Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,119 --> 00:00:19,744
Wat voorafging:
2
00:00:19,817 --> 00:00:22,882
We zijn hier en nu komen we voor jou.
3
00:00:24,435 --> 00:00:27,839
Denk je dat 't kernwapen hier veilig is,
als wij jouw vrienden gaan zoeken?
4
00:00:27,840 --> 00:00:31,276
Daar heb je een goed punt, Roman.
We nemen zo snel mogelijk contact op.
5
00:00:32,420 --> 00:00:33,725
Mr Quinlan.
6
00:00:43,936 --> 00:00:46,290
We kunnen niet denken
dat we er niet bij betrokken zijn.
7
00:00:46,324 --> 00:00:50,793
De Master zit achter alle deals die je sluit.
Als we niet vechten, dan laten we hem winnen.
8
00:00:50,823 --> 00:00:52,766
Ik weet hoe we de Master kunnen vinden.
9
00:00:52,796 --> 00:00:58,229
Sanjay Desai. We moeten hem dwingen
om ons te vertellen waar de Master is.
10
00:01:00,138 --> 00:01:05,943
Onze vijanden komen dichterbij.
Ze hebben een atoombom naar dit eiland meegenomen.
11
00:01:05,976 --> 00:01:07,776
We moeten iets kunnen doen.
12
00:01:07,845 --> 00:01:11,916
Er is wel iets.
- Maak je geen zorgen, Zack.
13
00:01:11,949 --> 00:01:15,586
Je bent hiervoor geboren.
Daarom heeft de Master jou gekozen.
14
00:01:15,619 --> 00:01:17,955
We kwamen een kind tegen.
Hij zei dat hij jou zocht.
15
00:01:17,988 --> 00:01:19,758
Welk kind en waar?
16
00:01:19,791 --> 00:01:22,794
Hij was op de markt bij MLK.
- Zack?
17
00:01:40,044 --> 00:01:43,014
Ik heb eten voor je.
18
00:01:44,731 --> 00:01:45,731
Dank je.
19
00:01:53,323 --> 00:01:57,662
Sorry dat ik je hier heb opgesloten.
De anderen vertrouwen je niet.
20
00:02:00,660 --> 00:02:02,166
En jij?
21
00:02:04,259 --> 00:02:07,359
Je was meer dan negen maanden bij de Master.
22
00:02:08,840 --> 00:02:10,340
Ik wil je vertrouwen.
23
00:02:13,117 --> 00:02:14,317
Maar dat doe je niet.
24
00:02:16,958 --> 00:02:22,020
Vertel alles wat er gebeurde
nadat je mij bij Stoneheart achterliet.
25
00:02:23,044 --> 00:02:25,894
Kunnen we hier later over praten?
26
00:02:26,128 --> 00:02:29,507
Ik heb dagenlang niet geslapen
en ik kan amper mijn ogen openhouden.
27
00:02:34,982 --> 00:02:39,067
Natuurlijk.
Ga maar slapen, we praten later wel.
28
00:02:59,636 --> 00:03:01,292
Wat zei hij?
29
00:03:04,324 --> 00:03:09,433
Niet veel, hij is uitgeput.
Als hij wakker is, praat ik met hem.
30
00:03:09,758 --> 00:03:13,108
Moet ik zeggen dat dit wel heel toevallig is?
31
00:03:13,682 --> 00:03:16,240
We hebben een kernwapen
Manhattan in weten te krijgen...
32
00:03:16,274 --> 00:03:20,629
om tegen de Master te gebruiken en je zoon is
op wonderbaarlijke wijze ontsnapt en vindt jou.
33
00:03:23,080 --> 00:03:29,517
Ja, en hij zegt telkens dat hij me gemist heeft.
Het is inderdaad heel verdacht.
34
00:03:32,341 --> 00:03:35,041
Wie weet?
Misschien heeft hij het Stockholm syndroom.
35
00:03:35,393 --> 00:03:37,543
Misschien heeft de Master hem onder controle.
36
00:03:38,996 --> 00:03:42,330
Of misschien is hij bang en in de war.
- Misschien.
37
00:03:46,681 --> 00:03:49,920
Zeg dat je gevoelens
voor de jongen niet de missie in gevaar brengt.
38
00:03:49,921 --> 00:03:51,443
Er staat te veel op het spel.
39
00:03:51,476 --> 00:03:55,779
Denk je dat ik in een emotioneel moment
hem vertel waar de bom is?
40
00:03:55,812 --> 00:03:59,194
Jouw band met je zoon heeft wel
eerder je beoordelingsvermogen vertroebeld.
41
00:03:59,224 --> 00:04:03,462
Dit keer niet. Hij was geblinddoekt.
Hij weet niet waar hij is.
42
00:04:04,582 --> 00:04:08,859
Zolang hij opgesloten zit,
weet hij niets wat wij hem niet vertellen.
43
00:04:09,498 --> 00:04:12,500
Moet ik je er aan herinneren
dat hij ons kan vertellen waar de Master is?
44
00:04:12,530 --> 00:04:14,680
Zo lang hij maar de waarheid vertelt.
45
00:04:15,221 --> 00:04:18,521
Hij kan gestuurd zijn om leugens te vertellen.
Ons te bespelen.
46
00:04:20,334 --> 00:04:22,484
Daar probeer ik achter te komen.
47
00:05:16,073 --> 00:05:21,723
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Strain S04E09: The Traitor
48
00:05:48,330 --> 00:05:49,780
Help mij het te begrijpen.
49
00:05:53,839 --> 00:05:55,589
Om wat te begrijpen?
50
00:05:56,251 --> 00:06:00,829
Hoe jij in je kantoortje kan zitten,
iedere dag geniet van een latte...
51
00:06:00,859 --> 00:06:07,135
terwijl er iedere dag bussen vol mensen...
52
00:06:07,165 --> 00:06:09,835
arriveren om leeggebloed te worden in jouw fabriek.
53
00:06:09,867 --> 00:06:16,175
Wacht even. Even voor de duidelijkheid:
Het is niet mijn fabriek.
54
00:06:16,539 --> 00:06:19,912
Technisch gezien,
valt het wel onder mijn verantwoordelijkheid.
55
00:06:19,944 --> 00:06:23,386
Maar ik heb het niet gebouwd,
ontworpen of leidde het.
56
00:06:23,416 --> 00:06:27,052
Het was Eichhorst.
Hij heeft dat allemaal gedaan.
57
00:06:29,888 --> 00:06:31,088
Het geschreeuw...
58
00:06:33,311 --> 00:06:34,461
de stank...
59
00:06:35,079 --> 00:06:36,958
van menselijke lijken...
60
00:06:37,908 --> 00:06:39,364
die opstapelen?
61
00:06:39,398 --> 00:06:44,004
Dat kon je allemaal niets schelen?
- Natuurlijk wel.
