All language subtitles for Tomiris20191080pBlu-rayRemuxAVCDTS-HDMA5.1-KRaLiMaRKo
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,574 --> 00:01:19,953
I am Abu Nasyr ibn
Muhammad Al-Farabi at-Turk.
2
00:01:20,371 --> 00:01:25,501
I shall tell you a true story
3
00:01:26,127 --> 00:01:31,256
immortalized by the Greek
historian Herodotus.
4
00:01:31,508 --> 00:01:37,096
The power of the Persian Empire
was in its heyday.
5
00:01:37,847 --> 00:01:41,683
Cyrus the Great had conquered
half of the world,
6
00:01:42,227 --> 00:01:45,979
except for Egypt and the northern lands,
7
00:01:46,356 --> 00:01:52,111
which at that time were inhabited
by the Saka tribes.
8
00:01:52,445 --> 00:01:54,488
They occupied steppes
9
00:01:54,739 --> 00:01:57,866
from the Caspian Sea
to the Altai Mountains.
10
00:01:58,451 --> 00:02:02,162
The Saka people
consisted of many tribes,
11
00:02:02,330 --> 00:02:06,542
including the Massagetae.
12
00:02:32,318 --> 00:02:33,318
Mighty hunt, Chief!
13
00:02:33,695 --> 00:02:35,279
In the honor of the future heir!
14
00:02:38,449 --> 00:02:39,825
I am certain now
15
00:02:40,201 --> 00:02:44,997
that my wife shall give birth
to a boy.
16
00:02:45,165 --> 00:02:48,458
Chief, one arrow is mine, though!
17
00:02:48,877 --> 00:02:50,878
We have gone too far from home.
18
00:02:51,129 --> 00:02:53,672
These are not our lands anymore.
19
00:02:55,258 --> 00:02:57,676
Yes, these are lands of the Akibat.
20
00:03:15,695 --> 00:03:16,987
They are here.
21
00:03:43,056 --> 00:03:45,057
Akibats...
22
00:04:09,791 --> 00:04:11,792
You shall die here!
23
00:05:10,143 --> 00:05:11,643
Chief!
24
00:05:18,067 --> 00:05:19,609
Chief!
25
00:05:24,198 --> 00:05:29,870
End my suffering.
26
00:05:31,414 --> 00:05:33,165
You have faithfully served me.
27
00:05:35,168 --> 00:05:39,546
See you again in Heaven.
28
00:05:54,270 --> 00:05:55,312
Spargap...
29
00:05:59,525 --> 00:06:02,819
Look, smoke signal.
30
00:06:04,822 --> 00:06:09,201
Let a baby boy come out of your womb,
31
00:06:09,243 --> 00:06:12,120
like an arrow out of the quiver!
32
00:06:14,999 --> 00:06:19,711
I cut open, I cut through the loins...
33
00:06:20,004 --> 00:06:24,549
I cut the son out of the mother's womb!
34
00:06:25,802 --> 00:06:27,552
Let the boy appear.
35
00:06:27,637 --> 00:06:29,429
May the afterbirth fall out.
36
00:06:33,101 --> 00:06:37,771
May the hero be born now.
37
00:06:42,276 --> 00:06:49,074
Your son, ten months old.
38
00:07:05,091 --> 00:07:07,426
Collect all your strength now.
39
00:07:07,802 --> 00:07:09,553
A child is on his way.
40
00:07:09,762 --> 00:07:11,346
She has lost a lot of blood.
41
00:07:11,514 --> 00:07:12,889
Strength is leaving her body.
42
00:07:20,440 --> 00:07:23,859
Hold it, hold tight!
43
00:07:34,704 --> 00:07:37,622
Chief!
44
00:07:43,421 --> 00:07:44,796
Chief!
45
00:08:05,193 --> 00:08:06,735
Chief!
46
00:08:17,538 --> 00:08:21,166
Give me a son! A boy!
47
00:08:23,169 --> 00:08:26,838
Let a boy be born after!
48
00:08:38,976 --> 00:08:40,727
Spargap...
49
00:08:40,937 --> 00:08:47,484
I know you wanted a son...
50
00:08:50,738 --> 00:08:58,411
Spargap, she is our blood, our child.
51
00:08:59,455 --> 00:09:04,543
That is all I was able to give you.
52
00:09:05,503 --> 00:09:09,339
I am sorry, I am not long for this world.
53
00:09:09,590 --> 00:09:11,383
Bopai!
54
00:09:11,592 --> 00:09:15,136
No!
55
00:09:16,013 --> 00:09:19,099
You shall give birth to my son.
56
00:09:30,778 --> 00:09:32,362
Her name is...
57
00:09:38,119 --> 00:09:41,329
...Tomiris.
58
00:09:41,539 --> 00:09:44,332
No! Bopai!
59
00:09:47,128 --> 00:09:48,587
Bopai!
60
00:09:49,422 --> 00:09:50,672
No!
61
00:10:00,975 --> 00:10:02,767
Bopai...
62
00:10:37,219 --> 00:10:41,848
Years passed.
Spargap remarried.
63
00:10:42,016 --> 00:10:49,189
The father treated
his only daughter Tomiris
64
00:10:49,607 --> 00:10:51,691
with love and care.
65
00:10:51,817 --> 00:10:54,110
From an early age,
66
00:10:54,195 --> 00:10:59,616
he raised her as a brave
and strong warrior.
67
00:11:00,743 --> 00:11:02,661
Take your time!
68
00:11:07,750 --> 00:11:09,751
Come on, defend yourself.
69
00:11:13,964 --> 00:11:18,718
Get yourself together! Even faster!
70
00:11:22,556 --> 00:11:24,099
Daughter!
71
00:11:31,190 --> 00:11:34,109
Ah, clever one!
72
00:11:37,947 --> 00:11:39,989
I'm the Chief!
73
00:11:42,910 --> 00:11:49,040
You must be brave,
fearless and smart.
74
00:11:49,542 --> 00:11:52,293
Like you, Father?
75
00:11:52,753 --> 00:11:54,337
Better than me!
76
00:11:57,550 --> 00:12:00,593
Shall I see Mother again?
77
00:12:01,512 --> 00:12:03,763
I believe you shall.
78
00:12:04,223 --> 00:12:06,599
Here we are all mortal,
79
00:12:06,976 --> 00:12:11,855
but one day we shall go
to immortality...
80
00:12:35,045 --> 00:12:41,217
I am glad to see
our closest neighbors.
81
00:12:41,802 --> 00:12:45,138
We are pleased to see you,
as well, Palak.
82
00:12:46,557 --> 00:12:52,187
And, as always,
I have something for you.
83
00:12:52,354 --> 00:12:53,605
Long time no see!
84
00:12:54,023 --> 00:12:55,774
Let us go to the hearth and talk.
85
00:13:06,911 --> 00:13:11,498
How did the Khwarezmians
make it through those long cold days?
86
00:13:13,709 --> 00:13:16,294
Khwarezmians certainly have it
much easier
87
00:13:16,587 --> 00:13:18,338
than your steppe tribes.
88
00:13:19,799 --> 00:13:22,592
But with the warmth,
there comes not only joy,
89
00:13:23,344 --> 00:13:27,180
but also misfortune--
raids from your kind.
90
00:13:28,557 --> 00:13:31,476
This troubles us greatly.
91
00:13:32,728 --> 00:13:38,691
So I arranged this meeting once again
to discuss it with you.
92
00:13:38,776 --> 00:13:44,781
Palak, you know that Spargap
is in charge of all these raids.
93
00:13:44,865 --> 00:13:47,158
He is the Chief of the tribe.
94
00:13:47,326 --> 00:13:49,285
We have told him many times
95
00:13:49,453 --> 00:13:54,749
that friendship with the Khwarezmians
shall benefit us more than the enmity.
96
00:13:55,042 --> 00:13:57,126
We know this,
97
00:13:57,753 --> 00:14:01,422
and therefore we wanted
to speak with you.
98
00:14:01,757 --> 00:14:08,513
You are both rational and influential
people in your clan.
99
00:14:09,306 --> 00:14:13,476
And you could rule more wisely...
100
00:14:15,145 --> 00:14:18,773
than this stubborn Spargap.
101
00:14:24,572 --> 00:14:26,239
Come to the table!
102
00:14:45,467 --> 00:14:47,969
Kavaz! Kurtun!
103
00:14:48,888 --> 00:14:53,975
They say you made Khwarezmian friends.
104
00:15:00,024 --> 00:15:03,818
We did not, we trade
with them once in a while,
105
00:15:04,236 --> 00:15:10,199
exchange pelts for salt
and fabrics, to please our wives.
106
00:15:11,994 --> 00:15:13,745
Why?
107
00:15:14,496 --> 00:15:20,960
You can simply take anything
you want from them.
108
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
And anything your wives wish.
109
00:15:31,013 --> 00:15:33,306
The Khwarezmians have long wanted
110
00:15:33,390 --> 00:15:35,642
to make a deal with you, Chief.
111
00:15:36,435 --> 00:15:41,314
Since when are you their ambassador?
112
00:15:41,398 --> 00:15:46,152
Maybe you should hear them out,
Spargap.
113
00:15:49,573 --> 00:15:51,658
You say another word,
114
00:15:51,742 --> 00:15:54,619
and your heads will be sent to them!
115
00:16:05,297 --> 00:16:07,298
Are you scared?
116
00:16:15,349 --> 00:16:17,809
They got scared!
117
00:17:00,352 --> 00:17:01,561
Father!
118
00:17:22,624 --> 00:17:24,375
What is it?
119
00:17:25,002 --> 00:17:28,046
Father, I had a nightmare.
120
00:17:32,301 --> 00:17:34,719
Where are the guards?
121
00:17:40,225 --> 00:17:42,185
Run! Run!
122
00:17:42,269 --> 00:17:43,770
Save the children!
123
00:17:46,648 --> 00:17:49,317
Treason! Treason!
124
00:17:49,401 --> 00:17:50,651
Daughter!
125
00:17:55,407 --> 00:17:56,407
Father!
126
00:18:09,129 --> 00:18:10,213
Chief!
127
00:18:12,758 --> 00:18:13,966
Kharasp!
128
00:18:14,843 --> 00:18:16,719
Take the children!
129
00:18:16,804 --> 00:18:20,389
- No!
- Run! Save the children!
130
00:18:24,895 --> 00:18:27,271
Why? I don't want to go!
131
00:18:27,815 --> 00:18:29,148
Father!
132
00:18:29,983 --> 00:18:32,401
No!
133
00:18:35,781 --> 00:18:42,912
Father! Father!
134
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
Leave now! Run!
