Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,040
أنا ميت
2
00:00:07,040 --> 00:00:12,050
،بينما تحاول الشرطة التوصل إلى استنتاجات حول الانتحار
3
00:00:12,050 --> 00:00:14,050
ظهر المنقذ
4
00:00:14,050 --> 00:00:17,050
انتحار؟
ألا يمكن أن تروا؟
5
00:00:17,050 --> 00:00:21,060
هذا هو كاتب روايات الغموض إنجوجي تانيهيكو
6
00:00:21,060 --> 00:00:24,060
،هو مبتكر مئات الحيل
7
00:00:24,060 --> 00:00:27,060
ربما سوف يكتشف الحقيقة
8
00:00:27,060 --> 00:00:30,070
أنظروا هنا، هناك بقع دماء
9
00:00:30,070 --> 00:00:32,070
هذا كاتشب فقط
10
00:00:32,070 --> 00:00:36,070
كاتشب؟ أوه، هذا صحيح
11
00:00:38,080 --> 00:00:41,080
أنظروا هنا.إنها رسالة احتضار
12
00:00:41,080 --> 00:00:44,080
انها مجرد ملاحظات بها عنوانين البريد
13
00:00:44,080 --> 00:00:46,080
هذا الخط المرتعش
14
00:00:46,080 --> 00:00:48,090
لقد كتبها قبل وفاته دون أدنى شك
15
00:00:48,090 --> 00:00:52,090
إنه ليس مرتعشاً على الإطلاق، إنه خطي الطبيعي فحسب
16
00:00:52,090 --> 00:00:54,090
ألا تستطيعون أن تشعروا بالكراهية التي وضعها الضحية فيها؟
17
00:00:54,090 --> 00:00:57,090
لا، لا يمكنهم الشعور بذلك لأنه لا يوجد شيء من هذا القبيل
18
00:00:59,100 --> 00:01:02,030
،بسبب الحاجة الى التعامل بدقة مع رسالة الاحتضار هذه
19
00:01:02,030 --> 00:01:05,040
سيتغير مسار هذا التحقيق بشكل كبير
20
00:01:05,040 --> 00:01:08,040
وبطريقة، كما ترون
21
00:01:08,040 --> 00:01:12,040
تخلق ارتباكاً كبيراً
22
00:01:12,320 --> 00:01:16,650
[ألغاز هيغاشينو كيغو]
23
00:02:31,060 --> 00:02:34,060
!هذا مؤلم
24
00:02:34,060 --> 00:02:38,060
تاكانوري، هل أنت هنا؟
25
00:02:44,070 --> 00:02:47,070
تاكانوري، هل أنت هنا؟
26
00:03:09,030 --> 00:03:12,030
ما هذا؟
27
00:03:12,030 --> 00:03:17,030
[حزورات في كل مكان]
28
00:03:17,030 --> 00:03:20,040
كان حبيبك السابق؟ -
نعم -
29
00:03:20,040 --> 00:03:23,040
وهذا يعني...في الواقع أنك غير مرتبطة؟
30
00:03:23,040 --> 00:03:26,040
نعم
ماذا؟
31
00:03:26,040 --> 00:03:29,050
فهمت. هذا كل شيء
32
00:03:29,050 --> 00:03:31,050
يا لك من مغفل -
آسف -
33
00:03:31,050 --> 00:03:33,050
لكنك ذهبت لمقابلته؟
34
00:03:33,050 --> 00:03:36,050
أليس كذلك؟ باختصار، هل هذا نوع من العلاقات الحرة؟
35
00:03:36,050 --> 00:03:38,060
كما نرى في هذه الأيام
36
00:03:38,060 --> 00:03:40,060
حسنًا، لقد جئت لإعادة تلك الصناديق فقط
37
00:03:40,060 --> 00:03:42,060
أوياما سان
38
00:03:42,060 --> 00:03:44,060
لم يكن لدى الضحية، كيتازاوا سان، أي أشقاء
39
00:03:44,060 --> 00:03:46,060
وقد توفي والديه منذ بضع سنوات
40
00:03:46,060 --> 00:03:49,070
لذلك لم يكن لديه سواك
كنت جزءً من عائلته
41
00:03:49,070 --> 00:03:51,070
انفصلنا قبل شهر
42
00:03:51,070 --> 00:03:53,070
قبل شهر بالضبط؟ -
وفيما يهم ذلك؟ -
43
00:03:53,070 --> 00:03:55,070
..لذلك، قبل شهر واحد، مع هذا الرجل
44
00:03:55,070 --> 00:03:58,080
آسف -
بالمناسبة، عن مقتل -
45
00:03:58,080 --> 00:04:01,100
..الضحية، هل لديك أي فكرة -
لا، على الإطلاق -
46
00:04:01,100 --> 00:04:05,020
...لم أكمل حديثي -
آسفة، لا، على الإطلاق -
47
00:04:05,020 --> 00:04:10,020
ماذا، ألم يكن لصاً؟
48
00:04:10,020 --> 00:04:12,020
لم يكن لصاً؟ -
لا، لم يكن كذلك -
49
00:04:12,020 --> 00:04:15,030
..لكن تم تخريب الغرفة -
لقد ترك المال دون مساس -
50
00:04:15,030 --> 00:04:17,030
ربما لم يكن المجرم يسعى خلف أموال كيتازاوا
51
00:04:17,030 --> 00:04:19,030
بل شيء آخر
52
00:04:19,030 --> 00:04:22,030
طالما أننا لا نعرف ما هو، لا يمكننا فهم نوايا المجرم
53
00:04:22,030 --> 00:04:24,030
،هل لديك فكرة عن
54
00:04:24,030 --> 00:04:28,040
أي شيء مفقود في هذه الغرفة؟
55
00:04:28,040 --> 00:04:31,040
ماذا تقصدين بـ "هممممم"؟
حاولي أن تتذكري بجدية من فضلك
56
00:04:31,040 --> 00:04:34,040
أنا أحاول أن أتذكر
..لكن لقد مضى شهر بالفعل
57
00:04:34,040 --> 00:04:37,050
قبل شهر بالضبط؟ -
وفيما يهم ذلك؟ -
58
00:04:37,050 --> 00:04:39,050
أنا لا أفهم
59
00:04:39,050 --> 00:04:45,060
لا، أنا أتساءل حقاً عما إذا كانت لا تفهم حقًا؟
أ" أوياما يايوي سان؟"
60
00:04:45,060 --> 00:04:48,060
أعتقد أنها تفهم، "أ" أوياما يايوي سان
61
00:04:48,060 --> 00:04:53,060
أليس كذلك؟ "أ" أوياما يايوي سان
62
00:05:07,010 --> 00:05:12,010
"أ"
63
00:06:01,080 --> 00:06:04,000
محطة الحافلات تقع أمام المحرقة، من فضلكم
64
00:06:04,000 --> 00:06:08,010
..أمام المحرقة
65
00:06:08,010 --> 00:06:11,010
انتبه لخطواتك
66
00:06:11,010 --> 00:06:15,010
..أمام محرقة الموتى، توجد محطة الحافلات
67
00:06:15,010 --> 00:06:18,020
رافقتكم السلامة
68
00:06:27,020 --> 00:06:30,030
أمام المحرقة
69
00:06:30,030 --> 00:06:32,030
..توجد محطة للحافلات هناك
70
00:06:45,040 --> 00:06:50,040
مرحباً، اسمى بيتو شيغيهيسا
71
00:06:53,050 --> 00:06:55,050
حسناً...؟
72
00:06:55,050 --> 00:06:59,060
أنت أوياما يايوي سان؟ -
نعم -
73
00:06:59,060 --> 00:07:01,990
أنا صديق كيتازاوا من الجامعة -
حسناً، فهمت -
74
00:07:01,990 --> 00:07:03,990
