Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,556 --> 00:00:04,039
Desde que era grande para saber
2
00:00:04,073 --> 00:00:06,837
a diferen�a entre o algod�o
doce e a mescla de algod�o
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,246
quis morar em Manhattan.
4
00:00:15,694 --> 00:00:19,981
Para esta garota de Ohio,
era o centro do universo
5
00:00:20,194 --> 00:00:23,242
e sem d�vidas,
o universo da moda.
6
00:00:23,243 --> 00:00:25,296
BEM-VINDA A MANHATTAN
7
00:00:25,297 --> 00:00:27,563
Sabia que algum dia
terminaria em Nova Iorque,
8
00:00:27,989 --> 00:00:30,964
s� que n�o sabia quando.
9
00:00:31,818 --> 00:00:35,318
Subrip: Pix
10
00:00:37,236 --> 00:00:38,547
Como tudo,
11
00:00:38,583 --> 00:00:40,815
aconteceria quando fosse
o momento indicado.
12
00:00:42,835 --> 00:00:43,968
At� que um dia
13
00:00:44,074 --> 00:00:45,632
o destino entrou pela porta.
14
00:00:48,043 --> 00:00:49,779
Oi. Posso te ajudar?
15
00:00:50,913 --> 00:00:52,541
Vou dar uma olhada, obrigada.
16
00:00:52,577 --> 00:00:55,447
Certo, meu nome � Taylor.
Pode me chamar se precisar de algo.
17
00:00:55,483 --> 00:00:56,651
Tudo bem.
18
00:00:58,247 --> 00:01:00,832
Heidi, os dois vestidos
ficar�o incr�veis em voc�,
19
00:01:00,868 --> 00:01:04,942
mas quero que se sinta forte
e segura na entrevista de trabalho,
20
00:01:05,155 --> 00:01:06,538
n�o coibida.
21
00:01:06,749 --> 00:01:10,364
Ent�o, acha
que deveria escolher este?
22
00:01:10,824 --> 00:01:13,178
Acho que �
muito de vice-presid�ncia.
23
00:01:13,179 --> 00:01:14,313
Taylor, voc� � a melhor.
24
00:01:14,348 --> 00:01:16,900
-Muito obrigada.
-Claro!
25
00:01:17,006 --> 00:01:19,061
-Vai estar �tima.
-Espero que sim.
26
00:01:19,273 --> 00:01:20,406
Sei que ser� assim.
27
00:01:21,363 --> 00:01:22,532
Como vai tudo por aqui?
28
00:01:23,383 --> 00:01:24,977
Parece muito segura de si mesma.
29
00:01:25,367 --> 00:01:26,430
Do que est� falando?
30
00:01:26,571 --> 00:01:28,733
Bem, qualquer um
desses vestidos era adequado
31
00:01:28,768 --> 00:01:29,972
para uma entrevista de trabalho.
32
00:01:30,894 --> 00:01:33,339
Por que o vestido-camisa
em vez do plissado?
33
00:01:33,445 --> 00:01:35,252
Heidi sempre
foi um pouco t�mida.
34
00:01:35,287 --> 00:01:36,811
Eu a conhe�o desde
a terceira s�rie.
35
00:01:37,236 --> 00:01:40,532
Pensei que se desenvolveria
melhor em algo mais cl�ssico.
36
00:01:41,169 --> 00:01:42,231
Entendi.
37
00:01:42,818 --> 00:01:45,155
-Nos vemos. Obrigada.
-Tchau. Boa sorte!
38
00:01:45,333 --> 00:01:47,388
Qual desses vestidos
� para mim?
39
00:01:47,778 --> 00:01:48,912
Francamente?
40
00:01:50,293 --> 00:01:51,427
Nenhum.
41
00:01:52,572 --> 00:01:53,669
Nenhum?
42
00:01:54,307 --> 00:01:56,467
Acho que precisa
de algo mais atrevido.
43
00:01:56,502 --> 00:01:58,450
Uma cor mais intensa e profunda.
44
00:01:58,592 --> 00:02:01,494
Real�ar seus olhos impactantes
e seu lindo tom de pele.
45
00:02:01,777 --> 00:02:05,353
Acho que voc� �
um inverno brilhante.
46
00:02:05,637 --> 00:02:08,788
N�o acredito no conceito
de tons de temporada.
47
00:02:08,929 --> 00:02:11,443
Acho que a roupa �
uma express�o pessoal.
48
00:02:11,548 --> 00:02:12,789
Uma quest�o de humor.
49
00:02:13,673 --> 00:02:16,683
Azul real, violeta
e um toque de vermelho.
50
00:02:17,143 --> 00:02:19,445
Ficar�o �timos
e t�m um desconto de 20%
51
00:02:19,480 --> 00:02:20,968
por nossas promo��es de ver�o.
52
00:02:21,356 --> 00:02:22,454
Vai prov�-los?
53
00:02:23,268 --> 00:02:24,400
Por que n�o?
54
00:02:30,703 --> 00:02:33,394
Juro que voc� poderia vender gelo
em uma tempestade de neve.
55
00:02:33,607 --> 00:02:34,739
Como faz isso?
56
00:02:34,775 --> 00:02:37,040
Se experiment�-los,
n�o est� comprando.
57
00:02:37,147 --> 00:02:38,634
N�o aplauda ainda.
58
00:02:39,235 --> 00:02:41,288
Quer apostar que levar�
dois desses vestidos?
59
00:02:42,280 --> 00:02:45,543
Os tr�s e esta noite voc� fecha.
60
00:02:45,544 --> 00:02:47,449
-Trato feito.
-Trato feito.
61
00:02:49,291 --> 00:02:50,495
O que acha?
62
00:02:51,414 --> 00:02:53,503
� lindo. Adorei.
63
00:02:53,787 --> 00:02:55,097
Tamb�m gosto.
64
00:02:55,168 --> 00:02:57,328
-Como soube?
-Taylor sempre sabe.
65
00:02:58,059 --> 00:03:00,607
� como uma adivinha de vestu�rio.
66
00:03:01,349 --> 00:03:03,578
Um biscoito?
Forem feitos esta manh�.
67
00:03:03,861 --> 00:03:06,267
-Deixe-me adivinhar. Em sua casa?
-N�o.
68
00:03:06,727 --> 00:03:08,319
A cozinha n�o � meu forte.
69
00:03:08,425 --> 00:03:09,698
Isso � obra da Pam.
70
00:03:09,734 --> 00:03:10,903
Sou decoradora.
71
00:03:11,398 --> 00:03:12,848
Gosto do seu estilo, Taylor.
72
00:03:12,885 --> 00:03:15,042
-Em tudo.
-Obrigada.
73
00:03:15,503 --> 00:03:17,660
-Algo mais que possa fazer?
-Sim.
74
00:03:17,801 --> 00:03:18,970
Venha trabalhar para mim.
75
00:03:20,030 --> 00:03:21,622
Trabalhar para voc�?
76
00:03:21,623 --> 00:03:23,711
-Em qu�?
-Nisto!
77
00:03:23,712 --> 00:03:26,401
Sou dona de uma boutique
feminina chamada "A-Line".
78
00:03:26,860 --> 00:03:28,558
Estou tentando expandir
minha marca
79
00:03:28,594 --> 00:03:30,646
e tenho estado muito ocupada
para fazer isso sozinha.
80
00:03:30,681 --> 00:03:33,264
Preciso de uma pessoa
com experi�ncia,
81
00:03:33,335 --> 00:03:35,529
brilhante e talentosa
para se encarregar.
82
00:03:35,635 --> 00:03:36,732
Voc� se interessa?
83
00:03:37,051 --> 00:03:38,855
N�o me conhece.
84
00:03:39,279 --> 00:03:41,331
Sou boa para julgar
pela personalidade.
85
00:03:42,357 --> 00:03:45,197
-Onde fica sua loja?
-Em Manhattan.
86
00:03:45,612 --> 00:03:49,132
Manhattan?
Manhattan, Nova Iorque?
87
00:03:49,133 --> 00:03:50,572
Conhece algum outro?
88
00:03:50,573 --> 00:03:53,549
Tamb�m h� Manhattan no Kansas.
89
00:03:55,773 --> 00:03:58,494
S� estou em Ohio por hoje
para conhecer um vendedor.
90
00:03:58,601 --> 00:04:01,146
-Alyssa Stone.
-Taylor Morgan.
91
00:04:01,182 --> 00:04:03,373
Aperto de m�os firme!
Gostei.
92
00:04:03,691 --> 00:04:04,716
Tudo bem, Taylor.
93
00:04:04,823 --> 00:04:07,192
Preciso que esteja
em Nova Iorque em uma semana.
94
00:04:07,404 --> 00:04:09,454
O que acha de comprar
a passagem de avi�o
95
00:04:09,490 --> 00:04:12,105
e encontro hospedagem para voc�
at� se acomodar?
96
00:04:12,283 --> 00:04:13,520
Tem 24 horas.
97
00:04:13,697 --> 00:04:15,111
Vou deixar meu cart�o.
98
00:04:15,181 --> 00:04:16,384
Avise-me.
99
00:04:17,055 --> 00:04:20,343
Vou levar este
e tamb�m os outros dois.
100
00:04:20,731 --> 00:04:21,864
�timo.
101
00:04:26,990 --> 00:04:28,757
Nem pense em rejeitar.
102
00:04:29,233 --> 00:04:31,777
Esperou este momento
a vida toda.
103
00:04:33,000 --> 00:04:39,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
104
00:04:43,317 --> 00:04:44,661
A-LINE
105
00:04:59,540 --> 00:05:03,359
CERTIFICADO
DE ENSINO M�DIO CANTERBURY
106
00:05:06,610 --> 00:05:08,951
ACEITO
107
00:06:04,449 --> 00:06:06,385
A-LINE
108
00:06:13,222 --> 00:06:15,546
Acho que esse vestido
� lindo.
109
00:06:15,582 --> 00:06:16,618
Sim.
110
00:06:16,619 --> 00:06:19,514
Cameron Diaz comprou
esse vestido na semana passada.
111
00:06:20,015 --> 00:06:22,767
-Cameron Diaz compra aqui?
-Bem, a assistente dela.
112
00:06:22,803 --> 00:06:25,807
Mas disse que com certeza
Cameron o pediria emprestado.
113
00:06:26,272 --> 00:06:27,630
� a mesma coisa.
114
00:06:28,988 --> 00:06:31,241
-Que tal este?
-N�o.
115
00:06:31,741 --> 00:06:34,458
-Oi. Procuro...
-Procura o terminal de �nibus?
116
00:06:34,566 --> 00:06:36,317
Est� a 40 quarteir�es
por essa rua.
117
00:06:36,318 --> 00:06:37,676
N�o � o que estou procurando.
118
00:06:37,711 --> 00:06:40,500
Agora estamos com uma cliente,
mas j� vamos te ajudar.
119
00:06:40,894 --> 00:06:42,788
Desculpe, acho que n�o entendeu.
120
00:06:42,895 --> 00:06:44,612
Sim.
N�o se preocupe, querida.
121
00:06:44,647 --> 00:06:48,472
Vamos tirar isso e colocaremos
algo fabuloso em voc�.
122
00:06:48,686 --> 00:06:51,404
-Mindy e eu somos m�gicas.
-Tenho certeza que sim.
123
00:06:52,441 --> 00:06:54,013
Meu nome � Taylor Morgan.
124
00:06:54,907 --> 00:06:56,909
Sou a nova gerente da loja.
125
00:06:59,054 --> 00:07:00,520
Sua nova chefe.
126
00:07:01,379 --> 00:07:02,986
Acho que est� um pouco confusa.
127
00:07:03,021 --> 00:07:05,203
-Nossa chefe se chama Alyssa.
-Taylor!
128
00:07:05,775 --> 00:07:07,133
Bem-vinda a Nova Iorque.
129
00:07:07,634 --> 00:07:09,886
Estou te esperando h� horas.
130
00:07:11,244 --> 00:07:12,711
Meninas, n�o sejam grosseiras.
131
00:07:12,997 --> 00:07:14,605
Cumprimentem a Taylor Morgan.
132
00:07:15,750 --> 00:07:17,144
Agora ela administrar� a loja
133
00:07:17,179 --> 00:07:19,718
enquanto trabalho
na expans�o que contei.
134
00:07:22,507 --> 00:07:24,758
Nunca nos contou
sobre uma expans�o.
135
00:07:25,902 --> 00:07:27,118
Surpresa!
136
00:07:27,119 --> 00:07:29,620
A vida est� cheia
de surpresas. Acostumem-se.
137
00:07:30,228 --> 00:07:31,408
Mais outra.
138
00:07:31,515 --> 00:07:33,052
Taylor se hospedar� com voc�s
139
00:07:33,267 --> 00:07:34,769
at� encontrar um lugar pr�prio.
140
00:07:34,805 --> 00:07:36,878
-Alyssa, �...
-N�o, n�o. Est� tudo resolvido.
141
00:07:37,092 --> 00:07:39,166
Por que n�o vem ver
o resto da loja?
142
00:07:39,273 --> 00:07:40,416
Por aqui.
143
00:07:44,207 --> 00:07:46,030
Meninas, a cliente.
144
00:07:47,317 --> 00:07:48,389
Aqui atr�s.
145
00:07:50,605 --> 00:07:52,501
Aqui temos o centro de controle.
146
00:07:53,644 --> 00:07:55,396
Ou deveria dizer "fora de controle".
147
00:07:56,039 --> 00:07:57,863
Por que n�o coloca
as bagagens aqui?
148
00:08:00,115 --> 00:08:02,690
� s�rio que n�o disse
para Courtney e Mindy
149
00:08:02,726 --> 00:08:04,084
que viria como nova gerente?
150
00:08:04,119 --> 00:08:06,335
E passar uma semana
vendo-as amargas
151
00:08:06,371 --> 00:08:08,052
porque n�o contratei uma delas?
152
00:08:08,196 --> 00:08:09,374
N�o, obrigada.
153
00:08:10,054 --> 00:08:11,949
Mas morar com Mindy?
154
00:08:11,984 --> 00:08:13,701
Nem mesmo a conhe�o.
155
00:08:13,771 --> 00:08:15,309
N�o h� muito que deva saber.
156
00:08:15,344 --> 00:08:17,490
Al�m disso, ela me deve muito.
157
00:08:18,205 --> 00:08:19,313
E � s� tempor�rio.
158
00:08:19,348 --> 00:08:20,993
Vai ficar bem, sim?
159
00:08:21,646 --> 00:08:24,076
Aqui � onde guardamos
nossos registros,
160
00:08:24,112 --> 00:08:27,259
arquivos,
estados de conta e tudo isso.
161
00:08:27,902 --> 00:08:29,405
Preciso organizar isso.
162
00:08:30,333 --> 00:08:31,371
Por que n�o come�amos por aqui?
163
00:08:31,407 --> 00:08:33,730
Poderia limpar, Taylor?
164
00:08:34,732 --> 00:08:35,840
Claro.
165
00:08:37,734 --> 00:08:38,807
Que bom que est� aqui.
166
00:08:57,219 --> 00:08:59,506
-N�o est� mais no Kansas.
-Ohio.
167
00:08:59,900 --> 00:09:02,117
-O que for.
-Sou de Ohio.
168
00:09:12,627 --> 00:09:15,238
Considere isso um exerc�cio
cardiovascular adicional.
169
00:09:18,740 --> 00:09:21,173
Bem-vinda
ao Pal�cio de Buckingham.
170
00:09:22,745 --> 00:09:23,925
� acolhedor.
171
00:09:26,249 --> 00:09:28,537
-Qual � o meu quarto?
-Seu quarto?
172
00:09:28,573 --> 00:09:30,003
Este � seu quarto.
173
00:09:33,149 --> 00:09:36,295
Desculpe, n�o sabia
que receberia h�spedes.
174
00:09:36,330 --> 00:09:37,332
Desculpe.
175
00:09:37,367 --> 00:09:38,763
N�o sabia que Alyssa...
176
00:09:39,620 --> 00:09:41,193
n�o tinha contado
o que estava acontecendo.
177
00:09:41,515 --> 00:09:43,588
-Me sinto muito estranha.
-Pode dormir ali.
178
00:09:43,624 --> 00:09:47,342
-Tem um sof�-cama.
-�timo.
179
00:09:53,599 --> 00:09:55,100
Esse � meu rapaz, Oscar.
180
00:09:55,352 --> 00:09:57,460
-Tem um gato.
-Sim.
181
00:09:57,747 --> 00:09:59,105
Oi, amigo.
182
00:09:59,569 --> 00:10:00,714
Oi, Oscar.
183
00:10:01,142 --> 00:10:03,287
-Tudo bem.
-Vai se acostumar com voc�.
184
00:10:30,887 --> 00:10:33,390
-Cuidado, senhora!
-Sinto muito.
185
00:10:37,323 --> 00:10:38,610
Sai para caminhar
186
00:10:38,825 --> 00:10:40,004
Um p� diante do outro
187
00:10:40,041 --> 00:10:42,329
Espera que sua mente tenha
Muito para descobrir
188
00:10:43,472 --> 00:10:45,331
Encontra o sentido de tudo
189
00:10:45,761 --> 00:10:48,407
N�o foi meu erro
Imposs�vel que fosse outro
190
00:10:48,442 --> 00:10:50,873
Me sinto t�o livre
S� meu amante e eu
191
00:10:51,839 --> 00:10:53,804
Encontra o sentido de tudo
192
00:11:07,390 --> 00:11:10,464
Por que n�o experimentar tudo
na loja e n�o comprar nada?
193
00:11:12,931 --> 00:11:14,004
Como dizem,
194
00:11:14,470 --> 00:11:15,828
o cliente sempre tem raz�o.
