All language subtitles for Tomiris20191080pBlu-rayRemuxAVCDTS-HDMA5.1-KRaLiMaRKo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,574 --> 00:01:19,953 I am Abu Nasyr ibn Muhammad Al-Farabi at-Turk. 2 00:01:20,371 --> 00:01:25,501 I shall tell you a true story 3 00:01:26,127 --> 00:01:31,256 immortalized by the Greek historian Herodotus. 4 00:01:31,508 --> 00:01:37,096 The power of the Persian Empire was in its heyday. 5 00:01:37,847 --> 00:01:41,683 Cyrus the Great had conquered half of the world, 6 00:01:42,227 --> 00:01:45,979 except for Egypt and the northern lands, 7 00:01:46,356 --> 00:01:52,111 which at that time were inhabited by the Saka tribes. 8 00:01:52,445 --> 00:01:54,488 They occupied steppes 9 00:01:54,739 --> 00:01:57,866 from the Caspian Sea to the Altai Mountains. 10 00:01:58,451 --> 00:02:02,162 The Saka people consisted of many tribes, 11 00:02:02,330 --> 00:02:06,542 including the Massagetae. 12 00:02:32,318 --> 00:02:33,318 Mighty hunt, Chief! 13 00:02:33,695 --> 00:02:35,279 In the honor of the future heir! 14 00:02:38,449 --> 00:02:39,825 I am certain now 15 00:02:40,201 --> 00:02:44,997 that my wife shall give birth to a boy. 16 00:02:45,165 --> 00:02:48,458 Chief, one arrow is mine, though! 17 00:02:48,877 --> 00:02:50,878 We have gone too far from home. 18 00:02:51,129 --> 00:02:53,672 These are not our lands anymore. 19 00:02:55,258 --> 00:02:57,676 Yes, these are lands of the Akibat. 20 00:03:15,695 --> 00:03:16,987 They are here. 21 00:03:43,056 --> 00:03:45,057 Akibats... 22 00:04:09,791 --> 00:04:11,792 You shall die here! 23 00:05:10,143 --> 00:05:11,643 Chief! 24 00:05:18,067 --> 00:05:19,609 Chief! 25 00:05:24,198 --> 00:05:29,870 End my suffering. 26 00:05:31,414 --> 00:05:33,165 You have faithfully served me. 27 00:05:35,168 --> 00:05:39,546 See you again in Heaven. 28 00:05:54,270 --> 00:05:55,312 Spargap... 29 00:05:59,525 --> 00:06:02,819 Look, smoke signal. 30 00:06:04,822 --> 00:06:09,201 Let a baby boy come out of your womb, 31 00:06:09,243 --> 00:06:12,120 like an arrow out of the quiver! 32 00:06:14,999 --> 00:06:19,711 I cut open, I cut through the loins... 33 00:06:20,004 --> 00:06:24,549 I cut the son out of the mother's womb! 34 00:06:25,802 --> 00:06:27,552 Let the boy appear. 35 00:06:27,637 --> 00:06:29,429 May the afterbirth fall out. 36 00:06:33,101 --> 00:06:37,771 May the hero be born now. 37 00:06:42,276 --> 00:06:49,074 Your son, ten months old. 38 00:07:05,091 --> 00:07:07,426 Collect all your strength now. 39 00:07:07,802 --> 00:07:09,553 A child is on his way. 40 00:07:09,762 --> 00:07:11,346 She has lost a lot of blood. 41 00:07:11,514 --> 00:07:12,889 Strength is leaving her body. 42 00:07:20,440 --> 00:07:23,859 Hold it, hold tight! 43 00:07:34,704 --> 00:07:37,622 Chief! 44 00:07:43,421 --> 00:07:44,796 Chief! 45 00:08:05,193 --> 00:08:06,735 Chief! 46 00:08:17,538 --> 00:08:21,166 Give me a son! A boy! 47 00:08:23,169 --> 00:08:26,838 Let a boy be born after! 48 00:08:38,976 --> 00:08:40,727 Spargap... 49 00:08:40,937 --> 00:08:47,484 I know you wanted a son... 50 00:08:50,738 --> 00:08:58,411 Spargap, she is our blood, our child. 51 00:08:59,455 --> 00:09:04,543 That is all I was able to give you. 52 00:09:05,503 --> 00:09:09,339 I am sorry, I am not long for this world. 53 00:09:09,590 --> 00:09:11,383 Bopai! 54 00:09:11,592 --> 00:09:15,136 No! 55 00:09:16,013 --> 00:09:19,099 You shall give birth to my son. 56 00:09:30,778 --> 00:09:32,362 Her name is... 57 00:09:38,119 --> 00:09:41,329 ...Tomiris. 58 00:09:41,539 --> 00:09:44,332 No! Bopai! 59 00:09:47,128 --> 00:09:48,587 Bopai! 60 00:09:49,422 --> 00:09:50,672 No! 61 00:10:00,975 --> 00:10:02,767 Bopai... 62 00:10:37,219 --> 00:10:41,848 Years passed. Spargap remarried. 63 00:10:42,016 --> 00:10:49,189 The father treated his only daughter Tomiris 64 00:10:49,607 --> 00:10:51,691 with love and care. 65 00:10:51,817 --> 00:10:54,110 From an early age, 66 00:10:54,195 --> 00:10:59,616 he raised her as a brave and strong warrior. 67 00:11:00,743 --> 00:11:02,661 Take your time! 68 00:11:07,750 --> 00:11:09,751 Come on, defend yourself. 69 00:11:13,964 --> 00:11:18,718 Get yourself together! Even faster! 70 00:11:22,556 --> 00:11:24,099 Daughter! 71 00:11:31,190 --> 00:11:34,109 Ah, clever one! 72 00:11:37,947 --> 00:11:39,989 I'm the Chief! 73 00:11:42,910 --> 00:11:49,040 You must be brave, fearless and smart. 74 00:11:49,542 --> 00:11:52,293 Like you, Father? 75 00:11:52,753 --> 00:11:54,337 Better than me! 76 00:11:57,550 --> 00:12:00,593 Shall I see Mother again? 77 00:12:01,512 --> 00:12:03,763 I believe you shall. 78 00:12:04,223 --> 00:12:06,599 Here we are all mortal, 79 00:12:06,976 --> 00:12:11,855 but one day we shall go to immortality... 80 00:12:35,045 --> 00:12:41,217 I am glad to see our closest neighbors. 81 00:12:41,802 --> 00:12:45,138 We are pleased to see you, as well, Palak. 82 00:12:46,557 --> 00:12:52,187 And, as always, I have something for you. 83 00:12:52,354 --> 00:12:53,605 Long time no see! 84 00:12:54,023 --> 00:12:55,774 Let us go to the hearth and talk. 85 00:13:06,911 --> 00:13:11,498 How did the Khwarezmians make it through those long cold days? 86 00:13:13,709 --> 00:13:16,294 Khwarezmians certainly have it much easier 87 00:13:16,587 --> 00:13:18,338 than your steppe tribes. 88 00:13:19,799 --> 00:13:22,592 But with the warmth, there comes not only joy, 89 00:13:23,344 --> 00:13:27,180 but also misfortune-- raids from your kind. 90 00:13:28,557 --> 00:13:31,476 This troubles us greatly. 91 00:13:32,728 --> 00:13:38,691 So I arranged this meeting once again to discuss it with you. 92 00:13:38,776 --> 00:13:44,781 Palak, you know that Spargap is in charge of all these raids. 93 00:13:44,865 --> 00:13:47,158 He is the Chief of the tribe. 94 00:13:47,326 --> 00:13:49,285 We have told him many times 95 00:13:49,453 --> 00:13:54,749 that friendship with the Khwarezmians shall benefit us more than the enmity. 96 00:13:55,042 --> 00:13:57,126 We know this, 97 00:13:57,753 --> 00:14:01,422 and therefore we wanted to speak with you. 98 00:14:01,757 --> 00:14:08,513 You are both rational and influential people in your clan. 99 00:14:09,306 --> 00:14:13,476 And you could rule more wisely... 100 00:14:15,145 --> 00:14:18,773 than this stubborn Spargap. 101 00:14:24,572 --> 00:14:26,239 Come to the table! 102 00:14:45,467 --> 00:14:47,969 Kavaz! Kurtun! 103 00:14:48,888 --> 00:14:53,975 They say you made Khwarezmian friends. 104 00:15:00,024 --> 00:15:03,818 We did not, we trade with them once in a while, 105 00:15:04,236 --> 00:15:10,199 exchange pelts for salt and fabrics, to please our wives. 106 00:15:11,994 --> 00:15:13,745 Why? 107 00:15:14,496 --> 00:15:20,960 You can simply take anything you want from them. 108 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 And anything your wives wish. 109 00:15:31,013 --> 00:15:33,306 The Khwarezmians have long wanted 110 00:15:33,390 --> 00:15:35,642 to make a deal with you, Chief. 111 00:15:36,435 --> 00:15:41,314 Since when are you their ambassador? 112 00:15:41,398 --> 00:15:46,152 Maybe you should hear them out, Spargap. 113 00:15:49,573 --> 00:15:51,658 You say another word, 114 00:15:51,742 --> 00:15:54,619 and your heads will be sent to them! 115 00:16:05,297 --> 00:16:07,298 Are you scared? 116 00:16:15,349 --> 00:16:17,809 They got scared! 117 00:17:00,352 --> 00:17:01,561 Father! 118 00:17:22,624 --> 00:17:24,375 What is it? 119 00:17:25,002 --> 00:17:28,046 Father, I had a nightmare. 120 00:17:32,301 --> 00:17:34,719 Where are the guards? 121 00:17:40,225 --> 00:17:42,185 Run! Run! 122 00:17:42,269 --> 00:17:43,770 Save the children! 123 00:17:46,648 --> 00:17:49,317 Treason! Treason! 124 00:17:49,401 --> 00:17:50,651 Daughter! 125 00:17:55,407 --> 00:17:56,407 Father! 126 00:18:09,129 --> 00:18:10,213 Chief! 127 00:18:12,758 --> 00:18:13,966 Kharasp! 128 00:18:14,843 --> 00:18:16,719 Take the children! 129 00:18:16,804 --> 00:18:20,389 - No! - Run! Save the children! 130 00:18:24,895 --> 00:18:27,271 Why? I don't want to go! 131 00:18:27,815 --> 00:18:29,148 Father! 132 00:18:29,983 --> 00:18:32,401 No! 133 00:18:35,781 --> 00:18:42,912 Father! Father! 134 00:18:43,122 --> 00:18:45,832 Leave now! Run! 135 00:18:45,999 --> 00:18:47,333 Die! 136 00:18:51,255 --> 00:18:52,755 Father! 137 00:18:53,715 --> 00:18:55,007 No! 138 00:18:55,551 --> 00:18:59,846 Father! 