لقد سمعت الكثير عنك
75
00:07:03,990 --> 00:07:08,000
لقد كان فخوراً جداً بك -
آه. شكراً لك -
76
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
قدمي تؤلمني، قدمي تؤلمني -
أنت معلمة خط، أليس كذلك؟ -
77
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
حسناً، في الوقت الراهن -
إنه مؤلم، إنه مؤلم، إنه مؤلم -
78
00:07:13,000 --> 00:07:15,010
هيا أسرع، الحافلة جاهزة للاقلاع
79
00:07:15,010 --> 00:07:17,010
انتظري لحظة يا أختي.. آه
80
00:07:17,010 --> 00:07:21,010
هذه هي ابنة ناكاسي كوجيرو رئيس مجموعة ناكاسي
81
00:07:21,010 --> 00:07:23,010
والابن ناكاسي ماسايوكي -
أنا أعلم -
82
00:07:23,010 --> 00:07:25,020
أوه نعم
عندما كان ناكاسي كوجيرو سان
83
00:07:25,020 --> 00:07:28,020
لا يزال يتمتع بصحة جيدة، كنت تترددين
84
00:07:28,020 --> 00:07:30,020
على منزل ناكاسي لاعطائه دروس الخط
85
00:07:30,020 --> 00:07:34,020
كيتازاوا كذلك، عمل لصالح الرئيس فترة طويلة
86
00:07:34,020 --> 00:07:37,030
هذا ماقاله لي -
وأنت ماذا تكون؟ -
87
00:07:37,030 --> 00:07:40,030
محقق -
محقق؟ -
88
00:07:40,030 --> 00:07:42,030
كيتازاوا، كان يرتدي ملابسه المنزلية
89
00:07:42,030 --> 00:07:46,040
وشرب القهوة، مع المجرم، ما يعني أن المجرم أحد من معارفه
90
00:07:46,040 --> 00:07:48,040
..بما أنك كنت حبيبة كيتازاوا هل -
...كان حبيبي السابق -
91
00:07:48,040 --> 00:07:50,040
حسناً
لكن هل تستطيعين إثبات ذلك حقًا؟
92
00:07:50,040 --> 00:07:54,040
هل هناك دليل واحد على أنك كنت حبيبته لفترة وجيزة؟
93
00:07:54,040 --> 00:07:59,050
..حسناً، إذا كنا حبيبين
94
00:07:59,050 --> 00:08:01,070
"..يوماً ما.. يوماً ما سوف"
95
00:08:01,070 --> 00:08:02,990
"افتح مطعماً بنفسي. مطعم كاري"
96
00:08:02,990 --> 00:08:04,990
"سيكون لطيفًا بالقرب من المحيط"
97
00:08:04,990 --> 00:08:08,990
"هذا يبدو جميلاً"
"مطعم كاري بالقرب من المحيط"
98
00:08:08,990 --> 00:08:10,990
"لكن تاكانوري، أنت لا تحب الطعام الحار؟"
99
00:08:10,990 --> 00:08:13,000
"ألا تفضل الطعام البالغ الحلاوة"
"نعم نعم"
100
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
"لهذا مطعمي سيتخصص في تقديم الكاري الحلو"
101
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
"لن يأتوا، لن يأتوا. بهذا لن يأتيك الزبائن"
102
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
"سوف يأتون"
"ماذا...؟"
103
00:08:20,000 --> 00:08:22,010
"لكن ليس لديك المال لفتح مطعم"
104
00:08:22,010 --> 00:08:26,010
"آه... آه. إنه حلمي... يايوي"
105
00:08:26,010 --> 00:08:32,020
"حسناً، المال صحيح، في الوقت الحالي ليس لدي أي أموال"
106
00:08:32,020 --> 00:08:34,020
"لذلك حلمك مستحيل"
107
00:08:34,020 --> 00:08:37,020
"..لكن لنفترض أنني سأفتح ذلك المحل"
108
00:08:37,020 --> 00:08:39,020
"هل يمكن أن نفتحه معًا؟"
"افعلي ذلك من أجلي رجاءً"
109
00:08:39,020 --> 00:08:42,030
"هل ستفعلين ذلك من أجلي؟"
"فهمت"
110
00:08:42,030 --> 00:08:50,030
في الحقيقة، أنا لا أتذكره حقًا
111
00:08:50,030 --> 00:08:55,040
وجهه
112
00:08:55,040 --> 00:09:02,980
إنه محبط نوعاً ما
113
00:09:07,990 --> 00:09:14,990
لا تفقدي صبرك
سوف تتذكرينه بشكل طبيعي عاجلاً أم آجلاً
114
00:09:16,990 --> 00:09:19,000
ما.. ما هذا؟
115
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
معدتي... حسناً
...لا، لماذا
116
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
حبيبي السابق مات
وأنا أشعر بالجوع
117
00:09:46,650 --> 00:09:49,650
وصية؟
118
00:09:49,650 --> 00:09:54,660
أعتقد أن ذلك هو السبب في تخريب غرفة كيتازاوا
119
00:09:54,660 --> 00:10:00,660
ذلك... وصية من؟ -
رئيس مجموعة ناكاسي، ناكاسي كوجيرو -
120
00:10:00,660 --> 00:10:03,660
كوجيرو سان؟ -
هل تعني الرئيس؟
121
00:10:03,660 --> 00:10:06,670
الشخص الذي كنت أدرسه؟
122
00:10:06,670 --> 00:10:09,670
نعم، طالبك السابق
123
00:10:09,670 --> 00:10:12,670
ماذا؟
124
00:10:12,670 --> 00:10:15,680
كوجيرو سان جهّز وصيته بالفعل
125
00:10:15,680 --> 00:10:17,680
قبل سنتين أو ثلاث
126
00:10:17,680 --> 00:10:21,680
لكن، قبل نصف سنة، ظهرت امرأة
127
00:10:21,680 --> 00:10:24,690
في الواقع، قالت إنها ابنته غير الشرعية -
ماذا؟ إبنة غير شرعية؟ -
128
00:10:24,690 --> 00:10:27,690
اسمها هاتاكياما كيومي
129
00:10:27,690 --> 00:10:31,690
التحقيقات، كشفت أن هاتاكياما هي ابنة الرئيس حقاً
130
00:10:31,690 --> 00:10:34,700
مما يعني أن عدد الورثة قد زاد
131
00:10:34,700 --> 00:10:36,700
لذلك قام الرئيس بتحديث وصيته على الفور
132
00:10:36,700 --> 00:10:38,700
ومباشرة بعد أن ساءت
133
00:10:38,700 --> 00:10:42,700
صحة كوجيرو سان
الوصية التي أعاد كتابتها
134
00:10:42,700 --> 00:10:44,640
اختفت منذ حوالي شهرين
135
00:10:44,640 --> 00:10:46,640
اختفت؟
136
00:10:46,640 --> 00:10:49,640
لقد كنت أبحث عن تلك الوصية
137
00:10:49,640 --> 00:10:53,650
فهمت، لكن لماذا في غرفة تاكانوري؟
138
00:10:53,650 --> 00:10:56,650
من المحتمل أن كيتازاوا قام بسرقتها -
ماذا؟ -
139
00:10:56,650 --> 00:10:59,650
استمعي، في الواقع، إذا لم
تظهر الوصية مرة أخرى
140
00:10:59,650 --> 00:11:01,660