195
00:11:15,863 --> 00:11:18,723
Quem disse isso
n�o conheceu estes clientes.
196
00:11:19,474 --> 00:11:21,512
Os clientes podem ser
dif�ceis em qualquer lugar.
197
00:11:21,548 --> 00:11:23,370
N�o deve tomar como algo pessoal.
198
00:11:23,478 --> 00:11:25,803
Mas fa�o isso. Tomo muitas
coisas aqui como pessoais.
199
00:11:26,839 --> 00:11:27,876
Courtney,
200
00:11:27,912 --> 00:11:30,737
desculpe se Mindy e voc� sentem
que deveriam ser gerentes.
201
00:11:30,773 --> 00:11:32,452
De verdade.
202
00:11:32,738 --> 00:11:35,205
Mas serei
uma boa chefe para voc�s
203
00:11:35,241 --> 00:11:37,207
se forem boas funcion�rias comigo.
204
00:11:37,243 --> 00:11:41,175
Seu estilo de amadora pode
ter funcionado em Kentucky,
205
00:11:41,355 --> 00:11:43,392
mas duvido que sirva
em uma loja que vende
206
00:11:43,428 --> 00:11:44,466
vestidos de 3.000 d�lares.
207
00:11:45,752 --> 00:11:46,967
Sou de Ohio
208
00:11:47,361 --> 00:11:50,184
e se n�o se diverte
com sua roupa, que sentido faz?
209
00:11:50,959 --> 00:11:52,785
S� estou tentando ser
uma boa funcion�ria.
210
00:11:56,756 --> 00:11:57,973
Vou almo�ar.
211
00:12:08,778 --> 00:12:11,032
Sai um combo, um pepperoni.
212
00:12:11,069 --> 00:12:12,106
Tudo bem.
213
00:12:13,716 --> 00:12:15,398
Tony vai atender voc�.
214
00:12:15,433 --> 00:12:17,902
Sai um combo, por aqui.
215
00:12:17,938 --> 00:12:19,155
Sim.
216
00:12:19,655 --> 00:12:21,014
Entendido, chefe.
217
00:12:21,050 --> 00:12:23,805
Pronto. Aproxime-se do caixa.
Tony vai atender voc�.
218
00:12:23,842 --> 00:12:24,880
Sim, jovenzinha.
219
00:12:25,236 --> 00:12:27,743
N�mero dois, abacaxi e presunto.
220
00:12:27,813 --> 00:12:30,462
J� sai, Tony vai se encarregar.
221
00:12:30,926 --> 00:12:32,787
Tudo bem, vou te dar duas por��es.
222
00:12:32,823 --> 00:12:34,110
Aproxime-se.
223
00:12:34,290 --> 00:12:36,650
No ritmo que vai,
v�o te servir na pr�xima ter�a.
224
00:12:37,366 --> 00:12:39,013
S� quero uma por��o de pizza.
225
00:12:39,835 --> 00:12:41,339
Voc� n�o � daqui, n�o �?
226
00:12:42,019 --> 00:12:44,094
Tenho um grande cartaz
na cabe�a que diz:
227
00:12:44,130 --> 00:12:45,167
"N�o sou daqui"?
228
00:12:45,311 --> 00:12:47,386
Desculpe. Deixe-me ajudar.
O que quer?
229
00:12:48,745 --> 00:12:50,856
N�o, tudo bem.
Obrigada. Estou bem.
230
00:12:51,537 --> 00:12:52,681
Frankie!
231
00:12:53,397 --> 00:12:56,008
Uma torta pequena, metade
pepperoni, metade champignon.
232
00:12:56,187 --> 00:12:57,296
Entendido, chefe.
233
00:12:57,558 --> 00:13:00,598
Tudo bem, sai
um pepperoni e um combo.
234
00:13:16,869 --> 00:13:19,158
N�o vale a pena ficar com raiva.
A pizza n�o � muito boa.
235
00:13:20,445 --> 00:13:22,340
Com licen�a,
precisa de alguma coisa?
236
00:13:23,448 --> 00:13:25,523
Vida eterna, paz mundial.
237
00:13:25,953 --> 00:13:28,097
Agora me conformo
com algumas por��es.
238
00:13:28,812 --> 00:13:30,065
Quer?
239
00:13:32,317 --> 00:13:34,535
-Sim.
-Sim? Pegue.
240
00:13:37,931 --> 00:13:39,004
Obrigada.
241
00:13:39,898 --> 00:13:41,078
Posso?
242
00:13:45,261 --> 00:13:46,514
Est� enganado.
243
00:13:46,621 --> 00:13:49,089
Definitivamente �
para ficar com raiva. � incr�vel.
244
00:13:50,340 --> 00:13:52,664
-Obrigada.
-A prop�sito, sou Philip.
245
00:13:56,241 --> 00:13:58,350
Com quem tenho
o prazer de comer?
246
00:13:58,959 --> 00:14:00,138
Taylor Morgan.
247
00:14:01,211 --> 00:14:02,749
Taylor, de onde voc� �?
248
00:14:04,036 --> 00:14:06,182
-De onde voc� �?
-Nova Iorque.
249
00:14:08,470 --> 00:14:09,722
Ohio.
250
00:14:09,937 --> 00:14:12,618
Acabo de me mudar
para administrar uma loja.
251
00:14:12,833 --> 00:14:15,837
-Sim? Qual?
-A-Line? Nesta rua.
252
00:14:15,872 --> 00:14:17,017
Sim, conhe�o.
253
00:14:17,231 --> 00:14:19,663
-� excelente. Parab�ns.
-Obrigada.
254
00:14:20,378 --> 00:14:21,666
A primeira impress�o?
255
00:14:23,597 --> 00:14:25,706
-Nova Iorque �...
-Falava sobre mim.
256
00:14:27,174 --> 00:14:28,317
Estou brincando.
257
00:14:30,713 --> 00:14:31,857
Manhattan � a melhor.
258
00:14:31,893 --> 00:14:33,001
Mas tem que sobreviver aqui.
259
00:14:33,037 --> 00:14:35,255
Mover-se mais r�pido,
se esfor�ar mais, falar mais alto.
260
00:14:35,611 --> 00:14:37,256
Aqui � a lei do mais forte.
261
00:14:37,508 --> 00:14:38,652
Onde mora?
262
00:14:38,938 --> 00:14:40,296
No Pal�cio de Buckingham?
263
00:14:41,692 --> 00:14:44,552
-� brincadeira?
-Um cub�culo em East 7.
264
00:14:44,623 --> 00:14:46,125
Abre e quebra a janela?
265
00:14:46,340 --> 00:14:48,663
-Algo do tipo.
-Entendi.
266
00:14:49,023 --> 00:14:51,204
Bem, � seu dia de sorte
267
00:14:52,491 --> 00:14:54,530
porque n�o sou
s� entregador de pizza,
268
00:14:54,565 --> 00:14:55,708
tamb�m sou agente imobili�rio.
269
00:14:56,174 --> 00:14:58,284
Essa � a sua melhor frase
para conquistar?
270
00:14:58,641 --> 00:15:00,322
N�o, tenho melhores.
271
00:15:01,288 --> 00:15:02,718
Mas � verdade.
272
00:15:03,075 --> 00:15:04,148
Aqui est� meu cart�o.
273
00:15:04,327 --> 00:15:06,293
Sim, obrigada,
274
00:15:06,329 --> 00:15:07,903
mas vou buscar uma p�gina online.
275
00:15:08,940 --> 00:15:10,085
Tudo bem.
276
00:15:10,263 --> 00:15:12,338
O qu�? J� olhei.
Tem um milh�o de listas.
277
00:15:12,373 --> 00:15:14,518
Exatamente,
tem um milh�o de listas.
278
00:15:15,127 --> 00:15:16,271
Outra para o caminho?
279
00:15:17,451 --> 00:15:18,594
Sim.
280
00:15:19,097 --> 00:15:20,240
Obrigada.
281
00:15:22,529 --> 00:15:23,816
Voc� � �tima, Ohio.
282
00:15:24,560 --> 00:15:26,311
Lembre-se, seja voc� mesma.
283
00:15:31,566 --> 00:15:32,745
Nos vemos.
284
00:15:39,964 --> 00:15:41,144
Mover-se mais r�pido,
285
00:15:41,501 --> 00:15:42,823
se esfor�ar mais.
286
00:15:43,645 --> 00:15:44,861
Mover-se mais r�pido,
287
00:15:45,039 --> 00:15:46,219
falar mais forte,
288
00:15:46,540 --> 00:15:47,720
se esfor�ar mais.
289
00:15:50,508 --> 00:15:51,651
Tudo bem.
290
00:15:51,758 --> 00:15:53,080
A meta � a seguinte.
291
00:15:53,760 --> 00:15:56,870
Abrir tr�s lojas
da A-Line em tr�s anos.
292
00:15:56,939 --> 00:15:57,976
� uma por ano.
293
00:15:58,191 --> 00:16:00,229
Tudo bem,
mas e esta loja?
294
00:16:00,264 --> 00:16:03,445
Para ser sincera, circulava
o dobro de compradores em Ohio
295
00:16:03,481 --> 00:16:05,554
e havia muito menos
movimento nas ruas.
296
00:16:05,626 --> 00:16:06,770
Por isso voc� est� aqui.
297
00:16:06,805 --> 00:16:08,019
Para me ajudar a resolver isso.
298
00:16:08,555 --> 00:16:11,022
Mas lembre-se
que o rel�gio corre, Taylor.
299
00:16:11,308 --> 00:16:13,917
O ano fiscal encerra em 60 dias.
300
00:16:14,060 --> 00:16:16,562
Se meus investidores n�o virem
um crescimento de dois d�gitos,
301
00:16:16,704 --> 00:16:17,812
v�o se retirar.
302
00:16:18,206 --> 00:16:19,921
Ent�o n�o haveria expans�o?
303
00:16:19,993 --> 00:16:21,101
Exatamente.
304
00:16:21,493 --> 00:16:23,674
Demorei muito tempo para encontrar
estas pessoas.
305
00:16:24,211 --> 00:16:26,140
Vamos tornar isso realidade.
306
00:16:29,106 --> 00:16:31,679
E poderia fazer algo
com o dep�sito?
307
00:16:31,751 --> 00:16:33,467
Ainda parece que explodiu
uma bomba l� dentro.
308
00:16:33,468 --> 00:16:34,865
Sim, vou cuidar disso.
309
00:16:37,694 --> 00:16:39,664
Sim, tudo vai bem.
310
00:16:41,239 --> 00:16:43,531
Devo encontrar uma forma de aumentar
o tr�nsito de pessoas.
311
00:16:43,568 --> 00:16:44,929
A loja est� um pouco calma.
312
00:16:46,360 --> 00:16:47,721
O que estava falando sobre calma?
313
00:16:48,080 --> 00:16:51,195
N�o vai acreditar como s�o
estas ruas, Pam.
314
00:16:51,767 --> 00:16:52,986
T�m muita vida.
315
00:16:53,488 --> 00:16:55,779
Ao contr�rio daqui.
Falando sobre t�dio.
316
00:16:56,961 --> 00:16:59,360
Deveria aplicar o que faz�amos
para atrair gente para a loja.
317
00:16:59,539 --> 00:17:03,837
N�o sei se biscoitos caseiros
vai atrair gente em Soho, Pammy.
318
00:17:04,267 --> 00:17:06,809
Como sabe?
Poderia ser um come�o.
319
00:17:07,346 --> 00:17:09,029
Al�m disso,
sabe que n�o sei cozinhar.
320
00:17:09,066 --> 00:17:11,501
Por favor. � t�o f�cil
que at� meu cachorro poderia fazer.
321
00:17:11,823 --> 00:17:13,184
Vou te mandar a receita.
322
00:17:18,520 --> 00:17:19,702
Vale a pena tentar.
323
00:17:20,168 --> 00:17:21,600
N�o, n�o, n�o!
324
00:17:32,844 --> 00:17:36,247
Missoni, Kors, Prada,
biscoitos de chocolate!
325
00:17:36,677 --> 00:17:38,110
Biscoitos de gra�a?
326
00:17:38,719 --> 00:17:39,757
Oi!
327
00:17:40,974 --> 00:17:42,873
Uma foto? Sim! Claro!
328
00:17:46,346 --> 00:17:47,921
Um biscoito que acabou
de sair do forno?
329
00:17:48,101 --> 00:17:49,176
N�o?
330
00:17:49,211 --> 00:17:51,503
Venham ver a �ltima moda
de Manhattan!
331
00:17:51,539 --> 00:17:52,757
N�o tem gl�ten?
332
00:17:53,043 --> 00:17:55,479
-N�o tem o qu�?
-Obrigada.
333
00:17:55,621 --> 00:17:57,735
Mas s�o gr�tis!
S�o biscoitos gr�tis!
334
00:17:59,311 --> 00:18:00,564
Tudo bem.
335
00:18:01,101 --> 00:18:02,461
Vou me lembrar.
336
00:18:03,322 --> 00:18:04,467
Manhattan...
337
00:18:08,693 --> 00:18:10,878
-Perca o controle.
-Obrigada!
338
00:18:26,313 --> 00:18:27,531
Sei que n�o � Ohio.
339
00:18:27,566 --> 00:18:28,605
Penso
340
00:18:29,249 --> 00:18:31,577
que falta um toque humano aqui.
341
00:18:31,792 --> 00:18:34,550
Talvez algo caseiro e divertido
342
00:18:35,266 --> 00:18:36,483
desperte essas pessoas.
343
00:18:36,519 --> 00:18:38,596
Taylor, viu as mulheres
que trabalham e compram aqui?
344
00:18:38,668 --> 00:18:41,891
Pulariam da ponte de Brooklyn
antes de comer chocolate e a��car.
345
00:18:42,034 --> 00:18:44,292
-Exceto se estiverem b�badas, claro.
-O que dever�amos dar a elas?
346
00:18:44,470 --> 00:18:46,081
Um refrigerante diet e cigarros?
347
00:18:46,117 --> 00:18:48,624
A quest�o � conhecer
seu p�blico.
348
00:18:48,659 --> 00:18:52,385
Falando nisso, fui al�m.
349
00:18:52,742 --> 00:18:55,178
Acha que talvez tenha perdido
o contato com seu p�blico?
350
00:18:55,213 --> 00:18:56,359
Como?
351
00:19:00,012 --> 00:19:01,767
Alyssa, lamento tanto.
352
00:19:02,806 --> 00:19:03,988
N�o quis dizer isso.
353
00:19:04,668 --> 00:19:06,316
Ainda estou me adaptando.
354
00:19:06,889 --> 00:19:08,178
O que sei?
355
00:19:08,428 --> 00:19:10,076
Veja tudo o que conseguiu.
356
00:19:10,899 --> 00:19:12,081
Desculpe.
357
00:19:13,906 --> 00:19:15,197
Est� vendo? � isso.
358
00:19:16,235 --> 00:19:18,456
� o truque para atrair
as pessoas at� aqui.
359
00:19:18,742 --> 00:19:19,888
A honestidade.
360
00:19:20,605 --> 00:19:22,143
Honestidade comigo,
361
00:19:22,287 --> 00:19:24,472
com seu pessoal,
com as clientes.
362
00:19:24,580 --> 00:19:26,191
Por isso te contratei.
363
00:19:26,944 --> 00:19:28,090
N�o me decepcione.
364
00:19:29,235 --> 00:19:30,270
N�o vou decepcionar.
365
00:19:34,445 --> 00:19:36,445
BEBIDAS ARTESANAIS
366
00:19:42,341 --> 00:19:46,168
PEDIDO DE PHILIP BARTELL
CONFIRMAR
367
00:19:50,099 --> 00:19:52,172
Acho que adorei.
368
00:19:56,105 --> 00:19:57,426
Voc� n�o?
369
00:19:57,891 --> 00:19:59,036
Na verdade,
370
00:19:59,428 --> 00:20:01,537
n�o tenho certeza
de que seja para voc�.
371
00:20:01,572 --> 00:20:04,075
� extraordinariamente
alta e elegante.
372
00:20:04,110 --> 00:20:07,042
Acho que isto n�o te mostra
em seu m�ximo esplendor.
373
00:20:07,148 --> 00:20:08,435
M�ximo esplendor?
374
00:20:08,756 --> 00:20:11,937
Para que ao entrar,
todos os olhares sejam para voc�
375
00:20:12,045 --> 00:20:13,689
e n�o para o vestido.
376
00:20:13,725 --> 00:20:16,226
Algo com linhas mais cl�ssicas.
377
00:20:16,262 --> 00:20:18,264
Mais elegante.
Mais do seu estilo.
378
00:20:18,836 --> 00:20:20,337
Est� bem, obrigada por sua ajuda.
379
00:20:20,516 --> 00:20:23,339
Acho que este Dolce & Gabbana
ficaria incr�vel.
380
00:20:23,375 --> 00:20:24,626
Tudo bem.
381
00:20:24,877 --> 00:20:26,163
Vou procurar em outro lugar.
Obrigada.
382
00:21:12,306 --> 00:21:14,415
Tenho que encontrar
meu pr�prio lugar.
383
00:21:22,313 --> 00:21:23,564
APARTAMENTO PARA ALUGAR
384
00:21:44,866 --> 00:21:46,510
APARTAMENTO PARA DIVIDIR
385
00:21:55,552 --> 00:21:56,803
Oi!
386
00:22:03,237 --> 00:22:05,668
Agora sabe por que moro
em uma caixa de sapatos.
387
00:22:05,703 --> 00:22:07,847
Nunca pensei que encontrar
um lugar seria f�cil.
388
00:22:08,169 --> 00:22:09,421
Pensei que teria op��es.
389
00:22:09,671 --> 00:22:11,207
Tem op��es.