139 00:20:37,861 --> 00:20:39,153 Tomiris! 140 00:20:40,656 --> 00:20:42,073 Here, eat. 141 00:20:42,199 --> 00:20:43,783 I don't want to. 142 00:20:57,089 --> 00:21:00,424 We must go to the Tigraxauda, Bopai's kin. 143 00:21:04,888 --> 00:21:09,600 We don't know which chiefs conspired. 144 00:21:13,272 --> 00:21:17,608 We must go to a safe place and wait it out. 145 00:21:19,653 --> 00:21:21,821 Where can we hide from everyone? 146 00:21:23,407 --> 00:21:24,949 I know... 147 00:21:26,159 --> 00:21:30,746 where we must go. 148 00:22:20,213 --> 00:22:22,798 This place is cursed. 149 00:22:23,884 --> 00:22:26,177 No one comes here. 150 00:22:26,803 --> 00:22:30,348 This is the only place 151 00:22:31,183 --> 00:22:35,353 where we will be safe for now. 152 00:23:47,342 --> 00:23:49,176 We are staying here. 153 00:23:52,389 --> 00:23:55,349 Settled in the forest, 154 00:23:56,101 --> 00:24:00,312 Kharasp, and all the others who escaped, 155 00:24:00,355 --> 00:24:02,481 began their new life there. 156 00:24:02,816 --> 00:24:07,987 The temporary shelter became their second home. 157 00:24:15,579 --> 00:24:18,122 Tomiris, do it like this... 158 00:24:18,540 --> 00:24:22,835 As time passed, Kavaz's and Kurtun's people 159 00:24:23,044 --> 00:24:26,630 stopped searching for them, 160 00:24:26,965 --> 00:24:29,842 and the vile murder of the Massagetae's leader 161 00:24:29,843 --> 00:24:32,761 was forgotten in the steppe. 162 00:24:33,555 --> 00:24:38,476 But the death of her father hardened Tomiris' heart. 163 00:24:39,019 --> 00:24:42,855 She was growing up dreaming of revenge 164 00:24:43,482 --> 00:24:45,774 and returning home. 165 00:24:59,498 --> 00:25:01,749 Tomiris, Targytai! 166 00:25:02,083 --> 00:25:04,043 We do not play with fire! 167 00:25:04,503 --> 00:25:09,465 Respect the spirits who gifted it to us. 168 00:25:10,550 --> 00:25:15,971 Spirits and fire did not protect my father and brothers! 169 00:25:35,158 --> 00:25:38,369 Hunting shall help you become warriors. 170 00:25:39,704 --> 00:25:42,831 Being able to run, jump and shoot is not enough 171 00:25:43,416 --> 00:25:46,460 to become true warriors. 172 00:25:47,587 --> 00:25:51,799 You must also use your mind and stealth. 173 00:25:53,009 --> 00:25:56,595 You can learn a lot 174 00:25:57,013 --> 00:26:04,270 by patiently observing the prey. 175 00:26:35,260 --> 00:26:36,343 Mine! 176 00:26:39,180 --> 00:26:41,515 Targytai! Tomiris! 177 00:26:41,516 --> 00:26:45,227 Scoop the salt where it's dry and clean. 178 00:27:42,869 --> 00:27:46,664 You said we were not to be here for long. 179 00:27:46,665 --> 00:27:49,124 I want to kill Kavaz 180 00:27:49,501 --> 00:27:52,002 before he dies of old age. 181 00:27:52,379 --> 00:27:55,339 You are driven by revenge, 182 00:27:55,340 --> 00:27:58,842 rather than by the willingness to accept Spargap's legacy. 183 00:27:58,843 --> 00:28:00,803 I am sick of hiding. 184 00:28:00,804 --> 00:28:06,517 I am not staying here anymore. 185 00:28:08,103 --> 00:28:09,228 - Wait, Tomiris! - Targytai, 186 00:28:09,229 --> 00:28:10,979 leave her alone. 187 00:28:19,239 --> 00:28:20,739 She will be back. 188 00:28:52,439 --> 00:28:55,441 Shall I see Mother again? 189 00:28:56,276 --> 00:28:58,610 I believe you shall. 190 00:28:59,070 --> 00:29:01,447 Here we are all mortal... 191 00:29:03,491 --> 00:29:06,577 Mother, Father... 192 00:29:08,496 --> 00:29:12,124 Why did you leave me? 193 00:29:21,801 --> 00:29:27,806 I miss you both so much. 194 00:31:04,696 --> 00:31:06,071 Targytai! 195 00:31:09,659 --> 00:31:12,870 Tomiris! 196 00:31:12,912 --> 00:31:15,372 Kharasp! 197 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 How? 198 00:31:19,878 --> 00:31:21,503 What happened? 199 00:31:22,964 --> 00:31:27,926 They came out of nowhere... 200 00:31:28,720 --> 00:31:30,554 Tomiris... 201 00:31:32,473 --> 00:31:37,519 I am sorry, I could not save us. 202 00:31:38,229 --> 00:31:42,608 Kharasp! Kharasp! 203 00:31:43,860 --> 00:31:45,277 No! 204 00:34:09,839 --> 00:34:11,506 Let's take her. 205 00:35:00,431 --> 00:35:03,975 We have been waiting for you a long time, my daughter. 206 00:35:05,978 --> 00:35:07,270 Oh, my mother... 207 00:35:07,605 --> 00:35:10,190 We went further than usual in search of prey. 208 00:35:12,235 --> 00:35:13,485 Who is that? 209 00:35:15,321 --> 00:35:19,407 We picked this one up in the White Sand valley. 210 00:35:20,618 --> 00:35:22,160 She is badly wounded. 211 00:35:23,079 --> 00:35:24,955 Lost a lot of blood. 212 00:35:26,749 --> 00:35:28,625 She is not a commoner. 213 00:35:33,214 --> 00:35:36,716 Take care of her. Take her to the priestess. 214 00:35:39,095 --> 00:35:42,514 Come to the light of the living! 215 00:35:42,807 --> 00:35:45,767 I am taking you to life. 216 00:35:45,935 --> 00:35:48,770 I found your breath in the wind, 217 00:35:48,771 --> 00:35:54,651 your sight... in the sun. 218 00:35:55,778 --> 00:36:00,282 I shall keep your mind inside of you. 219 00:36:02,827 --> 00:36:03,910 Tomiris... 220 00:36:03,911 --> 00:36:04,995 Father! 221 00:36:05,037 --> 00:36:07,330 Run... 222 00:36:09,417 --> 00:36:14,379 Control the body, speak the tongue without rambling. 223 00:36:42,158 --> 00:36:44,659 Inhale and exhale... 224 00:36:50,625 --> 00:36:54,294 Life-giving and good grass... 225 00:36:56,130 --> 00:36:57,464 Drink it! 226 00:37:07,516 --> 00:37:10,644 How is she? Will she make it? 227 00:37:49,350 --> 00:37:51,559 She woke up! 228 00:37:52,228 --> 00:37:54,271 She woke up! 229 00:38:34,520 --> 00:38:35,979 I am Sardana, 230 00:38:36,397 --> 00:38:39,357 a warrior and daughter of the Savromats' Chief. 231 00:38:40,609 --> 00:38:42,193 Did you save me? 232 00:38:43,070 --> 00:38:46,948 We picked you up and brought you here. 233 00:38:48,326 --> 00:38:51,703 Come with me. They are waiting for us. 234 00:39:02,590 --> 00:39:05,884 A worthy husband shall notice a woman warrior 235 00:39:06,635 --> 00:39:09,387 who collected three enemy skulls in her battles. 236 00:39:10,806 --> 00:39:12,766 Do you have a husband? 237 00:39:13,392 --> 00:39:16,394 I have more than enough skulls to have a husband, 238 00:39:16,395 --> 00:39:19,022 but there is still no warrior worthy of me. 239 00:39:23,736 --> 00:39:26,780 You have a Massagetae ring on your finger... 240 00:39:28,532 --> 00:39:32,327 Who are you and where have you come from? 241 00:39:33,287 --> 00:39:35,121 Do not be afraid of us. 242 00:39:35,623 --> 00:39:38,124 We are not enemies to you. 243 00:39:39,585 --> 00:39:43,213 Yes, I am from Massagetae. 244 00:39:43,923 --> 00:39:46,216 Tomiris is my name. 245 00:39:47,343 --> 00:39:50,136 My loved ones were killed. 246 00:39:50,679 --> 00:39:52,806 I am the only survivor. 247 00:39:54,975 --> 00:39:57,394 I am grateful to you, you saved my life, 248 00:39:58,312 --> 00:40:01,147 healed me, and let me stay here. 249 00:40:03,150 --> 00:40:09,572 I knew your father, Spargap... 250 00:40:13,327 --> 00:40:15,995 He was a noble chief. 251 00:40:16,622 --> 00:40:19,749 We were good friends. 252 00:40:20,418 --> 00:40:24,045 We shall protect you, 253 00:40:24,505 --> 00:40:30,718 but you should remain inconspicuous on the steppe. 254 00:40:32,096 --> 00:40:37,892 By the way, where are those who wounded you? 255 00:40:38,769 --> 00:40:43,064 I killed them all. 256 00:40:56,871 --> 00:41:00,039 So how many people attacked you? 257 00:41:00,583 --> 00:41:02,959 Enough for two husbands. 258 00:41:12,678 --> 00:41:13,553 Is that her? 259 00:41:13,554 --> 00:41:14,888 Yes, she survived. 260 00:41:41,499 --> 00:41:43,291 What are you thinking about? 261 00:41:46,670 --> 00:41:53,134 About my family and everyone I have lost 262 00:41:53,135 --> 00:41:55,053 without a chance to say goodbye. 263 00:42:16,992 --> 00:42:19,244 Don't be afraid. 264 00:42:41,684 --> 00:42:46,938 My mother, whom I've never seen... 265 00:42:48,774 --> 00:42:54,904 My father, who died protecting me... 266 00:42:57,575 --> 00:43:03,329 My survival was not in vain. 267 00:43:10,629 --> 00:43:12,130 I swear! 268 00:43:13,465 --> 00:43:19,929 I shall take back everything you left for me! 269 00:43:32,109 --> 00:43:33,610 Thinking of running away? 270 00:43:34,361 --> 00:43:39,115 No, I don't want to run away anymore. 271 00:43:49,084 --> 00:43:50,710 Little by little, 272 00:43:51,503 --> 00:43:55,965 the Savromats accepted Tomiris. 