All language subtitles for Bunny Lake is Missing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,484 --> 00:03:40,975 Ela pode se atrasar um pouco. Poderiam esperar por ela, por favor? 2 00:03:41,054 --> 00:03:42,817 - Sim, senhor. - Obrigado. 3 00:04:47,720 --> 00:04:48,812 Bom dia. 4 00:04:48,888 --> 00:04:52,722 Bem, que reclama��o voc� tem para adcionar a mis�ria do mundo? 5 00:04:53,092 --> 00:04:56,152 - Nenhuma reclama��o. � que... - Ent�o voc� n�o po ser uma profesora. 6 00:04:56,229 --> 00:04:59,130 Se voc� n�o � uma professora, voc� n�o tem direito algum na minha cozinha. 7 00:04:59,198 --> 00:05:00,722 Voc� sabe o que � isso? 8 00:05:00,800 --> 00:05:02,324 Parece requeij�o. 9 00:05:02,402 --> 00:05:04,529 Mas quando parece requeij�o, � requeij�o. 10 00:05:04,604 --> 00:05:07,573 - Voc� sabe o que a senhorita Elvira disse sobre isso? - N�o, mas eu... 11 00:05:07,640 --> 00:05:11,838 Ela disse, Verdade, querida, n�o lhe parece que o requeij�o � pouco nutritivo? 12 00:05:11,911 --> 00:05:14,106 - Sabe o que eu disse? - N�o, mas eu gostaria... 13 00:05:14,180 --> 00:05:17,445 Eu disse, � estupidez falar se o requeij�o ... 14 00:05:17,517 --> 00:05:19,314 � pouco nutritivo ou n�o. 15 00:05:19,385 --> 00:05:22,548 Requeij�o � requeij�o, eu disse, e n�o importa o que voc� fa�a com ele... 16 00:05:22,622 --> 00:05:25,921 ele ainda tem gosto de paparrotada e se engole como limo. 17 00:05:27,493 --> 00:05:29,552 N�o vi voc� por aqui antes, vi? 18 00:05:29,629 --> 00:05:33,861 N�o, minha garotinha est� entrando apenas hoje, e eu n�o encontro ningu�m que se responsabilize por ela. 19 00:05:33,933 --> 00:05:35,662 N�o, claro que voc� n�o pode. 20 00:05:35,735 --> 00:05:39,227 O pouco de disciplina que existia entre esses comedores de requeij�o... 21 00:05:39,339 --> 00:05:41,864 foi para o inferno no dia em que a Srt� Benton ingresou no hospital. 22 00:05:41,941 --> 00:05:44,432 N�s chegamos � Inglaterra h� apenas alguns dias... 23 00:05:44,510 --> 00:05:48,105 e eu tenho um compromisso com o homem da mudan�a em nosso novo apartamento... 24 00:05:48,181 --> 00:05:51,014 Todos temos problemas. Onde est� sua garotinha? 25 00:05:51,084 --> 00:05:54,451 Na sala do Primeiro Dia. Quando eu telefonei para dizer que nos atrasariamos... 26 00:05:54,520 --> 00:05:57,489 eles disseram que eu deveria lev�-la para a sala do Primeiro Dia. 27 00:05:57,557 --> 00:05:59,149 N�o � um nome bonitinho para isso? 28 00:05:59,225 --> 00:06:02,160 Os professores ir�o descer quando bater a campainha das 10:00. 29 00:06:02,228 --> 00:06:05,493 S�o apenas 10 minutos. Tomarei conta dela at� l�. 30 00:06:05,565 --> 00:06:07,533 Talvez seja melhor eu esperar at� que os professores... 31 00:06:07,600 --> 00:06:10,296 N�o, bobagem, voc� deve ir. Vai se atrasar. 32 00:06:10,370 --> 00:06:13,931 - Seu nome � Bunny Lake. E ela est� na sala... - Sim, eu sou. A sala do Primeiro Dia. 33 00:06:14,006 --> 00:06:16,201 Muito obrigada. Tchau. 34 00:07:11,998 --> 00:07:14,899 Desculpe estou atrasada. Voc�s esperaram muito? 35 00:07:14,967 --> 00:07:17,333 S� um pouco, madame. Est� tudo bem. 36 00:07:23,142 --> 00:07:26,236 Essas tr�s malas v�o para cima para o quarto menor. 37 00:07:26,412 --> 00:07:29,575 - E estas v�o para o quarto maior. - Certo, madame. 38 00:07:39,091 --> 00:07:40,319 - Sim? - Oi! 39 00:07:40,393 --> 00:07:41,621 Oi, Steven. 40 00:07:41,694 --> 00:07:43,685 Queria checar se voc� tinha chegado bem a�. 41 00:07:43,763 --> 00:07:47,221 Claro que cheguei. Eles est�o descarregando. 42 00:07:47,300 --> 00:07:49,063 Desculpe n�o poder ajuda-la, querida... 43 00:07:49,135 --> 00:07:52,229 mas certo general do Congo voa hoje. E devo cobri-lo. 44 00:07:52,305 --> 00:07:55,536 New York acha que deve haver uma demonstra��o estudantil do aeroporto. 45 00:07:55,608 --> 00:07:56,836 O que voc� achou da escola? 46 00:07:56,909 --> 00:07:58,968 Eu ainda n�o sei. Eu n�o vi ningu�m. 47 00:07:59,045 --> 00:08:01,479 Os Armstrongs mandam os filhos para a mesma escola. 48 00:08:01,547 --> 00:08:04,812 Eles voltaram pra casa sangrando apenas duas vezes. S�rio, � uma boa escola. 49 00:08:04,884 --> 00:08:08,650 Por favor esteja aqui na hora do jantar. Estou fazendo frango frito s� para voc�. 50 00:08:08,754 --> 00:08:11,951 - Vou estar em casa �s 6:30h em ponto. Te amo. - Tchau. 51 00:08:35,948 --> 00:08:37,973 Os livros ficam aqui... 52 00:08:38,150 --> 00:08:41,051 a m�quinda de escrever ficam cima da mesa. 53 00:08:41,320 --> 00:08:43,914 E essa caixa vai para a cozinha. 54 00:08:48,794 --> 00:08:51,319 Obrigada. Voc�s foram de grande ajuda. 55 00:08:51,531 --> 00:08:54,364 Eu ainda estou tentando calcular quanto devo a voc�s. 56 00:08:54,634 --> 00:08:57,831 - Isto est� bom? - Est� bom demais, se � que posso dizer isso. 57 00:08:57,904 --> 00:09:00,634 -Um � mais do que generoso. Adeus. - O que est� errado com voc�? 58 00:09:00,706 --> 00:09:02,970 - Voc� deve estar louco. - Por que, obrigada. 59 00:09:26,365 --> 00:09:28,959 - Algu�m est�... - Escute essa, Samantha? 60 00:09:29,068 --> 00:09:31,263 Nossos novos inquilinos chegaram. 61 00:09:31,571 --> 00:09:35,769 Ol�. N�s voltamos da �mida Worcestershire... 62 00:09:36,309 --> 00:09:38,743 Samantha e eu. Essa � Samantha. 63 00:09:39,579 --> 00:09:42,844 Se n�o est�vessemos ficado longe, ter�amos organizado um pequeno... 64 00:09:42,915 --> 00:09:45,406 por�m barulhento comit� de recep��o. 65 00:09:45,785 --> 00:09:46,809 Quem � voc�? 66 00:09:46,886 --> 00:09:49,753 Entre outras coisas, seu novo senhorio e amigo. 67 00:09:51,223 --> 00:09:54,021 Espero que minhas pequenas faces africanas n�o tenham lhe perturbado. 68 00:09:54,093 --> 00:09:58,086 Claro que n�o. Desculpe, mas tenho muitas coisas para desempacotar. 69 00:09:58,464 --> 00:10:00,295 - V� em frente. - Obrigada. 70 00:10:15,214 --> 00:10:18,581 Essa aqui foi presente do meu f�o clube em Gana. 71 00:10:20,353 --> 00:10:22,446 Voc� pode colocar, se quiser. 72 00:10:22,521 --> 00:10:25,251 Acredito que seja maravilhoso para fertilidade. 73 00:10:26,492 --> 00:10:29,893 - Esse n�o � exatamente meu problema, Senhor... - Wilson. 74 00:10:31,297 --> 00:10:33,765 Wilson. Horatio Wilson. 75 00:10:34,300 --> 00:10:36,564 Poeta, dramaturgo... 76 00:10:37,470 --> 00:10:41,372 conta gotas de �lcool, tamb�m. 77 00:10:48,314 --> 00:10:50,680 Sou toltamente desconhecido para voc�? 78 00:10:50,750 --> 00:10:52,718 N�s acabamos de chegar na Inglaterra. 79 00:10:52,785 --> 00:10:54,753 Da Siberia, presumo. 80 00:10:55,321 --> 00:10:59,052 Isso possivelmente explica seu bizarro desconhecimento. 81 00:10:59,825 --> 00:11:02,259 Sr. Wilson,espero que me perdoe... 82 00:11:02,328 --> 00:11:05,058 mas eu realmente preciso fazer meu mercado. 83 00:11:16,676 --> 00:11:20,737 Eu tenho outras cabe�as africanas, reduzidas, no meu apartamento. 84 00:11:21,380 --> 00:11:25,714 Passe quando quiser caso queira conhecer alguns pol�ticos fracassados. 85 00:11:25,785 --> 00:11:28,913 Obrigada. Seria ador�vel. Agora realmente tenho que ir. 86 00:11:28,988 --> 00:11:30,717 At� logo, duquesa. 87 00:11:31,023 --> 00:11:34,823 D� tchauzinho, Samantha. Vamos, d� tchauzinho para a boa jovem dama. 88 00:12:30,449 --> 00:12:34,215 Est�o atrasados. � um absoluto caos com a Senhorita Benton longe. 89 00:12:34,320 --> 00:12:37,016 Eu n�o sei. Elvira parece estar imitando um homem. 90 00:12:37,089 --> 00:12:40,422 N�o estou completamente certa. Jamie perdeu as meias de novo ontem. 91 00:12:40,760 --> 00:12:42,955 Meias simplesmente n�o desaparecem no ar. 92 00:12:43,028 --> 00:12:46,555 � �bvio que ela p�s em outra crina�a que veio sem meias. 93 00:12:46,632 --> 00:12:48,896 Tremendamente desencorajador. 94 00:12:54,373 --> 00:12:57,433 - Licen�a. Voc� tem um minuto? - Um vida inteira. Posso ajudar? 95 00:12:57,510 --> 00:13:00,536 � sobre minha filinha. Ela come�ou hoje... 96 00:13:00,613 --> 00:13:03,673 e gostaria de encontrar a professora dela. Quando houver tempo, claro. 97 00:13:03,749 --> 00:13:06,775 A professora dela vai estar com a classe quando eles descerem. 98 00:13:13,159 --> 00:13:14,183 Boa tarde. 99 00:13:14,260 --> 00:13:17,127 Pe�o desculpas. Poderia me dizer onde est�o os de quatro anos? 100 00:13:17,196 --> 00:13:19,630 Est�o se arrumando. Esses s�o os beb�s. 101 00:13:19,698 --> 00:13:21,097 Que garot�o � o Jamie. 102 00:13:21,167 --> 00:13:23,931 E que arrasa cora��es. Quando vimos ele essa manh�... 103 00:13:24,003 --> 00:13:27,461 na sala do Primeiro Dia, minha Bunny simplesmente se apaixonou por ele. 104 00:13:27,540 --> 00:13:31,601 Ela deve ter se apaixonado cedo demais. Ele tem um temperamento sujo. TchAU, agora. 105 00:13:46,592 --> 00:13:48,150 Ol�, querida. 106 00:13:49,428 --> 00:13:51,020 Teve um bom dia? 107 00:13:51,130 --> 00:13:54,725 - Licen�a, qual � a classe em que est� sua filha? - A dos quatro anos. 108 00:13:54,800 --> 00:13:57,132 Ent�o � a minha, mas eu n�o consigo encontrar. 109 00:13:57,203 --> 00:14:00,764 Srta. Daphne est� tomando conta dos de quatro anos. Ela poderia lhe dizer. 110 00:14:02,141 --> 00:14:06,601 Entretanto, N�o a vejo. Meio alta, e escura, e com uns trinta anos. 111 00:14:07,313 --> 00:14:09,338 Essa � a classe logo ali. 112 00:14:09,415 --> 00:14:11,349 Mas eu n�o vejo Srta. Daphne. 113 00:14:11,450 --> 00:14:13,816 - Muito obrigada. - Adeus. 114 00:16:00,459 --> 00:16:02,689 Est� procurando por algo? 115 00:16:03,295 --> 00:16:06,628 Claro que procuro por algo. O que acha que eu estava fazendo? 116 00:16:06,699 --> 00:16:08,189 N�o se pode dizer sempre. 117 00:16:08,267 --> 00:16:10,792 Procuro minha filha, Bunny Lake. 118 00:16:10,869 --> 00:16:12,666 - Quantos anos ela tem? - QUatro. 119 00:16:12,805 --> 00:16:14,204 Os de quatro anos j� foram embora. 120 00:16:14,273 --> 00:16:16,798 Eu sei, apenas Bunny n�o estava com eles. 121 00:16:16,875 --> 00:16:18,035 Voc� � a Srta. Daphne? 122 00:16:18,110 --> 00:16:21,546 N�o. Srta. Daphne teve dor de dente e foi gritando de dor ao dentista. 123 00:16:21,613 --> 00:16:25,344 De qualquer forma, voc� est� na sala dos de tr�s anos, os de quatro anos � na pr�xima sala. 124 00:16:25,417 --> 00:16:27,044 J� estive l�. Est� vazia. 125 00:16:27,119 --> 00:16:30,486 - � o primeiro dia de Bunny... - Talvez ela tenha descido para comer. 126 00:16:30,556 --> 00:16:34,788 - Mas ela n�o deveria ficar para o almo�o. - Voc� nos disse isso pela manh�? 127 00:16:34,860 --> 00:16:36,418 N�o. Veja, n�s est�vamos atrasadas... 128 00:16:36,495 --> 00:16:39,521 N�o se pode espera que n�s possamos ler sua mente, pode? 129 00:16:39,598 --> 00:16:41,156 Venha comigo. vamos dar uma olhada. 130 00:16:41,266 --> 00:16:43,097 Bunny est� aqui? 131 00:16:43,168 --> 00:16:45,500 Tem alguma Bunny Lake aqui, por favor? 132 00:16:46,305 --> 00:16:47,863 Como ela �, Dorothy? 133 00:16:47,940 --> 00:16:50,340 Eu n�o sei, nunca vi a menina antes. 134 00:16:50,409 --> 00:16:54,937 Tem collant vermelho e uma blusa branca de mangas curtas... 135 00:16:55,014 --> 00:16:58,279 e um vestido de avental azul. Ela � loira, e... 136 00:16:58,884 --> 00:17:02,149 voc�s n�o reparam nas crian�as aqui? Tem algu�m encarregado? 137 00:17:02,221 --> 00:17:04,348 N�s vamos ach�-la. N�o se preocupe. 138 00:17:06,291 --> 00:17:09,283 Voc� uma garotinha chamada Bunny? 139 00:17:09,361 --> 00:17:11,158 - N�o. - Mais ou menos da sua idade? 140 00:17:11,230 --> 00:17:12,857 - N�o. - Uma garota novata. 141 00:17:14,633 --> 00:17:16,362 Com um vestido, igual ao seu. 142 00:17:16,435 --> 00:17:19,336 N�o adianta questionar as crian�as. 143 00:17:19,405 --> 00:17:21,635 O que voc� quer dizer com "n�o adianta"? 144 00:17:21,740 --> 00:17:26,177 � minha filha, minha garotinha, n�o um par de meias perdidos. 145 00:17:26,245 --> 00:17:28,475 Por favor, Sra. Lake. N�o devemos ficar emotivos. 146 00:17:28,547 --> 00:17:32,074 N�o preciso de seus conselhos. QUero minha filha. 147 00:17:32,618 --> 00:17:34,609 QUem dirige est� casa de loucos? 148 00:17:34,686 --> 00:17:38,349 Tudo que preciso � de algu�m que saiba cozinhar, e amanh� de manh�. 149 00:17:38,424 --> 00:17:39,823 Voc� vai levar uma garota espanhola? 