62
00:06:44,034 --> 00:06:46,372
Het was vreselijk.
63
00:06:47,484 --> 00:06:51,384
Daarom ging ik daar bijna nooit naartoe,
omdat ik me moest richten...
64
00:06:52,578 --> 00:06:55,028
om zoveel mogelijk mensen te redden.
65
00:06:55,980 --> 00:06:57,180
Begrijp je...
66
00:06:58,186 --> 00:07:03,588
als ik kon bewijzen aan de strigoi dat de meeste
van ons geloofden in het Partnership...
67
00:07:03,622 --> 00:07:10,090
dan hadden miljoenen mensen
een kans op een betekenisvolle, productief leven.
68
00:07:10,620 --> 00:07:13,932
Dus de duizenden
die je liet leegbloeden aan een haak...
69
00:07:13,965 --> 00:07:16,569
ze waren voor ons de prijs om te overleven.
70
00:07:16,602 --> 00:07:19,202
De prijs die we betalen voor een betere wereld.
71
00:07:20,976 --> 00:07:22,240
Dus dit...
72
00:07:24,173 --> 00:07:26,263
dit hier, is dit een betere wereld?
73
00:07:26,293 --> 00:07:29,643
Weet je nog hoe het was,
voor het Partnership?
74
00:07:29,952 --> 00:07:35,157
De bloedbaden op straat,
bendes die chaos cre�erden?
75
00:07:35,449 --> 00:07:37,768
Terroristen, de gewapende gekken...
76
00:07:37,829 --> 00:07:41,096
die kerken en scholen bestormden,
onschuldige mensen afmaakten?
77
00:07:41,126 --> 00:07:44,542
We leefden in een verrotte maatschappij.
78
00:07:45,244 --> 00:07:46,332
En waarom?
79
00:07:48,463 --> 00:07:53,571
Omdat niemand het lef had
om een ongemakkelijke waarheid te erkennen.
80
00:07:53,605 --> 00:07:56,609
Welke waarheid is dat?
- Te veel mensen.
81
00:07:57,910 --> 00:08:01,079
Drugverslaafden, alcoholisten,
de geestenzieken.
82
00:08:01,112 --> 00:08:07,343
Hoeveel miljarden hebben we niet gestopt
in gevangenissen of de bijstand?
83
00:08:08,446 --> 00:08:10,122
Dus de oplossing is...
84
00:08:11,059 --> 00:08:13,792
om ze op te hangen aan haken
en ze leeg te laten bloeden?
85
00:08:14,397 --> 00:08:16,647
Ik weet dat het wreed klinkt, maar...
86
00:08:17,132 --> 00:08:20,648
ze leveren in ieder geval een positieve bijdrage.
87
00:08:20,681 --> 00:08:22,265
Met hun bloed?
88
00:08:22,295 --> 00:08:25,499
Je kijkt me aan alsof ik een monster ben,
vuile hypocriet.
89
00:08:26,361 --> 00:08:29,927
Hoeveel mensen heb jij gedood,
met deze missie van jou?
90
00:08:29,957 --> 00:08:34,796
Hoeveel gaan jullie er nog doden
als jullie die bom laten ontploffen?
91
00:08:34,829 --> 00:08:37,632
Twee, drie miljoen?
92
00:08:37,666 --> 00:08:41,175
We hebben een zure prijs betaald,
maar het was het waard.
93
00:08:41,205 --> 00:08:45,807
Was het Sophie's baby waard?
Je liet hen het meenemen en leegbloeden.
94
00:08:45,837 --> 00:08:48,344
Zodat Sophie kon blijven leven...
95
00:08:51,012 --> 00:08:55,384
Ik zal niet doen alsof
al die compromissen ideaal waren.
96
00:08:55,416 --> 00:08:59,803
Maar als we heel eerlijk zijn...
97
00:08:59,833 --> 00:09:04,427
is een pasgeboren baby niet zoveel waard
als een ontwikkelde volwassene.
98
00:09:04,459 --> 00:09:09,789
Het is zich er niet van bewust en het wist niet
wat er gebeurde en is nu vast op een betere plek.
99
00:09:09,819 --> 00:09:10,819
Eikel.
100
00:09:14,434 --> 00:09:16,684
Dat is genoeg.
101
00:09:17,138 --> 00:09:18,249
Goed.
102
00:10:20,868 --> 00:10:23,505
Geen stap verder.
103
00:10:23,852 --> 00:10:26,175
Stap in het licht.
104
00:10:26,779 --> 00:10:28,537
Laat je wapen vallen.
105
00:10:28,840 --> 00:10:29,840
Goed.
106
00:10:30,291 --> 00:10:31,713
Niet schieten.
107
00:10:31,747 --> 00:10:35,817
Ik zei dat jij je wapen moest laten vallen.
- Waarom doe jij dat ook niet?
108
00:10:37,168 --> 00:10:40,770
Als je schiet, neem ik je vriend met mij mee.
- Dat is onwaarschijnlijk.
109
00:10:42,053 --> 00:10:45,660
Maar laten we het niet zo ver laten komen.
Vasiliy Fet stuurde ons.
110
00:10:45,694 --> 00:10:49,699
Rus? Met een baard?
- Leuk geprobeerd.
111
00:10:49,732 --> 00:10:52,840
Zijn gezicht is door de hele stad te zien.
112
00:10:53,892 --> 00:10:59,051
Hij noemt strigs munchers.
En jij heet toch Roman?
113
00:10:59,081 --> 00:11:01,143
Ja, en?
114
00:11:01,684 --> 00:11:05,380
Weet je wat nu zo grappig is, Rambo?
- Wat?
115
00:11:05,414 --> 00:11:07,882
We zijn hier om je te helpen
om de bom veilig te houden.
116
00:11:07,912 --> 00:11:09,512
Laat dat geweer nu zakken.
117
00:11:11,215 --> 00:11:12,315
Laat het zakken.
118
00:11:17,989 --> 00:11:21,471
Ik ben Gus Elizalde. Dat is mijn maat Marcus.
119
00:11:21,501 --> 00:11:24,105
Waar is Fet?
- Ze hebben Desai ontvoerd.
120
00:11:24,135 --> 00:11:28,192
Die kerel van de Partnership-videos?
- Ze wilden hem wat vragen stellen.
121
00:11:28,222 --> 00:11:32,622
Ik wil weten waarom die Partnership-repen
zo smerig smaken.
122
00:11:34,919 --> 00:11:36,219
Kom maar.
123
00:11:37,175 --> 00:11:38,975
Moet je iets laten zien.
124
00:11:39,414 --> 00:11:40,464
We kunnen.
125
00:11:44,353 --> 00:11:46,167
We hebben hier nieuwe wapens.
126
00:11:46,197 --> 00:11:47,980
Krijg nou wat.
127
00:11:48,726 --> 00:11:50,776
Waar is de bom?