390
00:22:11,422 --> 00:22:13,567
Poderia se mudar
para os arredores de Manhattan,
391
00:22:13,602 --> 00:22:15,174
ter colegas de quarto
392
00:22:15,389 --> 00:22:16,569
ou procurar um agente imobili�rio.
393
00:22:18,391 --> 00:22:19,499
Meu Deus.
394
00:22:21,107 --> 00:22:23,180
Mindy, essa � a mulher
que insultei outro dia.
395
00:22:23,323 --> 00:22:25,718
Voltou com suas amigas
para me bater?
396
00:22:25,826 --> 00:22:28,399
-N�o sabe quem �?
-Taylor, est� brincando?
397
00:22:28,578 --> 00:22:31,080
� Kendall Ryker
do "My Children's Tomorrow".
398
00:22:31,330 --> 00:22:33,403
-Adoro ela!
-� um programa de televis�o?
399
00:22:33,439 --> 00:22:35,869
-Sim, � um programa!
-S�rio?
400
00:22:36,870 --> 00:22:38,728
Coloque isso ali.
401
00:22:41,194 --> 00:22:43,338
-Voc� se encarrega.
-Bem-vinda de volta.
402
00:22:44,446 --> 00:22:47,378
Fiquei surpresa
com como se manejou na �ltima vez.
403
00:22:47,700 --> 00:22:50,881
Eu sei, e acredite,
s� tentei ajudar.
404
00:22:51,131 --> 00:22:52,989
Voc� � encantadora e imponente,
405
00:22:53,026 --> 00:22:55,205
queria encontrar
o vestido perfeito para voc�.
406
00:22:55,776 --> 00:22:59,316
-Bem, �s vezes a verdade d�i.
-Eu sei, � verdade.
407
00:22:59,959 --> 00:23:02,604
-Prefiro saber se fiz algo mal.
-N�o, querida!
408
00:23:02,639 --> 00:23:04,998
Falei que me diga a verdade.
409
00:23:05,713 --> 00:23:08,395
Tem raz�o. �s vezes trabalho
contra minha estatura
410
00:23:08,430 --> 00:23:09,681
e n�o com ela.
411
00:23:10,144 --> 00:23:12,432
De qualquer forma, esperava
que pudesse me ajudar
412
00:23:12,897 --> 00:23:15,149
a escolher roupas bonita.
Para minhas amigas e para mim?
413
00:23:15,542 --> 00:23:16,937
Sim, claro!
414
00:23:17,008 --> 00:23:19,152
-Mindy, Courtney, nos ajudam?
-Sim!
415
00:23:19,188 --> 00:23:21,439
A prop�sito, adoro isso.
416
00:23:21,476 --> 00:23:24,013
� muito elegante
e ao mesmo tempo inteligente.
417
00:23:25,121 --> 00:23:26,194
Obrigada.
418
00:23:26,229 --> 00:23:28,731
Adoramos seu papel
em "My Children's Tomorrow".
419
00:23:28,766 --> 00:23:31,376
-� o melhor personagem.
-Que meigo!
420
00:23:32,520 --> 00:23:34,486
Maninas, compremos sem parar.
421
00:23:34,521 --> 00:23:36,880
Acompanhe-me,
tenho algo ideal para voc�.
422
00:23:37,631 --> 00:23:39,025
Desculpe.
423
00:23:39,489 --> 00:23:40,740
N�o posso respirar.
424
00:23:46,030 --> 00:23:48,174
-Tudo bem.
-� o �ltimo.
425
00:23:53,143 --> 00:23:55,715
Bem, o que temos aqui?
426
00:23:56,717 --> 00:23:57,753
Fui honesta.
427
00:23:57,788 --> 00:24:01,076
N�o quero assediar, mas posso
tirar uma foto com voc�?
428
00:24:01,184 --> 00:24:02,756
Claro que sim! Claro.
429
00:24:03,186 --> 00:24:05,116
Taylor, venha.
430
00:24:05,616 --> 00:24:07,725
-Pronta?
-Sim.
431
00:24:08,047 --> 00:24:09,548
Digam: "A-Line".
432
00:24:09,762 --> 00:24:11,192
A-Line!
433
00:24:20,878 --> 00:24:22,200
PHILIP BARTELL
434
00:24:22,343 --> 00:24:26,060
COMO VAI A PROCURA
DO APARTAMENTO?
435
00:24:31,779 --> 00:24:33,351
Oi, vim ver o Philip.
436
00:24:34,924 --> 00:24:36,068
Oi.
437
00:24:36,461 --> 00:24:37,533
Oi.
438
00:24:38,177 --> 00:24:40,214
Pronta para encontrar
um apartamento incr�vel?
439
00:24:40,250 --> 00:24:41,250
Claro que sim.
440
00:24:41,286 --> 00:24:44,717
Lembre-se que preciso encontrar
o melhor lugar pelo menor custo.
441
00:24:44,897 --> 00:24:47,255
Em vez do pior lugar
pelo maior custo?
442
00:24:47,291 --> 00:24:49,078
Porque sem sombra de d�vidas,
posso fazer isso.
443
00:24:49,328 --> 00:24:50,436
Sabe o que estou dizendo.
444
00:24:50,472 --> 00:24:53,224
Confie em mim.
Est� em boas m�os.
445
00:24:54,618 --> 00:24:57,012
Mas lembre-se que � Nova Iorque.
Se vir um lugar que quer,
446
00:24:57,048 --> 00:24:59,228
deve agarr�-lo ou um milh�o
de pessoas far� isso.
447
00:24:59,443 --> 00:25:01,015
A lei do mais forte?
448
00:25:01,087 --> 00:25:02,446
N�o poderia ter dito melhor.
449
00:25:03,589 --> 00:25:05,304
Vamos?
450
00:25:14,525 --> 00:25:15,884
Philip, � uma piada?
451
00:25:16,634 --> 00:25:17,957
N�o posso pagar isto.
452
00:25:17,958 --> 00:25:21,174
Talvez possa alugar essa esquina
e instalar uma barraca pequena.
453
00:25:21,424 --> 00:25:23,997
-Quanto custaria?
-N�o se subestime.
454
00:25:24,712 --> 00:25:26,785
Antes que perceba
poderia ser dona daquela loja
455
00:25:26,821 --> 00:25:28,537
e isso seria perfeito para voc�.
456
00:25:29,144 --> 00:25:30,503
Essa � sua meta, n�o �?
457
00:25:31,932 --> 00:25:34,470
Bem, talvez n�o daquela loja, mas...
458
00:25:36,328 --> 00:25:37,471
Como soube?
459
00:25:37,794 --> 00:25:39,903
Reconhe�o a ambi��o
quando a vejo.
460
00:25:40,116 --> 00:25:41,153
Vamos.
461
00:25:42,833 --> 00:25:44,942
Com o tempo
quero ter minha pr�pria loja,
462
00:25:44,978 --> 00:25:46,550
mas as coisas mais importantes
em primeiro lugar.
463
00:25:47,301 --> 00:25:49,160
Conservar meu emprego na A-Line.
464
00:25:50,268 --> 00:25:52,984
Algo me diz que sua chefe
tem sorte de contar com voc�.
465
00:25:54,771 --> 00:25:57,773
Aspira ser dono
de 'Big Apple Realty'?
466
00:25:59,846 --> 00:26:01,026
Bem,
467
00:26:01,061 --> 00:26:02,884
meus pais s�o os donos,
468
00:26:03,241 --> 00:26:05,314
ent�o primeiro
teria que mat�-los.
469
00:26:06,493 --> 00:26:08,138
Brincadeira! Amo meus pais.
470
00:26:08,495 --> 00:26:10,711
Certo, sabich�o.
Aonde vamos agora?
471
00:26:13,000 --> 00:26:14,179
Tudo bem.
472
00:26:14,536 --> 00:26:16,609
Onde isso est�
na escala de ambi��o?
473
00:26:16,858 --> 00:26:18,003
No princ�pio.
474
00:26:18,074 --> 00:26:19,362
Com aspira��es.
475
00:26:20,219 --> 00:26:22,184
E nos valores de aluguel?
476
00:26:25,687 --> 00:26:26,724
Por isso?
477
00:26:27,546 --> 00:26:29,047
Diz que tem vista.
478
00:26:33,158 --> 00:26:34,658
Sim, � encantadora.
479
00:26:34,766 --> 00:26:36,409
� muito caro ainda.
480
00:26:36,731 --> 00:26:38,340
Vai ficar bem, Ohio.
481
00:26:38,625 --> 00:26:39,769
Posso perceber.
482
00:26:39,841 --> 00:26:42,343
Em breve poder� pagar
qualquer um desses lugares.
483
00:26:42,987 --> 00:26:45,488
At� l�, estarei
presa no sof� da Mindy.
484
00:26:45,596 --> 00:26:46,596
Quem sabe?
485
00:26:46,632 --> 00:26:50,206
Um est�dio com aluguel controlado
poderia estar dispon�vel amanh�.
486
00:26:50,564 --> 00:26:51,778
Amanh�?
487
00:26:52,350 --> 00:26:54,531
� uma forma de dizer.
Mas sim, logo. Por que n�o?
488
00:26:54,888 --> 00:26:56,961
Quer dividir um t�xi
de volta para o centro?
489
00:26:57,139 --> 00:26:59,284
-Sim.
-Certo, v� em frente.
490
00:27:00,428 --> 00:27:01,464
Eu?
491
00:27:01,500 --> 00:27:04,609
Parar um t�xi em Manhattan
� um ritual de inicia��o.
492
00:27:04,825 --> 00:27:06,682
Ritual que, imagino,
ainda n�o passou.
493
00:27:07,041 --> 00:27:08,184
� um carro.
494
00:27:08,362 --> 00:27:10,400
Tem freios. Sou uma cliente.
495
00:27:10,614 --> 00:27:11,758
Como pode ser dif�cil?
496
00:27:27,377 --> 00:27:28,485
T�xi!
497
00:27:30,630 --> 00:27:31,630
Procura um t�xi, senhorita?
498
00:27:31,666 --> 00:27:33,990
Estaria mais impressionada
se me conseguisse um apartamento.
499
00:27:34,418 --> 00:27:35,490
Boa quest�o.
500
00:27:35,704 --> 00:27:36,812
Estou morrendo de fome.
501
00:27:36,850 --> 00:27:38,993
-Quer comida indiana?
-Claro!
502
00:27:46,963 --> 00:27:49,609
N�o sei o que estou comendo,
mas gostei.
503
00:27:50,037 --> 00:27:51,109
Frango 'tikka',
504
00:27:51,145 --> 00:27:53,147
'paneer masala' e 'pori bajji'.
505
00:27:53,290 --> 00:27:55,326
Bolinhos de p�o frito
com refogado de batatas ao curry.
506
00:27:55,363 --> 00:27:56,722
O melhor de Manhattan.
507
00:27:57,078 --> 00:27:58,616
Fala como um nativo.
508
00:27:59,437 --> 00:28:01,081
Logo se sentir� igual.
509
00:28:02,118 --> 00:28:03,262
N�o sei.
510
00:28:04,262 --> 00:28:06,228
Em casa tinha tudo resolvido.
511
00:28:06,478 --> 00:28:07,729
Isto parece
512
00:28:07,945 --> 00:28:10,088
um planeta
completamente diferente.
513
00:28:11,017 --> 00:28:13,163
Se eu me mudasse
para uma cidade pequena em Ohio
514
00:28:13,198 --> 00:28:14,913
tamb�m me pareceria outro planeta.
515
00:28:17,880 --> 00:28:19,488
Como � trabalhar para sua fam�lia?
516
00:28:21,204 --> 00:28:23,491
Cresci nela
e parecia o adequado.
517
00:28:24,242 --> 00:28:25,314
N�o me interprete mal,
518
00:28:25,493 --> 00:28:26,815
amo bens im�veis,
519
00:28:27,960 --> 00:28:30,103
mas tamb�m tenho
outros interesses.
520
00:28:30,211 --> 00:28:31,354
Como quais?
521
00:28:32,427 --> 00:28:34,286
Por exemplo, a comida.
522
00:28:35,643 --> 00:28:36,715
Os food trucks.
523
00:28:39,039 --> 00:28:40,648
Para almo�ar ou para trabalhar?
524
00:28:42,041 --> 00:28:43,186
Talvez ambos.
525
00:28:43,649 --> 00:28:45,330
A comida deixa as pessoas felizes.
526
00:28:46,223 --> 00:28:47,367
Me deixa feliz.
527
00:28:48,940 --> 00:28:50,404
N�o sei, � uma ideia boba.
528
00:28:51,048 --> 00:28:52,227
N�o, n�o �!
529
00:28:52,477 --> 00:28:55,159
Onde fica a frase "Se v� algo
que quer, tem que agarrar"?
530
00:28:55,409 --> 00:28:58,054
Nada, dizia se queria
encontrar um apartamento.
531
00:28:59,055 --> 00:29:01,128
Na pr�xima vez, experimentaremos
comida cubana.
532
00:29:01,235 --> 00:29:02,879
Circula um caminh�o novo.
533
00:29:03,664 --> 00:29:04,737
Na pr�xima?
534
00:29:05,166 --> 00:29:06,596
Phil, isso � divertido
535
00:29:06,988 --> 00:29:09,348
-e voc� � divertido, mas...
-Em outra procura de apartamentos.
536
00:29:11,350 --> 00:29:13,423
Sim, eu sei.
O que quis dizer �...
537
00:29:13,458 --> 00:29:14,709
N�o sei se trabalha
538
00:29:14,745 --> 00:29:16,889
com categorias impositivas
superiores � minha.
539
00:29:17,104 --> 00:29:18,175
N�o quero que perca tempo.
540
00:29:18,390 --> 00:29:19,534
N�o me faz perder tempo.
541
00:29:22,680 --> 00:29:23,783
De jeito nenhum.
542
00:29:27,265 --> 00:29:28,731
Os tecidos lisos t�m seu lugar,
543
00:29:29,196 --> 00:29:31,412
mas tamb�m podem ser
algo previs�vel.
544
00:29:31,662 --> 00:29:33,629
Vamos tirar seu lado imprevis�vel.
545
00:29:33,772 --> 00:29:36,418
A maioria n�o acha
que tenha um lado imprevis�vel.
546
00:29:36,704 --> 00:29:38,134
Especialmente meu marido.
547
00:29:38,742 --> 00:29:40,494
� onde se enganam.
548
00:29:41,102 --> 00:29:42,353
Vamos provar alguns estampados.
549
00:29:42,603 --> 00:29:43,783
Nada muito carregado,
550
00:29:43,819 --> 00:29:45,178
s� o suficiente para dizer:
551
00:29:45,750 --> 00:29:47,072
"N�o me questione".
552
00:29:47,681 --> 00:29:48,932
Tudo bem.
Obrigada.
553
00:29:55,189 --> 00:29:56,297
Certo.
554
00:29:56,584 --> 00:29:58,729
-Como fez isso?
-Fazer o qu�?
555
00:29:59,265 --> 00:30:01,804
Disse para a cliente
que estava enganada.
556
00:30:01,839 --> 00:30:04,128
Sim, e voc� disse que o cliente
sempre tem raz�o.
557
00:30:04,556 --> 00:30:07,381
Sim, at� deixar de ser assim.
558
00:30:07,917 --> 00:30:09,205
� a� que n�s entramos.
559
00:30:09,490 --> 00:30:11,600
T�m que prestar aten��o
em quem s�o.
560
00:30:11,993 --> 00:30:13,603
O que � o melhor para elas,
561
00:30:13,709 --> 00:30:15,783
em vez de pensar
no que � melhor para voc�s.
562
00:30:16,284 --> 00:30:17,535
Faz sentido?
563
00:30:18,250 --> 00:30:19,574
Certo, v�o tentar isso.
564
00:30:19,895 --> 00:30:22,720
-Vamos, v�o.
-Tudo bem. Tentaremos.
565
00:30:23,327 --> 00:30:24,364
Sim.
566
00:30:31,837 --> 00:30:32,874
Olhe para esse cara.
567
00:30:32,945 --> 00:30:35,591
Acalme-se. Provavelmente
esteja comprando para sua mulher.
568
00:30:35,805 --> 00:30:37,843
Ou talvez procura uma nova.
569
00:30:39,488 --> 00:30:42,207
-Oi.
-Oi. Procura algo em especial?
570
00:30:42,242 --> 00:30:45,531
Sim, um presente
para sua mulher ou namorada?
571
00:30:47,891 --> 00:30:48,927
N�o.
572
00:30:49,141 --> 00:30:51,574
Procuro Taylor Morgan.
Trabalha aqui?
573
00:30:52,359 --> 00:30:54,433
-Taylor?
-Philip!
574
00:30:54,862 --> 00:30:56,329
O que est� fazendo aqui?
575
00:30:57,294 --> 00:30:59,510
Isso soa como
"que bom ver voc�".
576
00:30:59,546 --> 00:31:01,620
-Vou pensar assim.
-Com licen�a.
577
00:31:01,727 --> 00:31:04,087
Mindy, Courtney,
esse � Philip Bartell.
578
00:31:04,123 --> 00:31:06,304
-Oi, sou Mindy.
-Courtney.
579
00:31:08,342 --> 00:31:10,058
Mostrava um apartamento na �rea
580
00:31:10,093 --> 00:31:12,346
e pensei que talvez quisesse
sair para almo�ar.
581
00:31:12,418 --> 00:31:14,778
O food truck de comida cubana
est� estacionado na rua 6.
582
00:31:14,813 --> 00:31:17,567
Lamento, n�o posso.
Tenho muito a fazer aqui.
583
00:31:17,602 --> 00:31:19,282
Adoraria ir em outra ocasi�o.