150 00:17:39,892 --> 00:17:42,292 Quero que ela cozinhe, n�o falando ingl�s. 151 00:17:42,394 --> 00:17:43,918 N�o aceitar� menos que 8. 10 Libras. 152 00:17:43,996 --> 00:17:45,759 Teremos que pag�-la ent�o, n�o �? 153 00:17:45,831 --> 00:17:47,355 - VOc� � ela... - um momento. 154 00:17:47,433 --> 00:17:50,493 - Posso mand�-la para v�-la? - Sim. Mande-a �s 8:00 amanh�. 155 00:17:50,569 --> 00:17:53,697 - Certo. Lope\ � o nome. - Obrigada, Sra. Twigg. 156 00:17:53,839 --> 00:17:57,138 A cozinheira foi embora s� porque eu disse algo sobre o requeij�o. 157 00:17:57,209 --> 00:17:59,336 Esse deve ser o menor de suas preocupa��es, Elvira. 158 00:17:59,411 --> 00:18:01,936 A cozinheira que foi embora, � uma mulher alem�? 159 00:18:02,014 --> 00:18:05,313 - Essa � uma forma de descrev�-la. - Que horas a cozinheira partiu? 160 00:18:05,384 --> 00:18:09,343 Umas 11:15, suponho. Foi no meio da hora de fazer o almo�o. 161 00:18:09,421 --> 00:18:10,979 Se apoie, Elvira. 162 00:18:11,056 --> 00:18:13,547 Parece que n�o conseguimos colocar as m�os em uma das crian�as. 163 00:18:13,625 --> 00:18:16,321 - Qual? - Minha filinha. Bunny Lake. 164 00:18:17,796 --> 00:18:19,889 N�o lembro de nenhuma Bunny, ou Lake. 165 00:18:19,965 --> 00:18:22,331 Mas foi voc� com quem falei no telefone. 166 00:18:22,401 --> 00:18:24,733 - Reconhe�o sua voz. -QUando foi isso? 167 00:18:24,803 --> 00:18:26,964 Essa manh�. N�o se lembra? 168 00:18:27,039 --> 00:18:30,372 Eu telefonei porque era o primeiro dia de Bunny e est�vamos atrasados. 169 00:18:30,442 --> 00:18:31,636 Sim, agora lembro. 170 00:18:31,710 --> 00:18:35,202 E Eu a levei para a sala do Primeiro Dia, assim como voc� me disse pra fazer. 171 00:18:35,380 --> 00:18:38,076 Mas agora n�o conseguimos encontr�-la. 172 00:18:38,150 --> 00:18:40,050 -Quantos anos ela tem? - Ela tem quatro anos. 173 00:18:40,119 --> 00:18:43,555 Todos os de quatro anos j� foram pra casa, exceto aqueles que ficam para fazer refei��o. 174 00:18:43,622 --> 00:18:45,613 Voc�s v�o por favor parar de dizer isso? 175 00:18:45,691 --> 00:18:50,458 Os de quatro anos n�o est�o todos a caminho de casa. A minha n�o est�, e n�o est� comendo, tamb�m. 176 00:18:50,596 --> 00:18:52,860 Se ela tem quatro anos, imagino que a Srta. Daphne poderia... 177 00:18:52,931 --> 00:18:56,025 Srta. Daphne foi pra casa com dor de dente! 178 00:18:56,435 --> 00:18:59,529 Voc� n�o parece saber muito o que se passa por aqui. 179 00:18:59,605 --> 00:19:02,836 - Uma crian�a que foi colocada sob seus... - Escrit�rio de Londres. Posso ajudar? 180 00:19:02,908 --> 00:19:04,705 Sr. Steven Lake, por favor. 181 00:19:42,447 --> 00:19:44,142 Ela n�o pode ter sa�do dessa forma. 182 00:19:44,216 --> 00:19:47,708 - Ela n�o poderia ter sa�do de forma alguma. - O que voc� quer dizer com isso? 183 00:19:47,786 --> 00:19:50,880 Se ela n�o pode ter sa�do sozinha, ent�o algu�m a levou. 184 00:19:50,956 --> 00:19:52,890 - � isso que voc� est� dizendo? - Calro que n�o. 185 00:19:52,958 --> 00:19:56,450 Eu presumo que voc� regula quem entra ou n�o nessa escola. 186 00:19:56,528 --> 00:19:59,122 As pessoas n�o andam simplesmente da rua para c�, andam? 187 00:19:59,198 --> 00:20:02,167 - Certamente n�o. N�s mantemos... - Ent�o me escute por um minuto. 188 00:20:02,234 --> 00:20:05,328 Pouco antes das 10:00, Bunny foi trazida para essa sala. 189 00:20:05,404 --> 00:20:07,838 Um garotinho de uns 18 meses de idade estava brincando aqui. 190 00:20:07,906 --> 00:20:11,103 Sim, e eu vi o garoto depois no hall com a m�e dele. 191 00:20:11,176 --> 00:20:14,111 A cozinheira prometeu ficar de olho nela at� o intervalo das 10:00. 192 00:20:14,179 --> 00:20:15,510 Me escute. 193 00:20:15,581 --> 00:20:18,550 Todos concordamos que ela n�o poderia ter sa�do dessa sala sozinha. 194 00:20:18,617 --> 00:20:22,644 Exceto por feiti�aria, isso s� pode significar que algu�m a levou, correto? 195 00:20:22,721 --> 00:20:24,916 - N�o sei. digo... - Eu sei. 196 00:20:25,157 --> 00:20:27,853 Se voc� n�o parar de se defender por um minuto, Srta.... 197 00:20:27,926 --> 00:20:29,791 Smollett, e n�o estou me defendendo. 198 00:20:29,861 --> 00:20:33,262 Se se preocupa-se um pouco menos com voc� mesma e mais sobre a crian�a... 199 00:20:33,332 --> 00:20:37,098 que parece ter sido extraviada, poder�amos chegar a algum lugar. 200 00:20:37,936 --> 00:20:41,736 Sendo que ela n�o poderia ter sa�do sozinha, isso significa que algu�m a levou. 201 00:20:41,807 --> 00:20:44,935 A quest�o � quem. Quem levou a crian�a daqui? 202 00:20:45,744 --> 00:20:48,474 Pense sobre isso. Se acalme e comece a pensar. 203 00:20:48,547 --> 00:20:50,412 Como posso pensar com voc� gritando comigo? 204 00:20:50,482 --> 00:20:54,043 -Me perdoe, estamos todos um pouco agitados. - O que eu estava para dizer � que... 205 00:20:54,119 --> 00:20:57,486 mesmo que algu�m a tenha levado para fora dessa sala... 206 00:20:57,589 --> 00:21:00,786 n�o significa necessariamente que ela foi levada para fora da escola, tamb�m. 207 00:21:00,859 --> 00:21:04,488 E nesse caso ela ainda estaria aqui. A quest�o � onde. 208 00:21:05,063 --> 00:21:07,190 Voc� procurou pelo lugar? 209 00:21:07,366 --> 00:21:10,130 - Claro que procuramos. - Talvez tenhamos mais sorte. 210 00:21:10,202 --> 00:21:13,535 Sua atua��o, pelo menos hoje, n�o tem sido deslumbradora. 211 00:21:13,605 --> 00:21:16,540 Ent�o voc� n�o se preocupa se procurarmos n�s mesmos, se importa? 212 00:21:16,708 --> 00:21:20,667 De jeito nenhum. Estarei no escrit�rio se precisar de mim. 213 00:21:24,349 --> 00:21:26,476 N�o se preocupe, Annie. Vamos ach�-la. 214 00:21:32,124 --> 00:21:35,685 Come�aremos no andar de cima e seguiremos at� chegar embaixo. 215 00:21:42,601 --> 00:21:45,126 - O que h� a�? - O quarto privado da Srta. Benton. 216 00:21:45,203 --> 00:21:48,104 N�s pens�vamos que a srta. Benton estava no hospital. 217 00:21:48,340 --> 00:21:50,638 Eu lhe disse, � um quarto privado. 218 00:21:51,877 --> 00:21:54,471 -Ela pode ter subido at� aqui facilmente. - Escute. 219 00:21:55,814 --> 00:21:59,682 Era um metr� mas n�o havia ningu�m nele... 220 00:22:00,085 --> 00:22:01,814 exceto esse cachorro. 221 00:22:01,887 --> 00:22:06,290 Era um cachorro gigante, de verdade. Ele n�o sabia que estava no trem. 222 00:22:07,092 --> 00:22:09,788 E esse c�o tinha ... 223 00:22:11,063 --> 00:22:13,827 olhos enormes e a mais horr�vel denti��o. 224 00:22:13,899 --> 00:22:15,264 Quem �? 225 00:22:16,034 --> 00:22:20,471 Mas esse c�o tinha centenas de dentes, com os quais te esmagaria. 226 00:22:21,173 --> 00:22:23,300 Para lhe esmagar e... 227 00:22:23,675 --> 00:22:25,336 Que imagina��o. 228 00:22:25,877 --> 00:22:28,175 Podemos imaginar os dentes rangendo. 229 00:22:28,246 --> 00:22:31,807 Mas esmagando... O que � exatamente o que eles fazem, claro. 230 00:22:32,984 --> 00:22:36,385 Voc�s s�o pais? Normalmente n�o vemos pais por aqui. 231 00:22:36,688 --> 00:22:39,782 Estamos procurando por nossa filinha de quatro anos chamada Bunny Lake. 232 00:22:39,858 --> 00:22:41,849 Eles perderam uma? Que descuido. 233 00:22:41,927 --> 00:22:44,521 - Voc� � a Srt.a Benton? - N�o, de jeito algum. 234 00:22:45,030 --> 00:22:46,622 Sou a Srta. Ford. 235 00:22:46,865 --> 00:22:51,097 Srta. Benton e eu come�amos essa escola juntas, mas agora estou aposentada... 236 00:22:51,937 --> 00:22:53,564 Exceto pelo meu livro. 237 00:22:53,638 --> 00:22:56,573 Estou escrevendo um livro de fantasias infantis. 238 00:22:56,641 --> 00:22:59,132 - Gostariam de um cigarro? - N�o, obrigado. 239 00:22:59,211 --> 00:23:02,669 Eu tenho todos os seus pesadelos no meu gravador. 240 00:23:03,148 --> 00:23:07,448 Voc� n�o tem barras nessa janela. Todas as outras tem barras. 241 00:23:07,552 --> 00:23:10,146 As crian�as n�o devem subir at� aqui agora. 242 00:23:10,222 --> 00:23:14,124 Elvira acha que eu posso assust�-las perguntando sobre seus sonhos. 243 00:23:14,292 --> 00:23:16,556 Mas vou lhes dizer algo em segredo. 244 00:23:16,628 --> 00:23:21,156 Agora e sempre, uma crian�a brava escapole �s defesas. 245 00:23:21,933 --> 00:23:24,163 Ent�o, vamos procurar, podemos? 246 00:23:24,870 --> 00:23:26,599 Agora, qual � o nome dela? 247 00:23:26,671 --> 00:23:29,970 O nome verdadeiro dela � Felicia, mas sempre a chamamos de Bunny. 248 00:23:33,578 --> 00:23:37,844 Temos de cham�-la, mesmo que algumas vezes quando nos ouvem cham�-la... 249 00:23:38,083 --> 00:23:40,108 se escondam e riem de n�s. 250 00:23:47,492 --> 00:23:48,857 Essa mulher � louca. 251 00:23:48,927 --> 00:23:52,294 N�o acha que todos somos, em um grau ou outro? 252 00:23:52,464 --> 00:23:55,900 Loucos, digo. Especialmente crian�as. 253 00:23:59,771 --> 00:24:03,332 Esse � o porque com uma crian�a voc� deve pensar em tudo. 254 00:24:03,842 --> 00:24:07,278 Sua garotinha provavelmente foi dormir em algum lugar. 255 00:24:07,846 --> 00:24:10,178 Sim, voc� provavelmente est� certa. 256 00:24:11,216 --> 00:24:13,980 Ela tira uma soneca toda tarde. 257 00:24:14,052 --> 00:24:15,417 Mas onde? 258 00:24:18,023 --> 00:24:20,253 Talvez ela tenha se assustado. 259 00:24:20,325 --> 00:24:23,488 Eles dormem �s vezes depois de um grande susto. 260 00:24:23,895 --> 00:24:25,624 S�o muito sens�veis, tamb�m. 261 00:24:25,697 --> 00:24:28,894 - O que poderia ter acontecido para assust�-la? - Quem pode dizer? 262 00:24:30,235 --> 00:24:32,499 O que aconteceu com ela? Que voc� est� insinuando? 263 00:24:32,571 --> 00:24:35,631 - Que algo aconteceu com Bunny? - Calma, Querida. 264 00:24:36,174 --> 00:24:39,473 Srta. Ford, se voc� sabe de algo, divida conosco. 265 00:24:39,778 --> 00:24:41,541 Eu n�o queria envergonh�-los. 266 00:24:41,613 --> 00:24:45,105 - Me envergonhar? Como poderia faezr isso? - Chamando a pol�cia. 267 00:24:45,183 --> 00:24:48,846 QUe id�ia encantadora. O telefone est� aqui. 268 00:24:49,488 --> 00:24:51,888 Que horr�vel quadro de Madge, esse. 269 00:24:52,224 --> 00:24:54,715 Faz ela parecer com a M�e Terra ou algo assim. 270 00:24:54,793 --> 00:24:56,886 N�o lhe preocupa que eu chame a pol�cia? 271 00:24:56,962 --> 00:25:00,295 Isso � extamente o que eu faria se eu fosse o pai da crian�a. 272 00:25:00,365 --> 00:25:03,493 Eu n�o sou pai dela, Sou tio dela. Ann � minha irm�. 273 00:25:03,568 --> 00:25:05,536 Muito curioso. 274 00:25:07,372 --> 00:25:10,239 Voc�s n�o tem direito de subir aqui. Absolutamente nenhum direito. 275 00:25:10,308 --> 00:25:14,438 Temos todo o direito do mundo de estar aqui, ou em qualquer lugar deste pr�dio. 276 00:25:14,513 --> 00:25:16,777 Voc� parece ter sido um pouco descuidada, Elvira. 277 00:25:16,848 --> 00:25:20,147 - Chame a pol�cia, Steve. - A pol�cia? N�o, Sr. Lake. Por favor. 278 00:25:20,218 --> 00:25:24,052 Srta. Benton N�o gostaria disso. Ela simplesmente n�o permitiria. 279 00:25:24,122 --> 00:25:28,286 Au contraire. Tenho certeza que Madge iria querer que n�s proteg�ssemos nosso bom nome. 280 00:25:28,593 --> 00:25:31,391 Por favor, podemos olhar de novo. Chamei a Srta. Daphne. 281 00:25:31,463 --> 00:25:33,988 Ela estar� de volta do dentista em meia hora. 282 00:25:34,065 --> 00:25:36,192 Tenho certeza de que ela pode explicar tudo. 283 00:25:36,268 --> 00:25:40,034 Srta. Benton n�o iria querer que a pol�cia entrasse no Jardim da Gente Pequena. 284 00:25:53,919 --> 00:25:55,784 - Inacredit�vel. - � a sala de recreio. 285 00:25:55,854 --> 00:25:57,845 - O que eles est�o fazendo? - Exatamente o que quiserem. 286 00:25:57,923 --> 00:25:59,288 Se Expresando . 287 00:25:59,357 --> 00:26:01,291 Devem achar muito dif�cil. 288 00:26:01,359 --> 00:26:03,327 N�o quer olhar em nenhum outro lugar? 289 00:26:03,395 --> 00:26:06,887 N�o, creio que n�o. Tenho homens olhando todo o edif�cio. 290 00:26:07,899 --> 00:26:10,732 Eu s� queria entender um pouco o lugar. 291 00:26:12,304 --> 00:26:14,067 - Srta. Daphne Musgrave? - Sim. 292 00:26:14,439 --> 00:26:16,066 Como est� o dente agora? 293 00:26:16,141 --> 00:26:18,075 -Melhor, obrigada. - Bom. 294 00:26:50,141 --> 00:26:51,802 Juro por Deus... 295 00:26:55,680 --> 00:26:57,705 se ela estiver bem... 296 00:26:58,950 --> 00:27:01,885 nunca mais ela sai da minha vista de novo... 297 00:27:02,487 --> 00:27:04,148 enquanto eu viver. 