128
00:11:59,080 --> 00:12:00,830
Als we het af laten gaan...
129
00:12:02,314 --> 00:12:04,064
hoe groot is dan de explosie?
130
00:12:05,108 --> 00:12:08,576
Je kunt de afstand aanpassen.
Helemaal naar boven?
131
00:12:08,877 --> 00:12:10,877
De helft van Manhattan.
132
00:12:29,965 --> 00:12:33,315
Het is alsof je praat met iemand
uit een ander universum.
133
00:12:33,985 --> 00:12:39,741
Hij denkt dat hij een held is.
- Hoe kan hij anders met zichzelf leven?
134
00:12:41,476 --> 00:12:44,079
Hij kan de waarheid niet onder ogen komen.
135
00:12:46,608 --> 00:12:48,850
Als dit nooit was gebeurd...
136
00:12:49,335 --> 00:12:53,589
was hij waarschijnlijk een kantoorpipo
in ��n of ander groot kantoor.
137
00:12:53,622 --> 00:12:56,026
Zeker een eikel.
138
00:12:56,926 --> 00:12:58,076
Maar geen moordenaar.
139
00:13:01,463 --> 00:13:04,674
Dus de Master wijzigt alle regels...
140
00:13:04,704 --> 00:13:08,071
zeg dat fout goed is en andersom
en hij omarmt het gewoon?
141
00:13:11,137 --> 00:13:12,537
Zijn wij wel beter?
142
00:13:13,463 --> 00:13:17,212
Als dit nooit was gebeurd,
hadden we ook niemand vermoord.
143
00:13:17,244 --> 00:13:20,094
Weet je zeker dat we het juiste doen?
144
00:13:22,450 --> 00:13:24,400
Hebben we een andere keus?
145
00:13:25,846 --> 00:13:27,396
Laten we Desai vrijuit gaan?
146
00:13:27,951 --> 00:13:29,551
Laten we de Master winnen?
147
00:13:37,748 --> 00:13:40,401
Het is de beste hoop die we hebben.
148
00:13:49,143 --> 00:13:51,143
Was de professor maar hier.
149
00:13:55,217 --> 00:13:56,217
Dat wil ik ook.
150
00:14:15,257 --> 00:14:16,707
Je bent wakker.
151
00:14:20,058 --> 00:14:21,358
We moeten praten.
152
00:14:24,173 --> 00:14:27,315
Wat deed je nadat ik je de laatste keer
bij Stoneheart zag?
153
00:14:28,513 --> 00:14:30,113
Ik was zo van streek dat...
154
00:14:30,544 --> 00:14:32,025
ik rende.
155
00:14:33,320 --> 00:14:39,795
Ik rende van de trap af, de straat op
en zag allemaal dode mensen en vernielde gebouwen.
156
00:14:40,757 --> 00:14:42,964
Ik wist niet wat ik moest doen.
157
00:14:42,998 --> 00:14:46,001
Toen kwam ik Eichhorst tegen.
158
00:14:47,141 --> 00:14:48,891
Wat deed Eichhorst?
159
00:14:48,921 --> 00:14:52,855
Hij zocht de Master.
Hij nam me met hem mee.
160
00:14:54,394 --> 00:14:56,911
En sindsdien was je bij de Master?
161
00:14:57,852 --> 00:15:00,983
Hoe was dat?
- Wel goed.
162
00:15:01,016 --> 00:15:06,087
Hij gaf mij gave dingen
zoals computers en videogames.
163
00:15:06,536 --> 00:15:11,670
Maar hij probeerde mij altijd te bewerken.
Zei hoe hij probeerde het menselijk ras te helpen.
164
00:15:11,767 --> 00:15:13,267
Geloofde je hem?
165
00:15:13,775 --> 00:15:15,097
Nee.
166
00:15:15,653 --> 00:15:17,331
Maar ik deed wel alsof...
167
00:15:17,364 --> 00:15:19,864
omdat ik bang was voor wat hij anders zou doen.
168
00:15:20,021 --> 00:15:22,671
Hij liet mij zieke dingen doen.
169
00:15:24,053 --> 00:15:25,273
Zoals wat?
170
00:15:25,530 --> 00:15:28,109
Hij nam mij mee naar Central Park Zoo...
171
00:15:29,694 --> 00:15:31,613
en liet mij een tijger doden.
172
00:15:33,183 --> 00:15:34,782
Waarom zou hij dat doen?
173
00:15:34,812 --> 00:15:38,453
Hij zei iets over de kracht voelen
als je in de ogen kijkt...
174
00:15:38,485 --> 00:15:40,685
van een wezen en dan zijn leven ontneemt.
175
00:15:42,861 --> 00:15:45,051
En voelde je die kracht?
176
00:15:45,081 --> 00:15:50,403
Ik werd er doodziek van.
Maar uiteraard vertelde ik hem dat niet.
177
00:15:58,093 --> 00:16:00,875
Waarom denk je dat hij dat allemaal deed?
178
00:16:01,108 --> 00:16:04,278
Omdat hij mij tegen jou wilde keren.
179
00:16:04,312 --> 00:16:07,084
Hij wist dat ik boos was
omdat je mama vermoordde.
180
00:16:07,114 --> 00:16:09,914
Dat was je moeder niet, het was een parasiet.
181
00:16:10,494 --> 00:16:12,087
Dat weet ik, pa.
182
00:16:12,559 --> 00:16:18,727
Nu begrijp ik dat, toen niet.
Ik miste haar heel erg.
183
00:16:19,357 --> 00:16:21,228
Hij zei dat je mam haatte.
184
00:16:22,099 --> 00:16:26,448
Toen ze transformeerde,
gaf jou dat het excuus dat je nodig had.
185
00:16:28,058 --> 00:16:29,708
Is dat wat jij denkt?
186
00:16:30,437 --> 00:16:31,437
Ja...
187
00:16:32,440 --> 00:16:35,210
voor een lange tijd, maar...
188
00:16:35,243 --> 00:16:37,445
hij wilde dat ik jou zou haten.
189
00:16:38,944 --> 00:16:40,194
Maar ik kon dat niet.
190
00:16:41,014 --> 00:16:44,414
Want ik herinner mij jouw gezicht
toen je het deed...
191
00:16:44,686 --> 00:16:47,486
en besefte dat het niet waar kon zijn...
192
00:16:48,456 --> 00:16:50,506
wat de Master ook zei.
193
00:16:56,211 --> 00:16:57,761
Hoe ben je ontsnapt?
194
00:16:58,599 --> 00:16:59,599
Niet.
195
00:17:01,955 --> 00:17:03,904
De Master liet mij gaan.
196
00:17:04,382 --> 00:17:05,932
Waarom zou hij dat doen?
197
00:17:07,306 --> 00:17:12,528
Omdat hij wilde dat ik
je zou vinden en bespioneren.
