All language subtitles for The.Strain.s04e09.WEBDL.1080p.NewStudio.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,119 --> 00:00:19,744 Wat voorafging: 2 00:00:19,817 --> 00:00:22,882 We zijn hier en nu komen we voor jou. 3 00:00:24,435 --> 00:00:27,839 Denk je dat 't kernwapen hier veilig is, als wij jouw vrienden gaan zoeken? 4 00:00:27,840 --> 00:00:31,276 Daar heb je een goed punt, Roman. We nemen zo snel mogelijk contact op. 5 00:00:32,420 --> 00:00:33,725 Mr Quinlan. 6 00:00:43,936 --> 00:00:46,290 We kunnen niet denken dat we er niet bij betrokken zijn. 7 00:00:46,324 --> 00:00:50,793 De Master zit achter alle deals die je sluit. Als we niet vechten, dan laten we hem winnen. 8 00:00:50,823 --> 00:00:52,766 Ik weet hoe we de Master kunnen vinden. 9 00:00:52,796 --> 00:00:58,229 Sanjay Desai. We moeten hem dwingen om ons te vertellen waar de Master is. 10 00:01:00,138 --> 00:01:05,943 Onze vijanden komen dichterbij. Ze hebben een atoombom naar dit eiland meegenomen. 11 00:01:05,976 --> 00:01:07,776 We moeten iets kunnen doen. 12 00:01:07,845 --> 00:01:11,916 Er is wel iets. - Maak je geen zorgen, Zack. 13 00:01:11,949 --> 00:01:15,586 Je bent hiervoor geboren. Daarom heeft de Master jou gekozen. 14 00:01:15,619 --> 00:01:17,955 We kwamen een kind tegen. Hij zei dat hij jou zocht. 15 00:01:17,988 --> 00:01:19,758 Welk kind en waar? 16 00:01:19,791 --> 00:01:22,794 Hij was op de markt bij MLK. - Zack? 17 00:01:40,044 --> 00:01:43,014 Ik heb eten voor je. 18 00:01:44,731 --> 00:01:45,731 Dank je. 19 00:01:53,323 --> 00:01:57,662 Sorry dat ik je hier heb opgesloten. De anderen vertrouwen je niet. 20 00:02:00,660 --> 00:02:02,166 En jij? 21 00:02:04,259 --> 00:02:07,359 Je was meer dan negen maanden bij de Master. 22 00:02:08,840 --> 00:02:10,340 Ik wil je vertrouwen. 23 00:02:13,117 --> 00:02:14,317 Maar dat doe je niet. 24 00:02:16,958 --> 00:02:22,020 Vertel alles wat er gebeurde nadat je mij bij Stoneheart achterliet. 25 00:02:23,044 --> 00:02:25,894 Kunnen we hier later over praten? 26 00:02:26,128 --> 00:02:29,507 Ik heb dagenlang niet geslapen en ik kan amper mijn ogen openhouden. 27 00:02:34,982 --> 00:02:39,067 Natuurlijk. Ga maar slapen, we praten later wel. 28 00:02:59,636 --> 00:03:01,292 Wat zei hij? 29 00:03:04,324 --> 00:03:09,433 Niet veel, hij is uitgeput. Als hij wakker is, praat ik met hem. 30 00:03:09,758 --> 00:03:13,108 Moet ik zeggen dat dit wel heel toevallig is? 31 00:03:13,682 --> 00:03:16,240 We hebben een kernwapen Manhattan in weten te krijgen... 32 00:03:16,274 --> 00:03:20,629 om tegen de Master te gebruiken en je zoon is op wonderbaarlijke wijze ontsnapt en vindt jou. 33 00:03:23,080 --> 00:03:29,517 Ja, en hij zegt telkens dat hij me gemist heeft. Het is inderdaad heel verdacht. 34 00:03:32,341 --> 00:03:35,041 Wie weet? Misschien heeft hij het Stockholm syndroom. 35 00:03:35,393 --> 00:03:37,543 Misschien heeft de Master hem onder controle. 36 00:03:38,996 --> 00:03:42,330 Of misschien is hij bang en in de war. - Misschien. 37 00:03:46,681 --> 00:03:49,920 Zeg dat je gevoelens voor de jongen niet de missie in gevaar brengt. 38 00:03:49,921 --> 00:03:51,443 Er staat te veel op het spel. 39 00:03:51,476 --> 00:03:55,779 Denk je dat ik in een emotioneel moment hem vertel waar de bom is? 40 00:03:55,812 --> 00:03:59,194 Jouw band met je zoon heeft wel eerder je beoordelingsvermogen vertroebeld. 41 00:03:59,224 --> 00:04:03,462 Dit keer niet. Hij was geblinddoekt. Hij weet niet waar hij is. 42 00:04:04,582 --> 00:04:08,859 Zolang hij opgesloten zit, weet hij niets wat wij hem niet vertellen. 43 00:04:09,498 --> 00:04:12,500 Moet ik je er aan herinneren dat hij ons kan vertellen waar de Master is? 44 00:04:12,530 --> 00:04:14,680 Zo lang hij maar de waarheid vertelt. 45 00:04:15,221 --> 00:04:18,521 Hij kan gestuurd zijn om leugens te vertellen. Ons te bespelen. 46 00:04:20,334 --> 00:04:22,484 Daar probeer ik achter te komen. 47 00:05:16,073 --> 00:05:21,723 Quality over Quantity (QoQ) Releases The Strain S04E09: The Traitor 48 00:05:48,330 --> 00:05:49,780 Help mij het te begrijpen. 49 00:05:53,839 --> 00:05:55,589 Om wat te begrijpen? 50 00:05:56,251 --> 00:06:00,829 Hoe jij in je kantoortje kan zitten, iedere dag geniet van een latte... 51 00:06:00,859 --> 00:06:07,135 terwijl er iedere dag bussen vol mensen... 52 00:06:07,165 --> 00:06:09,835 arriveren om leeggebloed te worden in jouw fabriek. 53 00:06:09,867 --> 00:06:16,175 Wacht even. Even voor de duidelijkheid: Het is niet mijn fabriek. 54 00:06:16,539 --> 00:06:19,912 Technisch gezien, valt het wel onder mijn verantwoordelijkheid. 55 00:06:19,944 --> 00:06:23,386 Maar ik heb het niet gebouwd, ontworpen of leidde het. 56 00:06:23,416 --> 00:06:27,052 Het was Eichhorst. Hij heeft dat allemaal gedaan. 57 00:06:29,888 --> 00:06:31,088 Het geschreeuw... 58 00:06:33,311 --> 00:06:34,461 de stank... 59 00:06:35,079 --> 00:06:36,958 van menselijke lijken... 