298 00:27:13,398 --> 00:27:17,391 Te sentir�s muito est�pida quando els estiver com 30 anos. 299 00:27:18,436 --> 00:27:20,097 � tudo minha culpa. 300 00:27:21,306 --> 00:27:24,673 Eu nunca deveria t�-la deixado aqui. Nunca. 301 00:27:26,811 --> 00:27:30,508 Comiss�rio Newhouse quer falar com voc� agora, se s�o t�o am�veis. 302 00:27:34,886 --> 00:27:37,446 S� a senhora, madame, por ora, por favor. 303 00:28:05,717 --> 00:28:08,151 O que voc� disse a essa professora? 304 00:28:08,219 --> 00:28:10,119 Depois que deixou sua filha. 305 00:28:10,188 --> 00:28:14,522 Voc� quer dizer aquela que chamam de Daphne? A que eles disseram ter ido ao dentista? 306 00:28:14,592 --> 00:28:16,492 VOc� j� a achou? 307 00:28:19,397 --> 00:28:21,695 - Eu n�o nada para ela. - Como foi isso? 308 00:28:21,766 --> 00:28:26,294 Eu n�o disse nada porque n�o a vi. Eu n�o vi os professores, s� a cozinheira. 309 00:28:26,371 --> 00:28:30,068 Ela disse que ia ficar de olho em Bunny. Isso foi por cinco ou dez minutos. 310 00:28:30,141 --> 00:28:34,407 Eu estava atrasada. Ent�o eu a deixei l� sozinha, com um beb� da metade da idade dela. 311 00:28:36,815 --> 00:28:38,874 N�s achamos Daphne Musgrave. 312 00:28:38,950 --> 00:28:40,781 - Onde? - No dentista. 313 00:28:40,852 --> 00:28:42,945 ELa diz que nunca viu sua filha. 314 00:28:43,054 --> 00:28:46,512 Ela diz que entrou na sala do Primeiro Dia. N�o � assim que chamam? 315 00:28:46,591 --> 00:28:50,254 �s 10:05. A cozinheira disse a ela que tinha um crian�a l�. 316 00:28:50,328 --> 00:28:52,228 Duas. Bunnye e esse beb�. 317 00:28:52,297 --> 00:28:54,891 Srta. Daphne diz que a cozinheira disse crian�a. Singular. 318 00:28:54,966 --> 00:28:56,957 Ela estava bem certa quanto a isso. 319 00:28:57,035 --> 00:29:00,095 Certa o suficiente, quando ela entrou, tinha uma crian�a. O beb�. 320 00:29:00,171 --> 00:29:04,574 Ent�o se voc� deixou Bunny na... Que horas voc� disse? 321 00:29:04,743 --> 00:29:06,574 Quase 9:55. 322 00:29:07,011 --> 00:29:09,571 Ent�o foi durante os dez minutos seguintes que ela saiu. 323 00:29:09,647 --> 00:29:10,841 Saiu? 324 00:29:10,915 --> 00:29:12,849 Na sua jornada de descoberta. 325 00:29:12,917 --> 00:29:16,648 Mas a janela e a prota da frente etavam fechadas. Tenho certeza que ouvi ela sendo fechada atr�s de mim. 326 00:29:16,721 --> 00:29:18,655 Vamos checar, podemos? 327 00:29:20,492 --> 00:29:23,928 Voc� deve pensar que sou uma m�e terr�vel, deixando-a dessa forma. 328 00:29:24,229 --> 00:29:27,198 N�o, Sra. Lake. Eu n�o sei nada sobre a senhora ainda. 329 00:29:29,768 --> 00:29:32,464 Andrews, veja o que consegue descobrir sobre essa cozinheira. 330 00:29:32,537 --> 00:29:34,732 Se n�o conseguir ach�-la, emita um chamado geral. 331 00:29:34,806 --> 00:29:36,103 Muito bem, senhor. 332 00:29:36,174 --> 00:29:40,975 Eu devo agora, suponho, entrar na personalidade de uma menina de quatro anos de idade... 333 00:29:41,880 --> 00:29:44,940 possu�da pela convic��o de que as portas proibidas devem ser abertas. 334 00:29:45,016 --> 00:29:47,917 Sim, Bunny se sentiria assim sobre portas proibidas. 335 00:29:47,986 --> 00:29:51,820 Eu fui posta l�, e presumo que minha m�e foi embora e me deixou. 336 00:29:52,724 --> 00:29:55,818 Bem, isso � o que deve ter significado para uma crian�a. 337 00:29:55,994 --> 00:29:58,292 Talvez eu tentasse essa porta. 338 00:29:58,696 --> 00:30:00,994 Vazia, obviamente, � essa hora. 339 00:30:01,065 --> 00:30:04,933 Em algum lugar um hino de nauseante banalidade est� sendo cantado por crian�as pontuais. 340 00:30:05,003 --> 00:30:06,971 Eles estavam cantando, sim. 341 00:30:07,305 --> 00:30:09,205 Ent�o eu atravesso o hall... 342 00:30:10,942 --> 00:30:12,341 e o escrit�rio. 343 00:30:12,477 --> 00:30:15,037 Sem divers�o ali. E agora... 344 00:30:16,748 --> 00:30:18,238 a cozinha. 345 00:30:19,517 --> 00:30:22,543 A cozinheira estava em � logo ali quando falei com ela. 346 00:30:24,823 --> 00:30:26,814 - Isso � requeij�o? - Sim. 347 00:30:28,593 --> 00:30:30,584 Sou terrivelmente apaixonado por isso. 348 00:30:31,462 --> 00:30:35,489 - Voc� acha que eles se importariam? - N�o pelo que a cozinheira dizia. 349 00:30:37,635 --> 00:30:40,195 Aquela porta. Esta porta estava fechada ou aberta? 350 00:30:40,738 --> 00:30:42,228 Fechada, eu acho. 351 00:30:43,508 --> 00:30:48,172 Se ela tivesse caminhado por esse caminho, ela provavelmente deve ter passado por aqui... 352 00:30:48,246 --> 00:30:52,808 - e ido para o grande mundo al�m. - Mas a cozinheira teria impedido. 353 00:30:54,452 --> 00:30:55,680 Talvez. 354 00:30:57,055 --> 00:31:00,991 Eu acho que isso cobre as possibilidades aqui. N�o se preocupe, Sra. Lake. 355 00:31:01,826 --> 00:31:05,193 Mesmo que ela tenha sa�do por esse caminho, ela n�o pode ter ido longe. 356 00:31:05,263 --> 00:31:07,390 N�o em tr�s horas, no m�ximo. 357 00:31:08,399 --> 00:31:10,731 Vamo fazer circular a descri��o dela. 358 00:31:11,536 --> 00:31:14,403 - Ela n�o est� longe. - Obrigada. 359 00:31:19,844 --> 00:31:22,039 - Voc� tirou uma foto instantanea? - O qu�? 360 00:31:22,347 --> 00:31:24,110 Esse tipo de coisa. 361 00:31:24,983 --> 00:31:28,111 Tirada na Cromer Sands numa tarde chata de agosto. 362 00:31:28,186 --> 00:31:31,212 Quase in�til para fazer identifica��o, mas agrada a av�. 363 00:31:31,289 --> 00:31:32,881 - Uma foto instantanea. - Est� certo. 364 00:31:32,957 --> 00:31:36,859 N�o, n�o tenho. Os �lbuns de fotos, a maior parte das nossas coisas ainda n�o chegaram. 365 00:31:37,328 --> 00:31:40,786 - Seu irm�o teria uma? - possivelmente, n�o tenho certeza. 366 00:31:44,969 --> 00:31:48,461 - Toda sua fam�lia � esquiva. - Procurando por mim? 367 00:31:49,274 --> 00:31:51,799 - Voc� � o irm�o da Sra. Lake? - Isso mesmo. 368 00:31:53,011 --> 00:31:56,037 - Steven Lake. - Comiss�rio. Newhouse. 369 00:31:57,949 --> 00:32:00,679 Estava no andar de cima tendo outra sess�o com Ada Ford. 370 00:32:00,752 --> 00:32:02,014 Quem � ela? 371 00:32:02,186 --> 00:32:06,247 Um tipo de feiticeira da casa. Sabe o que ela me disse? 372 00:32:06,324 --> 00:32:09,885 Isso aconteceu antes nessa escola, s� que com dois garotos ao inv�s de um. 373 00:32:09,961 --> 00:32:13,328 Uma professora os levou para o zool�gico em Whipsnade sem contar para ningu�m. 374 00:32:13,398 --> 00:32:15,389 - Encontraram eles? - Sim. 375 00:32:15,767 --> 00:32:19,897 S�os e salvos. Mas o lugar todo enlouqueceu procurando por eles. 376 00:32:20,371 --> 00:32:21,736 Onde est� seu marido? 377 00:32:21,806 --> 00:32:24,366 Veja, Comiss�rio, o amrido da minha irm�... 378 00:32:24,442 --> 00:32:27,036 N�o sou casada. Nunca fui. 379 00:32:27,879 --> 00:32:28,971 Entendo. 380 00:32:29,047 --> 00:32:31,379 Espero que o fato de Bunny ser ileg�tima n�o... 381 00:32:31,449 --> 00:32:33,713 Claro que n�o, Sra.... Srta. Lake. 382 00:32:33,785 --> 00:32:36,652 Mesmo que algumas vezes eu presumo que voc� chame a si mesma de Sra. 383 00:32:36,721 --> 00:32:39,656 Apenas quando evita confus�es. Srta. est� bom. 384 00:32:40,792 --> 00:32:43,317 Tem um fotografia de sua sobrinha? 385 00:32:43,528 --> 00:32:44,927 Deixe-me ver. 386 00:32:49,801 --> 00:32:52,292 - Licen�a, mas n�o �... - N�o, sou eu. 387 00:32:52,704 --> 00:32:57,266 Como Sou est�pida. Claro que tenho uma foto de Bunny. Est� no passaporte dela no apartamento. 388 00:32:57,342 --> 00:33:01,506 - Meu carro est� l� fora. Quer que eu pegue? - Seria de grande ajuda. 389 00:33:03,081 --> 00:33:06,312 Coloquei sua maleta na gaveta de cima da sua mesa. 390 00:33:06,384 --> 00:33:10,218 Nenhum rastro da cozinheira. Eu lhes enviei um chamado geral. 391 00:33:10,355 --> 00:33:12,915 Sr. Lake, esse � o Sgt. Andrews. 392 00:33:12,991 --> 00:33:15,152 V� com o Sr. Lake ao seu apartamento, sim? 393 00:33:15,226 --> 00:33:19,492 Ent�o traga ele de volta e uma fotografia da garotinha de volta � esta��o. 394 00:33:20,198 --> 00:33:23,099 - E eu? - Voc� pode vir a esta��o comigo. 395 00:33:23,167 --> 00:33:25,829 L� � onde nos ocupamos da papelada. 396 00:33:47,392 --> 00:33:50,384 O pequeno alfaiate recorta, recorta, recorta. 397 00:33:51,095 --> 00:33:55,122 Pobres moscas, cortadas pela metade. 398 00:33:55,500 --> 00:33:58,867 O cabelo dela era... O cabelo dela � loiro, como o meu. 399 00:33:59,337 --> 00:34:00,531 - Olhos? - Azuis. 400 00:34:00,705 --> 00:34:03,139 Obrigado, Sra. Tulk. Peso? 401 00:34:03,207 --> 00:34:05,141 31... N�o, obrigada. 402 00:34:05,209 --> 00:34:08,440 - 32 quilos, eu acho. - Altura? Aproximadamente, voc� entende. 403 00:34:08,613 --> 00:34:11,343 Vestido azul escuro de avental. 404 00:34:12,016 --> 00:34:15,611 Caaco azul escuro com duplo botoeiro... 405 00:34:16,354 --> 00:34:18,788 com bot�es altos. 406 00:34:18,923 --> 00:34:22,290 Fala com sotaque americano... 407 00:34:22,360 --> 00:34:26,126 e ir� responder pelo nome de Bunny Lake. 408 00:34:27,098 --> 00:34:29,658 Fim da mensagem. Repetindo mensagem. 409 00:34:30,435 --> 00:34:33,404 Chamando aten��o: crian�a perdida. 410 00:34:34,172 --> 00:34:37,699 Idade: 4 anos. Olhos: Azuis. 411 00:34:38,176 --> 00:34:42,738 Altura: 90 cm, aproximadamente. Cabelo: loiro, meio longo. 412 00:34:42,980 --> 00:34:45,107 Fala com sotaque americano... 413 00:34:45,183 --> 00:34:49,313 e ir� responder pelo nome de Bunny Lake. 414 00:35:02,133 --> 00:35:03,862 Meu pai era policial. 415 00:35:04,569 --> 00:35:06,764 Manejou para que eu entrasse na universidade. 416 00:35:07,371 --> 00:35:10,306 Eu acho que ele prefeira que fosse poeta. 417 00:35:11,109 --> 00:35:15,341 Quando disse a ele que queria ser policial como ele, ele ficou horrorizado. 418 00:35:15,413 --> 00:35:17,677 Voc� n�o vai ter amigos, ele disse. 419 00:35:18,249 --> 00:35:22,549 Nenhum ser humano decente vai querer falar com voc� a partir de agora. 420 00:35:22,820 --> 00:35:24,310 Devo dizer que ele estava perfeitamente certo. 421 00:35:24,388 --> 00:35:27,357 Sr. Newhouse, o que estamos fazendo aqui? 422 00:35:27,658 --> 00:35:29,592 O que estamos fazendo sobre Bunny? 423 00:35:29,961 --> 00:35:32,452 Estamos esperando algo acontecer. 424 00:35:34,899 --> 00:35:37,163 - Sim. - Posso falar? Voc� est� sozinho? 425 00:35:37,235 --> 00:35:38,259 N�o, mas v� em frente. 426 00:35:38,336 --> 00:35:41,328 N�o h� nada aqui, senhor. Tudo parece ter sido removido. 427 00:35:41,405 --> 00:35:42,531 - Tudo? - Sim, senhor. 428 00:35:42,607 --> 00:35:44,871 Todos os pertences da crian�a parecem ter sumido. 429 00:35:44,942 --> 00:35:47,376 - Muito interessante. - O que devemos fazer a seguir, senhor? 430 00:35:47,445 --> 00:35:50,437 Fique a�, sim? Ele, tamb�m. Estamos a caminho. 431 00:35:50,715 --> 00:35:52,205 - E, Andrews. - Sim, senhor? 432 00:35:52,283 --> 00:35:54,274 N�o mexa em nada. Em nada. Entendeu? 433 00:35:54,352 --> 00:35:55,341 Certo. 434 00:36:43,834 --> 00:36:46,860 O que algu�m iria querer com as coisas da Bunny? 435 00:36:47,338 --> 00:36:49,203 � como um pesadelo. 436 00:36:53,945 --> 00:36:57,244 - Algu�m deve ter arrombado. - A fechadura parece intacta. 437 00:36:57,348 --> 00:36:59,373 N�o vejo nenhum sinal de viol�ncia. 438 00:37:02,653 --> 00:37:07,090 Todas as coisas da crian�a est�o sumidas: Caneca, babador, um robe, rosa... 439 00:37:07,458 --> 00:37:11,189 um pijama, sapatilhas, urso de pel�cia, tudo. 440 00:37:11,729 --> 00:37:13,162 E o pasaporte, claro. 441 00:37:13,231 --> 00:37:16,496 Mas estava aberto quando chegamos aqui. Algu�m pode ter entrado. 442 00:37:16,734 --> 00:37:20,192 Sim, senhor. Quando chegamos, bastou apenas empurrar a porta. 443 00:37:21,205 --> 00:37:23,799 A porta estava aberta quando voc� saiu daqui? 444 00:37:25,676 --> 00:37:27,041 Acho que sim. 445 00:37:29,247 --> 00:37:31,875 Eu deixei aberta quando subi para o andar superior... 446 00:37:34,118 --> 00:37:35,779 com as compras. 447 00:37:36,721 --> 00:37:38,518 E eu tive que fazer duas viagens. 448 00:37:39,190 --> 00:37:42,318 Ent�o eu posso ter esquecido de fechar novamente. 449 00:37:42,393 --> 00:37:44,384 - A crian�a j� esteve aqui? - Nunca. 450 00:37:44,462 --> 00:37:48,592 N�o. Ela pegou um resfriado no barco vinda para c�. 451 00:37:50,368 --> 00:37:53,064 Hoje foi o primeiro dia que eu a deixei sair. 452 00:37:53,137 --> 00:37:56,300 Voc� esteve aqui neste lugar de manh� aproximadamente que horas? 