ربما ستكونين في ورطة
141
00:11:01,660 --> 00:11:04,660
لماذا؟ -
إذا لم يتم ايجاد الوصية -
142
00:11:04,660 --> 00:11:06,660
في مكان ما، المجرم
143
00:11:06,660 --> 00:11:08,660
قد يعتقد أنها في حيازتك
144
00:11:08,660 --> 00:11:10,660
وربما يأتي إلى منزلك
145
00:11:10,660 --> 00:11:14,670
هل هي قصة وهمية أم قصة غير مرجحة؟
ومع ذلك، هناك احتمال لحدوث ذلك
146
00:11:14,670 --> 00:11:19,670
لكن لا تقلقي. إذا حدث شيء ما، سأحميك
147
00:11:26,680 --> 00:11:30,680
آه، آه، سوف تحترق
148
00:11:39,690 --> 00:11:41,690
لقد وصلنا
149
00:11:47,630 --> 00:11:51,640
آه، شكراً جزيلاً لك
على إعادتي إلى المنزل
150
00:11:51,640 --> 00:11:54,640
لا داعي للشكر
شكراً لك على بقائك معي لوقت متأخر
151
00:11:54,640 --> 00:11:58,640
حسناً، أراك لاحقاً -
نعم -
152
00:12:04,650 --> 00:12:08,660
أوياما سان -
آه. نعم -
153
00:12:08,660 --> 00:12:10,660
دعينا نبقى على اتصال
154
00:12:10,660 --> 00:12:13,660
"سأحميك"
155
00:12:13,660 --> 00:12:15,660
في حال تذكرت شيئًا عن كيتازاوا
156
00:12:15,660 --> 00:12:20,660
آه نعم نعم
شكراً جزيلاً
157
00:12:35,680 --> 00:12:37,680
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
158
00:12:40,690 --> 00:12:44,690
لكن ما الأمر؟
هل أنت بخير؟ انتظري لحظة
159
00:12:53,630 --> 00:12:55,640
هل أنت بخير الآن -
لكن لماذا؟ -
160
00:12:55,640 --> 00:12:57,640
إنه بسبب الوصية -
الوصية؟ -
161
00:12:57,640 --> 00:13:00,640
المجرم يستهدفك -
ماذا يعني ذلك؟ -
162
00:13:00,640 --> 00:13:03,640
هل أنت متأكدة أنك
لا تملكين الوصية؟
163
00:13:03,640 --> 00:13:05,650
كيف يمكن أن تكون بحوزتي؟ -
حسناً، أعذريني -
164
00:13:05,650 --> 00:13:08,650
لكن لماذا؟ هل سرق
تاكانوري الوصية؟
165
00:13:08,650 --> 00:13:10,650
..ذلك -
لكن لماذا؟ -
166
00:13:10,650 --> 00:13:14,660
لابتزاز شخص ما؟ -
ابتزاز؟ تقول ابتزاز؟ من؟ -
167
00:13:14,660 --> 00:13:16,660
شخص ما سيكون في ورطة إذا تم قراءة الوصية
168
00:13:16,660 --> 00:13:21,660
شخص سيحصل على الارث، إذا لم تظهر الوصية
169
00:13:21,660 --> 00:13:26,670
ماذا؟ كل هذا لأجل المال؟
170
00:13:26,670 --> 00:13:28,670
"آسفة لجعلك تنتظر"
"أوه! يايوي"
171
00:13:28,670 --> 00:13:30,670
"مهلاً، أنت، أنت، قهوة لحبيبتي"
"نعم"
172
00:13:30,670 --> 00:13:32,670
"آه، يايوي، هل تريدين كعكة أيضاً؟"
173
00:13:32,670 --> 00:13:35,680
"لا أريد"
"لا حاجة للكعكة، أريد القهوة فقط"
174
00:13:35,680 --> 00:13:37,680
"لماذا، لماذا؟"
"خذي بعض الكعك أيضاً"
175
00:13:37,680 --> 00:13:39,680
"انه دوري اليوم"
176
00:13:39,680 --> 00:13:41,680
"آه تباً"
177
00:13:41,680 --> 00:13:44,620
"آه، آه... آه، ما هذا؟"
178
00:13:44,620 --> 00:13:46,620
"هل اشتريت حذاءً جديد؟"
"لكنني اعتقدت أنك لا تملك المال"
179
00:13:46,620 --> 00:13:49,620
"لا تكوني سخيفة، الأناقة تبدأ من الأقدام"
180
00:13:49,620 --> 00:13:52,630
"ماذا، لكن وضعك المالي سيء، هل فزت في الباتشينكو؟"
181
00:13:52,630 --> 00:13:55,630
"..حسناً، همم.. ذلك... دعينا نقول... همم"
182
00:13:55,630 --> 00:13:57,630
"كيف أشرح لك... همم"
"إذا كنت تريد افتتاح"
183
00:13:57,630 --> 00:13:59,630
"مطعمك الخاص، عليك التحدث بشكل صحيح"
184
00:13:59,630 --> 00:14:02,640
"ربما فزت بالجائزة الكبرى"
185
00:14:02,640 --> 00:14:04,640
"ماذا أفعل؟"
186
00:14:04,640 --> 00:14:07,640
"إذا فوّتُ هذه الفرصة، فربما لن أنجح أبدًا"
187
00:14:07,640 --> 00:14:09,640
"ما رأيك؟"
"ما هذا؟"
188
00:14:09,640 --> 00:14:11,650
"هل هو لغز مرة أخرى؟"
189
00:14:11,650 --> 00:14:14,650
"لندعوها حزورة"
"حزورة؟"
190
00:14:14,650 --> 00:14:17,650
"بالمناسبة، المال، سنحصل عليه قريبًا، قريبًا جدًا"
191
00:14:17,650 --> 00:14:21,660
"لندعوها حزورة"
192
00:14:21,660 --> 00:14:23,660
انها ليست كذلك أيها الأحمق -
ماذا؟ -
193
00:14:23,660 --> 00:14:25,660
حزورة؟ -
أحسنت -
194
00:14:25,660 --> 00:14:27,660
نوع من الألغاز
195
00:14:27,660 --> 00:14:29,660
أنا غاضبة حقًا. أنا لا أفهم معنى ذلك على الإطلاق. ولماذا لا أتذكر؟
196
00:14:29,660 --> 00:14:32,670
اهدئي قليلاً، يايوي سان -
كان حبيبي السابق، ماذا فعل؟ -
197
00:14:32,670 --> 00:14:34,670
اهدئي أرجوك -
اعتقدتُ أنه مات بشكل عرضي -
198
00:14:34,670 --> 00:14:37,670
لكن في النهاية الأمر يتعلق بالمال؟
ياله من أبله. لن أسامحه أبداً
199
00:14:37,670 --> 00:14:39,670
قل لي يا بيتو سان -
نعم -
200
00:14:39,670 --> 00:14:44,610
إذا استطعنا العثور على الوصية
فربما يمكننا أن نفهم ما حدث مع تاكانوري
201
00:14:44,610 --> 00:14:47,610
آه، ربما -
سأكون مساعدتك -
202
00:14:47,610 --> 00:14:50,620
سوف نبحث عن الوصية معاً
203
00:14:50,620 --> 00:14:54,620
سأصبح مساعدة المحقق، لأكتشف حقيقة تاكانوري
204
00:14:54,620 --> 00:14:56,620
تقولين اكتشاف؟ لا، لا يمكنك، لا يمكنك
205
00:14:56,620 --> 00:14:58,620
لا تستطيعين فعل ذلك بالتأكيد
206
00:15:02,630 --> 00:15:05,630
شكراً لكما على الزهور الجميلة
207
00:15:05,630 --> 00:15:08,640
لا داعي للشكر -
آسفة لازعاجكما -
208
