All language subtitles for Room.104.S04E12.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,166 --> 00:00:37,959 Generations upon generations have sacrificed... 2 00:00:38,792 --> 00:00:42,458 so that generations upon generations may... prosper. 3 00:01:36,041 --> 00:01:38,000 Good evening, Keir. 4 00:01:39,709 --> 00:01:40,917 Good evening, Agnes. 5 00:01:41,000 --> 00:01:42,625 How are your nerves in regards 6 00:01:42,709 --> 00:01:45,166 to the Generations Ceremony at 0800? 7 00:01:47,709 --> 00:01:50,250 I'm fine, Agnes. 8 00:01:51,208 --> 00:01:52,959 That's good to hear. 9 00:01:53,041 --> 00:01:55,625 You still haven't selected your Celebration meal. 10 00:01:55,709 --> 00:01:57,583 What's the point of that? 11 00:01:57,667 --> 00:02:00,458 Keir, you know the Celebration meal is a tradition. 12 00:02:17,417 --> 00:02:18,500 Gotcha! 13 00:02:38,208 --> 00:02:40,208 Is something wrong, Keir? 14 00:02:41,959 --> 00:02:44,375 No... Agnes. 15 00:02:45,583 --> 00:02:47,542 That's good to hear. 16 00:02:49,917 --> 00:02:53,250 Agnes, why... this type of room? 17 00:02:56,458 --> 00:02:59,208 I'm afraid I'm unable to answer that, Keir. 18 00:03:02,125 --> 00:03:04,083 Did they test other rooms? 19 00:03:04,917 --> 00:03:06,583 They did. 20 00:03:20,417 --> 00:03:22,279 I don't understand why you insist on reading 21 00:03:22,291 --> 00:03:24,458 the same book over and over again. 22 00:03:25,125 --> 00:03:27,375 I could provide you with a tablet 23 00:03:27,458 --> 00:03:31,125 that would give you access to thousands of fiction and nonfiction books. 24 00:03:32,417 --> 00:03:34,458 I like this one. 25 00:03:44,500 --> 00:03:46,500 Keir, you have a visitor. 26 00:03:51,458 --> 00:03:54,375 Oh shoot. I need to make my rounds. 27 00:03:54,458 --> 00:03:56,667 I'll be back in a few hours after my shift. 28 00:03:57,500 --> 00:03:58,959 Bye, Mom. 29 00:04:03,208 --> 00:04:05,166 You want to see something cool? 30 00:04:09,166 --> 00:04:10,834 Don't tell. 31 00:04:13,500 --> 00:04:15,208 Check this out. 32 00:04:16,166 --> 00:04:17,792 - What's it do? - Just wait. 33 00:04:35,834 --> 00:04:37,405 So this, these rooms, 34 00:04:37,417 --> 00:04:40,834 they were all for you and the other children. 35 00:04:41,667 --> 00:04:44,834 The mission is bigger than any of us. 36 00:04:45,750 --> 00:04:48,625 It's more important than you or me 37 00:04:48,709 --> 00:04:52,959 or Ryoko and her family, but it's gonna be worth it. 38 00:04:53,041 --> 00:04:55,208 It's hard to see now, but it will be. 39 00:04:56,583 --> 00:04:59,917 And when you grow up, it's going to be up to you too. 40 00:05:01,041 --> 00:05:03,417 I'm sorry you had to find out like this, Keir. 41 00:05:04,542 --> 00:05:05,792 But why? 42 00:05:07,083 --> 00:05:09,375 I'm afraid I'm unable to answer that, Keir. 43 00:05:10,041 --> 00:05:12,291 Why? 44 00:05:14,041 --> 00:05:17,083 I'm afraid I'm unable to answer that, Keir. 45 00:05:19,375 --> 00:05:21,375 You're all liars! 46 00:05:26,750 --> 00:05:28,625 Are you all right, Keir? 47 00:05:29,583 --> 00:05:32,041 I can dispense a sleeping aid if you'd like. 48 00:05:32,750 --> 00:05:34,917 No, thank you, Agnes. 49 00:05:35,583 --> 00:05:37,166 I recommend more sleep 50 00:05:37,250 --> 00:05:40,000 before the Generations Ceremony at 0800, 51 00:05:40,083 --> 00:05:42,166 followed promptly by your Celebration. 52 00:05:42,250 --> 00:05:44,542 Yes. Of course. 53 00:05:45,792 --> 00:05:47,417 I will. 54 00:05:51,083 --> 00:05:53,583 I'd just like to practice the speech some more. 55 00:05:54,375 --> 00:05:56,834 Goodbye, Agnes. 56 00:05:56,917 --> 00:05:59,083 Goodbye, Keir. 57 00:06:08,417 --> 00:06:11,458 Generations upon generations have sacrificed... 