135
00:18:45,999 --> 00:18:47,333
Die!
136
00:18:51,255 --> 00:18:52,755
Father!
137
00:18:53,715 --> 00:18:55,007
No!
138
00:18:55,551 --> 00:18:59,846
Father!
139
00:20:37,861 --> 00:20:39,153
Tomiris!
140
00:20:40,656 --> 00:20:42,073
Here, eat.
141
00:20:42,199 --> 00:20:43,783
I don't want to.
142
00:20:57,089 --> 00:21:00,424
We must go to the Tigraxauda,
Bopai's kin.
143
00:21:04,888 --> 00:21:09,600
We don't know which chiefs conspired.
144
00:21:13,272 --> 00:21:17,608
We must go to a safe place
and wait it out.
145
00:21:19,653 --> 00:21:21,821
Where can we hide from everyone?
146
00:21:23,407 --> 00:21:24,949
I know...
147
00:21:26,159 --> 00:21:30,746
where we must go.
148
00:22:20,213 --> 00:22:22,798
This place is cursed.
149
00:22:23,884 --> 00:22:26,177
No one comes here.
150
00:22:26,803 --> 00:22:30,348
This is the only place
151
00:22:31,183 --> 00:22:35,353
where we will be safe for now.
152
00:23:47,342 --> 00:23:49,176
We are staying here.
153
00:23:52,389 --> 00:23:55,349
Settled in the forest,
154
00:23:56,101 --> 00:24:00,312
Kharasp,
and all the others who escaped,
155
00:24:00,355 --> 00:24:02,481
began their new life there.
156
00:24:02,816 --> 00:24:07,987
The temporary shelter
became their second home.
157
00:24:15,579 --> 00:24:18,122
Tomiris, do it like this...
158
00:24:18,540 --> 00:24:22,835
As time passed,
Kavaz's and Kurtun's people
159
00:24:23,044 --> 00:24:26,630
stopped searching for them,
160
00:24:26,965 --> 00:24:29,842
and the vile murder
of the Massagetae's leader
161
00:24:29,843 --> 00:24:32,761
was forgotten in the steppe.
162
00:24:33,555 --> 00:24:38,476
But the death of her father
hardened Tomiris' heart.
163
00:24:39,019 --> 00:24:42,855
She was growing up
dreaming of revenge
164
00:24:43,482 --> 00:24:45,774
and returning home.
165
00:24:59,498 --> 00:25:01,749
Tomiris, Targytai!
166
00:25:02,083 --> 00:25:04,043
We do not play with fire!
167
00:25:04,503 --> 00:25:09,465
Respect the spirits
who gifted it to us.
168
00:25:10,550 --> 00:25:15,971
Spirits and fire did not protect
my father and brothers!
169
00:25:35,158 --> 00:25:38,369
Hunting shall help you
become warriors.
170
00:25:39,704 --> 00:25:42,831
Being able to run, jump
and shoot is not enough
171
00:25:43,416 --> 00:25:46,460
to become true warriors.
172
00:25:47,587 --> 00:25:51,799
You must also use your mind
and stealth.
173
00:25:53,009 --> 00:25:56,595
You can learn a lot
174
00:25:57,013 --> 00:26:04,270
by patiently observing the prey.
175
00:26:35,260 --> 00:26:36,343
Mine!
176
00:26:39,180 --> 00:26:41,515
Targytai! Tomiris!
177
00:26:41,516 --> 00:26:45,227
Scoop the salt
where it's dry and clean.
178
00:27:42,869 --> 00:27:46,664
You said we were not to be here
for long.
179
00:27:46,665 --> 00:27:49,124
I want to kill Kavaz
180
00:27:49,501 --> 00:27:52,002
before he dies of old age.
181
00:27:52,379 --> 00:27:55,339
You are driven by revenge,
182
00:27:55,340 --> 00:27:58,842
rather than by the willingness
to accept Spargap's legacy.
183
00:27:58,843 --> 00:28:00,803
I am sick of hiding.
184
00:28:00,804 --> 00:28:06,517
I am not staying here anymore.
185
00:28:08,103 --> 00:28:09,228
- Wait, Tomiris!
- Targytai,
186
00:28:09,229 --> 00:28:10,979
leave her alone.
187
00:28:19,239 --> 00:28:20,739
She will be back.
188
00:28:52,439 --> 00:28:55,441
Shall I see Mother again?
189
00:28:56,276 --> 00:28:58,610
I believe you shall.
190
00:28:59,070 --> 00:29:01,447
Here we are all mortal...
191
00:29:03,491 --> 00:29:06,577
Mother, Father...
192
00:29:08,496 --> 00:29:12,124
Why did you leave me?
193
00:29:21,801 --> 00:29:27,806
I miss you both so much.
194
00:31:04,696 --> 00:31:06,071
Targytai!
195
00:31:09,659 --> 00:31:12,870
Tomiris!
196
00:31:12,912 --> 00:31:15,372
Kharasp!
197
00:31:17,000 --> 00:31:18,208
How?
198
00:31:19,878 --> 00:31:21,503
What happened?
199
00:31:22,964 --> 00:31:27,926
They came out of nowhere...
200
00:31:28,720 --> 00:31:30,554
Tomiris...
201
00:31:32,473 --> 00:31:37,519
I am sorry, I could not save us.
202
00:31:38,229 --> 00:31:42,608
Kharasp! Kharasp!
203
00:31:43,860 --> 00:31:45,277
No!
204
00:34:09,839 --> 00:34:11,506
Let's take her.
205
00:35:00,431 --> 00:35:03,975
We have been waiting for you
a long time, my daughter.
206
00:35:05,978 --> 00:35:07,270
Oh, my mother...
207
00:35:07,605 --> 00:35:10,190
We went further than usual
in search of prey.
208
00:35:12,235 --> 00:35:13,485
Who is that?
209
00:35:15,321 --> 00:35:19,407
We picked this one up
in the White Sand valley.
210
00:35:20,618 --> 00:35:22,160
She is badly wounded.
211
00:35:23,079 --> 00:35:24,955
Lost a lot of blood.
212
00:35:26,749 --> 00:35:28,625
She is not a commoner.
213
00:35:33,214 --> 00:35:36,716
Take care of her.
Take her to the priestess.
214
00:35:39,095 --> 00:35:42,514
Come to the light of the living!
215
00:35:42,807 --> 00:35:45,767
I am taking you to life.
216
00:35:45,935 --> 00:35:48,770
I found your breath in the wind,
217
00:35:48,771 --> 00:35:54,651
your sight... in the sun.
218
00:35:55,778 --> 00:36:00,282
I shall keep your mind
inside of you.
219
00:36:02,827 --> 00:36:03,910
Tomiris...
220
00:36:03,911 --> 00:36:04,995
Father!
221
00:36:05,037 --> 00:36:07,330
Run...
222
00:36:09,417 --> 00:36:14,379
Control the body,
speak the tongue without rambling.
223
00:36:42,158 --> 00:36:44,659
Inhale and exhale...
224
00:36:50,625 --> 00:36:54,294
Life-giving and good grass...
225
00:36:56,130 --> 00:36:57,464
Drink it!
226
00:37:07,516 --> 00:37:10,644
How is she? Will she make it?
227
00:37:49,350 --> 00:37:51,559
She woke up!
228
00:37:52,228 --> 00:37:54,271
She woke up!
229
00:38:34,520 --> 00:38:35,979
I am Sardana,
230
00:38:36,397 --> 00:38:39,357
a warrior and daughter
of the Savromats' Chief.
231
00:38:40,609 --> 00:38:42,193
Did you save me?
232
00:38:43,070 --> 00:38:46,948
We picked you up
and brought you here.
233
00:38:48,326 --> 00:38:51,703
Come with me.
They are waiting for us.
234
00:39:02,590 --> 00:39:05,884
A worthy husband
shall notice a woman warrior
235
00:39:06,635 --> 00:39:09,387
who collected three enemy
skulls in her battles.
236
00:39:10,806 --> 00:39:12,766
Do you have a husband?
237
00:39:13,392 --> 00:39:16,394
I have more than enough skulls
to have a husband,
238
00:39:16,395 --> 00:39:19,022
but there is still no warrior
worthy of me.
239
00:39:23,736 --> 00:39:26,780
You have a Massagetae ring
on your finger...
240
00:39:28,532 --> 00:39:32,327
Who are you
and where have you come from?
241
00:39:33,287 --> 00:39:35,121
Do not be afraid of us.
242
00:39:35,623 --> 00:39:38,124
We are not enemies to you.
243
00:39:39,585 --> 00:39:43,213
Yes, I am from Massagetae.
244
00:39:43,923 --> 00:39:46,216
Tomiris is my name.
245
00:39:47,343 --> 00:39:50,136
My loved ones were killed.
246
00:39:50,679 --> 00:39:52,806
I am the only survivor.
247
00:39:54,975 --> 00:39:57,394
I am grateful to you,
you saved my life,
248
00:39:58,312 --> 00:40:01,147
healed me, and let me stay here.
249
00:40:03,150 --> 00:40:09,572
I knew your father, Spargap...
250
00:40:13,327 --> 00:40:15,995
He was a noble chief.
251
00:40:16,622 --> 00:40:19,749
We were good friends.
252
00:40:20,418 --> 00:40:24,045
We shall protect you,
253
00:40:24,505 --> 00:40:30,718
but you should remain inconspicuous
on the steppe.
254
00:40:32,096 --> 00:40:37,892
By the way, where are those
who wounded you?
255
00:40:38,769 --> 00:40:43,064
I killed them all.
256
00:40:56,871 --> 00:41:00,039
So how many people attacked you?
257
00:41:00,583 --> 00:41:02,959
Enough for two husbands.
258
00:41:12,678 --> 00:41:13,553
Is that her?
259
00:41:13,554 --> 00:41:14,888
Yes, she survived.
260
00:41:41,499 --> 00:41:43,291
What are you thinking about?
261
00:41:46,670 --> 00:41:53,134
About my family
and everyone I have lost
262
00:41:53,135 --> 00:41:55,053
without a chance to say goodbye.
263
00:42:16,992 --> 00:42:19,244
Don't be afraid.
264
00:42:41,684 --> 00:42:46,938
My mother, whom I've never seen...
265
00:42:48,774 --> 00:42:54,904
My father, who died protecting me...
266
00:42:57,575 --> 00:43:03,329
My survival was not in vain.
267
00:43:10,629 --> 00:43:12,130
I swear!
268
00:43:13,465 --> 00:43:19,929
I shall take back everything
you left for me!
269
00:43:32,109 --> 00:43:33,610
Thinking of running away?