584
00:31:19,318 --> 00:31:22,429
Quer dizer, adoraria
ir em outra ocasi�o.
585
00:31:24,145 --> 00:31:27,184
-Tudo bem, em outra ocasi�o.
-Sim.
586
00:31:27,648 --> 00:31:30,081
Alguma novidade
na procura do apartamento?
587
00:31:30,331 --> 00:31:31,903
Sim, muitas.
588
00:31:32,404 --> 00:31:34,049
Por 5.000 d�lares por m�s.
589
00:31:34,228 --> 00:31:37,302
Mas n�o muitas para voc�.
Vou te manter informada.
590
00:31:38,911 --> 00:31:40,984
-Voc� est� �tima hoje.
-Obrigada.
591
00:31:42,272 --> 00:31:44,417
Onde Philip esteve
toda a minha vida?
592
00:31:44,668 --> 00:31:47,385
-Certo, conte.
-N�o h� nada para contar.
593
00:31:47,564 --> 00:31:50,602
� um cara que me ajuda
a procurar apartamento.
594
00:31:50,640 --> 00:31:51,783
Claro.
595
00:31:52,211 --> 00:31:55,715
Sabe tratar com clientes,
mas n�o sabe nada de homens.
596
00:31:55,751 --> 00:31:58,148
Sim. Como se estivesse
no bairro!
597
00:31:58,576 --> 00:32:00,899
Por que n�o?
Trabalha em toda a cidade.
598
00:32:02,116 --> 00:32:04,189
-N�o.
-Mesmo se me interessasse,
599
00:32:04,226 --> 00:32:05,441
o que n�o � verdade,
600
00:32:05,584 --> 00:32:07,943
agora n�o tenho tempo para isso.
601
00:32:08,051 --> 00:32:09,553
Preciso me concentrar na loja.
602
00:32:09,874 --> 00:32:12,914
Taylor, esse rapaz
� cobi�ado em Nova Iorque.
603
00:32:13,092 --> 00:32:14,200
N�o � brincadeira.
604
00:32:14,236 --> 00:32:16,274
-N�o foi engra�ado.
-Precisa dele.
605
00:32:16,309 --> 00:32:18,526
Sim, ao menos seja amiga dele.
606
00:32:18,777 --> 00:32:20,708
N�o tem amigos, precisa ter.
607
00:32:22,388 --> 00:32:23,710
O gato n�o conta.
608
00:32:26,500 --> 00:32:29,003
-� amiga de um gato?
-Ficou amiga do meu gato.
609
00:32:41,087 --> 00:32:42,840
COMPENSE A POSTERGA��O!
610
00:32:42,946 --> 00:32:44,699
FOOD TRUCK DE COMIDA CUBANA
611
00:32:44,806 --> 00:32:48,345
CENTRAL PARK, RUAS 5 E 59
AMANH� �S 13:00?
612
00:32:58,357 --> 00:33:00,538
� o melhor sandu�che cubano
que provei.
613
00:33:01,145 --> 00:33:02,861
A publicidade � certa.
614
00:33:03,183 --> 00:33:04,256
Para dizer a verdade,
615
00:33:05,294 --> 00:33:06,723
nunca comi um desses.
616
00:33:07,653 --> 00:33:09,154
Comi de presunto e queijo,
617
00:33:09,691 --> 00:33:11,263
mas isto � incr�vel.
618
00:33:11,729 --> 00:33:12,873
N�o o trocaria por nada.
619
00:33:19,487 --> 00:33:20,523
O qu�?
620
00:33:20,595 --> 00:33:24,814
Est� com um bigode
de mostarda ador�vel.
621
00:33:25,244 --> 00:33:26,388
Posso?
622
00:33:36,685 --> 00:33:37,829
Um piquenique.
623
00:33:38,008 --> 00:33:39,045
Boa escolha.
624
00:33:39,223 --> 00:33:41,691
Acho que escolheu o lugar
mais bonito da cidade.
625
00:33:43,514 --> 00:33:45,266
Pensei que ia querer um descanso.
626
00:33:45,373 --> 00:33:48,269
Manhattan pode ser complicada
mesmo para n�s que somos daqui.
627
00:33:49,127 --> 00:33:50,164
Claro.
628
00:33:51,058 --> 00:33:54,240
Este � o lugar ideal
para um almo�o relaxante
629
00:33:54,526 --> 00:33:55,635
com um poss�vel amigo.
630
00:33:57,065 --> 00:33:58,174
Poss�vel?
631
00:33:59,067 --> 00:34:01,176
Nem mesmo real.
632
00:34:01,535 --> 00:34:03,143
Age assim em Ohio?
633
00:34:04,358 --> 00:34:05,395
N�o sei.
634
00:34:05,574 --> 00:34:08,613
Suponho que �
como ajo em Nova Iorque.
635
00:34:11,401 --> 00:34:12,618
Na verdade, gosto.
636
00:34:12,761 --> 00:34:13,762
Forja seu nicho de mercado.
637
00:34:13,798 --> 00:34:15,979
O Centro-Oeste
se encontra com Manhattan.
638
00:34:16,264 --> 00:34:17,551
� bom. Te faz quem �.
639
00:34:19,161 --> 00:34:21,092
Sim.
640
00:34:23,021 --> 00:34:24,096
Esta � minha teoria.
641
00:34:24,131 --> 00:34:25,596
� �timo se as pessoas
gostarem de voc�,
642
00:34:25,632 --> 00:34:28,099
mas � mais importante
que respeitem voc�.
643
00:34:28,171 --> 00:34:29,743
Que confiem em voc�.
644
00:34:29,958 --> 00:34:31,281
Pelo menos nos neg�cios.
645
00:34:31,889 --> 00:34:33,927
Bem, gosto de ser
sincera com minhas clientes,
646
00:34:33,962 --> 00:34:36,322
mas tamb�m gosto
de cuidar dos seus sentimentos.
647
00:34:36,358 --> 00:34:38,431
Acho que as pessoas
valorizam isso. N�o acha?
648
00:34:38,468 --> 00:34:41,114
Claro. Est� bem
fazer o que � bom para voc�
649
00:34:41,149 --> 00:34:42,436
e para o cliente.
650
00:34:42,722 --> 00:34:44,903
Ir contra as expectativas
do comprador.
651
00:34:45,083 --> 00:34:46,370
Esse tipo de coisa.
652
00:34:47,799 --> 00:34:49,266
Sinto falta de andar de bicicleta.
653
00:34:49,337 --> 00:34:50,446
Especialmente no ver�o.
654
00:34:51,589 --> 00:34:52,769
Parece divertido.
655
00:34:54,343 --> 00:34:55,523
Vamos fazer isso!
656
00:34:55,880 --> 00:34:56,988
Agora?
657
00:34:57,095 --> 00:34:58,919
Se quiser algo, agarre.
N�o �?
658
00:34:59,312 --> 00:35:00,421
Vamos!
659
00:35:02,422 --> 00:35:05,105
Quando aceitou
andar de bicicleta supus
660
00:35:05,140 --> 00:35:06,177
que sabia como fazer isso.
661
00:35:06,213 --> 00:35:09,324
As pessoas sempre dizem
que � f�cil, acreditei nisso.
662
00:35:09,359 --> 00:35:11,791
Isso se souber
como andar em primeiro lugar!
663
00:35:11,827 --> 00:35:12,864
Meu Deus.
664
00:35:14,293 --> 00:35:17,261
-Mantenha-a reta.
-� o que estou tentando!
665
00:35:17,476 --> 00:35:18,548
Est� indo muito bem!
666
00:35:18,584 --> 00:35:21,051
-Devolverei o sandu�che cubano.
-N�o!
667
00:35:21,086 --> 00:35:22,123
A� est�.
668
00:35:22,624 --> 00:35:23,910
� assim que se faz.
669
00:35:23,947 --> 00:35:26,235
-Vou matar algu�m.
-Meu Deus.
670
00:35:30,025 --> 00:35:31,348
� excelente professora.
671
00:35:31,920 --> 00:35:33,994
Obrigado por se apiedar
de um garoto de cidade.
672
00:35:34,065 --> 00:35:36,532
Crescer nos sub�rbios
tem suas vantagens.
673
00:35:36,890 --> 00:35:39,071
-Sente falta?
-De Ohio?
674
00:35:39,178 --> 00:35:41,252
-Um pouco.
-Sim.
675
00:35:42,074 --> 00:35:43,862
Tudo bem, talvez mais que um pouco.
676
00:35:45,721 --> 00:35:48,044
Mas n�o como quando cheguei aqui.
677
00:35:48,903 --> 00:35:50,334
Deve amar o progresso, n�o �?
678
00:35:50,584 --> 00:35:52,657
E quando tiver um lugar pr�prio,
ser� ainda melhor.
679
00:35:53,014 --> 00:35:55,840
Como � ter um lugar pr�prio?
680
00:35:55,875 --> 00:35:58,486
Porque mais duas semanas
com Mindy e poderia me mudar.
681
00:35:58,557 --> 00:36:00,809
Entendo voc�.
Desculpe, estou procurando.
682
00:36:02,274 --> 00:36:03,419
Dividimos um t�xi?
683
00:36:03,885 --> 00:36:06,065
Sim, claro.
Pensei que nunca perguntaria.
684
00:36:06,673 --> 00:36:07,889
Permita-me.
685
00:36:12,429 --> 00:36:13,502
T�xi!
686
00:36:21,081 --> 00:36:22,771
Seu carro est� a espera, senhor.
687
00:36:23,530 --> 00:36:24,633
Obrigado.
688
00:36:40,730 --> 00:36:41,845
Tudo bem?
689
00:36:45,007 --> 00:36:47,342
Estivemos conversando.
690
00:36:47,486 --> 00:36:50,685
E quer�amos saber
como faz isso.
691
00:36:50,720 --> 00:36:51,871
Fazer o qu�?
692
00:36:52,518 --> 00:36:54,026
Combinar suas roupas?
693
00:36:56,506 --> 00:36:58,266
Pensei que detestavam
minhas roupas.
694
00:36:58,303 --> 00:36:59,452
Bem,
695
00:36:59,669 --> 00:37:01,646
parece que o Philip gosta.
696
00:37:01,789 --> 00:37:04,591
Sim, e Kendall tamb�m
e � famosa.
697
00:37:04,735 --> 00:37:07,646
Pensamos que talvez
nos falte algo.
698
00:37:08,652 --> 00:37:10,270
Odiamos que nos falte algo.
699
00:37:13,361 --> 00:37:14,403
� uma brincadeira?
700
00:37:14,977 --> 00:37:17,565
-N�o brincamos com as roupa.
-Ou com os homens.
701
00:37:23,170 --> 00:37:24,284
Tudo bem.
702
00:37:25,147 --> 00:37:27,518
Por que n�o ficam
depois de fechar
703
00:37:28,058 --> 00:37:29,388
e lhes mostrarei como se faz?
704
00:37:29,602 --> 00:37:31,939
-Tudo bem, �timo.
-�timo.
705
00:37:34,023 --> 00:37:35,281
Philip te convidou para sair?
706
00:37:35,676 --> 00:37:37,437
A primeira vez n�o foi
um encontro.
707
00:37:37,473 --> 00:37:39,054
Somos s� amigos, lembra?
708
00:37:39,701 --> 00:37:42,001
-Caras assim n�o t�m amigas.
-N�o.
709
00:37:42,827 --> 00:37:44,013
Bem, agora sim.
710
00:37:45,020 --> 00:37:47,330
Preparem-se para perder
essas roupas de funeral.
711
00:37:47,364 --> 00:37:48,434
Est� bem.
712
00:38:10,168 --> 00:38:12,739
S�o produtos da temporada
anterior que n�o foram vendidas.
713
00:38:12,811 --> 00:38:14,846
N�o foram vendidas ent�o,
n�o ser�o vendidas agora.
714
00:38:14,882 --> 00:38:16,311
Poderiam ser vendidas
a bom pre�o.
715
00:38:16,418 --> 00:38:18,238
N�o fazemos descontos, lembra?
716
00:38:18,381 --> 00:38:21,489
Fazemos uma promo��o privada
e com convite um dia por ano.
717
00:38:21,524 --> 00:38:24,131
�s vezes, deve ir contra
as expectativas do comprador.
718
00:38:24,774 --> 00:38:26,523
Parece biscoito da sorte.
719
00:38:26,558 --> 00:38:28,629
Alyssa, os estilos n�o mudaram.
720
00:38:28,916 --> 00:38:31,665
Por que n�o tenta vender
produtos de marca �timos
721
00:38:31,701 --> 00:38:33,022
por um pre�o mais acess�vel?
722
00:38:33,059 --> 00:38:35,379
Atrair gente que jamais
entraria na loja.
723
00:38:35,594 --> 00:38:36,807
Gente como quem?
724
00:38:37,129 --> 00:38:38,985
Como eu.
725
00:38:39,878 --> 00:38:41,415
Essa mercadoria est� a�.
726
00:38:41,593 --> 00:38:43,414
O que vendermos ser� lucro.
727
00:38:43,664 --> 00:38:46,485
Taylor, agrade�o seu entusiasmo.
728
00:38:47,056 --> 00:38:49,092
Essa n�o � a ideia inovadora
que precisamos
729
00:38:49,127 --> 00:38:50,377
para gerar dois d�gitos.
730
00:38:50,627 --> 00:38:52,735
-Desculpe.
-E se for?
731
00:38:56,055 --> 00:38:58,019
Tudo bem, tente.
732
00:38:58,234 --> 00:38:59,412
Mas se n�o funcionar,
733
00:38:59,447 --> 00:39:02,198
n�o posso prometer
que n�o direi: "Eu avisei".
734
00:39:04,018 --> 00:39:06,161
-Obrigada.
-De nada.
735
00:39:08,839 --> 00:39:10,553
Compraram do seu guarda-roupas?
736
00:39:13,553 --> 00:39:16,052
Marco tend�ncia aonde quer
que eu v�.
737
00:39:17,373 --> 00:39:20,088
Imp�e tend�ncias
de compras, pode ser?
738
00:39:24,301 --> 00:39:26,909
A pergunta � como vendo
a mercadoria existente.
739
00:39:26,944 --> 00:39:29,087
N�o � que n�o haja dinheiro
para publicidade.
740
00:39:29,230 --> 00:39:30,801
Conhe�o as roupas que tem a�,
741
00:39:30,836 --> 00:39:33,407
com certeza custa dez vezes mais
que as roupas aqui.
742
00:39:33,943 --> 00:39:36,443
Lembra-se que em julho passado
fizemos essa...?
743
00:39:36,479 --> 00:39:38,622
-Promo��o de ver�o na rua.
-Sim!
744
00:39:38,764 --> 00:39:40,194
Foi muito divertida!
745
00:39:40,229 --> 00:39:41,621
Vendemos tudo!
746
00:39:41,692 --> 00:39:43,156
Pam, voc� � um g�nio.
747
00:39:43,263 --> 00:39:44,978
Ent�o por que estou em Ohio?
748
00:39:45,693 --> 00:39:47,156
Tenha cuidado com o que deseja.
749
00:39:49,835 --> 00:39:51,906
Est� brincando, cara?
No final da fila.
750
00:39:51,941 --> 00:39:53,547
Taylor, o que foi isso?
751
00:39:53,941 --> 00:39:55,423
A lei do mais forte.
752
00:40:00,800 --> 00:40:02,051
Perfeito.
753
00:40:05,984 --> 00:40:07,629
� bem do seu estilo.
754
00:40:08,022 --> 00:40:11,098
N�o se esque�am que os produtos
novos est�o l� dentro.
755
00:40:11,133 --> 00:40:13,780
A melhor moda feminina,
como sempre.
756
00:40:15,926 --> 00:40:17,535
Vai levar isso?
Certo, perfeito.
757
00:40:17,607 --> 00:40:18,715
Isso � uma loucura.
758
00:40:20,395 --> 00:40:22,041
Este? Ser� perfeito.
759
00:40:22,076 --> 00:40:24,974
N�o acho que tenhamos trabalhado
t�o duro. N�o reclamo.
760
00:40:27,298 --> 00:40:29,086
Este estampado � muito bonito.
761
00:40:34,414 --> 00:40:35,880
Eu disse que funcionaria.
762
00:40:40,136 --> 00:40:42,245
Avise-me se puder
ajudar em alguma coisa, sim?
763
00:40:46,107 --> 00:40:47,359
Tudo bem.
764
00:40:48,003 --> 00:40:51,579
O total da promo��o
de ver�o da A-Line �...
765
00:40:53,117 --> 00:40:55,191
Duplica o registro
da minha promo��o de um dia.
766
00:40:55,512 --> 00:40:58,911
Dever�amos incrementar
as vendas deste m�s
767
00:41:00,769 --> 00:41:02,057
em 6%.
768
00:41:02,808 --> 00:41:04,096
� �timo, n�o �?
769
00:41:04,453 --> 00:41:05,705
Mas n�o � suficiente.
770
00:41:06,135 --> 00:41:07,707
Dois d�gitos, lembra?
771
00:41:09,568 --> 00:41:10,890
Al�m disso,
772
00:41:11,283 --> 00:41:14,502
esta venda foi algo de uma vez.
773
00:41:14,574 --> 00:41:15,718
Uma exce��o.
774
00:41:16,218 --> 00:41:19,902
E se o desconto com classe
ocasional se transformasse
775
00:41:19,938 --> 00:41:22,048
em parte da estrat�gia
da A-Line?
776
00:41:22,083 --> 00:41:24,229
Parte de sua estrat�gia
de expans�o.
777
00:41:24,443 --> 00:41:26,482
Hoje, tudo era poss�vel.
778
00:41:26,767 --> 00:41:30,166
Os 6% de hoje
poderiam ser 26% na pr�xima.