60 00:06:37,908 --> 00:06:39,364 die opstapelen? 61 00:06:39,398 --> 00:06:44,004 Dat kon je allemaal niets schelen? - Natuurlijk wel. 62 00:06:44,034 --> 00:06:46,372 Het was vreselijk. 63 00:06:47,484 --> 00:06:51,384 Daarom ging ik daar bijna nooit naartoe, omdat ik me moest richten... 64 00:06:52,578 --> 00:06:55,028 om zoveel mogelijk mensen te redden. 65 00:06:55,980 --> 00:06:57,180 Begrijp je... 66 00:06:58,186 --> 00:07:03,588 als ik kon bewijzen aan de strigoi dat de meeste van ons geloofden in het Partnership... 67 00:07:03,622 --> 00:07:10,090 dan hadden miljoenen mensen een kans op een betekenisvolle, productief leven. 68 00:07:10,620 --> 00:07:13,932 Dus de duizenden die je liet leegbloeden aan een haak... 69 00:07:13,965 --> 00:07:16,569 ze waren voor ons de prijs om te overleven. 70 00:07:16,602 --> 00:07:19,202 De prijs die we betalen voor een betere wereld. 71 00:07:20,976 --> 00:07:22,240 Dus dit... 72 00:07:24,173 --> 00:07:26,263 dit hier, is dit een betere wereld? 73 00:07:26,293 --> 00:07:29,643 Weet je nog hoe het was, voor het Partnership? 74 00:07:29,952 --> 00:07:35,157 De bloedbaden op straat, bendes die chaos cre�erden? 75 00:07:35,449 --> 00:07:37,768 Terroristen, de gewapende gekken... 76 00:07:37,829 --> 00:07:41,096 die kerken en scholen bestormden, onschuldige mensen afmaakten? 77 00:07:41,126 --> 00:07:44,542 We leefden in een verrotte maatschappij. 78 00:07:45,244 --> 00:07:46,332 En waarom? 79 00:07:48,463 --> 00:07:53,571 Omdat niemand het lef had om een ongemakkelijke waarheid te erkennen. 80 00:07:53,605 --> 00:07:56,609 Welke waarheid is dat? - Te veel mensen. 81 00:07:57,910 --> 00:08:01,079 Drugverslaafden, alcoholisten, de geestenzieken. 82 00:08:01,112 --> 00:08:07,343 Hoeveel miljarden hebben we niet gestopt in gevangenissen of de bijstand? 83 00:08:08,446 --> 00:08:10,122 Dus de oplossing is... 84 00:08:11,059 --> 00:08:13,792 om ze op te hangen aan haken en ze leeg te laten bloeden? 85 00:08:14,397 --> 00:08:16,647 Ik weet dat het wreed klinkt, maar... 86 00:08:17,132 --> 00:08:20,648 ze leveren in ieder geval een positieve bijdrage. 87 00:08:20,681 --> 00:08:22,265 Met hun bloed? 88 00:08:22,295 --> 00:08:25,499 Je kijkt me aan alsof ik een monster ben, vuile hypocriet. 89 00:08:26,361 --> 00:08:29,927 Hoeveel mensen heb jij gedood, met deze missie van jou? 90 00:08:29,957 --> 00:08:34,796 Hoeveel gaan jullie er nog doden als jullie die bom laten ontploffen? 91 00:08:34,829 --> 00:08:37,632 Twee, drie miljoen? 92 00:08:37,666 --> 00:08:41,175 We hebben een zure prijs betaald, maar het was het waard. 93 00:08:41,205 --> 00:08:45,807 Was het Sophie's baby waard? Je liet hen het meenemen en leegbloeden. 94 00:08:45,837 --> 00:08:48,344 Zodat Sophie kon blijven leven... 95 00:08:51,012 --> 00:08:55,384 Ik zal niet doen alsof al die compromissen ideaal waren. 96 00:08:55,416 --> 00:08:59,803 Maar als we heel eerlijk zijn... 97 00:08:59,833 --> 00:09:04,427 is een pasgeboren baby niet zoveel waard als een ontwikkelde volwassene. 98 00:09:04,459 --> 00:09:09,789 Het is zich er niet van bewust en het wist niet wat er gebeurde en is nu vast op een betere plek. 99 00:09:09,819 --> 00:09:10,819 Eikel. 100 00:09:14,434 --> 00:09:16,684 Dat is genoeg. 101 00:09:17,138 --> 00:09:18,249 Goed. 102 00:10:20,868 --> 00:10:23,505 Geen stap verder. 103 00:10:23,852 --> 00:10:26,175 Stap in het licht. 104 00:10:26,779 --> 00:10:28,537 Laat je wapen vallen. 105 00:10:28,840 --> 00:10:29,840 Goed. 106 00:10:30,291 --> 00:10:31,713 Niet schieten. 107 00:10:31,747 --> 00:10:35,817 Ik zei dat jij je wapen moest laten vallen. - Waarom doe jij dat ook niet? 108 00:10:37,168 --> 00:10:40,770 Als je schiet, neem ik je vriend met mij mee. - Dat is onwaarschijnlijk. 109 00:10:42,053 --> 00:10:45,660 Maar laten we het niet zo ver laten komen. Vasiliy Fet stuurde ons. 110 00:10:45,694 --> 00:10:49,699 Rus? Met een baard? - Leuk geprobeerd. 111 00:10:49,732 --> 00:10:52,840 Zijn gezicht is door de hele stad te zien. 112 00:10:53,892 --> 00:10:59,051 Hij noemt strigs munchers. En jij heet toch Roman? 113 00:10:59,081 --> 00:11:01,143 Ja, en? 114 00:11:01,684 --> 00:11:05,380 Weet je wat nu zo grappig is, Rambo? - Wat? 115 00:11:05,414 --> 00:11:07,882 We zijn hier om je te helpen om de bom veilig te houden. 116 00:11:07,912 --> 00:11:09,512 Laat dat geweer nu zakken. 117 00:11:11,215 --> 00:11:12,315 Laat het zakken. 118 00:11:17,989 --> 00:11:21,471 Ik ben Gus Elizalde. Dat is mijn maat Marcus. 119 00:11:21,501 --> 00:11:24,105 Waar is Fet? - Ze hebben Desai ontvoerd. 120 00:11:24,135 --> 00:11:28,192 Die kerel van de Partnership-videos? - Ze wilden hem wat vragen stellen. 121 00:11:28,222 --> 00:11:32,622 Ik wil weten waarom die Partnership-repen zo smerig smaken. 122 00:11:34,919 --> 00:11:36,219 Kom maar. 123 00:11:37,175 --> 00:11:38,975 Moet je iets laten zien. 124 00:11:39,414 --> 00:11:40,464 We kunnen. 125 00:11:44,353 --> 00:11:46,167 We hebben hier nieuwe wapens. 