270
00:43:34,361 --> 00:43:39,115
No, I don't want to run away anymore.
271
00:43:49,084 --> 00:43:50,710
Little by little,
272
00:43:51,503 --> 00:43:55,965
the Savromats accepted Tomiris.
273
00:43:55,966 --> 00:43:59,093
She gained strength
274
00:43:59,094 --> 00:44:02,972
and got used
to the tribe's lifestyle
275
00:44:03,432 --> 00:44:06,017
as one of the women warriors.
276
00:44:06,226 --> 00:44:09,437
The brave women practiced
their fighting skills,
277
00:44:09,438 --> 00:44:13,441
hunted and raided the neighbors
278
00:44:13,651 --> 00:44:16,778
on par with strong men.
279
00:44:17,237 --> 00:44:18,780
What are you waiting for?
280
00:44:18,864 --> 00:44:20,365
Finish her!
281
00:45:08,372 --> 00:45:09,831
Do not be offended.
282
00:45:17,381 --> 00:45:19,799
Savromats! Save yourselves!
283
00:45:29,810 --> 00:45:30,893
Let go of me!
284
00:45:34,189 --> 00:45:35,398
Hold her!
285
00:45:56,378 --> 00:45:57,462
Let's go!
286
00:46:23,447 --> 00:46:24,447
Drink!
287
00:46:30,078 --> 00:46:31,329
Sister!
288
00:46:32,498 --> 00:46:34,749
Sister!
289
00:46:36,293 --> 00:46:38,377
You are one of us now!
290
00:46:55,562 --> 00:46:57,730
What's on your mind, Tomiris?
291
00:47:00,692 --> 00:47:02,193
What's next?
292
00:47:03,654 --> 00:47:06,280
Tomorrow we shall attack
the Khwarezmian village
293
00:47:06,281 --> 00:47:08,574
and carry off much booty.
294
00:47:13,121 --> 00:47:14,705
Booty is good.
295
00:47:16,792 --> 00:47:18,501
We should split up.
296
00:47:20,587 --> 00:47:24,882
Some of us shall lure
the men out of the village,
297
00:47:25,259 --> 00:47:27,134
while the others
enter the village quietly
298
00:47:27,719 --> 00:47:29,303
and loot more without resistance.
299
00:47:31,557 --> 00:47:32,723
Why?
300
00:47:34,518 --> 00:47:36,769
This way we shall shed less blood.
301
00:48:20,772 --> 00:48:22,440
Don't kill us!
302
00:48:22,983 --> 00:48:27,403
Have mercy on us! Have mercy!
303
00:48:27,905 --> 00:48:29,864
You are a brave boy!
304
00:48:30,157 --> 00:48:31,866
Protecting your mother?!
305
00:48:35,370 --> 00:48:37,079
She is not my mother!
306
00:48:37,080 --> 00:48:38,122
I'm an orphan!
307
00:48:38,123 --> 00:48:39,874
Do not kill us!
308
00:48:39,958 --> 00:48:43,836
This is our servant!
Do what you like with him!
309
00:48:51,011 --> 00:48:52,136
Take this!
310
00:48:53,263 --> 00:48:56,265
You can keep it.
311
00:48:56,475 --> 00:49:00,394
You don't see your most
valuable possession.
312
00:49:02,189 --> 00:49:06,150
He was willing to sacrifice
his life for you.
313
00:49:08,487 --> 00:49:09,654
Follow me!
314
00:49:44,398 --> 00:49:45,982
What do you need him for?
315
00:49:47,734 --> 00:49:49,902
He shall be a good warrior.
316
00:49:50,946 --> 00:49:54,699
He will grow up and avenge his parents.
317
00:49:55,826 --> 00:49:58,411
He lost his parents
a long time ago.
318
00:49:59,621 --> 00:50:02,665
Just as I did.
319
00:50:06,753 --> 00:50:08,921
I shall take care of him.
320
00:50:10,716 --> 00:50:15,344
Do you plan your revenge?
321
00:50:16,179 --> 00:50:20,224
It is not revenge, but justice!
322
00:50:22,394 --> 00:50:24,895
I think about it every day.
323
00:50:29,192 --> 00:50:31,277
Tiras, drink this.
324
00:50:40,412 --> 00:50:45,624
May both Heaven and Earth
be merciful to you!
325
00:50:45,625 --> 00:50:49,837
May you live a hundred long autumns,
326
00:50:49,838 --> 00:50:54,050
and amass bounteous riches
for yourself!
327
00:51:06,354 --> 00:51:10,399
Heaven answered my prayers!
328
00:51:10,901 --> 00:51:16,739
My son, my kind, my heir!
329
00:51:16,948 --> 00:51:20,743
Let us enter
the great parts of the world!
330
00:51:21,578 --> 00:51:25,372
May all the tribes accept you!
331
00:51:25,582 --> 00:51:28,667
Heavenly waters are rich with milk!
332
00:51:28,668 --> 00:51:32,213
I sprinkle the shine
of these waters on you!
333
00:51:32,714 --> 00:51:35,424
The heir! The heir!
334
00:51:44,267 --> 00:51:46,268
Great health to your heir!
335
00:51:57,823 --> 00:51:59,115
Father!
336
00:51:59,783 --> 00:52:01,367
Father!
337
00:52:05,080 --> 00:52:07,206
Those are Kavaz and Kurtun!
338
00:52:07,582 --> 00:52:09,959
And that disgruntled Khwarezmian,
339
00:52:09,960 --> 00:52:12,586
whose village we raided
the other day.
340
00:52:15,048 --> 00:52:18,509
My heart tells me to kill
them right this minute,
341
00:52:19,678 --> 00:52:24,431
but my mind says it's not the time yet.
342
00:52:27,227 --> 00:52:29,770
Let's go! I'll show you someone.
343
00:52:42,200 --> 00:52:43,659
That's my son!
344
00:52:52,627 --> 00:52:57,715
Get him!
345
00:52:58,133 --> 00:52:59,508
Get him!
346
00:53:12,147 --> 00:53:13,439
Get him! Show your strength!
347
00:53:21,406 --> 00:53:22,406
Argun won!
348
00:53:22,824 --> 00:53:24,617
His name is Argun.
349
00:53:29,706 --> 00:53:31,957
He is the Dahae Chief's son.
350
00:53:33,418 --> 00:53:34,668
Argun!
351
00:54:09,496 --> 00:54:10,579
Who is she?
352
00:54:10,872 --> 00:54:12,957
One of my warriors.
353
00:54:16,169 --> 00:54:18,587
Shall we go into the tent
354
00:54:19,130 --> 00:54:22,007
and talk about steppe matters?
355
00:54:23,093 --> 00:54:24,218
Yes.
356
00:54:27,639 --> 00:54:29,348
More tea.
357
00:54:31,768 --> 00:54:32,977
You are a good shot!
358
00:54:34,312 --> 00:54:36,689
I am Argun, son of the Dahae Chief.
359
00:54:37,691 --> 00:54:38,816
I know.
360
00:54:41,945 --> 00:54:43,404
I am Tomiris.
361
00:55:00,839 --> 00:55:07,720
I thank you for the generous
gifts and sacrifices.
362
00:55:08,513 --> 00:55:10,639
And for sharing my joy with...
363
00:55:10,640 --> 00:55:13,517
I did not come to celebrate with you.
364
00:55:14,019 --> 00:55:17,146
Your Savromats have crossed the line
365
00:55:17,564 --> 00:55:20,441
by attacking Khwarezmian villages.
366
00:55:20,692 --> 00:55:24,820
I am aware of your friendship
with the Khwarezmians,
367
00:55:25,363 --> 00:55:29,950
but we have always
lived off the raids.
368
00:55:29,951 --> 00:55:37,333
The enemy of my ally
is my enemy, too.
369
00:55:37,542 --> 00:55:39,877
And today is a good time
to tell you,
370
00:55:40,503 --> 00:55:43,005
in the presence of all the chiefs,
371
00:55:43,006 --> 00:55:45,382
that you must stop the raids
372
00:55:46,509 --> 00:55:50,554
and give your newborn to us
as a pledge.
373
00:55:51,056 --> 00:55:56,185
Kavaz, you better say
in the presence of everyone
374
00:55:58,021 --> 00:56:00,606
who's closer to you:
375
00:56:01,816 --> 00:56:03,650
Kwarezm or your own kind?
376
00:56:03,651 --> 00:56:04,777
Enough talk!
377
00:56:05,695 --> 00:56:09,573
When the grass turns yellow
and the first snow falls,
378
00:56:10,450 --> 00:56:13,285
you are to give your only son to us!
379
00:56:13,286 --> 00:56:14,411
Thus, you shall pledge,
380
00:56:14,704 --> 00:56:16,497
that you intend no more raids.
381
00:56:26,341 --> 00:56:29,468
You've made your choice!
382
00:56:30,553 --> 00:56:32,763
Kavaz and Kurtun are leaving.
383
00:56:34,265 --> 00:56:37,768
They are leaving not as guests,
but as enemies.
384
00:56:40,230 --> 00:56:45,692
Has Kavaz already forgotten
who is his own kind?!
385
00:56:46,027 --> 00:56:51,365
I believe it is time
for the steppe tribes to unite
386
00:56:51,908 --> 00:56:56,870
before Khwarezm is at our door.
387
00:56:58,873 --> 00:57:01,375
So, you wish to use us
388
00:57:01,960 --> 00:57:03,836
to solve your own problems?
389
00:57:05,255 --> 00:57:07,297
No one has threatened us.
390
00:57:07,882 --> 00:57:12,177
I agree with the Tigraxauda Chief.
391
00:57:12,178 --> 00:57:14,346
Our herds are fat,
392
00:57:14,347 --> 00:57:17,141
and they keep growing
year after year.
393
00:57:17,142 --> 00:57:22,938
Neither Massagetae
nor Khwarezm bother us.
394
00:57:23,273 --> 00:57:29,027
We have good trade relations
with Khwarezm.
395
00:57:29,654 --> 00:57:32,698
There is no benefit
for us to quarrel with them.
396
00:57:32,699 --> 00:57:38,996
We all know
how Kavaz came to power,
397
00:57:39,873 --> 00:57:42,749
and turned the proud
Massagetae tribe
398
00:57:42,750 --> 00:57:45,085
into the servants of Khwarezm!
399
00:57:45,462 --> 00:57:49,756
But they are strong
because of Khwarezm.
400
00:58:07,692 --> 00:58:13,071
I am glad you stayed
to speak with me.
401
00:58:14,073 --> 00:58:18,452
Earlier today
you asked who that girl was.
402
00:58:21,206 --> 00:58:26,168
Yes, I remember, an agile archer.