273 00:43:55,966 --> 00:43:59,093 She gained strength 274 00:43:59,094 --> 00:44:02,972 and got used to the tribe's lifestyle 275 00:44:03,432 --> 00:44:06,017 as one of the women warriors. 276 00:44:06,226 --> 00:44:09,437 The brave women practiced their fighting skills, 277 00:44:09,438 --> 00:44:13,441 hunted and raided the neighbors 278 00:44:13,651 --> 00:44:16,778 on par with strong men. 279 00:44:17,237 --> 00:44:18,780 What are you waiting for? 280 00:44:18,864 --> 00:44:20,365 Finish her! 281 00:45:08,372 --> 00:45:09,831 Do not be offended. 282 00:45:17,381 --> 00:45:19,799 Savromats! Save yourselves! 283 00:45:29,810 --> 00:45:30,893 Let go of me! 284 00:45:34,189 --> 00:45:35,398 Hold her! 285 00:45:56,378 --> 00:45:57,462 Let's go! 286 00:46:23,447 --> 00:46:24,447 Drink! 287 00:46:30,078 --> 00:46:31,329 Sister! 288 00:46:32,498 --> 00:46:34,749 Sister! 289 00:46:36,293 --> 00:46:38,377 You are one of us now! 290 00:46:55,562 --> 00:46:57,730 What's on your mind, Tomiris? 291 00:47:00,692 --> 00:47:02,193 What's next? 292 00:47:03,654 --> 00:47:06,280 Tomorrow we shall attack the Khwarezmian village 293 00:47:06,281 --> 00:47:08,574 and carry off much booty. 294 00:47:13,121 --> 00:47:14,705 Booty is good. 295 00:47:16,792 --> 00:47:18,501 We should split up. 296 00:47:20,587 --> 00:47:24,882 Some of us shall lure the men out of the village, 297 00:47:25,259 --> 00:47:27,134 while the others enter the village quietly 298 00:47:27,719 --> 00:47:29,303 and loot more without resistance. 299 00:47:31,557 --> 00:47:32,723 Why? 300 00:47:34,518 --> 00:47:36,769 This way we shall shed less blood. 301 00:48:20,772 --> 00:48:22,440 Don't kill us! 302 00:48:22,983 --> 00:48:27,403 Have mercy on us! Have mercy! 303 00:48:27,905 --> 00:48:29,864 You are a brave boy! 304 00:48:30,157 --> 00:48:31,866 Protecting your mother?! 305 00:48:35,370 --> 00:48:37,079 She is not my mother! 306 00:48:37,080 --> 00:48:38,122 I'm an orphan! 307 00:48:38,123 --> 00:48:39,874 Do not kill us! 308 00:48:39,958 --> 00:48:43,836 This is our servant! Do what you like with him! 309 00:48:51,011 --> 00:48:52,136 Take this! 310 00:48:53,263 --> 00:48:56,265 You can keep it. 311 00:48:56,475 --> 00:49:00,394 You don't see your most valuable possession. 312 00:49:02,189 --> 00:49:06,150 He was willing to sacrifice his life for you. 313 00:49:08,487 --> 00:49:09,654 Follow me! 314 00:49:44,398 --> 00:49:45,982 What do you need him for? 315 00:49:47,734 --> 00:49:49,902 He shall be a good warrior. 316 00:49:50,946 --> 00:49:54,699 He will grow up and avenge his parents. 317 00:49:55,826 --> 00:49:58,411 He lost his parents a long time ago. 318 00:49:59,621 --> 00:50:02,665 Just as I did. 319 00:50:06,753 --> 00:50:08,921 I shall take care of him. 320 00:50:10,716 --> 00:50:15,344 Do you plan your revenge? 321 00:50:16,179 --> 00:50:20,224 It is not revenge, but justice! 322 00:50:22,394 --> 00:50:24,895 I think about it every day. 323 00:50:29,192 --> 00:50:31,277 Tiras, drink this. 324 00:50:40,412 --> 00:50:45,624 May both Heaven and Earth be merciful to you! 325 00:50:45,625 --> 00:50:49,837 May you live a hundred long autumns, 326 00:50:49,838 --> 00:50:54,050 and amass bounteous riches for yourself! 327 00:51:06,354 --> 00:51:10,399 Heaven answered my prayers! 328 00:51:10,901 --> 00:51:16,739 My son, my kind, my heir! 329 00:51:16,948 --> 00:51:20,743 Let us enter the great parts of the world! 330 00:51:21,578 --> 00:51:25,372 May all the tribes accept you! 331 00:51:25,582 --> 00:51:28,667 Heavenly waters are rich with milk! 332 00:51:28,668 --> 00:51:32,213 I sprinkle the shine of these waters on you! 333 00:51:32,714 --> 00:51:35,424 The heir! The heir! 334 00:51:44,267 --> 00:51:46,268 Great health to your heir! 335 00:51:57,823 --> 00:51:59,115 Father! 336 00:51:59,783 --> 00:52:01,367 Father! 337 00:52:05,080 --> 00:52:07,206 Those are Kavaz and Kurtun! 338 00:52:07,582 --> 00:52:09,959 And that disgruntled Khwarezmian, 339 00:52:09,960 --> 00:52:12,586 whose village we raided the other day. 340 00:52:15,048 --> 00:52:18,509 My heart tells me to kill them right this minute, 341 00:52:19,678 --> 00:52:24,431 but my mind says it's not the time yet. 342 00:52:27,227 --> 00:52:29,770 Let's go! I'll show you someone. 343 00:52:42,200 --> 00:52:43,659 That's my son! 344 00:52:52,627 --> 00:52:57,715 Get him! 345 00:52:58,133 --> 00:52:59,508 Get him! 346 00:53:12,147 --> 00:53:13,439 Get him! Show your strength! 347 00:53:21,406 --> 00:53:22,406 Argun won! 348 00:53:22,824 --> 00:53:24,617 His name is Argun. 349 00:53:29,706 --> 00:53:31,957 He is the Dahae Chief's son. 350 00:53:33,418 --> 00:53:34,668 Argun! 351 00:54:09,496 --> 00:54:10,579 Who is she? 352 00:54:10,872 --> 00:54:12,957 One of my warriors. 353 00:54:16,169 --> 00:54:18,587 Shall we go into the tent 354 00:54:19,130 --> 00:54:22,007 and talk about steppe matters? 355 00:54:23,093 --> 00:54:24,218 Yes. 356 00:54:27,639 --> 00:54:29,348 More tea. 357 00:54:31,768 --> 00:54:32,977 You are a good shot! 358 00:54:34,312 --> 00:54:36,689 I am Argun, son of the Dahae Chief. 359 00:54:37,691 --> 00:54:38,816 I know. 360 00:54:41,945 --> 00:54:43,404 I am Tomiris. 361 00:55:00,839 --> 00:55:07,720 I thank you for the generous gifts and sacrifices. 362 00:55:08,513 --> 00:55:10,639 And for sharing my joy with... 363 00:55:10,640 --> 00:55:13,517 I did not come to celebrate with you. 364 00:55:14,019 --> 00:55:17,146 Your Savromats have crossed the line 365 00:55:17,564 --> 00:55:20,441 by attacking Khwarezmian villages. 366 00:55:20,692 --> 00:55:24,820 I am aware of your friendship with the Khwarezmians, 367 00:55:25,363 --> 00:55:29,950 but we have always lived off the raids. 368 00:55:29,951 --> 00:55:37,333 The enemy of my ally is my enemy, too. 369 00:55:37,542 --> 00:55:39,877 And today is a good time to tell you, 370 00:55:40,503 --> 00:55:43,005 in the presence of all the chiefs, 371 00:55:43,006 --> 00:55:45,382 that you must stop the raids 372 00:55:46,509 --> 00:55:50,554 and give your newborn to us as a pledge. 373 00:55:51,056 --> 00:55:56,185 Kavaz, you better say in the presence of everyone 374 00:55:58,021 --> 00:56:00,606 who's closer to you: 375 00:56:01,816 --> 00:56:03,650 Kwarezm or your own kind? 376 00:56:03,651 --> 00:56:04,777 Enough talk! 377 00:56:05,695 --> 00:56:09,573 When the grass turns yellow and the first snow falls, 378 00:56:10,450 --> 00:56:13,285 you are to give your only son to us! 379 00:56:13,286 --> 00:56:14,411 Thus, you shall pledge, 380 00:56:14,704 --> 00:56:16,497 that you intend no more raids. 381 00:56:26,341 --> 00:56:29,468 You've made your choice! 382 00:56:30,553 --> 00:56:32,763 Kavaz and Kurtun are leaving. 383 00:56:34,265 --> 00:56:37,768 They are leaving not as guests, but as enemies. 384 00:56:40,230 --> 00:56:45,692 Has Kavaz already forgotten who is his own kind?! 385 00:56:46,027 --> 00:56:51,365 I believe it is time for the steppe tribes to unite 386 00:56:51,908 --> 00:56:56,870 before Khwarezm is at our door. 387 00:56:58,873 --> 00:57:01,375 So, you wish to use us 388 00:57:01,960 --> 00:57:03,836 to solve your own problems? 389 00:57:05,255 --> 00:57:07,297 No one has threatened us. 390 00:57:07,882 --> 00:57:12,177 I agree with the Tigraxauda Chief. 391 00:57:12,178 --> 00:57:14,346 Our herds are fat, 392 00:57:14,347 --> 00:57:17,141 and they keep growing year after year. 393 00:57:17,142 --> 00:57:22,938 Neither Massagetae nor Khwarezm bother us. 394 00:57:23,273 --> 00:57:29,027 We have good trade relations with Khwarezm. 395 00:57:29,654 --> 00:57:32,698 There is no benefit for us to quarrel with them. 396 00:57:32,699 --> 00:57:38,996 We all know how Kavaz came to power, 397 00:57:39,873 --> 00:57:42,749 and turned the proud Massagetae tribe 398 00:57:42,750 --> 00:57:45,085 into the servants of Khwarezm! 399 00:57:45,462 --> 00:57:49,756 But they are strong because of Khwarezm. 400 00:58:07,692 --> 00:58:13,071 I am glad you stayed to speak with me. 401 00:58:14,073 --> 00:58:18,452 Earlier today you asked who that girl was. 402 00:58:21,206 --> 00:58:26,168 Yes, I remember, an agile archer. 403 00:58:26,169 --> 00:58:29,838 The Massagetae torque is hers by birthright. 404 00:58:29,839 --> 00:58:33,884 She is the heiress of the vilely murdered Spargap. 405 00:58:36,012 --> 00:58:39,264 Her name is Tomiris. 