126 00:11:46,197 --> 00:11:47,980 Krijg nou wat. 127 00:11:48,726 --> 00:11:50,776 Waar is de bom? 128 00:11:59,080 --> 00:12:00,830 Als we het af laten gaan... 129 00:12:02,314 --> 00:12:04,064 hoe groot is dan de explosie? 130 00:12:05,108 --> 00:12:08,576 Je kunt de afstand aanpassen. Helemaal naar boven? 131 00:12:08,877 --> 00:12:10,877 De helft van Manhattan. 132 00:12:29,965 --> 00:12:33,315 Het is alsof je praat met iemand uit een ander universum. 133 00:12:33,985 --> 00:12:39,741 Hij denkt dat hij een held is. - Hoe kan hij anders met zichzelf leven? 134 00:12:41,476 --> 00:12:44,079 Hij kan de waarheid niet onder ogen komen. 135 00:12:46,608 --> 00:12:48,850 Als dit nooit was gebeurd... 136 00:12:49,335 --> 00:12:53,589 was hij waarschijnlijk een kantoorpipo in ��n of ander groot kantoor. 137 00:12:53,622 --> 00:12:56,026 Zeker een eikel. 138 00:12:56,926 --> 00:12:58,076 Maar geen moordenaar. 139 00:13:01,463 --> 00:13:04,674 Dus de Master wijzigt alle regels... 140 00:13:04,704 --> 00:13:08,071 zeg dat fout goed is en andersom en hij omarmt het gewoon? 141 00:13:11,137 --> 00:13:12,537 Zijn wij wel beter? 142 00:13:13,463 --> 00:13:17,212 Als dit nooit was gebeurd, hadden we ook niemand vermoord. 143 00:13:17,244 --> 00:13:20,094 Weet je zeker dat we het juiste doen? 144 00:13:22,450 --> 00:13:24,400 Hebben we een andere keus? 145 00:13:25,846 --> 00:13:27,396 Laten we Desai vrijuit gaan? 146 00:13:27,951 --> 00:13:29,551 Laten we de Master winnen? 147 00:13:37,748 --> 00:13:40,401 Het is de beste hoop die we hebben. 148 00:13:49,143 --> 00:13:51,143 Was de professor maar hier. 149 00:13:55,217 --> 00:13:56,217 Dat wil ik ook. 150 00:14:15,257 --> 00:14:16,707 Je bent wakker. 151 00:14:20,058 --> 00:14:21,358 We moeten praten. 152 00:14:24,173 --> 00:14:27,315 Wat deed je nadat ik je de laatste keer bij Stoneheart zag? 153 00:14:28,513 --> 00:14:30,113 Ik was zo van streek dat... 154 00:14:30,544 --> 00:14:32,025 ik rende. 155 00:14:33,320 --> 00:14:39,795 Ik rende van de trap af, de straat op en zag allemaal dode mensen en vernielde gebouwen. 156 00:14:40,757 --> 00:14:42,964 Ik wist niet wat ik moest doen. 157 00:14:42,998 --> 00:14:46,001 Toen kwam ik Eichhorst tegen. 158 00:14:47,141 --> 00:14:48,891 Wat deed Eichhorst? 159 00:14:48,921 --> 00:14:52,855 Hij zocht de Master. Hij nam me met hem mee. 160 00:14:54,394 --> 00:14:56,911 En sindsdien was je bij de Master? 161 00:14:57,852 --> 00:15:00,983 Hoe was dat? - Wel goed. 162 00:15:01,016 --> 00:15:06,087 Hij gaf mij gave dingen zoals computers en videogames. 163 00:15:06,536 --> 00:15:11,670 Maar hij probeerde mij altijd te bewerken. Zei hoe hij probeerde het menselijk ras te helpen. 164 00:15:11,767 --> 00:15:13,267 Geloofde je hem? 165 00:15:13,775 --> 00:15:15,097 Nee. 166 00:15:15,653 --> 00:15:17,331 Maar ik deed wel alsof... 167 00:15:17,364 --> 00:15:19,864 omdat ik bang was voor wat hij anders zou doen. 168 00:15:20,021 --> 00:15:22,671 Hij liet mij zieke dingen doen. 169 00:15:24,053 --> 00:15:25,273 Zoals wat? 170 00:15:25,530 --> 00:15:28,109 Hij nam mij mee naar Central Park Zoo... 171 00:15:29,694 --> 00:15:31,613 en liet mij een tijger doden. 172 00:15:33,183 --> 00:15:34,782 Waarom zou hij dat doen? 173 00:15:34,812 --> 00:15:38,453 Hij zei iets over de kracht voelen als je in de ogen kijkt... 174 00:15:38,485 --> 00:15:40,685 van een wezen en dan zijn leven ontneemt. 175 00:15:42,861 --> 00:15:45,051 En voelde je die kracht? 176 00:15:45,081 --> 00:15:50,403 Ik werd er doodziek van. Maar uiteraard vertelde ik hem dat niet. 177 00:15:58,093 --> 00:16:00,875 Waarom denk je dat hij dat allemaal deed? 178 00:16:01,108 --> 00:16:04,278 Omdat hij mij tegen jou wilde keren. 179 00:16:04,312 --> 00:16:07,084 Hij wist dat ik boos was omdat je mama vermoordde. 180 00:16:07,114 --> 00:16:09,914 Dat was je moeder niet, het was een parasiet. 181 00:16:10,494 --> 00:16:12,087 Dat weet ik, pa. 182 00:16:12,559 --> 00:16:18,727 Nu begrijp ik dat, toen niet. Ik miste haar heel erg. 183 00:16:19,357 --> 00:16:21,228 Hij zei dat je mam haatte. 184 00:16:22,099 --> 00:16:26,448 Toen ze transformeerde, gaf jou dat het excuus dat je nodig had. 185 00:16:28,058 --> 00:16:29,708 Is dat wat jij denkt? 186 00:16:30,437 --> 00:16:31,437 Ja... 187 00:16:32,440 --> 00:16:35,210 voor een lange tijd, maar... 188 00:16:35,243 --> 00:16:37,445 hij wilde dat ik jou zou haten. 189 00:16:38,944 --> 00:16:40,194 Maar ik kon dat niet. 190 00:16:41,014 --> 00:16:44,414 Want ik herinner mij jouw gezicht toen je het deed... 191 00:16:44,686 --> 00:16:47,486 en besefte dat het niet waar kon zijn... 192 00:16:48,456 --> 00:16:50,506 wat de Master ook zei. 193 00:16:56,211 --> 00:16:57,761 Hoe ben je ontsnapt? 194 00:16:58,599 --> 00:16:59,599 Niet. 195 00:17:01,955 --> 00:17:03,904 De Master liet mij gaan. 196 00:17:04,382 --> 00:17:05,932 Waarom zou hij dat doen? 197 00:17:07,306 --> 00:17:12,528 Omdat hij wilde dat ik je zou vinden en bespioneren. 