403
00:58:26,169 --> 00:58:29,838
The Massagetae torque
is hers by birthright.
404
00:58:29,839 --> 00:58:33,884
She is the heiress
of the vilely murdered Spargap.
405
00:58:36,012 --> 00:58:39,264
Her name is Tomiris.
406
00:58:41,142 --> 00:58:44,394
You've been hiding her
this whole time?
407
00:58:45,021 --> 00:58:46,772
By the will of Heaven,
408
00:58:47,649 --> 00:58:49,942
she happened to come to our tribe,
409
00:58:49,943 --> 00:58:51,985
she grew stronger as a warrior
410
00:58:52,737 --> 00:58:54,863
and bloomed as a woman.
411
00:58:55,823 --> 00:59:00,744
And it seems
that she caught Argun's fancy.
412
00:59:10,755 --> 00:59:12,756
Heavens are giving us a sign!
413
00:59:14,342 --> 00:59:18,053
I see what you mean.
414
00:59:19,722 --> 00:59:21,598
We must act now!
415
00:59:23,518 --> 00:59:27,354
We should take our armies there
416
00:59:27,355 --> 00:59:30,524
before Khwarezm comes to help Kavaz.
417
00:59:30,650 --> 00:59:33,318
The Massagetae people will be glad
418
00:59:33,319 --> 00:59:36,780
to meet Spargap's heiress.
419
00:59:38,199 --> 00:59:40,826
And the union of the couple
420
00:59:41,536 --> 00:59:47,958
will strengthen the power
of our tribes in the steppe.
421
00:59:54,382 --> 00:59:57,009
Tomiris, rejoice!
422
00:59:57,719 --> 01:00:00,345
By the will of Heaven, tomorrow
we shall attack Kavaz!
423
01:00:03,349 --> 01:00:05,809
You can avenge your father.
424
01:00:08,605 --> 01:00:09,855
Let's see my father.
425
01:00:10,148 --> 01:00:11,690
He is calling for you.
426
01:00:18,698 --> 01:00:21,074
May our night be quiet.
427
01:00:21,576 --> 01:00:26,705
Tomiris, this is Dahae Chief Saprash.
428
01:00:29,083 --> 01:00:31,251
I am glad that the only daughter
429
01:00:32,545 --> 01:00:35,505
of the mighty warrior Spargap
is alive.
430
01:00:37,508 --> 01:00:42,804
At dawn, we advance
with our warriors to Kavaz.
431
01:00:42,805 --> 01:00:47,768
We intend to return
the legacy of Spargap.
432
01:00:48,895 --> 01:00:52,022
You are a dignified warrior
433
01:00:52,523 --> 01:00:56,276
and you can lead your native tribe.
434
01:00:57,028 --> 01:01:02,574
We shall help you regain your position.
435
01:01:04,744 --> 01:01:10,540
I understand you are not
doing this just for me.
436
01:01:14,962 --> 01:01:21,259
Yes, it's not just
your misfortune anymore.
437
01:01:22,470 --> 01:01:26,431
I have been waiting for this day
of retribution for so long.
438
01:01:27,517 --> 01:01:29,184
But you must know
439
01:01:29,477 --> 01:01:31,937
that I am not going
against my people,
440
01:01:32,730 --> 01:01:34,398
I am standing up for them.
441
01:01:34,399 --> 01:01:38,527
Only those who killed my father
should be punished.
442
01:01:53,000 --> 01:01:59,381
You must be brave,
fearless and smart.
443
01:01:59,590 --> 01:02:02,509
Like you, Father?
444
01:02:03,094 --> 01:02:04,386
Better than me!
445
01:02:28,703 --> 01:02:29,911
Stop!
446
01:02:32,707 --> 01:02:34,750
We stay here!
447
01:02:38,755 --> 01:02:41,965
Kavaz! Kurtun!
448
01:02:43,134 --> 01:02:45,343
Today, the retribution shall be made!
449
01:02:49,766 --> 01:02:51,433
Who are you?
450
01:02:52,185 --> 01:02:54,019
I am Tomiris,
451
01:02:54,687 --> 01:02:58,648
the daughter of the Massagetae tribe
Chief Spargap!
452
01:03:01,319 --> 01:03:04,988
Vilely murdered by you!
453
01:03:11,037 --> 01:03:13,663
She's come to take her vengeance
on us!
454
01:03:17,168 --> 01:03:19,044
Warriors of my people!
455
01:03:19,712 --> 01:03:25,842
These traitors are leading you
into slavery for Khwarezm!
456
01:03:26,135 --> 01:03:30,013
We are free tribes of the steppe!
457
01:03:30,681 --> 01:03:35,435
I, Savromats, and Dahae
458
01:03:35,478 --> 01:03:39,689
do not want to shed the blood
of our brothers!
459
01:03:45,112 --> 01:03:50,492
I shall kill only them!
460
01:03:53,579 --> 01:03:54,913
How dare you?!
461
01:04:09,554 --> 01:04:12,013
Father!
462
01:04:13,391 --> 01:04:14,933
I'll kill you!
463
01:04:14,976 --> 01:04:17,978
Father!
464
01:04:18,729 --> 01:04:21,606
I'll kill you!
465
01:04:28,406 --> 01:04:29,614
Stop!
466
01:04:29,657 --> 01:04:32,033
Revenge!
467
01:04:32,201 --> 01:04:34,244
Tie them!
468
01:04:35,288 --> 01:04:36,997
Stop them!
469
01:04:38,207 --> 01:04:39,916
Calm down!
470
01:04:48,175 --> 01:04:49,926
Stop!
471
01:04:58,644 --> 01:05:01,897
Tomiris is telling the truth!
472
01:05:03,024 --> 01:05:07,027
She is right, all power rightfully
belongs to her!
473
01:05:13,117 --> 01:05:16,202
Tomiris, I will kill you!
474
01:05:16,203 --> 01:05:19,497
Tomiris, I feel guilty before you.
475
01:05:19,498 --> 01:05:21,708
Every Massagetae is to blame
476
01:05:21,918 --> 01:05:25,587
for the murder of your
father, Chief Spargap!
477
01:05:25,588 --> 01:05:27,797
If you wish,
478
01:05:27,798 --> 01:05:29,966
you can take my life right now.
479
01:05:44,190 --> 01:05:50,153
Spargap's daughter Tomiris is back!
480
01:05:53,574 --> 01:05:56,242
Spargap's daughter Tomiris is back!
481
01:05:56,535 --> 01:05:59,329
Kavaz and Kurtun are dead!
482
01:05:59,664 --> 01:06:03,124
Tomiris... Spargap's daughter is back!
483
01:07:01,100 --> 01:07:05,186
Oh, Heaven! My dream came true!
484
01:07:05,730 --> 01:07:08,523
The daughter
of the great Chief Spargap
485
01:07:08,733 --> 01:07:12,068
and beautiful Bopai,
Tomiris, has returned
486
01:07:12,361 --> 01:07:16,906
to her people
and her rightful position.
487
01:07:16,949 --> 01:07:20,326
Bright days await our lands now!
488
01:07:20,911 --> 01:07:24,205
Woe to the traitors!
489
01:07:24,457 --> 01:07:28,585
Death to the traitors!
490
01:07:29,045 --> 01:07:31,504
Mom, get up!
Do not humiliate yourself!
491
01:07:31,505 --> 01:07:32,881
Be quiet, son!
492
01:07:32,882 --> 01:07:36,301
Forgive us, Tomiris! We are innocent!
493
01:07:36,427 --> 01:07:37,761
My people!
494
01:07:39,388 --> 01:07:40,847
I am Tomiris!
495
01:07:41,098 --> 01:07:44,100
I did not come for a visit.
496
01:07:44,685 --> 01:07:47,520
I have returned home.
497
01:07:47,521 --> 01:07:53,943
And those who are not happy with me
can leave today.
498
01:07:57,281 --> 01:08:00,992
Your husbands and fathers
499
01:08:00,993 --> 01:08:03,536
were friends with Khwarezm.
500
01:08:03,996 --> 01:08:06,623
Maybe they will shelter you.
501
01:08:09,460 --> 01:08:12,712
Taste the bitterness
of the loss of the loved ones
502
01:08:13,089 --> 01:08:17,300
and wander on Earth with no home.
503
01:08:17,760 --> 01:08:18,843
Have mercy!
504
01:08:21,180 --> 01:08:22,764
Get out of my sight!
505
01:08:23,557 --> 01:08:25,892
I shall take care of it, Tomiris.
506
01:08:27,436 --> 01:08:28,728
Take them!
507
01:08:29,271 --> 01:08:30,980
Take them away!
508
01:08:32,733 --> 01:08:33,733
Quick!
509
01:09:29,415 --> 01:09:32,917
Oh, Sunborn!
510
01:09:32,918 --> 01:09:36,129
We have been waiting for you!
511
01:09:39,508 --> 01:09:43,553
I know who my parents were.
512
01:09:46,557 --> 01:09:48,725
No time to celebrate it.
513
01:09:50,144 --> 01:09:52,228
There shall be a battle
with Khwarezm.
514
01:09:55,149 --> 01:09:56,941
It is necessary to hold a sacrament,
515
01:09:57,359 --> 01:09:59,068
make a sacrifice
516
01:09:59,486 --> 01:10:03,865
and ask the Sun, Sky and Fire.
517
01:10:03,866 --> 01:10:08,286
First, take me
to my father's remains.
518
01:10:20,382 --> 01:10:21,799
It's here.
519
01:10:25,346 --> 01:10:27,305
Oh, Gods!
520
01:10:27,306 --> 01:10:32,393
Oh, the great warrior Spargap!
521
01:10:32,394 --> 01:10:39,525
Your great spirit has brought
the true chief back to us,
522
01:10:39,526 --> 01:10:43,071
your daughter Tomiris!
523
01:10:53,999 --> 01:10:55,625
My father...
524
01:10:59,338 --> 01:11:01,464
I did it.
525
01:11:02,716 --> 01:11:08,012
I took back what you had left to me.
526
01:11:11,809 --> 01:11:14,310
Rest in peace, Father.
527
01:11:15,562 --> 01:11:17,188
I am here now.
528
01:11:18,816 --> 01:11:20,566
One day...
529
01:11:22,987 --> 01:11:25,113
we shall be together.
530
01:11:54,935 --> 01:11:59,147
I am glad that you have returned home.
531
01:12:00,190 --> 01:12:05,611
But I am sad
we shall not see each other often.
532
01:12:07,531 --> 01:12:11,326
But we remain sisters.
533
01:12:12,328 --> 01:12:15,663
I won! I won!