453 00:37:58,276 --> 00:37:59,971 10:15, 10:30. 454 00:38:00,278 --> 00:38:02,542 10:15. Agora, os carregadores... 455 00:38:02,613 --> 00:38:04,911 Eles sairam alguns minutos depois? 456 00:38:06,751 --> 00:38:08,514 Eu comecei a desempacotar. 457 00:38:09,620 --> 00:38:11,087 Ent�o um homem apareceu. 458 00:38:11,322 --> 00:38:13,313 - A porta estava aberta? - Que homem? 459 00:38:13,391 --> 00:38:15,484 - Sr. Wilson.Ele tinha a chave. - QUem � esse Wilson? 460 00:38:15,559 --> 00:38:19,461 Nosso senhorio, mas isso n�o lhe d� o direito de de entrar quando bem entende. 461 00:38:19,530 --> 00:38:21,691 Ent�o eu fui comprar alguma coisas. 462 00:38:21,766 --> 00:38:24,360 - Deixou o Sr. Wilson sozinho aqui? - N�o. 463 00:38:25,136 --> 00:38:26,728 Ele saiu quando eu sa�. 464 00:38:27,471 --> 00:38:30,872 Quando tempo voc� ficou aqui depois de voltar do mercado? 465 00:38:32,009 --> 00:38:35,706 O suficiente para descarregar as coisas. tive que ir pegar Bunny. 466 00:38:36,580 --> 00:38:37,774 Sim, muito bem. 467 00:38:37,848 --> 00:38:40,783 Sr. Lake, o senhor tem algum pertence de algum valor? 468 00:38:40,851 --> 00:38:43,183 Muito pouco, e nada est� faltando. 469 00:38:44,388 --> 00:38:45,650 Espere um minuto. 470 00:38:53,230 --> 00:38:54,720 - N�o, est� tudo aqui. - Perd�o. 471 00:38:54,799 --> 00:38:57,996 Um pouco mais que $500 francos su��os e cheques de viagem. 472 00:38:58,069 --> 00:38:59,866 Bunny n�o est� no seu passaporte? 473 00:38:59,937 --> 00:39:01,928 N�o, ela tem o dela. 474 00:39:02,306 --> 00:39:04,297 Por que voc� deixa tanto dinheiro largado por a�? 475 00:39:04,375 --> 00:39:06,400 Eu deveria ir a Su��a amanh�... 476 00:39:06,477 --> 00:39:08,843 para cobrir a Confer�ncia Monet�ria Internacional... 477 00:39:08,913 --> 00:39:11,677 - Voc� trabalha para um jornal americano? - N�o, revistas. 478 00:39:11,749 --> 00:39:15,048 Ele est� encarregado do escrit�rio de Londres. O que isso tem a ver com Bunny? 479 00:39:15,119 --> 00:39:18,350 - Estou temporariamente no comando. - O que fez essa manh�, Sr. Lake? 480 00:39:18,422 --> 00:39:21,619 - Depois de sair com Bunny? - Sim, o que o senhor fez? Tudo, por favor. 481 00:39:21,692 --> 00:39:22,716 Vamos ver. 482 00:39:22,793 --> 00:39:24,693 Eu esperei na Frogmore End pelos homens da mudan�a. 483 00:39:24,762 --> 00:39:26,286 - Onde? - Frogmore End. 484 00:39:26,530 --> 00:39:28,430 � uma casa onde meu chefe mora. 485 00:39:28,499 --> 00:39:32,526 Est� de licen�a neste momento trabalhando para a Ag�ncia de Informa��o do EUA. 486 00:39:32,603 --> 00:39:36,403 Eu costumava morar com eles como um convidado pagante, e ent�o quando Ann e Bunny vieram... 487 00:39:36,474 --> 00:39:39,443 - n�s ficamos l� at� podermos mudar para c�. - Cinco noites, eu acho. 488 00:39:39,510 --> 00:39:41,842 Quatro noites. Ent�o nos mudamos para c�. 489 00:39:42,113 --> 00:39:46,049 - Por que n�o se mudaram logo para c�? - A casa n�o estava pronta. 490 00:39:46,450 --> 00:39:49,715 Et�o esperei na Frogmore End pelos homens da mudan�a. 491 00:39:49,787 --> 00:39:52,779 Ent�o fui ao aeroporto para cobrir a chegada da... 492 00:39:52,857 --> 00:39:56,122 - Como isso tudo ajuda Bunny? - Ainda n�o sei. Prossiga, Sr. Lake. 493 00:39:56,193 --> 00:39:58,161 - Ent�o voltei para o escrit�rio. - Onde? 494 00:39:58,229 --> 00:40:02,256 Rua Grosvenor . Fiquei l� at� minha irm�o me ligar da escola. 495 00:40:02,566 --> 00:40:06,730 Muito bem. Eu ligarei para voc�s quando tiver algo a reportar. 496 00:40:14,478 --> 00:40:16,446 - Comiss�rio. - Andrews sabe o que quero. 497 00:40:16,514 --> 00:40:19,642 N�o v�o se importar se tirarem algumas fotos, impress�es digitais? 498 00:40:20,050 --> 00:40:24,987 N�o entendo. N�o vejo como uma crian�a pode simplesmente desaparecer. 499 00:40:26,624 --> 00:40:29,923 Ou voc�s foram v�timas de um ladr�o muito exc�ntrico... 500 00:40:30,394 --> 00:40:31,918 - ou... - Ou o que? 501 00:40:32,663 --> 00:40:35,689 ...as coisas da crian�a nunca estiveram aqui. - Eu desempacotei eu mesma. 502 00:40:35,766 --> 00:40:37,961 Eu lembro. Agora que voc� tente e lembre... 503 00:40:38,035 --> 00:40:40,595 quem mais viu a crian�a desde que chegou a Inglaterra... 504 00:40:40,671 --> 00:40:42,332 sem ser voc� e seu irm�o? 505 00:40:42,406 --> 00:40:45,341 Tente pensar em mais algu�m que a tenha visto. 506 00:40:45,409 --> 00:40:48,503 - Quem viu Bunny? - Voc� pensar� bem nisso, por favor? 507 00:40:48,579 --> 00:40:50,274 Deixe-me ter uma lista. 508 00:41:32,923 --> 00:41:34,413 n�s vamos ach�-la, senhor. 509 00:41:35,059 --> 00:41:38,392 Sim, e o sujeito, tamb�m. Degenerado. 510 00:41:38,796 --> 00:41:40,354 O que voc� quer dizer? 511 00:41:40,431 --> 00:41:43,889 Enforcar os desse tipo � uma cortesia. Enforc�-los � uma gentileza. 512 00:41:43,968 --> 00:41:46,368 Ele tem duas filhas, senhor. 513 00:41:46,770 --> 00:41:49,034 Aquela crian�a que achamos em Old Oak Common. 514 00:41:49,273 --> 00:41:52,731 A forma como a encontramos, eu poderia t�-lo enforcado pessoalmente. 515 00:41:52,810 --> 00:41:56,769 Provavelmente o liberem com um maldito laudo psiqui�trico... 516 00:41:56,847 --> 00:41:59,111 Por favor, Charles. Temos trabalho a fazer. 517 00:41:59,216 --> 00:42:01,013 Ele leva isso pessoalmente. 518 00:42:02,486 --> 00:42:04,954 Bom dia, senhor. N�s o informaremos. 519 00:42:12,062 --> 00:42:16,362 N�o permita que isso aconte�a. Por favor, Deus, n�o. 520 00:42:21,305 --> 00:42:23,933 N�o deixem que a machuquem desse jeito. 521 00:42:28,479 --> 00:42:30,106 Prefiro que morra. 522 00:42:41,392 --> 00:42:43,690 N�o. Eles sempre exageram. 523 00:42:44,194 --> 00:42:46,822 � a �nica forma de fazer parecer que o trabalho deles � importante. 524 00:42:46,897 --> 00:42:49,991 Nunca pensei que poderia acontecer algo assim. 525 00:42:50,067 --> 00:42:51,125 E n�o aconteceu. 526 00:42:52,670 --> 00:42:54,297 Esse homem � um policial. 527 00:42:55,573 --> 00:42:57,370 Ele sabe dessas coisas. 528 00:42:57,441 --> 00:42:59,170 � um maldito idiota. 529 00:42:59,743 --> 00:43:04,112 Se voc� me ouvir, eu lhe mostrarei como n�o pode ter acontecido algo assim. 530 00:43:04,848 --> 00:43:07,316 - Como? - Porque todas as coisas dela sumiram. 531 00:43:09,119 --> 00:43:10,984 Mas isso n�o prova nada. 532 00:43:11,055 --> 00:43:14,388 Claro que n�o. Se voc� fosse matar uma crian�a... 533 00:43:14,458 --> 00:43:18,554 n�o se d� ao trabalho de pegar suas roupas e brinquedos para fazer isso, se d�? 534 00:43:18,629 --> 00:43:20,859 E um babador? E uma caneca? 535 00:43:21,432 --> 00:43:24,424 - N�o. isso � verdade. - Foram mais longe que isso. 536 00:43:25,135 --> 00:43:28,070 Vieram aqui e pegaram as roupas e brinquedos dela. 537 00:43:28,739 --> 00:43:29,899 Por que? 538 00:43:30,207 --> 00:43:34,473 Porque essas pessoas, quem quer que sejam, querem que Bunny fique feliz e confort�vel. 539 00:43:38,616 --> 00:43:40,083 Sim, entendo isso. 540 00:43:41,752 --> 00:43:45,153 E se querem que ela fique feliz, isso significa que n�o v�o machuc�-la. 541 00:43:45,222 --> 00:43:46,450 Exatamente. 542 00:43:48,325 --> 00:43:49,622 MAs quem? 543 00:43:58,469 --> 00:44:00,596 Isso � o que temos que descobrir. 544 00:44:01,138 --> 00:44:05,438 Mas n�o ser�s de muita ajuda se te desfizeres em peda�os assim. 545 00:44:06,377 --> 00:44:07,674 Desculpa. 546 00:44:15,586 --> 00:44:17,952 - Aquele comiss�rio... - Newhouse? 547 00:44:20,357 --> 00:44:22,188 Ele me pediu uma lista. 548 00:44:23,027 --> 00:44:26,861 Uma lista de todas as pessoas que viram Bunny desde que viemos para a Inglaterra. 549 00:44:28,265 --> 00:44:30,062 Agora, pra que ele precisa disso? 550 00:44:30,134 --> 00:44:31,897 - Suspeitos, creio eu. - N�o. 551 00:44:32,503 --> 00:44:34,095 Steven... 552 00:44:35,105 --> 00:44:36,766 ele pareceu... 553 00:44:37,408 --> 00:44:41,003 ele queria ter certeza de que realmente existe um Bunny. 554 00:44:41,078 --> 00:44:43,569 - Por favor. Se acalme... - Se ele n�o acredita... 555 00:44:43,647 --> 00:44:46,844 que Bunny era real, talvez ele simplesmente pare de procurar por ela. 556 00:44:46,917 --> 00:44:49,750 Eles n�o poderiam, querida. Eles n�o poderiam se arriscar dessa forma. 557 00:44:51,188 --> 00:44:52,678 H� algo. 558 00:44:53,590 --> 00:44:56,252 Algo que eu aposto que o sujeito deixou passar. 559 00:45:00,164 --> 00:45:02,997 Aqui est�. Bem no lugar onde o escondi. 560 00:45:03,367 --> 00:45:04,356 O que � isso? 561 00:45:04,435 --> 00:45:07,131 Comprei isso para Bunny. Tem doce dentro. 562 00:45:07,204 --> 00:45:09,900 Escondi l�, para que pudessemos brincar de Quente e Frio. 563 00:45:10,474 --> 00:45:11,771 Vou levar para ele. 564 00:45:11,942 --> 00:45:14,172 E quero que algu�m fique de olho na casa. 565 00:45:14,244 --> 00:45:16,804 Est� vazia, fechada. De algum modo deves entrar. 566 00:45:16,880 --> 00:45:19,542 N�mero 30 Frogmore End. Anotou isso? 567 00:45:20,384 --> 00:45:23,080 - Sim, senhor, 30 Frogmore End. - Ok. 568 00:45:40,204 --> 00:45:42,399 Steven, acabei de lembrar. 569 00:45:42,473 --> 00:45:45,533 Diga a ele que pelo menos 30 pessoas a viram. talvez mais. 570 00:45:45,609 --> 00:45:48,635 - O que quer dizer? - Todo mundo no �nibus que pegamos para a escola. 571 00:45:48,712 --> 00:45:51,340 Claro. Direi a ele. 572 00:45:57,688 --> 00:46:01,146 Claro que eu j� vi crian�as desaparecerem dessa escola. 573 00:46:01,225 --> 00:46:04,592 Conheci crian�as que vieram para um dia e nunca mais retornaram. 574 00:46:04,895 --> 00:46:07,557 � perfeitamente poss�vel, Comiss�rio. 575 00:46:07,631 --> 00:46:10,225 Crian�as est�o a merc� de seus pais. 576 00:46:10,467 --> 00:46:13,527 E, na maioria das vezes, pais n�o valem grande coisa. 577 00:46:13,837 --> 00:46:16,271 Em algumas inst�ncias, nem merecem seus filhos. 578 00:46:16,340 --> 00:46:18,900 - � isso que queres dizer? -Mas n�o disse. 579 00:46:19,343 --> 00:46:21,868 Isso me faria um suspeito, n�o v�? 580 00:46:22,179 --> 00:46:25,842 Velha exc�ntrica salva crian�a de seus pais desmerecedores. 581 00:46:27,518 --> 00:46:29,782 Agora, voltando a Bunny Lake. 582 00:46:29,887 --> 00:46:32,651 Esse n�o � o nome verdadeiro dela, o senhor sabe. 583 00:46:32,723 --> 00:46:34,782 Realmente n�o � Bunny, mas Felicia. 584 00:46:35,359 --> 00:46:39,625 N�o � delicioso? Um pouco afetada para uma crian�a americana... 585 00:46:40,330 --> 00:46:43,128 mas creio que mostra um grande imagina��o trabalhando. 586 00:46:44,034 --> 00:46:46,025 O irm�o me contou muitas coisas. 587 00:46:46,637 --> 00:46:49,333 H� algo muito pouco usual naquele jovem rapaz. 588 00:46:50,107 --> 00:46:52,337 Algo muito pouco usual. 589 00:46:52,709 --> 00:46:55,177 O que exatamente Sr. Lake disse? 590 00:46:55,279 --> 00:46:58,806 Aparentemente, ela tinha essa companheira completamente imagin�ria. 591 00:46:59,216 --> 00:47:02,583 - Quem, Bunny? - N�o, a m�e, quando era crian�a. 592 00:47:03,287 --> 00:47:05,380 E a chamava de Bunny. 593 00:47:05,455 --> 00:47:07,923 Isso � terrivelmente comum entre crian�as... 594 00:47:08,192 --> 00:47:10,057 Crian�as sozinhas, � isso. 595 00:47:10,127 --> 00:47:14,223 Por que a senhora acha que Steven Lake lhe contou tudo isso? 596 00:47:14,998 --> 00:47:17,398 Vamos dizer que tivemos uma empatia um pelo outro. 597 00:47:17,467 --> 00:47:20,868 O lugar todo estava cheio daqueles seus grandes homens de botas. 598 00:47:20,938 --> 00:47:23,998 Acho que n�s dois sab�amos que n�o havia jeito de achar Bunny. 599 00:47:24,074 --> 00:47:26,702 - Por que diz isso? - Talvez esteja errado. 600 00:47:26,977 --> 00:47:29,639 Passo muito tempo s�, Comiss�rio. 601 00:47:30,314 --> 00:47:34,478 Mas aquele jovem rapaz est� preocupado com a irm�. Desesperadamente preocupado. 602 00:47:35,018 --> 00:47:38,886 - N�o � natural? - �? Natural, quero dizer? 603 00:47:39,456 --> 00:47:42,823 Eu deveria ter pensado que a coisa natural seria se preocupar com a crian�a. 604 00:47:56,540 --> 00:47:59,304 Johnson e Bates, deem uma olhada l� em cima. 605 00:48:18,996 --> 00:48:20,827 De quando s�o esses arquivos? 606 00:48:20,898 --> 00:48:24,561 Os mantenho desde que vim. Desde que a Srta. Ford e aposentou. 