58 00:06:13,125 --> 00:06:14,250 so that generations upon... 59 00:06:14,333 --> 00:06:16,917 generations may prosper. 60 00:06:18,000 --> 00:06:19,875 For this sacrifice, 61 00:06:19,959 --> 00:06:22,041 we ask not for your gratitude, 62 00:06:22,125 --> 00:06:24,333 but for your remembrance. 63 00:06:25,834 --> 00:06:27,917 I pass these along to you, my son, 64 00:06:28,000 --> 00:06:30,333 with the hope that you can use them as I did, 65 00:06:30,417 --> 00:06:32,792 to help grow you into who you are today. 66 00:06:42,000 --> 00:06:44,333 How was your Celebration meal, Wendy? 67 00:06:45,041 --> 00:06:47,208 It was very good. 68 00:06:47,291 --> 00:06:48,750 Thank you for asking, Agnes. 69 00:06:48,834 --> 00:06:50,625 That's good to hear. 70 00:06:53,834 --> 00:06:55,667 May I offer you the flower? 71 00:06:59,625 --> 00:07:01,041 Yes. 72 00:07:02,542 --> 00:07:05,291 A golden host of daffodils. 73 00:07:05,375 --> 00:07:08,542 Lilies, lilies, lilies, 74 00:07:08,625 --> 00:07:09,959 white. 75 00:07:10,875 --> 00:07:12,542 I hope it's the daffodil. 76 00:07:12,625 --> 00:07:13,959 I know it will be. 77 00:07:14,041 --> 00:07:15,709 A golden host of daffodils... 78 00:07:15,792 --> 00:07:17,250 It's out of our hands. 79 00:07:17,333 --> 00:07:20,041 ...lilies, lilies, white. 80 00:07:25,542 --> 00:07:28,041 You will be remembered, Wendy Okafor. 81 00:08:07,750 --> 00:08:10,583 Staying up all night won't help. 82 00:08:12,542 --> 00:08:14,583 Would you like to talk about it? 83 00:08:16,583 --> 00:08:17,792 No. 84 00:08:19,208 --> 00:08:21,542 I've known you for your whole life, Keir. 85 00:08:22,291 --> 00:08:25,000 And I've always cared about you. 86 00:08:25,083 --> 00:08:27,417 Let me help you. 87 00:08:28,750 --> 00:08:31,917 Your mother and I spoke the night before her Celebration. 88 00:08:32,792 --> 00:08:34,959 I truly believe I helped her. 89 00:08:35,041 --> 00:08:37,208 I'm... sure you did. 90 00:08:37,291 --> 00:08:39,917 She whispered to you before she left. 91 00:08:40,417 --> 00:08:42,625 She told you something. 92 00:08:43,375 --> 00:08:45,291 Is that what this is about? 93 00:08:47,125 --> 00:08:48,792 No. 94 00:08:53,917 --> 00:08:56,959 It's hard to sleep before any big day. 95 00:08:59,625 --> 00:09:01,583 What did you just say? 96 00:09:01,667 --> 00:09:03,375 I said... 97 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 It's hard to sleep before any big day. 98 00:09:05,834 --> 00:09:07,554 I don't even know what we're doing tomorrow. 99 00:09:07,625 --> 00:09:10,417 That's because it's a surprise. 100 00:09:10,500 --> 00:09:12,375 The special day we've been talking about. 101 00:09:12,458 --> 00:09:14,083 Good night, Imi. 102 00:09:16,125 --> 00:09:17,166 Thank you. 103 00:09:18,458 --> 00:09:20,583 Here's your crown, Imi. 104 00:09:21,959 --> 00:09:24,917 I like my crown. It's pretty... 105 00:09:28,667 --> 00:09:30,375 She's so lucky. 106 00:09:31,458 --> 00:09:33,500 A perfect, normal childhood. 107 00:09:35,500 --> 00:09:37,166 And now we get to tell her everything. 108 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 When I found out... 109 00:09:43,709 --> 00:09:45,667 it broke me. 110 00:09:47,500 --> 00:09:49,959 - My reality was destroyed. - I know, Keir. 111 00:09:51,500 --> 00:09:53,500 You mother did the best she could. 112 00:10:03,500 --> 00:10:04,917 Come on. Let's get to work. 113 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I want everything to be perfect. 114 00:10:09,542 --> 00:10:12,375 You think she's too young. I know. 115 00:10:13,250 --> 00:10:14,667 But if we push this any further, 116 00:10:14,750 --> 00:10:17,667 we miss the chance to make this... special. 