534
01:12:15,914 --> 01:12:18,708
All right, Tiras, all right, you won!
535
01:12:19,877 --> 01:12:21,294
What did he win?
536
01:12:21,837 --> 01:12:24,213
He got to Tomiris first.
537
01:12:29,678 --> 01:12:32,263
Tiras, now try to run away from me.
538
01:12:33,140 --> 01:12:34,182
Catch me!
539
01:12:34,516 --> 01:12:35,850
I'm gonna catch you now!
540
01:12:39,229 --> 01:12:42,899
I do not believe
that great Argun
541
01:12:42,900 --> 01:12:44,817
could not catch Tiras.
542
01:12:47,780 --> 01:12:49,822
I heard that once
a Savromat warrioress
543
01:12:50,282 --> 01:12:53,451
collects three enemy skulls
in her battles,
544
01:12:55,287 --> 01:12:57,830
she may attain a worthy husband.
545
01:13:00,084 --> 01:13:01,459
It is true.
546
01:13:07,299 --> 01:13:11,135
Are you ready to choose
your husband?
547
01:13:13,722 --> 01:13:18,643
Yes, I have already made my choice.
548
01:13:36,578 --> 01:13:39,831
Khwarezmians are coming!
549
01:13:59,435 --> 01:14:04,939
Oh, Heaven and Earth!
550
01:14:05,524 --> 01:14:08,901
Let there be no fear below us!
551
01:14:09,361 --> 01:14:12,071
And no fear above us!
552
01:14:12,698 --> 01:14:15,575
They have chariots.
553
01:14:16,118 --> 01:14:20,580
Their warriors are well-armed
and protected by armor.
554
01:14:24,626 --> 01:14:28,588
Chariots are easy targets
for good horsemen.
555
01:14:28,839 --> 01:14:34,427
And iron shells make
their riders heavy and slow.
556
01:14:34,887 --> 01:14:37,638
The infantry warriors slow
Khwarezmians down, as well.
557
01:14:37,806 --> 01:14:45,813
Let there be no hostility in the front!
558
01:14:47,900 --> 01:14:52,069
We shall attack Khwarezmians
with a small group.
559
01:14:53,280 --> 01:14:56,199
First, we'll fire a hail
of arrows onto the Khwarezmians.
560
01:14:56,825 --> 01:15:02,371
And when we meet them in the field,
we shall appear weak and in retreat.
561
01:15:03,123 --> 01:15:05,750
Tomiris! Tomiris!
562
01:15:09,004 --> 01:15:10,129
I will go, too!
563
01:15:10,380 --> 01:15:12,381
Let them believe
there will be an easy victory
564
01:15:12,382 --> 01:15:14,509
and let them chase us.
565
01:15:14,968 --> 01:15:16,886
This shall weaken their lines.
566
01:15:16,887 --> 01:15:18,095
No, Tiras.
567
01:15:18,138 --> 01:15:22,850
You must stay here
and protect the capital.
568
01:15:24,269 --> 01:15:25,770
I trust you.
569
01:15:26,563 --> 01:15:29,690
And then our riders
shall ambush them
570
01:15:29,691 --> 01:15:32,902
from both sides with all their might.
571
01:15:34,154 --> 01:15:36,322
And those feigning retreat
572
01:15:36,323 --> 01:15:38,658
shall turn and strike again
from the front.
573
01:15:38,659 --> 01:15:44,622
Oh, Heaven and Earth!
574
01:15:44,873 --> 01:15:50,127
Oh, divine arrows
of the steppe Saka!
575
01:15:50,587 --> 01:15:57,093
Pierce through our enemies!
576
01:15:58,220 --> 01:16:00,471
The Khwarezmians will be crushed.
577
01:16:01,139 --> 01:16:06,936
We shall simply chase down
and slaughter them.
578
01:16:09,147 --> 01:16:16,946
Come back alive!
579
01:16:16,947 --> 01:16:25,413
May you have no fear!
580
01:17:17,716 --> 01:17:19,467
They are trapped.
581
01:17:25,515 --> 01:17:26,932
An arrow!
582
01:17:28,852 --> 01:17:30,186
Get ready!
583
01:17:40,614 --> 01:17:41,656
Follow me!
584
01:20:35,121 --> 01:20:36,330
I keep wondering...
585
01:20:36,915 --> 01:20:39,708
Who did you choose
to be your husband?
586
01:20:45,924 --> 01:20:47,132
Why ask a question,
587
01:20:47,133 --> 01:20:48,759
when you already know the answer?
588
01:21:23,420 --> 01:21:25,296
Marry me!
589
01:21:43,773 --> 01:21:48,527
The four corners of the Earth
made you a wife for him.
590
01:21:48,862 --> 01:21:55,409
The four corners of the Earth
made you a husband for her.
591
01:21:55,827 --> 01:22:01,165
May the four corners of the Earth
592
01:22:02,042 --> 01:22:07,004
give you both a thousand years!
593
01:22:07,339 --> 01:22:10,466
May all evils be cast out of this place,
594
01:22:10,884 --> 01:22:15,512
driven away from us and our tribe!
595
01:22:21,061 --> 01:22:28,150
May the Sun grant you
its fiery energy!
596
01:22:29,486 --> 01:22:33,614
Oh, Heaven and Earth!
597
01:22:33,823 --> 01:22:37,117
Protect us
and bless us with your gifts!
598
01:22:37,577 --> 01:22:40,704
May your clan become glorious
599
01:22:40,705 --> 01:22:46,168
throughout all four corners
of the Earth!
600
01:22:48,672 --> 01:22:49,755
My people!
601
01:22:50,924 --> 01:22:52,633
Worthy Massagetae sons
602
01:22:53,259 --> 01:23:00,849
did not fight for our freedom
and dignity on their own!
603
01:23:00,850 --> 01:23:06,647
Loyal Dahae warriors sacrificed
their lives...
604
01:23:08,483 --> 01:23:09,858
...as well as Savromats!
605
01:23:11,987 --> 01:23:17,908
They supported me in difficult times
606
01:23:18,868 --> 01:23:21,578
and earned our trust.
607
01:23:22,080 --> 01:23:24,540
The worthiest of Dahae sons,
608
01:23:24,541 --> 01:23:28,669
the valiant warrior,
my husband Argun,
609
01:23:30,922 --> 01:23:35,134
deserves your respect and honor.
610
01:23:35,969 --> 01:23:40,305
We shall rule together!
611
01:23:41,266 --> 01:23:44,518
Regard him as your Chief!
612
01:23:49,566 --> 01:23:53,360
From now on, my home is here...
613
01:23:53,737 --> 01:23:56,280
and you are my people!
614
01:23:56,281 --> 01:23:59,992
My honor and my blood...
615
01:24:03,455 --> 01:24:04,913
are yours now!
616
01:25:21,866 --> 01:25:25,160
After returning home,
617
01:25:25,411 --> 01:25:30,290
Tomiris became the full-fledged
Queen of her tribe.
618
01:25:30,291 --> 01:25:31,625
Our son!
619
01:25:32,001 --> 01:25:34,545
Reigning with her husband Argun,
620
01:25:34,546 --> 01:25:38,590
she paid even more attention
to her role
621
01:25:38,591 --> 01:25:40,759
as a loving wife and mother.
622
01:25:41,261 --> 01:25:46,640
Tomiris and Argun named
their firstborn Spargap
623
01:25:46,933 --> 01:25:49,434
after the Queen's father.
624
01:25:53,398 --> 01:25:54,606
Hold tight!
625
01:26:04,784 --> 01:26:06,243
Get up, Spargap!
626
01:26:38,401 --> 01:26:42,321
Refugees appeared in the steppe.
627
01:26:42,947 --> 01:26:44,489
Look! Who is that?
628
01:26:50,246 --> 01:26:51,496
Bactrians.
629
01:26:52,457 --> 01:26:54,416
They fled the cities
630
01:26:54,417 --> 01:26:57,252
conquered by the Persian King, Cyrus,
631
01:26:58,338 --> 01:26:59,671
often finding shelter
632
01:26:59,672 --> 01:27:02,841
in the tribe of the smart
and sagacious Tomiris.
633
01:27:03,218 --> 01:27:04,927
Don't turn us away.
634
01:27:04,928 --> 01:27:06,595
We have nowhere to go.
635
01:27:06,596 --> 01:27:10,807
We can make different things.
636
01:27:11,684 --> 01:27:13,352
This sword...
637
01:27:13,353 --> 01:27:15,395
is made of iron.
638
01:27:15,730 --> 01:27:18,315
It's tough and very durable.
639
01:27:19,108 --> 01:27:20,692
Take a look.
640
01:27:20,860 --> 01:27:22,694
I made it myself.
641
01:27:23,279 --> 01:27:25,781
We could be useful to you.
642
01:27:25,782 --> 01:27:27,407
You shall not regret it.
643
01:27:27,992 --> 01:27:30,244
Let my family and me stay.
644
01:27:30,662 --> 01:27:32,663
They took everything from us.
645
01:27:32,664 --> 01:27:35,123
They slaughter the men
646
01:27:35,124 --> 01:27:38,293
and take our wives and children
as slaves.
647
01:27:38,461 --> 01:27:40,337
Do not drive us away.
648
01:28:11,035 --> 01:28:12,995
Hurry up!
649
01:28:43,401 --> 01:28:45,819
Oh, Massagetae Chief, Argun,
650
01:28:45,820 --> 01:28:49,072
I am delighted to see you.
651
01:28:50,199 --> 01:28:52,659
May our day be bright.
652
01:28:53,703 --> 01:28:59,166
Our ruler, Cyrus the Great,
supports trade
653
01:28:59,167 --> 01:29:03,253
and those who do not
impede the caravans.
654
01:29:11,179 --> 01:29:13,430
How reckless you are, merchants.
655
01:29:13,765 --> 01:29:16,767
Traveling through our steppes
656
01:29:16,768 --> 01:29:19,227
with all these goods
and no proper guard.
657
01:29:19,645 --> 01:29:21,772
We can negotiate with anyone.
658
01:29:22,357 --> 01:29:29,279
And I know that you also
trade goods among tribes.
659
01:29:29,280 --> 01:29:33,700
And we take a lot from people
660
01:29:33,701 --> 01:29:35,869
who fled the lands
conquered by Cyrus.
661
01:29:35,995 --> 01:29:37,954
You are right.
662
01:29:38,873 --> 01:29:43,460
The lands of Cyrus The Great
keep growing.
663
01:29:43,961 --> 01:29:49,049
Speaking of, please accept
his generous gifts.
664
01:29:51,260 --> 01:29:54,638
We are aware that the Massagetae
and Dahae peoples
665
01:29:54,639 --> 01:30:00,811
have a strong influence
in the steppe.