607 00:48:25,168 --> 00:48:28,501 Os pais preenchem o formul�rio de entrada e retornam com as taxas. 608 00:48:28,572 --> 00:48:30,005 S� os primeiros meses. 609 00:48:30,073 --> 00:48:33,338 Ent�o os nomes das crian�as s�o postos num cart�o que acompanha o progresso delas... 610 00:48:33,410 --> 00:48:36,311 sa�de, faltas, tratamento dent�rio, e conduta. 611 00:48:36,380 --> 00:48:38,177 E o livro de contabilidade? 612 00:48:38,248 --> 00:48:41,046 Cada centavo recebido nos �ltimos doze meses. 613 00:48:41,118 --> 00:48:44,110 Sr. Newhouse, Acho que isso pode lhe interessar. 614 00:48:44,588 --> 00:48:46,886 Minha irm� comprou isso essa manh� para Bunny. 615 00:48:46,957 --> 00:48:48,219 Que horas ela comprou isso? 616 00:48:48,292 --> 00:48:50,886 Antes da crian�a desaparecer, se � isso que o senhor quer dizer. 617 00:48:50,961 --> 00:48:52,986 Sim, � exatamente isso o que quero dizer, Sr. Lake. 618 00:48:53,063 --> 00:48:55,930 Teria sido de mais ajuda se tivesse aparecido logo cedo. 619 00:48:55,999 --> 00:48:59,457 Ela o escondeu para brincar de Quente e Frio e esqueceu-se at� agora. 620 00:48:59,536 --> 00:49:02,334 - Quente e Frio? - � um tipo de ca�a ao tesouro. 621 00:49:02,639 --> 00:49:06,473 Ann e eu costum�vamos brincar quando �ramos pequenos. Agora ela brinca com Bunny. 622 00:49:06,543 --> 00:49:10,070 At� as coisas mais improv�veis agora parecem razo�veis. 623 00:49:10,213 --> 00:49:14,741 Ent�o est� de acordo comigo que que n�o haveria comprado brinquedos para uma crian�a inexistente? 624 00:49:15,819 --> 00:49:18,253 N�o existente? Eu disse isso? 625 00:49:18,488 --> 00:49:22,015 O senhor sugeriu para ela que talvez as coisas de Bunnynunca tenham estado no apartamento. 626 00:49:22,092 --> 00:49:25,528 O senhor tamb�m pediu uma lista a ela contendo quem a teria visto. 627 00:49:25,595 --> 00:49:26,926 Sim, eu queria isso. 628 00:49:26,997 --> 00:49:30,694 Ent�o encontre o condutor e os passageiros do 13� �nibus que partiu de Frogmore End... 629 00:49:30,767 --> 00:49:32,257 mais ou menos 9:15 essa manh�... 630 00:49:32,336 --> 00:49:35,533 e parou na esta��o de metr� da Finchley Road e deixou Ann e Bunny. 631 00:49:35,605 --> 00:49:39,166 Pasageiros s�o dif�ceis de encontrar, e motoristas de �nibus raramente s�o observadores. 632 00:49:39,242 --> 00:49:42,405 Eles tendem a ser sonhadores, fil�sofos, esse tipo de coisa. 633 00:49:42,479 --> 00:49:43,776 Auto-prote��o, suponho. 634 00:49:43,847 --> 00:49:45,542 O senhor n�o vai checar isso? 635 00:49:45,615 --> 00:49:48,140 N�s checamos todos os �nibus que pasaram por Frogmore End... 636 00:49:48,218 --> 00:49:50,812 entre 8:45 e 9:30 essa manh�. 637 00:49:50,921 --> 00:49:55,381 O fato de que nenhum dos motoristas possam se lembrar da m�e e da crian�a n�o � raro. 638 00:49:55,525 --> 00:49:59,154 Nem invalida a afirma��o da sua irm� de que ela estava � bordo. 639 00:49:59,229 --> 00:50:02,596 De qualquer forma, creio que encontramos algo de maior import�ncia... 640 00:50:02,666 --> 00:50:04,600 - e gostaria de saber seu ponto d evista sobre isso. - Bem? 641 00:50:04,901 --> 00:50:08,530 Revisamos todos os registros das crian�as que entraram na cr�che... 642 00:50:08,605 --> 00:50:10,197 durante o ano passado. 643 00:50:10,340 --> 00:50:14,572 Checamos tamb�m a receita para todos os cheques pagos pelas taxas antecipadamente. 644 00:50:15,312 --> 00:50:18,213 As taxas de Bunny foram pagas adiantadamente? 645 00:50:18,548 --> 00:50:20,106 Sim, pelo primeiro m�s. 646 00:50:20,183 --> 00:50:21,912 - � vista? - N�o, um cheque. 647 00:50:22,285 --> 00:50:24,685 E o formul�rio de entrada, foi devolvido? 648 00:50:24,755 --> 00:50:27,690 - Sim, mandei junto com o cheque. - Mandou? 649 00:50:27,791 --> 00:50:29,622 Minha irm� ainda estava na Am�rica. 650 00:50:29,693 --> 00:50:31,160 - Ademais, eu... - Ademais? 651 00:50:31,228 --> 00:50:33,753 Eu sempre tomo conta dessas coisas por ela. 652 00:50:34,965 --> 00:50:37,365 Pode nos dar alguma ideia de quando isso foi enviado? 653 00:50:37,434 --> 00:50:39,561 Posso lhe dar mais do que uma ideia. 654 00:50:43,940 --> 00:50:47,740 Aqui est�: Little Peoples Garden. 9 libras e nove centavos. 655 00:50:49,046 --> 00:50:51,947 Enviado duas semanas atr�s. Satisfeito? 656 00:50:52,015 --> 00:50:56,008 Tenho medo, Sr. Lake, n�o h� nenhum registro disso ter sido recebido. 657 00:50:56,119 --> 00:50:58,053 O nome da crian�a n�o est� em nenhum lugar dos registros. 658 00:50:58,121 --> 00:51:01,488 Que descoberta conveniente. Bem a tempo tamb�m. 659 00:51:02,559 --> 00:51:05,460 Retiro o que disse esta tarde, Srta. Smollett. 660 00:51:05,529 --> 00:51:07,497 Sua atua��o melhorou. 661 00:51:07,898 --> 00:51:10,162 Est� a salvo aconte�a o que acontecer... 662 00:51:10,233 --> 00:51:12,599 porque n�o tens o nome de Bunny nos seus registros. 663 00:51:12,669 --> 00:51:14,728 Se n�o est� no �ndice, � porque ela n�o existe. 664 00:51:14,805 --> 00:51:16,170 O que sugeres? 665 00:51:16,239 --> 00:51:19,640 Voc� extraiu a ficha e mudou os livros de contabilidade quando apareceu o problema. 666 00:51:19,709 --> 00:51:22,269 - Comiss�rio, o senhor n�o acredita... - � poss�vel. 667 00:51:22,345 --> 00:51:25,075 Veja, ou escola est� mentindo ou n�s estamos. 668 00:51:25,148 --> 00:51:27,116 Eles tem uma raz�o para isso. Eles perderam uma crian�a. 669 00:51:27,184 --> 00:51:30,312 Mas que raz�o poss�vel teria minha irm� para estar mentindo? 670 00:51:31,955 --> 00:51:34,583 Esperava que voc� pudesse me dar uma raz�o. 671 00:51:38,361 --> 00:51:40,955 Sabes que essas professoras est�o mentindo. Ela tem que admitir. 672 00:51:41,031 --> 00:51:43,693 O que sugere? N�s h� muito tempo n�o torturamos. 673 00:51:43,767 --> 00:51:46,736 Voc� n�o parece estar tomando esse assunto de forma muito s�ria. 674 00:51:46,803 --> 00:51:47,827 Garanto que estou. 675 00:51:47,904 --> 00:51:50,634 � muito f�cil arrancar uma p�gina incriminadora... 676 00:51:50,707 --> 00:51:53,437 de um livro de contabilidade. Voc� mesmo disse isso. 677 00:51:53,510 --> 00:51:58,311 N�o, n�o disse. Pela mesma id�ia, � poss�vel arrancar um cheque em branco... 678 00:51:58,381 --> 00:52:00,349 e escrever qualquer coisa. 679 00:52:00,417 --> 00:52:02,885 Se � o que pensas, pergunte ao banco sobre isso. 680 00:52:02,953 --> 00:52:06,081 Eu posso, mas voc� poderia dizer que a escola nunca depositou isso... 681 00:52:06,156 --> 00:52:08,454 e que o eliminaram junto com o formul�rio. 682 00:52:08,525 --> 00:52:10,652 Est� me chamando de mentiroso? 683 00:52:11,027 --> 00:52:14,053 N�o estou chamando ningu�m de nada, Sr. Lake. Ainda n�o. 684 00:52:14,431 --> 00:52:18,731 Uma coisa eu posso garantir: Se essa crian�a n�o for achada pela manh�... 685 00:52:18,969 --> 00:52:21,563 farei o maior esc�ndalo que o senhor j� viu. 686 00:52:22,139 --> 00:52:23,128 Como? 687 00:52:23,206 --> 00:52:25,504 Simplesmente fazendo meu trabalho como jornalista. 688 00:52:25,575 --> 00:52:28,271 Crian�a americana desaparece em plena luz do dia... 689 00:52:28,345 --> 00:52:29,778 bem no meio de Londres. 690 00:52:29,846 --> 00:52:31,677 Pol�cia n�o faz nada. Esse tipo de coisa. 691 00:52:31,748 --> 00:52:33,978 Soa convencional. Vago, tamb�m. 692 00:52:34,050 --> 00:52:37,918 N�o serei fraco com voc�. Irei ao embaixador americano. 693 00:52:38,121 --> 00:52:39,486 Contratarei detetives. 694 00:52:39,556 --> 00:52:42,855 Sim. Contratar�. Reclamar�. Seria o procedimento normal. 695 00:52:42,926 --> 00:52:45,019 Faz qualquer coisa pela sua irm�, n�o �? 696 00:52:45,095 --> 00:52:47,188 Paga as contas dela, Preenche os formul�rios... 697 00:52:47,264 --> 00:52:50,062 contrata detetives para resolver pequenos mist�rios. 698 00:52:50,167 --> 00:52:51,600 O que h� de errado com isso? 699 00:52:51,668 --> 00:52:54,034 - Como ela chegou a Inglaterra? - Ela? 700 00:52:54,738 --> 00:52:59,004 Perd�o, elas. Como sua irm� e Bunny viajaram da Am�rica? 701 00:52:59,376 --> 00:53:00,866 - De navio. - Que navio? 702 00:53:01,244 --> 00:53:04,077 O Rainha Mary. Chegaram quinta feira passada. 703 00:53:06,783 --> 00:53:10,810 Me conte sobre voc� e sua irm� quando eram crian�as. 704 00:53:30,707 --> 00:53:32,402 O que est� fazendo aqui? 705 00:53:32,776 --> 00:53:35,904 Levando adiante meu direito de inspe��o como senhorio. 706 00:53:36,246 --> 00:53:39,909 A pol�cia esteve aqui. Eu n�o ligo para a pol�cia. 707 00:53:39,983 --> 00:53:43,510 Minha filinha, est� perdida. Eles est�o tentando encontr�-la. 708 00:53:44,654 --> 00:53:46,246 Sua filinha? 709 00:53:46,923 --> 00:53:50,586 Sr. Lake, eu entendi, teve uma menina. um irm� menor. 710 00:53:51,294 --> 00:53:53,694 E isso, duquesa, se tornou voc�. 711 00:53:54,030 --> 00:53:56,294 Mas voc� tendo uma filinha... 712 00:53:56,833 --> 00:53:59,825 isso surge para mim como uma surpresa muito desagrad�vel. 713 00:54:00,971 --> 00:54:03,701 Nada de p�ssaros, eu estipulei. Nada de gatos. 714 00:54:05,308 --> 00:54:07,572 Nenhuma classe de animais. 715 00:54:07,978 --> 00:54:10,173 Algu�m entrou aqui e roubou as coisas dela. 716 00:54:10,247 --> 00:54:12,147 Algu�m roubou as coisas de Bunny. 717 00:54:12,515 --> 00:54:14,506 - Bunny? - O senhor viu algu�m? 718 00:54:14,584 --> 00:54:16,711 Eles vieram aqui enquanto eu estava fora. 719 00:54:19,289 --> 00:54:21,120 QUe tipo de nome � esse? 720 00:54:21,258 --> 00:54:25,092 Coelhos Bunny, com aquelas longas, cabe�as... 721 00:54:25,161 --> 00:54:28,028 e narizes molhados subindo e descendo o tempo todo. 722 00:54:28,765 --> 00:54:30,960 Quem � essa Bunny? 723 00:54:31,167 --> 00:54:34,364 Como o senhor pode fazer piadas quando eu lhe digo que ela est� sumida? 724 00:54:35,105 --> 00:54:37,300 Bunny � o nome da minha filinha. 725 00:54:38,141 --> 00:54:41,770 E voc�, pequena duquesa, o que exatamente isso faz de voc�? 726 00:54:42,379 --> 00:54:43,937 Sou a m�e de Bunny. 727 00:54:44,748 --> 00:54:48,184 E estou esperando uma liga��o da pol�cia e do meu irm�o. 728 00:54:48,285 --> 00:54:50,310 Provavelmente do meu irm�o primeiro. 729 00:54:50,387 --> 00:54:54,619 O telefone, esse milagre da comunica��o moderna. 730 00:54:55,425 --> 00:54:57,120 Algumas vezes fico pensando... 731 00:54:57,193 --> 00:55:01,425 n�s nos comunicamos muito pouco tendo todas essas maravilhas a nossa disposi��o... 732 00:55:01,498 --> 00:55:05,696 do que quando faz�amos nos nossos tempos primitivos, sem televis�o e todo o resto. 733 00:55:06,836 --> 00:55:09,430 Eu apare�o na TV, voc� sabe. 734 00:55:10,273 --> 00:55:13,674 Eles me pagam para fazerem uso de minha voz melodiosa. 735 00:55:14,744 --> 00:55:18,043 Canto velhos e rudes baladas galesas. 736 00:55:18,448 --> 00:55:20,746 Eu recito algumas coisas que mesmo fiz... 737 00:55:21,184 --> 00:55:23,618 e ent�o lhes entrego um drama Elizabethano. 738 00:55:23,720 --> 00:55:26,280 E tudo em troca de um U�sque... 739 00:55:26,356 --> 00:55:28,517 que me servem na sala de primeiros socorros. 740 00:55:30,093 --> 00:55:32,425 Eu poderia, se voc� quiser... 741 00:55:32,962 --> 00:55:35,123 lhe d� uma performance privada. 742 00:55:35,532 --> 00:55:38,057 Por favor, apenas v� embora. 743 00:55:38,568 --> 00:55:41,401 Eu lhe disse que minha voz... 744 00:55:42,672 --> 00:55:44,936 � extremamente sedutora. 745 00:55:45,709 --> 00:55:48,337 Parece desencadear furac�es de paix�o... 746 00:55:48,411 --> 00:55:51,608 nos peitos das mulheres que me assistem na BBC. 747 00:55:54,884 --> 00:55:57,478 Talvez voc� deva provar o vinho... 748 00:55:58,488 --> 00:56:01,150 antes de mandar a garrafa de volta a adega. 749 00:56:03,093 --> 00:56:04,822 Algu�m mais na fam�lia? 750 00:56:05,161 --> 00:56:06,651 N�o, exceto por Bunny. 751 00:56:08,064 --> 00:56:10,794 Claro. E quanto aos seus pais? 752 00:56:12,268 --> 00:56:14,361 Nosso pai foi morto na guerra. 753 00:56:14,471 --> 00:56:18,271 Chegou ao arm�sticio sem um arranh�o, e ent�o um tanque o matou. 754 00:56:18,775 --> 00:56:20,037 um dos nossos. 755 00:56:21,544 --> 00:56:24,775 minha m�e, era de um tipo peculiar. 756 00:56:25,682 --> 00:56:27,149 De alguma forma especial? 757 00:56:27,484 --> 00:56:29,611 Era grande crente no que vai al�m daqui. 758 00:56:29,686 --> 00:56:32,154 Voc� acredita em vida em outro planeta? 