779
00:41:30,701 --> 00:41:32,347
Adicione ao seu plano de neg�cios.
780
00:41:34,957 --> 00:41:36,026
Talvez fa�a isso.
781
00:41:50,781 --> 00:41:53,888
PRADA
782
00:42:05,807 --> 00:42:08,277
Entrar� em contato com outros
agentes por mim, o que � �timo.
783
00:42:08,528 --> 00:42:11,715
Me pergunto se deveria come�ar
a procurar sozinha de novo.
784
00:42:11,787 --> 00:42:12,897
Pegar as r�deas.
785
00:42:14,150 --> 00:42:15,510
Ou...
786
00:42:16,477 --> 00:42:18,554
pode morar aqui
definitivamente.
787
00:42:19,770 --> 00:42:20,917
S�rio?
788
00:42:21,132 --> 00:42:22,206
Sim.
789
00:42:22,420 --> 00:42:24,677
Sei que este lugar
� muito pequeno
790
00:42:24,712 --> 00:42:27,147
e n�o sou a melhor
colega de quarto,
791
00:42:27,648 --> 00:42:30,262
mas voc� sim,
e parece que Oscar te ama.
792
00:42:31,085 --> 00:42:32,590
Pode me pagar quanto quiser.
793
00:42:32,733 --> 00:42:35,836
Acredite, isso � melhor
que qualquer coisa que encontrar�.
794
00:42:40,064 --> 00:42:42,854
-Est� me despedindo.
-Bem, n�o diria isso.
795
00:42:43,283 --> 00:42:45,358
Ainda n�o entende
meu sarcasmo nova-iorquino.
796
00:42:45,394 --> 00:42:47,432
Mindy me cobra
t�o pouco para dividir
797
00:42:47,469 --> 00:42:48,827
que n�o posso rejeitar.
798
00:42:48,934 --> 00:42:51,080
-Pelo menos n�o por agora.
-Ent�o...
799
00:42:51,330 --> 00:42:52,618
Vou voltar a ver voc�?
800
00:42:53,226 --> 00:42:55,945
-Sarcasmo nova-iorquino?
-Seriedade nova-iorquina.
801
00:42:58,234 --> 00:42:59,628
Quer me ver de novo?
802
00:43:00,058 --> 00:43:01,345
Sim.
803
00:43:01,918 --> 00:43:03,633
Na verdade, procuro
804
00:43:04,064 --> 00:43:06,031
essa amizade real que mencionou.
805
00:43:06,138 --> 00:43:08,391
Tem certeza
que � s� isso, Philip?
806
00:43:08,784 --> 00:43:11,145
Porque � para a �nica coisa
que estou dispon�vel agora
807
00:43:11,360 --> 00:43:12,505
e voc� mesmo disse.
808
00:43:12,540 --> 00:43:14,686
Voc� � o cara
do "Se quiser, agarre", n�o �?
809
00:43:14,721 --> 00:43:16,903
Talvez tira o cavalheiro
que h� em mim.
810
00:43:18,191 --> 00:43:19,907
O que far� no domingo?
811
00:43:32,104 --> 00:43:33,249
Isso � muito emocionante.
812
00:43:33,284 --> 00:43:36,109
Meu primeiro passeio tur�stico
oficial por Nova Iorque.
813
00:43:36,110 --> 00:43:37,647
Venha, come�amos agora.
814
00:43:42,797 --> 00:43:45,158
Essa entrada tem
tr�s andares de altura.
815
00:43:45,445 --> 00:43:47,125
O caixilho � de granito.
816
00:43:47,520 --> 00:43:48,557
Vamos.
817
00:43:48,735 --> 00:43:50,881
N�o s�o as portas girat�rias
mais incr�veis que j� viu?
818
00:43:51,023 --> 00:43:52,418
� tudo...
819
00:43:52,741 --> 00:43:54,851
-incr�vel.
-Sim, eu sei.
820
00:43:55,137 --> 00:43:57,354
Se me perguntar,
s� falta uma coisa.
821
00:43:57,604 --> 00:43:59,786
-O qu�?
-N�o ria, sim?
822
00:43:59,822 --> 00:44:01,002
N�o vou rir. O qu�?
823
00:44:01,074 --> 00:44:03,148
Lembra-se da fantasia do food truck
que te contei?
824
00:44:03,399 --> 00:44:06,188
-Sim.
-O faria em pontos emblem�ticos.
825
00:44:08,371 --> 00:44:10,301
Comida emblem�tica do Phil.
826
00:44:10,802 --> 00:44:13,628
-Exatamente. Por que n�o?
-Gostei.
827
00:44:13,878 --> 00:44:17,168
Imagine servir comida
� sombra da grandeza.
828
00:44:18,170 --> 00:44:19,386
Que tipo de comida?
829
00:44:19,743 --> 00:44:22,283
-A comida sublime de 'Yelp'?
-Obviamente.
830
00:44:22,855 --> 00:44:24,000
Por que n�o?
831
00:44:24,143 --> 00:44:25,680
� uma fantasia.
832
00:44:26,861 --> 00:44:28,970
Enfim, vamos.
Temos muito mais para ver.
833
00:44:34,657 --> 00:44:35,695
Obrigada.
834
00:44:35,731 --> 00:44:38,019
A melhor cerveja
ao sul da rua 14.
835
00:44:39,021 --> 00:44:40,308
Por sua cidade adotiva.
836
00:44:41,167 --> 00:44:43,241
-Sa�de, Taylor.
-Sa�de.
837
00:44:47,104 --> 00:44:49,321
Uma pergunta pessoal.
838
00:44:49,714 --> 00:44:50,824
Tudo bem.
839
00:44:51,181 --> 00:44:53,792
Como � que nenhum cara
em Ohio te conquistou?
840
00:44:53,971 --> 00:44:55,259
De verdade.
841
00:44:56,297 --> 00:44:57,334
Bem,
842
00:44:57,369 --> 00:44:59,087
uma vez estive noiva.
843
00:44:59,908 --> 00:45:02,948
Ou melhor,
pronta para noivar.
844
00:45:03,557 --> 00:45:04,951
Mas meu namorado, Jack,
845
00:45:05,380 --> 00:45:09,421
decidiu pedir a garota
com quem me enganou tr�s anos
846
00:45:09,458 --> 00:45:11,246
em casamento.
847
00:45:12,426 --> 00:45:14,572
� uma hist�ria ador�vel.
848
00:45:15,323 --> 00:45:18,613
Suponho que agora seu radar
de canalhas est� no m�ximo.
849
00:45:20,223 --> 00:45:21,403
Tudo bem, � minha vez.
850
00:45:21,796 --> 00:45:26,161
Se entusiasmou ao falar
do seu food truck.
851
00:45:26,196 --> 00:45:27,984
E a comida te deixa feliz.
852
00:45:28,270 --> 00:45:30,595
Por que n�o tenta realiz�-lo?
853
00:45:30,631 --> 00:45:31,668
Tenho uma carreira.
854
00:45:32,384 --> 00:45:33,671
Sou agente imobili�rio.
855
00:45:33,921 --> 00:45:35,137
E sou realista.
856
00:45:35,173 --> 00:45:37,785
O trabalho e o sal�rio
s�o bons, a seguran�a.
857
00:45:39,036 --> 00:45:40,502
Talvez em outra vida.
858
00:45:41,826 --> 00:45:43,292
Poderia come�ar o processo.
859
00:45:43,829 --> 00:45:44,866
Ver aonde leva voc�.
860
00:45:44,902 --> 00:45:46,976
Enquanto isso, continua
com im�veis.
861
00:45:47,048 --> 00:45:49,765
Tem que fazer isso porque ter�
que achar um apartamento para mim.
862
00:45:52,306 --> 00:45:53,450
O qu�?
863
00:45:54,702 --> 00:45:56,776
Venha a minha casa
amanh� � noite para jantar.
864
00:45:58,564 --> 00:46:00,244
Vou me comportar, prometo.
865
00:46:02,999 --> 00:46:04,143
Vai cozinhar?
866
00:46:04,573 --> 00:46:05,825
Vir�?
867
00:46:19,951 --> 00:46:22,063
Philip, sua casa reflete voc�.
868
00:46:25,710 --> 00:46:28,249
Algo cheira muito bem por ali.
869
00:46:28,285 --> 00:46:29,859
Cozinhou mesmo?
870
00:46:30,288 --> 00:46:32,435
Ou encontrou
a vela arom�tica perfeita?
871
00:46:33,007 --> 00:46:34,472
Sou um homem de palavra.
872
00:46:35,331 --> 00:46:36,546
Vamos.
873
00:46:41,661 --> 00:46:43,807
-Sa�de.
-Sa�de.
874
00:46:47,277 --> 00:46:48,350
Tudo bem,
875
00:46:48,707 --> 00:46:51,283
se sa�rem pombas disso
vou ter que ir.
876
00:46:51,533 --> 00:46:53,679
Viu muitos espet�culos
de m�gica. V� em frente.
877
00:46:53,751 --> 00:46:55,825
-Levante-o.
-Eu?
878
00:46:57,649 --> 00:46:59,222
'Four Way Cincinnati Chili'.
879
00:47:00,045 --> 00:47:01,261
Encontrei uma receita �tima.
880
00:47:01,296 --> 00:47:03,514
-� t�pico de Ohio, n�o �?
-Sim.
881
00:47:03,550 --> 00:47:05,052
Sou dos arredores de Columbus,
882
00:47:05,302 --> 00:47:08,485
mas o chili � muito importante
em casa e � meu preferido.
883
00:47:08,736 --> 00:47:11,133
N�o acredito que fez
isso para mim. Obrigada.
884
00:47:11,418 --> 00:47:13,243
E o prato principal,
885
00:47:14,137 --> 00:47:15,746
o doce do Estado de Ohio.
886
00:47:15,889 --> 00:47:17,535
Fez 'buckeyes'?
887
00:47:18,107 --> 00:47:19,538
Conversou com a minha m�e?
888
00:47:19,644 --> 00:47:21,897
N�o, exceto
que se chame Rachel Ray.
889
00:47:22,220 --> 00:47:24,437
-Coma.
-Obrigada.
890
00:47:33,629 --> 00:47:34,881
Philip.
Isso...
891
00:47:35,596 --> 00:47:36,920
� delicioso.
892
00:47:37,170 --> 00:47:38,492
� perfeito.
893
00:47:38,529 --> 00:47:40,818
-De verdade?
-� como em casa.
894
00:47:41,283 --> 00:47:42,641
E conhe�o meu chili.
895
00:47:44,180 --> 00:47:45,753
Deveria servir isso
em seu food truck.
896
00:47:45,789 --> 00:47:48,114
N�o me refiro
ao seu food truck de fantasia.
897
00:47:48,293 --> 00:47:49,545
No real.
898
00:47:51,476 --> 00:47:52,763
Brindo por isso.
899
00:47:56,340 --> 00:47:57,448
Sa�de.
900
00:48:09,323 --> 00:48:10,682
Tudo bem, confesse.
901
00:48:11,755 --> 00:48:13,401
Onde aprendeu a cozinhar assim?
902
00:48:15,189 --> 00:48:16,262
Quando era crian�a,
903
00:48:16,298 --> 00:48:18,658
meus pais n�o estavam
muito presentes para cozinhar.
904
00:48:19,015 --> 00:48:24,129
Comecei a brincar na cozinha
para ver o que podia fazer.
905
00:48:25,310 --> 00:48:26,849
Acontece que n�o era ruim
906
00:48:28,171 --> 00:48:29,423
e...
907
00:48:29,710 --> 00:48:31,533
melhorei com os anos.
908
00:48:33,787 --> 00:48:35,790
Talvez seja seu caminho na vida.
909
00:48:37,006 --> 00:48:40,511
Costumava escolher roupas para todas
as minhas amigas no ensino m�dio.
910
00:48:41,084 --> 00:48:43,301
N�o colocavam um p�
em 'The Gap' sem mim.
911
00:48:45,017 --> 00:48:46,341
Que sortudas.
912
00:48:49,989 --> 00:48:51,161
E eu tamb�m.
913
00:49:40,868 --> 00:49:42,012
Taylor?
914
00:49:46,678 --> 00:49:48,001
O que acha?
915
00:49:49,002 --> 00:49:52,969
� o poss�vel lar
do chili emblem�tico do Phil.
916
00:49:53,255 --> 00:49:54,470
O qu�?
917
00:49:54,578 --> 00:49:57,616
-Fez mesmo isso?
-Sim, voc� me inspirou.
918
00:49:57,652 --> 00:49:58,975
Pesquisei muito
919
00:49:59,117 --> 00:50:01,084
e acho que posso conseguir.
920
00:50:01,370 --> 00:50:04,265
Procurei food trucks
usados online
921
00:50:04,408 --> 00:50:05,623
e encontrei este beb�.
922
00:50:07,875 --> 00:50:09,270
O que acha?
923
00:50:09,841 --> 00:50:13,702
Acho que te vejo estacionado
� sombra do edif�cio Chrysler
924
00:50:13,881 --> 00:50:16,811
vendendo chili
e recebendo cr�ticas excelentes.
925
00:50:16,954 --> 00:50:20,565
Sim, vejo um longo caminho
at� chegar a isso.
926
00:50:22,137 --> 00:50:23,640
Mas parece que empreendi a viagem
927
00:50:23,818 --> 00:50:25,497
do neg�cio da minha fam�lia
928
00:50:26,642 --> 00:50:27,964
para o que amo.
929
00:50:29,144 --> 00:50:30,502
Voc� me inspirou
930
00:50:30,860 --> 00:50:33,362
ao vir at� aqui
para fazer o que ama.
931
00:50:34,970 --> 00:50:37,151
Suponho que isso me torna
seu modelo a seguir.
932
00:50:37,651 --> 00:50:38,973
Sim.
933
00:50:40,404 --> 00:50:41,762
Bebida de adultos para festejar?
934
00:50:42,798 --> 00:50:44,979
-Claro.
-Muito bem.
935
00:50:49,698 --> 00:50:51,199
Detestaram a ideia?
936
00:50:52,056 --> 00:50:54,594
Segundo minha m�e, estou
abandonando uma posi��o lucrativa
937
00:50:54,630 --> 00:50:57,382
para cozinhar chili a secret�rias
e empregados da constru��o.
938
00:50:57,419 --> 00:50:58,597
Palavras textuais.
939
00:50:58,777 --> 00:51:00,421
N�o acredito que o veja assim.
940
00:51:00,457 --> 00:51:01,494
Ao contr�rio do meu pai,
941
00:51:01,529 --> 00:51:04,317
que diz que abandono
um legado de tr�s gera��es.
942
00:51:04,389 --> 00:51:05,675
Tamb�m palavras textuais.
943
00:51:06,141 --> 00:51:08,714
N�o deveria trabalhar no neg�cio
familiar se n�o quer.
944
00:51:09,251 --> 00:51:10,502
Isso � o que voc� me diria.
945
00:51:10,715 --> 00:51:11,966
� mais f�cil dizer do que fazer.
946
00:51:13,397 --> 00:51:16,472
S� digo que deve seguir
seu pr�prio conselho nisso.
947
00:51:16,900 --> 00:51:18,293
Deve seguir seu cora��o.
948
00:51:19,688 --> 00:51:20,725
Certo.
949
00:51:23,083 --> 00:51:24,584
O que acha que estou fazendo
aqui com voc�?
950
00:51:28,446 --> 00:51:29,517
O qu�?
951
00:51:31,198 --> 00:51:32,592
Philip, gosto de voc�.
952
00:51:33,057 --> 00:51:34,236
Gosto mesmo.
953
00:51:35,344 --> 00:51:38,740
Me preocupa que com o trabalho
e tudo o que est� acontecendo agora
954
00:51:39,025 --> 00:51:40,133
eu n�o tenha tempo
955
00:51:40,992 --> 00:51:42,100
para isso.
956
00:51:42,815 --> 00:51:45,353
Taylor, do que est� falando?
Mal come�amos algo.
957
00:51:45,388 --> 00:51:48,391
Talvez antes de nos decepcionar
dever�amos dar um tempo,
958
00:51:48,463 --> 00:51:50,965
antes que aconte�a algo
enquanto somos amigos.
959
00:51:51,001 --> 00:51:52,288
Decepcionar?
960
00:51:52,466 --> 00:51:55,790
� por causa do seu namorado
ou o que quer que fosse?
961
00:51:56,576 --> 00:51:58,507
Porque se for isso,
n�o sou ele.
962
00:51:59,223 --> 00:52:00,259
N�o disse que �.
963
00:52:00,295 --> 00:52:02,475
Que conste que muitas pessoas
me magoaram,
964
00:52:02,511 --> 00:52:04,727
mas fez que minha vontade
de encontrar a pessoa certa
965
00:52:04,762 --> 00:52:06,049
fosse maior, n�o menor.
966
00:52:07,301 --> 00:52:09,016
Porque sei que existe.
967
00:52:14,199 --> 00:52:15,737
Defina "muitas pessoas".
968
00:52:19,060 --> 00:52:20,168
O que vai fazer?
969
00:52:21,598 --> 00:52:23,528
Vou aperfei�oar
minha receita de chili.
970
00:52:48,443 --> 00:52:50,159
N�O DAREMOS UM TEMPO
971
00:52:50,267 --> 00:52:55,413
MAS PRECISO ENCONTRAR
OUTRO LUGAR PARA MORAR!
972
00:52:55,450 --> 00:52:56,486
ENVIAR
973
00:53:06,280 --> 00:53:08,425
Oi, Srta. Ryker!
Como vai?
974
00:53:08,426 --> 00:53:10,247
Muito bem, Taylor.