00:15:08,640 --> 00:15:11,640
أعتقد أن أبي سيكون سعيداً
209
00:15:11,640 --> 00:15:15,640
كوجيرو سان لن يستعيد وعيه أبداً؟
210
00:15:15,640 --> 00:15:19,650
لا، لن يستعيده وفقًا لكلام الطبيب
211
00:15:19,650 --> 00:15:21,650
آه. لا، لا، لا أنا آسفة
212
00:15:21,650 --> 00:15:23,650
أنا آسفة -
أنا آسفة -
213
00:15:23,650 --> 00:15:26,650
..حسناً، ربما لا ينبغي لي
214
00:15:26,650 --> 00:15:28,660
التحدث عن هذا
215
00:15:28,660 --> 00:15:32,660
أعتقد أن قبولي كابنة له في
النهاية جعلني سعيدة حقًا
216
00:15:32,660 --> 00:15:35,660
هذا ما قلته لأبي
217
00:15:35,660 --> 00:15:39,670
بينما أنا في هذا المنزل، سأعتني به حتى النهاية
218
00:15:39,670 --> 00:15:43,690
والأبناء الآخرين، هيروي سان وماسايوكي سان؟
219
00:15:43,690 --> 00:15:50,610
يبدو أنهما مشغولان في العمل
من يكون هذا الشخص؟
220
00:15:50,610 --> 00:15:52,610
آه
221
00:15:52,610 --> 00:15:56,620
أنا شقيقها؟ -
انه أخي -
222
00:15:56,620 --> 00:15:58,620
..في الواقع -
نعم؟ -
223
00:15:58,620 --> 00:16:03,620
بالنسبة لك أيضاً يايوي سان
..ماذا حدث لكيتازاوا سان
224
00:16:03,620 --> 00:16:11,630
آه
لا... حسناً
225
00:16:11,630 --> 00:16:15,640
..آه
226
00:16:15,640 --> 00:16:20,640
لقد كان كيتازاوا سان
قلقًا بشأن والدي
227
00:16:20,640 --> 00:16:23,640
كما أنه تولى مسؤولية هذا المشتل
228
00:16:23,640 --> 00:16:26,650
..آه
229
00:16:26,650 --> 00:16:29,650
كيتازاوا سان استمتع جداً
230
00:16:29,650 --> 00:16:32,650
بالعناية بهذه النباتات
231
00:16:32,650 --> 00:16:35,660
..اهتمام تاكانوري بهذه الأشياء
232
00:16:35,660 --> 00:16:39,660
..لكن وجود مشتل بجانب منزل المرء
233
00:16:39,660 --> 00:16:41,660
إنه منزل رجل غني بالفعل
234
00:16:41,660 --> 00:16:45,600
أنت محق يا أخي
235
00:16:45,600 --> 00:16:47,600
لكن مقارنتك فيها وقاحة -
آه. أنت محقة -
236
00:16:47,600 --> 00:16:49,600
..أنا
237
00:16:49,600 --> 00:16:51,610
لا يهمني الارث
238
00:16:51,610 --> 00:16:55,610
جئت الى هنا لمقابلة والدي فقط
239
00:16:55,610 --> 00:16:59,610
..حتى لحظة وفاة أمي، بخصوص أبي
240
00:17:05,620 --> 00:17:09,620
نحن لم نحرز تقدماً في النهاية، أليس كذلك؟
241
00:17:09,620 --> 00:17:12,630
أنت محقة
أنا آسف جداً
242
00:17:12,630 --> 00:17:14,630
حسناً يا سيادة المحقق
ماذا سنفعل بعد ذلك؟
243
00:17:14,630 --> 00:17:16,630
أولاً لدي شعور بأننا
244
00:17:16,630 --> 00:17:19,630
يجب أن نحصل على جميع المعلومات المتعلقة بأفراد عائلة ناكاسي
245
00:17:19,630 --> 00:17:21,640
حسناً، يمكنني أن أفعل ذلك وحدي
246
00:17:21,640 --> 00:17:23,640
متواضع -
آسف لكوني متواضع -
247
00:17:23,640 --> 00:17:25,640
وغير كفء -
ماذا؟ -
248
00:17:25,640 --> 00:17:29,640
خطك، انه أسوأ من تلاميذ الصف الأول -
آه -
249
00:17:29,640 --> 00:17:31,650
هل شاهدت النموذج جيداً؟
250
00:17:31,650 --> 00:17:33,650
حاول على الأقل كتابة اسمك بشكل صحيح
251
00:17:33,650 --> 00:17:35,650
هل يمكنني؟
252
00:17:44,590 --> 00:17:47,590
أنظر إلى النموذج
253
00:17:52,600 --> 00:17:58,610
إذا كتبت بعناية سيصبح خطك أنيقاً
254
00:17:58,610 --> 00:18:02,610
مدهش، أليس كذلك؟
255
00:18:02,610 --> 00:18:07,610
يا لها من مهارة فريدة -
فريدة؟ حسناً بالتأكيد -
256
00:18:07,610 --> 00:18:11,620
إنها فريدة من نوعها بالتأكيد -
فريدة من نوعها، أليس كذلك؟ -
257
00:18:11,620 --> 00:18:13,620
مهلاً -
فريدة من نوعها... فريدة من نوعها -
258
00:18:13,620 --> 00:18:15,620
عودوا إلى الكتابة بسرعة وكفوا عن المبالغة
259
00:18:15,620 --> 00:18:17,620
مهلاً، أكتب واحدة أخرى -
ماذا؟ -
260
00:18:17,620 --> 00:18:20,630
لا تقل ماذا، هيا
261
00:18:20,630 --> 00:18:24,630
هذا يكفي -
هيا، أكتب -
262
00:18:24,630 --> 00:18:27,630
متصلب جداً -
ليس هناك مفر -
263
00:18:27,630 --> 00:18:30,640
..أنت متوتر جداً
264
00:18:30,640 --> 00:18:35,640
متصلب جداً. لا تضع الكثير من القوة في الكتابة -
نعم -
265
00:18:35,640 --> 00:18:41,650
..هكذا
266
00:18:41,650 --> 00:18:50,590
بلطف. أكثر بهذه الطريقة.. أجل
267
00:18:50,590 --> 00:18:52,590
هل فهمت؟
268
00:18:52,590 --> 00:18:55,600
جميل أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -
269
00:18:55,600 --> 00:18:58,600
آه، لا
270
00:18:58,600 --> 00:19:02,600
آه، انتظر لحظة -
ما الأمر؟ -
271
00:19:09,610 --> 00:19:12,610
لماذا أتيتما الى هنا؟
272
00:19:12,610 --> 00:19:17,620
بخصوص ذلك الأمر، "أ" أوياما سان -
تحدث بشكل طبيعي لو سمحت -
273
00:19:17,620 --> 00:19:20,620
آه، هذا الصباح، ذهبت إلى
274
00:19:20,620 --> 00:19:22,620
منزل ناكاسي كوجيرو سان، أليس كذلك؟
275
00:19:22,620 --> 00:19:24,620
نعم -
..في تلك المناسبة
276
00:19:24,620 --> 00:19:27,630
..مع هاتاكياما كيومي سان، ماذا -
لماذا تريد أن تعرف؟ -
277
00:19:27,630 --> 00:19:30,630
لقد زرت كوجيرو سان المريض فقط
278
00:19:30,630 --> 00:19:32,630
لكنك لم تذهبي لزيارته سوى الآن؟
279
00:19:32,630 --> 00:19:34,630
حالة كوجيرو سان الصحية كانت حرجة
280
00:19:34,630 --> 00:19:36,640
منذ 3 أشهر بالفعل