759 00:56:32,255 --> 00:56:35,486 Parece um pouco def�cil de acreditar para mim, eu acho. 760 00:56:35,558 --> 00:56:38,891 De qualquer forma, mam�e costumava gastar a maior parte do tempo dela na igreja... 761 00:56:38,962 --> 00:56:42,864 a Igreja do Cristo Espiritualista, tendo longas conversas com meu pai. 762 00:56:42,932 --> 00:56:46,265 � engra�ado,ele nunca teve muito o que dizer a ela enquanto estava vivo. 763 00:56:46,336 --> 00:56:49,169 Mas uma vez que estava morto, aparentemente ele nunca mais se calou. 764 00:56:50,039 --> 00:56:53,702 De qualquer forma, eu meio que ca� no h�bito de tomar conta de Ann. 765 00:56:54,411 --> 00:56:55,708 Ela era minha responsabilidade. 766 00:56:55,779 --> 00:56:57,906 N�o era um pouco de sobrecarga sobre um garoto de escola? 767 00:56:57,981 --> 00:57:00,040 - Eu n�o pensava nisso dessa forma. - Sua m�e? 768 00:57:00,116 --> 00:57:02,050 Ela morreu h� quase dois anos. 769 00:57:02,852 --> 00:57:05,582 - Algum tipo de comunica��o com ela desde ent�o? - Nenhum um pio. 770 00:57:06,322 --> 00:57:08,290 Quando voc� estava na escola, Ann ficava s�? 771 00:57:08,358 --> 00:57:09,882 N�o mais do que qualquer outra crian�a. 772 00:57:09,959 --> 00:57:11,859 O que ela fazia para preencher os dias? 773 00:57:11,928 --> 00:57:15,261 Lia, suponho. livros, bonecas, esse tipo de coisas. 774 00:57:15,331 --> 00:57:18,300 - Sozinha? - a maior parte do tempo. Mor�vamos no campo. 775 00:57:19,169 --> 00:57:21,865 Veja, aonde isso tudo vai nos levar? 776 00:57:22,238 --> 00:57:27,107 Crian�as, crian�as solit�rias, frequentemente fabricam companheiros imagin�rios. 777 00:57:27,377 --> 00:57:30,972 - Sua irm� alguma vez teve amigos assim? - n�o que eu saiba. 778 00:57:41,124 --> 00:57:43,388 Sinto muitissimo se fui inconveniente com voc�... 779 00:57:43,460 --> 00:57:45,894 Mas est�vamos apenas seguindo nossas instru��es. 780 00:57:45,962 --> 00:57:47,361 Voc� me fez perder meu avi�o. 781 00:57:47,430 --> 00:57:51,526 N�s agendaremos um outro voo assim que voc� nos tiver respondido algumas perguntas. 782 00:57:51,768 --> 00:57:55,636 N�o deve se preocupar comigo porque eu revelei seu pequeno segredo. 783 00:57:56,039 --> 00:57:58,507 Depois de tudo, n�o sabia que era um segredo. 784 00:57:58,741 --> 00:58:02,472 - Talvez se voc� tivesse me contado... - O que foi precisamente que ele lhe falou? 785 00:58:02,879 --> 00:58:07,680 Ele come�ou me perguntando se era pouco usual para um crian�a inventar um companheiro. 786 00:58:07,750 --> 00:58:09,843 - E �? - Pelo contr�rio. 787 00:58:10,019 --> 00:58:12,920 � uma das fantasias mais comuns da inf�ncia. 788 00:58:13,423 --> 00:58:16,415 Me lembro de um caso, muito raro... 789 00:58:16,860 --> 00:58:20,091 - mas n�o tem nada a ver com esse, tem? -temo que n�o. 790 00:58:20,163 --> 00:58:23,394 Ent�o ele me contou que a irm� dele fabricou uma crian�a. 791 00:58:23,867 --> 00:58:25,994 Ele disse que quando a irm� tinha cinco anos de idade... 792 00:58:26,069 --> 00:58:29,630 ela inventou uma outra garotinha que ela chamou de Bunny. 793 00:58:30,106 --> 00:58:34,475 E que depois d eum tempo, ela come�ou a pensar nessa Bunny como sendo sua pr�pria filha... 794 00:58:34,577 --> 00:58:37,876 - n�o apenas uma amiga. - sr. Lake? 795 00:58:37,947 --> 00:58:40,882 Ela tem uma boa mem�ria, exceto por um detalhe. 796 00:58:40,950 --> 00:58:44,545 - Eu n�o estava falando da minha irm�. - Eu nunca minto, Comiss�rio. 797 00:58:44,621 --> 00:58:47,283 Isso faz de voc� uma mulher muito pouco usual, Srta. Ford. 798 00:58:47,357 --> 00:58:50,849 - Ele disse que se tratava da irm� dele? - N�o com todas as letras, talvez... 799 00:58:50,927 --> 00:58:53,589 mas n�s est�vamos falando sobre a irm� dele mais cedo. 800 00:58:53,730 --> 00:58:56,221 Se n�o era sobre Ann, ent�o porque contou a ela... 801 00:58:56,299 --> 00:58:58,460 que o nome da crian�a imagin�ria era Bunny? 802 00:58:58,535 --> 00:59:02,130 Eu n�o conseguia me lembrar do nome original, ent�o usei Bunny hipoteticamente. 803 00:59:02,305 --> 00:59:03,567 � razo�vel. 804 00:59:03,640 --> 00:59:08,270 Isso n�o � razo�vel, e o Sr. Lake � um mentiroso horroroso. 805 00:59:08,478 --> 00:59:09,467 Desisto. 806 00:59:09,546 --> 00:59:12,140 Qual era seu prop�sito em fazer uma segunda visita a Srta. Ford? 807 00:59:12,215 --> 00:59:14,615 - Para abrand�-la, faz�-la falar. - Por que? 808 00:59:14,684 --> 00:59:17,619 - Eu tinha sentido que ela sabia de algo. - O que posso saber? 809 00:59:17,687 --> 00:59:21,487 Esse quarto, esse apartamento, tem sido meu mundo inteiro por anos. 810 00:59:21,591 --> 00:59:24,754 Esse quarto e esse apartamento est�o no topo dessa escola. 811 00:59:24,827 --> 00:59:25,987 Que quer dizer? 812 00:59:26,062 --> 00:59:30,055 Que ela queria provar uma crian�a imagin�ria para salvar a escola. 813 00:59:31,467 --> 00:59:35,767 Voc� faria qualquer coisa, quase tudo, para proteger sua irm�, certo? 814 00:59:37,273 --> 00:59:39,173 o que significa isso? 815 00:59:39,509 --> 00:59:41,477 Se Bunny fosse um fantasma... 816 00:59:41,544 --> 00:59:44,445 se sua irm� sofresse de ilus�es, voc� admitiria? 817 00:59:44,814 --> 00:59:46,679 J� tenho bastante, Newhouse. 818 00:59:47,150 --> 00:59:50,881 Me d� apenas uma meia hora para enquadrar as coisas no escrit�rio, ent�o vou me ocupar. 819 00:59:50,954 --> 00:59:52,785 Acharei Bunny sem voc�. 820 00:59:53,723 --> 00:59:57,523 Voc� ter� sorte se lhe deixarem se encarregar de estacionamentos. 821 00:59:58,094 --> 01:00:02,554 Se a senhora n�o vai a festa, duquesa, a festa deve vir a senhora. Beba algo. 822 01:00:03,132 --> 01:00:06,966 Lhe ofere�o U�sque dourado, vinho escoc�s. 823 01:00:08,137 --> 01:00:11,732 Lhe ofere�o a vis�o de cavalheiros africanos muito interessantes... 824 01:00:11,941 --> 01:00:14,102 cujas cabe�as se encolhem ao lav�-las. 825 01:00:15,945 --> 01:00:19,346 Lhe dou diamantes negros de poesia Elizabethana... 826 01:00:19,882 --> 01:00:22,510 com o veludo da voz melodiosa. 827 01:00:23,353 --> 01:00:26,686 E tudo que voc� deve fazer � sentar olhando para este pequeno instrumento mec�nico. 828 01:00:26,756 --> 01:00:28,053 Por favor v� embora. 829 01:00:28,124 --> 01:00:30,558 O que � isso, duquesa? Est� com frio? 830 01:00:32,261 --> 01:00:35,287 Est� congelada esta pele branca como o leite? 831 01:00:36,265 --> 01:00:38,028 o Que, frio, minha garota? 832 01:00:38,568 --> 01:00:41,696 Algumas ficariam honradas, posso lhe dizer, se eu as tocasse? 833 01:00:42,805 --> 01:00:46,297 H� aquelas na BBC que portam como medalhas... 834 01:00:46,909 --> 01:00:50,675 machucados deixados pelo amor de Horatio Wilson. 835 01:00:52,749 --> 01:00:54,876 S�o esses os passos de delicados p�s... 836 01:00:55,284 --> 01:00:57,980 ou as grandes botas de um policial? 837 01:01:02,025 --> 01:01:05,051 Nada ainda, tenho medo. Nada definido. 838 01:01:05,128 --> 01:01:08,291 - Isso vai aumentar sua melancolia... - Quem � voc�? 839 01:01:10,800 --> 01:01:14,201 Sem autografos, mas podem tocar minhas roupas. 840 01:01:14,937 --> 01:01:17,770 Andrews, leve o Sr. Wilson de volta a seu apartamento, sim? 841 01:01:17,840 --> 01:01:19,637 � assim que obtemos viol�ncia policial? 842 01:01:19,709 --> 01:01:22,405 V� com Andrews, por favor. Tenho medo que voc� v� ficar desapontado. 843 01:01:22,478 --> 01:01:25,140 Certo. J� estava a ponto de ir. 844 01:01:25,882 --> 01:01:27,349 Boa noite, duquesa. 845 01:01:30,953 --> 01:01:34,855 Sinto que este bebado tenha lhe importunado. J� ouviu ele lendo poesia? 846 01:01:35,425 --> 01:01:37,518 � como uma pastor gal�s gargarejando. 847 01:01:37,593 --> 01:01:38,924 Onde est� Steven? 848 01:01:38,995 --> 01:01:42,897 Teve de voltar a seu escrit�rio por pouco tempo. Ele n�o vai demorar. 849 01:01:43,666 --> 01:01:47,966 -Parece que voc� tem um rato com fome. - Tentei comer, mas me fez mal. 850 01:01:49,572 --> 01:01:52,132 Se voc� n�o comer, voc� simplesmente ter� um colapso. 851 01:01:52,308 --> 01:01:55,141 Isso n�o ajudar� Bunny, n�o �? Venha comigo. 852 01:01:59,315 --> 01:02:02,876 Essas pobres freiras costumavam dar chicotadas... 853 01:02:02,952 --> 01:02:06,115 umas nas outras em frenesi de auto-mortifica��o. 854 01:02:06,656 --> 01:02:10,990 Para mim, Acho essa sensa��o mais do que estimulante... 855 01:02:11,294 --> 01:02:13,194 se deseja tentar. 856 01:02:14,230 --> 01:02:17,131 - N�o, obrigado. - N�o, n�o posso dizer que seja culpado. 857 01:02:18,034 --> 01:02:20,764 Dificilmente pode-se considerar um verdadeiro chicote, n�o �? 858 01:02:20,870 --> 01:02:22,770 Parece mais algo para jogar. 859 01:02:23,906 --> 01:02:25,464 Mas esse... 860 01:02:25,875 --> 01:02:28,776 Deve simplesmente tent�-lo. 861 01:02:31,180 --> 01:02:32,841 � meu de estima��o. 862 01:02:33,049 --> 01:02:37,418 Tem a reputa��o de ter pertencido ao grande: 863 01:02:40,289 --> 01:02:41,779 O Marqu�s de Sade. 864 01:02:44,927 --> 01:02:46,724 Tenho sua caveira aqui. 865 01:02:47,630 --> 01:02:50,963 Ao menos, foi o que me disseram no mercado Caledonio. 866 01:02:52,869 --> 01:02:55,702 Mas n�o h� nada com o seu pr�prio chicote. 867 01:02:56,539 --> 01:02:59,872 T�o am�vel. Muito am�vel. 868 01:03:16,058 --> 01:03:19,118 Um sandu�che de queijo e outro de presunto, e um conhaque grande e uma soda. 869 01:03:19,195 --> 01:03:20,355 Sim, senhor. 870 01:03:20,830 --> 01:03:22,730 N�o pude ver nada em seu apartamento... 871 01:03:22,799 --> 01:03:26,792 mas ele pode ter levado as coisas das meninas a qualquer hora essa manh�. 872 01:03:26,869 --> 01:03:30,100 - Por que ele teria, me pergunto? - Maldito pervertido, se quer minha opini�o. 873 01:03:30,173 --> 01:03:31,970 Pediu a Rogersque o a�oitasse. 874 01:03:32,041 --> 01:03:35,909 Por favor, Andrews, ele trabalha para a BBC. Enquanto estamos aqui... 875 01:03:35,978 --> 01:03:38,139 v� novamente ao apartamento de Lake, sim? 876 01:03:38,214 --> 01:03:40,774 Veja se algo mudou desde de manh�. 877 01:03:44,487 --> 01:03:46,978 Muitas centenas de tropas americanas na Alemanha Ocidental... 878 01:03:47,056 --> 01:03:49,854 com equipamento de batalha, se moveram essa manh� para Helmstedt... 879 01:03:49,926 --> 01:03:52,724 o ponto de controle da autoestrada at� Berlin. 880 01:03:53,729 --> 01:03:57,028 - Est� tentando me dizer algo terr�vel? - Por que? 881 01:03:57,667 --> 01:04:00,158 N�o sei. Est� sendo t�o gentil. 882 01:04:02,672 --> 01:04:05,573 -Tentei fazer aquela lista. - Lista? 883 01:04:06,442 --> 01:04:09,878 - As pessoas que teriam visto Bunny. - Sim, a lista. 884 01:04:11,848 --> 01:04:13,645 N�o h� ningu�m especial. 885 01:04:13,883 --> 01:04:16,317 Apenas as pessoas no �nibus essa manh�... 886 01:04:16,385 --> 01:04:18,785 ou em Southampton quando pegamos o barco. 887 01:04:19,155 --> 01:04:20,588 Sei. 888 01:04:20,890 --> 01:04:24,656 Ela teve um resfriado. A mantive dentro de casa. 889 01:04:27,563 --> 01:04:31,659 Eu achei algo que comprei de manh� para Bunny. 890 01:04:31,834 --> 01:04:34,530 - Steven lhe deu? - Sim, ele me mostrou. 891 01:04:34,670 --> 01:04:38,265 Por que n�o faz algo? Por que n�o a encontra? 892 01:04:38,741 --> 01:04:42,006 N�s repetimos, e pedimos aos nossos espectadores para prestarem bem aten��o... 893 01:04:42,612 --> 01:04:44,307 Como dizem, nenhuma pedra sem girar. 894 01:04:44,380 --> 01:04:46,405 A procura pela crian�a desparecida... 895 01:04:46,482 --> 01:04:49,315 de um jardim da inf�ncia em Hampstead essa manh�, continua. 896 01:04:49,385 --> 01:04:52,582 A pol�cia diz que a crian�a tem o cabelo claro, uns 90 cm de altura... 897 01:04:52,655 --> 01:04:53,815 est� usando... 898 01:05:06,235 --> 01:05:07,964 J� esteve num pub antes? 899 01:05:09,038 --> 01:05:10,062 N�o. 900 01:05:13,109 --> 01:05:16,545 Aqui est�, o cora��o da querida velha Inglaterra. 901 01:05:17,780 --> 01:05:20,305 Cheia de copos sujos, cerveja aguada... 902 01:05:20,583 --> 01:05:24,178 correntes de ar, e uma tv de 23 polegadas. 903 01:05:27,623 --> 01:05:30,285 Tem sa�do muito desde que chegou? 904 01:05:31,327 --> 01:05:33,921 Steven tentou me mostrar os arredores... 905 01:05:33,996 --> 01:05:35,930 mas Bunny teve aquele resfriado. 