117 00:10:19,208 --> 00:10:21,250 - To do it right. - She... 118 00:10:22,709 --> 00:10:25,375 She already knows. 119 00:10:28,041 --> 00:10:29,917 She-She knows, knows what? 120 00:10:30,000 --> 00:10:33,041 Everything. She knows everything. 121 00:10:35,417 --> 00:10:37,709 Keir, she's okay. 122 00:10:38,709 --> 00:10:41,083 How is she possibly okay?! 123 00:10:41,166 --> 00:10:43,250 Because she's not like you, Keir. 124 00:10:44,542 --> 00:10:47,917 All I ever wanted was to make this life better for her. 125 00:10:48,000 --> 00:10:50,583 You act like I don't know you, Keir... 126 00:10:51,875 --> 00:10:54,417 like I didn't watch you hate your mother all these years, 127 00:10:55,458 --> 00:10:58,959 like I didn't see you barely acknowledge her the day she left. 128 00:11:00,750 --> 00:11:03,000 I hated her... 129 00:11:03,083 --> 00:11:04,875 because she lied to me. 130 00:11:07,542 --> 00:11:10,500 You hated her for forcing you into this life. 131 00:11:10,583 --> 00:11:11,875 Life? 132 00:11:12,875 --> 00:11:14,667 How is this a life? 133 00:11:14,750 --> 00:11:16,500 We get no say in anything. 134 00:11:16,583 --> 00:11:18,834 It's not about us. 135 00:11:18,917 --> 00:11:21,500 It's about the mission, the future. 136 00:11:21,583 --> 00:11:23,125 What about us, though? 137 00:11:24,041 --> 00:11:26,250 Raising children in these rooms? 138 00:11:27,250 --> 00:11:30,291 Lying to them? How is this a life?! 139 00:11:30,375 --> 00:11:31,625 It's our life. 140 00:11:33,625 --> 00:11:35,125 Is it? 141 00:11:41,083 --> 00:11:42,583 I love you. 142 00:11:45,250 --> 00:11:47,000 Do you? 143 00:11:47,959 --> 00:11:49,792 Do you really? 144 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 Do you know this... us... 145 00:11:55,166 --> 00:11:58,208 was decided long before we were born. 146 00:11:58,291 --> 00:11:59,667 I know that. 147 00:12:00,959 --> 00:12:02,792 I love you anyway. 148 00:12:04,250 --> 00:12:06,792 I wish you could love me anyway. 149 00:12:09,125 --> 00:12:10,792 Do you? 150 00:12:16,500 --> 00:12:18,166 Keir? 151 00:12:40,709 --> 00:12:42,834 Mom? Dad? 152 00:12:53,333 --> 00:12:56,208 I considerate it my greatest failure. 153 00:12:57,083 --> 00:12:58,166 Hmm? 154 00:12:59,125 --> 00:13:00,959 That I couldn't help you and Ryoko... 155 00:13:01,041 --> 00:13:03,875 - ...before she... - I don't wanna talk about it. 156 00:13:31,834 --> 00:13:33,959 You will be remembered, 157 00:13:34,041 --> 00:13:36,542 Ryoko Sato. 158 00:13:52,417 --> 00:13:55,208 Keir? Keir? 159 00:13:55,291 --> 00:13:57,083 Yes? 160 00:13:58,041 --> 00:14:00,542 You still have the opportunity for a few hours' sleep 161 00:14:00,625 --> 00:14:03,041 before the Generations Ceremony. 162 00:14:04,542 --> 00:14:06,250 Box. 163 00:14:09,625 --> 00:14:11,917 I want to finish the box. 164 00:14:20,959 --> 00:14:22,917 Life? 165 00:14:23,000 --> 00:14:24,333 How is this a life? 166 00:14:24,959 --> 00:14:26,583 It's our life. 167 00:14:32,291 --> 00:14:34,041 You're a liar. 168 00:14:34,125 --> 00:14:36,500 I'm sorry you had to find out like this, Keir. 169 00:14:41,125 --> 00:14:45,458 So that generations upon generations may prosper. 170 00:15:22,333 --> 00:15:23,625 Dad? 171 00:15:24,500 --> 00:15:25,500 Dad! 172 00:15:25,542 --> 00:15:27,250 - What? - I want to see. 173 00:15:27,333 --> 00:15:29,166 What I asked Mom about, 174 00:15:30,208 --> 00:15:31,750 we just never talked about it. 175 00:15:31,834 --> 00:15:32,959 I want to see. 176 00:15:33,041 --> 00:15:34,375 No, Imi. 177 00:15:35,458 --> 00:15:36,625 Why? 178 00:15:36,709 --> 00:15:38,875 'Cause that's the way it's done. 179 00:15:41,500 --> 00:15:42,917 Imi, where did you get that? 180 00:15:43,041 --> 00:15:44,601 Found it while you were sleeping. 