666
01:30:01,145 --> 01:30:06,358
King Cyrus will be delighted
to have such friends.
667
01:30:07,860 --> 01:30:15,117
He is pleased to offer an alliance.
668
01:30:16,202 --> 01:30:18,912
But there are different kinds
of alliances.
669
01:30:20,331 --> 01:30:22,874
What are the conditions?
670
01:30:22,875 --> 01:30:25,794
Certainly, we are offering you
a friendship union.
671
01:30:25,795 --> 01:30:27,671
Cyrus the Great would like
672
01:30:27,672 --> 01:30:30,590
to personally meet with you, Chief,
673
01:30:30,591 --> 01:30:34,302
in the capital of the world, Babylon,
674
01:30:34,303 --> 01:30:39,349
and discuss all the conditions.
675
01:30:39,684 --> 01:30:45,814
You shall be a very special
guest of our King.
676
01:30:46,357 --> 01:30:51,111
It shall be a great honor
for me to accompany you.
677
01:30:51,863 --> 01:30:56,032
And here's a letter
from Cyrus the Great.
678
01:31:04,125 --> 01:31:07,919
People who have such weapons
679
01:31:10,256 --> 01:31:12,424
do not need our friendship.
680
01:31:15,011 --> 01:31:17,137
We can learn a lot from them.
681
01:31:19,098 --> 01:31:24,853
They say that Babylon
is incredibly rich.
682
01:31:27,648 --> 01:31:31,109
Then, why do people flee from it?
683
01:31:31,110 --> 01:31:32,736
He holds out his hand to us,
684
01:31:33,070 --> 01:31:35,322
but it's covered in blood.
685
01:31:38,034 --> 01:31:45,373
But they came to us
as if we were their equals.
686
01:31:47,293 --> 01:31:52,797
You are blinded by their rich
gifts and sweet talk.
687
01:32:00,473 --> 01:32:02,682
You are only concerned
with the present...
688
01:32:04,560 --> 01:32:06,853
but I think of the future.
689
01:32:08,314 --> 01:32:12,192
I shall travel to Babylon
and speak with Cyrus.
690
01:32:12,193 --> 01:32:14,694
Our son is going with me.
691
01:32:15,821 --> 01:32:19,574
Let our heir
follow the King's example.
692
01:32:28,543 --> 01:32:31,294
Hardly two full moons shall pass
693
01:32:31,295 --> 01:32:36,299
before we arrive to the beautiful
city of Babylon!
694
01:32:36,300 --> 01:32:38,510
There are no obstacles
695
01:32:38,511 --> 01:32:40,971
for Cyrus's ambassadors
along the road!
696
01:32:40,972 --> 01:32:43,765
You can't scare nomads
with a long trip.
697
01:32:45,351 --> 01:32:50,605
Gubar, I thank you for your visit
and generous gifts.
698
01:32:51,107 --> 01:32:54,401
May this be the beginning
of our great friendship.
699
01:32:54,819 --> 01:32:56,528
Oh, beautiful Tomiris!
700
01:32:56,862 --> 01:33:00,365
I also thank you
for the warm welcome.
701
01:33:00,366 --> 01:33:04,619
It won't take long
until you receive good news.
702
01:33:12,712 --> 01:33:13,962
Look after your father.
703
01:33:14,797 --> 01:33:16,339
He is too great
704
01:33:16,799 --> 01:33:19,342
and doesn't notice small things.
705
01:33:19,927 --> 01:33:21,428
Oh, Mother!
706
01:33:21,721 --> 01:33:25,015
Blood of the great kings runs in me.
707
01:33:26,642 --> 01:33:28,268
I shall not let you down.
708
01:33:33,149 --> 01:33:34,524
My son...
709
01:33:40,489 --> 01:33:44,326
Watch out for this Persian.
710
01:33:44,910 --> 01:33:47,203
He talks too much.
711
01:33:48,706 --> 01:33:51,458
This is the first time
we'll be parted for so long.
712
01:33:52,335 --> 01:33:55,420
My heart will be longing for you.
713
01:33:57,965 --> 01:33:59,924
Remember me.
714
01:34:01,844 --> 01:34:03,136
Take this.
715
01:34:04,764 --> 01:34:08,183
Don't let your gaze be distracted
716
01:34:08,184 --> 01:34:10,310
by the Babylonian beauties.
717
01:34:13,105 --> 01:34:17,734
Don't worry about us, my Queen.
718
01:34:18,319 --> 01:34:20,904
Have faith in me.
719
01:34:21,947 --> 01:34:25,492
May your days be bright
720
01:34:26,160 --> 01:34:28,745
and your nights be quiet.
721
01:34:31,248 --> 01:34:32,707
Enough talk.
722
01:34:36,671 --> 01:34:38,296
It's time to go!
723
01:34:44,512 --> 01:34:47,681
Mount your horses!
Mount your horses!
724
01:35:11,747 --> 01:35:12,914
Tiras!
725
01:35:15,918 --> 01:35:19,629
Follow them and be discreet.
726
01:35:22,883 --> 01:35:24,175
All right.
727
01:36:48,636 --> 01:36:52,096
It's good we've found water.
728
01:36:52,097 --> 01:36:55,725
Take a good water supply.
729
01:36:55,726 --> 01:37:02,065
And give water to the horses.
We have a long way ahead of us.
730
01:37:22,419 --> 01:37:25,880
We took a good shortcut.
731
01:37:28,801 --> 01:37:30,718
Here is your gold.
732
01:38:12,052 --> 01:38:14,596
Spare a coin! We are starving!
733
01:38:15,681 --> 01:38:17,015
Get out!
734
01:38:17,182 --> 01:38:19,684
Out!
735
01:38:50,090 --> 01:38:52,133
Move aside!
736
01:38:52,384 --> 01:38:53,718
Let us pass!
737
01:39:04,271 --> 01:39:06,439
Arash, are you still alive?
738
01:39:08,442 --> 01:39:13,905
Oh, noble warriors, don't pass by!
739
01:39:15,157 --> 01:39:16,407
Follow me!
740
01:39:17,493 --> 01:39:18,785
Step aside!
741
01:39:46,230 --> 01:39:49,607
Greetings! Did you have a good rest?
742
01:39:49,608 --> 01:39:51,526
May your day be bright!
743
01:39:51,527 --> 01:39:54,737
Follow me! He is expecting us!
744
01:40:04,665 --> 01:40:10,545
Oh, brave warrior Argun,
I am flattered
745
01:40:10,546 --> 01:40:12,380
that you and your son
746
01:40:12,381 --> 01:40:15,049
have come such a long way
747
01:40:15,050 --> 01:40:18,720
to our glorious city of Babylon.
748
01:40:19,221 --> 01:40:21,806
A Massagetae Chief,
like any nomad,
749
01:40:21,807 --> 01:40:23,933
is not afraid of the road.
750
01:40:24,518 --> 01:40:28,771
I am delighted to see you,
Persian King!
751
01:40:30,482 --> 01:40:34,068
Yes, I have heard
752
01:40:35,195 --> 01:40:39,449
that nomads seem to be born
in a saddle
753
01:40:39,575 --> 01:40:43,077
and that they are fearless.
754
01:40:43,078 --> 01:40:46,789
However, there are brave warriors
in my army, too.
755
01:40:47,207 --> 01:40:50,710
Thanks to them, I conquered
half of the world.
756
01:40:51,086 --> 01:40:54,964
I believe you and I can become allies
757
01:40:55,924 --> 01:41:00,803
and continue to conquer
the world together.
758
01:41:01,096 --> 01:41:06,976
So you wish us
to become your warriors?
759
01:41:08,645 --> 01:41:11,397
I shall be honest with you, Argun.
760
01:41:11,899 --> 01:41:15,026
We take some lands without a fight,
761
01:41:15,444 --> 01:41:18,571
but other lands,
we have to shed blood for.
762
01:41:19,031 --> 01:41:22,575
We are happy with our lands...
763
01:41:23,368 --> 01:41:27,789
and we don't need more.
764
01:41:32,211 --> 01:41:33,544
Argun.
765
01:41:34,505 --> 01:41:39,217
I am offering you the whole world.
766
01:41:40,469 --> 01:41:42,637
I came here
767
01:41:43,555 --> 01:41:46,474
in search of a better path
for my people.
768
01:41:47,059 --> 01:41:48,935
After all, one cannot
build the future
769
01:41:50,062 --> 01:41:52,063
by destroying the world.
770
01:41:57,486 --> 01:42:00,863
I like you, brave Chief.
771
01:42:01,365 --> 01:42:07,161
No one has ever dared to refuse me
within these walls.
772
01:42:08,789 --> 01:42:12,875
Gubar, entertain our guests!
773
01:42:24,096 --> 01:42:26,013
I haven't finished...
774
01:42:27,766 --> 01:42:33,896
My people and my land
are also part of the world...
775
01:42:34,731 --> 01:42:39,735
and we won't give in
without a fight.
776
01:42:42,739 --> 01:42:44,448
Blood would be shed.
777
01:43:00,924 --> 01:43:03,009
Stubborn nomad.
778
01:43:04,178 --> 01:43:10,558
Not stubborn, but brave.
779
01:43:10,726 --> 01:43:15,730
And not as stupid as I thought.
780
01:43:17,357 --> 01:43:21,277
Forgive me, King of Kings.
781
01:43:22,070 --> 01:43:24,739
I am your humble servant.
782
01:43:25,157 --> 01:43:27,742
Therefore, I ask you...
783
01:43:27,743 --> 01:43:31,787
do not let Argun walk out
of the walls of Babylon.
784
01:43:32,080 --> 01:43:33,915
Go on.
785
01:43:35,000 --> 01:43:40,880
He has a wife, beautiful Tomiris.
786
01:43:40,881 --> 01:43:47,428
And she has great influence
in the steppe.
787
01:43:47,638 --> 01:43:52,391
It would be much easier
to negotiate with a widow.
788
01:43:53,227 --> 01:43:58,689
And then you would get
her people's respect
789
01:43:59,441 --> 01:44:04,654
and a huge army of brave horsemen
790
01:44:04,655 --> 01:44:06,280
to conquer Egypt.
791
01:44:41,650 --> 01:44:44,735
Chief, let's take them with us!
792
01:44:46,113 --> 01:44:47,947
I would stay here!
793
01:44:49,074 --> 01:44:50,283
Me, too!
794
01:44:50,492 --> 01:44:55,371
Don't forget
that you've got wives at home!
795
01:45:01,586 --> 01:45:02,837
Let's drink!