906 01:05:36,399 --> 01:05:39,630 Mas com certeza voc� deve ter achado algu�m para ser bab� dela. 907 01:05:39,702 --> 01:05:42,227 Steven tamb�m pensou nisso, mas eu n�o encontrei. 908 01:05:42,571 --> 01:05:45,131 Ela estava em uma casa estranha num pa�s estranho. 909 01:05:45,207 --> 01:05:47,903 Uma bab� estranha teria sido demais. 910 01:05:48,311 --> 01:05:51,109 Voc� e seu irm�o s�o bem unidos, n�o? 911 01:05:51,180 --> 01:05:52,704 Toda nossa vida. 912 01:05:54,383 --> 01:05:56,374 Estive tentando lhe perguntar... 913 01:05:56,953 --> 01:05:59,547 Algu�m tentou lhe impedir de ter a crian�a? 914 01:06:00,022 --> 01:06:01,614 Quer dizer um aborto? 915 01:06:01,958 --> 01:06:04,950 Steven se ofereceu para arranjar um para mim se eu quisesse. 916 01:06:05,027 --> 01:06:08,019 Eu supunha que fosse a coisa mais pr�tica a se fazer... 917 01:06:08,998 --> 01:06:10,556 mas me decidi pelo contr�rio. 918 01:06:10,633 --> 01:06:13,067 - E sobre o pai? - Meu pai? 919 01:06:13,636 --> 01:06:15,001 O pai de Bunny. 920 01:06:16,605 --> 01:06:19,802 Era s� um garoto com o qual eu frequentei a escola... 921 01:06:20,242 --> 01:06:23,109 ou algumas fui ao cinema e sa� para dan�ar. 922 01:06:23,980 --> 01:06:26,107 Ele n�o era realmente importante para mim. 923 01:06:26,182 --> 01:06:29,345 Como reagiu � not�cia da chegada de Bunny? 924 01:06:30,586 --> 01:06:34,078 Ele veio at� minha casa e se ofereceu para se casar comigo... 925 01:06:34,590 --> 01:06:36,524 mas Steven o p�s para fora. 926 01:06:36,892 --> 01:06:38,553 E isso amorteceu seu ardor? 927 01:06:38,627 --> 01:06:42,529 N�o, ele ainda queria. Eu que disse n�o. 928 01:06:43,232 --> 01:06:46,133 - Por que? - Porque n�o o amava. 929 01:06:46,702 --> 01:06:49,364 Steven disse que j� havia cometido um erro. 930 01:06:51,273 --> 01:06:53,298 Para que complicar com um segundo? 931 01:06:54,443 --> 01:06:57,071 Seu irm�o soa como um jovem e sens�vel rapaz. 932 01:06:57,513 --> 01:06:59,242 Coma algo, sim? 933 01:07:02,284 --> 01:07:04,684 - Sim, senhor. - Dois conhaques e soda, por favor. 934 01:07:32,448 --> 01:07:33,710 Assim est� melhor. 935 01:07:34,583 --> 01:07:37,416 N�o sou muito boa em beber com o est�mago vazio. 936 01:07:39,055 --> 01:07:42,855 Voc� j� teve um amigo invis�vel quando era crian�a? 937 01:07:43,626 --> 01:07:45,355 Steven lhe contou isso? 938 01:07:45,428 --> 01:07:47,828 De certa forma. Que tipo de amigo era esse? 939 01:07:48,564 --> 01:07:52,864 Uma garotinha. Nunca teve um companheiro invis�vel quando era pequeno? 940 01:07:54,603 --> 01:07:58,403 Fui criado em meio a briga e o tumulto de nove meninos e meninas. 941 01:07:58,474 --> 01:08:01,034 Teria sido loucura inventar um d�cimo. 942 01:08:01,610 --> 01:08:03,976 Steven lhe disse o nome da minha colega? 943 01:08:04,513 --> 01:08:07,676 - N�o, n�o disse. - Bunny. N�o lhe parece estranho? 944 01:08:07,750 --> 01:08:11,584 Comparada com outras estranhezas que surgem na minha profiss�o, � lugar comum. 945 01:08:11,654 --> 01:08:14,782 Bunny era o nome de uma personagem de um livro infantil. 946 01:08:14,857 --> 01:08:19,123 Era uma personagem am�vel, ent�o coloquei esse nome na minha companheira. 947 01:08:19,195 --> 01:08:22,062 Ent�o mais tarde, quando minha filha nasceu, a chamei de Bunny... 948 01:08:22,131 --> 01:08:23,393 como um apelido. 949 01:08:24,033 --> 01:08:26,695 N�o � realmente isso que voc� est� me questionando? 950 01:08:26,769 --> 01:08:30,432 N�o estou lhe questionando, Srta. Lake. Estou apenas tentando lhe conhecer melhor. 951 01:08:30,506 --> 01:08:33,600 O que acontecia com Bunny na hist�ria do livro? 952 01:08:33,909 --> 01:08:35,843 Como termina a hist�ria dela? 953 01:08:37,847 --> 01:08:39,109 N�o consigo lembrar. 954 01:08:39,181 --> 01:08:42,309 Bem, o que aconteceu a Bunny que voc� inventou? 955 01:08:43,085 --> 01:08:47,215 Quando cresci, decidimos que seria melhor que ela morresse. 956 01:08:47,289 --> 01:08:49,189 - N�s? - Steven e eu. 957 01:08:49,458 --> 01:08:52,484 Ele havia lido sobre a cerim�nia de um funeral Budista... 958 01:08:52,595 --> 01:08:55,223 que celebram todo o ano no Jap�o pelas bonecas quebradas. 959 01:08:55,431 --> 01:08:57,626 Ent�o abrimos um t�mulo no jardim... 960 01:08:57,700 --> 01:09:00,225 e a enterramos l� depois de queimar todas as coisas dela. 961 01:09:00,302 --> 01:09:01,530 Que coisas? 962 01:09:01,604 --> 01:09:04,801 As coisas imagin�rias que uma crian�a imagin�ria deveria precisar. 963 01:09:07,776 --> 01:09:10,404 Que diabos pensa que est� fazendo, Newhouse? 964 01:09:10,479 --> 01:09:13,471 Enquanto o comiss�rio estava sendo t�o charmoso com voc� aqui... 965 01:09:13,549 --> 01:09:16,177 os patetas dele estiveram revirando nosso apartamento. 966 01:09:16,285 --> 01:09:17,809 Imagino que tenha um mandato de busca? 967 01:09:17,887 --> 01:09:19,684 Est� fazendo uma queixa? 968 01:09:19,889 --> 01:09:23,689 Por que ets� dando licor para minha irm� quando sabe que ela est� t�o triste? 969 01:09:23,759 --> 01:09:25,659 Ele estava tentando fazer lavagem cerebral em voc�? 970 01:09:25,728 --> 01:09:29,061 - N�o, Steven, claro que n�o. - Ent�o o que pretende, Newhouse? 971 01:09:29,165 --> 01:09:30,894 Tento achar a verdade. 972 01:09:31,066 --> 01:09:33,864 N�o era isso que estava procurando em nosso apartamento? 973 01:09:33,936 --> 01:09:36,302 Apenas quero achar uma simples coisa... 974 01:09:36,438 --> 01:09:39,271 uma pequena, simples prova. 975 01:09:39,441 --> 01:09:42,069 - Prova de que? - De que Bunny Lake existe. 976 01:09:42,178 --> 01:09:43,406 Seu filho da... 977 01:09:45,915 --> 01:09:47,177 Deixe ele ir. 978 01:09:47,917 --> 01:09:49,714 N�o vamos lhe bater, Sr. Lake. 979 01:09:49,785 --> 01:09:53,016 Em troca, devo lhe pedir que n�o me bata. Isso n�o provaria nada. 980 01:09:53,088 --> 01:09:55,579 Sr. Newhouse, o que vai fazer agora? 981 01:09:58,060 --> 01:09:59,186 para casa. 982 01:10:07,036 --> 01:10:10,096 Isso � tudo, Comiss�rio. Devo mant�-la aqui... 983 01:10:10,172 --> 01:10:11,537 at� que volte? 984 01:10:11,607 --> 01:10:15,134 N�o, isso � tudo. Cumprimente-a pelo seu requeij�o e a deixe ir. 985 01:10:15,945 --> 01:10:19,711 Gostaria de falar com o Com. Newhouse, por favor. � Ann Lake. 986 01:10:19,782 --> 01:10:21,113 � sobre sua filha? 987 01:10:21,183 --> 01:10:25,483 Claro que � sobre minha filha. Por que mais eu estaria telefonando para ele? 988 01:10:25,554 --> 01:10:28,887 O comiss�rio n�o est� aqui. Temo que ele tenha ido para casa. 989 01:10:30,125 --> 01:10:34,391 Ann,traga-me outro cigarro, sim? Est�o no bolso do meu casaco. 990 01:10:47,142 --> 01:10:50,168 Ele fez. Disseram que ele foi para casa. 991 01:10:51,180 --> 01:10:52,909 Acharemos n�s mesmos. 992 01:10:54,216 --> 01:10:57,811 MArquei um encontro com o melhor detetive particular de Londres... 993 01:10:58,020 --> 01:10:59,817 primeira coisa pela manh�. 994 01:10:59,922 --> 01:11:01,753 De manh�, ela deve estar morta. 995 01:11:02,191 --> 01:11:05,319 Ann, pare. J� passamos por isso. 996 01:11:05,861 --> 01:11:10,161 UMa coisa que realmente n�o pode acontecer � que Bunny seja achada morta. 997 01:11:10,566 --> 01:11:13,535 Podemos ach�-la com as pessoas que a levaram... 998 01:11:13,602 --> 01:11:17,231 ou ela n�o ser� achada. isso � o pior que poderia acontecer. 999 01:11:18,374 --> 01:11:21,275 Nunca mais a ver�amos, mas saber�amos que ela estaria viva. 1000 01:11:22,278 --> 01:11:24,678 Prefiro morrer do que nunca mais v�-la. 1001 01:11:27,650 --> 01:11:31,017 Me escute. Eu estava apenas tentando te confortar. 1002 01:11:31,720 --> 01:11:34,587 Voc� disse que ela pode estar morta, e eu quero te mostrar... 1003 01:11:34,657 --> 01:11:39,185 que mesmo que n�s nunca mais a vejamos, ela ainda vai estar viva com pessoas que a amam. 1004 01:11:39,662 --> 01:11:42,825 - Como eles podem escond�-la t�o bem? - Eu n�o acho que eles tenham. 1005 01:11:42,898 --> 01:11:44,923 Acho que vamos encontr�-la. 1006 01:11:45,234 --> 01:11:47,134 E a melhor coisa que voc� pode fazer para ajudar... 1007 01:11:47,202 --> 01:11:49,830 � tomar uma p�lula para dormir e ter uma boa noite de sono. 1008 01:11:49,905 --> 01:11:52,840 - Esperarei um telefonema. - N�o, eu n�o quero. 1009 01:11:57,579 --> 01:11:59,103 Steven, a boneca! 1010 01:11:59,181 --> 01:12:01,376 - Que boneca? -A boneca da Bunny. 1011 01:12:01,450 --> 01:12:05,580 Aqui est� o ticket da loja de reparos. Voc� mesmo a levou ontem. 1012 01:12:05,654 --> 01:12:07,246 Eu esqueci disso. 1013 01:12:08,023 --> 01:12:11,925 - Vou correndo l�. - � muito tarde. Eles estar�o fechados. 1014 01:12:11,994 --> 01:12:15,157 Vou faz�-los abrir. Vou quebrar a porta. 1015 01:12:15,731 --> 01:12:20,065 Se o tickete e a boneca s�o reais, ent�o eles ter�o que acreditar que Bunny � real. 1016 01:12:20,235 --> 01:12:22,931 Mas ningu�m vai estar l� agora. 1017 01:12:23,339 --> 01:12:25,637 Movam-se, por favor. 1018 01:12:26,642 --> 01:12:28,166 Permane�am na cal�ada. 1019 01:12:29,545 --> 01:12:31,638 N�o andem na rua, por favor. 1020 01:12:34,883 --> 01:12:36,646 N�o podemos pegar outra rua? 1021 01:12:36,719 --> 01:12:39,153 Est�o todas assim, madame. � o pessoal do teatro. 1022 01:12:39,221 --> 01:12:43,055 - Quanto falta para chegar a rua King? - Nessa loucura, poderia levar horas. 1023 01:12:43,125 --> 01:12:45,389 - D� para ir andando? - Mais r�pido do que se for de carro. 1024 01:12:45,461 --> 01:12:47,053 Diga-me onde �. 1025 01:12:47,162 --> 01:12:49,995 Vire � esquerda, caminhe 200 metros, ent�o pergunte novamente. 1026 01:12:51,233 --> 01:12:53,724 Continuem se movendo, por favor. 1027 01:12:58,140 --> 01:13:00,836 - Esses s�o todos os passageiros? - A lista completa. 1028 01:13:01,009 --> 01:13:03,341 - Sem clandestinos? - N�o que eu saiba. 1029 01:13:03,545 --> 01:13:06,013 Esperava encontrar a crian�a, senhor? 1030 01:13:06,081 --> 01:13:09,915 N�o � apenas a crian�a. Nenhum deles veio. Nenhum deles. 1031 01:13:09,985 --> 01:13:12,545 Sabe o que isso significa, n�o �, Andrews? 1032 01:13:12,654 --> 01:13:14,815 Que eles s�o produtos da nossa imagina��o. 1033 01:13:15,758 --> 01:13:19,023 N�s inventamos toda a fam�lia. V� e chame o apartamento dos Lake. 1034 01:13:38,414 --> 01:13:41,474 Al�, minha querida. Que tal uma bebidinha e uma dan�a? 1035 01:13:41,550 --> 01:13:43,074 Voc� dan�a, n�o �? 1036 01:13:45,120 --> 01:13:47,315 Sem resposta, senhor, do apartamento dos Lake. 1037 01:13:50,826 --> 01:13:52,191 Quatro noites. 1038 01:13:57,666 --> 01:14:00,726 Quatro ou cinco noites. Ela disse cinco. Ele disse quatro. 1039 01:14:00,803 --> 01:14:04,068 - Se foram cinco, deveram chegar... - Quarta feira. 1040 01:14:04,139 --> 01:14:07,165 Sim. Algum dos seus barcos chegou na quarta feira da semana passada? 1041 01:14:07,242 --> 01:14:08,334 Nenhum dos nossos, definitivamente. 1042 01:14:08,410 --> 01:14:11,743 Bem, qual os trouxe? Algo deve ter cruzado o Atl�ntico. 1043 01:14:18,887 --> 01:14:20,650 - Bem? - De Nova York? 1044 01:14:20,756 --> 01:14:22,155 Da Am�rica. 1045 01:14:23,158 --> 01:14:25,388 O Bremen, caminho de Bremerhaven... 1046 01:14:25,494 --> 01:14:28,292 chegou a Southampton, Quarta feira, 2:30 da tarde. 1047 01:14:28,363 --> 01:14:30,558 -Pode me conseguir da lista de pasageiros? - Hoje a noite? 1048 01:14:30,632 --> 01:14:32,896 N�o, N�o quero dizer hoje a noite. Quero dizer, agora. 1049 01:15:06,502 --> 01:15:09,130 Venha. Est� quase terminado. 1050 01:15:16,111 --> 01:15:18,807 - boa noite. - Entre, minha querida. 1051 01:15:20,849 --> 01:15:22,783 Pensei que fosse outra pessoa. 1052 01:15:23,051 --> 01:15:24,882 Sim, tenho uma fatalidade aqui... 1053 01:15:24,953 --> 01:15:28,753 e disse a encarregada para deixar a porta aberta para a m�e dela... 1054 01:15:28,824 --> 01:15:30,655 que mora logo ao lado. 1055 01:15:30,726 --> 01:15:33,524 Ela tem apenas seis anos, entende. 1056 01:15:33,695 --> 01:15:37,392 E nessa idade, elas est�o sempre alarmadas sobre suas filhas. 1057 01:15:39,501 --> 01:15:42,402 Mas voc� parece p�lida. est� bem? 1058 01:15:43,272 --> 01:15:44,739 Posso lhe pegar um pouco de ch�? 1059 01:15:44,806 --> 01:15:47,604 N�o, obrigada. Estou bem. Eu estava apenas... 1060 01:15:47,676 --> 01:15:49,871 Meu irm�o deixou uma boneca aqui para ser consertada... 