198
00:17:14,302 --> 00:17:16,552
Uitzoeken waar de bom is...
199
00:17:18,486 --> 00:17:20,702
en terug zou gaan om het hem te vertellen.
200
00:17:35,716 --> 00:17:38,861
Goodweather nam deze videos in Pennsylvania.
201
00:17:38,891 --> 00:17:42,109
Hij heeft ook
het offici�le Partnership manifest gezien...
202
00:17:42,181 --> 00:17:46,493
waarin staat dat mensen
naar deze plekken moeten worden gebracht.
203
00:17:47,028 --> 00:17:48,862
Als de Master zijn zin krijgt...
204
00:17:50,274 --> 00:17:53,533
dan eindigt het gehele menselijke ras
in die voederboerderijen.
205
00:17:55,035 --> 00:18:00,007
Ik ken mensen die in New Horizons en die plekken
zijn geweest. Die zien er zo niet uit.
206
00:18:00,039 --> 00:18:05,980
Het zijn gemeenschappelijke boerderijen.
Iedereen werkt naast elkaar op het veld.
207
00:18:06,012 --> 00:18:08,786
Eerlijk gezegd, werkt het heel goed.
208
00:18:08,816 --> 00:18:11,919
Maar je bent daar nooit geweest?
209
00:18:12,595 --> 00:18:16,332
Kun je even nadenken?
Gebruik je hersenen.
210
00:18:16,527 --> 00:18:20,928
Waarom zouden de strigoi
dat mensen aandoen?
211
00:18:20,961 --> 00:18:25,232
Dan komen er geheid ziekten van.
Het zou hun bloedtoevoer besmetten.
212
00:18:25,264 --> 00:18:27,944
Het is het laatste wat ze willen.
Waar het om gaat:
213
00:18:27,974 --> 00:18:30,972
Hoe gezonder wij zijn,
hoe gezonder zij dat zijn.
214
00:18:31,004 --> 00:18:33,944
Hoe verklaar je dit dan?
- Het is nep.
215
00:18:33,974 --> 00:18:38,212
Denk je echt dat we de middelen bezitten
om dit in sc�ne te zetten?
216
00:18:38,244 --> 00:18:43,291
Ik denk dat als Dutch Velders het Internet
kan laten crashen...
217
00:18:43,292 --> 00:18:47,453
dit kinderspel voor haar is.
218
00:18:47,487 --> 00:18:51,761
Vertel me dan iets.
Waarom zouden we al die moeite doen?
219
00:18:51,791 --> 00:18:54,528
Dezelfde reden waarom je een bom
in Manhattan af wil laten gaan.
220
00:18:54,560 --> 00:18:57,435
Om chaos en paniek te veroorzaken
zodat je de macht kan grijpen.
221
00:18:57,465 --> 00:18:59,180
Zo komen we nergens.
222
00:19:00,834 --> 00:19:02,484
Veel plezier met deze jongen.
223
00:19:03,940 --> 00:19:05,040
Wat?
224
00:19:08,245 --> 00:19:12,645
Nee. Je wilt mij niet doden.
Dutch, je kunt mij niet doden.
225
00:19:12,679 --> 00:19:14,283
Dan heb je geen ruilmiddel.
226
00:19:15,990 --> 00:19:17,190
Dank je.
227
00:19:21,560 --> 00:19:25,162
Luister, je wilt dit niet doen.
228
00:19:25,192 --> 00:19:27,795
Laat me met jou praten.
229
00:19:27,828 --> 00:19:30,078
Ik zweer 't, je wilt mij niet doden.
230
00:19:37,064 --> 00:19:38,423
Sanjay.
231
00:19:38,920 --> 00:19:40,820
Wat is er aan de hand?
- Selah?
232
00:19:41,332 --> 00:19:42,823
Hoe durf je?
233
00:19:44,155 --> 00:19:45,749
Selah heeft hier niets mee te maken.
234
00:19:45,779 --> 00:19:50,119
Jouw vrouw profiteerde van de mensen
die jij martelde en doodde. Ze is ook schuldig.
235
00:19:50,426 --> 00:19:53,376
We zijn voorbij de beleefdheden.
236
00:19:55,607 --> 00:19:58,867
Deze vrouw is wellicht het enige
waar jij van houdt in deze wereld...
237
00:20:00,821 --> 00:20:01,921
Maar voor mij...
238
00:20:04,641 --> 00:20:06,128
is ze lunch.
239
00:20:06,715 --> 00:20:11,840
Vertel ons waar de Master is,
anders drink ik haar.
240
00:20:11,870 --> 00:20:13,691
Sanjay.
- Ik kan het niet.
241
00:20:13,721 --> 00:20:15,677
Als we het vertellen, komt hij achter ons aan.
242
00:20:15,707 --> 00:20:18,511
Het spijt me dat dit gebeurt.
Maar je moet me geloven.
243
00:20:18,607 --> 00:20:20,613
Alles wat ik deed,
deed ik om je te beschermen.
244
00:20:21,121 --> 00:20:23,884
Nee, stop hiermee.
245
00:20:23,917 --> 00:20:25,519
Sanjay, alsjeblieft.
246
00:20:25,552 --> 00:20:27,487
Stop ermee.
247
00:20:27,799 --> 00:20:31,192
De Master is in het Empire State Building.
248
00:20:33,225 --> 00:20:35,862
Op verdieping 102.
249
00:20:35,896 --> 00:20:37,998
Dat was toch niet zo moeilijk.
250
00:20:39,171 --> 00:20:42,812
Teken de plattegrond.
Waar alles en iedereen is.
251
00:20:42,854 --> 00:20:44,254
Vergeet niets.
252
00:20:48,858 --> 00:20:50,710
Wat willen ze?
253
00:20:51,284 --> 00:20:53,884
Ze willen je wat vragen stellen.
254
00:21:01,487 --> 00:21:02,857
Hoi, Fet.
255
00:21:03,924 --> 00:21:04,924
Dutch.
256
00:21:06,426 --> 00:21:07,761
En dit is...
257
00:21:07,793 --> 00:21:09,147
De Born.
258
00:21:10,550 --> 00:21:12,600
Zullen we ermee beginnen?
259
00:21:16,128 --> 00:21:17,374
Zack...
260
00:21:18,420 --> 00:21:20,887
Weet jij waar het nest van de Master is?
261
00:21:20,922 --> 00:21:23,830
Ja, daar was ik.
262
00:21:25,860 --> 00:21:27,261
Waar is het?
263
00:21:27,729 --> 00:21:30,087
Op de bovenste verdieping
in het Empire State Building.
264
00:21:33,902 --> 00:21:36,469
Kun je tekenen wat je daar hebt gezien?
265
00:21:38,506 --> 00:21:39,770
Ja.
266
00:21:50,552 --> 00:21:52,519
Ik wist niet dat zilver zo zwaar was.