406 00:58:41,142 --> 00:58:44,394 You've been hiding her this whole time? 407 00:58:45,021 --> 00:58:46,772 By the will of Heaven, 408 00:58:47,649 --> 00:58:49,942 she happened to come to our tribe, 409 00:58:49,943 --> 00:58:51,985 she grew stronger as a warrior 410 00:58:52,737 --> 00:58:54,863 and bloomed as a woman. 411 00:58:55,823 --> 00:59:00,744 And it seems that she caught Argun's fancy. 412 00:59:10,755 --> 00:59:12,756 Heavens are giving us a sign! 413 00:59:14,342 --> 00:59:18,053 I see what you mean. 414 00:59:19,722 --> 00:59:21,598 We must act now! 415 00:59:23,518 --> 00:59:27,354 We should take our armies there 416 00:59:27,355 --> 00:59:30,524 before Khwarezm comes to help Kavaz. 417 00:59:30,650 --> 00:59:33,318 The Massagetae people will be glad 418 00:59:33,319 --> 00:59:36,780 to meet Spargap's heiress. 419 00:59:38,199 --> 00:59:40,826 And the union of the couple 420 00:59:41,536 --> 00:59:47,958 will strengthen the power of our tribes in the steppe. 421 00:59:54,382 --> 00:59:57,009 Tomiris, rejoice! 422 00:59:57,719 --> 01:00:00,345 By the will of Heaven, tomorrow we shall attack Kavaz! 423 01:00:03,349 --> 01:00:05,809 You can avenge your father. 424 01:00:08,605 --> 01:00:09,855 Let's see my father. 425 01:00:10,148 --> 01:00:11,690 He is calling for you. 426 01:00:18,698 --> 01:00:21,074 May our night be quiet. 427 01:00:21,576 --> 01:00:26,705 Tomiris, this is Dahae Chief Saprash. 428 01:00:29,083 --> 01:00:31,251 I am glad that the only daughter 429 01:00:32,545 --> 01:00:35,505 of the mighty warrior Spargap is alive. 430 01:00:37,508 --> 01:00:42,804 At dawn, we advance with our warriors to Kavaz. 431 01:00:42,805 --> 01:00:47,768 We intend to return the legacy of Spargap. 432 01:00:48,895 --> 01:00:52,022 You are a dignified warrior 433 01:00:52,523 --> 01:00:56,276 and you can lead your native tribe. 434 01:00:57,028 --> 01:01:02,574 We shall help you regain your position. 435 01:01:04,744 --> 01:01:10,540 I understand you are not doing this just for me. 436 01:01:14,962 --> 01:01:21,259 Yes, it's not just your misfortune anymore. 437 01:01:22,470 --> 01:01:26,431 I have been waiting for this day of retribution for so long. 438 01:01:27,517 --> 01:01:29,184 But you must know 439 01:01:29,477 --> 01:01:31,937 that I am not going against my people, 440 01:01:32,730 --> 01:01:34,398 I am standing up for them. 441 01:01:34,399 --> 01:01:38,527 Only those who killed my father should be punished. 442 01:01:53,000 --> 01:01:59,381 You must be brave, fearless and smart. 443 01:01:59,590 --> 01:02:02,509 Like you, Father? 444 01:02:03,094 --> 01:02:04,386 Better than me! 445 01:02:28,703 --> 01:02:29,911 Stop! 446 01:02:32,707 --> 01:02:34,750 We stay here! 447 01:02:38,755 --> 01:02:41,965 Kavaz! Kurtun! 448 01:02:43,134 --> 01:02:45,343 Today, the retribution shall be made! 449 01:02:49,766 --> 01:02:51,433 Who are you? 450 01:02:52,185 --> 01:02:54,019 I am Tomiris, 451 01:02:54,687 --> 01:02:58,648 the daughter of the Massagetae tribe Chief Spargap! 452 01:03:01,319 --> 01:03:04,988 Vilely murdered by you! 453 01:03:11,037 --> 01:03:13,663 She's come to take her vengeance on us! 454 01:03:17,168 --> 01:03:19,044 Warriors of my people! 455 01:03:19,712 --> 01:03:25,842 These traitors are leading you into slavery for Khwarezm! 456 01:03:26,135 --> 01:03:30,013 We are free tribes of the steppe! 457 01:03:30,681 --> 01:03:35,435 I, Savromats, and Dahae 458 01:03:35,478 --> 01:03:39,689 do not want to shed the blood of our brothers! 459 01:03:45,112 --> 01:03:50,492 I shall kill only them! 460 01:03:53,579 --> 01:03:54,913 How dare you?! 461 01:04:09,554 --> 01:04:12,013 Father! 462 01:04:13,391 --> 01:04:14,933 I'll kill you! 463 01:04:14,976 --> 01:04:17,978 Father! 464 01:04:18,729 --> 01:04:21,606 I'll kill you! 465 01:04:28,406 --> 01:04:29,614 Stop! 466 01:04:29,657 --> 01:04:32,033 Revenge! 467 01:04:32,201 --> 01:04:34,244 Tie them! 468 01:04:35,288 --> 01:04:36,997 Stop them! 469 01:04:38,207 --> 01:04:39,916 Calm down! 470 01:04:48,175 --> 01:04:49,926 Stop! 471 01:04:58,644 --> 01:05:01,897 Tomiris is telling the truth! 472 01:05:03,024 --> 01:05:07,027 She is right, all power rightfully belongs to her! 473 01:05:13,117 --> 01:05:16,202 Tomiris, I will kill you! 474 01:05:16,203 --> 01:05:19,497 Tomiris, I feel guilty before you. 475 01:05:19,498 --> 01:05:21,708 Every Massagetae is to blame 476 01:05:21,918 --> 01:05:25,587 for the murder of your father, Chief Spargap! 477 01:05:25,588 --> 01:05:27,797 If you wish, 478 01:05:27,798 --> 01:05:29,966 you can take my life right now. 479 01:05:44,190 --> 01:05:50,153 Spargap's daughter Tomiris is back! 480 01:05:53,574 --> 01:05:56,242 Spargap's daughter Tomiris is back! 481 01:05:56,535 --> 01:05:59,329 Kavaz and Kurtun are dead! 482 01:05:59,664 --> 01:06:03,124 Tomiris... Spargap's daughter is back! 483 01:07:01,100 --> 01:07:05,186 Oh, Heaven! My dream came true! 484 01:07:05,730 --> 01:07:08,523 The daughter of the great Chief Spargap 485 01:07:08,733 --> 01:07:12,068 and beautiful Bopai, Tomiris, has returned 486 01:07:12,361 --> 01:07:16,906 to her people and her rightful position. 487 01:07:16,949 --> 01:07:20,326 Bright days await our lands now! 488 01:07:20,911 --> 01:07:24,205 Woe to the traitors! 489 01:07:24,457 --> 01:07:28,585 Death to the traitors! 490 01:07:29,045 --> 01:07:31,504 Mom, get up! Do not humiliate yourself! 491 01:07:31,505 --> 01:07:32,881 Be quiet, son! 492 01:07:32,882 --> 01:07:36,301 Forgive us, Tomiris! We are innocent! 493 01:07:36,427 --> 01:07:37,761 My people! 494 01:07:39,388 --> 01:07:40,847 I am Tomiris! 495 01:07:41,098 --> 01:07:44,100 I did not come for a visit. 496 01:07:44,685 --> 01:07:47,520 I have returned home. 497 01:07:47,521 --> 01:07:53,943 And those who are not happy with me can leave today. 498 01:07:57,281 --> 01:08:00,992 Your husbands and fathers 499 01:08:00,993 --> 01:08:03,536 were friends with Khwarezm. 500 01:08:03,996 --> 01:08:06,623 Maybe they will shelter you. 501 01:08:09,460 --> 01:08:12,712 Taste the bitterness of the loss of the loved ones 502 01:08:13,089 --> 01:08:17,300 and wander on Earth with no home. 503 01:08:17,760 --> 01:08:18,843 Have mercy! 504 01:08:21,180 --> 01:08:22,764 Get out of my sight! 505 01:08:23,557 --> 01:08:25,892 I shall take care of it, Tomiris. 506 01:08:27,436 --> 01:08:28,728 Take them! 507 01:08:29,271 --> 01:08:30,980 Take them away! 508 01:08:32,733 --> 01:08:33,733 Quick! 509 01:09:29,415 --> 01:09:32,917 Oh, Sunborn! 510 01:09:32,918 --> 01:09:36,129 We have been waiting for you! 511 01:09:39,508 --> 01:09:43,553 I know who my parents were. 512 01:09:46,557 --> 01:09:48,725 No time to celebrate it. 513 01:09:50,144 --> 01:09:52,228 There shall be a battle with Khwarezm. 514 01:09:55,149 --> 01:09:56,941 It is necessary to hold a sacrament, 515 01:09:57,359 --> 01:09:59,068 make a sacrifice 516 01:09:59,486 --> 01:10:03,865 and ask the Sun, Sky and Fire. 517 01:10:03,866 --> 01:10:08,286 First, take me to my father's remains. 518 01:10:20,382 --> 01:10:21,799 It's here. 519 01:10:25,346 --> 01:10:27,305 Oh, Gods! 520 01:10:27,306 --> 01:10:32,393 Oh, the great warrior Spargap! 521 01:10:32,394 --> 01:10:39,525 Your great spirit has brought the true chief back to us, 522 01:10:39,526 --> 01:10:43,071 your daughter Tomiris! 523 01:10:53,999 --> 01:10:55,625 My father... 524 01:10:59,338 --> 01:11:01,464 I did it. 525 01:11:02,716 --> 01:11:08,012 I took back what you had left to me. 526 01:11:11,809 --> 01:11:14,310 Rest in peace, Father. 527 01:11:15,562 --> 01:11:17,188 I am here now. 528 01:11:18,816 --> 01:11:20,566 One day... 529 01:11:22,987 --> 01:11:25,113 we shall be together. 530 01:11:54,935 --> 01:11:59,147 I am glad that you have returned home. 531 01:12:00,190 --> 01:12:05,611 But I am sad we shall not see each other often. 532 01:12:07,531 --> 01:12:11,326 But we remain sisters. 533 01:12:12,328 --> 01:12:15,663 I won! I won! 534 01:12:15,914 --> 01:12:18,708 All right, Tiras, all right, you won! 535 01:12:19,877 --> 01:12:21,294 What did he win? 536 01:12:21,837 --> 01:12:24,213 He got to Tomiris first. 537 01:12:29,678 --> 01:12:32,263 Tiras, now try to run away from me. 538 01:12:33,140 --> 01:12:34,182 Catch me! 539 01:12:34,516 --> 01:12:35,850 I'm gonna catch you now! 540 01:12:39,229 --> 01:12:42,899 I do not believe that great Argun 541 01:12:42,900 --> 01:12:44,817 could not catch Tiras. 