Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,484 --> 00:03:40,975
Ela pode se atrasar um pouco.
Poderiam esperar por ela, por favor?
2
00:03:41,054 --> 00:03:42,817
- Sim, senhor.
- Obrigado.
3
00:04:47,720 --> 00:04:48,812
Bom dia.
4
00:04:48,888 --> 00:04:52,722
Bem, que reclama��o voc� tem para
adcionar a mis�ria do mundo?
5
00:04:53,092 --> 00:04:56,152
- Nenhuma reclama��o. � que...
- Ent�o voc� n�o po ser uma profesora.
6
00:04:56,229 --> 00:04:59,130
Se voc� n�o � uma professora,
voc� n�o tem direito algum na minha cozinha.
7
00:04:59,198 --> 00:05:00,722
Voc� sabe o que � isso?
8
00:05:00,800 --> 00:05:02,324
Parece requeij�o.
9
00:05:02,402 --> 00:05:04,529
Mas quando parece requeij�o, � requeij�o.
10
00:05:04,604 --> 00:05:07,573
- Voc� sabe o que a senhorita Elvira disse sobre isso?
- N�o, mas eu...
11
00:05:07,640 --> 00:05:11,838
Ela disse, Verdade, querida, n�o lhe
parece que o requeij�o � pouco nutritivo?
12
00:05:11,911 --> 00:05:14,106
- Sabe o que eu disse?
- N�o, mas eu gostaria...
13
00:05:14,180 --> 00:05:17,445
Eu disse, � estupidez
falar se o requeij�o ...
14
00:05:17,517 --> 00:05:19,314
� pouco nutritivo ou n�o.
15
00:05:19,385 --> 00:05:22,548
Requeij�o � requeij�o, eu disse,
e n�o importa o que voc� fa�a com ele...
16
00:05:22,622 --> 00:05:25,921
ele ainda tem gosto de paparrotada
e se engole como limo.
17
00:05:27,493 --> 00:05:29,552
N�o vi voc� por aqui antes,
vi?
18
00:05:29,629 --> 00:05:33,861
N�o, minha garotinha est� entrando apenas hoje,
e eu n�o encontro ningu�m que se responsabilize por ela.
19
00:05:33,933 --> 00:05:35,662
N�o, claro que voc� n�o pode.
20
00:05:35,735 --> 00:05:39,227
O pouco de disciplina que existia
entre esses comedores de requeij�o...
21
00:05:39,339 --> 00:05:41,864
foi para o inferno no dia em que a Srt� Benton
ingresou no hospital.
22
00:05:41,941 --> 00:05:44,432
N�s chegamos � Inglaterra h�
apenas alguns dias...
23
00:05:44,510 --> 00:05:48,105
e eu tenho um compromisso com o homem
da mudan�a em nosso novo apartamento...
24
00:05:48,181 --> 00:05:51,014
Todos temos problemas.
Onde est� sua garotinha?
25
00:05:51,084 --> 00:05:54,451
Na sala do Primeiro Dia.
Quando eu telefonei para dizer que nos atrasariamos...
26
00:05:54,520 --> 00:05:57,489
eles disseram que eu deveria lev�-la
para a sala do Primeiro Dia.
27
00:05:57,557 --> 00:05:59,149
N�o � um nome bonitinho para isso?
28
00:05:59,225 --> 00:06:02,160
Os professores ir�o descer
quando bater a campainha das 10:00.
29
00:06:02,228 --> 00:06:05,493
S�o apenas 10 minutos.
Tomarei conta dela at� l�.
30
00:06:05,565 --> 00:06:07,533
Talvez seja melhor eu esperar
at� que os professores...
31
00:06:07,600 --> 00:06:10,296
N�o, bobagem, voc� deve ir. Vai se atrasar.
32
00:06:10,370 --> 00:06:13,931
- Seu nome � Bunny Lake. E ela est� na sala...
- Sim, eu sou. A sala do Primeiro Dia.
33
00:06:14,006 --> 00:06:16,201
Muito obrigada. Tchau.
34
00:07:11,998 --> 00:07:14,899
Desculpe estou atrasada.
Voc�s esperaram muito?
35
00:07:14,967 --> 00:07:17,333
S� um pouco, madame. Est� tudo bem.
36
00:07:23,142 --> 00:07:26,236
Essas tr�s malas v�o para cima
para o quarto menor.
37
00:07:26,412 --> 00:07:29,575
- E estas v�o para o quarto maior.
- Certo, madame.
38
00:07:39,091 --> 00:07:40,319
- Sim?
- Oi!
39
00:07:40,393 --> 00:07:41,621
Oi, Steven.
40
00:07:41,694 --> 00:07:43,685
Queria checar se voc�
tinha chegado bem a�.
41
00:07:43,763 --> 00:07:47,221
Claro que cheguei. Eles est�o descarregando.
42
00:07:47,300 --> 00:07:49,063
Desculpe n�o poder ajuda-la, querida...
43
00:07:49,135 --> 00:07:52,229
mas certo general do Congo voa hoje.
E devo cobri-lo.
44
00:07:52,305 --> 00:07:55,536
New York acha que deve haver
uma demonstra��o estudantil do aeroporto.
45
00:07:55,608 --> 00:07:56,836
O que voc� achou da escola?
46
00:07:56,909 --> 00:07:58,968
Eu ainda n�o sei. Eu n�o vi ningu�m.
47
00:07:59,045 --> 00:08:01,479
Os Armstrongs mandam os filhos
para a mesma escola.
48
00:08:01,547 --> 00:08:04,812
Eles voltaram pra casa sangrando apenas duas vezes.
S�rio, � uma boa escola.
49
00:08:04,884 --> 00:08:08,650
Por favor esteja aqui na hora do jantar.
Estou fazendo frango frito s� para voc�.
50
00:08:08,754 --> 00:08:11,951
- Vou estar em casa �s 6:30h em ponto. Te amo.
- Tchau.
51
00:08:35,948 --> 00:08:37,973
Os livros ficam aqui...
52
00:08:38,150 --> 00:08:41,051
a m�quinda de escrever ficam cima da mesa.
53
00:08:41,320 --> 00:08:43,914
E essa caixa vai para a cozinha.
54
00:08:48,794 --> 00:08:51,319
Obrigada. Voc�s foram de grande ajuda.
55
00:08:51,531 --> 00:08:54,364
Eu ainda estou tentando calcular quanto devo a voc�s.
56
00:08:54,634 --> 00:08:57,831
- Isto est� bom?
- Est� bom demais, se � que posso dizer isso.
57
00:08:57,904 --> 00:09:00,634
-Um � mais do que generoso. Adeus.
- O que est� errado com voc�?
58
00:09:00,706 --> 00:09:02,970
- Voc� deve estar louco.
- Por que, obrigada.
59
00:09:26,365 --> 00:09:28,959
- Algu�m est�...
- Escute essa, Samantha?
60
00:09:29,068 --> 00:09:31,263
Nossos novos inquilinos chegaram.
61
00:09:31,571 --> 00:09:35,769
Ol�. N�s voltamos da
�mida Worcestershire...
62
00:09:36,309 --> 00:09:38,743
Samantha e eu. Essa � Samantha.
63
00:09:39,579 --> 00:09:42,844
Se n�o est�vessemos ficado longe,
ter�amos organizado um pequeno...
64
00:09:42,915 --> 00:09:45,406
por�m barulhento
comit� de recep��o.
65
00:09:45,785 --> 00:09:46,809
Quem � voc�?
66
00:09:46,886 --> 00:09:49,753
Entre outras coisas,
seu novo senhorio e amigo.
67
00:09:51,223 --> 00:09:54,021
Espero que minhas pequenas faces
africanas n�o tenham lhe perturbado.
68
00:09:54,093 --> 00:09:58,086
Claro que n�o. Desculpe,
mas tenho muitas coisas para desempacotar.
69
00:09:58,464 --> 00:10:00,295
- V� em frente.
- Obrigada.
70
00:10:15,214 --> 00:10:18,581
Essa aqui foi presente
do meu f�o clube em Gana.
71
00:10:20,353 --> 00:10:22,446
Voc� pode colocar, se quiser.
72
00:10:22,521 --> 00:10:25,251
Acredito que seja maravilhoso para fertilidade.
73
00:10:26,492 --> 00:10:29,893
- Esse n�o � exatamente meu problema, Senhor...
- Wilson.
74
00:10:31,297 --> 00:10:33,765
Wilson. Horatio Wilson.
75
00:10:34,300 --> 00:10:36,564
Poeta, dramaturgo...
76
00:10:37,470 --> 00:10:41,372
conta gotas de �lcool, tamb�m.
77
00:10:48,314 --> 00:10:50,680
Sou toltamente
desconhecido para voc�?
78
00:10:50,750 --> 00:10:52,718
N�s acabamos de chegar na Inglaterra.
79
00:10:52,785 --> 00:10:54,753
Da Siberia, presumo.
80
00:10:55,321 --> 00:10:59,052
Isso possivelmente explica
seu bizarro desconhecimento.
81
00:10:59,825 --> 00:11:02,259
Sr. Wilson,espero que me perdoe...
82
00:11:02,328 --> 00:11:05,058
mas eu realmente preciso fazer meu mercado.
83
00:11:16,676 --> 00:11:20,737
Eu tenho outras cabe�as africanas,
reduzidas, no meu apartamento.
84
00:11:21,380 --> 00:11:25,714
Passe quando quiser caso
queira conhecer alguns pol�ticos fracassados.
85
00:11:25,785 --> 00:11:28,913
Obrigada. Seria ador�vel.
Agora realmente tenho que ir.
86
00:11:28,988 --> 00:11:30,717
At� logo, duquesa.
87
00:11:31,023 --> 00:11:34,823
D� tchauzinho, Samantha.
Vamos, d� tchauzinho para a boa jovem dama.
88
00:12:30,449 --> 00:12:34,215
Est�o atrasados.
� um absoluto caos com a Senhorita Benton longe.
89
00:12:34,320 --> 00:12:37,016
Eu n�o sei.
Elvira parece estar imitando um homem.
90
00:12:37,089 --> 00:12:40,422
N�o estou completamente certa.
Jamie perdeu as meias de novo ontem.
91
00:12:40,760 --> 00:12:42,955
Meias simplesmente n�o desaparecem no ar.
92
00:12:43,028 --> 00:12:46,555
� �bvio que ela p�s em
outra crina�a que veio sem meias.
93
00:12:46,632 --> 00:12:48,896
Tremendamente desencorajador.
94
00:12:54,373 --> 00:12:57,433
- Licen�a. Voc� tem um minuto?
- Um vida inteira. Posso ajudar?
95
00:12:57,510 --> 00:13:00,536
� sobre minha filinha.
Ela come�ou hoje...
96
00:13:00,613 --> 00:13:03,673
e gostaria de encontrar a professora dela.
Quando houver tempo, claro.
97
00:13:03,749 --> 00:13:06,775
A professora dela vai estar com a classe
quando eles descerem.
98
00:13:13,159 --> 00:13:14,183
Boa tarde.
99
00:13:14,260 --> 00:13:17,127
Pe�o desculpas.
Poderia me dizer onde est�o os de quatro anos?
100
00:13:17,196 --> 00:13:19,630
Est�o se arrumando.
Esses s�o os beb�s.
101
00:13:19,698 --> 00:13:21,097
Que garot�o � o Jamie.
102
00:13:21,167 --> 00:13:23,931
E que arrasa cora��es.
Quando vimos ele essa manh�...
103
00:13:24,003 --> 00:13:27,461
na sala do Primeiro Dia,
minha Bunny simplesmente se apaixonou por ele.
104
00:13:27,540 --> 00:13:31,601
Ela deve ter se apaixonado cedo demais.
Ele tem um temperamento sujo. TchAU, agora.
105
00:13:46,592 --> 00:13:48,150
Ol�, querida.
106
00:13:49,428 --> 00:13:51,020
Teve um bom dia?
107
00:13:51,130 --> 00:13:54,725
- Licen�a, qual � a classe em que est� sua filha?
- A dos quatro anos.
108
00:13:54,800 --> 00:13:57,132
Ent�o � a minha, mas eu n�o consigo encontrar.
109
00:13:57,203 --> 00:14:00,764
Srta. Daphne est� tomando conta dos de quatro anos.
Ela poderia lhe dizer.
110
00:14:02,141 --> 00:14:06,601
Entretanto, N�o a vejo.
Meio alta, e escura, e com uns trinta anos.
111
00:14:07,313 --> 00:14:09,338
Essa � a classe logo ali.
112
00:14:09,415 --> 00:14:11,349
Mas eu n�o vejo Srta. Daphne.
113
00:14:11,450 --> 00:14:13,816
- Muito obrigada.
- Adeus.
114
00:16:00,459 --> 00:16:02,689
Est� procurando por algo?
115
00:16:03,295 --> 00:16:06,628
Claro que procuro por algo.
O que acha que eu estava fazendo?
116
00:16:06,699 --> 00:16:08,189
N�o se pode dizer sempre.
117
00:16:08,267 --> 00:16:10,792
Procuro minha filha, Bunny Lake.
118
00:16:10,869 --> 00:16:12,666
- Quantos anos ela tem?
- QUatro.
119
00:16:12,805 --> 00:16:14,204
Os de quatro anos j� foram embora.
120
00:16:14,273 --> 00:16:16,798
Eu sei, apenas Bunny n�o estava com eles.
121
00:16:16,875 --> 00:16:18,035
Voc� � a Srta. Daphne?
122
00:16:18,110 --> 00:16:21,546
N�o. Srta. Daphne teve dor de dente
e foi gritando de dor ao dentista.
123
00:16:21,613 --> 00:16:25,344
De qualquer forma, voc� est� na sala dos de tr�s anos,
os de quatro anos � na pr�xima sala.
124
00:16:25,417 --> 00:16:27,044
J� estive l�. Est� vazia.
125
00:16:27,119 --> 00:16:30,486
- � o primeiro dia de Bunny...
- Talvez ela tenha descido para comer.
126
00:16:30,556 --> 00:16:34,788
- Mas ela n�o deveria ficar para o almo�o.
- Voc� nos disse isso pela manh�?
127
00:16:34,860 --> 00:16:36,418
N�o. Veja, n�s est�vamos atrasadas...
128
00:16:36,495 --> 00:16:39,521
N�o se pode espera que n�s possamos ler sua mente,
pode?
129
00:16:39,598 --> 00:16:41,156
Venha comigo. vamos dar uma olhada.
130
00:16:41,266 --> 00:16:43,097
Bunny est� aqui?
131
00:16:43,168 --> 00:16:45,500
Tem alguma Bunny Lake aqui, por favor?
132
00:16:46,305 --> 00:16:47,863
Como ela �, Dorothy?
133
00:16:47,940 --> 00:16:50,340
Eu n�o sei, nunca vi a menina antes.