لماذا هذا "التوقيت" بالذات
281
00:19:36,640 --> 00:19:38,640
حتى تقومي بزيارته؟ أتساءل -
لا يوجد سبب خاص -
282
00:19:38,640 --> 00:19:40,640
أليست زيارة المريض مناسبة في أي وقت؟
283
00:19:40,640 --> 00:19:44,640
مهلاً، لماذا تعرف أننا كنا هناك؟
284
00:19:44,640 --> 00:19:46,650
هل تقصد، أنك تتبعني أنا وبيتو سان؟
285
00:19:46,650 --> 00:19:48,650
بيتو؟ -
بيتو؟ -
286
00:19:48,650 --> 00:19:50,650
بيتو؟ -
إنه صديق تاكانوري -
287
00:19:50,650 --> 00:19:52,650
والآن، عن اذنكما
288
00:19:54,650 --> 00:19:56,650
هل قالت بيتو؟ -
..بيتو، بيتو -
289
00:20:45,640 --> 00:20:47,640
من هذا؟
290
00:20:52,650 --> 00:20:54,650
مرحباً؟
291
00:21:00,650 --> 00:21:04,660
آه. لا تغلقي
هذا أنا، مساعد المفتش موريموتو
292
00:21:04,660 --> 00:21:10,660
المفتش، ماذا تريد؟ -
حسناً -
293
00:21:10,660 --> 00:21:12,670
حسناً، يايوي سان
294
00:21:12,670 --> 00:21:14,670
الشخص الذي ناديته بيتو سان هذا الصباح
295
00:21:14,670 --> 00:21:16,670
لقد قمنا ببعض التحريات من أجلك
296
00:21:16,670 --> 00:21:18,670
افعل ما تريد -
!يايوي سان -
297
00:21:18,670 --> 00:21:21,670
كيتازاوا سان كان لديه صديق يدعى بيتو فعلاً
298
00:21:21,670 --> 00:21:23,680
..لكن، بيتو سان
299
00:21:23,680 --> 00:21:25,680
يعيش في أمريكا بداعي العمل منذ سنة
300
00:21:25,680 --> 00:21:27,680
في نيويورك
301
00:21:27,680 --> 00:21:29,680
حقيقة أنك أخبرتني
302
00:21:29,680 --> 00:21:31,680
أنك كنت معه هذا الصباح، يبدو نوعاً ما
303
00:21:31,680 --> 00:21:37,690
غريباً بالنسبة لي
انه غريب، أليس كذلك؟
304
00:21:37,690 --> 00:21:40,690
بالمناسبة، بصفتي ضابط شرطة
305
00:21:40,690 --> 00:21:42,700
ألا يمكن أن نواصل حديثنا، فقط نحن الاثنين؟
306
00:21:42,700 --> 00:21:45,630
آه؟ لقد أقفلت الخط
307
00:21:45,630 --> 00:21:47,630
هذا مؤلم
308
00:22:12,980 --> 00:22:14,980
!مرحباً
309
00:22:14,980 --> 00:22:18,990
اتصلت بك، لكنك لم تجيبي فشعرت بالقلق
310
00:22:18,990 --> 00:22:20,990
ما الأمر؟
311
00:22:23,990 --> 00:22:26,990
هل هناك جديد بشأن الوصية؟ -
قلت لك أنني لا أعرف أي شيء؟ -
312
00:22:39,010 --> 00:22:42,010
صباح الخير أيتها المدرسة -
صباح الخير -
313
00:22:42,010 --> 00:22:44,010
اليوم هناك دراسة ذاتية، دراسة ذاتية
314
00:22:44,010 --> 00:22:46,020
أنت ستدرسينهم -
أنا؟ -
315
00:22:59,050 --> 00:23:00,960
آه، تاكسي
316
00:23:23,990 --> 00:23:25,990
الطابق الثالث
317
00:23:27,990 --> 00:23:29,990
الطابق الثالث، الطابق الثالث
318
00:23:29,990 --> 00:23:39,000
لا أحد. امرأة. امرأة. رجل. شركة. شركة. نفس الشيء
319
00:23:39,000 --> 00:23:43,010
لا أحد. رجل
320
00:23:43,010 --> 00:23:47,010
أكياما يويتشي
321
00:23:47,010 --> 00:23:49,010
نعم، هذا اسمي الحقيقي
322
00:23:49,010 --> 00:23:52,010
ماذا؟ -
لا، احذري... صندوق البريد -
323
00:23:52,010 --> 00:23:54,020
لا تقترب -
..لا، حقاً -
324
00:23:54,020 --> 00:23:56,020
لا تقترب
325
00:23:56,020 --> 00:24:00,960
لماذا؟ -
هل أكياما...أكياما؟ -
326
00:24:00,960 --> 00:24:05,960
"أكيا..."أ
327
00:24:09,970 --> 00:24:13,970
مهلاً، انتظري. انتظري
328
00:24:15,970 --> 00:24:19,980
ماذا... لماذا! لماذا اسمه أكياما؟ من هو؟
329
00:24:19,980 --> 00:24:21,980
ماذا يعني ذلك؟
أنا لا أفهم حقاً
330
00:24:21,980 --> 00:24:26,980
ماذا؟ أنا ماذا؟ أنا لا أفهم على الإطلاق! بالطبع لا أفهم شيئاً
331
00:24:26,980 --> 00:24:28,990
جميل، أليس كذلك؟
332
00:24:28,990 --> 00:24:30,990
أنا أغبى امرأة على الاطلاق
333
00:24:37,990 --> 00:24:40,000
ما الأمر أوياما سينسي؟
334
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
أنا متفاجئة لمقابلتك هنا -
آه، هيروي سان -
335
00:24:45,000 --> 00:24:49,010
ماساكازو؟ ماساهيرو؟ -
إنه ماسايوكي -
336
00:24:49,010 --> 00:24:51,010
شكراً لزيارتك والدنا
337
00:24:51,010 --> 00:24:53,010
هل تودين أن تأتي
338
00:24:53,010 --> 00:24:55,010
لتناول الغداء معي؟
339
00:24:55,010 --> 00:24:57,010
أعتقد أن هناك من يلاحقك
دعينا نساعدك على الاختباء
340
00:24:59,030 --> 00:25:00,950
أغلق الباب -
نعم -
341
00:25:00,950 --> 00:25:04,950
..فهمت
342
00:25:04,950 --> 00:25:06,960
دعينا نحتسي مشروباً الآن
343
00:25:06,960 --> 00:25:08,960
بصحتك
344
00:25:08,960 --> 00:25:10,960
آه، أنت لا تشربين؟
345
00:25:10,960 --> 00:25:14,960
لا، شكراً
346
00:25:17,970 --> 00:25:20,970
حسنًا، الشرطة لا تشتبه في أحد بعد
347
00:25:20,970 --> 00:25:23,970
أنا لم أقتل كيتازاوا
348
00:25:23,970 --> 00:25:26,980
أعرف. أنت لست من ذلك النوع
349
00:25:26,980 --> 00:25:31,980
لا يمكنك أن تكوني الشخص الذي قتل كيتازاوا سان وأخفى وصية أبي
350
00:25:31,980 --> 00:25:34,980
أنا لا أعرف أي شيء ولم أسمع عن الوصية الا مؤخراً
351
00:25:34,980 --> 00:25:37,990
لكن لا تقلقي
352
00:25:37,990 --> 00:25:41,990
أنا حليفتك
353
00:25:41,990 --> 00:25:44,990
أنا حليفتك الوحيدة
354
00:25:44,990 --> 00:25:50,000
أخبريني عن مكان الوصية فقط
355
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
أخبريني..