542 01:12:47,780 --> 01:12:49,822 I heard that once a Savromat warrioress 543 01:12:50,282 --> 01:12:53,451 collects three enemy skulls in her battles, 544 01:12:55,287 --> 01:12:57,830 she may attain a worthy husband. 545 01:13:00,084 --> 01:13:01,459 It is true. 546 01:13:07,299 --> 01:13:11,135 Are you ready to choose your husband? 547 01:13:13,722 --> 01:13:18,643 Yes, I have already made my choice. 548 01:13:36,578 --> 01:13:39,831 Khwarezmians are coming! 549 01:13:59,435 --> 01:14:04,939 Oh, Heaven and Earth! 550 01:14:05,524 --> 01:14:08,901 Let there be no fear below us! 551 01:14:09,361 --> 01:14:12,071 And no fear above us! 552 01:14:12,698 --> 01:14:15,575 They have chariots. 553 01:14:16,118 --> 01:14:20,580 Their warriors are well-armed and protected by armor. 554 01:14:24,626 --> 01:14:28,588 Chariots are easy targets for good horsemen. 555 01:14:28,839 --> 01:14:34,427 And iron shells make their riders heavy and slow. 556 01:14:34,887 --> 01:14:37,638 The infantry warriors slow Khwarezmians down, as well. 557 01:14:37,806 --> 01:14:45,813 Let there be no hostility in the front! 558 01:14:47,900 --> 01:14:52,069 We shall attack Khwarezmians with a small group. 559 01:14:53,280 --> 01:14:56,199 First, we'll fire a hail of arrows onto the Khwarezmians. 560 01:14:56,825 --> 01:15:02,371 And when we meet them in the field, we shall appear weak and in retreat. 561 01:15:03,123 --> 01:15:05,750 Tomiris! Tomiris! 562 01:15:09,004 --> 01:15:10,129 I will go, too! 563 01:15:10,380 --> 01:15:12,381 Let them believe there will be an easy victory 564 01:15:12,382 --> 01:15:14,509 and let them chase us. 565 01:15:14,968 --> 01:15:16,886 This shall weaken their lines. 566 01:15:16,887 --> 01:15:18,095 No, Tiras. 567 01:15:18,138 --> 01:15:22,850 You must stay here and protect the capital. 568 01:15:24,269 --> 01:15:25,770 I trust you. 569 01:15:26,563 --> 01:15:29,690 And then our riders shall ambush them 570 01:15:29,691 --> 01:15:32,902 from both sides with all their might. 571 01:15:34,154 --> 01:15:36,322 And those feigning retreat 572 01:15:36,323 --> 01:15:38,658 shall turn and strike again from the front. 573 01:15:38,659 --> 01:15:44,622 Oh, Heaven and Earth! 574 01:15:44,873 --> 01:15:50,127 Oh, divine arrows of the steppe Saka! 575 01:15:50,587 --> 01:15:57,093 Pierce through our enemies! 576 01:15:58,220 --> 01:16:00,471 The Khwarezmians will be crushed. 577 01:16:01,139 --> 01:16:06,936 We shall simply chase down and slaughter them. 578 01:16:09,147 --> 01:16:16,946 Come back alive! 579 01:16:16,947 --> 01:16:25,413 May you have no fear! 580 01:17:17,716 --> 01:17:19,467 They are trapped. 581 01:17:25,515 --> 01:17:26,932 An arrow! 582 01:17:28,852 --> 01:17:30,186 Get ready! 583 01:17:40,614 --> 01:17:41,656 Follow me! 584 01:20:35,121 --> 01:20:36,330 I keep wondering... 585 01:20:36,915 --> 01:20:39,708 Who did you choose to be your husband? 586 01:20:45,924 --> 01:20:47,132 Why ask a question, 587 01:20:47,133 --> 01:20:48,759 when you already know the answer? 588 01:21:23,420 --> 01:21:25,296 Marry me! 589 01:21:43,773 --> 01:21:48,527 The four corners of the Earth made you a wife for him. 590 01:21:48,862 --> 01:21:55,409 The four corners of the Earth made you a husband for her. 591 01:21:55,827 --> 01:22:01,165 May the four corners of the Earth 592 01:22:02,042 --> 01:22:07,004 give you both a thousand years! 593 01:22:07,339 --> 01:22:10,466 May all evils be cast out of this place, 594 01:22:10,884 --> 01:22:15,512 driven away from us and our tribe! 595 01:22:21,061 --> 01:22:28,150 May the Sun grant you its fiery energy! 596 01:22:29,486 --> 01:22:33,614 Oh, Heaven and Earth! 597 01:22:33,823 --> 01:22:37,117 Protect us and bless us with your gifts! 598 01:22:37,577 --> 01:22:40,704 May your clan become glorious 599 01:22:40,705 --> 01:22:46,168 throughout all four corners of the Earth! 600 01:22:48,672 --> 01:22:49,755 My people! 601 01:22:50,924 --> 01:22:52,633 Worthy Massagetae sons 602 01:22:53,259 --> 01:23:00,849 did not fight for our freedom and dignity on their own! 603 01:23:00,850 --> 01:23:06,647 Loyal Dahae warriors sacrificed their lives... 604 01:23:08,483 --> 01:23:09,858 ...as well as Savromats! 605 01:23:11,987 --> 01:23:17,908 They supported me in difficult times 606 01:23:18,868 --> 01:23:21,578 and earned our trust. 607 01:23:22,080 --> 01:23:24,540 The worthiest of Dahae sons, 608 01:23:24,541 --> 01:23:28,669 the valiant warrior, my husband Argun, 609 01:23:30,922 --> 01:23:35,134 deserves your respect and honor. 610 01:23:35,969 --> 01:23:40,305 We shall rule together! 611 01:23:41,266 --> 01:23:44,518 Regard him as your Chief! 612 01:23:49,566 --> 01:23:53,360 From now on, my home is here... 613 01:23:53,737 --> 01:23:56,280 and you are my people! 614 01:23:56,281 --> 01:23:59,992 My honor and my blood... 615 01:24:03,455 --> 01:24:04,913 are yours now! 616 01:25:21,866 --> 01:25:25,160 After returning home, 617 01:25:25,411 --> 01:25:30,290 Tomiris became the full-fledged Queen of her tribe. 618 01:25:30,291 --> 01:25:31,625 Our son! 619 01:25:32,001 --> 01:25:34,545 Reigning with her husband Argun, 620 01:25:34,546 --> 01:25:38,590 she paid even more attention to her role 621 01:25:38,591 --> 01:25:40,759 as a loving wife and mother. 622 01:25:41,261 --> 01:25:46,640 Tomiris and Argun named their firstborn Spargap 623 01:25:46,933 --> 01:25:49,434 after the Queen's father. 624 01:25:53,398 --> 01:25:54,606 Hold tight! 625 01:26:04,784 --> 01:26:06,243 Get up, Spargap! 626 01:26:38,401 --> 01:26:42,321 Refugees appeared in the steppe. 627 01:26:42,947 --> 01:26:44,489 Look! Who is that? 628 01:26:50,246 --> 01:26:51,496 Bactrians. 629 01:26:52,457 --> 01:26:54,416 They fled the cities 630 01:26:54,417 --> 01:26:57,252 conquered by the Persian King, Cyrus, 631 01:26:58,338 --> 01:26:59,671 often finding shelter 632 01:26:59,672 --> 01:27:02,841 in the tribe of the smart and sagacious Tomiris. 633 01:27:03,218 --> 01:27:04,927 Don't turn us away. 634 01:27:04,928 --> 01:27:06,595 We have nowhere to go. 635 01:27:06,596 --> 01:27:10,807 We can make different things. 636 01:27:11,684 --> 01:27:13,352 This sword... 637 01:27:13,353 --> 01:27:15,395 is made of iron. 638 01:27:15,730 --> 01:27:18,315 It's tough and very durable. 639 01:27:19,108 --> 01:27:20,692 Take a look. 640 01:27:20,860 --> 01:27:22,694 I made it myself. 641 01:27:23,279 --> 01:27:25,781 We could be useful to you. 642 01:27:25,782 --> 01:27:27,407 You shall not regret it. 643 01:27:27,992 --> 01:27:30,244 Let my family and me stay. 644 01:27:30,662 --> 01:27:32,663 They took everything from us. 645 01:27:32,664 --> 01:27:35,123 They slaughter the men 646 01:27:35,124 --> 01:27:38,293 and take our wives and children as slaves. 647 01:27:38,461 --> 01:27:40,337 Do not drive us away. 648 01:28:11,035 --> 01:28:12,995 Hurry up! 649 01:28:43,401 --> 01:28:45,819 Oh, Massagetae Chief, Argun, 650 01:28:45,820 --> 01:28:49,072 I am delighted to see you. 651 01:28:50,199 --> 01:28:52,659 May our day be bright. 652 01:28:53,703 --> 01:28:59,166 Our ruler, Cyrus the Great, supports trade 653 01:28:59,167 --> 01:29:03,253 and those who do not impede the caravans. 654 01:29:11,179 --> 01:29:13,430 How reckless you are, merchants. 655 01:29:13,765 --> 01:29:16,767 Traveling through our steppes 656 01:29:16,768 --> 01:29:19,227 with all these goods and no proper guard. 657 01:29:19,645 --> 01:29:21,772 We can negotiate with anyone. 658 01:29:22,357 --> 01:29:29,279 And I know that you also trade goods among tribes. 659 01:29:29,280 --> 01:29:33,700 And we take a lot from people 660 01:29:33,701 --> 01:29:35,869 who fled the lands conquered by Cyrus. 661 01:29:35,995 --> 01:29:37,954 You are right. 662 01:29:38,873 --> 01:29:43,460 The lands of Cyrus The Great keep growing. 663 01:29:43,961 --> 01:29:49,049 Speaking of, please accept his generous gifts. 664 01:29:51,260 --> 01:29:54,638 We are aware that the Massagetae and Dahae peoples 665 01:29:54,639 --> 01:30:00,811 have a strong influence in the steppe. 666 01:30:01,145 --> 01:30:06,358 King Cyrus will be delighted to have such friends. 667 01:30:07,860 --> 01:30:15,117 He is pleased to offer an alliance. 668 01:30:16,202 --> 01:30:18,912 But there are different kinds of alliances. 669 01:30:20,331 --> 01:30:22,874 What are the conditions? 