1061 01:15:49,945 --> 01:15:52,846 e eu preciso muito dela para poder provar que eu realmente tenho uma.. 1062 01:15:52,915 --> 01:15:54,644 Aqui est� o recibo. 1063 01:16:00,022 --> 01:16:02,456 Sim, eu lembro. 1064 01:16:03,225 --> 01:16:06,854 Essa boneca foi amada at� quase a morte. 1065 01:16:07,329 --> 01:16:10,389 Voc� saBE, o amor inflinge as mais terr�veis feridas... 1066 01:16:10,465 --> 01:16:12,262 nas minhas pequenas pacientes. 1067 01:16:12,334 --> 01:16:15,132 Temo que voc� tenha que achar sozinha. 1068 01:16:15,203 --> 01:16:17,637 Minha ajudante foi para a casa. 1069 01:16:17,706 --> 01:16:20,106 Tem um por�o... 1070 01:16:20,375 --> 01:16:24,141 debaixo da sala pela qual voc� entrou. 1071 01:16:24,680 --> 01:16:27,649 Chamo de pavilh�o de repouso. 1072 01:16:28,216 --> 01:16:32,277 Voc� vai ach�-la l�. Vou apenas acender essa l�mpada para voc�. 1073 01:16:33,055 --> 01:16:34,522 Agora. 1074 01:16:37,192 --> 01:16:38,625 Isto. 1075 01:16:40,228 --> 01:16:41,752 Muito obrigada. 1076 01:18:09,251 --> 01:18:13,278 Veja, a encontrei. Agora podemos lev�-la a pol�cia. Eles v�o ter que acreditar em n�s. 1077 01:18:13,355 --> 01:18:15,823 Sim, Acho que v�o. Vamos, o carro est� l� forA. 1078 01:18:15,891 --> 01:18:18,086 N�o, espere. Tenho que pagar o senhor. 1079 01:18:23,632 --> 01:18:25,429 mam�e. 1080 01:18:58,233 --> 01:19:00,098 Steven, o que ets� fazendo? 1081 01:19:29,664 --> 01:19:31,529 N�o, senhor, os dois est�o fora. 1082 01:19:31,633 --> 01:19:35,933 Pelo que parece, eles sa�ram com pressa, tamb�m. Todas as luzes ainda est�o acesas. 1083 01:19:40,542 --> 01:19:43,773 Al�m de uma pequena contus�o, n�o h� nada mais aparente. 1084 01:19:43,845 --> 01:19:46,143 Ela deve ter batido a cabe�a quando caiu. 1085 01:19:46,214 --> 01:19:49,047 A encontrei ca�da a� em frente a chamin�. 1086 01:19:49,117 --> 01:19:52,018 Ela tem estado sob terr�vel press�o nos �ltimos dois dias. 1087 01:19:52,087 --> 01:19:54,647 N�o vamos acord�-la. Dormir � o melhor rem�dio agora. 1088 01:19:54,723 --> 01:19:57,521 Mas ela logo acordar�. Ele sempre teve um sono leve. 1089 01:19:57,592 --> 01:20:00,527 Se isso acontecer, daremos algo a ela. Ela precisa dormir. 1090 01:20:00,595 --> 01:20:02,358 Vou d�-la uma chance de relaxar. 1091 01:20:02,430 --> 01:20:04,955 Amanh�, quando ela estiver descansada, poderemos fazer alguns testes. 1092 01:20:05,033 --> 01:20:09,629 N�o me importo com quanto tempo leve ou quanto custe. Quero que ela fique completamente bem. 1093 01:20:10,238 --> 01:20:14,732 Nas duas �ltimas semanas, foi como se eu tivesse perdido contato com ela e ela comigo. 1094 01:20:14,910 --> 01:20:18,073 N�o deixa de falar de uma menina imagin�ria... 1095 01:20:18,146 --> 01:20:20,273 que ela pensava estar perdida ou algo assim. 1096 01:20:20,549 --> 01:20:23,074 Talvez deva consultar um psiquiatra. 1097 01:20:23,151 --> 01:20:26,643 Talvez. Nesse meio tempo, Sr. Lake, faremos o que for poss�vel. 1098 01:20:26,721 --> 01:20:29,554 E se precisarmos entrar em contato com o senhor mais tarde... 1099 01:20:29,624 --> 01:20:33,321 - podemos ligar para sua casa? - Sim, Mas eu n�o estarei l� muito cedo. 1100 01:20:33,395 --> 01:20:36,023 Todo esse assunto provocou um caos ao meu trabalho. 1101 01:20:52,047 --> 01:20:53,537 Dr. Avery, por favor. 1102 01:21:18,807 --> 01:21:21,970 - O doutor ordenou sedar se necess�rio. - Obrigada. 1103 01:21:22,043 --> 01:21:24,170 - cama n�mero 2. -Certo. 1104 01:22:38,320 --> 01:22:41,949 - Sra. Robertson est� gitada. - V� mudar a roupa dela, enfermeira. 1105 01:22:42,023 --> 01:22:44,014 Pode trazer o carrinho? 1106 01:22:44,092 --> 01:22:46,185 Ent�o vou ligar para o Dr. Sheldon. 1107 01:22:46,795 --> 01:22:49,093 - Et� tudo pronto. - Obrigada. 1108 01:22:49,264 --> 01:22:52,631 Ent�o, sobre o que � tudo isso, Sra. Robertson? 1109 01:22:52,701 --> 01:22:56,159 N�as vamos lhe vestir novamente, e a senhora vai ficar bem confort�vel. 1110 01:23:00,442 --> 01:23:02,205 Apenas deite bem quieta. 1111 01:25:31,993 --> 01:25:33,858 - Operador. -Passe-me o guarda. 1112 01:25:33,928 --> 01:25:37,364 - porta principal. - Uma paciente deixou o pavilh�o C4 sem permiss�o. 1113 01:25:37,432 --> 01:25:39,798 Pare ela na porta. Eu vou descer. 1114 01:27:30,111 --> 01:27:33,547 Recebemos uma denuncia do Hospital St. Charles em Hampstead. 1115 01:27:33,615 --> 01:27:35,810 Uma jovem parece ter escapado. 1116 01:27:36,084 --> 01:27:37,449 O nome dela � Lake. 1117 01:33:05,179 --> 01:33:07,841 Foi bem esperto da parte do Stevie, n�o foi? 1118 01:33:08,649 --> 01:33:11,675 - O que? - O jeito como ele a tirou da escola. 1119 01:33:11,752 --> 01:33:15,210 Ele esteve l� antes de voc�. Ele esteve lhe observando o tempo todo. 1120 01:33:15,523 --> 01:33:17,081 Ent�o quando eu parti, ele a levou. 1121 01:33:17,158 --> 01:33:18,989 Ele teve que ser muito r�pido. 1122 01:33:19,060 --> 01:33:21,893 Ele sabis que n�o tinha muito tempo antes do intervalo. 1123 01:33:21,963 --> 01:33:23,555 Ele foi corajoso. 1124 01:33:23,664 --> 01:33:27,498 Eu devia estar assustada. Onde ele a escondeu? 1125 01:33:27,602 --> 01:33:30,537 Ele a colocou para dormir e a escondeu no porta-malas do carro. 1126 01:33:30,605 --> 01:33:34,769 Essa foi a coisa mais esperta de todas. Ele sabis que eles nunca olhariam l�. 1127 01:33:34,842 --> 01:33:35,934 Claro que n�o. 1128 01:33:36,010 --> 01:33:40,174 Mas ele sabia que eles olhariam aqui. Ele at� os lembrou para que fizessem isso, e eles fizeram. 1129 01:33:41,082 --> 01:33:42,777 Agora ele est� completamente seguro. 1130 01:33:43,451 --> 01:33:45,146 Eles nunca mais v�o voltar. 1131 01:33:46,420 --> 01:33:50,117 Apenas, voc� n�o deveria estar aqui. Ele n�o queria voc� aqui. 1132 01:33:51,425 --> 01:33:53,256 - Mas eu vim aqui. - Por que? 1133 01:33:54,762 --> 01:33:57,595 Eu queria estar com voc�, Stevie... 1134 01:33:58,432 --> 01:34:01,799 Para que ningu�m lhe assustasse... 1135 01:34:02,770 --> 01:34:04,169 ou lhe machucasse... 1136 01:34:05,139 --> 01:34:06,731 ou lhe fa�a chorar. 1137 01:34:07,341 --> 01:34:10,606 -Eu n�o fiz nada errado, fiz? - Claro que n�o. 1138 01:34:12,079 --> 01:34:13,307 Mas voc� fez. 1139 01:34:14,849 --> 01:34:16,373 Voc� errou, Annie. 1140 01:34:17,451 --> 01:34:19,146 Voc� equeceu de mim. 1141 01:34:20,087 --> 01:34:22,715 Tudo em que voc� conseguia pensar era aquele garoto... 1142 01:34:23,724 --> 01:34:25,624 aquele garoto sujo, podre. 1143 01:34:26,661 --> 01:34:28,390 Isso foi errado, n�o foi? 1144 01:34:29,063 --> 01:34:31,998 Sim, Stevie, isso foi muito errado. 1145 01:34:32,066 --> 01:34:34,364 Ent�o voc� deixou ela crescer dentro de voc�. 1146 01:34:34,435 --> 01:34:37,097 Voc� n�o tinha que ter feito aquilo, mas fez. 1147 01:34:38,272 --> 01:34:40,536 E agora n�o podemos mais ficar juntos. 1148 01:34:41,142 --> 01:34:43,303 Ela sempre estava l� entre n�s dois. 1149 01:34:44,045 --> 01:34:46,513 Ningu�m nunca vai ficar entre n�s, Stevie. 1150 01:34:46,914 --> 01:34:49,041 Sempre estivemos juntos. 1151 01:34:49,717 --> 01:34:52,686 -Desculpe eu ter queimado a boneca. - Era apenas uma boneca. 1152 01:34:53,354 --> 01:34:55,549 - Eu n�o me importei. - Eu sabi que voc� n�o se importaria. 1153 01:34:55,656 --> 01:34:58,124 Aquela outra Bunny surgiu entre n�s, tamb�m, n�o �? 1154 01:34:58,192 --> 01:35:01,457 n�o � verdade. Ela era apenas de faz de conta. 1155 01:35:02,096 --> 01:35:03,723 Mam�e. 1156 01:35:06,734 --> 01:35:08,827 Mas ela ficou entre n�s. 1157 01:35:09,170 --> 01:35:11,900 Foi por isso que ela teve que morrer e ir para o c�u. 1158 01:35:12,640 --> 01:35:16,599 N�o, n�o fa�a isso. Eu fa�o, Stevie. me deixe fazer. 1159 01:35:20,181 --> 01:35:21,443 N�o, Annie. 1160 01:35:22,917 --> 01:35:25,442 Voc� n�o gosta mais tanto de mim. 1161 01:35:26,787 --> 01:35:28,311 Voc� gosta dela. 1162 01:35:29,857 --> 01:35:32,018 Voc� sussurra para ela de noite. 1163 01:35:32,993 --> 01:35:35,962 Voc� conta segredos para ela que voc� n�o me contaria. 1164 01:35:36,564 --> 01:35:37,963 N�o posso confiar em voc�. 1165 01:35:39,233 --> 01:35:41,599 Claro que pode, Stevie. 1166 01:35:42,536 --> 01:35:43,628 Eu juro. 1167 01:35:45,372 --> 01:35:46,839 N�o � justo. 1168 01:35:48,809 --> 01:35:51,710 Quando a Bunny de faz de conta surgiu entre n�s... 1169 01:35:52,446 --> 01:35:54,971 voc� fez ela morrer e ir para o c�u. 1170 01:35:55,349 --> 01:35:56,976 Agora � minha vez. 1171 01:36:10,564 --> 01:36:13,829 Stevie, estou cansada desse jogo. 1172 01:36:14,468 --> 01:36:16,368 Quero brincar de esconde-esconde. 1173 01:36:17,338 --> 01:36:19,568 -Aposto que ven�o de voc�. - Aposto que n�o. 1174 01:36:19,640 --> 01:36:21,505 Eu escolhi o jogo, voc� conta. 1175 01:36:21,575 --> 01:36:24,669 - Agora esconda o rosto e conte, Stevie. - certo. 1176 01:36:25,346 --> 01:36:27,837 Mas vou lhe pegar. � s� esperar para ver. 1177 01:36:28,415 --> 01:36:31,441 Um, dois, tr�s, quatro... 1178 01:37:07,988 --> 01:37:10,354 - ganhei! - N�o at� que o jogo esteja terminado. 1179 01:37:10,424 --> 01:37:12,289 Voc� ainda n�o me pegou. 1180 01:37:40,554 --> 01:37:44,615 Here we go round the mulBerry Bush The mulBerry Bush, the mulBerry Bush 1181 01:37:44,692 --> 01:37:48,822 Here we go round the mulBerry Bush On a cold and frosty morning 1182 01:38:07,715 --> 01:38:11,981 This is the way we jump up and down Jump up and down, jump up and down 1183 01:38:12,052 --> 01:38:15,283 This is the way we jump up and down Jump up and down 1184 01:38:19,460 --> 01:38:23,692 This is the way we jump up and down On a cold and frosty morning 1185 01:38:26,867 --> 01:38:29,097 Hey, vamos brincar de cabra cega! 1186 01:38:29,169 --> 01:38:30,534 Sim, vamos! 1187 01:38:51,258 --> 01:38:53,351 Aqui vou eu, pronta ou n�o. 1188 01:39:20,554 --> 01:39:22,419 - Eu ganhei! - Agora � minha vez. 1189 01:41:02,623 --> 01:41:05,251 Querida, venha para c�... 1190 01:41:05,959 --> 01:41:08,621 e fique sentada bem quietinha. 1191 01:41:08,695 --> 01:41:11,425 N�o se mova at� a Mam�e voltar. Prometa. 1192 01:41:11,532 --> 01:41:13,227 - Prometa. - Tudo bem. 1193 01:41:49,937 --> 01:41:51,928 Por favor n�o. N�o. 1194 01:41:52,840 --> 01:41:54,398 Voc� mentiu. 1195 01:41:54,875 --> 01:41:57,469 Steven, voc� n�o quis dizer isto. 1196 01:41:57,911 --> 01:42:00,607 Voc� n�o pode estar falando s�rio. 1197 01:42:02,082 --> 01:42:03,709 Voc� ama Bunny, tamb�m. 1198 01:42:05,652 --> 01:42:08,280 Podemos todos ser felizes, n�s tr�s juntos. 1199 01:42:10,791 --> 01:42:12,315 Steven, n�o. 1200 01:42:13,327 --> 01:42:15,386 Por favor me d� ela, Steven. 1201 01:42:20,367 --> 01:42:23,894 Steven, voc� est� doente. Voc� est� louco, Steven! Doente! 1202 01:42:26,673 --> 01:42:27,970 Por favor, Steven. 1203 01:42:29,610 --> 01:42:31,635 Steven, me d� ela, por favor. 1204 01:42:32,980 --> 01:42:34,914 Steven, me d� ela. 1205 01:42:38,752 --> 01:42:40,276 Por favor, Steven. 1206 01:42:41,188 --> 01:42:42,485 Me d� ela. 1207 01:42:45,025 --> 01:42:46,583 Steven, por favor. 1208 01:43:09,750 --> 01:43:11,081 Stevie, venha c�. 1209 01:43:11,151 --> 01:43:14,882 Quero ir alto, Stevie, e n�o poso ir alto sem voc�. 1210 01:43:15,222 --> 01:43:16,655 Venha aqui. 1211 01:43:16,924 --> 01:43:18,414 Venha aqui agora... 1212 01:43:18,492 --> 01:43:21,950 ou eu nunca mais brincarei com voc�. 1213 01:43:33,941 --> 01:43:36,000 Annie precisa brincar com voc�. 1214 01:43:52,659 --> 01:43:54,286 Me empurre, Stevie. 1215 01:43:56,263 --> 01:43:58,197 Quero tocar o c�u. 1216 01:44:00,467 --> 01:44:02,594 Para o c�u. 1217 01:44:16,216 --> 01:44:20,152 - Voe para o c�u! - Voe para o c�u! 1218 01:44:40,807 --> 01:44:42,434 - Mais alto! - mais alto! 1219 01:44:49,883 --> 01:44:51,350 Mais alto e mais alto! 1220 01:45:35,896 --> 01:45:39,627 O senhor n�o deveria ter mentido sobre o barco em que elas chegaram, Sr. Lake. 1221 01:45:39,700 --> 01:45:42,225 Um pouco desnecess�rio e certo de ser achado. 1222 01:45:44,304 --> 01:45:46,898 Rogers, leve a Srta Lake para casa, sim? 1223 01:45:46,973 --> 01:45:48,201 Sim, senhor. 1224 01:45:56,216 --> 01:45:58,741 Durmam bem, voc�s duas... 1225 01:46:00,787 --> 01:46:02,516 agora que voc�s existem. 107519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.