975
00:53:10,355 --> 00:53:13,393
Mas receio que mesmo
amando estes vestidos,
976
00:53:13,429 --> 00:53:15,610
alguns n�o combinam
com meu guarda-roupas.
977
00:53:15,681 --> 00:53:17,290
Lamento ouvir isso.
978
00:53:17,683 --> 00:53:20,079
Mas temos uma pol�tica
de devolu��o de sete dias.
979
00:53:20,114 --> 00:53:22,330
Eu sei, mas estive
t�o ocupada com o programa
980
00:53:22,365 --> 00:53:24,010
que foi imposs�vel voltar.
981
00:53:25,012 --> 00:53:26,762
Como o tempo passa, n�o �?
982
00:53:27,978 --> 00:53:29,729
Talvez possamos quebrar
as regras.
983
00:53:30,015 --> 00:53:31,051
S� desta vez.
984
00:53:31,087 --> 00:53:33,518
Faria isso? Que meiga.
Agrade�o voc�.
985
00:53:33,697 --> 00:53:35,448
Vou te compensar, prometo.
986
00:53:35,806 --> 00:53:37,879
-N�o tem problema. J� volto.
-Obrigada.
987
00:53:43,277 --> 00:53:47,387
N�o est� tentando devolver
produtos de 3.000 d�lares
988
00:53:47,565 --> 00:53:49,746
cinco semanas
depois da compra, n�o �?
989
00:53:51,783 --> 00:53:53,036
Vai contra nossa pol�tica
990
00:53:53,214 --> 00:53:54,893
e � ruim para o neg�cio.
991
00:53:55,001 --> 00:53:58,111
Mas fomenta
a boa rela��o com o cliente.
992
00:53:58,182 --> 00:54:00,899
Especialmente se o cliente
for famoso como ela.
993
00:54:01,041 --> 00:54:02,687
S�o s� alguns vestidos.
994
00:54:03,043 --> 00:54:05,690
-E?
-Eu disse que ia fazer isso.
995
00:54:09,121 --> 00:54:10,442
Tudo bem,
996
00:54:11,051 --> 00:54:13,303
pode descontar
do meu sal�rio se for preciso.
997
00:54:14,089 --> 00:54:15,233
Isso vai servir.
998
00:54:21,239 --> 00:54:24,777
VENHA VER
SEU APARTAMENTO SONHADO
999
00:54:26,314 --> 00:54:28,136
Oi. Desculpe pelo atraso,
1000
00:54:28,173 --> 00:54:30,318
peguei o trem
na dire��o errada.
1001
00:54:30,675 --> 00:54:32,105
Deixe que mude seu dia.
1002
00:54:34,500 --> 00:54:36,645
Morei aqui a vida toda.
1003
00:54:38,003 --> 00:54:40,504
� muito especial para mim,
1004
00:54:41,469 --> 00:54:44,579
por isso preciso ser cautelosa
com quem o cuida
1005
00:54:44,616 --> 00:54:47,296
-quando estiver morando no exterior.
-Claro.
1006
00:54:47,761 --> 00:54:50,264
Parece ser
uma pessoa ador�vel.
1007
00:54:50,764 --> 00:54:51,943
� ador�vel,
1008
00:54:52,015 --> 00:54:53,338
muito limpa
1009
00:54:53,409 --> 00:54:56,090
e respons�vel de forma obsessiva.
1010
00:54:56,484 --> 00:54:58,307
Acredite, � a indicada.
1011
00:54:59,306 --> 00:55:01,130
Parece ser a indicada para voc�.
1012
00:55:03,203 --> 00:55:05,849
Sra. Marks, tem
um apartamento maravilhoso.
1013
00:55:06,170 --> 00:55:07,707
Seria uma honra morar aqui.
1014
00:55:07,958 --> 00:55:09,101
Obrigada, querida.
1015
00:55:09,637 --> 00:55:10,817
Bem,
1016
00:55:11,103 --> 00:55:12,533
vou pensar
1017
00:55:12,855 --> 00:55:16,036
e avisarei ao seu publicit�rio.
1018
00:55:21,112 --> 00:55:23,757
-Philip, adorei.
-� perfeito.
1019
00:55:23,864 --> 00:55:26,080
Agora � esperar.
Logo teremos not�cias.
1020
00:55:26,724 --> 00:55:28,940
Mais alguma discuss�o
com os seus pais?
1021
00:55:29,476 --> 00:55:32,335
-Sim, esta manh� no escrit�rio.
-Est�o um pouco mais calmos?
1022
00:55:32,907 --> 00:55:34,015
Mais ou menos.
1023
00:55:34,265 --> 00:55:36,732
Deu um prazo de at� quando
trabalharia l�?
1024
00:55:38,806 --> 00:55:42,416
Por enquanto, vou frear
o tema da comida.
1025
00:55:42,988 --> 00:55:46,383
Sim, me movi muito r�pido
e n�o analisei com aten��o.
1026
00:55:47,563 --> 00:55:49,136
Muito r�pido para qu�?
1027
00:55:49,315 --> 00:55:51,424
J� estava em andamento.
1028
00:55:51,995 --> 00:55:53,533
Persuadiram voc� a deixar, n�o �?
1029
00:55:54,498 --> 00:55:56,857
-� complicado.
-Philip, pense.
1030
00:55:57,071 --> 00:55:58,322
S�rio, pense.
1031
00:55:58,752 --> 00:56:00,861
Poder�amos conversar
sobre o resto de sua vida.
1032
00:56:01,540 --> 00:56:03,899
Eu sei, s� que n�o �
o momento indicado.
1033
00:56:04,829 --> 00:56:06,365
Tenho que voltar para o escrit�rio.
1034
00:56:06,651 --> 00:56:09,118
Quer tomar uns drinques
amanh� � noite, em Chelsea?
1035
00:56:09,154 --> 00:56:11,298
Iremos ao parque 'High Line'.
Ainda n�o o visitou.
1036
00:56:11,441 --> 00:56:13,478
-N�o.
-Tudo bem.
1037
00:56:13,515 --> 00:56:15,695
-Claro.
-Sim? Tudo bem.
1038
00:56:16,160 --> 00:56:17,229
Tchau.
1039
00:56:26,230 --> 00:56:27,343
Algum ficou bom?
1040
00:56:28,146 --> 00:56:29,648
Tudo bem, obrigada.
1041
00:56:34,329 --> 00:56:36,401
-Oi, Taylor.
-Oi.
1042
00:56:36,473 --> 00:56:38,545
Acabei de falar
com meus investidores
1043
00:56:38,581 --> 00:56:39,868
que propuseram ideias.
1044
00:56:40,225 --> 00:56:42,120
Querem tirar o A de A-Line.
1045
00:56:43,120 --> 00:56:44,192
O que significa?
1046
00:56:44,299 --> 00:56:46,372
Significa que querem
baixar a qualidade
1047
00:56:46,407 --> 00:56:48,587
para incrementar a quantidade
e ter mais lucros,
1048
00:56:48,909 --> 00:56:50,981
se continuarem,
1049
00:56:51,267 --> 00:56:52,804
o que ainda est�o vendo.
1050
00:56:53,840 --> 00:56:56,091
E se eu pensar
em algo revolucion�rio?
1051
00:56:56,449 --> 00:56:58,486
Algo para tirar
dos investidores
1052
00:56:58,521 --> 00:56:59,807
a ideia de que menos � mais.
1053
00:57:00,308 --> 00:57:02,881
Manteremos viva
a rentabilidade e a qualidade.
1054
00:57:02,916 --> 00:57:06,062
Como um passe longo para A-Line.
1055
00:57:06,561 --> 00:57:08,098
N�o vejo beisebol.
1056
00:57:09,314 --> 00:57:11,922
-� futebol, mas...
-O que tem em mente?
1057
00:57:12,958 --> 00:57:14,996
N�o sei, s� pensei.
1058
00:57:15,388 --> 00:57:16,818
Mas vou pensar em algo.
1059
00:57:16,996 --> 00:57:20,642
Tudo bem,
me entusiasmo cada vez mais.
1060
00:57:21,320 --> 00:57:22,428
Surpreenda-me.
1061
00:57:24,000 --> 00:57:25,286
� melhor que seja bom.
1062
00:57:29,360 --> 00:57:33,220
Disse isso
sem nem ter um plano?
1063
00:57:33,256 --> 00:57:34,399
Eu sei.
1064
00:57:35,114 --> 00:57:38,509
N�o tolerei como seus investidores
tomavam decis�es.
1065
00:57:38,544 --> 00:57:40,082
Tinha que fazer algo.
1066
00:57:41,439 --> 00:57:42,511
Tudo bem.
1067
00:57:43,119 --> 00:57:44,298
Qual � o pr�ximo passo?
1068
00:57:46,013 --> 00:57:48,085
Gestar uma ideia
para preservar a marca.
1069
00:57:48,121 --> 00:57:50,908
Preciso me basear
no que funciona
1070
00:57:50,944 --> 00:57:53,875
e ter uma ideia
mais original ainda.
1071
00:57:54,160 --> 00:57:56,376
Talvez a tempo
para o lan�amento de outono.
1072
00:57:56,876 --> 00:57:58,985
Bem, se algu�m pode fazer isso,
essa pessoa � voc�.
1073
00:57:59,378 --> 00:58:01,522
-De verdade?
-Claro.
1074
00:58:03,988 --> 00:58:05,060
Isso mesmo.
1075
00:58:05,310 --> 00:58:06,704
O lan�amento de outono
1076
00:58:06,739 --> 00:58:09,383
mas com moda nova,
nunca antes vista.
1077
00:58:09,992 --> 00:58:11,206
Onde conseguir�?
1078
00:58:13,672 --> 00:58:15,280
Acho que talvez tenha uma ideia.
1079
00:58:18,747 --> 00:58:20,498
Vejam estas linhas.
1080
00:58:20,926 --> 00:58:23,356
S�o incr�veis.
1081
00:58:24,106 --> 00:58:26,537
N�o sei. Tudo parece
um pouco fora de moda.
1082
00:58:27,001 --> 00:58:29,038
Mas � atemporal.
1083
00:58:29,181 --> 00:58:30,503
� cl�ssico.
1084
00:58:30,682 --> 00:58:31,897
Esse � o ponto.
1085
00:58:32,468 --> 00:58:35,291
O ponto � que estavam
ocultas por alguma raz�o.
1086
00:58:45,476 --> 00:58:48,048
N�o sei nada sobre moda feminina,
1087
00:58:48,407 --> 00:58:50,729
mas se acha que s�o especiais,
v� em frente.
1088
00:58:51,157 --> 00:58:52,409
Transforme-as em roupas.
1089
00:58:52,444 --> 00:58:54,589
Venda nesse lan�amento
de outono.
1090
00:58:55,374 --> 00:58:56,697
Acha mesmo?
1091
00:58:57,447 --> 00:58:59,270
Alyssa disse para surpreend�-la.
1092
00:58:59,484 --> 00:59:02,164
Bem, isso sem d�vida
a surpreender�.
1093
00:59:04,095 --> 00:59:05,737
Acho que s�o incr�veis.
1094
00:59:06,131 --> 00:59:08,954
-Mindy e Courtney as veem velhas.
-Esque�a-se delas.
1095
00:59:09,561 --> 00:59:11,920
Se pensa que s�o boas,
confie em seus instintos.
1096
00:59:12,670 --> 00:59:14,921
Al�m disso, coloque
um pre�o bastante elevado
1097
00:59:14,957 --> 00:59:17,244
e ser�o produtos imprescind�veis.
Conhe�o os nova-iorquinos.
1098
00:59:19,496 --> 00:59:22,140
Tudo o que � antigo
� novo outra vez.
1099
00:59:22,569 --> 00:59:23,605
Exatamente.
1100
00:59:24,106 --> 00:59:25,463
Inclusive juntas poderiam iniciar
1101
00:59:25,535 --> 00:59:27,536
sua pr�pria marca de moda exclusiva.
1102
00:59:27,679 --> 00:59:29,073
Eliminar os intermedi�rios.
1103
00:59:29,108 --> 00:59:31,324
Esses investidores
n�o saber�o que os golpeou.
1104
00:59:34,076 --> 00:59:36,327
-Sim.
-N�o?
1105
00:59:37,934 --> 00:59:39,293
Sim, tudo bem.
1106
00:59:39,543 --> 00:59:41,402
Come�a a fazer sentido,
1107
00:59:42,259 --> 00:59:44,046
exceto por um pequeno detalhe.
1108
00:59:44,724 --> 00:59:48,083
N�o tenho ideia de como pagarei
para fazerem estas roupas.
1109
00:59:49,834 --> 00:59:52,480
Acho que conhe�o a pessoa
certa para fazer isso.
1110
00:59:53,515 --> 00:59:55,946
Ali�s, poderia fazer isso
de gra�a se gostar.
1111
00:59:59,770 --> 01:00:04,058
Alyssa S tem
um olho incr�vel para os detalhes.
1112
01:00:04,629 --> 01:00:06,773
Deveria saber disso.
Acredite, vi de tudo.
1113
01:00:07,559 --> 01:00:10,096
Isso me faz lembrar de 1986.
1114
01:00:10,847 --> 01:00:13,634
Fazia "Sonho de uma noite
de ver�o" em Lincoln Center
1115
01:00:14,242 --> 01:00:15,314
e havia...
1116
01:00:16,314 --> 01:00:19,066
Sim. Bem, n�o querem ouvir
um anci�o como eu balbuciar.
1117
01:00:19,101 --> 01:00:21,710
Rex, se puder fazer isso
em uma semana
1118
01:00:22,175 --> 01:00:23,425
pode falar tudo que quiser.
1119
01:00:23,568 --> 01:00:25,427
Seu desejo � uma ordem.
1120
01:00:26,070 --> 01:00:27,499
Isso me lembra.
1121
01:00:27,714 --> 01:00:28,929
"Aladim"!
1122
01:00:29,643 --> 01:00:33,288
Me encontrei dividindo
o vesti�rio com um g�nio.
1123
01:00:37,576 --> 01:00:41,722
PRODUTOS ORIGINAIS
A-LINE DE ALYSSA
1124
01:00:45,080 --> 01:00:47,081
Muito bem, cuidado.
1125
01:00:47,404 --> 01:00:48,619
� melhor n�o me deixarem trope�ar.
1126
01:00:50,012 --> 01:00:51,227
Jamais far�amos isso a prop�sito.
1127
01:00:51,263 --> 01:00:53,442
N�o acredito que deixei
me convencerem
1128
01:00:53,479 --> 01:00:54,909
a fazer esta bobagem.
1129
01:00:54,944 --> 01:00:57,088
Vai valer a pena, prometo.
1130
01:00:57,445 --> 01:00:59,589
-Certo, pronta?
-Tudo bem.
1131
01:00:59,911 --> 01:01:02,912
Um, dois, tr�s.
1132
01:01:08,273 --> 01:01:09,702
O que estou vendo?
1133
01:01:11,096 --> 01:01:12,275
S�rio?
1134
01:01:12,276 --> 01:01:13,704
N�o parecem conhecidos?
1135
01:01:14,777 --> 01:01:15,920
Sim,
1136
01:01:16,778 --> 01:01:18,171
mas seria imposs�vel.
1137
01:01:19,029 --> 01:01:20,173
Talvez n�o.
1138
01:01:22,138 --> 01:01:23,675
Onde os encontrou?
1139
01:01:24,175 --> 01:01:27,319
Estavam entulhados em uma caixa
na parte de tr�s.
1140
01:01:28,034 --> 01:01:31,465
Quando vi seus desenhos,
soube que era isso.
1141
01:01:31,751 --> 01:01:34,502
Esta � a revolu��o
para seus investidores.
1142
01:01:34,966 --> 01:01:37,039
Poderia ser
um novo come�o para voc�.
1143
01:01:37,183 --> 01:01:40,257
Os produtos originais
A-Line de Alyssa.
1144
01:01:41,507 --> 01:01:44,652
Como se atreve a usar
meus desenhos sem me perguntar?
1145
01:01:44,794 --> 01:01:46,474
Voc� pediu para surpreend�-la.
1146
01:01:46,475 --> 01:01:47,511
Surpreender-me?
1147
01:01:47,903 --> 01:01:48,939
Sim.
1148
01:01:49,190 --> 01:01:50,511
Me trair? N�o.
1149
01:01:51,012 --> 01:01:52,227
Trair voc�?
1150
01:01:52,584 --> 01:01:53,942
Como te tra�?
1151
01:01:53,979 --> 01:01:55,943
Estes desenhos n�o eram bons.
1152
01:01:55,980 --> 01:01:57,266
Eu n�o era boa.
1153
01:01:57,658 --> 01:02:00,624
Por isso comecei
a vender roupas para come�ar.
1154
01:02:01,053 --> 01:02:02,376
E n�o preciso
1155
01:02:03,018 --> 01:02:05,699
que me lembre
do maior erro da minha vida.
1156
01:02:05,734 --> 01:02:07,057
Meu Deus, Alyssa,
1157
01:02:07,985 --> 01:02:09,595
est� enganada.
1158
01:02:09,951 --> 01:02:12,238
Veja seus desenhos. S�o incr�veis.
1159
01:02:12,561 --> 01:02:14,025
S�o atemporais.
1160
01:02:14,275 --> 01:02:17,348
-N�o � a palavra que usei?
-Sim. Atemporal.
1161
01:02:18,348 --> 01:02:20,421
Voc�s tamb�m
estavam envolvidas?
1162
01:02:21,279 --> 01:02:23,530
Esse � o telefone?
1163
01:02:23,566 --> 01:02:24,746
Vamos buscar o telefone.
1164
01:02:25,853 --> 01:02:28,248
Como pagou isto?
Como conseguiu que as fizessem?
1165
01:02:29,105 --> 01:02:30,964
� uma longa hist�ria.