670 01:30:22,875 --> 01:30:25,794 Certainly, we are offering you a friendship union. 671 01:30:25,795 --> 01:30:27,671 Cyrus the Great would like 672 01:30:27,672 --> 01:30:30,590 to personally meet with you, Chief, 673 01:30:30,591 --> 01:30:34,302 in the capital of the world, Babylon, 674 01:30:34,303 --> 01:30:39,349 and discuss all the conditions. 675 01:30:39,684 --> 01:30:45,814 You shall be a very special guest of our King. 676 01:30:46,357 --> 01:30:51,111 It shall be a great honor for me to accompany you. 677 01:30:51,863 --> 01:30:56,032 And here's a letter from Cyrus the Great. 678 01:31:04,125 --> 01:31:07,919 People who have such weapons 679 01:31:10,256 --> 01:31:12,424 do not need our friendship. 680 01:31:15,011 --> 01:31:17,137 We can learn a lot from them. 681 01:31:19,098 --> 01:31:24,853 They say that Babylon is incredibly rich. 682 01:31:27,648 --> 01:31:31,109 Then, why do people flee from it? 683 01:31:31,110 --> 01:31:32,736 He holds out his hand to us, 684 01:31:33,070 --> 01:31:35,322 but it's covered in blood. 685 01:31:38,034 --> 01:31:45,373 But they came to us as if we were their equals. 686 01:31:47,293 --> 01:31:52,797 You are blinded by their rich gifts and sweet talk. 687 01:32:00,473 --> 01:32:02,682 You are only concerned with the present... 688 01:32:04,560 --> 01:32:06,853 but I think of the future. 689 01:32:08,314 --> 01:32:12,192 I shall travel to Babylon and speak with Cyrus. 690 01:32:12,193 --> 01:32:14,694 Our son is going with me. 691 01:32:15,821 --> 01:32:19,574 Let our heir follow the King's example. 692 01:32:28,543 --> 01:32:31,294 Hardly two full moons shall pass 693 01:32:31,295 --> 01:32:36,299 before we arrive to the beautiful city of Babylon! 694 01:32:36,300 --> 01:32:38,510 There are no obstacles 695 01:32:38,511 --> 01:32:40,971 for Cyrus's ambassadors along the road! 696 01:32:40,972 --> 01:32:43,765 You can't scare nomads with a long trip. 697 01:32:45,351 --> 01:32:50,605 Gubar, I thank you for your visit and generous gifts. 698 01:32:51,107 --> 01:32:54,401 May this be the beginning of our great friendship. 699 01:32:54,819 --> 01:32:56,528 Oh, beautiful Tomiris! 700 01:32:56,862 --> 01:33:00,365 I also thank you for the warm welcome. 701 01:33:00,366 --> 01:33:04,619 It won't take long until you receive good news. 702 01:33:12,712 --> 01:33:13,962 Look after your father. 703 01:33:14,797 --> 01:33:16,339 He is too great 704 01:33:16,799 --> 01:33:19,342 and doesn't notice small things. 705 01:33:19,927 --> 01:33:21,428 Oh, Mother! 706 01:33:21,721 --> 01:33:25,015 Blood of the great kings runs in me. 707 01:33:26,642 --> 01:33:28,268 I shall not let you down. 708 01:33:33,149 --> 01:33:34,524 My son... 709 01:33:40,489 --> 01:33:44,326 Watch out for this Persian. 710 01:33:44,910 --> 01:33:47,203 He talks too much. 711 01:33:48,706 --> 01:33:51,458 This is the first time we'll be parted for so long. 712 01:33:52,335 --> 01:33:55,420 My heart will be longing for you. 713 01:33:57,965 --> 01:33:59,924 Remember me. 714 01:34:01,844 --> 01:34:03,136 Take this. 715 01:34:04,764 --> 01:34:08,183 Don't let your gaze be distracted 716 01:34:08,184 --> 01:34:10,310 by the Babylonian beauties. 717 01:34:13,105 --> 01:34:17,734 Don't worry about us, my Queen. 718 01:34:18,319 --> 01:34:20,904 Have faith in me. 719 01:34:21,947 --> 01:34:25,492 May your days be bright 720 01:34:26,160 --> 01:34:28,745 and your nights be quiet. 721 01:34:31,248 --> 01:34:32,707 Enough talk. 722 01:34:36,671 --> 01:34:38,296 It's time to go! 723 01:34:44,512 --> 01:34:47,681 Mount your horses! Mount your horses! 724 01:35:11,747 --> 01:35:12,914 Tiras! 725 01:35:15,918 --> 01:35:19,629 Follow them and be discreet. 726 01:35:22,883 --> 01:35:24,175 All right. 727 01:36:48,636 --> 01:36:52,096 It's good we've found water. 728 01:36:52,097 --> 01:36:55,725 Take a good water supply. 729 01:36:55,726 --> 01:37:02,065 And give water to the horses. We have a long way ahead of us. 730 01:37:22,419 --> 01:37:25,880 We took a good shortcut. 731 01:37:28,801 --> 01:37:30,718 Here is your gold. 732 01:38:12,052 --> 01:38:14,596 Spare a coin! We are starving! 733 01:38:15,681 --> 01:38:17,015 Get out! 734 01:38:17,182 --> 01:38:19,684 Out! 735 01:38:50,090 --> 01:38:52,133 Move aside! 736 01:38:52,384 --> 01:38:53,718 Let us pass! 737 01:39:04,271 --> 01:39:06,439 Arash, are you still alive? 738 01:39:08,442 --> 01:39:13,905 Oh, noble warriors, don't pass by! 739 01:39:15,157 --> 01:39:16,407 Follow me! 740 01:39:17,493 --> 01:39:18,785 Step aside! 741 01:39:46,230 --> 01:39:49,607 Greetings! Did you have a good rest? 742 01:39:49,608 --> 01:39:51,526 May your day be bright! 743 01:39:51,527 --> 01:39:54,737 Follow me! He is expecting us! 744 01:40:04,665 --> 01:40:10,545 Oh, brave warrior Argun, I am flattered 745 01:40:10,546 --> 01:40:12,380 that you and your son 746 01:40:12,381 --> 01:40:15,049 have come such a long way 747 01:40:15,050 --> 01:40:18,720 to our glorious city of Babylon. 748 01:40:19,221 --> 01:40:21,806 A Massagetae Chief, like any nomad, 749 01:40:21,807 --> 01:40:23,933 is not afraid of the road. 750 01:40:24,518 --> 01:40:28,771 I am delighted to see you, Persian King! 751 01:40:30,482 --> 01:40:34,068 Yes, I have heard 752 01:40:35,195 --> 01:40:39,449 that nomads seem to be born in a saddle 753 01:40:39,575 --> 01:40:43,077 and that they are fearless. 754 01:40:43,078 --> 01:40:46,789 However, there are brave warriors in my army, too. 755 01:40:47,207 --> 01:40:50,710 Thanks to them, I conquered half of the world. 756 01:40:51,086 --> 01:40:54,964 I believe you and I can become allies 757 01:40:55,924 --> 01:41:00,803 and continue to conquer the world together. 758 01:41:01,096 --> 01:41:06,976 So you wish us to become your warriors? 759 01:41:08,645 --> 01:41:11,397 I shall be honest with you, Argun. 760 01:41:11,899 --> 01:41:15,026 We take some lands without a fight, 761 01:41:15,444 --> 01:41:18,571 but other lands, we have to shed blood for. 762 01:41:19,031 --> 01:41:22,575 We are happy with our lands... 763 01:41:23,368 --> 01:41:27,789 and we don't need more. 764 01:41:32,211 --> 01:41:33,544 Argun. 765 01:41:34,505 --> 01:41:39,217 I am offering you the whole world. 766 01:41:40,469 --> 01:41:42,637 I came here 767 01:41:43,555 --> 01:41:46,474 in search of a better path for my people. 768 01:41:47,059 --> 01:41:48,935 After all, one cannot build the future 769 01:41:50,062 --> 01:41:52,063 by destroying the world. 770 01:41:57,486 --> 01:42:00,863 I like you, brave Chief. 771 01:42:01,365 --> 01:42:07,161 No one has ever dared to refuse me within these walls. 772 01:42:08,789 --> 01:42:12,875 Gubar, entertain our guests! 773 01:42:24,096 --> 01:42:26,013 I haven't finished... 774 01:42:27,766 --> 01:42:33,896 My people and my land are also part of the world... 775 01:42:34,731 --> 01:42:39,735 and we won't give in without a fight. 776 01:42:42,739 --> 01:42:44,448 Blood would be shed. 777 01:43:00,924 --> 01:43:03,009 Stubborn nomad. 778 01:43:04,178 --> 01:43:10,558 Not stubborn, but brave. 779 01:43:10,726 --> 01:43:15,730 And not as stupid as I thought. 780 01:43:17,357 --> 01:43:21,277 Forgive me, King of Kings. 781 01:43:22,070 --> 01:43:24,739 I am your humble servant. 782 01:43:25,157 --> 01:43:27,742 Therefore, I ask you... 783 01:43:27,743 --> 01:43:31,787 do not let Argun walk out of the walls of Babylon. 784 01:43:32,080 --> 01:43:33,915 Go on. 785 01:43:35,000 --> 01:43:40,880 He has a wife, beautiful Tomiris. 786 01:43:40,881 --> 01:43:47,428 And she has great influence in the steppe. 787 01:43:47,638 --> 01:43:52,391 It would be much easier to negotiate with a widow. 788 01:43:53,227 --> 01:43:58,689 And then you would get her people's respect 789 01:43:59,441 --> 01:44:04,654 and a huge army of brave horsemen 790 01:44:04,655 --> 01:44:06,280 to conquer Egypt. 791 01:44:41,650 --> 01:44:44,735 Chief, let's take them with us! 792 01:44:46,113 --> 01:44:47,947 I would stay here! 793 01:44:49,074 --> 01:44:50,283 Me, too! 794 01:44:50,492 --> 01:44:55,371 Don't forget that you've got wives at home! 795 01:45:01,586 --> 01:45:02,837 Let's drink! 796 01:45:06,883 --> 01:45:11,178 Father, don't you think... 797 01:45:12,264 --> 01:45:14,015 they are too relaxed? 798 01:45:16,184 --> 01:45:19,687 Don't worry. Let them rest. 799 01:45:43,128 --> 01:45:49,550 And now is the best part! 800 01:46:02,105 --> 01:46:04,607 Argun, why did he say that? 801 01:46:19,581 --> 01:46:20,664 Father! 