198 00:17:14,302 --> 00:17:16,552 Uitzoeken waar de bom is... 199 00:17:18,486 --> 00:17:20,702 en terug zou gaan om het hem te vertellen. 200 00:17:35,716 --> 00:17:38,861 Goodweather nam deze videos in Pennsylvania. 201 00:17:38,891 --> 00:17:42,109 Hij heeft ook het offici�le Partnership manifest gezien... 202 00:17:42,181 --> 00:17:46,493 waarin staat dat mensen naar deze plekken moeten worden gebracht. 203 00:17:47,028 --> 00:17:48,862 Als de Master zijn zin krijgt... 204 00:17:50,274 --> 00:17:53,533 dan eindigt het gehele menselijke ras in die voederboerderijen. 205 00:17:55,035 --> 00:18:00,007 Ik ken mensen die in New Horizons en die plekken zijn geweest. Die zien er zo niet uit. 206 00:18:00,039 --> 00:18:05,980 Het zijn gemeenschappelijke boerderijen. Iedereen werkt naast elkaar op het veld. 207 00:18:06,012 --> 00:18:08,786 Eerlijk gezegd, werkt het heel goed. 208 00:18:08,816 --> 00:18:11,919 Maar je bent daar nooit geweest? 209 00:18:12,595 --> 00:18:16,332 Kun je even nadenken? Gebruik je hersenen. 210 00:18:16,527 --> 00:18:20,928 Waarom zouden de strigoi dat mensen aandoen? 211 00:18:20,961 --> 00:18:25,232 Dan komen er geheid ziekten van. Het zou hun bloedtoevoer besmetten. 212 00:18:25,264 --> 00:18:27,944 Het is het laatste wat ze willen. Waar het om gaat: 213 00:18:27,974 --> 00:18:30,972 Hoe gezonder wij zijn, hoe gezonder zij dat zijn. 214 00:18:31,004 --> 00:18:33,944 Hoe verklaar je dit dan? - Het is nep. 215 00:18:33,974 --> 00:18:38,212 Denk je echt dat we de middelen bezitten om dit in sc�ne te zetten? 216 00:18:38,244 --> 00:18:43,291 Ik denk dat als Dutch Velders het Internet kan laten crashen... 217 00:18:43,292 --> 00:18:47,453 dit kinderspel voor haar is. 218 00:18:47,487 --> 00:18:51,761 Vertel me dan iets. Waarom zouden we al die moeite doen? 219 00:18:51,791 --> 00:18:54,528 Dezelfde reden waarom je een bom in Manhattan af wil laten gaan. 220 00:18:54,560 --> 00:18:57,435 Om chaos en paniek te veroorzaken zodat je de macht kan grijpen. 221 00:18:57,465 --> 00:18:59,180 Zo komen we nergens. 222 00:19:00,834 --> 00:19:02,484 Veel plezier met deze jongen. 223 00:19:03,940 --> 00:19:05,040 Wat? 224 00:19:08,245 --> 00:19:12,645 Nee. Je wilt mij niet doden. Dutch, je kunt mij niet doden. 225 00:19:12,679 --> 00:19:14,283 Dan heb je geen ruilmiddel. 226 00:19:15,990 --> 00:19:17,190 Dank je. 227 00:19:21,560 --> 00:19:25,162 Luister, je wilt dit niet doen. 228 00:19:25,192 --> 00:19:27,795 Laat me met jou praten. 229 00:19:27,828 --> 00:19:30,078 Ik zweer 't, je wilt mij niet doden. 230 00:19:37,064 --> 00:19:38,423 Sanjay. 231 00:19:38,920 --> 00:19:40,820 Wat is er aan de hand? - Selah? 232 00:19:41,332 --> 00:19:42,823 Hoe durf je? 233 00:19:44,155 --> 00:19:45,749 Selah heeft hier niets mee te maken. 234 00:19:45,779 --> 00:19:50,119 Jouw vrouw profiteerde van de mensen die jij martelde en doodde. Ze is ook schuldig. 235 00:19:50,426 --> 00:19:53,376 We zijn voorbij de beleefdheden. 236 00:19:55,607 --> 00:19:58,867 Deze vrouw is wellicht het enige waar jij van houdt in deze wereld... 237 00:20:00,821 --> 00:20:01,921 Maar voor mij... 238 00:20:04,641 --> 00:20:06,128 is ze lunch. 239 00:20:06,715 --> 00:20:11,840 Vertel ons waar de Master is, anders drink ik haar. 240 00:20:11,870 --> 00:20:13,691 Sanjay. - Ik kan het niet. 241 00:20:13,721 --> 00:20:15,677 Als we het vertellen, komt hij achter ons aan. 242 00:20:15,707 --> 00:20:18,511 Het spijt me dat dit gebeurt. Maar je moet me geloven. 243 00:20:18,607 --> 00:20:20,613 Alles wat ik deed, deed ik om je te beschermen. 244 00:20:21,121 --> 00:20:23,884 Nee, stop hiermee. 245 00:20:23,917 --> 00:20:25,519 Sanjay, alsjeblieft. 246 00:20:25,552 --> 00:20:27,487 Stop ermee. 247 00:20:27,799 --> 00:20:31,192 De Master is in het Empire State Building. 248 00:20:33,225 --> 00:20:35,862 Op verdieping 102. 249 00:20:35,896 --> 00:20:37,998 Dat was toch niet zo moeilijk. 250 00:20:39,171 --> 00:20:42,812 Teken de plattegrond. Waar alles en iedereen is. 251 00:20:42,854 --> 00:20:44,254 Vergeet niets. 252 00:20:48,858 --> 00:20:50,710 Wat willen ze? 253 00:20:51,284 --> 00:20:53,884 Ze willen je wat vragen stellen. 254 00:21:01,487 --> 00:21:02,857 Hoi, Fet. 255 00:21:03,924 --> 00:21:04,924 Dutch. 256 00:21:06,426 --> 00:21:07,761 En dit is... 257 00:21:07,793 --> 00:21:09,147 De Born. 258 00:21:10,550 --> 00:21:12,600 Zullen we ermee beginnen? 259 00:21:16,128 --> 00:21:17,374 Zack... 260 00:21:18,420 --> 00:21:20,887 Weet jij waar het nest van de Master is? 261 00:21:20,922 --> 00:21:23,830 Ja, daar was ik. 262 00:21:25,860 --> 00:21:27,261 Waar is het? 263 00:21:27,729 --> 00:21:30,087 Op de bovenste verdieping in het Empire State Building. 264 00:21:33,902 --> 00:21:36,469 Kun je tekenen wat je daar hebt gezien? 