134
00:16:50,409 --> 00:16:54,937
Tem collant vermelho
e uma blusa branca de mangas curtas...
135
00:16:55,014 --> 00:16:58,279
e um vestido de avental azul.
Ela � loira, e...
136
00:16:58,884 --> 00:17:02,149
voc�s n�o reparam nas crian�as aqui?
Tem algu�m encarregado?
137
00:17:02,221 --> 00:17:04,348
N�s vamos ach�-la. N�o se preocupe.
138
00:17:06,291 --> 00:17:09,283
Voc� uma garotinha chamada Bunny?
139
00:17:09,361 --> 00:17:11,158
- N�o.
- Mais ou menos da sua idade?
140
00:17:11,230 --> 00:17:12,857
- N�o.
- Uma garota novata.
141
00:17:14,633 --> 00:17:16,362
Com um vestido, igual ao seu.
142
00:17:16,435 --> 00:17:19,336
N�o adianta
questionar as crian�as.
143
00:17:19,405 --> 00:17:21,635
O que voc� quer dizer com "n�o adianta"?
144
00:17:21,740 --> 00:17:26,177
� minha filha, minha garotinha,
n�o um par de meias perdidos.
145
00:17:26,245 --> 00:17:28,475
Por favor, Sra. Lake. N�o devemos ficar emotivos.
146
00:17:28,547 --> 00:17:32,074
N�o preciso de seus conselhos. QUero minha filha.
147
00:17:32,618 --> 00:17:34,609
QUem dirige est� casa de loucos?
148
00:17:34,686 --> 00:17:38,349
Tudo que preciso � de algu�m que saiba cozinhar,
e amanh� de manh�.
149
00:17:38,424 --> 00:17:39,823
Voc� vai levar uma garota espanhola?
150
00:17:39,892 --> 00:17:42,292
Quero que ela cozinhe, n�o falando ingl�s.
151
00:17:42,394 --> 00:17:43,918
N�o aceitar� menos que 8. 10 Libras.
152
00:17:43,996 --> 00:17:45,759
Teremos que pag�-la ent�o, n�o �?
153
00:17:45,831 --> 00:17:47,355
- VOc� � ela...
- um momento.
154
00:17:47,433 --> 00:17:50,493
- Posso mand�-la para v�-la?
- Sim. Mande-a �s 8:00 amanh�.
155
00:17:50,569 --> 00:17:53,697
- Certo. Lope\ � o nome.
- Obrigada, Sra. Twigg.
156
00:17:53,839 --> 00:17:57,138
A cozinheira foi embora s� porque
eu disse algo sobre o requeij�o.
157
00:17:57,209 --> 00:17:59,336
Esse deve ser o menor de suas preocupa��es, Elvira.
158
00:17:59,411 --> 00:18:01,936
A cozinheira que foi embora,
� uma mulher alem�?
159
00:18:02,014 --> 00:18:05,313
- Essa � uma forma de descrev�-la.
- Que horas a cozinheira partiu?
160
00:18:05,384 --> 00:18:09,343
Umas 11:15, suponho.
Foi no meio da hora de fazer o almo�o.
161
00:18:09,421 --> 00:18:10,979
Se apoie, Elvira.
162
00:18:11,056 --> 00:18:13,547
Parece que n�o conseguimos colocar as m�os
em uma das crian�as.
163
00:18:13,625 --> 00:18:16,321
- Qual?
- Minha filinha. Bunny Lake.
164
00:18:17,796 --> 00:18:19,889
N�o lembro de nenhuma Bunny, ou Lake.
165
00:18:19,965 --> 00:18:22,331
Mas foi voc� com quem falei
no telefone.
166
00:18:22,401 --> 00:18:24,733
- Reconhe�o sua voz.
-QUando foi isso?
167
00:18:24,803 --> 00:18:26,964
Essa manh�. N�o se lembra?
168
00:18:27,039 --> 00:18:30,372
Eu telefonei porque era
o primeiro dia de Bunny e est�vamos atrasados.
169
00:18:30,442 --> 00:18:31,636
Sim, agora lembro.
170
00:18:31,710 --> 00:18:35,202
E Eu a levei para a sala do Primeiro Dia,
assim como voc� me disse pra fazer.
171
00:18:35,380 --> 00:18:38,076
Mas agora n�o conseguimos
encontr�-la.
172
00:18:38,150 --> 00:18:40,050
-Quantos anos ela tem?
- Ela tem quatro anos.
173
00:18:40,119 --> 00:18:43,555
Todos os de quatro anos j� foram pra casa,
exceto aqueles que ficam para fazer refei��o.
174
00:18:43,622 --> 00:18:45,613
Voc�s v�o por favor parar de dizer isso?
175
00:18:45,691 --> 00:18:50,458
Os de quatro anos n�o est�o todos a caminho de casa.
A minha n�o est�, e n�o est� comendo, tamb�m.
176
00:18:50,596 --> 00:18:52,860
Se ela tem quatro anos,
imagino que a Srta. Daphne poderia...
177
00:18:52,931 --> 00:18:56,025
Srta. Daphne foi pra casa
com dor de dente!
178
00:18:56,435 --> 00:18:59,529
Voc� n�o parece saber muito
o que se passa por aqui.
179
00:18:59,605 --> 00:19:02,836
- Uma crian�a que foi colocada sob seus...
- Escrit�rio de Londres. Posso ajudar?
180
00:19:02,908 --> 00:19:04,705
Sr. Steven Lake, por favor.
181
00:19:42,447 --> 00:19:44,142
Ela n�o pode ter sa�do dessa forma.
182
00:19:44,216 --> 00:19:47,708
- Ela n�o poderia ter sa�do de forma alguma.
- O que voc� quer dizer com isso?
183
00:19:47,786 --> 00:19:50,880
Se ela n�o pode ter sa�do sozinha,
ent�o algu�m a levou.
184
00:19:50,956 --> 00:19:52,890
- � isso que voc� est� dizendo?
- Calro que n�o.
185
00:19:52,958 --> 00:19:56,450
Eu presumo que voc� regula
quem entra ou n�o nessa escola.
186
00:19:56,528 --> 00:19:59,122
As pessoas n�o andam
simplesmente da rua para c�, andam?
187
00:19:59,198 --> 00:20:02,167
- Certamente n�o. N�s mantemos...
- Ent�o me escute por um minuto.
188
00:20:02,234 --> 00:20:05,328
Pouco antes das 10:00,
Bunny foi trazida para essa sala.
189
00:20:05,404 --> 00:20:07,838
Um garotinho de uns 18 meses de idade
estava brincando aqui.
190
00:20:07,906 --> 00:20:11,103
Sim, e eu vi o garoto depois no hall
com a m�e dele.
191
00:20:11,176 --> 00:20:14,111
A cozinheira prometeu ficar de olho nela
at� o intervalo das 10:00.
192
00:20:14,179 --> 00:20:15,510
Me escute.
193
00:20:15,581 --> 00:20:18,550
Todos concordamos que ela n�o
poderia ter sa�do dessa sala sozinha.
194
00:20:18,617 --> 00:20:22,644
Exceto por feiti�aria, isso s� pode significar
que algu�m a levou, correto?
195
00:20:22,721 --> 00:20:24,916
- N�o sei. digo...
- Eu sei.
196
00:20:25,157 --> 00:20:27,853
Se voc� n�o parar de se defender por
um minuto, Srta....
197
00:20:27,926 --> 00:20:29,791
Smollett, e n�o estou me defendendo.
198
00:20:29,861 --> 00:20:33,262
Se se preocupa-se um pouco menos com voc� mesma
e mais sobre a crian�a...
199
00:20:33,332 --> 00:20:37,098
que parece ter sido extraviada,
poder�amos chegar a algum lugar.
200
00:20:37,936 --> 00:20:41,736
Sendo que ela n�o poderia ter sa�do sozinha,
isso significa que algu�m a levou.
201
00:20:41,807 --> 00:20:44,935
A quest�o � quem.
Quem levou a crian�a daqui?
202
00:20:45,744 --> 00:20:48,474
Pense sobre isso.
Se acalme e comece a pensar.
203
00:20:48,547 --> 00:20:50,412
Como posso pensar com
voc� gritando comigo?
204
00:20:50,482 --> 00:20:54,043
-Me perdoe, estamos todos um pouco agitados.
- O que eu estava para dizer � que...
205
00:20:54,119 --> 00:20:57,486
mesmo que algu�m a tenha levado para
fora dessa sala...
206
00:20:57,589 --> 00:21:00,786
n�o significa necessariamente
que ela foi levada para fora da escola, tamb�m.
207
00:21:00,859 --> 00:21:04,488
E nesse caso ela ainda estaria aqui.
A quest�o � onde.
208
00:21:05,063 --> 00:21:07,190
Voc� procurou pelo lugar?
209
00:21:07,366 --> 00:21:10,130
- Claro que procuramos.
- Talvez tenhamos mais sorte.
210
00:21:10,202 --> 00:21:13,535
Sua atua��o, pelo menos hoje,
n�o tem sido deslumbradora.
211
00:21:13,605 --> 00:21:16,540
Ent�o voc� n�o se preocupa se
procurarmos n�s mesmos, se importa?
212
00:21:16,708 --> 00:21:20,667
De jeito nenhum.
Estarei no escrit�rio se precisar de mim.
213
00:21:24,349 --> 00:21:26,476
N�o se preocupe, Annie. Vamos ach�-la.
214
00:21:32,124 --> 00:21:35,685
Come�aremos no andar de cima
e seguiremos at� chegar embaixo.
215
00:21:42,601 --> 00:21:45,126
- O que h� a�?
- O quarto privado da Srta. Benton.
216
00:21:45,203 --> 00:21:48,104
N�s pens�vamos que a srta. Benton
estava no hospital.
217
00:21:48,340 --> 00:21:50,638
Eu lhe disse, � um quarto privado.
218
00:21:51,877 --> 00:21:54,471
-Ela pode ter subido at� aqui facilmente.
- Escute.
219
00:21:55,814 --> 00:21:59,682
Era um metr�
mas n�o havia ningu�m nele...
220
00:22:00,085 --> 00:22:01,814
exceto esse cachorro.
221
00:22:01,887 --> 00:22:06,290
Era um cachorro gigante, de verdade.
Ele n�o sabia que estava no trem.
222
00:22:07,092 --> 00:22:09,788
E esse c�o tinha ...
223
00:22:11,063 --> 00:22:13,827
olhos enormes e a mais horr�vel denti��o.
224
00:22:13,899 --> 00:22:15,264
Quem �?
225
00:22:16,034 --> 00:22:20,471
Mas esse c�o tinha centenas de dentes,
com os quais te esmagaria.
226
00:22:21,173 --> 00:22:23,300
Para lhe esmagar e...
227
00:22:23,675 --> 00:22:25,336
Que imagina��o.
228
00:22:25,877 --> 00:22:28,175
Podemos imaginar os dentes rangendo.
229
00:22:28,246 --> 00:22:31,807
Mas esmagando...
O que � exatamente o que eles fazem, claro.
230
00:22:32,984 --> 00:22:36,385
Voc�s s�o pais?
Normalmente n�o vemos pais por aqui.
231
00:22:36,688 --> 00:22:39,782
Estamos procurando por nossa filinha de quatro anos
chamada Bunny Lake.
232
00:22:39,858 --> 00:22:41,849
Eles perderam uma? Que descuido.
233
00:22:41,927 --> 00:22:44,521
- Voc� � a Srt.a Benton?
- N�o, de jeito algum.
234
00:22:45,030 --> 00:22:46,622
Sou a Srta. Ford.
235
00:22:46,865 --> 00:22:51,097
Srta. Benton e eu come�amos essa escola
juntas, mas agora estou aposentada...
236
00:22:51,937 --> 00:22:53,564
Exceto pelo meu livro.
237
00:22:53,638 --> 00:22:56,573
Estou escrevendo um
livro de fantasias infantis.
238
00:22:56,641 --> 00:22:59,132
- Gostariam de um cigarro?
- N�o, obrigado.
239
00:22:59,211 --> 00:23:02,669
Eu tenho todos os seus pesadelos
no meu gravador.
240
00:23:03,148 --> 00:23:07,448
Voc� n�o tem barras nessa janela.
Todas as outras tem barras.
241
00:23:07,552 --> 00:23:10,146
As crian�as n�o devem subir
at� aqui agora.
242
00:23:10,222 --> 00:23:14,124
Elvira acha que eu posso assust�-las
perguntando sobre seus sonhos.
243
00:23:14,292 --> 00:23:16,556
Mas vou lhes dizer algo em segredo.
244
00:23:16,628 --> 00:23:21,156
Agora e sempre,
uma crian�a brava escapole �s defesas.
245
00:23:21,933 --> 00:23:24,163
Ent�o, vamos procurar, podemos?
246
00:23:24,870 --> 00:23:26,599
Agora, qual � o nome dela?
247
00:23:26,671 --> 00:23:29,970
O nome verdadeiro dela � Felicia,
mas sempre a chamamos de Bunny.
248
00:23:33,578 --> 00:23:37,844
Temos de cham�-la, mesmo que algumas vezes
quando nos ouvem cham�-la...
249
00:23:38,083 --> 00:23:40,108
se escondam e riem de n�s.
250
00:23:47,492 --> 00:23:48,857
Essa mulher � louca.
251
00:23:48,927 --> 00:23:52,294
N�o acha que todos somos,
em um grau ou outro?
252
00:23:52,464 --> 00:23:55,900
Loucos, digo. Especialmente crian�as.
253
00:23:59,771 --> 00:24:03,332
Esse � o porque com uma crian�a
voc� deve pensar em tudo.
254
00:24:03,842 --> 00:24:07,278
Sua garotinha
provavelmente foi dormir em algum lugar.
255
00:24:07,846 --> 00:24:10,178
Sim, voc� provavelmente est� certa.
256
00:24:11,216 --> 00:24:13,980
Ela tira uma soneca toda tarde.
257
00:24:14,052 --> 00:24:15,417
Mas onde?
258
00:24:18,023 --> 00:24:20,253
Talvez ela tenha se assustado.
259
00:24:20,325 --> 00:24:23,488
Eles dormem �s vezes
depois de um grande susto.
260
00:24:23,895 --> 00:24:25,624
S�o muito sens�veis, tamb�m.
261
00:24:25,697 --> 00:24:28,894
- O que poderia ter acontecido para assust�-la?
- Quem pode dizer?
262
00:24:30,235 --> 00:24:32,499
O que aconteceu com ela?
Que voc� est� insinuando?
263
00:24:32,571 --> 00:24:35,631
- Que algo aconteceu com Bunny?
- Calma, Querida.
264
00:24:36,174 --> 00:24:39,473
Srta. Ford, se voc� sabe de algo,
divida conosco.
265
00:24:39,778 --> 00:24:41,541
Eu n�o queria envergonh�-los.