ثقي بي من فضلك
356
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
أخبريني
357
00:25:58,010 --> 00:25:59,940
حاولت أن أبقى هادئة، لكن فاض بي أخيراً
358
00:25:59,940 --> 00:26:03,950
لماذا لا تخبرينني؟ أخبريني
359
00:26:03,950 --> 00:26:08,950
اهدئي وفكري من الذي سيكون في مصلحتك التعاون معه
360
00:26:08,950 --> 00:26:13,950
..هذا.. أنا حقاً
361
00:26:32,980 --> 00:26:34,980
مهلاً، أليست تلك الفتاة مبللة بالكامل؟
362
00:26:34,980 --> 00:26:36,980
انها مبللة تماماً
أليس كذلك؟
363
00:26:36,980 --> 00:26:39,980
من تكون؟ لماذا؟ لماذا؟ انها مخيفة
364
00:26:39,980 --> 00:26:41,980
!تباً
365
00:26:41,980 --> 00:26:43,990
مضحكة جداً
366
00:26:43,990 --> 00:26:47,990
هل رأيت؟
367
00:26:47,990 --> 00:26:52,990
هذا ليس "مضحكاً" على الإطلاق
الأناقة تبدأ من القدمين
368
00:26:56,000 --> 00:26:59,940
..يا للغباء
369
00:26:59,940 --> 00:27:01,940
"آه... تباً"
370
00:27:01,940 --> 00:27:04,940
"آه.. ماذا؟"
371
00:27:04,940 --> 00:27:06,940
"هل اشتريت حذاءً جديد؟"
"لكنني اعتقدت أنك لا تملك المال"
372
00:27:06,940 --> 00:27:09,950
"لا تكوني سخيفة، الأناقة تبدأ من الأقدام"
373
00:27:09,950 --> 00:27:13,950
القدمين
374
00:27:19,960 --> 00:27:22,960
رمال بيضاء
375
00:28:32,960 --> 00:28:37,970
لقد وجدتها، الوصية
376
00:28:44,970 --> 00:28:46,980
هذا مؤلم.. ماذا تفعلين؟
377
00:28:46,980 --> 00:28:49,980
آه. هذا الصوت، إنه ماساهيرو.. ماساكازو
378
00:28:49,980 --> 00:28:51,980
بل ماسايوكي
379
00:28:51,980 --> 00:28:53,980
اعتقدت أن الشرطة هي فقط من تراقبني
380
00:28:53,980 --> 00:28:56,990
لقد كنت أنت من اقتحم
المنزل. صحيح؟
381
00:28:56,990 --> 00:28:59,000
أنت الشخص الذي قتل تاكانوري -
أنت مخطئة! عندما ذهبت إلى هناك -
382
00:28:59,000 --> 00:29:00,920
كيتازاوا كان ميتاً بالفعل -
ماذا يعني ذلك؟ -
383
00:29:00,920 --> 00:29:03,930
لا أعرف، بغرض استرجاع الوصية أحضرت 30 مليون
384
00:29:03,930 --> 00:29:05,930
التي طلبها كيتازاوا في رسالته
لكن عندما وصلت إلى هناك
385
00:29:05,930 --> 00:29:09,930
كان ميتاً بالفعل
أنا لست الجاني، أنا لست الجاني
386
00:29:09,930 --> 00:29:12,940
إهدأ قليلاً -
لن أهدأ -
387
00:29:12,940 --> 00:29:15,940
لن أهدأ -
انتظر -
388
00:29:15,940 --> 00:29:17,940
دعني وشأني
389
00:29:27,950 --> 00:29:29,950
انتظر
390
00:29:54,980 --> 00:29:57,980
آه.. هذا مؤلم
391
00:30:05,920 --> 00:30:11,920
أعطني الوصية
هيا يا سينسي
392
00:30:23,940 --> 00:30:25,940
أكياما سان
393
00:30:45,960 --> 00:30:52,970
هل أنت بخير؟ -
آه، نعم -
394
00:30:54,970 --> 00:30:58,990
انتظر. أنت قوي حقاً يا أكياما سان
395
00:30:58,990 --> 00:31:00,910
هل غيرت رأيك -
هل تمارس الجودو؟ جوجيتسو؟ -
396
00:31:00,910 --> 00:31:02,910
كوماندوز الدفاع عن النفس؟ -
أنا مجرد محقق -
397
00:31:02,910 --> 00:31:06,920
ومحتال أيضاً -
محتال، كم أنت قاسية -
398
00:31:06,920 --> 00:31:09,920
كل رجل يمتاز بمهارات خاصة بالفعل
399
00:31:09,920 --> 00:31:11,920
حسناً، ربما
400
00:31:11,920 --> 00:31:13,920
واكاميا كن -
نعم -
401
00:31:13,920 --> 00:31:15,920
بالجرم المشهود، أليس كذلك؟ -
نعم، بالجرم المشهود -
402
00:31:15,920 --> 00:31:17,930
ما هذا؟ -
هذا سكين -
403
00:31:17,930 --> 00:31:20,930
أمسكناه بالجرم المشهود -
بالجرم المشهود -
404
00:31:20,930 --> 00:31:24,930
لا تنس أن تأخذه -
لقد أخذته -
405
00:31:24,930 --> 00:31:29,930
أنت، انهض -
شكراً -
406
00:31:33,940 --> 00:31:38,950
ماذا؟ -
لا تهتم -
407
00:31:38,950 --> 00:31:45,950
بالمناسبة، أي نوع من الأشخاص أنت؟ -
أه آسف. أنا محامي -
408
00:31:45,950 --> 00:31:51,960
تكذب مرة أخرى -
لا، هذه هي الحقيقة -
409
00:31:51,960 --> 00:31:53,960
المستشار القانوني لمجموعة ناكاسي -
أجل -
410
00:31:53,960 --> 00:31:55,960
المستشار القانوني لمجموعة ناكاسي
411
00:31:55,960 --> 00:31:57,970
لماذا تكررين كلامك؟ -
هل هذا صحيح؟ -
412
00:31:57,970 --> 00:31:59,970
نعم
413
00:31:59,970 --> 00:32:02,970
هل تريدين بعض الشاي؟ -
نعم -
414
00:32:02,970 --> 00:32:06,980
حسنًا، قضية الميراث أخذت منحنى خطيراً هذه المرة
415
00:32:06,980 --> 00:32:10,980
الوصية التي اختفت ثم قضية القتل هذه
416
00:32:10,980 --> 00:32:14,980
حسنًا، كان عليك أن توضح هذا قبل الآن
417
00:32:14,980 --> 00:32:16,990
لقد كنت مشتبهاً بها بالفعل
418
00:32:16,990 --> 00:32:18,990
أنظري هنا
419
00:32:18,990 --> 00:32:20,990
انها نسخة -
ماذا؟ -
420
00:32:20,990 --> 00:32:22,990
انها مميزة -
الوصية؟ -
421
00:32:22,990 --> 00:32:25,990
"أنا، ناكاسي كوجيرو، أعلن أنه وفقاً لوصيتي الأخيرة"
422
00:32:25,990 --> 00:32:28,000
"توزيع ممتلكاتي على النحو التالي"
423
00:32:28,000 --> 00:32:33,000
"ابني البكر ناكاسي ماسايوكي وابنتي الكبرى ناكاسي هيروي"
424
00:32:33,000 --> 00:32:38,010
"عليهما إعطاء النصيب بالكامل إلى هاتاكياما كيومي"
425
00:32:38,010 --> 00:32:43,010
الارث بالكامل -
نعم، وفقاً لوصية الرئيس -
426
00:32:43,010 --> 00:32:46,010
آه، من فضلك -
شكراً لك -
427
00:32:49,020 --> 00:32:52,020
أنظر؟ أليس هناك شيء
غريب في هذه الوصية؟
428
00:32:52,020 --> 00:32:57,030
ما هو؟ -
..ما هو؟... بطريقة ما -
429
00:32:57,030 --> 00:33:03,970