1166
01:02:30,999 --> 01:02:33,822
Alyssa, lamento muito
se me excedi.
1167
01:02:33,858 --> 01:02:35,431
Sinceramente, tentava ajudar.
1168
01:02:35,503 --> 01:02:37,253
N�o acredito que mostrou
1169
01:02:37,717 --> 01:02:40,147
semelhante falta de crit�rio.
1170
01:02:42,327 --> 01:02:44,865
Tinha planos brilhantes
para seu futuro na A-Line.
1171
01:02:45,293 --> 01:02:46,580
Mas depois disso,
1172
01:02:47,009 --> 01:02:49,760
n�o sei por que te trouxe
aqui para come�ar.
1173
01:02:54,871 --> 01:02:56,014
Tem raz�o.
1174
01:02:57,300 --> 01:02:58,873
N�o sei o que viu em mim.
1175
01:03:00,516 --> 01:03:01,838
N�o perten�o a este lugar.
1176
01:03:02,625 --> 01:03:03,768
E nunca pertenci.
1177
01:03:04,340 --> 01:03:05,947
Tchau, Alyssa.
1178
01:03:13,452 --> 01:03:15,132
Oi! Como se saiu?
1179
01:03:17,026 --> 01:03:18,062
Taylor?
1180
01:03:19,491 --> 01:03:21,743
-Taylor, o que aconteceu?
-Ela detestou.
1181
01:03:21,922 --> 01:03:23,636
Odeia os desenhos e me odeia.
1182
01:03:23,887 --> 01:03:25,960
Pedi demiss�o antes que pudesse
me despedir.
1183
01:03:26,031 --> 01:03:28,425
-O que fez?
-Por que me incentivou?
1184
01:03:28,640 --> 01:03:29,854
N�o me responsabilize.
1185
01:03:29,962 --> 01:03:32,035
Se Alyssa ficou nervosa
por que n�o se defendeu?
1186
01:03:32,214 --> 01:03:33,857
Defendeu o que acreditava?
1187
01:03:33,928 --> 01:03:36,609
-Onde est� sua ambi��o?
-Onde est� sua ambi��o?
1188
01:03:36,680 --> 01:03:38,753
No escrit�rio de bens
com a mam�e e o papai?
1189
01:03:39,003 --> 01:03:40,111
Voc� � um hip�crita.
1190
01:03:40,146 --> 01:03:42,183
E voc� passou de
uma garota meiga e cr�dula
1191
01:03:42,218 --> 01:03:43,720
a uma nova-iorquina c�nica.
1192
01:03:47,329 --> 01:03:48,508
T�xi!
1193
01:03:51,796 --> 01:03:52,868
Taylor.
1194
01:03:53,226 --> 01:03:54,298
Taylor!
1195
01:03:55,620 --> 01:03:56,757
Taylor!
1196
01:04:12,975 --> 01:04:14,992
OBRIGADA POR COMPARTILHAR - T
1197
01:04:18,157 --> 01:04:19,200
Certo.
1198
01:04:19,757 --> 01:04:20,870
Vai voltar?
1199
01:04:21,775 --> 01:04:23,339
Nem sabia que ela ia embora.
1200
01:04:28,417 --> 01:04:30,469
Posso ser
a nova gerente da loja?
1201
01:04:36,043 --> 01:04:37,188
Isso � um n�o?
1202
01:04:44,755 --> 01:04:45,287
WILD AND HEART - ABERTO
1203
01:04:45,288 --> 01:04:48,930
S� queria fazer algo real,
algo aut�ntico.
1204
01:04:49,644 --> 01:04:51,108
Fazer a diferen�a.
1205
01:04:52,000 --> 01:04:54,286
Sim, Taylor,
mas se esqueceu de uma coisa.
1206
01:04:55,464 --> 01:04:58,213
Desde que �ramos crian�as
queria morar em Nova Iorque.
1207
01:04:58,320 --> 01:05:00,141
Conquistar o mundo da moda.
1208
01:05:00,462 --> 01:05:02,533
-E?
-Ent�o,
1209
01:05:02,785 --> 01:05:05,462
se quer mesmo ser aut�ntica
tem que voltar para Manhattan.
1210
01:05:05,569 --> 01:05:07,069
N�o posso voltar.
1211
01:05:07,355 --> 01:05:08,961
Alyssa n�o me quer l�.
1212
01:05:09,140 --> 01:05:11,354
-Deveria ter visto a cara dela.
-� uma cidade grande.
1213
01:05:11,604 --> 01:05:13,711
H� outros empregos
na ind�stria da moda.
1214
01:05:13,746 --> 01:05:15,603
Que tamb�m posso arruinar.
1215
01:05:16,389 --> 01:05:19,030
N�o, quero ficar
na casa dos meus pais
1216
01:05:19,066 --> 01:05:22,030
e dormir na cama da minha inf�ncia
onde tudo era poss�vel.
1217
01:05:22,280 --> 01:05:23,423
Est� bem.
1218
01:05:24,279 --> 01:05:27,351
Deveria avisar a algu�m
de Nova Iorque onde voc� estar�.
1219
01:05:36,492 --> 01:05:40,847
DE VOLTA A OHIO
LAMENTO
1220
01:05:47,775 --> 01:05:49,846
TUDO BEM?
1221
01:05:58,273 --> 01:06:00,023
CONQUISTAREI MANHATTAN
1222
01:06:04,022 --> 01:06:05,344
Meu Deus.
1223
01:06:09,271 --> 01:06:11,700
V�o ficar a� paradas
como dois manequins
1224
01:06:11,735 --> 01:06:12,948
ou v�o me ajudar?
1225
01:06:13,270 --> 01:06:14,377
Que sentido faz
1226
01:06:14,414 --> 01:06:16,663
se n�o promover� Mindy ou eu?
1227
01:06:17,019 --> 01:06:19,805
A quest�o �
que conservar�o o emprego.
1228
01:06:20,770 --> 01:06:22,268
� t�o complicado?
1229
01:06:23,769 --> 01:06:25,982
-Certo, tudo bem.
-Obrigada.
1230
01:06:28,589 --> 01:06:29,731
�timo.
1231
01:06:39,837 --> 01:06:41,050
Oi, Sra. Ryker.
1232
01:06:41,086 --> 01:06:42,122
Bem-vinda de volta.
1233
01:06:42,194 --> 01:06:43,408
Ajudamos voc� a procurar algo?
1234
01:06:43,443 --> 01:06:44,908
Estou procurando a Taylor.
1235
01:06:44,943 --> 01:06:48,227
Ela me fez um grande favor e queria
compens�-la com um pequeno...
1236
01:06:48,978 --> 01:06:51,405
Quer saber?
Uma grande compra compulsiva.
1237
01:06:51,513 --> 01:06:52,799
Desta vez, sem devolu��es.
1238
01:06:54,799 --> 01:06:58,083
Taylor n�o est�, mas Mindy
ou Courtney podem ajud�-las.
1239
01:07:01,047 --> 01:07:02,689
Tudo bem.
1240
01:07:03,190 --> 01:07:04,332
Vou esperar a Taylor.
1241
01:07:06,474 --> 01:07:07,689
S�o novos?
1242
01:07:08,688 --> 01:07:10,295
Impressionante.
1243
01:07:10,474 --> 01:07:12,795
Adoro a linha e os detalhes.
1244
01:07:14,474 --> 01:07:15,722
De quem s�o?
1245
01:07:16,223 --> 01:07:17,758
Espere, deixe-me adivinhar.
1246
01:07:18,257 --> 01:07:19,401
Escada?
1247
01:07:21,614 --> 01:07:22,971
Bem.
1248
01:07:29,613 --> 01:07:30,720
Tudo bem.
1249
01:07:30,755 --> 01:07:31,862
Obrigada.
1250
01:07:32,470 --> 01:07:33,612
Oi!
1251
01:07:37,897 --> 01:07:39,110
Oi.
1252
01:07:39,896 --> 01:07:42,182
Soube de uma promo��o
e pensei em ver.
1253
01:07:42,682 --> 01:07:43,860
� um al�vio.
1254
01:07:44,002 --> 01:07:46,073
Por um momento pensei que
tinha vindo me ver.
1255
01:07:47,074 --> 01:07:49,251
N�o h� nada de mau
com fazer tarefas m�ltiplas.
1256
01:07:49,931 --> 01:07:51,359
Convido voc� para um caf�.
1257
01:07:52,323 --> 01:07:53,393
Claro.
1258
01:07:56,107 --> 01:07:59,606
Depois do que aconteceu,
cheguei � conclus�o
1259
01:08:00,071 --> 01:08:01,571
de que teria me despedido.
1260
01:08:02,964 --> 01:08:04,107
Enlouqueci.
1261
01:08:04,571 --> 01:08:05,999
Exagerei.
1262
01:08:07,034 --> 01:08:08,855
E n�o foi demitida,
voc� pediu demiss�o.
1263
01:08:09,890 --> 01:08:11,248
Estava envergonhada.
1264
01:08:12,069 --> 01:08:13,247
Decepcionei voc�.
1265
01:08:14,390 --> 01:08:15,961
Taylor, vou contar uma hist�ria.
1266
01:08:17,675 --> 01:08:21,604
Desde que aprendi a desenhar
quis desenhar roupas.
1267
01:08:22,174 --> 01:08:23,281
Havia come�ado bem
1268
01:08:23,317 --> 01:08:26,352
at� que algu�m pr�ximo
me disse que n�o era boa,
1269
01:08:26,673 --> 01:08:27,924
n�o era especial.
1270
01:08:28,637 --> 01:08:32,137
Na verdade, pouco original.
1271
01:08:32,493 --> 01:08:34,065
Estavam enganados.
1272
01:08:34,100 --> 01:08:35,244
Eles...
1273
01:08:35,279 --> 01:08:38,422
N�o, ele tinha muita influ�ncia
1274
01:08:38,457 --> 01:08:40,599
sobre uma mulher jovem
e impression�vel.
1275
01:08:40,920 --> 01:08:42,170
Mas o amor era suficiente.
1276
01:08:43,277 --> 01:08:46,241
Por isso mudei de rumo
e optei pelo varejo.
1277
01:08:46,419 --> 01:08:48,169
Prometi que jamais deixaria
1278
01:08:48,204 --> 01:08:50,954
que nada nem ningu�m se interpusesse
em meu caminho de novo.
1279
01:08:51,704 --> 01:08:53,561
Ainda pode desenhar.
1280
01:08:54,204 --> 01:08:55,846
Sabe quem pensa igual?
1281
01:08:56,667 --> 01:08:57,810
Kendall Ryker.
1282
01:08:57,882 --> 01:08:59,024
Uma grande admiradora sua.
1283
01:09:00,381 --> 01:09:02,417
-Espere. S�rio?
-Sim.
1284
01:09:02,452 --> 01:09:04,737
Veio � loja, viu meus modelos
1285
01:09:04,772 --> 01:09:07,558
e agora quer financi�-los
e promov�-los.
1286
01:09:07,666 --> 01:09:10,985
Contei para os meus investidores
e estavam intrigados.
1287
01:09:13,664 --> 01:09:16,485
Suponho que meus instintos
n�o estavam t�o errados.
1288
01:09:17,270 --> 01:09:19,520
Por isso preciso
que volte a Nova Iorque.
1289
01:09:20,020 --> 01:09:21,699
Para que me ajude a resolver
1290
01:09:21,948 --> 01:09:24,412
como incorporar meus modelos
� rede da A-Line,
1291
01:09:24,519 --> 01:09:27,091
que meus investidores
est�o dispostos a financiar.
1292
01:09:27,126 --> 01:09:29,768
Me esqueci completamente!
O ano fiscal encerrou ontem.
1293
01:09:30,054 --> 01:09:32,375
Significa que chegamos
aos dois d�gitos?
1294
01:09:32,553 --> 01:09:33,660
Quase n�o.
1295
01:09:33,946 --> 01:09:36,446
A compra compulsiva
de Kendall nos levou ao topo.
1296
01:09:37,553 --> 01:09:38,802
Obrigada, s�cia.
1297
01:09:40,016 --> 01:09:41,123
S�cia?
1298
01:09:41,944 --> 01:09:44,373
Como uma s�cia de verdade?
1299
01:09:44,836 --> 01:09:47,908
� o que sempre precisei,
mas n�o soube
1300
01:09:48,194 --> 01:09:49,442
at� que voc� saiu.
1301
01:09:50,514 --> 01:09:51,978
� seu se quiser.
1302
01:09:53,764 --> 01:09:55,835
-N�o sei o que dizer.
-Vamos.
1303
01:09:56,227 --> 01:09:59,227
Por favor, n�o me diga
que voei at� Ohio para nada.
1304
01:10:00,833 --> 01:10:02,011
Podia ter enviado uma mensagem.
1305
01:10:02,334 --> 01:10:03,762
Me diz isso agora.
1306
01:10:04,975 --> 01:10:07,154
Amo minha cidade
1307
01:10:10,046 --> 01:10:12,474
Amo minha cidade
1308
01:10:15,117 --> 01:10:17,330
Amo minha cidade
1309
01:10:18,402 --> 01:10:20,473
LIQUIDA��O
1310
01:10:28,542 --> 01:10:30,863
Para que conhe�a
nossa nova localiza��o.
1311
01:10:30,899 --> 01:10:31,935
Obrigada.
1312
01:10:32,114 --> 01:10:33,185
Taylor!
1313
01:10:33,292 --> 01:10:34,613
Bem a tempo.
1314
01:10:34,649 --> 01:10:36,363
Come�a a vender.
1315
01:10:36,399 --> 01:10:38,613
Alyssa, o que est� acontecendo?
Por que estamos liquidando?
1316
01:10:38,934 --> 01:10:40,541
Agora os investidores dizem
1317
01:10:40,576 --> 01:10:43,325
que s� aprovar�o a expans�o
se fecharmos este local.
1318
01:10:43,468 --> 01:10:46,289
Consideram que � muito grande,
caro e est� mal localizado.
1319
01:10:46,432 --> 01:10:47,682
Fechar a loja?
1320
01:10:48,111 --> 01:10:50,574
Como pode renunciar
ao que foi seu lar
1321
01:10:50,860 --> 01:10:53,039
e identidade por mais de 20 anos?
1322
01:10:53,180 --> 01:10:55,502
Renunciou ao seu lar para se mudar
para Nova Iorque, n�o �?
1323
01:10:55,609 --> 01:10:56,930
Fazemos o que � necess�rio.
1324
01:10:57,038 --> 01:10:58,466
Taylor!
1325
01:10:59,215 --> 01:11:01,536
Oi, Taylor!
1326
01:11:01,572 --> 01:11:03,144
Oscar ficar� muito feliz em v�-la.
1327
01:11:03,179 --> 01:11:05,215
Como esteve Nebraska?
Foi terr�vel?
1328
01:11:05,250 --> 01:11:07,321
Bem-vinda de volta! Tenho que levar
mercadorias, depois conversamos.
1329
01:11:07,357 --> 01:11:10,070
Garotas.
Algumas coisas nunca mudam.
1330
01:11:10,249 --> 01:11:11,963
Sim, exceto A-Line.
1331
01:11:15,962 --> 01:11:17,033
Acompanhe-me.
1332
01:11:17,390 --> 01:11:18,640
Quero te mostrar uma coisa.
1333
01:11:19,532 --> 01:11:21,425
Este � o seu plano, Alyssa?
1334
01:11:21,603 --> 01:11:23,247
Transformar A-Line em 'The Gap'?
1335
01:11:23,603 --> 01:11:25,068
N�o � 'The Gap', Taylor.
1336
01:11:25,103 --> 01:11:28,067
N�o, 'The Gap' � um luxo
comparado com o que tem aqui.
1337
01:11:28,103 --> 01:11:29,603
Por isso a localiza��o � ruim.
1338
01:11:29,638 --> 01:11:31,709
Por que est� t�o surpresa?
1339
01:11:31,745 --> 01:11:34,245
Contei que este enfoque
de mercado de massas foi proposto
1340
01:11:34,316 --> 01:11:36,351
-h� semanas.
-Foi antes de lan�ar
1341
01:11:36,387 --> 01:11:38,422
os produtos originais
A-Line de Alyssa.
1342
01:11:38,458 --> 01:11:40,493
Elegantes, caros?
1343
01:11:40,636 --> 01:11:42,707
Como os vender�
em uma loja de quinquilharias?
1344
01:11:42,743 --> 01:11:43,779
N�o vou fazer isso.
1345
01:11:45,242 --> 01:11:47,384
Posso criar uma linha
de acordo com o or�amento.
1346
01:11:47,420 --> 01:11:49,670
� s� um produto.
Ainda posso tornar isso especial,
1347
01:11:49,705 --> 01:11:50,741
dar meu estilo.
1348
01:11:51,312 --> 01:11:52,812
� s� por dinheiro, certo?
1349
01:11:53,170 --> 01:11:55,847
N�o gero os lucros
que costumava ter.
1350
01:11:56,169 --> 01:11:57,490
Estou tentando evoluir.
1351
01:11:57,525 --> 01:11:59,882
-Voc� tamb�m deveria fazer isso.
-N�o est� evoluindo.
1352
01:11:59,989 --> 01:12:03,060
-Est� regredindo.
-N�o olha o panorama geral.
1353
01:12:03,703 --> 01:12:05,310
Pensei que era sua s�cia.
1354
01:12:05,345 --> 01:12:06,632
Ent�o aja como tal!
1355
01:12:07,345 --> 01:12:11,058
Tire da manga
uma de suas ideais brilhantes.
1356
01:12:11,487 --> 01:12:12,630
Mostre que estou enganada.