266
00:24:41,613 --> 00:24:45,105
- Me envergonhar? Como poderia faezr isso?
- Chamando a pol�cia.
267
00:24:45,183 --> 00:24:48,846
QUe id�ia encantadora.
O telefone est� aqui.
268
00:24:49,488 --> 00:24:51,888
Que horr�vel quadro de Madge, esse.
269
00:24:52,224 --> 00:24:54,715
Faz ela parecer com a M�e Terra
ou algo assim.
270
00:24:54,793 --> 00:24:56,886
N�o lhe preocupa que
eu chame a pol�cia?
271
00:24:56,962 --> 00:25:00,295
Isso � extamente o que eu faria
se eu fosse o pai da crian�a.
272
00:25:00,365 --> 00:25:03,493
Eu n�o sou pai dela, Sou tio dela.
Ann � minha irm�.
273
00:25:03,568 --> 00:25:05,536
Muito curioso.
274
00:25:07,372 --> 00:25:10,239
Voc�s n�o tem direito de subir aqui.
Absolutamente nenhum direito.
275
00:25:10,308 --> 00:25:14,438
Temos todo o direito do mundo de estar aqui,
ou em qualquer lugar deste pr�dio.
276
00:25:14,513 --> 00:25:16,777
Voc� parece ter sido
um pouco descuidada, Elvira.
277
00:25:16,848 --> 00:25:20,147
- Chame a pol�cia, Steve.
- A pol�cia? N�o, Sr. Lake. Por favor.
278
00:25:20,218 --> 00:25:24,052
Srta. Benton N�o gostaria disso.
Ela simplesmente n�o permitiria.
279
00:25:24,122 --> 00:25:28,286
Au contraire. Tenho certeza que Madge
iria querer que n�s proteg�ssemos nosso bom nome.
280
00:25:28,593 --> 00:25:31,391
Por favor, podemos olhar de novo.
Chamei a Srta. Daphne.
281
00:25:31,463 --> 00:25:33,988
Ela estar� de volta do dentista
em meia hora.
282
00:25:34,065 --> 00:25:36,192
Tenho certeza de que
ela pode explicar tudo.
283
00:25:36,268 --> 00:25:40,034
Srta. Benton n�o iria querer que a pol�cia
entrasse no Jardim da Gente Pequena.
284
00:25:53,919 --> 00:25:55,784
- Inacredit�vel.
- � a sala de recreio.
285
00:25:55,854 --> 00:25:57,845
- O que eles est�o fazendo?
- Exatamente o que quiserem.
286
00:25:57,923 --> 00:25:59,288
Se Expresando .
287
00:25:59,357 --> 00:26:01,291
Devem achar muito dif�cil.
288
00:26:01,359 --> 00:26:03,327
N�o quer olhar em
nenhum outro lugar?
289
00:26:03,395 --> 00:26:06,887
N�o, creio que n�o. Tenho homens olhando
todo o edif�cio.
290
00:26:07,899 --> 00:26:10,732
Eu s� queria entender
um pouco o lugar.
291
00:26:12,304 --> 00:26:14,067
- Srta. Daphne Musgrave?
- Sim.
292
00:26:14,439 --> 00:26:16,066
Como est� o dente agora?
293
00:26:16,141 --> 00:26:18,075
-Melhor, obrigada.
- Bom.
294
00:26:50,141 --> 00:26:51,802
Juro por Deus...
295
00:26:55,680 --> 00:26:57,705
se ela estiver bem...
296
00:26:58,950 --> 00:27:01,885
nunca mais ela sai da
minha vista de novo...
297
00:27:02,487 --> 00:27:04,148
enquanto eu viver.
298
00:27:13,398 --> 00:27:17,391
Te sentir�s muito est�pida
quando els estiver com 30 anos.
299
00:27:18,436 --> 00:27:20,097
� tudo minha culpa.
300
00:27:21,306 --> 00:27:24,673
Eu nunca deveria t�-la
deixado aqui. Nunca.
301
00:27:26,811 --> 00:27:30,508
Comiss�rio Newhouse quer falar com voc� agora,
se s�o t�o am�veis.
302
00:27:34,886 --> 00:27:37,446
S� a senhora, madame, por ora, por favor.
303
00:28:05,717 --> 00:28:08,151
O que voc� disse a essa professora?
304
00:28:08,219 --> 00:28:10,119
Depois que deixou sua filha.
305
00:28:10,188 --> 00:28:14,522
Voc� quer dizer aquela que chamam de Daphne?
A que eles disseram ter ido ao dentista?
306
00:28:14,592 --> 00:28:16,492
VOc� j� a achou?
307
00:28:19,397 --> 00:28:21,695
- Eu n�o nada para ela.
- Como foi isso?
308
00:28:21,766 --> 00:28:26,294
Eu n�o disse nada porque n�o a vi.
Eu n�o vi os professores, s� a cozinheira.
309
00:28:26,371 --> 00:28:30,068
Ela disse que ia ficar de olho em Bunny.
Isso foi por cinco ou dez minutos.
310
00:28:30,141 --> 00:28:34,407
Eu estava atrasada. Ent�o eu a deixei l� sozinha,
com um beb� da metade da idade dela.
311
00:28:36,815 --> 00:28:38,874
N�s achamos Daphne Musgrave.
312
00:28:38,950 --> 00:28:40,781
- Onde?
- No dentista.
313
00:28:40,852 --> 00:28:42,945
ELa diz que nunca viu sua filha.
314
00:28:43,054 --> 00:28:46,512
Ela diz que entrou na sala do Primeiro Dia.
N�o � assim que chamam?
315
00:28:46,591 --> 00:28:50,254
�s 10:05.
A cozinheira disse a ela que tinha um crian�a l�.
316
00:28:50,328 --> 00:28:52,228
Duas. Bunnye e esse beb�.
317
00:28:52,297 --> 00:28:54,891
Srta. Daphne diz
que a cozinheira disse crian�a. Singular.
318
00:28:54,966 --> 00:28:56,957
Ela estava bem certa quanto a isso.
319
00:28:57,035 --> 00:29:00,095
Certa o suficiente, quando ela entrou,
tinha uma crian�a. O beb�.
320
00:29:00,171 --> 00:29:04,574
Ent�o se voc� deixou Bunny na...
Que horas voc� disse?
321
00:29:04,743 --> 00:29:06,574
Quase 9:55.
322
00:29:07,011 --> 00:29:09,571
Ent�o foi durante os dez minutos seguintes
que ela saiu.
323
00:29:09,647 --> 00:29:10,841
Saiu?
324
00:29:10,915 --> 00:29:12,849
Na sua jornada de descoberta.
325
00:29:12,917 --> 00:29:16,648
Mas a janela e a prota da frente etavam fechadas.
Tenho certeza que ouvi ela sendo fechada atr�s de mim.
326
00:29:16,721 --> 00:29:18,655
Vamos checar, podemos?
327
00:29:20,492 --> 00:29:23,928
Voc� deve pensar que sou uma m�e terr�vel,
deixando-a dessa forma.
328
00:29:24,229 --> 00:29:27,198
N�o, Sra. Lake.
Eu n�o sei nada sobre a senhora ainda.
329
00:29:29,768 --> 00:29:32,464
Andrews, veja o que consegue descobrir
sobre essa cozinheira.
330
00:29:32,537 --> 00:29:34,732
Se n�o conseguir ach�-la,
emita um chamado geral.
331
00:29:34,806 --> 00:29:36,103
Muito bem, senhor.
332
00:29:36,174 --> 00:29:40,975
Eu devo agora, suponho, entrar na personalidade
de uma menina de quatro anos de idade...
333
00:29:41,880 --> 00:29:44,940
possu�da pela convic��o
de que as portas proibidas devem ser abertas.
334
00:29:45,016 --> 00:29:47,917
Sim, Bunny se sentiria assim
sobre portas proibidas.
335
00:29:47,986 --> 00:29:51,820
Eu fui posta l�, e presumo
que minha m�e foi embora e me deixou.
336
00:29:52,724 --> 00:29:55,818
Bem, isso � o que deve ter significado para
uma crian�a.
337
00:29:55,994 --> 00:29:58,292
Talvez eu tentasse essa porta.
338
00:29:58,696 --> 00:30:00,994
Vazia, obviamente, � essa hora.
339
00:30:01,065 --> 00:30:04,933
Em algum lugar um hino de nauseante banalidade
est� sendo cantado por crian�as pontuais.
340
00:30:05,003 --> 00:30:06,971
Eles estavam cantando, sim.
341
00:30:07,305 --> 00:30:09,205
Ent�o eu atravesso o hall...
342
00:30:10,942 --> 00:30:12,341
e o escrit�rio.
343
00:30:12,477 --> 00:30:15,037
Sem divers�o ali. E agora...
344
00:30:16,748 --> 00:30:18,238
a cozinha.
345
00:30:19,517 --> 00:30:22,543
A cozinheira estava em � logo ali
quando falei com ela.
346
00:30:24,823 --> 00:30:26,814
- Isso � requeij�o?
- Sim.
347
00:30:28,593 --> 00:30:30,584
Sou terrivelmente apaixonado por isso.
348
00:30:31,462 --> 00:30:35,489
- Voc� acha que eles se importariam?
- N�o pelo que a cozinheira dizia.
349
00:30:37,635 --> 00:30:40,195
Aquela porta. Esta porta estava
fechada ou aberta?
350
00:30:40,738 --> 00:30:42,228
Fechada, eu acho.
351
00:30:43,508 --> 00:30:48,172
Se ela tivesse caminhado por esse caminho,
ela provavelmente deve ter passado por aqui...
352
00:30:48,246 --> 00:30:52,808
- e ido para o grande mundo al�m.
- Mas a cozinheira teria impedido.
353
00:30:54,452 --> 00:30:55,680
Talvez.
354
00:30:57,055 --> 00:31:00,991
Eu acho que isso cobre as possibilidades aqui.
N�o se preocupe, Sra. Lake.
355
00:31:01,826 --> 00:31:05,193
Mesmo que ela tenha sa�do por esse caminho,
ela n�o pode ter ido longe.
356
00:31:05,263 --> 00:31:07,390
N�o em tr�s horas, no m�ximo.
357
00:31:08,399 --> 00:31:10,731
Vamo fazer circular a descri��o dela.
358
00:31:11,536 --> 00:31:14,403
- Ela n�o est� longe.
- Obrigada.
359
00:31:19,844 --> 00:31:22,039
- Voc� tirou uma foto instantanea?
- O qu�?
360
00:31:22,347 --> 00:31:24,110
Esse tipo de coisa.
361
00:31:24,983 --> 00:31:28,111
Tirada na Cromer Sands
numa tarde chata de agosto.
362
00:31:28,186 --> 00:31:31,212
Quase in�til para fazer identifica��o,
mas agrada a av�.
363
00:31:31,289 --> 00:31:32,881
- Uma foto instantanea.
- Est� certo.
364
00:31:32,957 --> 00:31:36,859
N�o, n�o tenho. Os �lbuns de fotos,
a maior parte das nossas coisas ainda n�o chegaram.
365
00:31:37,328 --> 00:31:40,786
- Seu irm�o teria uma?
- possivelmente, n�o tenho certeza.
366
00:31:44,969 --> 00:31:48,461
- Toda sua fam�lia � esquiva.
- Procurando por mim?
367
00:31:49,274 --> 00:31:51,799
- Voc� � o irm�o da Sra. Lake?
- Isso mesmo.
368
00:31:53,011 --> 00:31:56,037
- Steven Lake.
- Comiss�rio. Newhouse.
369
00:31:57,949 --> 00:32:00,679
Estava no andar de cima tendo outra sess�o
com Ada Ford.
370
00:32:00,752 --> 00:32:02,014
Quem � ela?
371
00:32:02,186 --> 00:32:06,247
Um tipo de feiticeira da casa.
Sabe o que ela me disse?
372
00:32:06,324 --> 00:32:09,885
Isso aconteceu antes nessa escola,
s� que com dois garotos ao inv�s de um.
373
00:32:09,961 --> 00:32:13,328
Uma professora os levou para o zool�gico
em Whipsnade sem contar para ningu�m.
374
00:32:13,398 --> 00:32:15,389
- Encontraram eles?
- Sim.
375
00:32:15,767 --> 00:32:19,897
S�os e salvos. Mas o lugar todo
enlouqueceu procurando por eles.
376
00:32:20,371 --> 00:32:21,736
Onde est� seu marido?
377
00:32:21,806 --> 00:32:24,366
Veja, Comiss�rio,
o amrido da minha irm�...
378
00:32:24,442 --> 00:32:27,036
N�o sou casada. Nunca fui.
379
00:32:27,879 --> 00:32:28,971
Entendo.
380
00:32:29,047 --> 00:32:31,379
Espero que o fato de
Bunny ser ileg�tima n�o...
381
00:32:31,449 --> 00:32:33,713
Claro que n�o, Sra.... Srta. Lake.
382
00:32:33,785 --> 00:32:36,652
Mesmo que algumas vezes eu presumo que
voc� chame a si mesma de Sra.
383
00:32:36,721 --> 00:32:39,656
Apenas quando evita confus�es.
Srta. est� bom.
384
00:32:40,792 --> 00:32:43,317
Tem um fotografia de sua sobrinha?
385
00:32:43,528 --> 00:32:44,927
Deixe-me ver.
386
00:32:49,801 --> 00:32:52,292
- Licen�a, mas n�o �...
- N�o, sou eu.
387
00:32:52,704 --> 00:32:57,266
Como Sou est�pida. Claro que tenho uma foto de
Bunny. Est� no passaporte dela no apartamento.
388
00:32:57,342 --> 00:33:01,506
- Meu carro est� l� fora. Quer que eu pegue?
- Seria de grande ajuda.
389
00:33:03,081 --> 00:33:06,312
Coloquei sua maleta
na gaveta de cima da sua mesa.
390
00:33:06,384 --> 00:33:10,218
Nenhum rastro da cozinheira.
Eu lhes enviei um chamado geral.
391
00:33:10,355 --> 00:33:12,915
Sr. Lake, esse � o Sgt. Andrews.
392
00:33:12,991 --> 00:33:15,152
V� com o Sr. Lake ao seu apartamento, sim?
393
00:33:15,226 --> 00:33:19,492
Ent�o traga ele de volta e uma fotografia
da garotinha de volta � esta��o.
394
00:33:20,198 --> 00:33:23,099
- E eu?
- Voc� pode vir a esta��o comigo.
395
00:33:23,167 --> 00:33:25,829
L� � onde nos ocupamos da papelada.
396
00:33:47,392 --> 00:33:50,384
O pequeno alfaiate recorta, recorta, recorta.
397
00:33:51,095 --> 00:33:55,122
Pobres moscas, cortadas pela metade.