796
01:45:06,883 --> 01:45:11,178
Father, don't you think...
797
01:45:12,264 --> 01:45:14,015
they are too relaxed?
798
01:45:16,184 --> 01:45:19,687
Don't worry. Let them rest.
799
01:45:43,128 --> 01:45:49,550
And now is the best part!
800
01:46:02,105 --> 01:46:04,607
Argun, why did he say that?
801
01:46:19,581 --> 01:46:20,664
Father!
802
01:47:29,401 --> 01:47:30,484
Father...
803
01:47:30,485 --> 01:47:33,863
Forgive me, son.
804
01:47:37,951 --> 01:47:43,456
It's not your fault, Father.
805
01:49:08,083 --> 01:49:09,083
Why are you so slow?
806
01:49:09,417 --> 01:49:10,626
Move faster!
807
01:49:39,447 --> 01:49:40,698
Go away!
808
01:49:52,002 --> 01:49:53,210
Speak!
809
01:49:55,046 --> 01:49:57,881
Sister! Grief!
810
01:49:58,967 --> 01:50:04,096
I believe the Persians
murdered everyone.
811
01:50:05,890 --> 01:50:09,268
I saw them enter Cyrus's palace,
812
01:50:09,853 --> 01:50:13,230
but none of them ever left it.
813
01:50:13,648 --> 01:50:17,067
Their caravan is headed
this way with two bodies.
814
01:50:22,282 --> 01:50:26,910
Forgive me if you can for...
815
01:50:30,373 --> 01:50:33,751
I couldn't do anything.
816
01:51:30,684 --> 01:51:32,059
No...
817
01:51:36,106 --> 01:51:38,273
I don't believe it...
818
01:52:22,277 --> 01:52:24,027
Oh, Tomiris!
819
01:52:24,362 --> 01:52:30,576
I am so sorry
that I bring you bad news.
820
01:52:30,577 --> 01:52:35,789
The bodies of your husband
and son are brought to you.
821
01:52:59,355 --> 01:53:00,939
How did it happen?
822
01:53:01,399 --> 01:53:07,488
Oh, Queen, they were slain
by wild tribes
823
01:53:07,489 --> 01:53:10,741
who respect no authority.
824
01:53:10,742 --> 01:53:12,701
But you should know
825
01:53:12,702 --> 01:53:15,996
that by order
of the great King Cyrus,
826
01:53:15,997 --> 01:53:17,873
the culprits were punished.
827
01:53:18,082 --> 01:53:22,294
Here are their scalps...
828
01:53:31,137 --> 01:53:32,638
Prepare for the funeral.
829
01:53:37,477 --> 01:53:38,769
Leave me!
830
01:54:02,877 --> 01:54:06,880
The road to immortality...
831
01:54:50,466 --> 01:54:53,844
My heart is broken.
832
01:54:55,013 --> 01:54:56,847
I did not think
833
01:54:56,890 --> 01:55:04,438
that my mighty son
would die before I did.
834
01:55:06,941 --> 01:55:11,445
We shall carry the great warriors,
your son and grandson,
835
01:55:11,946 --> 01:55:15,115
to their last journey home.
836
01:55:31,341 --> 01:55:36,053
Mighty men are supported
by the immortal fire!
837
01:55:36,346 --> 01:55:39,431
Argun's path is the eastern fire!
838
01:55:39,891 --> 01:55:42,976
Spargap's path is the southern fire!
839
01:55:43,311 --> 01:55:45,771
Earth shall cover them!
840
01:55:46,272 --> 01:55:49,608
Protect,
like fathers protect their sons!
841
01:55:49,609 --> 01:55:53,820
These mighty warriors
are entering immortality!
842
01:55:54,572 --> 01:55:59,534
Give them a kinship home there!
843
01:55:59,953 --> 01:56:04,456
I lift you both up to the paths
844
01:56:04,457 --> 01:56:08,377
our fathers have paved...
845
01:56:41,119 --> 01:56:44,246
This horse served him here...
846
01:56:44,247 --> 01:56:47,791
Now it will serve him there!
847
01:56:50,586 --> 01:56:54,673
You served him here,
848
01:56:55,174 --> 01:56:58,260
from now on you will serve him there!
849
01:57:01,014 --> 01:57:02,973
Spare their lives!
850
01:57:05,309 --> 01:57:07,477
We need them alive.
851
01:57:09,814 --> 01:57:12,399
You shall give birth to warriors!
852
01:57:12,400 --> 01:57:15,819
And one day you shall become
a warrior, too!
853
01:57:53,566 --> 01:57:55,525
Great Tomiris!
854
01:57:56,527 --> 01:58:04,409
Cyrus the Great
is mourning with you.
855
01:58:04,911 --> 01:58:09,414
You should know that Argun
secured an alliance
856
01:58:09,415 --> 01:58:12,292
with Great Cyrus,
before his departure.
857
01:58:12,919 --> 01:58:18,215
My Lord is showing his nobility,
858
01:58:18,508 --> 01:58:23,762
to prove the purity of his intentions
and his willingness
859
01:58:23,763 --> 01:58:29,309
to have peace with the Massagetae
and steppe tribes.
860
01:58:29,310 --> 01:58:35,732
Great King Cyrus is offering you
to become his wife.
861
01:58:36,734 --> 01:58:39,069
Think of it, Queen Tomiris.
862
01:58:39,487 --> 01:58:42,405
You shall not maintain power
863
01:58:42,615 --> 01:58:47,577
in the steppe for much longer,
864
01:58:47,578 --> 01:58:50,288
but with Cyrus,
865
01:58:50,665 --> 01:58:55,043
your people will prosper
for centuries.
866
01:58:55,044 --> 01:58:57,712
It is a great honor.
867
01:58:57,713 --> 01:59:00,132
And as a proof of my words
868
01:59:00,508 --> 01:59:05,720
and King Cyrus's pure intentions,
869
01:59:06,139 --> 01:59:13,145
he entrusted me
with this letter for you.
870
01:59:13,146 --> 01:59:14,688
Enough!
871
01:59:18,317 --> 01:59:19,693
You shall get your answer
as I announce it
872
01:59:19,694 --> 01:59:21,194
in front of my people.
873
01:59:26,909 --> 01:59:28,285
My people!
874
01:59:29,328 --> 01:59:35,750
Persian King Cyrus offers
his protection to us,
875
01:59:37,086 --> 01:59:41,840
and wants me to become
one of his wives!
876
01:59:43,009 --> 01:59:46,011
Cyrus slaughtered our warriors,
877
01:59:46,888 --> 01:59:51,057
my husband, and my son!
878
01:59:51,601 --> 01:59:53,810
What are you saying? That's not true!
879
01:59:54,645 --> 01:59:58,523
And what shall our answer be?
880
02:00:00,026 --> 02:00:02,235
Here is the Massagetaes' answer!
881
02:00:04,488 --> 02:00:06,573
Gubar! No!
882
02:00:07,033 --> 02:00:09,451
What have you done?!
883
02:00:09,660 --> 02:00:11,536
Cyrus shall not forgive!
884
02:00:11,704 --> 02:00:13,914
You will all die for this!
885
02:00:13,915 --> 02:00:16,374
We shall wipe you
from the face of the Earth!
886
02:00:19,253 --> 02:00:24,591
Return this jackal's body
to his master!
887
02:00:24,800 --> 02:00:26,927
Take them!
888
02:00:32,058 --> 02:00:35,393
Oh! What shall we do now?!
889
02:00:35,853 --> 02:00:41,066
Disaster...
Disaster is coming!
890
02:00:42,526 --> 02:00:46,947
The Sun and the sacred Fire
are angry with us!
891
02:00:47,615 --> 02:00:49,991
The disaster came long ago,
892
02:00:50,451 --> 02:00:56,289
when Cyrus turned his gaze
to the Great Steppe!
893
02:00:57,041 --> 02:01:01,211
He knows now
that Saka people do not give in!
894
02:01:01,295 --> 02:01:04,714
This is our land!
We are not giving it up!
895
02:01:07,051 --> 02:01:11,054
I shall tolerate cowardice
from no one.
896
02:01:12,974 --> 02:01:15,809
You are alone now.
897
02:01:16,060 --> 02:01:19,813
You are a woman. You are weak.
898
02:01:20,773 --> 02:01:24,859
You did not sacrifice
those people yesterday,
899
02:01:24,860 --> 02:01:30,407
and the spirits are angry with us.
900
02:01:30,825 --> 02:01:34,327
If you are telling the truth,
901
02:01:34,954 --> 02:01:37,163
make them change their mind.
902
02:01:40,334 --> 02:01:46,840
The power of Fire, the power of Fire,
the power of Fire...
903
02:02:03,107 --> 02:02:04,941
Do you regret anything?
904
02:02:14,076 --> 02:02:16,453
My boy Spargap.
905
02:02:17,830 --> 02:02:20,498
He was too young,
hadn't even lived yet.
906
02:02:23,627 --> 02:02:25,837
My husband Argun,
907
02:02:26,130 --> 02:02:30,050
a great mighty warrior...
908
02:02:32,053 --> 02:02:35,930
Argun lives inside me.
909
02:02:38,017 --> 02:02:46,024
And I want our child to live free,
not as a slave.
910
02:02:49,195 --> 02:02:51,571
I shall always be here!
911
02:02:52,656 --> 02:02:56,368
Tomiris, the priest
has set himself on fire!
912
02:03:26,607 --> 02:03:27,982
Oh, Great King!
913
02:03:29,402 --> 02:03:34,697
Nomads killed your ambassador Gubar!
914
02:03:56,887 --> 02:04:01,683
Tomiris's bold move enraged Cyrus.
915
02:04:02,476 --> 02:04:07,397
Forgetting about his plans
to conquer Egypt,
916
02:04:07,690 --> 02:04:12,444
he marched his entire army
to the northern lands
917
02:04:13,028 --> 02:04:18,116
to punish the rebellious nomads.
918
02:04:29,879 --> 02:04:34,591
We need to unite
all the tribes of the steppe.
919
02:04:35,259 --> 02:04:38,970
No one shall survive on their own.
920
02:04:39,597 --> 02:04:43,016
What do you offer
to the tribal chiefs in return?
921
02:04:44,101 --> 02:04:45,935
This is not an exchange.
922
02:04:46,937 --> 02:04:49,481
Nor is it about my personal revenge.
923
02:04:50,024 --> 02:04:55,111
Our fate today shall be
your fate tomorrow.
924
02:04:56,280 --> 02:04:59,491
What choice do we have
925
02:04:59,492 --> 02:05:01,868
when Cyrus is coming after all of us?
926
02:05:02,411 --> 02:05:06,873
He wants to take the steppe from us.