265 00:21:38,506 --> 00:21:39,770 Ja. 266 00:21:50,552 --> 00:21:52,519 Ik wist niet dat zilver zo zwaar was. 267 00:21:53,986 --> 00:21:58,049 Dat komt omdat je nooit iets zwaarder hebt gejat als je oma's theeservies. 268 00:21:58,713 --> 00:22:00,092 Dat klopt helemaal. 269 00:22:01,830 --> 00:22:04,531 Onder welke steen heeft Quinlan jullie gevonden? 270 00:22:04,866 --> 00:22:06,833 Wacht. 271 00:22:06,868 --> 00:22:09,101 Wat wil je daarmee zeggen? 272 00:22:09,137 --> 00:22:13,506 Ik dacht dat jullie hier zijn om de bom te bewaken. Nu roven jullie uit de kluis? 273 00:22:14,097 --> 00:22:17,854 Rustig aan, gast. Zie je goud op de kar? 274 00:22:18,880 --> 00:22:24,022 Er was een tijd dat ik alleen dacht aan m'n zakken vullen, maar dat gaf alleen maar verdriet. 275 00:22:24,996 --> 00:22:27,188 Waar gaat dit dan over? 276 00:22:27,388 --> 00:22:29,288 Het is al goed. 277 00:22:30,559 --> 00:22:34,976 Dit plan om de Master te bombarderen werkt of werkt niet. 278 00:22:35,830 --> 00:22:38,564 Ik heb dit al een paar keer meegemaakt. 279 00:22:40,768 --> 00:22:44,770 Die man die ik kende, leerde me... 280 00:22:44,806 --> 00:22:49,140 dat het meest waardevols in dit gevecht zilver is. 281 00:22:53,381 --> 00:22:55,214 Ga je ons helpen of niet? 282 00:23:00,027 --> 00:23:03,055 Dat is alles wat ik me kan herinneren. 283 00:23:06,464 --> 00:23:08,327 Ze zijn bijna hetzelfde. 284 00:23:08,363 --> 00:23:14,433 Zack en onze gevangene zaten apart. Ze wisten beiden niet waar we over hebben gepraat. 285 00:23:14,469 --> 00:23:17,670 Ja, blijkbaar is hij betrouwbaar. 286 00:23:20,375 --> 00:23:25,678 Maar een goede spion zou iets van de waarheid vertellen om ons vertrouwen te winnen. 287 00:23:25,713 --> 00:23:30,016 Je vertrouwt me niet? Goed. Sluit me dan op in die cel en laat me daar. 288 00:23:39,137 --> 00:23:41,193 Mag ik terug? 289 00:23:41,229 --> 00:23:42,380 Ja. 290 00:23:48,645 --> 00:23:50,580 En 34th street? 291 00:23:50,581 --> 00:23:55,541 Zelfde probleem. Als ik de Master was zou ik op elk dak daar een strigoi neerzetten... 292 00:23:55,577 --> 00:23:58,978 ze zien ons, voordat we daar zijn. 293 00:24:06,507 --> 00:24:09,855 Hoe gaat het met hem? - Hij is van streek. 294 00:24:09,891 --> 00:24:12,725 Of hij doet goed zijn best om het zo te laten lijken. 295 00:24:12,760 --> 00:24:18,731 Als er een kind is die overstuur moet zijn is het Zack. Hij heeft zoveel verloren. 296 00:24:19,567 --> 00:24:21,621 Dus je denkt dat hij de waarheid vertelt? 297 00:24:23,538 --> 00:24:28,074 Dat zei ik niet. Alleen dat hij een trauma kan hebben. 298 00:24:28,109 --> 00:24:30,710 Dus hij liegt? - Dat heb ik ook niet gezegd. 299 00:24:32,880 --> 00:24:35,448 Ik wil hem geloven. 300 00:24:35,483 --> 00:24:38,985 Maar iets zegt me dat ik dat niet moet doen. 301 00:24:39,020 --> 00:24:40,616 Wat denk jij? 302 00:24:43,266 --> 00:24:47,727 Ik wil dat dit goed komt voor jou en Zack... 303 00:24:48,202 --> 00:24:51,073 Hij was altijd dierbaar voor me... 304 00:24:51,359 --> 00:24:57,003 Maar dat weet hij. En misschien gebruikt hij dat tegen ons. 305 00:25:13,952 --> 00:25:19,022 En de antitankraketten? Wil je ze daar? Of moeten ze bij de bom. 306 00:25:19,057 --> 00:25:22,330 We beginnen met het zilver, ik laat het weten. Roman? 307 00:25:24,262 --> 00:25:29,100 Die raketten. Als ze worden geraakt, gaat de bom dan ook af? 308 00:25:29,256 --> 00:25:35,701 Nee, deze dingen zijn gemaakt om de ruimte in te schieten en gaan af wanneer ze moeten. 309 00:25:36,741 --> 00:25:38,508 Technisch hoogstandje. 310 00:25:38,543 --> 00:25:41,778 Die wonderlijke hoogstandjes... 311 00:25:41,779 --> 00:25:44,747 zijn toch verantwoordelijk voor de klimaatveranderingen? 312 00:25:44,783 --> 00:25:47,551 Waarom zou je met die dingen knoeien? 313 00:25:47,552 --> 00:25:52,422 Ik ben er niet bijgekomen om raketten af te vuren. Ik wilde vliegen in gevechtsvliegtuigen. 314 00:25:52,457 --> 00:25:55,258 Maar ik was een luitenant... 315 00:25:55,293 --> 00:25:57,460 en er waren vier kapiteins in mijn klas. 316 00:25:57,495 --> 00:26:00,096 Het leven is niet eerlijk, man. 317 00:26:00,131 --> 00:26:01,931 Ik zal je wat vertellen. 318 00:26:02,437 --> 00:26:04,648 We doden de Master... 319 00:26:04,649 --> 00:26:06,836 verdampen zijn superworm of wat het ook is... 320 00:26:08,840 --> 00:26:11,341 dan is het goud wat beneden staat wel handig. 321 00:26:11,676 --> 00:26:13,643 Verdomme. 322 00:26:14,209 --> 00:26:16,729 Kapitein Roman is een geboren dief. 323 00:26:16,748 --> 00:26:19,148 Niet echt. 324 00:26:19,184 --> 00:26:24,854 Ik moet mezelf wat beloven, anders ga ik niet verder. 325 00:26:25,493 --> 00:26:27,731 Heb jij niks nodig om over te dromen? 326 00:26:28,167 --> 00:26:30,526 Ergens heengaan waar je nog nooit bent geweest... 327 00:26:30,562 --> 00:26:34,831 of iemand die je nog een keer wil zien? 328 00:26:36,134 --> 00:26:37,533 Aanya. 329 00:26:44,375 --> 00:26:50,146 Een meid die ik samen met haar familie heb geholpen om de stad uit te komen voordat de hel uitbrak. 