398
00:33:55,500 --> 00:33:58,867
O cabelo dela era... O cabelo dela � loiro, como o meu.
399
00:33:59,337 --> 00:34:00,531
- Olhos?
- Azuis.
400
00:34:00,705 --> 00:34:03,139
Obrigado, Sra. Tulk. Peso?
401
00:34:03,207 --> 00:34:05,141
31... N�o, obrigada.
402
00:34:05,209 --> 00:34:08,440
- 32 quilos, eu acho.
- Altura? Aproximadamente, voc� entende.
403
00:34:08,613 --> 00:34:11,343
Vestido azul escuro de avental.
404
00:34:12,016 --> 00:34:15,611
Caaco azul escuro com duplo botoeiro...
405
00:34:16,354 --> 00:34:18,788
com bot�es altos.
406
00:34:18,923 --> 00:34:22,290
Fala com sotaque americano...
407
00:34:22,360 --> 00:34:26,126
e ir� responder pelo nome de Bunny Lake.
408
00:34:27,098 --> 00:34:29,658
Fim da mensagem. Repetindo mensagem.
409
00:34:30,435 --> 00:34:33,404
Chamando aten��o: crian�a perdida.
410
00:34:34,172 --> 00:34:37,699
Idade: 4 anos. Olhos: Azuis.
411
00:34:38,176 --> 00:34:42,738
Altura: 90 cm, aproximadamente.
Cabelo: loiro, meio longo.
412
00:34:42,980 --> 00:34:45,107
Fala com sotaque americano...
413
00:34:45,183 --> 00:34:49,313
e ir� responder
pelo nome de Bunny Lake.
414
00:35:02,133 --> 00:35:03,862
Meu pai era policial.
415
00:35:04,569 --> 00:35:06,764
Manejou para que eu
entrasse na universidade.
416
00:35:07,371 --> 00:35:10,306
Eu acho que ele prefeira que fosse poeta.
417
00:35:11,109 --> 00:35:15,341
Quando disse a ele que queria ser policial
como ele, ele ficou horrorizado.
418
00:35:15,413 --> 00:35:17,677
Voc� n�o vai ter amigos, ele disse.
419
00:35:18,249 --> 00:35:22,549
Nenhum ser humano decente
vai querer falar com voc� a partir de agora.
420
00:35:22,820 --> 00:35:24,310
Devo dizer que ele estava
perfeitamente certo.
421
00:35:24,388 --> 00:35:27,357
Sr. Newhouse, o que estamos fazendo aqui?
422
00:35:27,658 --> 00:35:29,592
O que estamos fazendo sobre Bunny?
423
00:35:29,961 --> 00:35:32,452
Estamos esperando algo acontecer.
424
00:35:34,899 --> 00:35:37,163
- Sim.
- Posso falar? Voc� est� sozinho?
425
00:35:37,235 --> 00:35:38,259
N�o, mas v� em frente.
426
00:35:38,336 --> 00:35:41,328
N�o h� nada aqui, senhor.
Tudo parece ter sido removido.
427
00:35:41,405 --> 00:35:42,531
- Tudo?
- Sim, senhor.
428
00:35:42,607 --> 00:35:44,871
Todos os pertences da crian�a
parecem ter sumido.
429
00:35:44,942 --> 00:35:47,376
- Muito interessante.
- O que devemos fazer a seguir, senhor?
430
00:35:47,445 --> 00:35:50,437
Fique a�, sim? Ele, tamb�m.
Estamos a caminho.
431
00:35:50,715 --> 00:35:52,205
- E, Andrews.
- Sim, senhor?
432
00:35:52,283 --> 00:35:54,274
N�o mexa em nada.
Em nada. Entendeu?
433
00:35:54,352 --> 00:35:55,341
Certo.
434
00:36:43,834 --> 00:36:46,860
O que algu�m iria querer
com as coisas da Bunny?
435
00:36:47,338 --> 00:36:49,203
� como um pesadelo.
436
00:36:53,945 --> 00:36:57,244
- Algu�m deve ter arrombado.
- A fechadura parece intacta.
437
00:36:57,348 --> 00:36:59,373
N�o vejo nenhum sinal de viol�ncia.
438
00:37:02,653 --> 00:37:07,090
Todas as coisas da crian�a est�o sumidas:
Caneca, babador, um robe, rosa...
439
00:37:07,458 --> 00:37:11,189
um pijama, sapatilhas,
urso de pel�cia, tudo.
440
00:37:11,729 --> 00:37:13,162
E o pasaporte, claro.
441
00:37:13,231 --> 00:37:16,496
Mas estava aberto quando chegamos aqui.
Algu�m pode ter entrado.
442
00:37:16,734 --> 00:37:20,192
Sim, senhor.
Quando chegamos, bastou apenas empurrar a porta.
443
00:37:21,205 --> 00:37:23,799
A porta estava aberta
quando voc� saiu daqui?
444
00:37:25,676 --> 00:37:27,041
Acho que sim.
445
00:37:29,247 --> 00:37:31,875
Eu deixei aberta quando
subi para o andar superior...
446
00:37:34,118 --> 00:37:35,779
com as compras.
447
00:37:36,721 --> 00:37:38,518
E eu tive que fazer duas viagens.
448
00:37:39,190 --> 00:37:42,318
Ent�o eu posso ter esquecido
de fechar novamente.
449
00:37:42,393 --> 00:37:44,384
- A crian�a j� esteve aqui?
- Nunca.
450
00:37:44,462 --> 00:37:48,592
N�o. Ela pegou um resfriado
no barco vinda para c�.
451
00:37:50,368 --> 00:37:53,064
Hoje foi o primeiro dia
que eu a deixei sair.
452
00:37:53,137 --> 00:37:56,300
Voc� esteve aqui neste lugar de manh�
aproximadamente que horas?
453
00:37:58,276 --> 00:37:59,971
10:15, 10:30.
454
00:38:00,278 --> 00:38:02,542
10:15. Agora, os carregadores...
455
00:38:02,613 --> 00:38:04,911
Eles sairam alguns minutos depois?
456
00:38:06,751 --> 00:38:08,514
Eu comecei a desempacotar.
457
00:38:09,620 --> 00:38:11,087
Ent�o um homem apareceu.
458
00:38:11,322 --> 00:38:13,313
- A porta estava aberta?
- Que homem?
459
00:38:13,391 --> 00:38:15,484
- Sr. Wilson.Ele tinha a chave.
- QUem � esse Wilson?
460
00:38:15,559 --> 00:38:19,461
Nosso senhorio, mas isso n�o lhe d� o direito de
de entrar quando bem entende.
461
00:38:19,530 --> 00:38:21,691
Ent�o eu fui comprar alguma coisas.
462
00:38:21,766 --> 00:38:24,360
- Deixou o Sr. Wilson sozinho aqui?
- N�o.
463
00:38:25,136 --> 00:38:26,728
Ele saiu quando eu sa�.
464
00:38:27,471 --> 00:38:30,872
Quando tempo voc� ficou aqui
depois de voltar do mercado?
465
00:38:32,009 --> 00:38:35,706
O suficiente para descarregar as coisas.
tive que ir pegar Bunny.
466
00:38:36,580 --> 00:38:37,774
Sim, muito bem.
467
00:38:37,848 --> 00:38:40,783
Sr. Lake, o senhor tem algum pertence
de algum valor?
468
00:38:40,851 --> 00:38:43,183
Muito pouco, e nada est� faltando.
469
00:38:44,388 --> 00:38:45,650
Espere um minuto.
470
00:38:53,230 --> 00:38:54,720
- N�o, est� tudo aqui.
- Perd�o.
471
00:38:54,799 --> 00:38:57,996
Um pouco mais que $500 francos su��os
e cheques de viagem.
472
00:38:58,069 --> 00:38:59,866
Bunny n�o est� no seu passaporte?
473
00:38:59,937 --> 00:39:01,928
N�o, ela tem o dela.
474
00:39:02,306 --> 00:39:04,297
Por que voc� deixa tanto dinheiro
largado por a�?
475
00:39:04,375 --> 00:39:06,400
Eu deveria ir a Su��a
amanh�...
476
00:39:06,477 --> 00:39:08,843
para cobrir
a Confer�ncia Monet�ria Internacional...
477
00:39:08,913 --> 00:39:11,677
- Voc� trabalha para um jornal americano?
- N�o, revistas.
478
00:39:11,749 --> 00:39:15,048
Ele est� encarregado do escrit�rio de Londres.
O que isso tem a ver com Bunny?
479
00:39:15,119 --> 00:39:18,350
- Estou temporariamente no comando.
- O que fez essa manh�, Sr. Lake?
480
00:39:18,422 --> 00:39:21,619
- Depois de sair com Bunny?
- Sim, o que o senhor fez? Tudo, por favor.
481
00:39:21,692 --> 00:39:22,716
Vamos ver.
482
00:39:22,793 --> 00:39:24,693
Eu esperei na Frogmore End
pelos homens da mudan�a.
483
00:39:24,762 --> 00:39:26,286
- Onde?
- Frogmore End.
484
00:39:26,530 --> 00:39:28,430
� uma casa onde meu chefe mora.
485
00:39:28,499 --> 00:39:32,526
Est� de licen�a neste momento
trabalhando para a Ag�ncia de Informa��o do EUA.
486
00:39:32,603 --> 00:39:36,403
Eu costumava morar com eles como um convidado pagante,
e ent�o quando Ann e Bunny vieram...
487
00:39:36,474 --> 00:39:39,443
- n�s ficamos l� at� podermos mudar para c�.
- Cinco noites, eu acho.
488
00:39:39,510 --> 00:39:41,842
Quatro noites. Ent�o nos mudamos para c�.
489
00:39:42,113 --> 00:39:46,049
- Por que n�o se mudaram logo para c�?
- A casa n�o estava pronta.
490
00:39:46,450 --> 00:39:49,715
Et�o esperei na Frogmore End
pelos homens da mudan�a.
491
00:39:49,787 --> 00:39:52,779
Ent�o fui ao aeroporto
para cobrir a chegada da...
492
00:39:52,857 --> 00:39:56,122
- Como isso tudo ajuda Bunny?
- Ainda n�o sei. Prossiga, Sr. Lake.
493
00:39:56,193 --> 00:39:58,161
- Ent�o voltei para o escrit�rio.
- Onde?
494
00:39:58,229 --> 00:40:02,256
Rua Grosvenor . Fiquei l� at�
minha irm�o me ligar da escola.
495
00:40:02,566 --> 00:40:06,730
Muito bem. Eu ligarei para voc�s
quando tiver algo a reportar.
496
00:40:14,478 --> 00:40:16,446
- Comiss�rio.
- Andrews sabe o que quero.
497
00:40:16,514 --> 00:40:19,642
N�o v�o se importar
se tirarem algumas fotos, impress�es digitais?
498
00:40:20,050 --> 00:40:24,987
N�o entendo.
N�o vejo como uma crian�a pode simplesmente desaparecer.
499
00:40:26,624 --> 00:40:29,923
Ou voc�s foram v�timas de
um ladr�o muito exc�ntrico...
500
00:40:30,394 --> 00:40:31,918
- ou...
- Ou o que?
501
00:40:32,663 --> 00:40:35,689
...as coisas da crian�a nunca estiveram aqui.
- Eu desempacotei eu mesma.
502
00:40:35,766 --> 00:40:37,961
Eu lembro.
Agora que voc� tente e lembre...
503
00:40:38,035 --> 00:40:40,595
quem mais viu a crian�a
desde que chegou a Inglaterra...
504
00:40:40,671 --> 00:40:42,332
sem ser voc� e seu irm�o?
505
00:40:42,406 --> 00:40:45,341
Tente pensar em mais
algu�m que a tenha visto.
506
00:40:45,409 --> 00:40:48,503
- Quem viu Bunny?
- Voc� pensar� bem nisso, por favor?
507
00:40:48,579 --> 00:40:50,274
Deixe-me ter uma lista.
508
00:41:32,923 --> 00:41:34,413
n�s vamos ach�-la, senhor.
509
00:41:35,059 --> 00:41:38,392
Sim, e o sujeito, tamb�m. Degenerado.
510
00:41:38,796 --> 00:41:40,354
O que voc� quer dizer?
511
00:41:40,431 --> 00:41:43,889
Enforcar os desse tipo � uma cortesia.
Enforc�-los � uma gentileza.
512
00:41:43,968 --> 00:41:46,368
Ele tem duas filhas, senhor.
513
00:41:46,770 --> 00:41:49,034
Aquela crian�a que achamos em Old Oak Common.
514
00:41:49,273 --> 00:41:52,731
A forma como a encontramos, eu poderia t�-lo
enforcado pessoalmente.
515
00:41:52,810 --> 00:41:56,769
Provavelmente o liberem
com um maldito laudo psiqui�trico...
516
00:41:56,847 --> 00:41:59,111
Por favor, Charles. Temos trabalho a fazer.
517
00:41:59,216 --> 00:42:01,013
Ele leva isso pessoalmente.
518
00:42:02,486 --> 00:42:04,954
Bom dia, senhor. N�s o informaremos.
519
00:42:12,062 --> 00:42:16,362
N�o permita que isso aconte�a. Por favor, Deus, n�o.
520
00:42:21,305 --> 00:42:23,933
N�o deixem que a machuquem desse jeito.
521
00:42:28,479 --> 00:42:30,106
Prefiro que morra.
522
00:42:41,392 --> 00:42:43,690
N�o. Eles sempre exageram.
523
00:42:44,194 --> 00:42:46,822
� a �nica forma de fazer
parecer que o trabalho deles � importante.
524
00:42:46,897 --> 00:42:49,991
Nunca pensei que poderia
acontecer algo assim.
525
00:42:50,067 --> 00:42:51,125
E n�o aconteceu.
526
00:42:52,670 --> 00:42:54,297
Esse homem � um policial.
527
00:42:55,573 --> 00:42:57,370
Ele sabe dessas coisas.
528
00:42:57,441 --> 00:42:59,170
� um maldito idiota.
529
00:42:59,743 --> 00:43:04,112
Se voc� me ouvir, eu lhe mostrarei
como n�o pode ter acontecido algo assim.
530
00:43:04,848 --> 00:43:07,316
- Como?
- Porque todas as coisas dela sumiram.
531
00:43:09,119 --> 00:43:10,984
Mas isso n�o prova nada.
532
00:43:11,055 --> 00:43:14,388
Claro que n�o.
Se voc� fosse matar uma crian�a...
533
00:43:14,458 --> 00:43:18,554
n�o se d� ao trabalho de
pegar suas roupas e brinquedos para fazer isso, se d�?
534
00:43:18,629 --> 00:43:20,859
E um babador? E uma caneca?
535
00:43:21,432 --> 00:43:24,424
- N�o. isso � verdade.
- Foram mais longe que isso.