267
00:21:53,986 --> 00:21:58,049
Dat komt omdat je nooit iets zwaarder hebt gejat
als je oma's theeservies.
268
00:21:58,713 --> 00:22:00,092
Dat klopt helemaal.
269
00:22:01,830 --> 00:22:04,531
Onder welke steen heeft Quinlan jullie gevonden?
270
00:22:04,866 --> 00:22:06,833
Wacht.
271
00:22:06,868 --> 00:22:09,101
Wat wil je daarmee zeggen?
272
00:22:09,137 --> 00:22:13,506
Ik dacht dat jullie hier zijn om de bom te bewaken.
Nu roven jullie uit de kluis?
273
00:22:14,097 --> 00:22:17,854
Rustig aan, gast.
Zie je goud op de kar?
274
00:22:18,880 --> 00:22:24,022
Er was een tijd dat ik alleen dacht aan m'n zakken
vullen, maar dat gaf alleen maar verdriet.
275
00:22:24,996 --> 00:22:27,188
Waar gaat dit dan over?
276
00:22:27,388 --> 00:22:29,288
Het is al goed.
277
00:22:30,559 --> 00:22:34,976
Dit plan om de Master te bombarderen
werkt of werkt niet.
278
00:22:35,830 --> 00:22:38,564
Ik heb dit al een paar keer meegemaakt.
279
00:22:40,768 --> 00:22:44,770
Die man die ik kende, leerde me...
280
00:22:44,806 --> 00:22:49,140
dat het meest waardevols in
dit gevecht zilver is.
281
00:22:53,381 --> 00:22:55,214
Ga je ons helpen of niet?
282
00:23:00,027 --> 00:23:03,055
Dat is alles wat ik me kan herinneren.
283
00:23:06,464 --> 00:23:08,327
Ze zijn bijna hetzelfde.
284
00:23:08,363 --> 00:23:14,433
Zack en onze gevangene zaten apart.
Ze wisten beiden niet waar we over hebben gepraat.
285
00:23:14,469 --> 00:23:17,670
Ja, blijkbaar is hij betrouwbaar.
286
00:23:20,375 --> 00:23:25,678
Maar een goede spion zou iets van de waarheid
vertellen om ons vertrouwen te winnen.
287
00:23:25,713 --> 00:23:30,016
Je vertrouwt me niet? Goed.
Sluit me dan op in die cel en laat me daar.
288
00:23:39,137 --> 00:23:41,193
Mag ik terug?
289
00:23:41,229 --> 00:23:42,380
Ja.
290
00:23:48,645 --> 00:23:50,580
En 34th street?
291
00:23:50,581 --> 00:23:55,541
Zelfde probleem. Als ik de Master was
zou ik op elk dak daar een strigoi neerzetten...
292
00:23:55,577 --> 00:23:58,978
ze zien ons,
voordat we daar zijn.
293
00:24:06,507 --> 00:24:09,855
Hoe gaat het met hem?
- Hij is van streek.
294
00:24:09,891 --> 00:24:12,725
Of hij doet goed zijn best
om het zo te laten lijken.
295
00:24:12,760 --> 00:24:18,731
Als er een kind is die overstuur moet zijn
is het Zack. Hij heeft zoveel verloren.
296
00:24:19,567 --> 00:24:21,621
Dus je denkt dat hij de waarheid vertelt?
297
00:24:23,538 --> 00:24:28,074
Dat zei ik niet.
Alleen dat hij een trauma kan hebben.
298
00:24:28,109 --> 00:24:30,710
Dus hij liegt?
- Dat heb ik ook niet gezegd.
299
00:24:32,880 --> 00:24:35,448
Ik wil hem geloven.
300
00:24:35,483 --> 00:24:38,985
Maar iets zegt me dat ik dat niet moet doen.
301
00:24:39,020 --> 00:24:40,616
Wat denk jij?
302
00:24:43,266 --> 00:24:47,727
Ik wil dat dit goed komt
voor jou en Zack...
303
00:24:48,202 --> 00:24:51,073
Hij was altijd dierbaar voor me...
304
00:24:51,359 --> 00:24:57,003
Maar dat weet hij.
En misschien gebruikt hij dat tegen ons.
305
00:25:13,952 --> 00:25:19,022
En de antitankraketten? Wil je ze daar?
Of moeten ze bij de bom.
306
00:25:19,057 --> 00:25:22,330
We beginnen met het zilver,
ik laat het weten. Roman?
307
00:25:24,262 --> 00:25:29,100
Die raketten. Als ze worden geraakt,
gaat de bom dan ook af?
308
00:25:29,256 --> 00:25:35,701
Nee, deze dingen zijn gemaakt om de ruimte
in te schieten en gaan af wanneer ze moeten.
309
00:25:36,741 --> 00:25:38,508
Technisch hoogstandje.
310
00:25:38,543 --> 00:25:41,778
Die wonderlijke hoogstandjes...
311
00:25:41,779 --> 00:25:44,747
zijn toch verantwoordelijk
voor de klimaatveranderingen?
312
00:25:44,783 --> 00:25:47,551
Waarom zou je met die dingen knoeien?
313
00:25:47,552 --> 00:25:52,422
Ik ben er niet bijgekomen om raketten af te vuren.
Ik wilde vliegen in gevechtsvliegtuigen.
314
00:25:52,457 --> 00:25:55,258
Maar ik was een luitenant...
315
00:25:55,293 --> 00:25:57,460
en er waren vier kapiteins in mijn klas.
316
00:25:57,495 --> 00:26:00,096
Het leven is niet eerlijk, man.
317
00:26:00,131 --> 00:26:01,931
Ik zal je wat vertellen.
318
00:26:02,437 --> 00:26:04,648
We doden de Master...
319
00:26:04,649 --> 00:26:06,836
verdampen zijn superworm of wat het ook is...
320
00:26:08,840 --> 00:26:11,341
dan is het goud wat beneden staat wel handig.
321
00:26:11,676 --> 00:26:13,643
Verdomme.
322
00:26:14,209 --> 00:26:16,729
Kapitein Roman is een geboren dief.
323
00:26:16,748 --> 00:26:19,148
Niet echt.
324
00:26:19,184 --> 00:26:24,854
Ik moet mezelf wat beloven,
anders ga ik niet verder.
325
00:26:25,493 --> 00:26:27,731
Heb jij niks nodig om over te dromen?
326
00:26:28,167 --> 00:26:30,526
Ergens heengaan waar je nog nooit bent geweest...
327
00:26:30,562 --> 00:26:34,831
of iemand die je nog een keer wil zien?
328
00:26:36,134 --> 00:26:37,533
Aanya.
329
00:26:44,375 --> 00:26:50,146
Een meid die ik samen met haar familie heb geholpen
om de stad uit te komen voordat de hel uitbrak.