330 00:26:50,181 --> 00:26:52,281 Ik hoop dat ze niet is gestorven... 331 00:26:52,317 --> 00:26:55,084 net als iedereen die ik ken. 332 00:26:56,137 --> 00:26:58,798 Of ik als we hiermee slagen. 333 00:27:03,294 --> 00:27:05,261 Als je het niet haalt... 334 00:27:05,296 --> 00:27:08,798 wil je haar adres geven, zodat ik het kan melden aan haar? 335 00:27:08,833 --> 00:27:10,700 Leuk geprobeerd, Romeo. 336 00:27:11,112 --> 00:27:13,503 Maar raad eens wat ik ga doen. 337 00:27:23,281 --> 00:27:25,456 Bedankt om me daarvandaan te halen. 338 00:27:25,717 --> 00:27:29,819 We hebben je door de molen gehaald vandaag. Je verdient een pauze. 339 00:27:33,491 --> 00:27:35,558 Heb je dorst? 340 00:27:37,195 --> 00:27:40,563 Ik kan me niet herinneren wanneer ik een Ginger Ale op had. 341 00:27:43,835 --> 00:27:45,285 Waar kijk je naar? 342 00:27:45,837 --> 00:27:47,670 Het is zo stil. 343 00:27:47,705 --> 00:27:49,672 Weet je nog toen dit allemaal begon? 344 00:27:49,707 --> 00:27:51,774 De hele avond sirenes... 345 00:27:51,809 --> 00:27:54,210 overal helikopters. 346 00:27:54,245 --> 00:27:58,381 Ik wou dat ik sterren zag. - Ik ook. 347 00:27:58,416 --> 00:28:01,584 Het is lang geleden dat ik sterren heb gezien. 348 00:28:02,835 --> 00:28:05,154 Sinds ik de atoombom af heb laten gaan. 349 00:28:06,225 --> 00:28:07,990 Pa... 350 00:28:08,026 --> 00:28:11,027 het spijt me zo. 351 00:28:11,062 --> 00:28:13,029 Ik weet dat ik iets vreselijks heb gedaan... 352 00:28:14,529 --> 00:28:16,766 en ik wou dat ik het terug kon draaien. 353 00:28:21,873 --> 00:28:23,906 Dat gaat niet... 354 00:28:25,944 --> 00:28:28,277 net zo goed zoals ik mijn fouten niet terug kan draaien. 355 00:28:31,983 --> 00:28:34,717 Wat moeten we dan doen? 356 00:28:35,673 --> 00:28:37,320 We gaan gewoon door. 357 00:28:43,054 --> 00:28:46,187 Je wordt groot. Straks ben je nog langer als mij. 358 00:28:46,998 --> 00:28:48,631 Dat betwijfel ik. 359 00:28:53,491 --> 00:28:54,682 Wat is er? 360 00:28:54,806 --> 00:28:57,607 Ik sneed me in mijn duim. - Laat eens zien. 361 00:28:59,444 --> 00:29:02,912 We moeten het schoonmaken, kom maar mee. 362 00:29:35,827 --> 00:29:40,362 Ga je het ontsmetten? - Nog niet. 363 00:29:40,598 --> 00:29:42,464 Is er wat mis? 364 00:29:43,902 --> 00:29:48,840 Hoeveel blikjes heb je in je leven geopend? - Geen idee. 365 00:29:49,173 --> 00:29:52,174 Ooit vaker je duim opengehaald met openen? 366 00:29:52,209 --> 00:29:54,510 Nee. - Vanavond wel. 367 00:29:54,907 --> 00:29:57,196 Ik was van streek, denk ik. 368 00:30:00,485 --> 00:30:04,286 Ik denk dat je het expres deed. - Waarom zou ik dat doen? 369 00:30:04,322 --> 00:30:06,722 Om je locatie te markeren met de lucht van je bloed. 370 00:30:06,758 --> 00:30:08,891 Dat is raar. - Dat denk ik niet. 371 00:30:09,126 --> 00:30:12,727 Ik denk dat je hier bent gekomen om me te verraden. - Ik heb alles gezegd wat ik weet. 372 00:30:12,731 --> 00:30:15,974 Ik denk zelfs dat je liegt vanaf het begin dat je hier was. 373 00:30:16,367 --> 00:30:20,035 Het spijt me wat ik heb gedaan. Maar dat heb ik al gezegd. 374 00:30:20,071 --> 00:30:24,940 Heb dan in ieder geval de ballen om me aan te kijken en de waarheid te vertellen. 375 00:30:30,748 --> 00:30:33,706 De waarheid is dat mijn moeder geen parasiet is. 376 00:30:33,851 --> 00:30:36,663 Wat bedoel je met je moeder 'is' geen parasiet. 377 00:30:36,754 --> 00:30:39,221 Je hebt haar niet gedood. Ze leeft nog. 378 00:30:39,256 --> 00:30:42,191 Waar heb je het over? - Mam leeft... 379 00:30:42,226 --> 00:30:45,561 in de Master. En hij laat haar praten tegen me. 380 00:30:46,019 --> 00:30:48,063 Ze herinnert zich alles. 381 00:30:48,099 --> 00:30:52,067 Jij bent de leugenaar, niet ik. Ze heeft alles over jou en Nora verteld. 382 00:30:52,103 --> 00:30:54,236 Dat je seks met haar had. 383 00:30:54,271 --> 00:30:57,344 Daarom heeft mam je eruit geschopt. En dat is de waarheid. 384 00:30:57,942 --> 00:30:59,908 Weet je, pa, je had gelijk. 385 00:30:59,944 --> 00:31:04,246 De Feelers kunnen van ver het bloed traceren. 386 00:31:06,951 --> 00:31:11,553 Luister naar me, pa, want we hebben niet veel tijd. 387 00:31:12,242 --> 00:31:15,090 De Master zei dat ik mocht beslissen wat we met jou zullen doen. 388 00:31:16,206 --> 00:31:19,841 Dus vertel me waar de atoombom is, dan laat ik jou leven. 389 00:31:46,991 --> 00:31:48,957 Waar is het? 390 00:31:49,349 --> 00:31:51,147 Vaarwel, Zack. 391 00:31:53,431 --> 00:31:56,110 Waar ga je heen? - Je hebt je keus gemaakt. 392 00:31:56,185 --> 00:31:57,566 Leef er maar mee. 393 00:32:00,920 --> 00:32:03,198 Ik probeer je leven te redden. 394 00:32:06,510 --> 00:32:09,545 We kunnen naar 42nd street gaan. 395 00:32:09,580 --> 00:32:12,748 Dan hoeven we geen voertuig te stelen en de lading over te zetten. 396 00:32:12,783 --> 00:32:14,917 We moeten gelijk gaan. 397 00:32:15,779 --> 00:32:19,087 Je had gelijk. Zack werkt samen met de Master. 