536
00:43:25,135 --> 00:43:28,070
Vieram aqui
e pegaram as roupas e brinquedos dela.
537
00:43:28,739 --> 00:43:29,899
Por que?
538
00:43:30,207 --> 00:43:34,473
Porque essas pessoas, quem quer que sejam,
querem que Bunny fique feliz e confort�vel.
539
00:43:38,616 --> 00:43:40,083
Sim, entendo isso.
540
00:43:41,752 --> 00:43:45,153
E se querem que ela fique feliz,
isso significa que n�o v�o machuc�-la.
541
00:43:45,222 --> 00:43:46,450
Exatamente.
542
00:43:48,325 --> 00:43:49,622
MAs quem?
543
00:43:58,469 --> 00:44:00,596
Isso � o que temos que descobrir.
544
00:44:01,138 --> 00:44:05,438
Mas n�o ser�s de muita ajuda
se te desfizeres em peda�os assim.
545
00:44:06,377 --> 00:44:07,674
Desculpa.
546
00:44:15,586 --> 00:44:17,952
- Aquele comiss�rio...
- Newhouse?
547
00:44:20,357 --> 00:44:22,188
Ele me pediu uma lista.
548
00:44:23,027 --> 00:44:26,861
Uma lista de todas as pessoas
que viram Bunny desde que viemos para a Inglaterra.
549
00:44:28,265 --> 00:44:30,062
Agora, pra que ele precisa disso?
550
00:44:30,134 --> 00:44:31,897
- Suspeitos, creio eu.
- N�o.
551
00:44:32,503 --> 00:44:34,095
Steven...
552
00:44:35,105 --> 00:44:36,766
ele pareceu...
553
00:44:37,408 --> 00:44:41,003
ele queria ter certeza
de que realmente existe um Bunny.
554
00:44:41,078 --> 00:44:43,569
- Por favor. Se acalme...
- Se ele n�o acredita...
555
00:44:43,647 --> 00:44:46,844
que Bunny era real,
talvez ele simplesmente pare de procurar por ela.
556
00:44:46,917 --> 00:44:49,750
Eles n�o poderiam, querida.
Eles n�o poderiam se arriscar dessa forma.
557
00:44:51,188 --> 00:44:52,678
H� algo.
558
00:44:53,590 --> 00:44:56,252
Algo que eu aposto que
o sujeito deixou passar.
559
00:45:00,164 --> 00:45:02,997
Aqui est�. Bem no lugar onde o escondi.
560
00:45:03,367 --> 00:45:04,356
O que � isso?
561
00:45:04,435 --> 00:45:07,131
Comprei isso para Bunny. Tem doce dentro.
562
00:45:07,204 --> 00:45:09,900
Escondi l�,
para que pudessemos brincar de Quente e Frio.
563
00:45:10,474 --> 00:45:11,771
Vou levar para ele.
564
00:45:11,942 --> 00:45:14,172
E quero que algu�m
fique de olho na casa.
565
00:45:14,244 --> 00:45:16,804
Est� vazia, fechada.
De algum modo deves entrar.
566
00:45:16,880 --> 00:45:19,542
N�mero 30 Frogmore End.
Anotou isso?
567
00:45:20,384 --> 00:45:23,080
- Sim, senhor, 30 Frogmore End.
- Ok.
568
00:45:40,204 --> 00:45:42,399
Steven, acabei de lembrar.
569
00:45:42,473 --> 00:45:45,533
Diga a ele que pelo menos 30 pessoas a viram.
talvez mais.
570
00:45:45,609 --> 00:45:48,635
- O que quer dizer?
- Todo mundo no �nibus que pegamos para a escola.
571
00:45:48,712 --> 00:45:51,340
Claro. Direi a ele.
572
00:45:57,688 --> 00:46:01,146
Claro que eu j� vi crian�as desaparecerem
dessa escola.
573
00:46:01,225 --> 00:46:04,592
Conheci crian�as que vieram para um dia
e nunca mais retornaram.
574
00:46:04,895 --> 00:46:07,557
� perfeitamente poss�vel, Comiss�rio.
575
00:46:07,631 --> 00:46:10,225
Crian�as est�o
a merc� de seus pais.
576
00:46:10,467 --> 00:46:13,527
E, na maioria das vezes,
pais n�o valem grande coisa.
577
00:46:13,837 --> 00:46:16,271
Em algumas inst�ncias,
nem merecem seus filhos.
578
00:46:16,340 --> 00:46:18,900
- � isso que queres dizer?
-Mas n�o disse.
579
00:46:19,343 --> 00:46:21,868
Isso me faria um suspeito,
n�o v�?
580
00:46:22,179 --> 00:46:25,842
Velha exc�ntrica salva
crian�a de seus pais desmerecedores.
581
00:46:27,518 --> 00:46:29,782
Agora, voltando a Bunny Lake.
582
00:46:29,887 --> 00:46:32,651
Esse n�o � o nome verdadeiro dela, o senhor sabe.
583
00:46:32,723 --> 00:46:34,782
Realmente n�o � Bunny, mas Felicia.
584
00:46:35,359 --> 00:46:39,625
N�o � delicioso?
Um pouco afetada para uma crian�a americana...
585
00:46:40,330 --> 00:46:43,128
mas creio que mostra
um grande imagina��o trabalhando.
586
00:46:44,034 --> 00:46:46,025
O irm�o me contou muitas coisas.
587
00:46:46,637 --> 00:46:49,333
H� algo muito pouco usual
naquele jovem rapaz.
588
00:46:50,107 --> 00:46:52,337
Algo muito pouco usual.
589
00:46:52,709 --> 00:46:55,177
O que exatamente Sr. Lake disse?
590
00:46:55,279 --> 00:46:58,806
Aparentemente, ela tinha
essa companheira completamente imagin�ria.
591
00:46:59,216 --> 00:47:02,583
- Quem, Bunny?
- N�o, a m�e, quando era crian�a.
592
00:47:03,287 --> 00:47:05,380
E a chamava de Bunny.
593
00:47:05,455 --> 00:47:07,923
Isso � terrivelmente comum entre crian�as...
594
00:47:08,192 --> 00:47:10,057
Crian�as sozinhas, � isso.
595
00:47:10,127 --> 00:47:14,223
Por que a senhora acha que Steven Lake
lhe contou tudo isso?
596
00:47:14,998 --> 00:47:17,398
Vamos dizer que tivemos
uma empatia um pelo outro.
597
00:47:17,467 --> 00:47:20,868
O lugar todo estava cheio daqueles
seus grandes homens de botas.
598
00:47:20,938 --> 00:47:23,998
Acho que n�s dois sab�amos
que n�o havia jeito de achar Bunny.
599
00:47:24,074 --> 00:47:26,702
- Por que diz isso?
- Talvez esteja errado.
600
00:47:26,977 --> 00:47:29,639
Passo muito tempo s�, Comiss�rio.
601
00:47:30,314 --> 00:47:34,478
Mas aquele jovem rapaz est� preocupado com
a irm�. Desesperadamente preocupado.
602
00:47:35,018 --> 00:47:38,886
- N�o � natural?
- �? Natural, quero dizer?
603
00:47:39,456 --> 00:47:42,823
Eu deveria ter pensado que a coisa natural
seria se preocupar com a crian�a.
604
00:47:56,540 --> 00:47:59,304
Johnson e Bates, deem
uma olhada l� em cima.
605
00:48:18,996 --> 00:48:20,827
De quando s�o esses arquivos?
606
00:48:20,898 --> 00:48:24,561
Os mantenho desde que vim.
Desde que a Srta. Ford e aposentou.
607
00:48:25,168 --> 00:48:28,501
Os pais preenchem o formul�rio de entrada
e retornam com as taxas.
608
00:48:28,572 --> 00:48:30,005
S� os primeiros meses.
609
00:48:30,073 --> 00:48:33,338
Ent�o os nomes das crian�as s�o postos num cart�o
que acompanha o progresso delas...
610
00:48:33,410 --> 00:48:36,311
sa�de, faltas,
tratamento dent�rio, e conduta.
611
00:48:36,380 --> 00:48:38,177
E o livro de contabilidade?
612
00:48:38,248 --> 00:48:41,046
Cada centavo recebido
nos �ltimos doze meses.
613
00:48:41,118 --> 00:48:44,110
Sr. Newhouse,
Acho que isso pode lhe interessar.
614
00:48:44,588 --> 00:48:46,886
Minha irm� comprou isso
essa manh� para Bunny.
615
00:48:46,957 --> 00:48:48,219
Que horas ela comprou isso?
616
00:48:48,292 --> 00:48:50,886
Antes da crian�a desaparecer,
se � isso que o senhor quer dizer.
617
00:48:50,961 --> 00:48:52,986
Sim, � exatamente isso o
que quero dizer, Sr. Lake.
618
00:48:53,063 --> 00:48:55,930
Teria sido de mais ajuda
se tivesse aparecido logo cedo.
619
00:48:55,999 --> 00:48:59,457
Ela o escondeu para brincar de Quente e Frio
e esqueceu-se at� agora.
620
00:48:59,536 --> 00:49:02,334
- Quente e Frio?
- � um tipo de ca�a ao tesouro.
621
00:49:02,639 --> 00:49:06,473
Ann e eu costum�vamos brincar quando �ramos pequenos.
Agora ela brinca com Bunny.
622
00:49:06,543 --> 00:49:10,070
At� as coisas mais improv�veis agora
parecem razo�veis.
623
00:49:10,213 --> 00:49:14,741
Ent�o est� de acordo comigo que
que n�o haveria comprado brinquedos para uma crian�a inexistente?
624
00:49:15,819 --> 00:49:18,253
N�o existente? Eu disse isso?
625
00:49:18,488 --> 00:49:22,015
O senhor sugeriu para ela que talvez
as coisas de Bunnynunca tenham estado no apartamento.
626
00:49:22,092 --> 00:49:25,528
O senhor tamb�m pediu uma lista a ela
contendo quem a teria visto.
627
00:49:25,595 --> 00:49:26,926
Sim, eu queria isso.
628
00:49:26,997 --> 00:49:30,694
Ent�o encontre o condutor e os passageiros
do 13� �nibus que partiu de Frogmore End...
629
00:49:30,767 --> 00:49:32,257
mais ou menos 9:15 essa manh�...
630
00:49:32,336 --> 00:49:35,533
e parou na esta��o de metr� da Finchley Road
e deixou Ann e Bunny.
631
00:49:35,605 --> 00:49:39,166
Pasageiros s�o dif�ceis de encontrar,
e motoristas de �nibus raramente s�o observadores.
632
00:49:39,242 --> 00:49:42,405
Eles tendem a ser sonhadores, fil�sofos,
esse tipo de coisa.
633
00:49:42,479 --> 00:49:43,776
Auto-prote��o, suponho.
634
00:49:43,847 --> 00:49:45,542
O senhor n�o vai checar isso?
635
00:49:45,615 --> 00:49:48,140
N�s checamos todos os �nibus que
pasaram por Frogmore End...
636
00:49:48,218 --> 00:49:50,812
entre 8:45 e 9:30 essa manh�.
637
00:49:50,921 --> 00:49:55,381
O fato de que nenhum dos motoristas
possam se lembrar da m�e e da crian�a n�o � raro.
638
00:49:55,525 --> 00:49:59,154
Nem invalida a afirma��o da sua irm� de
que ela estava � bordo.
639
00:49:59,229 --> 00:50:02,596
De qualquer forma, creio que encontramos algo de
maior import�ncia...
640
00:50:02,666 --> 00:50:04,600
- e gostaria de saber seu ponto d evista sobre isso.
- Bem?
641
00:50:04,901 --> 00:50:08,530
Revisamos todos os registros das crian�as
que entraram na cr�che...
642
00:50:08,605 --> 00:50:10,197
durante o ano passado.
643
00:50:10,340 --> 00:50:14,572
Checamos tamb�m a receita
para todos os cheques pagos pelas taxas antecipadamente.
644
00:50:15,312 --> 00:50:18,213
As taxas de Bunny foram pagas adiantadamente?
645
00:50:18,548 --> 00:50:20,106
Sim, pelo primeiro m�s.
646
00:50:20,183 --> 00:50:21,912
- � vista?
- N�o, um cheque.
647
00:50:22,285 --> 00:50:24,685
E o formul�rio de entrada, foi devolvido?
648
00:50:24,755 --> 00:50:27,690
- Sim, mandei junto com o cheque.
- Mandou?
649
00:50:27,791 --> 00:50:29,622
Minha irm� ainda estava na Am�rica.
650
00:50:29,693 --> 00:50:31,160
- Ademais, eu...
- Ademais?
651
00:50:31,228 --> 00:50:33,753
Eu sempre tomo conta dessas coisas por ela.
652
00:50:34,965 --> 00:50:37,365
Pode nos dar alguma ideia de quando
isso foi enviado?
653
00:50:37,434 --> 00:50:39,561
Posso lhe dar mais do que uma ideia.
654
00:50:43,940 --> 00:50:47,740
Aqui est�: Little Peoples Garden.
9 libras e nove centavos.
655
00:50:49,046 --> 00:50:51,947
Enviado duas semanas atr�s. Satisfeito?
656
00:50:52,015 --> 00:50:56,008
Tenho medo, Sr. Lake, n�o h� nenhum registro
disso ter sido recebido.
657
00:50:56,119 --> 00:50:58,053
O nome da crian�a n�o est� em nenhum lugar dos registros.
658
00:50:58,121 --> 00:51:01,488
Que descoberta conveniente.
Bem a tempo tamb�m.
659
00:51:02,559 --> 00:51:05,460
Retiro o que disse esta tarde,
Srta. Smollett.
660
00:51:05,529 --> 00:51:07,497
Sua atua��o melhorou.
661
00:51:07,898 --> 00:51:10,162
Est� a salvo aconte�a
o que acontecer...
662
00:51:10,233 --> 00:51:12,599
porque n�o tens o nome de
Bunny nos seus registros.
663
00:51:12,669 --> 00:51:14,728
Se n�o est� no �ndice,
� porque ela n�o existe.
664
00:51:14,805 --> 00:51:16,170
O que sugeres?
665
00:51:16,239 --> 00:51:19,640
Voc� extraiu a ficha e mudou os livros de
contabilidade quando apareceu o problema.
666
00:51:19,709 --> 00:51:22,269
- Comiss�rio, o senhor n�o acredita...
- � poss�vel.
667
00:51:22,345 --> 00:51:25,075
Veja, ou escola est� mentindo ou n�s estamos.
668
00:51:25,148 --> 00:51:27,116
Eles tem uma raz�o para isso.
Eles perderam uma crian�a.
669
00:51:27,184 --> 00:51:30,312
Mas que raz�o poss�vel
teria minha irm� para estar mentindo?
670
00:51:31,955 --> 00:51:34,583
Esperava que voc�
pudesse me dar uma raz�o.