330
00:26:50,181 --> 00:26:52,281
Ik hoop dat ze niet is gestorven...
331
00:26:52,317 --> 00:26:55,084
net als iedereen die ik ken.
332
00:26:56,137 --> 00:26:58,798
Of ik als we hiermee slagen.
333
00:27:03,294 --> 00:27:05,261
Als je het niet haalt...
334
00:27:05,296 --> 00:27:08,798
wil je haar adres geven,
zodat ik het kan melden aan haar?
335
00:27:08,833 --> 00:27:10,700
Leuk geprobeerd, Romeo.
336
00:27:11,112 --> 00:27:13,503
Maar raad eens wat ik ga doen.
337
00:27:23,281 --> 00:27:25,456
Bedankt om me daarvandaan te halen.
338
00:27:25,717 --> 00:27:29,819
We hebben je door de molen gehaald vandaag.
Je verdient een pauze.
339
00:27:33,491 --> 00:27:35,558
Heb je dorst?
340
00:27:37,195 --> 00:27:40,563
Ik kan me niet herinneren wanneer
ik een Ginger Ale op had.
341
00:27:43,835 --> 00:27:45,285
Waar kijk je naar?
342
00:27:45,837 --> 00:27:47,670
Het is zo stil.
343
00:27:47,705 --> 00:27:49,672
Weet je nog toen dit allemaal begon?
344
00:27:49,707 --> 00:27:51,774
De hele avond sirenes...
345
00:27:51,809 --> 00:27:54,210
overal helikopters.
346
00:27:54,245 --> 00:27:58,381
Ik wou dat ik sterren zag.
- Ik ook.
347
00:27:58,416 --> 00:28:01,584
Het is lang geleden dat ik sterren heb gezien.
348
00:28:02,835 --> 00:28:05,154
Sinds ik de atoombom af heb laten gaan.
349
00:28:06,225 --> 00:28:07,990
Pa...
350
00:28:08,026 --> 00:28:11,027
het spijt me zo.
351
00:28:11,062 --> 00:28:13,029
Ik weet dat ik iets vreselijks heb gedaan...
352
00:28:14,529 --> 00:28:16,766
en ik wou dat ik het terug kon draaien.
353
00:28:21,873 --> 00:28:23,906
Dat gaat niet...
354
00:28:25,944 --> 00:28:28,277
net zo goed zoals ik mijn fouten
niet terug kan draaien.
355
00:28:31,983 --> 00:28:34,717
Wat moeten we dan doen?
356
00:28:35,673 --> 00:28:37,320
We gaan gewoon door.
357
00:28:43,054 --> 00:28:46,187
Je wordt groot.
Straks ben je nog langer als mij.
358
00:28:46,998 --> 00:28:48,631
Dat betwijfel ik.
359
00:28:53,491 --> 00:28:54,682
Wat is er?
360
00:28:54,806 --> 00:28:57,607
Ik sneed me in mijn duim.
- Laat eens zien.
361
00:28:59,444 --> 00:29:02,912
We moeten het schoonmaken, kom maar mee.
362
00:29:35,827 --> 00:29:40,362
Ga je het ontsmetten?
- Nog niet.
363
00:29:40,598 --> 00:29:42,464
Is er wat mis?
364
00:29:43,902 --> 00:29:48,840
Hoeveel blikjes heb je in je leven geopend?
- Geen idee.
365
00:29:49,173 --> 00:29:52,174
Ooit vaker je duim opengehaald
met openen?
366
00:29:52,209 --> 00:29:54,510
Nee.
- Vanavond wel.
367
00:29:54,907 --> 00:29:57,196
Ik was van streek, denk ik.
368
00:30:00,485 --> 00:30:04,286
Ik denk dat je het expres deed.
- Waarom zou ik dat doen?
369
00:30:04,322 --> 00:30:06,722
Om je locatie te markeren
met de lucht van je bloed.
370
00:30:06,758 --> 00:30:08,891
Dat is raar.
- Dat denk ik niet.
371
00:30:09,126 --> 00:30:12,727
Ik denk dat je hier bent gekomen om me te verraden.
- Ik heb alles gezegd wat ik weet.
372
00:30:12,731 --> 00:30:15,974
Ik denk zelfs dat je liegt
vanaf het begin dat je hier was.
373
00:30:16,367 --> 00:30:20,035
Het spijt me wat ik heb gedaan.
Maar dat heb ik al gezegd.
374
00:30:20,071 --> 00:30:24,940
Heb dan in ieder geval de ballen
om me aan te kijken en de waarheid te vertellen.
375
00:30:30,748 --> 00:30:33,706
De waarheid is dat mijn moeder
geen parasiet is.
376
00:30:33,851 --> 00:30:36,663
Wat bedoel je met je moeder 'is' geen parasiet.
377
00:30:36,754 --> 00:30:39,221
Je hebt haar niet gedood.
Ze leeft nog.
378
00:30:39,256 --> 00:30:42,191
Waar heb je het over?
- Mam leeft...
379
00:30:42,226 --> 00:30:45,561
in de Master.
En hij laat haar praten tegen me.
380
00:30:46,019 --> 00:30:48,063
Ze herinnert zich alles.
381
00:30:48,099 --> 00:30:52,067
Jij bent de leugenaar, niet ik.
Ze heeft alles over jou en Nora verteld.
382
00:30:52,103 --> 00:30:54,236
Dat je seks met haar had.
383
00:30:54,271 --> 00:30:57,344
Daarom heeft mam je eruit geschopt.
En dat is de waarheid.
384
00:30:57,942 --> 00:30:59,908
Weet je, pa, je had gelijk.
385
00:30:59,944 --> 00:31:04,246
De Feelers kunnen van ver het bloed traceren.
386
00:31:06,951 --> 00:31:11,553
Luister naar me, pa,
want we hebben niet veel tijd.
387
00:31:12,242 --> 00:31:15,090
De Master zei dat ik mocht beslissen
wat we met jou zullen doen.
388
00:31:16,206 --> 00:31:19,841
Dus vertel me waar de atoombom is,
dan laat ik jou leven.
389
00:31:46,991 --> 00:31:48,957
Waar is het?
390
00:31:49,349 --> 00:31:51,147
Vaarwel, Zack.
391
00:31:53,431 --> 00:31:56,110
Waar ga je heen?
- Je hebt je keus gemaakt.
392
00:31:56,185 --> 00:31:57,566
Leef er maar mee.
393
00:32:00,920 --> 00:32:03,198
Ik probeer je leven te redden.
394
00:32:06,510 --> 00:32:09,545
We kunnen naar 42nd street gaan.
395
00:32:09,580 --> 00:32:12,748
Dan hoeven we geen voertuig te stelen
en de lading over te zetten.
396
00:32:12,783 --> 00:32:14,917
We moeten gelijk gaan.
397
00:32:15,779 --> 00:32:19,087
Je had gelijk.
