00:26:41,320 --> 00:26:44,230 Could there be any cold places on this burning island? 408 00:26:44,240 --> 00:26:47,490 Or did he mean that he was so scared that he was getting the chills? 409 00:26:47,500 --> 00:26:49,360 is something wrong? 410 00:26:51,130 --> 00:26:53,200 the clouds... 411 00:26:56,010 --> 00:26:59,420 now that I take a closer look at it. 412 00:26:59,430 --> 00:27:02,340 It almost looks arctic on the far side. 413 00:27:03,970 --> 00:27:05,130 That's impossible! 414 00:27:10,270 --> 00:27:11,430 A giant! 415 00:27:11,440 --> 00:27:13,100 No. 416 00:27:13,480 --> 00:27:15,390 This is way bigger than a giant! 417 00:27:21,910 --> 00:27:23,270 Is that... 418 00:27:32,790 --> 00:27:36,700 W-What?! D-Do these things really exist?! 419 00:27:37,410 --> 00:27:43,420 they're fictional creatures! How could they exist for real?! 420 00:27:43,430 --> 00:27:45,500 But just look at it! 421 00:27:46,660 --> 00:27:48,420 What else could you call it? 422 00:28:13,960 --> 00:28:15,150 A dragon?!28718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.