671
00:51:38,361 --> 00:51:40,955
Sabes que essas professoras est�o mentindo.
Ela tem que admitir.
672
00:51:41,031 --> 00:51:43,693
O que sugere?
N�s h� muito tempo n�o torturamos.
673
00:51:43,767 --> 00:51:46,736
Voc� n�o parece estar tomando esse assunto
de forma muito s�ria.
674
00:51:46,803 --> 00:51:47,827
Garanto que estou.
675
00:51:47,904 --> 00:51:50,634
� muito f�cil
arrancar uma p�gina incriminadora...
676
00:51:50,707 --> 00:51:53,437
de um livro de contabilidade.
Voc� mesmo disse isso.
677
00:51:53,510 --> 00:51:58,311
N�o, n�o disse. Pela mesma id�ia,
� poss�vel arrancar um cheque em branco...
678
00:51:58,381 --> 00:52:00,349
e escrever qualquer coisa.
679
00:52:00,417 --> 00:52:02,885
Se � o que pensas,
pergunte ao banco sobre isso.
680
00:52:02,953 --> 00:52:06,081
Eu posso, mas voc� poderia dizer que
a escola nunca depositou isso...
681
00:52:06,156 --> 00:52:08,454
e que o eliminaram
junto com o formul�rio.
682
00:52:08,525 --> 00:52:10,652
Est� me chamando de mentiroso?
683
00:52:11,027 --> 00:52:14,053
N�o estou chamando ningu�m de nada, Sr. Lake.
Ainda n�o.
684
00:52:14,431 --> 00:52:18,731
Uma coisa eu posso garantir: Se essa crian�a
n�o for achada pela manh�...
685
00:52:18,969 --> 00:52:21,563
farei o maior esc�ndalo que
o senhor j� viu.
686
00:52:22,139 --> 00:52:23,128
Como?
687
00:52:23,206 --> 00:52:25,504
Simplesmente fazendo meu
trabalho como jornalista.
688
00:52:25,575 --> 00:52:28,271
Crian�a americana desaparece
em plena luz do dia...
689
00:52:28,345 --> 00:52:29,778
bem no meio de Londres.
690
00:52:29,846 --> 00:52:31,677
Pol�cia n�o faz nada. Esse tipo de coisa.
691
00:52:31,748 --> 00:52:33,978
Soa convencional. Vago, tamb�m.
692
00:52:34,050 --> 00:52:37,918
N�o serei fraco com voc�.
Irei ao embaixador americano.
693
00:52:38,121 --> 00:52:39,486
Contratarei detetives.
694
00:52:39,556 --> 00:52:42,855
Sim. Contratar�. Reclamar�.
Seria o procedimento normal.
695
00:52:42,926 --> 00:52:45,019
Faz qualquer coisa
pela sua irm�, n�o �?
696
00:52:45,095 --> 00:52:47,188
Paga as contas dela, Preenche os formul�rios...
697
00:52:47,264 --> 00:52:50,062
contrata detetives para
resolver pequenos mist�rios.
698
00:52:50,167 --> 00:52:51,600
O que h� de errado com isso?
699
00:52:51,668 --> 00:52:54,034
- Como ela chegou a Inglaterra?
- Ela?
700
00:52:54,738 --> 00:52:59,004
Perd�o, elas. Como sua irm�
e Bunny viajaram da Am�rica?
701
00:52:59,376 --> 00:53:00,866
- De navio.
- Que navio?
702
00:53:01,244 --> 00:53:04,077
O Rainha Mary. Chegaram
quinta feira passada.
703
00:53:06,783 --> 00:53:10,810
Me conte sobre voc� e sua
irm� quando eram crian�as.
704
00:53:30,707 --> 00:53:32,402
O que est� fazendo aqui?
705
00:53:32,776 --> 00:53:35,904
Levando adiante
meu direito de inspe��o como senhorio.
706
00:53:36,246 --> 00:53:39,909
A pol�cia esteve aqui.
Eu n�o ligo para a pol�cia.
707
00:53:39,983 --> 00:53:43,510
Minha filinha, est� perdida.
Eles est�o tentando encontr�-la.
708
00:53:44,654 --> 00:53:46,246
Sua filinha?
709
00:53:46,923 --> 00:53:50,586
Sr. Lake, eu entendi, teve uma menina.
um irm� menor.
710
00:53:51,294 --> 00:53:53,694
E isso, duquesa, se tornou voc�.
711
00:53:54,030 --> 00:53:56,294
Mas voc� tendo uma filinha...
712
00:53:56,833 --> 00:53:59,825
isso surge para mim como
uma surpresa muito desagrad�vel.
713
00:54:00,971 --> 00:54:03,701
Nada de p�ssaros, eu estipulei. Nada de gatos.
714
00:54:05,308 --> 00:54:07,572
Nenhuma classe de animais.
715
00:54:07,978 --> 00:54:10,173
Algu�m entrou aqui e
roubou as coisas dela.
716
00:54:10,247 --> 00:54:12,147
Algu�m roubou as coisas de Bunny.
717
00:54:12,515 --> 00:54:14,506
- Bunny?
- O senhor viu algu�m?
718
00:54:14,584 --> 00:54:16,711
Eles vieram aqui enquanto eu estava fora.
719
00:54:19,289 --> 00:54:21,120
QUe tipo de nome � esse?
720
00:54:21,258 --> 00:54:25,092
Coelhos Bunny,
com aquelas longas, cabe�as...
721
00:54:25,161 --> 00:54:28,028
e narizes molhados
subindo e descendo o tempo todo.
722
00:54:28,765 --> 00:54:30,960
Quem � essa Bunny?
723
00:54:31,167 --> 00:54:34,364
Como o senhor pode fazer piadas
quando eu lhe digo que ela est� sumida?
724
00:54:35,105 --> 00:54:37,300
Bunny � o nome da minha filinha.
725
00:54:38,141 --> 00:54:41,770
E voc�, pequena duquesa,
o que exatamente isso faz de voc�?
726
00:54:42,379 --> 00:54:43,937
Sou a m�e de Bunny.
727
00:54:44,748 --> 00:54:48,184
E estou esperando uma liga��o
da pol�cia e do meu irm�o.
728
00:54:48,285 --> 00:54:50,310
Provavelmente do meu irm�o primeiro.
729
00:54:50,387 --> 00:54:54,619
O telefone,
esse milagre da comunica��o moderna.
730
00:54:55,425 --> 00:54:57,120
Algumas vezes fico pensando...
731
00:54:57,193 --> 00:55:01,425
n�s nos comunicamos muito pouco
tendo todas essas maravilhas a nossa disposi��o...
732
00:55:01,498 --> 00:55:05,696
do que quando faz�amos nos nossos tempos primitivos,
sem televis�o e todo o resto.
733
00:55:06,836 --> 00:55:09,430
Eu apare�o na TV, voc� sabe.
734
00:55:10,273 --> 00:55:13,674
Eles me pagam para
fazerem uso de minha voz melodiosa.
735
00:55:14,744 --> 00:55:18,043
Canto velhos e rudes baladas galesas.
736
00:55:18,448 --> 00:55:20,746
Eu recito algumas coisas que mesmo fiz...
737
00:55:21,184 --> 00:55:23,618
e ent�o lhes entrego um drama Elizabethano.
738
00:55:23,720 --> 00:55:26,280
E tudo em troca de um U�sque...
739
00:55:26,356 --> 00:55:28,517
que me servem na sala de primeiros socorros.
740
00:55:30,093 --> 00:55:32,425
Eu poderia, se voc� quiser...
741
00:55:32,962 --> 00:55:35,123
lhe d� uma performance privada.
742
00:55:35,532 --> 00:55:38,057
Por favor, apenas v� embora.
743
00:55:38,568 --> 00:55:41,401
Eu lhe disse que minha voz...
744
00:55:42,672 --> 00:55:44,936
� extremamente sedutora.
745
00:55:45,709 --> 00:55:48,337
Parece desencadear
furac�es de paix�o...
746
00:55:48,411 --> 00:55:51,608
nos peitos das mulheres
que me assistem na BBC.
747
00:55:54,884 --> 00:55:57,478
Talvez voc� deva provar o vinho...
748
00:55:58,488 --> 00:56:01,150
antes de mandar a garrafa de volta a adega.
749
00:56:03,093 --> 00:56:04,822
Algu�m mais na fam�lia?
750
00:56:05,161 --> 00:56:06,651
N�o, exceto por Bunny.
751
00:56:08,064 --> 00:56:10,794
Claro. E quanto aos seus pais?
752
00:56:12,268 --> 00:56:14,361
Nosso pai foi morto na guerra.
753
00:56:14,471 --> 00:56:18,271
Chegou ao arm�sticio sem um arranh�o,
e ent�o um tanque o matou.
754
00:56:18,775 --> 00:56:20,037
um dos nossos.
755
00:56:21,544 --> 00:56:24,775
minha m�e, era de um tipo peculiar.
756
00:56:25,682 --> 00:56:27,149
De alguma forma especial?
757
00:56:27,484 --> 00:56:29,611
Era grande crente no que vai al�m daqui.
758
00:56:29,686 --> 00:56:32,154
Voc� acredita em vida em outro planeta?
759
00:56:32,255 --> 00:56:35,486
Parece um pouco def�cil de acreditar
para mim, eu acho.
760
00:56:35,558 --> 00:56:38,891
De qualquer forma, mam�e costumava gastar
a maior parte do tempo dela na igreja...
761
00:56:38,962 --> 00:56:42,864
a Igreja do Cristo Espiritualista,
tendo longas conversas com meu pai.
762
00:56:42,932 --> 00:56:46,265
� engra�ado,ele nunca teve muito o que dizer
a ela enquanto estava vivo.
763
00:56:46,336 --> 00:56:49,169
Mas uma vez que estava morto,
aparentemente ele nunca mais se calou.
764
00:56:50,039 --> 00:56:53,702
De qualquer forma, eu meio que ca� no h�bito
de tomar conta de Ann.
765
00:56:54,411 --> 00:56:55,708
Ela era minha responsabilidade.
766
00:56:55,779 --> 00:56:57,906
N�o era um pouco de sobrecarga
sobre um garoto de escola?
767
00:56:57,981 --> 00:57:00,040
- Eu n�o pensava nisso dessa forma.
- Sua m�e?
768
00:57:00,116 --> 00:57:02,050
Ela morreu h� quase dois anos.
769
00:57:02,852 --> 00:57:05,582
- Algum tipo de comunica��o com ela desde ent�o?
- Nenhum um pio.
770
00:57:06,322 --> 00:57:08,290
Quando voc� estava na escola,
Ann ficava s�?
771
00:57:08,358 --> 00:57:09,882
N�o mais do que
qualquer outra crian�a.
772
00:57:09,959 --> 00:57:11,859
O que ela fazia para preencher os dias?
773
00:57:11,928 --> 00:57:15,261
Lia, suponho.
livros, bonecas, esse tipo de coisas.
774
00:57:15,331 --> 00:57:18,300
- Sozinha?
- a maior parte do tempo. Mor�vamos no campo.
775
00:57:19,169 --> 00:57:21,865
Veja, aonde isso tudo vai nos levar?
776
00:57:22,238 --> 00:57:27,107
Crian�as, crian�as solit�rias,
frequentemente fabricam companheiros imagin�rios.
777
00:57:27,377 --> 00:57:30,972
- Sua irm� alguma vez teve amigos assim?
- n�o que eu saiba.
778
00:57:41,124 --> 00:57:43,388
Sinto muitissimo
se fui inconveniente com voc�...
779
00:57:43,460 --> 00:57:45,894
Mas est�vamos apenas
seguindo nossas instru��es.
780
00:57:45,962 --> 00:57:47,361
Voc� me fez perder meu avi�o.
781
00:57:47,430 --> 00:57:51,526
N�s agendaremos um outro voo assim que voc�
nos tiver respondido algumas perguntas.
782
00:57:51,768 --> 00:57:55,636
N�o deve se preocupar comigo
porque eu revelei seu pequeno segredo.
783
00:57:56,039 --> 00:57:58,507
Depois de tudo, n�o sabia que era um segredo.
784
00:57:58,741 --> 00:58:02,472
- Talvez se voc� tivesse me contado...
- O que foi precisamente que ele lhe falou?
785
00:58:02,879 --> 00:58:07,680
Ele come�ou me perguntando se era pouco usual
para um crian�a inventar um companheiro.
786
00:58:07,750 --> 00:58:09,843
- E �?
- Pelo contr�rio.
787
00:58:10,019 --> 00:58:12,920
� uma das fantasias mais comuns
da inf�ncia.
788
00:58:13,423 --> 00:58:16,415
Me lembro de um caso, muito raro...
789
00:58:16,860 --> 00:58:20,091
- mas n�o tem nada a ver com esse, tem?
-temo que n�o.
790
00:58:20,163 --> 00:58:23,394
Ent�o ele me contou
que a irm� dele fabricou uma crian�a.
791
00:58:23,867 --> 00:58:25,994
Ele disse que quando a irm�
tinha cinco anos de idade...
792
00:58:26,069 --> 00:58:29,630
ela inventou uma outra garotinha
que ela chamou de Bunny.
793
00:58:30,106 --> 00:58:34,475
E que depois d eum tempo, ela come�ou a pensar
nessa Bunny como sendo sua pr�pria filha...
794
00:58:34,577 --> 00:58:37,876
- n�o apenas uma amiga.
- sr. Lake?
795
00:58:37,947 --> 00:58:40,882
Ela tem uma boa mem�ria,
exceto por um detalhe.
796
00:58:40,950 --> 00:58:44,545
- Eu n�o estava falando da minha irm�.
- Eu nunca minto, Comiss�rio.
797
00:58:44,621 --> 00:58:47,283
Isso faz de voc�
uma mulher muito pouco usual, Srta. Ford.
798
00:58:47,357 --> 00:58:50,849
- Ele disse que se tratava da irm� dele?
- N�o com todas as letras, talvez...
799
00:58:50,927 --> 00:58:53,589
mas n�s est�vamos falando sobre a irm�
dele mais cedo.
800
00:58:53,730 --> 00:58:56,221
Se n�o era sobre Ann,
ent�o porque contou a ela...
801
00:58:56,299 --> 00:58:58,460
que o nome da crian�a
imagin�ria era Bunny?
802
00:58:58,535 --> 00:59:02,130
Eu n�o conseguia me lembrar do nome original,
ent�o usei Bunny hipoteticamente.
803
00:59:02,305 --> 00:59:03,567
� razo�vel.
804
00:59:03,640 --> 00:59:08,270
Isso n�o � razo�vel,
e o Sr. Lake � um mentiroso horroroso.
805
00:59:08,478 --> 00:59:09,467
Desisto.
806
00:59:09,546 --> 00:59:12,140
Qual era seu prop�sito
em fazer uma segunda visita a Srta. Ford?