بطريقة ما.. ماذا؟
430
00:33:03,970 --> 00:33:09,970
مرحباً، نعم؟
ماذا؟ هل هذا صحيح؟
431
00:33:09,970 --> 00:33:13,980
نعم. فهمت. لا بأس
432
00:33:13,980 --> 00:33:16,980
نعم، نعم
433
00:33:18,980 --> 00:33:22,990
آه. ناكاسي كوجيرو سان توفي للتو
434
00:33:22,990 --> 00:33:25,990
الرئيس؟ -
آه، شكراً جزيلاً -
435
00:33:25,990 --> 00:33:27,990
بفضلك أنت حققنا ذلك في الوقت المناسب
436
00:33:27,990 --> 00:33:30,990
عليّ البدء في التجهيز لقراءة الوصية على الفور
437
00:33:30,990 --> 00:33:35,000
حسنًا.. حسنًا، نعم سأرحل الآن
438
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
آه، آسف، حسناً عندما ينتهي هذا
439
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
سأعود مرة أخرى لتعلم فن الخط
440
00:33:41,000 --> 00:33:44,010
فن الخط؟ -
ماذا؟ -
441
00:33:44,010 --> 00:33:48,010
..لا شيء، إن خطك فقط -
وماذا في ذلك؟ -
442
00:33:51,010 --> 00:33:54,010
مهلاً، ما... ما الأمر؟
443
00:33:56,020 --> 00:33:58,020
اسمع، أنظر لهذا
444
00:34:12,970 --> 00:34:14,970
أنظر
445
00:34:23,980 --> 00:34:29,980
هذا.. فهمت
هذا ما تقصدينه
446
00:34:34,250 --> 00:34:36,250
سوف أقرؤها الآن بصوت عالٍ
447
00:34:36,250 --> 00:34:38,250
وصية ناكاسي كوجيرو سان
448
00:34:41,250 --> 00:34:44,260
"أنا، ناكاسي كوجيرو، أعلن أنه وفقاً لوصيتي الأخيرة"
449
00:34:44,260 --> 00:34:48,260
"توزيع ممتلكاتي على النحو التالي"
450
00:34:48,260 --> 00:34:51,260
"ابني البكر ناكاسي ماسايوكي وابنتي الكبرى ناكاسي هيروي"
451
00:34:51,260 --> 00:34:56,270
"عليهما إعطاء النصيب بالكامل إلى هاتاكياما كيومي"
452
00:34:56,270 --> 00:34:58,270
الإرث بالكامل؟ هذا مستحيل
453
00:34:58,270 --> 00:35:00,270
يمكنك التأكد بنفسك، من فضلك
454
00:35:00,270 --> 00:35:03,280
لا شك هنالك أن الختم والتوقيع يعودان الى كوجيرو سان بالفعل
455
00:35:03,280 --> 00:35:07,280
لكن، خط اليد.. الخط مختلف قليلاً
456
00:35:07,280 --> 00:35:09,280
،إذا كنت غير مقتنعة
457
00:35:09,280 --> 00:35:11,280
ما رأيك بمقارنتها بشيء
458
00:35:11,280 --> 00:35:13,290
كتبه كوجيرو سان عندما كان لا يزال حياً؟
459
00:35:13,290 --> 00:35:15,290
نعم دعنا نفعل ذلك
..شيء كتبه أبي
460
00:35:15,290 --> 00:35:19,290
في هذه الحالة، ماذا عن كتاب تمرين الخط؟
461
00:35:19,290 --> 00:35:21,290
بهذه الطريقة، من السهل فهم خصائص خطّه
462
00:35:21,290 --> 00:35:23,300
سيكون بالتأكيد تحت المنضدة التي كان يدرس عليها
463
00:35:23,300 --> 00:35:26,300
من تظنين نفسك؟ الغرباء يجب أن يصمتوا
464
00:35:26,300 --> 00:35:28,300
أوياما يايوي سان كانت
465
00:35:28,300 --> 00:35:30,300
مدرسة فن الخط لكوجيرو سان مدة سنتين
466
00:35:30,300 --> 00:35:34,300
لقد دعوتها كخبيرة في تحليل الخطوط
467
00:35:37,240 --> 00:35:41,250
حسناً، هاتاكياما سان، هل يمكن أن تحضري كتاب التمرين؟
468
00:35:41,250 --> 00:35:43,250
نعم
469
00:35:53,260 --> 00:35:57,260
حسناً، يا سادة
بما أن ما سيحدث تالياً
470
00:35:57,260 --> 00:36:00,270
لا يثير اهتمامكم
سنتصل بكم في وقت لاحق
471
00:36:00,270 --> 00:36:03,270
لهذا غادروا المنزل من فضلكم
472
00:36:03,270 --> 00:36:05,270
لن نغادر الآن -
ما هذه الطريقة في الحديث؟ -
473
00:36:08,270 --> 00:36:10,270
هذا يكفي. غادروا فوراً
474
00:36:12,280 --> 00:36:17,280
فهمت، حسناً، دعونا نغادر
475
00:36:42,240 --> 00:36:45,240
ما هذا؟ -
ما الأمر؟ -
476
00:36:45,240 --> 00:36:48,250
هذه مسودة للوصية
477
00:36:48,250 --> 00:36:50,250
ماذا تقول؟
478
00:36:50,250 --> 00:36:53,250
"ابني البكر ناكاسي ماسايوكي وابنتي الكبرى ناكاسي هيروي"
479
00:36:53,250 --> 00:36:59,260
"عليهما إعطاء النصيب بالكامل إلى هاتاكياما كيومي"
480
00:36:59,260 --> 00:37:01,260
كاملاً
481
00:37:03,260 --> 00:37:06,260
ماذا يجب أن أقول؟
482
00:37:09,270 --> 00:37:12,270
هل تسمحون لي؟ -
ماذا؟ -
483
00:37:16,280 --> 00:37:18,280
ماذا؟ ماذا؟
484
00:37:18,280 --> 00:37:24,280
هناك شيء غريب -
ما هو؟ -
485
00:37:31,290 --> 00:37:36,230
في 全 أليس هذا الحرف
النصيب بالكامل، غريب بعض الشيء؟ 全額 جملة
486
00:37:36,230 --> 00:37:39,230
غريب؟
487
00:37:39,230 --> 00:37:44,240
كوجيرو سان كان شخصًا يكتب
الأحرف بخط متوازن ونظيف جدًا
488
00:37:44,240 --> 00:37:50,240
من المؤكد أن كوجيرو سان كان سيكتبه بهذه الطريقة
489
00:38:00,250 --> 00:38:05,260
"أ"
رسالة الاحتضار التي كتبها كيتازاوا؟
490
00:38:05,260 --> 00:38:13,270
"لا، ليس الحرف "أ
「A 額」 لأنه لا توجد كلمة كهذه
491
00:38:13,270 --> 00:38:17,270
ما هذا اذاً؟
492
00:38:17,270 --> 00:38:20,270
仝 إنه النمط القديم لكانجي
"والذي يعنى "متساوي
493
00:38:20,270 --> 00:38:22,270
متساوي -
متساوي؟ -
494
00:38:22,270 --> 00:38:24,270
..ثم
495
00:38:32,300 --> 00:38:34,220
باختصار، الوصية الحقيقية تقول
496
00:38:34,220 --> 00:38:37,220
"ابني البكر ناكاسي ماسايوكي وابنتي الكبرى ناكاسي هيروي"
497
00:38:37,220 --> 00:38:41,230
"عليهما إعطاء نصيب متساوي إلى هاتاكياما كيومي"
498
00:38:41,230 --> 00:38:43,230
يجب أن يحصل الثلاثة على نفس المبلغ
499
00:38:43,230 --> 00:38:47,230
هذا هو المقصود
هاتاكياما سان
500
00:38:47,230 --> 00:38:49,240
لقد كنت أنت من غير الكتابة
501
00:38:49,240 --> 00:38:52,240