802 01:47:29,401 --> 01:47:30,484 Father... 803 01:47:30,485 --> 01:47:33,863 Forgive me, son. 804 01:47:37,951 --> 01:47:43,456 It's not your fault, Father. 805 01:49:08,083 --> 01:49:09,083 Why are you so slow? 806 01:49:09,417 --> 01:49:10,626 Move faster! 807 01:49:39,447 --> 01:49:40,698 Go away! 808 01:49:52,002 --> 01:49:53,210 Speak! 809 01:49:55,046 --> 01:49:57,881 Sister! Grief! 810 01:49:58,967 --> 01:50:04,096 I believe the Persians murdered everyone. 811 01:50:05,890 --> 01:50:09,268 I saw them enter Cyrus's palace, 812 01:50:09,853 --> 01:50:13,230 but none of them ever left it. 813 01:50:13,648 --> 01:50:17,067 Their caravan is headed this way with two bodies. 814 01:50:22,282 --> 01:50:26,910 Forgive me if you can for... 815 01:50:30,373 --> 01:50:33,751 I couldn't do anything. 816 01:51:30,684 --> 01:51:32,059 No... 817 01:51:36,106 --> 01:51:38,273 I don't believe it... 818 01:52:22,277 --> 01:52:24,027 Oh, Tomiris! 819 01:52:24,362 --> 01:52:30,576 I am so sorry that I bring you bad news. 820 01:52:30,577 --> 01:52:35,789 The bodies of your husband and son are brought to you. 821 01:52:59,355 --> 01:53:00,939 How did it happen? 822 01:53:01,399 --> 01:53:07,488 Oh, Queen, they were slain by wild tribes 823 01:53:07,489 --> 01:53:10,741 who respect no authority. 824 01:53:10,742 --> 01:53:12,701 But you should know 825 01:53:12,702 --> 01:53:15,996 that by order of the great King Cyrus, 826 01:53:15,997 --> 01:53:17,873 the culprits were punished. 827 01:53:18,082 --> 01:53:22,294 Here are their scalps... 828 01:53:31,137 --> 01:53:32,638 Prepare for the funeral. 829 01:53:37,477 --> 01:53:38,769 Leave me! 830 01:54:02,877 --> 01:54:06,880 The road to immortality... 831 01:54:50,466 --> 01:54:53,844 My heart is broken. 832 01:54:55,013 --> 01:54:56,847 I did not think 833 01:54:56,890 --> 01:55:04,438 that my mighty son would die before I did. 834 01:55:06,941 --> 01:55:11,445 We shall carry the great warriors, your son and grandson, 835 01:55:11,946 --> 01:55:15,115 to their last journey home. 836 01:55:31,341 --> 01:55:36,053 Mighty men are supported by the immortal fire! 837 01:55:36,346 --> 01:55:39,431 Argun's path is the eastern fire! 838 01:55:39,891 --> 01:55:42,976 Spargap's path is the southern fire! 839 01:55:43,311 --> 01:55:45,771 Earth shall cover them! 840 01:55:46,272 --> 01:55:49,608 Protect, like fathers protect their sons! 841 01:55:49,609 --> 01:55:53,820 These mighty warriors are entering immortality! 842 01:55:54,572 --> 01:55:59,534 Give them a kinship home there! 843 01:55:59,953 --> 01:56:04,456 I lift you both up to the paths 844 01:56:04,457 --> 01:56:08,377 our fathers have paved... 845 01:56:41,119 --> 01:56:44,246 This horse served him here... 846 01:56:44,247 --> 01:56:47,791 Now it will serve him there! 847 01:56:50,586 --> 01:56:54,673 You served him here, 848 01:56:55,174 --> 01:56:58,260 from now on you will serve him there! 849 01:57:01,014 --> 01:57:02,973 Spare their lives! 850 01:57:05,309 --> 01:57:07,477 We need them alive. 851 01:57:09,814 --> 01:57:12,399 You shall give birth to warriors! 852 01:57:12,400 --> 01:57:15,819 And one day you shall become a warrior, too! 853 01:57:53,566 --> 01:57:55,525 Great Tomiris! 854 01:57:56,527 --> 01:58:04,409 Cyrus the Great is mourning with you. 855 01:58:04,911 --> 01:58:09,414 You should know that Argun secured an alliance 856 01:58:09,415 --> 01:58:12,292 with Great Cyrus, before his departure. 857 01:58:12,919 --> 01:58:18,215 My Lord is showing his nobility, 858 01:58:18,508 --> 01:58:23,762 to prove the purity of his intentions and his willingness 859 01:58:23,763 --> 01:58:29,309 to have peace with the Massagetae and steppe tribes. 860 01:58:29,310 --> 01:58:35,732 Great King Cyrus is offering you to become his wife. 861 01:58:36,734 --> 01:58:39,069 Think of it, Queen Tomiris. 862 01:58:39,487 --> 01:58:42,405 You shall not maintain power 863 01:58:42,615 --> 01:58:47,577 in the steppe for much longer, 864 01:58:47,578 --> 01:58:50,288 but with Cyrus, 865 01:58:50,665 --> 01:58:55,043 your people will prosper for centuries. 866 01:58:55,044 --> 01:58:57,712 It is a great honor. 867 01:58:57,713 --> 01:59:00,132 And as a proof of my words 868 01:59:00,508 --> 01:59:05,720 and King Cyrus's pure intentions, 869 01:59:06,139 --> 01:59:13,145 he entrusted me with this letter for you. 870 01:59:13,146 --> 01:59:14,688 Enough! 871 01:59:18,317 --> 01:59:19,693 You shall get your answer as I announce it 872 01:59:19,694 --> 01:59:21,194 in front of my people. 873 01:59:26,909 --> 01:59:28,285 My people! 874 01:59:29,328 --> 01:59:35,750 Persian King Cyrus offers his protection to us, 875 01:59:37,086 --> 01:59:41,840 and wants me to become one of his wives! 876 01:59:43,009 --> 01:59:46,011 Cyrus slaughtered our warriors, 877 01:59:46,888 --> 01:59:51,057 my husband, and my son! 878 01:59:51,601 --> 01:59:53,810 What are you saying? That's not true! 879 01:59:54,645 --> 01:59:58,523 And what shall our answer be? 880 02:00:00,026 --> 02:00:02,235 Here is the Massagetaes' answer! 881 02:00:04,488 --> 02:00:06,573 Gubar! No! 882 02:00:07,033 --> 02:00:09,451 What have you done?! 883 02:00:09,660 --> 02:00:11,536 Cyrus shall not forgive! 884 02:00:11,704 --> 02:00:13,914 You will all die for this! 885 02:00:13,915 --> 02:00:16,374 We shall wipe you from the face of the Earth! 886 02:00:19,253 --> 02:00:24,591 Return this jackal's body to his master! 887 02:00:24,800 --> 02:00:26,927 Take them! 888 02:00:32,058 --> 02:00:35,393 Oh! What shall we do now?! 889 02:00:35,853 --> 02:00:41,066 Disaster... Disaster is coming! 890 02:00:42,526 --> 02:00:46,947 The Sun and the sacred Fire are angry with us! 891 02:00:47,615 --> 02:00:49,991 The disaster came long ago, 892 02:00:50,451 --> 02:00:56,289 when Cyrus turned his gaze to the Great Steppe! 893 02:00:57,041 --> 02:01:01,211 He knows now that Saka people do not give in! 894 02:01:01,295 --> 02:01:04,714 This is our land! We are not giving it up! 895 02:01:07,051 --> 02:01:11,054 I shall tolerate cowardice from no one. 896 02:01:12,974 --> 02:01:15,809 You are alone now. 897 02:01:16,060 --> 02:01:19,813 You are a woman. You are weak. 898 02:01:20,773 --> 02:01:24,859 You did not sacrifice those people yesterday, 899 02:01:24,860 --> 02:01:30,407 and the spirits are angry with us. 900 02:01:30,825 --> 02:01:34,327 If you are telling the truth, 901 02:01:34,954 --> 02:01:37,163 make them change their mind. 902 02:01:40,334 --> 02:01:46,840 The power of Fire, the power of Fire, the power of Fire... 903 02:02:03,107 --> 02:02:04,941 Do you regret anything? 904 02:02:14,076 --> 02:02:16,453 My boy Spargap. 905 02:02:17,830 --> 02:02:20,498 He was too young, hadn't even lived yet. 906 02:02:23,627 --> 02:02:25,837 My husband Argun, 907 02:02:26,130 --> 02:02:30,050 a great mighty warrior... 908 02:02:32,053 --> 02:02:35,930 Argun lives inside me. 909 02:02:38,017 --> 02:02:46,024 And I want our child to live free, not as a slave. 910 02:02:49,195 --> 02:02:51,571 I shall always be here! 911 02:02:52,656 --> 02:02:56,368 Tomiris, the priest has set himself on fire! 912 02:03:26,607 --> 02:03:27,982 Oh, Great King! 913 02:03:29,402 --> 02:03:34,697 Nomads killed your ambassador Gubar! 914 02:03:56,887 --> 02:04:01,683 Tomiris's bold move enraged Cyrus. 915 02:04:02,476 --> 02:04:07,397 Forgetting about his plans to conquer Egypt, 916 02:04:07,690 --> 02:04:12,444 he marched his entire army to the northern lands 917 02:04:13,028 --> 02:04:18,116 to punish the rebellious nomads. 918 02:04:29,879 --> 02:04:34,591 We need to unite all the tribes of the steppe. 919 02:04:35,259 --> 02:04:38,970 No one shall survive on their own. 920 02:04:39,597 --> 02:04:43,016 What do you offer to the tribal chiefs in return? 921 02:04:44,101 --> 02:04:45,935 This is not an exchange. 922 02:04:46,937 --> 02:04:49,481 Nor is it about my personal revenge. 923 02:04:50,024 --> 02:04:55,111 Our fate today shall be your fate tomorrow. 924 02:04:56,280 --> 02:04:59,491 What choice do we have 925 02:04:59,492 --> 02:05:01,868 when Cyrus is coming after all of us? 926 02:05:02,411 --> 02:05:06,873 He wants to take the steppe from us. 927 02:05:08,584 --> 02:05:09,792 The whole steppe. 928 02:05:11,170 --> 02:05:13,421 And make us all his slaves. 