Zack werkt samen met de Master.
398
00:32:19,990 --> 00:32:22,624
Ik nam hem mee naar het dak.
En haalde zijn duim open.
399
00:32:22,660 --> 00:32:25,327
Hij maakte een spoor.
400
00:32:25,362 --> 00:32:27,047
Het spijt me, Eph.
401
00:32:27,064 --> 00:32:31,333
Mij ook. Maar nu stuurt de Master zijn troepen.
Dus we moeten gaan.
402
00:32:31,368 --> 00:32:33,502
Waarheen?
- De centrale bank.
403
00:32:33,537 --> 00:32:36,305
Daar plannen we de rest wel.
404
00:32:41,104 --> 00:32:43,909
Wat is ons doel?
- Het Empire State Building.
405
00:32:43,910 --> 00:32:47,404
Zack en Desai hebben beiden bevestigd
dat de Master zijn nest daar is.
406
00:32:47,451 --> 00:32:49,418
Zack is een marionet van de Master.
407
00:32:49,453 --> 00:32:52,321
Hij liet het Empire State Building vallen
omdat de Master dat wilde.
408
00:32:52,556 --> 00:32:55,544
Dus hij zal al weg zijn daar,
en een val hebben gezet voor ons.
409
00:32:55,545 --> 00:32:56,959
Dat is mogelijk.
410
00:32:56,994 --> 00:33:00,028
Maar als het een val is kunnen we
het in ons voordeel gebruiken.
411
00:33:00,064 --> 00:33:02,931
Net als een rat over een val springt
om de kaas te krijgen.
412
00:33:02,967 --> 00:33:05,388
Deze kans moeten we niet laten gaan.
413
00:33:05,436 --> 00:33:09,972
Duidelijk is dat de Master de bom uit wil schakelen
op een plek waar hij kan komen.
414
00:33:10,007 --> 00:33:12,641
Is er een manier om de bom
op afstand af te laten gaan?
415
00:33:12,676 --> 00:33:16,986
Ja, ik heb het hier op aangesloten.
416
00:33:16,987 --> 00:33:20,048
Het probleem is alleen dat hij
maar werkt op een paar honderd meter...
417
00:33:20,084 --> 00:33:22,908
dus je blijft in het ontploffingsgebied.
418
00:33:23,088 --> 00:33:26,884
Dat maakt niks uit.
Ik was niet van plan te blijven leven.
419
00:33:29,260 --> 00:33:32,194
Hardcore.
420
00:33:32,229 --> 00:33:34,763
Als de Master ons in een val wil laten lopen...
421
00:33:34,798 --> 00:33:37,666
dan zal ik daar intrappen.
422
00:33:38,161 --> 00:33:40,335
Als ik hem naar mij toe kan lokken...
423
00:33:40,371 --> 00:33:43,671
roep ik je via de radio, dan rij je de bom
naar de kelder van het gebouw...
424
00:33:43,672 --> 00:33:45,828
en gaan jullie weg voordat ik
de bom af laat gaan.
425
00:33:45,910 --> 00:33:48,962
Dat is echt linke boel, Born-o.
426
00:33:49,948 --> 00:33:51,881
Heb je een beter idee?
427
00:33:52,783 --> 00:33:54,650
Hoe groot moet de explosie zijn?
428
00:33:54,685 --> 00:33:56,885
Alleen voor het Empire State Building.
429
00:34:00,691 --> 00:34:02,991
Dan zet ik hem op 15 kiloton.
430
00:34:03,311 --> 00:34:08,607
De vuurbal zal het gebouw verstuiven.
Het enige wat overblijft is een grote krater.
431
00:34:09,556 --> 00:34:11,270
Jezus.
432
00:34:16,179 --> 00:34:18,536
Weet je zeker dat je dit wilt?
433
00:34:18,709 --> 00:34:20,676
Nee.
434
00:34:20,711 --> 00:34:23,445
Maar het is de beste-slechtste
optie die we hebben.
435
00:34:38,329 --> 00:34:42,197
We hadden al wat strigs moeten zien.
Waar zijn ze?
436
00:34:42,233 --> 00:34:44,099
Er klopt iets niet.
437
00:34:49,907 --> 00:34:52,247
Ik zou me een stuk beter voelen
als je zou stoppen...
438
00:34:52,248 --> 00:34:57,045
dat je met die ontsteker zit te spelen.
- Ik ga al veilig met wapens om...
439
00:34:57,081 --> 00:34:59,348
Voor 2.000 jaar.
440
00:35:01,452 --> 00:35:05,161
Maar een fout kan een
goede aanval verpesten, Born-o.
441
00:35:31,015 --> 00:35:34,374
Blijf hier.
Wacht op mijn teken.
442
00:35:37,893 --> 00:35:39,454
Nou, Born-o...
443
00:35:43,827 --> 00:35:45,598
Goede jacht.
444
00:35:54,571 --> 00:35:56,538
Succes.
445
00:35:58,442 --> 00:36:00,275
Jullie allemaal.
446
00:36:05,516 --> 00:36:08,072
Hij heeft pas een paar ballen onder zich hangen.
447
00:36:08,724 --> 00:36:10,319
Eigenlijk niet.
448
00:36:13,660 --> 00:36:16,424
Hoor je al iets?
- Nee.
449
00:36:16,460 --> 00:36:18,703
Ze hebben vast iemand neergezet
die ons bewaakt.
450
00:36:18,729 --> 00:36:21,861
Niet als ze naar de Master gaan,
dan hebben ze iedereen nodig.
451
00:36:21,862 --> 00:36:26,234
Wat als ze allemaal gedood worden?
Niemand weet dat we hier zitten.
452
00:36:26,270 --> 00:36:29,104
Dan verhongeren we.
- Het is ok�, Selah.
453
00:36:34,244 --> 00:36:38,713
Het spijt me van dit.
Dat ik je niet kan beschermen tegen dit.
454
00:36:40,584 --> 00:36:44,686
Maar je moet geloven dat ik het heb geprobeerd.
Alles wat ik heb gedaan deed ik voor jou.
455
00:36:45,478 --> 00:36:49,357
Je hebt niks voor mij gedaan.
Alleen voor jezelf.
456
00:36:49,393 --> 00:36:53,595
Jij zegt dat ik voor Eichhorst werken leuk vond,
met al die druk die erop zat?
457
00:36:53,630 --> 00:36:55,475
Ja, dat denk ik.
458
00:36:59,002 --> 00:37:02,904
Jammer dat je er zo over denkt.
Maar je hebt het mis.
459
00:37:02,940 --> 00:37:04,873
Ik deed het allemaal voor jou.
460
00:37:04,908 --> 00:37:09,459
En je assistenten naaien?
Deed je dat ook voor mij?
461
00:37:09,480 --> 00:37:10,581
Pardon?