807
00:59:12,215 --> 00:59:14,615
- Para abrand�-la, faz�-la falar.
- Por que?
808
00:59:14,684 --> 00:59:17,619
- Eu tinha sentido que ela sabia de algo.
- O que posso saber?
809
00:59:17,687 --> 00:59:21,487
Esse quarto, esse apartamento,
tem sido meu mundo inteiro por anos.
810
00:59:21,591 --> 00:59:24,754
Esse quarto e esse apartamento
est�o no topo dessa escola.
811
00:59:24,827 --> 00:59:25,987
Que quer dizer?
812
00:59:26,062 --> 00:59:30,055
Que ela queria provar uma crian�a imagin�ria
para salvar a escola.
813
00:59:31,467 --> 00:59:35,767
Voc� faria qualquer coisa, quase tudo,
para proteger sua irm�, certo?
814
00:59:37,273 --> 00:59:39,173
o que significa isso?
815
00:59:39,509 --> 00:59:41,477
Se Bunny fosse um fantasma...
816
00:59:41,544 --> 00:59:44,445
se sua irm� sofresse de ilus�es,
voc� admitiria?
817
00:59:44,814 --> 00:59:46,679
J� tenho bastante, Newhouse.
818
00:59:47,150 --> 00:59:50,881
Me d� apenas uma meia hora para enquadrar as coisas
no escrit�rio, ent�o vou me ocupar.
819
00:59:50,954 --> 00:59:52,785
Acharei Bunny sem voc�.
820
00:59:53,723 --> 00:59:57,523
Voc� ter� sorte
se lhe deixarem se encarregar de estacionamentos.
821
00:59:58,094 --> 01:00:02,554
Se a senhora n�o vai a festa, duquesa,
a festa deve vir a senhora. Beba algo.
822
01:00:03,132 --> 01:00:06,966
Lhe ofere�o U�sque dourado, vinho escoc�s.
823
01:00:08,137 --> 01:00:11,732
Lhe ofere�o a vis�o de
cavalheiros africanos muito interessantes...
824
01:00:11,941 --> 01:00:14,102
cujas cabe�as se encolhem ao lav�-las.
825
01:00:15,945 --> 01:00:19,346
Lhe dou diamantes negros
de poesia Elizabethana...
826
01:00:19,882 --> 01:00:22,510
com o veludo da voz melodiosa.
827
01:00:23,353 --> 01:00:26,686
E tudo que voc� deve fazer � sentar
olhando para este pequeno instrumento mec�nico.
828
01:00:26,756 --> 01:00:28,053
Por favor v� embora.
829
01:00:28,124 --> 01:00:30,558
O que � isso, duquesa? Est� com frio?
830
01:00:32,261 --> 01:00:35,287
Est� congelada esta pele branca como o leite?
831
01:00:36,265 --> 01:00:38,028
o Que, frio, minha garota?
832
01:00:38,568 --> 01:00:41,696
Algumas ficariam honradas,
posso lhe dizer, se eu as tocasse?
833
01:00:42,805 --> 01:00:46,297
H� aquelas na BBC que
portam como medalhas...
834
01:00:46,909 --> 01:00:50,675
machucados deixados
pelo amor de Horatio Wilson.
835
01:00:52,749 --> 01:00:54,876
S�o esses os passos de delicados p�s...
836
01:00:55,284 --> 01:00:57,980
ou as grandes botas de um policial?
837
01:01:02,025 --> 01:01:05,051
Nada ainda, tenho medo. Nada definido.
838
01:01:05,128 --> 01:01:08,291
- Isso vai aumentar sua melancolia...
- Quem � voc�?
839
01:01:10,800 --> 01:01:14,201
Sem autografos,
mas podem tocar minhas roupas.
840
01:01:14,937 --> 01:01:17,770
Andrews, leve o Sr. Wilson de volta a seu apartamento,
sim?
841
01:01:17,840 --> 01:01:19,637
� assim que obtemos viol�ncia policial?
842
01:01:19,709 --> 01:01:22,405
V� com Andrews, por favor.
Tenho medo que voc� v� ficar desapontado.
843
01:01:22,478 --> 01:01:25,140
Certo. J� estava a ponto de ir.
844
01:01:25,882 --> 01:01:27,349
Boa noite, duquesa.
845
01:01:30,953 --> 01:01:34,855
Sinto que este bebado tenha lhe importunado.
J� ouviu ele lendo poesia?
846
01:01:35,425 --> 01:01:37,518
� como uma pastor gal�s
gargarejando.
847
01:01:37,593 --> 01:01:38,924
Onde est� Steven?
848
01:01:38,995 --> 01:01:42,897
Teve de voltar a seu escrit�rio
por pouco tempo. Ele n�o vai demorar.
849
01:01:43,666 --> 01:01:47,966
-Parece que voc� tem um rato com fome.
- Tentei comer, mas me fez mal.
850
01:01:49,572 --> 01:01:52,132
Se voc� n�o comer,
voc� simplesmente ter� um colapso.
851
01:01:52,308 --> 01:01:55,141
Isso n�o ajudar� Bunny, n�o �? Venha comigo.
852
01:01:59,315 --> 01:02:02,876
Essas pobres freiras costumavam dar chicotadas...
853
01:02:02,952 --> 01:02:06,115
umas nas outras
em frenesi de auto-mortifica��o.
854
01:02:06,656 --> 01:02:10,990
Para mim, Acho essa sensa��o mais
do que estimulante...
855
01:02:11,294 --> 01:02:13,194
se deseja tentar.
856
01:02:14,230 --> 01:02:17,131
- N�o, obrigado.
- N�o, n�o posso dizer que seja culpado.
857
01:02:18,034 --> 01:02:20,764
Dificilmente pode-se considerar
um verdadeiro chicote, n�o �?
858
01:02:20,870 --> 01:02:22,770
Parece mais algo para jogar.
859
01:02:23,906 --> 01:02:25,464
Mas esse...
860
01:02:25,875 --> 01:02:28,776
Deve simplesmente tent�-lo.
861
01:02:31,180 --> 01:02:32,841
� meu de estima��o.
862
01:02:33,049 --> 01:02:37,418
Tem a reputa��o de ter pertencido
ao grande:
863
01:02:40,289 --> 01:02:41,779
O Marqu�s de Sade.
864
01:02:44,927 --> 01:02:46,724
Tenho sua caveira aqui.
865
01:02:47,630 --> 01:02:50,963
Ao menos, foi o que me disseram
no mercado Caledonio.
866
01:02:52,869 --> 01:02:55,702
Mas n�o h� nada com
o seu pr�prio chicote.
867
01:02:56,539 --> 01:02:59,872
T�o am�vel. Muito am�vel.
868
01:03:16,058 --> 01:03:19,118
Um sandu�che de queijo e outro de presunto,
e um conhaque grande e uma soda.
869
01:03:19,195 --> 01:03:20,355
Sim, senhor.
870
01:03:20,830 --> 01:03:22,730
N�o pude ver nada em seu apartamento...
871
01:03:22,799 --> 01:03:26,792
mas ele pode ter levado
as coisas das meninas a qualquer hora essa manh�.
872
01:03:26,869 --> 01:03:30,100
- Por que ele teria, me pergunto?
- Maldito pervertido, se quer minha opini�o.
873
01:03:30,173 --> 01:03:31,970
Pediu a Rogersque o a�oitasse.
874
01:03:32,041 --> 01:03:35,909
Por favor, Andrews, ele trabalha para a BBC.
Enquanto estamos aqui...
875
01:03:35,978 --> 01:03:38,139
v� novamente ao
apartamento de Lake, sim?
876
01:03:38,214 --> 01:03:40,774
Veja se algo mudou
desde de manh�.
877
01:03:44,487 --> 01:03:46,978
Muitas centenas de tropas americanas
na Alemanha Ocidental...
878
01:03:47,056 --> 01:03:49,854
com equipamento de batalha,
se moveram essa manh� para Helmstedt...
879
01:03:49,926 --> 01:03:52,724
o ponto de controle da autoestrada at� Berlin.
880
01:03:53,729 --> 01:03:57,028
- Est� tentando me dizer algo terr�vel?
- Por que?
881
01:03:57,667 --> 01:04:00,158
N�o sei. Est� sendo t�o gentil.
882
01:04:02,672 --> 01:04:05,573
-Tentei fazer aquela lista.
- Lista?
883
01:04:06,442 --> 01:04:09,878
- As pessoas que teriam visto Bunny.
- Sim, a lista.
884
01:04:11,848 --> 01:04:13,645
N�o h� ningu�m especial.
885
01:04:13,883 --> 01:04:16,317
Apenas as pessoas no �nibus essa manh�...
886
01:04:16,385 --> 01:04:18,785
ou em Southampton
quando pegamos o barco.
887
01:04:19,155 --> 01:04:20,588
Sei.
888
01:04:20,890 --> 01:04:24,656
Ela teve um resfriado.
A mantive dentro de casa.
889
01:04:27,563 --> 01:04:31,659
Eu achei algo
que comprei de manh� para Bunny.
890
01:04:31,834 --> 01:04:34,530
- Steven lhe deu?
- Sim, ele me mostrou.
891
01:04:34,670 --> 01:04:38,265
Por que n�o faz algo?
Por que n�o a encontra?
892
01:04:38,741 --> 01:04:42,006
N�s repetimos, e pedimos aos nossos espectadores
para prestarem bem aten��o...
893
01:04:42,612 --> 01:04:44,307
Como dizem, nenhuma pedra sem girar.
894
01:04:44,380 --> 01:04:46,405
A procura pela crian�a desparecida...
895
01:04:46,482 --> 01:04:49,315
de um jardim da inf�ncia em Hampstead
essa manh�, continua.
896
01:04:49,385 --> 01:04:52,582
A pol�cia diz que a crian�a
tem o cabelo claro, uns 90 cm de altura...
897
01:04:52,655 --> 01:04:53,815
est� usando...
898
01:05:06,235 --> 01:05:07,964
J� esteve num pub antes?
899
01:05:09,038 --> 01:05:10,062
N�o.
900
01:05:13,109 --> 01:05:16,545
Aqui est�, o cora��o da
querida velha Inglaterra.
901
01:05:17,780 --> 01:05:20,305
Cheia de copos sujos, cerveja aguada...
902
01:05:20,583 --> 01:05:24,178
correntes de ar,
e uma tv de 23 polegadas.
903
01:05:27,623 --> 01:05:30,285
Tem sa�do muito desde que chegou?
904
01:05:31,327 --> 01:05:33,921
Steven tentou me mostrar
os arredores...
905
01:05:33,996 --> 01:05:35,930
mas Bunny teve aquele resfriado.
906
01:05:36,399 --> 01:05:39,630
Mas com certeza voc� deve ter
achado algu�m para ser bab� dela.
907
01:05:39,702 --> 01:05:42,227
Steven tamb�m pensou nisso,
mas eu n�o encontrei.
908
01:05:42,571 --> 01:05:45,131
Ela estava em uma casa estranha
num pa�s estranho.
909
01:05:45,207 --> 01:05:47,903
Uma bab� estranha
teria sido demais.
910
01:05:48,311 --> 01:05:51,109
Voc� e seu irm�o s�o bem unidos,
n�o?
911
01:05:51,180 --> 01:05:52,704
Toda nossa vida.
912
01:05:54,383 --> 01:05:56,374
Estive tentando lhe perguntar...
913
01:05:56,953 --> 01:05:59,547
Algu�m tentou lhe impedir
de ter a crian�a?
914
01:06:00,022 --> 01:06:01,614
Quer dizer um aborto?
915
01:06:01,958 --> 01:06:04,950
Steven se ofereceu para arranjar um para mim
se eu quisesse.
916
01:06:05,027 --> 01:06:08,019
Eu supunha que fosse a
coisa mais pr�tica a se fazer...
917
01:06:08,998 --> 01:06:10,556
mas me decidi pelo contr�rio.
918
01:06:10,633 --> 01:06:13,067
- E sobre o pai?
- Meu pai?
919
01:06:13,636 --> 01:06:15,001
O pai de Bunny.
920
01:06:16,605 --> 01:06:19,802
Era s� um garoto com
o qual eu frequentei a escola...
921
01:06:20,242 --> 01:06:23,109
ou algumas fui ao cinema e
sa� para dan�ar.
922
01:06:23,980 --> 01:06:26,107
Ele n�o era realmente
importante para mim.
923
01:06:26,182 --> 01:06:29,345
Como reagiu � not�cia da
chegada de Bunny?
924
01:06:30,586 --> 01:06:34,078
Ele veio at� minha casa
e se ofereceu para se casar comigo...
925
01:06:34,590 --> 01:06:36,524
mas Steven o p�s para fora.
926
01:06:36,892 --> 01:06:38,553
E isso amorteceu seu ardor?
927
01:06:38,627 --> 01:06:42,529
N�o, ele ainda queria.
Eu que disse n�o.
928
01:06:43,232 --> 01:06:46,133
- Por que?
- Porque n�o o amava.
929
01:06:46,702 --> 01:06:49,364
Steven disse que j�
havia cometido um erro.
930
01:06:51,273 --> 01:06:53,298
Para que complicar com um segundo?
931
01:06:54,443 --> 01:06:57,071
Seu irm�o
soa como um jovem e sens�vel rapaz.
932
01:06:57,513 --> 01:06:59,242
Coma algo, sim?
933
01:07:02,284 --> 01:07:04,684
- Sim, senhor.
- Dois conhaques e soda, por favor.
934
01:07:32,448 --> 01:07:33,710
Assim est� melhor.
935
01:07:34,583 --> 01:07:37,416
N�o sou muito boa em beber
com o est�mago vazio.
936
01:07:39,055 --> 01:07:42,855
Voc� j� teve um amigo invis�vel
quando era crian�a?
937
01:07:43,626 --> 01:07:45,355
Steven lhe contou isso?
938
01:07:45,428 --> 01:07:47,828
De certa forma.
Que tipo de amigo era esse?
939
01:07:48,564 --> 01:07:52,864
Uma garotinha. Nunca teve
um companheiro invis�vel quando era pequeno?
940
01:07:54,603 --> 01:07:58,403
Fui criado em meio a briga e o tumulto de
nove meninos e meninas.
941
01:07:58,474 --> 01:08:01,034
Teria sido loucura
inventar um d�cimo.
942
01:08:01,610 --> 01:08:03,976
Steven lhe disse o
nome da minha colega?
943
01:08:04,513 --> 01:08:07,676
- N�o, n�o disse.
- Bunny. N�o lhe parece estranho?
944
01:08:07,750 --> 01:08:11,584
Comparada com outras estranhezas que
surgem na minha profiss�o, � lugar comum.
945
01:08:11,654 --> 01:08:14,782
Bunny era o nome de uma personagem
de um livro infantil.