929 02:05:14,673 --> 02:05:16,090 Tomiris is right. 930 02:05:17,801 --> 02:05:20,386 We must unite. 931 02:05:20,888 --> 02:05:23,681 The Dahae are with you, Tomiris. 932 02:05:25,893 --> 02:05:28,186 We must expedite the work of all artisans. 933 02:05:29,730 --> 02:05:35,109 They should be tirelessly forging iron weapons and armor. 934 02:05:36,570 --> 02:05:39,489 Evacuate our people and our herds. 935 02:05:39,949 --> 02:05:42,325 All wells along the path of Cyrus's army 936 02:05:42,326 --> 02:05:43,910 must be filled up with sand. 937 02:05:45,746 --> 02:05:47,288 Small squads of our warriors 938 02:05:47,915 --> 02:05:50,959 should raid Persians at night... 939 02:05:51,627 --> 02:05:55,296 so they don't get any sleep at all. 940 02:05:55,756 --> 02:05:59,008 Only two full moons left until the battle. 941 02:05:59,552 --> 02:06:03,513 We should meet them in the valley at the river. 942 02:06:25,619 --> 02:06:26,869 Excellent armor! 943 02:06:28,789 --> 02:06:30,832 It's all made of iron. 944 02:06:30,833 --> 02:06:34,919 Madai! Secure it here... 945 02:06:35,337 --> 02:06:36,796 Consider it done. 946 02:06:39,675 --> 02:06:42,218 These arrows strike harder. 947 02:06:42,595 --> 02:06:45,054 They have iron arrowheads. 948 02:07:04,116 --> 02:07:07,076 If we lure them here, 949 02:07:07,494 --> 02:07:10,622 we shall surround them 950 02:07:10,998 --> 02:07:14,375 and win a quick victory. 951 02:07:15,919 --> 02:07:22,050 Nomads use a feigned retreat 952 02:07:22,635 --> 02:07:27,472 to stretch the lines and attack the gap. 953 02:07:28,766 --> 02:07:35,188 You never know from where they are going to strike. 954 02:07:35,648 --> 02:07:38,941 Their horsemen are a mighty force. 955 02:07:40,152 --> 02:07:42,111 Our spies report 956 02:07:42,112 --> 02:07:45,865 that their army is two times smaller than ours. 957 02:07:46,408 --> 02:07:49,952 Most of these savages shall flee 958 02:07:50,162 --> 02:07:54,499 once they hear the roar of our army. 959 02:07:55,250 --> 02:07:57,543 They shall bring Tomiris's head on a silver platter 960 02:07:57,544 --> 02:07:59,170 to save themselves. 961 02:08:01,924 --> 02:08:05,009 We must not underestimate the enemy. 962 02:08:05,969 --> 02:08:08,805 Nonetheless, we shall erase them 963 02:08:08,806 --> 02:08:11,683 from the face of the Earth. 964 02:09:01,900 --> 02:09:05,611 They have already crossed the Syr Darya river. 965 02:09:06,363 --> 02:09:08,573 Their army is moving fast 966 02:09:08,991 --> 02:09:11,159 and shall be in our lands soon. 967 02:09:12,035 --> 02:09:15,913 Most of their warriors are on foot. 968 02:09:16,915 --> 02:09:19,584 Khazars from the Army of immortals 969 02:09:20,169 --> 02:09:22,378 are especially ferocious amongst them. 970 02:09:23,213 --> 02:09:29,343 Cut the head off a snake, and the body will die. 971 02:09:29,928 --> 02:09:35,308 For that we must do the unexpected. 972 02:09:36,560 --> 02:09:40,813 Cyrus must be killed during the battle! 973 02:09:41,774 --> 02:09:45,151 We shall select one hundred of the best, 974 02:09:46,320 --> 02:09:51,741 strongest warriors from each tribe. 975 02:09:51,742 --> 02:09:53,826 Their main goal shall be 976 02:09:54,161 --> 02:09:58,831 to get to Cyrus in the midst of the battle. 977 02:09:59,416 --> 02:10:03,211 We shall strengthen the defense of this hundred 978 02:10:03,212 --> 02:10:06,881 and their horses with iron armor. 979 02:10:07,007 --> 02:10:09,300 We shall make them invulnerable to harm from enemy arrows. 980 02:10:11,428 --> 02:10:16,808 We shall hide the lron Hundred 981 02:10:17,601 --> 02:10:19,852 in the center and wait. 982 02:10:20,854 --> 02:10:24,232 Our horsemen shall attack them on both flanks. 983 02:10:25,025 --> 02:10:29,028 Thus, we shall stretch their center. 984 02:10:29,947 --> 02:10:33,908 Then our soldiers shall retreat. 985 02:10:34,451 --> 02:10:37,495 The Persians shall advance, losing their lines. 986 02:10:38,455 --> 02:10:42,166 Meanwhile, our soldiers shall turn, form a wedge 987 02:10:44,127 --> 02:10:47,296 and strike them in the thinned center. 988 02:10:47,923 --> 02:10:52,343 Our lron Hundred shall follow. 989 02:10:52,803 --> 02:10:56,305 The path to Cyrus will be clear for them. 990 02:11:45,814 --> 02:11:46,939 Great King! 991 02:11:47,149 --> 02:11:48,024 Speak! 992 02:11:48,567 --> 02:11:51,152 Nomads raid us every night. 993 02:11:51,778 --> 02:11:54,697 They come out of nowhere and disappear. 994 02:11:55,282 --> 02:11:59,076 The front line of our army has lost their sleep. 995 02:12:01,246 --> 02:12:03,956 We are at war! 996 02:12:04,499 --> 02:12:06,375 How many times do I have to say it? 997 02:12:07,169 --> 02:12:10,504 Send there those who have had enough sleep! 998 02:12:11,965 --> 02:12:13,466 Get out! 999 02:15:10,310 --> 02:15:14,355 Free people of the steppe! 1000 02:15:15,315 --> 02:15:18,651 A formidable enemy has appeared! 1001 02:15:19,528 --> 02:15:23,322 And he wants to take everything from us! 1002 02:15:24,074 --> 02:15:25,783 Our land! 1003 02:15:26,576 --> 02:15:27,993 Our freedom! 1004 02:15:28,745 --> 02:15:30,121 And our unity! 1005 02:15:30,831 --> 02:15:36,085 Our ancestors saved this land for us! 1006 02:15:36,461 --> 02:15:41,382 Can we save our lands for our descendants? 1007 02:15:41,675 --> 02:15:44,051 Are we ready to fight 1008 02:15:44,386 --> 02:15:48,264 and sacrifice our lives for freedom? 1009 02:15:48,515 --> 02:15:51,892 We are ready! Lead us! 1010 02:15:52,352 --> 02:15:57,064 Not all of us shall see the dawn tomorrow. 1011 02:15:58,608 --> 02:16:03,821 But our descendants shall be proud of our heroism. 1012 02:16:04,489 --> 02:16:08,325 They shall write songs of our deeds of valor. 1013 02:16:08,326 --> 02:16:10,953 We are with you, Tomiris! 1014 02:16:11,121 --> 02:16:13,747 Let's fight! To the battlefield! 1015 02:16:15,542 --> 02:16:17,918 Let the enemies know 1016 02:16:18,461 --> 02:16:24,049 how the free people of the great steppe fight! 1017 02:17:21,524 --> 02:17:24,735 This is a lie, deceit. 1018 02:17:24,819 --> 02:17:26,612 A feigned retreat! 1019 02:17:31,493 --> 02:17:33,827 What are you hoping for, Tomiris? 1020 02:19:01,916 --> 02:19:05,794 Great King, the nomads are breaking through the center! 1021 02:20:02,560 --> 02:20:05,062 You wish to get to me 1022 02:20:05,522 --> 02:20:08,357 and end the battle quickly, Tomiris. 1023 02:20:08,358 --> 02:20:11,193 Prepare the Immortals! 1024 02:21:14,716 --> 02:21:17,092 Send the Immortals! 1025 02:21:17,093 --> 02:21:18,802 Destroy this squad! 1026 02:23:02,532 --> 02:23:05,158 Queen, we are getting closer to Cyrus's tent, 1027 02:23:05,159 --> 02:23:07,244 but our losses may be too great. 1028 02:23:50,288 --> 02:23:51,622 Sardana! 1029 02:23:53,041 --> 02:23:57,628 Sardana! You'll pay for this! 1030 02:24:13,936 --> 02:24:17,689 Great King! You must leave! 1031 02:24:20,777 --> 02:24:26,239 I have never fled from the enemy. 1032 02:24:27,700 --> 02:24:32,746 And I am not afraid to face death now. 1033 02:26:31,657 --> 02:26:33,742 Cyrus is dead! 1034 02:26:34,827 --> 02:26:37,287 Cyrus is dead! 1035 02:26:39,373 --> 02:26:41,875 Retreat! 1036 02:27:17,745 --> 02:27:22,165 Victory! Victory is ours, sister! 1037 02:27:24,210 --> 02:27:28,380 Bloodthirsty, are you? 1038 02:27:30,967 --> 02:27:33,969 Drink your fill of that! 1039 02:27:38,266 --> 02:27:40,892 Victory! 1040 02:27:41,102 --> 02:27:45,730 Victory! 1041 02:27:46,315 --> 02:27:49,109 Victory! 1042 02:27:57,785 --> 02:28:00,328 Much is forgotten, 1043 02:28:01,205 --> 02:28:09,504 but the story of Tomiris shall remain for all time. 1044 02:28:11,132 --> 02:28:15,302 The Queen who united nomadic tribes 1045 02:28:15,303 --> 02:28:19,764 was glorified by many nations 1046 02:28:20,224 --> 02:28:24,311 for her victory over the formidable conqueror. 1047 02:28:33,070 --> 02:28:34,571 And even at this moment, 1048 02:28:35,615 --> 02:28:37,908 it seems as if I see 1049 02:28:38,743 --> 02:28:40,744 happy Queen Tomiris 1050 02:28:41,162 --> 02:28:44,873 riding freely over the boundless steppe, 1051 02:28:45,124 --> 02:28:54,549 together with her son, the heir of Argun. 1052 02:29:00,848 --> 02:29:05,268 May your days be bright 1053 02:29:05,269 --> 02:29:12,817 and your nights be quiet. 1054 02:29:12,842 --> 02:29:15,842 BDRipped by jirro 72561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.