398 00:32:19,990 --> 00:32:22,624 Ik nam hem mee naar het dak. En haalde zijn duim open. 399 00:32:22,660 --> 00:32:25,327 Hij maakte een spoor. 400 00:32:25,362 --> 00:32:27,047 Het spijt me, Eph. 401 00:32:27,064 --> 00:32:31,333 Mij ook. Maar nu stuurt de Master zijn troepen. Dus we moeten gaan. 402 00:32:31,368 --> 00:32:33,502 Waarheen? - De centrale bank. 403 00:32:33,537 --> 00:32:36,305 Daar plannen we de rest wel. 404 00:32:41,104 --> 00:32:43,909 Wat is ons doel? - Het Empire State Building. 405 00:32:43,910 --> 00:32:47,404 Zack en Desai hebben beiden bevestigd dat de Master zijn nest daar is. 406 00:32:47,451 --> 00:32:49,418 Zack is een marionet van de Master. 407 00:32:49,453 --> 00:32:52,321 Hij liet het Empire State Building vallen omdat de Master dat wilde. 408 00:32:52,556 --> 00:32:55,544 Dus hij zal al weg zijn daar, en een val hebben gezet voor ons. 409 00:32:55,545 --> 00:32:56,959 Dat is mogelijk. 410 00:32:56,994 --> 00:33:00,028 Maar als het een val is kunnen we het in ons voordeel gebruiken. 411 00:33:00,064 --> 00:33:02,931 Net als een rat over een val springt om de kaas te krijgen. 412 00:33:02,967 --> 00:33:05,388 Deze kans moeten we niet laten gaan. 413 00:33:05,436 --> 00:33:09,972 Duidelijk is dat de Master de bom uit wil schakelen op een plek waar hij kan komen. 414 00:33:10,007 --> 00:33:12,641 Is er een manier om de bom op afstand af te laten gaan? 415 00:33:12,676 --> 00:33:16,986 Ja, ik heb het hier op aangesloten. 416 00:33:16,987 --> 00:33:20,048 Het probleem is alleen dat hij maar werkt op een paar honderd meter... 417 00:33:20,084 --> 00:33:22,908 dus je blijft in het ontploffingsgebied. 418 00:33:23,088 --> 00:33:26,884 Dat maakt niks uit. Ik was niet van plan te blijven leven. 419 00:33:29,260 --> 00:33:32,194 Hardcore. 420 00:33:32,229 --> 00:33:34,763 Als de Master ons in een val wil laten lopen... 421 00:33:34,798 --> 00:33:37,666 dan zal ik daar intrappen. 422 00:33:38,161 --> 00:33:40,335 Als ik hem naar mij toe kan lokken... 423 00:33:40,371 --> 00:33:43,671 roep ik je via de radio, dan rij je de bom naar de kelder van het gebouw... 424 00:33:43,672 --> 00:33:45,828 en gaan jullie weg voordat ik de bom af laat gaan. 425 00:33:45,910 --> 00:33:48,962 Dat is echt linke boel, Born-o. 426 00:33:49,948 --> 00:33:51,881 Heb je een beter idee? 427 00:33:52,783 --> 00:33:54,650 Hoe groot moet de explosie zijn? 428 00:33:54,685 --> 00:33:56,885 Alleen voor het Empire State Building. 429 00:34:00,691 --> 00:34:02,991 Dan zet ik hem op 15 kiloton. 430 00:34:03,311 --> 00:34:08,607 De vuurbal zal het gebouw verstuiven. Het enige wat overblijft is een grote krater. 431 00:34:09,556 --> 00:34:11,270 Jezus. 432 00:34:16,179 --> 00:34:18,536 Weet je zeker dat je dit wilt? 433 00:34:18,709 --> 00:34:20,676 Nee. 434 00:34:20,711 --> 00:34:23,445 Maar het is de beste-slechtste optie die we hebben. 435 00:34:38,329 --> 00:34:42,197 We hadden al wat strigs moeten zien. Waar zijn ze? 436 00:34:42,233 --> 00:34:44,099 Er klopt iets niet. 437 00:34:49,907 --> 00:34:52,247 Ik zou me een stuk beter voelen als je zou stoppen... 438 00:34:52,248 --> 00:34:57,045 dat je met die ontsteker zit te spelen. - Ik ga al veilig met wapens om... 439 00:34:57,081 --> 00:34:59,348 Voor 2.000 jaar. 440 00:35:01,452 --> 00:35:05,161 Maar een fout kan een goede aanval verpesten, Born-o. 441 00:35:31,015 --> 00:35:34,374 Blijf hier. Wacht op mijn teken. 442 00:35:37,893 --> 00:35:39,454 Nou, Born-o... 443 00:35:43,827 --> 00:35:45,598 Goede jacht. 444 00:35:54,571 --> 00:35:56,538 Succes. 445 00:35:58,442 --> 00:36:00,275 Jullie allemaal. 446 00:36:05,516 --> 00:36:08,072 Hij heeft pas een paar ballen onder zich hangen. 447 00:36:08,724 --> 00:36:10,319 Eigenlijk niet. 448 00:36:13,660 --> 00:36:16,424 Hoor je al iets? - Nee. 449 00:36:16,460 --> 00:36:18,703 Ze hebben vast iemand neergezet die ons bewaakt. 450 00:36:18,729 --> 00:36:21,861 Niet als ze naar de Master gaan, dan hebben ze iedereen nodig. 451 00:36:21,862 --> 00:36:26,234 Wat als ze allemaal gedood worden? Niemand weet dat we hier zitten. 452 00:36:26,270 --> 00:36:29,104 Dan verhongeren we. - Het is ok�, Selah. 453 00:36:34,244 --> 00:36:38,713 Het spijt me van dit. Dat ik je niet kan beschermen tegen dit. 454 00:36:40,584 --> 00:36:44,686 Maar je moet geloven dat ik het heb geprobeerd. Alles wat ik heb gedaan deed ik voor jou. 455 00:36:45,478 --> 00:36:49,357 Je hebt niks voor mij gedaan. Alleen voor jezelf. 456 00:36:49,393 --> 00:36:53,595 Jij zegt dat ik voor Eichhorst werken leuk vond, met al die druk die erop zat? 457 00:36:53,630 --> 00:36:55,475 Ja, dat denk ik. 458 00:36:59,002 --> 00:37:02,904 Jammer dat je er zo over denkt. Maar je hebt het mis. 459 00:37:02,940 --> 00:37:04,873 Ik deed het allemaal voor jou. 460 00:37:04,908 --> 00:37:09,459 En je assistenten naaien? Deed je dat ook voor mij? 461 00:37:09,480 --> 00:37:10,581 Pardon? 