بتواطؤ مع كيتازاوا، الذي سرق الوصية
502
00:38:52,240 --> 00:38:58,240
لكن عمّا تتحدث؟
أليس الخط هو نفسه كما في كتاب تمرين أبي؟
503
00:38:58,240 --> 00:39:01,250
هذه وهذه، أنت قمت بتغييرهم
504
00:39:01,250 --> 00:39:04,250
أنت الوحيدة التي يمكنها أن تفعل ذلك -
لماذا؟ -
505
00:39:07,250 --> 00:39:10,260
حسناً، ما هو دليلك؟ -
في الواقع، كتاب التمرين هذا -
506
00:39:10,260 --> 00:39:12,260
لا يخص كوجيرو سان
507
00:39:12,260 --> 00:39:14,260
ماذا؟ -
هذه تم كتابتها من طرف -
508
00:39:14,260 --> 00:39:18,260
أوياما سان حيث قلدت بالضبط أسلوب كتابة كوجيرو سان
509
00:39:18,260 --> 00:39:21,270
إنها مهارة خاصة تتميز بها
510
00:39:21,270 --> 00:39:26,270
حصة متساوية 「仝 額」 أوه، نعم، في هذا كتبت
511
00:39:26,270 --> 00:39:29,280
لكن أليس كذلك غريبًا؟
الحصة كاملة 「全額 」 لقد أصبحت الآن
512
00:39:29,280 --> 00:39:32,240
ربما عندما وجدت كتاب التمرين هذا
513
00:39:32,240 --> 00:39:34,110
ألقيت نظرت عليه من باب التأكد
514
00:39:34,110 --> 00:39:38,110
وعندما اكتشفت مسودة الوصية، أضفت الخط إلى الحرف
515
00:39:42,120 --> 00:39:44,120
لهذا السبب أنت التي ذهبت لاحضار كتاب التمارين
516
00:39:44,120 --> 00:39:46,120
هي الوحيدة التي يمكنها أن تفعل ذلك
517
00:39:48,130 --> 00:39:54,130
هاتاكياما سان
هل أنت أيضًا من قتل كيتازاوا؟
518
00:40:22,160 --> 00:40:26,170
ماذا كنت تفعل؟ -
أوه، آسف، آسف -
519
00:40:26,170 --> 00:40:30,170
أنت من دعاني للقدوم إلى هذا المكان
520
00:40:30,170 --> 00:40:32,170
بماذا تريد اخباري؟ -
آسف -
521
00:40:36,210 --> 00:40:39,210
لقد اعترفت هاتاكياما كيومي
522
00:40:39,210 --> 00:40:44,220
فيما يخص قضية حبيبك السابق -
هل هذا صحيح؟ -
523
00:40:44,220 --> 00:40:46,220
كيتازاوا هو من كان
يتردد كثيرًا على منزل ناكاسي
524
00:40:46,220 --> 00:40:50,220
واكتشفت الوصية بالصدفة
525
00:40:50,220 --> 00:40:54,230
هاتاكياما تقول بأن كيتازاوا هو الذي اقترح تزوير الوصية
526
00:40:54,230 --> 00:40:58,230
لكن من يدري من كان صاحب الفكرة حقاً
527
00:40:58,230 --> 00:41:03,240
هذا لا يهم حقاً، لا يهم
528
00:41:03,240 --> 00:41:06,240
هاتاكياما سان كرهت كوجيرو سان من البداية
529
00:41:06,240 --> 00:41:08,240
وكل عائلة ناكاسي
530
00:41:08,240 --> 00:41:12,240
ثم انضمت إلى كيتازاوا وخطته في الاستيلاء على الارث بأكمله
531
00:41:12,240 --> 00:41:15,250
لكن بعد ذلك، كيتازاوا قام بخيانة هاتاكياما
532
00:41:15,250 --> 00:41:18,250
بتقديمه صفقة لورثة ناكاسي
533
00:41:18,250 --> 00:41:21,250
وإذا تم التخلص من الوصية، فلن تحصل على فلس من الإرث
534
00:41:21,250 --> 00:41:26,260
..لهذا السبب تاكانوري
535
00:41:26,260 --> 00:41:30,260
،هاتاكياما قتلت كيتازاوا واعتقدت أنها سوف تجد الوصية لكن
536
00:41:30,260 --> 00:41:33,200
تلك الوصية الحاسمة
537
00:41:33,200 --> 00:41:36,200
أنا التي وجدها -
نعم -
538
00:41:38,200 --> 00:41:43,210
آه هذه "حزورة" مرة أخرى -
ماذا؟ -
539
00:41:44,280 --> 00:41:50,280
في النهاية، مازلت لا أفهم شيئاً بخصوص تاكانوري
540
00:41:50,280 --> 00:41:53,290
تاكانورى
ماذا كان ينوي أن يفعل
541
00:41:53,290 --> 00:41:55,290
بكل ذلك المال؟
542
00:41:55,760 --> 00:42:01,760
هذا هنا -
ماذا؟ -
543
00:42:00,140 --> 00:42:05,970
هذا المكان، عندما كان لا يزال على قيد الحياة وقع عقداً لشراء هذا المطعم
544
00:42:10,810 --> 00:42:13,810
مطعم كاري بالقرب من المحيط؟
545
00:42:19,320 --> 00:42:23,630
لن ياتي زبون إلى مكان كهذا
546
00:42:27,210 --> 00:42:29,740
"وبعد ذلك، بعد ذلك... قبل أيام"
547
00:42:29,790 --> 00:42:31,720
"ذهبت إلى مطعم الكاري في شيبويا وكان لذيذ جداً"
548
00:42:31,720 --> 00:42:34,470
"لذيذ جداً وحار جداً، حار"
549
00:42:34,470 --> 00:42:37,960
"لكنني لم أستطع أكله على الإطلاق"
550
00:42:39,410 --> 00:42:41,370
"اسمع، تاكانوري"
551
00:42:41,960 --> 00:42:44,640
"علي أن أخبرك بشيء"
552
00:42:46,160 --> 00:42:48,150
"ما الأمر؟"
553
00:42:48,170 --> 00:42:51,680
"أنت لا تريدين التحدث عن الانفصال؟"
554
00:42:55,080 --> 00:42:57,490
"ماذا؟"
555
00:43:01,710 --> 00:43:03,930
"آسفة"
556
00:43:09,800 --> 00:43:12,020
"..حسناً، إذا قلت ذلك"
557
00:43:17,330 --> 00:43:18,650
"فليس هناك مفر"
558
00:43:22,310 --> 00:43:23,920
لقد تذكرته أخيراً
559
00:43:27,470 --> 00:43:30,090
وجهه
560
00:43:41,030 --> 00:43:42,260
هل تبكين؟
561
00:43:47,810 --> 00:43:48,860
لا
562
00:43:52,090 --> 00:43:53,560
أنا أضحك
563
00:43:59,310 --> 00:44:00,650
"أنا آسفة"
564
00:44:04,310 --> 00:44:05,800
"أنا آسفة"
565
00:44:09,690 --> 00:44:12,260
أنا أضحك
566
00:44:19,930 --> 00:44:22,020
أنا أضحك.. أيها الأحمق
567
00:45:32,610 --> 00:45:35,940
هذه الحزورة هنا لا تزال دون حل
568
00:45:35,960 --> 00:45:38,410
لم يكن هناك جواب من البداية
569
00:45:39,630 --> 00:45:44,290
ما يذكرني أنني أخبرت هذا الرجل الذي كان مستواه في تراجع
570
00:45:44,290 --> 00:45:48,530
لعدة سنوات حتى الآن، بتتمّة سلاسلي
571
00:45:49,140 --> 00:45:54,970
ما يعني أن عدد المشتبه
بهم قد زاد مرة أخرى
572
00:45:57,370 --> 00:45:59,940
هذه الدراما خيالية
573
00:46:00,640 --> 00:46:03,870
ترجمة: أكي
53822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.