1357
01:12:12,986 --> 01:12:14,201
Ou melhor ainda,
1358
01:12:14,844 --> 01:12:16,915
por que n�o mostra
que tem raz�o?
1359
01:12:18,343 --> 01:12:19,592
Precisa saber o seguinte, Taylor.
1360
01:12:20,521 --> 01:12:21,985
Amanh� vou assinar,
1361
01:12:22,770 --> 01:12:24,150
com ou sem voc�.
1362
01:12:33,689 --> 01:12:35,871
Oi, posso fazer um pedido
de frango 'tikka masala'?
1363
01:12:35,904 --> 01:12:37,851
-Sim, claro.
-Obrigada.
1364
01:12:40,133 --> 01:12:41,208
Aqui est�.
1365
01:12:41,812 --> 01:12:42,785
Obrigada.
1366
01:12:43,517 --> 01:12:44,592
Taylor!
1367
01:12:45,463 --> 01:12:46,571
Philip!
1368
01:12:47,108 --> 01:12:48,215
O que est� fazendo aqui?
1369
01:12:48,994 --> 01:12:51,313
-Desculpa, � uma pergunta boba.
-Voc� voltou?
1370
01:12:51,577 --> 01:12:54,977
Vejo que voltou,
mas � definitivo?
1371
01:12:58,646 --> 01:13:00,794
Por que n�o respondeu
minhas mensagens?
1372
01:13:01,697 --> 01:13:05,061
N�o tive novidades suas
nem mesmo por Mindy.
1373
01:13:05,884 --> 01:13:07,460
Lamento o que disse na �ltima vez.
1374
01:13:08,538 --> 01:13:09,684
N�o � c�nica.
1375
01:13:10,443 --> 01:13:12,949
� inteligente e linda,
1376
01:13:13,429 --> 01:13:14,647
talentosa
1377
01:13:15,720 --> 01:13:17,153
e muito capaz.
1378
01:13:17,972 --> 01:13:19,510
E � uma boa amiga.
1379
01:13:21,489 --> 01:13:22,669
Obrigada.
1380
01:13:23,700 --> 01:13:25,382
N�o tenho certeza do �ltimo.
1381
01:13:25,812 --> 01:13:27,638
Talvez a segunda
seja a definitiva.
1382
01:13:29,141 --> 01:13:31,396
Philip, agora realmente
preciso me concentrar em mim
1383
01:13:31,789 --> 01:13:32,934
e na minha carreira.
1384
01:13:33,650 --> 01:13:35,403
S� posso ser sua amiga.
1385
01:13:36,118 --> 01:13:37,443
Sabe, voc� e eu...
1386
01:13:38,839 --> 01:13:40,091
N�o � o momento certo.
1387
01:13:41,630 --> 01:13:42,847
Desculpe.
1388
01:13:43,830 --> 01:13:45,259
Cuide-se.
1389
01:13:55,900 --> 01:13:57,473
O que Alyssa faz parece
1390
01:13:57,723 --> 01:13:59,832
um grande retrocesso profissional
1391
01:13:59,866 --> 01:14:01,475
sem garantia de que ter� sucesso.
1392
01:14:01,511 --> 01:14:04,047
N�o me mudei para Nova Iorque
para vender roupas baratas.
1393
01:14:04,797 --> 01:14:06,405
Acho errado.
1394
01:14:06,441 --> 01:14:08,799
O que � preciso
para que seja o correto?
1395
01:14:09,013 --> 01:14:11,612
Deixar a loja igual,
1396
01:14:11,614 --> 01:14:14,230
produzir e vender
os modelos originais da Alyssa.
1397
01:14:14,266 --> 01:14:16,551
-Voc� deveria dizer a ela, n�o eu.
-Penso,
1398
01:14:16,587 --> 01:14:19,267
quero mesmo algu�m
como Alyssa como s�cia?
1399
01:14:21,983 --> 01:14:24,736
Sei que pode ser uma diva
1400
01:14:25,208 --> 01:14:28,530
e sem d�vida me fez
chorar mais de uma vez.
1401
01:14:30,220 --> 01:14:32,257
Debaixo dessa...
1402
01:14:33,218 --> 01:14:34,755
personalidade t�o particular,
1403
01:14:35,009 --> 01:14:36,401
tem um grande cora��o.
1404
01:14:42,227 --> 01:14:44,477
Quando comecei
a trabalhar na A-Line
1405
01:14:44,585 --> 01:14:46,658
tinha muitas d�vidas
em cart�es de cr�dito.
1406
01:14:47,606 --> 01:14:50,109
Alyssa pagou tudo para mim
1407
01:14:50,945 --> 01:14:54,517
e devolvi para n�o ter
que enfrentar os juros.
1408
01:14:57,680 --> 01:14:59,144
Isso � muito am�vel.
1409
01:14:59,781 --> 01:15:02,641
� t�o am�vel como trazer
uma garota de Ohio
1410
01:15:02,773 --> 01:15:04,951
para administrar sua loja
depois de conhec�-la
1411
01:15:05,594 --> 01:15:06,810
cinco minutos.
1412
01:15:08,339 --> 01:15:11,519
Ou�a, s� estou dizendo
que ela apostou em voc�.
1413
01:15:12,611 --> 01:15:14,254
Por que n�o aposta nela?
1414
01:15:45,635 --> 01:15:47,386
FAZER UM PLANO DE NEG�CIOS
1415
01:15:49,923 --> 01:15:52,030
A-LINE
�LTIMA OPORTUNIDADE
1416
01:16:12,412 --> 01:16:13,628
Muito bem, cavalheiros.
1417
01:16:13,663 --> 01:16:16,666
Assino onde est�o as marcas?
1418
01:16:17,114 --> 01:16:19,151
Taylor! Que surpresa!
1419
01:16:19,631 --> 01:16:21,025
Eles s�o os meus investidores.
1420
01:16:21,097 --> 01:16:22,598
Estava prestes a assinar.
1421
01:16:22,669 --> 01:16:23,884
Vai participar ou n�o?
1422
01:16:24,783 --> 01:16:26,284
Nos dariam licen�a um minuto?
1423
01:16:26,857 --> 01:16:27,999
Taylor?
1424
01:16:29,143 --> 01:16:31,287
Alyssa, leia isso, por favor.
1425
01:16:32,467 --> 01:16:35,039
Sei o que disse ontem
sobre alternativas,
1426
01:16:35,970 --> 01:16:37,221
mas � tarde demais.
1427
01:16:38,042 --> 01:16:39,614
Tenho que aceitar este acordo.
1428
01:16:40,152 --> 01:16:42,795
Voc� me contratou por minha
honestidade, ent�o aqui est�.
1429
01:16:43,653 --> 01:16:45,082
Acho que ficou nervosa
1430
01:16:45,155 --> 01:16:46,870
e cedeu � press�o externa.
1431
01:16:47,620 --> 01:16:49,157
Acho que perdeu de vista
1432
01:16:49,336 --> 01:16:51,909
o que ama das roupas.
1433
01:16:52,945 --> 01:16:54,196
O que era?
1434
01:16:54,231 --> 01:16:56,805
Como a roupa perfeita
pode refletir
1435
01:16:56,841 --> 01:16:58,628
sua hist�ria pessoal.
1436
01:16:58,949 --> 01:17:01,594
Como v� a si mesma.
Como as outras pessoas te veem.
1437
01:17:01,880 --> 01:17:03,274
O que te diferencia.
1438
01:17:03,453 --> 01:17:05,632
Por que outro motivo
faria sua pr�pria linha?
1439
01:17:05,847 --> 01:17:07,420
Para ser �nica.
1440
01:17:08,670 --> 01:17:09,706
Continue.
1441
01:17:09,777 --> 01:17:12,387
Meu plano conserva
a ess�ncia original da A-Line
1442
01:17:12,423 --> 01:17:14,745
mas a expande
para ampliar a base de clientes.
1443
01:17:14,852 --> 01:17:18,284
Combina a moda de �poca,
a cl�ssica e a nova,
1444
01:17:18,319 --> 01:17:20,393
mas de qualidade.
1445
01:17:20,607 --> 01:17:23,072
E cria uma casa principal
1446
01:17:23,108 --> 01:17:25,789
para os produtos originais
A-Line de Alyssa
1447
01:17:26,217 --> 01:17:27,433
aqui.
1448
01:17:28,148 --> 01:17:29,398
Uma loja,
1449
01:17:29,720 --> 01:17:31,114
nada de expans�o.
1450
01:17:33,509 --> 01:17:34,973
O que � A-Line online?
1451
01:17:35,224 --> 01:17:37,725
Surpreendentemente,
� algo que nunca teve.
1452
01:17:37,940 --> 01:17:40,299
� uma alternativa digital
para estender a marca
1453
01:17:40,335 --> 01:17:44,659
e sua linha ao mundo
fora de Manhattan.
1454
01:17:45,015 --> 01:17:47,017
Los Angeles, T�quio, Londres.
1455
01:17:47,447 --> 01:17:49,090
At� a pequena Ohio.
1456
01:17:49,448 --> 01:17:51,485
� uma p�gina web interativa
para mulheres,
1457
01:17:51,521 --> 01:17:55,094
assim podem forjar seu pr�prio
estilo usando a realidade virtual
1458
01:17:55,130 --> 01:17:58,705
para combinar roupas velhas
de seu guarda-roupas que adoram
1459
01:17:58,740 --> 01:18:00,956
com a moda nova da A-Line.
1460
01:18:01,277 --> 01:18:02,993
Alyssa, a conclus�o �
1461
01:18:03,135 --> 01:18:05,209
que pode
ter sua pr�pria loja,
1462
01:18:05,245 --> 01:18:06,889
criar sua pr�pria linha
1463
01:18:06,890 --> 01:18:09,462
e ser bem-sucedida em ambas
1464
01:18:09,889 --> 01:18:11,641
sendo fiel a si mesma.
1465
01:18:13,608 --> 01:18:15,036
Pode ter tudo.
1466
01:18:23,256 --> 01:18:24,364
Com licen�a.
1467
01:18:31,906 --> 01:18:33,656
Cavalheiros,
1468
01:18:34,050 --> 01:18:36,230
decidi n�o aceitar sua oferta.
1469
01:18:49,274 --> 01:18:50,382
Tudo bem.
1470
01:18:50,704 --> 01:18:51,776
O que foi isso?
1471
01:18:53,098 --> 01:18:54,849
Disse aos meus investidores
1472
01:18:55,314 --> 01:18:56,457
que n�o aceitava.
1473
01:18:56,815 --> 01:18:59,531
Voltarei �s minhas origens
e seguirei seu plano.
1474
01:18:59,781 --> 01:19:01,818
Mas s� aqui.
1475
01:19:02,033 --> 01:19:03,855
Alyssa, isso � incr�vel!
1476
01:19:04,142 --> 01:19:06,250
Preciso de um compromisso
de tempo completo da sua parte.
1477
01:19:06,286 --> 01:19:08,538
Com A-Line e Nova Iorque.
1478
01:19:09,037 --> 01:19:11,182
-Sem voltar atr�s.
-Sem voltar atr�s.
1479
01:19:12,968 --> 01:19:14,219
S�cias.
1480
01:19:16,399 --> 01:19:17,615
S�cias.
1481
01:19:26,835 --> 01:19:27,908
Taylor?
1482
01:19:28,586 --> 01:19:30,123
Voc� tamb�m pode ter tudo.
1483
01:19:31,017 --> 01:19:32,232
O que quer dizer?
1484
01:19:32,803 --> 01:19:34,019
Acho que se chama...
1485
01:19:34,412 --> 01:19:35,520
Philip.
1486
01:19:37,629 --> 01:19:40,238
-Tenho espi�es por toda parte.
-S� �ramos...
1487
01:19:41,524 --> 01:19:43,668
Bem, n�o sei o que �ramos.
1488
01:19:44,883 --> 01:19:46,706
O que quer que seja, acabou.
1489
01:19:47,921 --> 01:19:51,280
Tenho mais trabalho que nunca aqui.
1490
01:19:52,210 --> 01:19:53,353
N�o posso pensar em encontros.
1491
01:19:54,961 --> 01:19:56,819
� �timo amar seu trabalho,
1492
01:19:57,142 --> 01:19:59,894
mas n�o �s custas
da sua vida amorosa.
1493
01:20:01,109 --> 01:20:02,895
Voc� � incr�vel, Taylor.
1494
01:20:03,359 --> 01:20:04,825
N�o seja um estere�tipo.
1495
01:20:05,362 --> 01:20:07,470
V� e compartilhe sua vit�ria.
1496
01:20:08,935 --> 01:20:10,007
V�!
1497
01:20:11,830 --> 01:20:12,938
Obrigada.
1498
01:20:14,225 --> 01:20:15,368
N�o.
1499
01:20:15,476 --> 01:20:16,691
Sou eu quem agrade�o.
1500
01:20:22,266 --> 01:20:24,374
-Tchau, meninas.
-Tchau.
1501
01:20:38,419 --> 01:20:39,634
Voc� � a Taylor, n�o �?
1502
01:20:40,814 --> 01:20:42,994
Oi, estou procurando o Philip.
1503
01:20:43,458 --> 01:20:45,067
Hoje n�o est� aqui.
1504
01:20:45,389 --> 01:20:46,889
Quer deixar algum recado?
1505
01:20:48,461 --> 01:20:49,928
N�o, tudo bem.
1506
01:20:50,034 --> 01:20:51,106
Obrigada.
1507
01:20:56,099 --> 01:20:57,707
Oi, Philip.
1508
01:20:58,147 --> 01:21:00,220
Sua amiga Taylor
veio procur�-lo.
1509
01:21:01,006 --> 01:21:02,686
Sim. De nada.
1510
01:21:13,004 --> 01:21:14,112
Senhorita!
1511
01:21:16,733 --> 01:21:18,448
CHILI EMBLEM�TICO DO PHIL
1512
01:21:20,162 --> 01:21:21,484
Precisa que a leve, senhorita?
1513
01:21:21,591 --> 01:21:23,665
� dif�cil conseguir t�xi
nesta cidade.
1514
01:21:23,736 --> 01:21:24,772
Vamos.
1515
01:21:25,488 --> 01:21:28,173
-Entre.
-Philip, � o que estou pensando?
1516
01:21:28,275 --> 01:21:29,562
Est� fazendo.
1517
01:21:30,281 --> 01:21:32,067
O chili emblem�tico do Phil.
1518
01:21:32,350 --> 01:21:34,922
Sim, provavelmente n�o tenha sentido
1519
01:21:35,494 --> 01:21:37,567
e meus pais
n�o conversar�o comigo
1520
01:21:38,460 --> 01:21:39,746
nunca mais.
1521
01:21:39,854 --> 01:21:41,962
Mas � o que quero fazer.
1522
01:21:42,762 --> 01:21:44,406
Estou muito feliz por voc�.
1523
01:21:44,750 --> 01:21:46,358
Serei sua melhor cliente.
1524
01:21:47,681 --> 01:21:49,825
Quer dizer que vai ficar
de forma definitiva?
1525
01:21:50,004 --> 01:21:52,149
Elaborei um
plano novo para A-Line
1526
01:21:52,220 --> 01:21:53,399
e Alyssa aceitou!
1527
01:21:53,858 --> 01:21:56,002
Sem investidores nem expans�o.
1528
01:21:56,187 --> 01:21:57,366
S� n�s.
1529
01:21:58,689 --> 01:22:00,189
Est� olhando
para a nova s�cia dela.
1530
01:22:00,583 --> 01:22:02,691
-S�cia?
-Eu sei!
1531
01:22:04,049 --> 01:22:06,301
Parab�ns. � �timo.
1532
01:22:06,979 --> 01:22:08,624
Bem, tenho uma
surpresa para voc�.
1533
01:22:10,017 --> 01:22:12,233
Seu agente imobili�rio
nunca parou de trabalhar para voc�.
1534
01:22:14,248 --> 01:22:15,748
O apartamento da Sra. Marks?
1535
01:22:16,210 --> 01:22:17,426
� seu se quiser.
1536
01:22:17,437 --> 01:22:20,010
-Como conseguiu?
-Foi voc�. Ela gostou de voc�.
1537
01:22:20,012 --> 01:22:21,548
Pensou que cuidaria do lugar.
1538
01:22:23,101 --> 01:22:25,353
N�o sei o que dizer.
1539
01:22:26,342 --> 01:22:27,451
Obrigada.
1540
01:22:27,636 --> 01:22:28,851
N�o poderia ter feito isso
sem voc�.
1541
01:22:28,888 --> 01:22:30,531
N�o poderia ter feito isso
sem voc�,
1542
01:22:30,532 --> 01:22:32,032
ent�o obrigado tamb�m.
1543
01:22:35,892 --> 01:22:37,250
Qual � o pr�ximo passo?
1544
01:22:38,752 --> 01:22:40,144
Preciso conseguir uma licen�a,
1545
01:22:40,753 --> 01:22:42,897
ter uma autoriza��o
para alimentos, elaborar um menu,
1546
01:22:42,933 --> 01:22:43,934
consertar o caminh�o.
1547
01:22:43,969 --> 01:22:45,040
N�o, me referia
1548
01:22:45,434 --> 01:22:46,684
ao que n�s faremos a seguir.
1549
01:22:47,865 --> 01:22:49,037
Existe um "n�s"?
1550
01:22:51,899 --> 01:22:54,888
Minha cidade
Amo minha cidade
1551
01:22:57,796 --> 01:23:00,958
Amo minha cidade
1552
01:23:02,726 --> 01:23:06,060
Amo minha cidade
1553
01:23:08,564 --> 01:23:11,539
Amo minha cidade
1554
01:23:13,792 --> 01:23:16,249
Amo minha cidade
1555
01:23:17,305 --> 01:24:17,292
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
110583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.