462 00:37:10,949 --> 00:37:12,939 Denk je dat ik zo dom ben? 463 00:37:13,118 --> 00:37:17,843 Jij was altijd de ware voor mij, altijd. Ik ben nooit ontrouw geweest. 464 00:37:20,534 --> 00:37:22,160 Wat was dat? 465 00:37:32,269 --> 00:37:34,049 Waar is het wapen? 466 00:37:36,035 --> 00:37:37,634 Ze wilden het me niet vertellen. 467 00:37:37,841 --> 00:37:41,289 Je zou me niet roepen voordat je het gevonden had. 468 00:37:41,411 --> 00:37:44,441 Ik weet het, maar ze hadden me door... 469 00:37:44,442 --> 00:37:46,582 Waar zijn ze nu? 470 00:37:46,617 --> 00:37:48,034 En nu? 471 00:37:48,847 --> 00:37:51,037 Kop dicht, ik probeer wat te verzinnen. 472 00:37:54,726 --> 00:37:57,592 Master. Godzijdank. 473 00:37:58,546 --> 00:37:59,921 Ben je gewond? 474 00:38:00,628 --> 00:38:02,992 Dutch Velders heeft dit gedaan. 475 00:38:03,067 --> 00:38:06,392 Hebben ze je ondervraagd? - Nee, ja, ze probeerde het. 476 00:38:06,470 --> 00:38:08,470 Wat doet zij hier? 477 00:38:08,505 --> 00:38:11,806 Ze probeerde haar te gebruiken om te onderhandelen, maar het werkte niet. 478 00:38:11,842 --> 00:38:14,225 We hebben niks gezegd. - Hij liegt. 479 00:38:14,311 --> 00:38:16,718 Hij heeft gezegd dat je in het Empire State Building zit. 480 00:38:16,719 --> 00:38:18,595 Ik hoorde ze erover praten. 481 00:38:23,245 --> 00:38:26,388 Zij heeft het verteld. Ik probeerde haar tegen te houden. 482 00:38:26,423 --> 00:38:28,823 Je weet dat dat niet zo is. - Het spijt me, Selah. 483 00:38:28,859 --> 00:38:33,028 Ik smeekte om niks te zeggen. Ik wou dat je had geluisterd. 484 00:38:33,063 --> 00:38:35,363 Klootzak... 485 00:38:43,407 --> 00:38:45,373 Ik probeerde haar onder controle te houden... 486 00:38:50,792 --> 00:38:52,891 Ze was altijd al impulsief. 487 00:38:52,916 --> 00:38:56,584 Het was niet je vrouw. Maar jij. 488 00:38:57,454 --> 00:38:59,066 Maar het was alleen omdat... 489 00:38:59,389 --> 00:39:02,949 Alsjeblieft, meneer. Niet doen. Je hebt me nodig. 490 00:39:14,237 --> 00:39:17,872 Zulke wezens zijn lager dan laag. 491 00:39:18,347 --> 00:39:24,440 Misschien is het nu duidelijk dat ik geen tolerantie heb voor de zwakken. 492 00:40:18,262 --> 00:40:19,720 Hij staat op scherp. 493 00:40:24,816 --> 00:40:26,729 Wat is er aan de hand, Born-o? 494 00:40:26,765 --> 00:40:28,731 Ik stap nu de lobby in. 495 00:40:29,053 --> 00:40:32,997 Zo te zien is er niemand thuis. Ik ga naar boven. 496 00:40:33,439 --> 00:40:37,308 Het kan bomvol met munchers zitten tussen daar en de bovenste verdieping. 497 00:40:37,676 --> 00:40:39,728 Dan duurt het wat langer. 498 00:41:17,015 --> 00:41:20,149 Hij is hier niet. - Waar is hij? 499 00:41:20,219 --> 00:41:22,186 Jij denkt dat ik je dat ga vertellen? 500 00:41:22,546 --> 00:41:25,948 Born-o. Hoor je me? 501 00:41:25,949 --> 00:41:27,717 Wat is er aan de hand? 502 00:41:39,138 --> 00:41:41,370 Vertel het ze, Invictus. 503 00:41:43,008 --> 00:41:47,099 Dat je hebt gefaald, alweer. 504 00:41:48,640 --> 00:41:50,514 Hij is niet hier. 505 00:41:50,825 --> 00:41:52,081 Niet? 506 00:41:52,117 --> 00:41:56,085 'Niet hier' bedoel je 'niet hierboven?' Of 'niet hier' in het gebouw? 507 00:41:56,121 --> 00:41:57,936 Niet in het gebouw. 508 00:41:59,931 --> 00:42:01,780 Wat moeten we doen? 509 00:42:05,096 --> 00:42:07,063 Zo jammer. 510 00:42:07,866 --> 00:42:11,667 Je hebt je bestaan verspild met mensen. 511 00:42:12,535 --> 00:42:15,492 In plaats van naast mij te staan. 512 00:42:15,707 --> 00:42:17,607 En een marionet te worden net als de jongen? 513 00:42:18,009 --> 00:42:21,470 Hij is meer een zoon voor mij, dan jij ooit voor mij was. 514 00:42:34,025 --> 00:42:35,992 Zielig. 515 00:42:37,088 --> 00:42:38,928 Is dit het beste wat je kunt? 516 00:42:40,266 --> 00:42:45,178 Dat ongedierte op mij af sturen. In plaats dat je me zelf onder ogen komt? 517 00:42:45,503 --> 00:42:49,354 Denk je dat ik zo dom ben om in de straal van je bom te zijn? 518 00:42:49,937 --> 00:42:51,829 Onthoud dit:... 519 00:42:52,598 --> 00:42:57,186 als je me zelf niet onder ogen komt, hoef je niet je graf te beschermen. 520 00:42:57,415 --> 00:43:02,218 Hoeveel mensen je je slaaf maakt, hoeveel steden je uitroeit... 521 00:43:02,253 --> 00:43:05,044 ik zal nooit opgeven om je uit te roeien. 522 00:43:09,308 --> 00:43:11,359 Je hebt je confrontatie. 523 00:43:12,485 --> 00:43:16,002 Maar niet hier, en niet nu. 524 00:43:17,117 --> 00:43:20,025 Het zal de tijd en plek zijn die ik uitkies. 525 00:43:20,972 --> 00:43:22,758 Niet die van jou. 526 00:43:30,215 --> 00:43:33,916 Hij heeft niet toegehapt. Ga gelijk weg, breng de bom in veiligheid. 527 00:43:34,427 --> 00:43:36,011 En jij? 528 00:43:48,266 --> 00:43:50,167 Er komt ellende aan. 529 00:43:54,039 --> 00:43:55,701 Zet je schrap. 530 00:44:01,360 --> 00:44:05,816 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 531 00:44:05,817 --> 00:44:09,391 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 42292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.