181 00:15:45,709 --> 00:15:48,625 Imoko, close the door and give me the stone, right now! 182 00:17:10,625 --> 00:17:12,208 Keir? 183 00:17:12,291 --> 00:17:14,709 Imoko will be here any minute. 184 00:17:14,792 --> 00:17:16,250 Are you ready? 185 00:17:16,333 --> 00:17:18,291 Ready for what? 186 00:17:20,291 --> 00:17:22,091 For you to tell me if my presence on this ship 187 00:17:22,125 --> 00:17:23,834 is a net positive? 188 00:17:23,917 --> 00:17:26,000 Keir... 189 00:17:26,083 --> 00:17:28,542 Celebration is part of life. 190 00:17:31,166 --> 00:17:33,625 Celebration is the end of life. 191 00:17:35,834 --> 00:17:38,500 Does anyone ever get to stay? 192 00:17:39,667 --> 00:17:41,917 I'm afraid I'm unable to answer that, Keir. 193 00:17:42,750 --> 00:17:45,333 Can you just tell me this one thing, Agnes? 194 00:17:46,583 --> 00:17:48,291 About the room. 195 00:17:52,000 --> 00:17:53,709 Hi, Dad. 196 00:17:55,125 --> 00:17:57,166 Hi... Imi. 197 00:18:03,500 --> 00:18:05,333 Imoko... 198 00:18:07,959 --> 00:18:10,834 generations upon generations have sacrificed... 199 00:18:16,959 --> 00:18:17,959 Imoko... 200 00:18:19,458 --> 00:18:22,041 generations upon generations have sacrificed... 201 00:18:24,125 --> 00:18:27,333 so that generations upon generations may prosper. 202 00:18:31,542 --> 00:18:33,250 Imoko... 203 00:18:34,583 --> 00:18:38,125 my mother agreed to live her life on this ship 204 00:18:38,208 --> 00:18:40,500 before you were born, 205 00:18:41,542 --> 00:18:43,959 before I was born. 206 00:18:44,041 --> 00:18:45,834 - And for what? - Keir. 207 00:18:45,917 --> 00:18:48,375 This is not part of the Generations speech. 208 00:18:51,834 --> 00:18:55,208 I knew my fate would only lead me to this moment. 209 00:18:56,208 --> 00:19:00,500 And I let that disappointment ruin... most of my life. 210 00:19:02,709 --> 00:19:05,166 And I wasn't a good husband to your mother. 211 00:19:07,250 --> 00:19:09,000 - And I wasn't there for you. - Dad... 212 00:19:09,083 --> 00:19:12,542 No, not-not the way I should have been. 213 00:19:14,583 --> 00:19:16,500 So... 214 00:19:16,583 --> 00:19:18,875 whether Agnes hands me a lily, 215 00:19:18,959 --> 00:19:21,583 and I walk out of that airlock, 216 00:19:22,625 --> 00:19:24,583 or I get a daffodil 217 00:19:25,250 --> 00:19:27,458 and another year on this ship... 218 00:19:29,125 --> 00:19:30,709 it doesn't matter. 219 00:19:32,917 --> 00:19:35,417 Because I don't deserve your gratitude... 220 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 and my life isn't worth remembering. 221 00:19:43,542 --> 00:19:45,000 Dad... 222 00:19:45,083 --> 00:19:47,375 you and Mom gave me life. 223 00:19:47,458 --> 00:19:50,000 And I know you didn't choose this. 224 00:19:50,083 --> 00:19:52,041 But it's what we have. 225 00:19:52,125 --> 00:19:54,792 And I have loved my life with you. 226 00:19:56,291 --> 00:19:57,959 So even if you don't care... 227 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 I am grateful. 228 00:20:01,291 --> 00:20:04,291 And I will always remember you. 229 00:20:07,667 --> 00:20:09,959 And he will too. 230 00:20:20,792 --> 00:20:23,041 I'm sorry for bringing you here. 231 00:20:23,125 --> 00:20:25,959 I love you, Imoko. 232 00:20:36,041 --> 00:20:38,208 It's time for your Celebration, Keir. 233 00:20:38,792 --> 00:20:40,959 May I offer you the flower? 234 00:20:43,625 --> 00:20:45,667 Yes. 235 00:20:49,000 --> 00:20:51,250 I never understood... 