462
00:37:10,949 --> 00:37:12,939
Denk je dat ik zo dom ben?
463
00:37:13,118 --> 00:37:17,843
Jij was altijd de ware voor mij, altijd.
Ik ben nooit ontrouw geweest.
464
00:37:20,534 --> 00:37:22,160
Wat was dat?
465
00:37:32,269 --> 00:37:34,049
Waar is het wapen?
466
00:37:36,035 --> 00:37:37,634
Ze wilden het me niet vertellen.
467
00:37:37,841 --> 00:37:41,289
Je zou me niet roepen
voordat je het gevonden had.
468
00:37:41,411 --> 00:37:44,441
Ik weet het, maar ze hadden me door...
469
00:37:44,442 --> 00:37:46,582
Waar zijn ze nu?
470
00:37:46,617 --> 00:37:48,034
En nu?
471
00:37:48,847 --> 00:37:51,037
Kop dicht, ik probeer wat te verzinnen.
472
00:37:54,726 --> 00:37:57,592
Master. Godzijdank.
473
00:37:58,546 --> 00:37:59,921
Ben je gewond?
474
00:38:00,628 --> 00:38:02,992
Dutch Velders heeft dit gedaan.
475
00:38:03,067 --> 00:38:06,392
Hebben ze je ondervraagd?
- Nee, ja, ze probeerde het.
476
00:38:06,470 --> 00:38:08,470
Wat doet zij hier?
477
00:38:08,505 --> 00:38:11,806
Ze probeerde haar te gebruiken
om te onderhandelen, maar het werkte niet.
478
00:38:11,842 --> 00:38:14,225
We hebben niks gezegd.
- Hij liegt.
479
00:38:14,311 --> 00:38:16,718
Hij heeft gezegd
dat je in het Empire State Building zit.
480
00:38:16,719 --> 00:38:18,595
Ik hoorde ze erover praten.
481
00:38:23,245 --> 00:38:26,388
Zij heeft het verteld.
Ik probeerde haar tegen te houden.
482
00:38:26,423 --> 00:38:28,823
Je weet dat dat niet zo is.
- Het spijt me, Selah.
483
00:38:28,859 --> 00:38:33,028
Ik smeekte om niks te zeggen.
Ik wou dat je had geluisterd.
484
00:38:33,063 --> 00:38:35,363
Klootzak...
485
00:38:43,407 --> 00:38:45,373
Ik probeerde haar onder controle te houden...
486
00:38:50,792 --> 00:38:52,891
Ze was altijd al impulsief.
487
00:38:52,916 --> 00:38:56,584
Het was niet je vrouw.
Maar jij.
488
00:38:57,454 --> 00:38:59,066
Maar het was alleen omdat...
489
00:38:59,389 --> 00:39:02,949
Alsjeblieft, meneer.
Niet doen. Je hebt me nodig.
490
00:39:14,237 --> 00:39:17,872
Zulke wezens zijn lager dan laag.
491
00:39:18,347 --> 00:39:24,440
Misschien is het nu duidelijk
dat ik geen tolerantie heb voor de zwakken.
492
00:40:18,262 --> 00:40:19,720
Hij staat op scherp.
493
00:40:24,816 --> 00:40:26,729
Wat is er aan de hand, Born-o?
494
00:40:26,765 --> 00:40:28,731
Ik stap nu de lobby in.
495
00:40:29,053 --> 00:40:32,997
Zo te zien is er niemand thuis.
Ik ga naar boven.
496
00:40:33,439 --> 00:40:37,308
Het kan bomvol met munchers zitten
tussen daar en de bovenste verdieping.
497
00:40:37,676 --> 00:40:39,728
Dan duurt het wat langer.
498
00:41:17,015 --> 00:41:20,149
Hij is hier niet.
- Waar is hij?
499
00:41:20,219 --> 00:41:22,186
Jij denkt dat ik je dat ga vertellen?
500
00:41:22,546 --> 00:41:25,948
Born-o. Hoor je me?
501
00:41:25,949 --> 00:41:27,717
Wat is er aan de hand?
502
00:41:39,138 --> 00:41:41,370
Vertel het ze, Invictus.
503
00:41:43,008 --> 00:41:47,099
Dat je hebt gefaald, alweer.
504
00:41:48,640 --> 00:41:50,514
Hij is niet hier.
505
00:41:50,825 --> 00:41:52,081
Niet?
506
00:41:52,117 --> 00:41:56,085
'Niet hier' bedoel je 'niet hierboven?'
Of 'niet hier' in het gebouw?
507
00:41:56,121 --> 00:41:57,936
Niet in het gebouw.
508
00:41:59,931 --> 00:42:01,780
Wat moeten we doen?
509
00:42:05,096 --> 00:42:07,063
Zo jammer.
510
00:42:07,866 --> 00:42:11,667
Je hebt je bestaan verspild met mensen.
511
00:42:12,535 --> 00:42:15,492
In plaats van naast mij te staan.
512
00:42:15,707 --> 00:42:17,607
En een marionet te worden net als de jongen?
513
00:42:18,009 --> 00:42:21,470
Hij is meer een zoon voor mij,
dan jij ooit voor mij was.
514
00:42:34,025 --> 00:42:35,992
Zielig.
515
00:42:37,088 --> 00:42:38,928
Is dit het beste wat je kunt?
516
00:42:40,266 --> 00:42:45,178
Dat ongedierte op mij af sturen.
In plaats dat je me zelf onder ogen komt?
517
00:42:45,503 --> 00:42:49,354
Denk je dat ik zo dom ben om in de straal
van je bom te zijn?
518
00:42:49,937 --> 00:42:51,829
Onthoud dit:...
519
00:42:52,598 --> 00:42:57,186
als je me zelf niet onder ogen komt,
hoef je niet je graf te beschermen.
520
00:42:57,415 --> 00:43:02,218
Hoeveel mensen je je slaaf maakt,
hoeveel steden je uitroeit...
521
00:43:02,253 --> 00:43:05,044
ik zal nooit opgeven om je uit te roeien.
522
00:43:09,308 --> 00:43:11,359
Je hebt je confrontatie.
523
00:43:12,485 --> 00:43:16,002
Maar niet hier, en niet nu.
524
00:43:17,117 --> 00:43:20,025
Het zal de tijd en plek zijn die ik uitkies.
525
00:43:20,972 --> 00:43:22,758
Niet die van jou.
526
00:43:30,215 --> 00:43:33,916
Hij heeft niet toegehapt.
Ga gelijk weg, breng de bom in veiligheid.
527
00:43:34,427 --> 00:43:36,011
En jij?
528
00:43:48,266 --> 00:43:50,167
Er komt ellende aan.
529
00:43:54,039 --> 00:43:55,701
Zet je schrap.
530
00:44:01,360 --> 00:44:05,816
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
531
00:44:05,817 --> 00:44:09,391
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
42292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.