927
02:05:08,584 --> 02:05:09,792
The whole steppe.
928
02:05:11,170 --> 02:05:13,421
And make us all his slaves.
929
02:05:14,673 --> 02:05:16,090
Tomiris is right.
930
02:05:17,801 --> 02:05:20,386
We must unite.
931
02:05:20,888 --> 02:05:23,681
The Dahae are with you, Tomiris.
932
02:05:25,893 --> 02:05:28,186
We must expedite the work
of all artisans.
933
02:05:29,730 --> 02:05:35,109
They should be tirelessly
forging iron weapons and armor.
934
02:05:36,570 --> 02:05:39,489
Evacuate our people
and our herds.
935
02:05:39,949 --> 02:05:42,325
All wells along the path
of Cyrus's army
936
02:05:42,326 --> 02:05:43,910
must be filled up with sand.
937
02:05:45,746 --> 02:05:47,288
Small squads of our warriors
938
02:05:47,915 --> 02:05:50,959
should raid Persians at night...
939
02:05:51,627 --> 02:05:55,296
so they don't get any sleep at all.
940
02:05:55,756 --> 02:05:59,008
Only two full moons left
until the battle.
941
02:05:59,552 --> 02:06:03,513
We should meet them
in the valley at the river.
942
02:06:25,619 --> 02:06:26,869
Excellent armor!
943
02:06:28,789 --> 02:06:30,832
It's all made of iron.
944
02:06:30,833 --> 02:06:34,919
Madai! Secure it here...
945
02:06:35,337 --> 02:06:36,796
Consider it done.
946
02:06:39,675 --> 02:06:42,218
These arrows strike harder.
947
02:06:42,595 --> 02:06:45,054
They have iron arrowheads.
948
02:07:04,116 --> 02:07:07,076
If we lure them here,
949
02:07:07,494 --> 02:07:10,622
we shall surround them
950
02:07:10,998 --> 02:07:14,375
and win a quick victory.
951
02:07:15,919 --> 02:07:22,050
Nomads use a feigned retreat
952
02:07:22,635 --> 02:07:27,472
to stretch the lines
and attack the gap.
953
02:07:28,766 --> 02:07:35,188
You never know from where
they are going to strike.
954
02:07:35,648 --> 02:07:38,941
Their horsemen are a mighty force.
955
02:07:40,152 --> 02:07:42,111
Our spies report
956
02:07:42,112 --> 02:07:45,865
that their army is two times
smaller than ours.
957
02:07:46,408 --> 02:07:49,952
Most of these savages shall flee
958
02:07:50,162 --> 02:07:54,499
once they hear the roar of our army.
959
02:07:55,250 --> 02:07:57,543
They shall bring Tomiris's
head on a silver platter
960
02:07:57,544 --> 02:07:59,170
to save themselves.
961
02:08:01,924 --> 02:08:05,009
We must not underestimate the enemy.
962
02:08:05,969 --> 02:08:08,805
Nonetheless, we shall erase them
963
02:08:08,806 --> 02:08:11,683
from the face of the Earth.
964
02:09:01,900 --> 02:09:05,611
They have already crossed
the Syr Darya river.
965
02:09:06,363 --> 02:09:08,573
Their army is moving fast
966
02:09:08,991 --> 02:09:11,159
and shall be in our lands soon.
967
02:09:12,035 --> 02:09:15,913
Most of their warriors are on foot.
968
02:09:16,915 --> 02:09:19,584
Khazars from the Army of immortals
969
02:09:20,169 --> 02:09:22,378
are especially ferocious
amongst them.
970
02:09:23,213 --> 02:09:29,343
Cut the head off a snake,
and the body will die.
971
02:09:29,928 --> 02:09:35,308
For that we must do the unexpected.
972
02:09:36,560 --> 02:09:40,813
Cyrus must be killed during the battle!
973
02:09:41,774 --> 02:09:45,151
We shall select one hundred
of the best,
974
02:09:46,320 --> 02:09:51,741
strongest warriors from each tribe.
975
02:09:51,742 --> 02:09:53,826
Their main goal shall be
976
02:09:54,161 --> 02:09:58,831
to get to Cyrus
in the midst of the battle.
977
02:09:59,416 --> 02:10:03,211
We shall strengthen
the defense of this hundred
978
02:10:03,212 --> 02:10:06,881
and their horses with iron armor.
979
02:10:07,007 --> 02:10:09,300
We shall make them invulnerable
to harm from enemy arrows.
980
02:10:11,428 --> 02:10:16,808
We shall hide the lron Hundred
981
02:10:17,601 --> 02:10:19,852
in the center and wait.
982
02:10:20,854 --> 02:10:24,232
Our horsemen shall attack
them on both flanks.
983
02:10:25,025 --> 02:10:29,028
Thus, we shall stretch their center.
984
02:10:29,947 --> 02:10:33,908
Then our soldiers shall retreat.
985
02:10:34,451 --> 02:10:37,495
The Persians shall advance,
losing their lines.
986
02:10:38,455 --> 02:10:42,166
Meanwhile, our soldiers shall turn,
form a wedge
987
02:10:44,127 --> 02:10:47,296
and strike them in the thinned center.
988
02:10:47,923 --> 02:10:52,343
Our lron Hundred shall follow.
989
02:10:52,803 --> 02:10:56,305
The path to Cyrus
will be clear for them.
990
02:11:45,814 --> 02:11:46,939
Great King!
991
02:11:47,149 --> 02:11:48,024
Speak!
992
02:11:48,567 --> 02:11:51,152
Nomads raid us every night.
993
02:11:51,778 --> 02:11:54,697
They come out of nowhere
and disappear.
994
02:11:55,282 --> 02:11:59,076
The front line of our army
has lost their sleep.
995
02:12:01,246 --> 02:12:03,956
We are at war!
996
02:12:04,499 --> 02:12:06,375
How many times do I have to say it?
997
02:12:07,169 --> 02:12:10,504
Send there those
who have had enough sleep!
998
02:12:11,965 --> 02:12:13,466
Get out!
999
02:15:10,310 --> 02:15:14,355
Free people of the steppe!
1000
02:15:15,315 --> 02:15:18,651
A formidable enemy has appeared!
1001
02:15:19,528 --> 02:15:23,322
And he wants to take
everything from us!
1002
02:15:24,074 --> 02:15:25,783
Our land!
1003
02:15:26,576 --> 02:15:27,993
Our freedom!
1004
02:15:28,745 --> 02:15:30,121
And our unity!
1005
02:15:30,831 --> 02:15:36,085
Our ancestors saved this land for us!
1006
02:15:36,461 --> 02:15:41,382
Can we save our lands
for our descendants?
1007
02:15:41,675 --> 02:15:44,051
Are we ready to fight
1008
02:15:44,386 --> 02:15:48,264
and sacrifice our lives for freedom?
1009
02:15:48,515 --> 02:15:51,892
We are ready! Lead us!
1010
02:15:52,352 --> 02:15:57,064
Not all of us
shall see the dawn tomorrow.
1011
02:15:58,608 --> 02:16:03,821
But our descendants
shall be proud of our heroism.
1012
02:16:04,489 --> 02:16:08,325
They shall write songs
of our deeds of valor.
1013
02:16:08,326 --> 02:16:10,953
We are with you, Tomiris!
1014
02:16:11,121 --> 02:16:13,747
Let's fight! To the battlefield!
1015
02:16:15,542 --> 02:16:17,918
Let the enemies know
1016
02:16:18,461 --> 02:16:24,049
how the free people
of the great steppe fight!
1017
02:17:21,524 --> 02:17:24,735
This is a lie, deceit.
1018
02:17:24,819 --> 02:17:26,612
A feigned retreat!
1019
02:17:31,493 --> 02:17:33,827
What are you hoping for, Tomiris?
1020
02:19:01,916 --> 02:19:05,794
Great King, the nomads
are breaking through the center!
1021
02:20:02,560 --> 02:20:05,062
You wish to get to me
1022
02:20:05,522 --> 02:20:08,357
and end the battle quickly, Tomiris.
1023
02:20:08,358 --> 02:20:11,193
Prepare the Immortals!
1024
02:21:14,716 --> 02:21:17,092
Send the Immortals!
1025
02:21:17,093 --> 02:21:18,802
Destroy this squad!
1026
02:23:02,532 --> 02:23:05,158
Queen, we are getting closer
to Cyrus's tent,
1027
02:23:05,159 --> 02:23:07,244
but our losses may be too great.
1028
02:23:50,288 --> 02:23:51,622
Sardana!
1029
02:23:53,041 --> 02:23:57,628
Sardana! You'll pay for this!
1030
02:24:13,936 --> 02:24:17,689
Great King! You must leave!
1031
02:24:20,777 --> 02:24:26,239
I have never fled from the enemy.
1032
02:24:27,700 --> 02:24:32,746
And I am not afraid to face death now.
1033
02:26:31,657 --> 02:26:33,742
Cyrus is dead!
1034
02:26:34,827 --> 02:26:37,287
Cyrus is dead!
1035
02:26:39,373 --> 02:26:41,875
Retreat!
1036
02:27:17,745 --> 02:27:22,165
Victory! Victory is ours, sister!
1037
02:27:24,210 --> 02:27:28,380
Bloodthirsty, are you?
1038
02:27:30,967 --> 02:27:33,969
Drink your fill of that!
1039
02:27:38,266 --> 02:27:40,892
Victory!
1040
02:27:41,102 --> 02:27:45,730
Victory!
1041
02:27:46,315 --> 02:27:49,109
Victory!
1042
02:27:57,785 --> 02:28:00,328
Much is forgotten,
1043
02:28:01,205 --> 02:28:09,504
but the story of Tomiris
shall remain for all time.
1044
02:28:11,132 --> 02:28:15,302
The Queen who united nomadic tribes
1045
02:28:15,303 --> 02:28:19,764
was glorified by many nations
1046
02:28:20,224 --> 02:28:24,311
for her victory
over the formidable conqueror.
1047
02:28:33,070 --> 02:28:34,571
And even at this moment,
1048
02:28:35,615 --> 02:28:37,908
it seems as if I see
1049
02:28:38,743 --> 02:28:40,744
happy Queen Tomiris
1050
02:28:41,162 --> 02:28:44,873
riding freely
over the boundless steppe,
1051
02:28:45,124 --> 02:28:54,549
together with her son,
the heir of Argun.
1052
02:29:00,848 --> 02:29:05,268
May your days be bright
1053
02:29:05,269 --> 02:29:12,817
and your nights be quiet.
1054
02:29:12,842 --> 02:29:15,842
BDRipped by jirro
72561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.