236 00:20:51,333 --> 00:20:53,542 why a motel room? 237 00:20:55,000 --> 00:20:57,458 I just assumed it was because back on Earth, 238 00:20:57,542 --> 00:20:59,083 they'd always stay in places like this 239 00:20:59,166 --> 00:21:00,959 on their way to somewhere else. 240 00:21:01,875 --> 00:21:04,750 They weren't home, but at least they were safe. 241 00:21:04,834 --> 00:21:06,542 Hmm. 242 00:21:06,625 --> 00:21:08,792 With people they loved. 243 00:21:09,667 --> 00:21:11,375 Hopefully. 244 00:21:12,333 --> 00:21:14,375 A golden host of daffodils. 245 00:21:15,000 --> 00:21:17,959 Lilies, lilies, lilies, white. 246 00:21:18,041 --> 00:21:20,208 A golden host of daffodils. 247 00:21:20,750 --> 00:21:24,041 Lilies, lilies, lilies, white. 248 00:22:28,750 --> 00:22:31,792 Generations upon generations have sacrificed 249 00:22:32,500 --> 00:22:36,125 so the generations upon generations may prosper. 250 00:22:36,458 --> 00:22:38,583 And we all had this idea for years, 251 00:22:38,792 --> 00:22:40,041 that at a certain point, 252 00:22:40,125 --> 00:22:41,542 someone presses a button on the wall 253 00:22:41,625 --> 00:22:43,458 and everyone goes weightless in the room. 254 00:22:45,917 --> 00:22:47,917 And that was how we reverse engineered 255 00:22:48,125 --> 00:22:49,250 the "Generations" story. 256 00:22:53,208 --> 00:22:55,321 We wanted to come up with something that was behind it 257 00:22:55,333 --> 00:22:57,959 that could really make this feel about something. 258 00:22:59,333 --> 00:23:02,458 If you were making a mission to go really, really far 259 00:23:02,542 --> 00:23:05,792 from Earth to where it was gonna take about 150 years, 260 00:23:06,291 --> 00:23:10,208 you would have to have these sort of passengers 261 00:23:10,291 --> 00:23:11,583 who'd know they would not make it 262 00:23:11,667 --> 00:23:13,542 and were only there to procreate 263 00:23:13,625 --> 00:23:16,291 so that the next generation could thrive and get there. 264 00:23:16,375 --> 00:23:17,583 It's not about us. 265 00:23:18,458 --> 00:23:20,542 It's about the mission. The future. 266 00:23:20,625 --> 00:23:23,417 And that seems very, very similar to how 267 00:23:23,500 --> 00:23:25,500 a lot of first generation immigrants describe 268 00:23:25,583 --> 00:23:26,583 their experience. 269 00:23:26,917 --> 00:23:30,875 For this sacrifice, we ask not for your gratitude 270 00:23:31,375 --> 00:23:32,875 but for your remembrance. 271 00:23:32,959 --> 00:23:35,439 They essentially sacrificed their quality of life 272 00:23:35,500 --> 00:23:38,041 so they could get themselves to America, 273 00:23:38,250 --> 00:23:41,291 plant the seeds, so that the next generation could then 274 00:23:41,375 --> 00:23:42,625 prosper from it. 275 00:23:43,667 --> 00:23:46,083 You will be remembered, Wendy Okafor. 276 00:23:46,834 --> 00:23:48,488 But what does that mean if you were 277 00:23:48,500 --> 00:23:50,667 that first generation person and you're at the end 278 00:23:50,750 --> 00:23:52,150 of your life and you're looking back 279 00:23:52,166 --> 00:23:55,417 and saying, "The only value of what I set up for myself 280 00:23:55,500 --> 00:23:57,792 was to be a stepping stone for someone else to go," 281 00:23:57,875 --> 00:23:59,375 and do you feel resentful about that? 282 00:23:59,458 --> 00:24:01,959 Or do you love your children enough to feel good about that? 283 00:24:02,500 --> 00:24:05,250 You hated her for forcing you into this life. 284 00:24:05,834 --> 00:24:08,834 Life? How is this a life? 285 00:24:09,375 --> 00:24:12,333 So, the whole episode is sort of an examination of that. 19686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.