946
01:08:14,857 --> 01:08:19,123
Era uma personagem am�vel, ent�o coloquei
esse nome na minha companheira.
947
01:08:19,195 --> 01:08:22,062
Ent�o mais tarde, quando minha filha nasceu,
a chamei de Bunny...
948
01:08:22,131 --> 01:08:23,393
como um apelido.
949
01:08:24,033 --> 01:08:26,695
N�o � realmente isso
que voc� est� me questionando?
950
01:08:26,769 --> 01:08:30,432
N�o estou lhe questionando, Srta. Lake.
Estou apenas tentando lhe conhecer melhor.
951
01:08:30,506 --> 01:08:33,600
O que acontecia com Bunny
na hist�ria do livro?
952
01:08:33,909 --> 01:08:35,843
Como termina a hist�ria dela?
953
01:08:37,847 --> 01:08:39,109
N�o consigo lembrar.
954
01:08:39,181 --> 01:08:42,309
Bem, o que aconteceu a Bunny
que voc� inventou?
955
01:08:43,085 --> 01:08:47,215
Quando cresci, decidimos que
seria melhor que ela morresse.
956
01:08:47,289 --> 01:08:49,189
- N�s?
- Steven e eu.
957
01:08:49,458 --> 01:08:52,484
Ele havia lido sobre
a cerim�nia de um funeral Budista...
958
01:08:52,595 --> 01:08:55,223
que celebram todo o ano no Jap�o
pelas bonecas quebradas.
959
01:08:55,431 --> 01:08:57,626
Ent�o abrimos um t�mulo no jardim...
960
01:08:57,700 --> 01:09:00,225
e a enterramos l�
depois de queimar todas as coisas dela.
961
01:09:00,302 --> 01:09:01,530
Que coisas?
962
01:09:01,604 --> 01:09:04,801
As coisas imagin�rias
que uma crian�a imagin�ria deveria precisar.
963
01:09:07,776 --> 01:09:10,404
Que diabos pensa que est�
fazendo, Newhouse?
964
01:09:10,479 --> 01:09:13,471
Enquanto o comiss�rio
estava sendo t�o charmoso com voc� aqui...
965
01:09:13,549 --> 01:09:16,177
os patetas dele estiveram
revirando nosso apartamento.
966
01:09:16,285 --> 01:09:17,809
Imagino que tenha um mandato de busca?
967
01:09:17,887 --> 01:09:19,684
Est� fazendo uma queixa?
968
01:09:19,889 --> 01:09:23,689
Por que ets� dando licor para minha irm�
quando sabe que ela est� t�o triste?
969
01:09:23,759 --> 01:09:25,659
Ele estava tentando fazer
lavagem cerebral em voc�?
970
01:09:25,728 --> 01:09:29,061
- N�o, Steven, claro que n�o.
- Ent�o o que pretende, Newhouse?
971
01:09:29,165 --> 01:09:30,894
Tento achar a verdade.
972
01:09:31,066 --> 01:09:33,864
N�o era isso que estava procurando em
nosso apartamento?
973
01:09:33,936 --> 01:09:36,302
Apenas quero achar uma simples coisa...
974
01:09:36,438 --> 01:09:39,271
uma pequena, simples prova.
975
01:09:39,441 --> 01:09:42,069
- Prova de que?
- De que Bunny Lake existe.
976
01:09:42,178 --> 01:09:43,406
Seu filho da...
977
01:09:45,915 --> 01:09:47,177
Deixe ele ir.
978
01:09:47,917 --> 01:09:49,714
N�o vamos lhe bater, Sr. Lake.
979
01:09:49,785 --> 01:09:53,016
Em troca, devo lhe pedir que n�o me bata.
Isso n�o provaria nada.
980
01:09:53,088 --> 01:09:55,579
Sr. Newhouse,
o que vai fazer agora?
981
01:09:58,060 --> 01:09:59,186
para casa.
982
01:10:07,036 --> 01:10:10,096
Isso � tudo, Comiss�rio.
Devo mant�-la aqui...
983
01:10:10,172 --> 01:10:11,537
at� que volte?
984
01:10:11,607 --> 01:10:15,134
N�o, isso � tudo. Cumprimente-a
pelo seu requeij�o e a deixe ir.
985
01:10:15,945 --> 01:10:19,711
Gostaria de falar com o Com. Newhouse, por favor.
� Ann Lake.
986
01:10:19,782 --> 01:10:21,113
� sobre sua filha?
987
01:10:21,183 --> 01:10:25,483
Claro que � sobre minha filha.
Por que mais eu estaria telefonando para ele?
988
01:10:25,554 --> 01:10:28,887
O comiss�rio n�o est� aqui.
Temo que ele tenha ido para casa.
989
01:10:30,125 --> 01:10:34,391
Ann,traga-me outro cigarro, sim?
Est�o no bolso do meu casaco.
990
01:10:47,142 --> 01:10:50,168
Ele fez. Disseram que ele foi para casa.
991
01:10:51,180 --> 01:10:52,909
Acharemos n�s mesmos.
992
01:10:54,216 --> 01:10:57,811
MArquei um encontro
com o melhor detetive particular de Londres...
993
01:10:58,020 --> 01:10:59,817
primeira coisa pela manh�.
994
01:10:59,922 --> 01:11:01,753
De manh�, ela deve estar morta.
995
01:11:02,191 --> 01:11:05,319
Ann, pare.
J� passamos por isso.
996
01:11:05,861 --> 01:11:10,161
UMa coisa que realmente n�o pode acontecer
� que Bunny seja achada morta.
997
01:11:10,566 --> 01:11:13,535
Podemos ach�-la com
as pessoas que a levaram...
998
01:11:13,602 --> 01:11:17,231
ou ela n�o ser� achada.
isso � o pior que poderia acontecer.
999
01:11:18,374 --> 01:11:21,275
Nunca mais a ver�amos,
mas saber�amos que ela estaria viva.
1000
01:11:22,278 --> 01:11:24,678
Prefiro morrer do
que nunca mais v�-la.
1001
01:11:27,650 --> 01:11:31,017
Me escute.
Eu estava apenas tentando te confortar.
1002
01:11:31,720 --> 01:11:34,587
Voc� disse que ela pode estar morta,
e eu quero te mostrar...
1003
01:11:34,657 --> 01:11:39,185
que mesmo que n�s nunca mais a vejamos,
ela ainda vai estar viva com pessoas que a amam.
1004
01:11:39,662 --> 01:11:42,825
- Como eles podem escond�-la t�o bem?
- Eu n�o acho que eles tenham.
1005
01:11:42,898 --> 01:11:44,923
Acho que vamos encontr�-la.
1006
01:11:45,234 --> 01:11:47,134
E a melhor coisa que voc� pode fazer para ajudar...
1007
01:11:47,202 --> 01:11:49,830
� tomar uma p�lula para dormir e
ter uma boa noite de sono.
1008
01:11:49,905 --> 01:11:52,840
- Esperarei um telefonema.
- N�o, eu n�o quero.
1009
01:11:57,579 --> 01:11:59,103
Steven, a boneca!
1010
01:11:59,181 --> 01:12:01,376
- Que boneca?
-A boneca da Bunny.
1011
01:12:01,450 --> 01:12:05,580
Aqui est� o ticket da loja de reparos.
Voc� mesmo a levou ontem.
1012
01:12:05,654 --> 01:12:07,246
Eu esqueci disso.
1013
01:12:08,023 --> 01:12:11,925
- Vou correndo l�.
- � muito tarde. Eles estar�o fechados.
1014
01:12:11,994 --> 01:12:15,157
Vou faz�-los abrir.
Vou quebrar a porta.
1015
01:12:15,731 --> 01:12:20,065
Se o tickete e a boneca s�o reais,
ent�o eles ter�o que acreditar que Bunny � real.
1016
01:12:20,235 --> 01:12:22,931
Mas ningu�m vai estar l� agora.
1017
01:12:23,339 --> 01:12:25,637
Movam-se, por favor.
1018
01:12:26,642 --> 01:12:28,166
Permane�am na cal�ada.
1019
01:12:29,545 --> 01:12:31,638
N�o andem na rua, por favor.
1020
01:12:34,883 --> 01:12:36,646
N�o podemos pegar outra rua?
1021
01:12:36,719 --> 01:12:39,153
Est�o todas assim, madame.
� o pessoal do teatro.
1022
01:12:39,221 --> 01:12:43,055
- Quanto falta para chegar a rua King?
- Nessa loucura, poderia levar horas.
1023
01:12:43,125 --> 01:12:45,389
- D� para ir andando?
- Mais r�pido do que se for de carro.
1024
01:12:45,461 --> 01:12:47,053
Diga-me onde �.
1025
01:12:47,162 --> 01:12:49,995
Vire � esquerda, caminhe 200 metros,
ent�o pergunte novamente.
1026
01:12:51,233 --> 01:12:53,724
Continuem se movendo, por favor.
1027
01:12:58,140 --> 01:13:00,836
- Esses s�o todos os passageiros?
- A lista completa.
1028
01:13:01,009 --> 01:13:03,341
- Sem clandestinos?
- N�o que eu saiba.
1029
01:13:03,545 --> 01:13:06,013
Esperava encontrar a crian�a, senhor?
1030
01:13:06,081 --> 01:13:09,915
N�o � apenas a crian�a. Nenhum deles veio.
Nenhum deles.
1031
01:13:09,985 --> 01:13:12,545
Sabe o que isso significa,
n�o �, Andrews?
1032
01:13:12,654 --> 01:13:14,815
Que eles s�o produtos
da nossa imagina��o.
1033
01:13:15,758 --> 01:13:19,023
N�s inventamos toda a fam�lia.
V� e chame o apartamento dos Lake.
1034
01:13:38,414 --> 01:13:41,474
Al�, minha querida.
Que tal uma bebidinha e uma dan�a?
1035
01:13:41,550 --> 01:13:43,074
Voc� dan�a, n�o �?
1036
01:13:45,120 --> 01:13:47,315
Sem resposta, senhor,
do apartamento dos Lake.
1037
01:13:50,826 --> 01:13:52,191
Quatro noites.
1038
01:13:57,666 --> 01:14:00,726
Quatro ou cinco noites.
Ela disse cinco. Ele disse quatro.
1039
01:14:00,803 --> 01:14:04,068
- Se foram cinco, deveram chegar...
- Quarta feira.
1040
01:14:04,139 --> 01:14:07,165
Sim. Algum dos seus barcos
chegou na quarta feira da semana passada?
1041
01:14:07,242 --> 01:14:08,334
Nenhum dos nossos, definitivamente.
1042
01:14:08,410 --> 01:14:11,743
Bem, qual os trouxe?
Algo deve ter cruzado o Atl�ntico.
1043
01:14:18,887 --> 01:14:20,650
- Bem?
- De Nova York?
1044
01:14:20,756 --> 01:14:22,155
Da Am�rica.
1045
01:14:23,158 --> 01:14:25,388
O Bremen, caminho de Bremerhaven...
1046
01:14:25,494 --> 01:14:28,292
chegou a Southampton, Quarta feira, 2:30 da tarde.
1047
01:14:28,363 --> 01:14:30,558
-Pode me conseguir da lista de pasageiros?
- Hoje a noite?
1048
01:14:30,632 --> 01:14:32,896
N�o, N�o quero dizer hoje a noite.
Quero dizer, agora.
1049
01:15:06,502 --> 01:15:09,130
Venha. Est� quase terminado.
1050
01:15:16,111 --> 01:15:18,807
- boa noite.
- Entre, minha querida.
1051
01:15:20,849 --> 01:15:22,783
Pensei que fosse outra pessoa.
1052
01:15:23,051 --> 01:15:24,882
Sim, tenho uma fatalidade aqui...
1053
01:15:24,953 --> 01:15:28,753
e disse a encarregada para deixar a porta
aberta para a m�e dela...
1054
01:15:28,824 --> 01:15:30,655
que mora logo ao lado.
1055
01:15:30,726 --> 01:15:33,524
Ela tem apenas seis anos, entende.
1056
01:15:33,695 --> 01:15:37,392
E nessa idade, elas est�o sempre alarmadas
sobre suas filhas.
1057
01:15:39,501 --> 01:15:42,402
Mas voc� parece p�lida. est� bem?
1058
01:15:43,272 --> 01:15:44,739
Posso lhe pegar um pouco de ch�?
1059
01:15:44,806 --> 01:15:47,604
N�o, obrigada. Estou bem.
Eu estava apenas...
1060
01:15:47,676 --> 01:15:49,871
Meu irm�o deixou uma boneca
aqui para ser consertada...
1061
01:15:49,945 --> 01:15:52,846
e eu preciso muito
dela para poder provar que eu realmente tenho uma..
1062
01:15:52,915 --> 01:15:54,644
Aqui est� o recibo.
1063
01:16:00,022 --> 01:16:02,456
Sim, eu lembro.
1064
01:16:03,225 --> 01:16:06,854
Essa boneca foi amada
at� quase a morte.
1065
01:16:07,329 --> 01:16:10,389
Voc� saBE,
o amor inflinge as mais terr�veis feridas...
1066
01:16:10,465 --> 01:16:12,262
nas minhas pequenas pacientes.
1067
01:16:12,334 --> 01:16:15,132
Temo que voc� tenha
que achar sozinha.
1068
01:16:15,203 --> 01:16:17,637
Minha ajudante foi para a casa.
1069
01:16:17,706 --> 01:16:20,106
Tem um por�o...
1070
01:16:20,375 --> 01:16:24,141
debaixo da sala pela qual voc� entrou.
1071
01:16:24,680 --> 01:16:27,649
Chamo de pavilh�o de repouso.
1072
01:16:28,216 --> 01:16:32,277
Voc� vai ach�-la l�.
Vou apenas acender essa l�mpada para voc�.
1073
01:16:33,055 --> 01:16:34,522
Agora.
1074
01:16:37,192 --> 01:16:38,625
Isto.
1075
01:16:40,228 --> 01:16:41,752
Muito obrigada.
1076
01:18:09,251 --> 01:18:13,278
Veja, a encontrei. Agora podemos lev�-la
a pol�cia. Eles v�o ter que acreditar em n�s.
1077
01:18:13,355 --> 01:18:15,823
Sim, Acho que v�o.
Vamos, o carro est� l� forA.
1078
01:18:15,891 --> 01:18:18,086
N�o, espere. Tenho que pagar o senhor.
1079
01:18:23,632 --> 01:18:25,429
mam�e.
1080
01:18:58,233 --> 01:19:00,098
Steven, o que ets� fazendo?
1081
01:19:29,664 --> 01:19:31,529
N�o, senhor, os dois est�o fora.
1082
01:19:31,633 --> 01:19:35,933
Pelo que parece, eles sa�ram com pressa, tamb�m.
Todas as luzes ainda est�o acesas.
1083
01:19:40,542 --> 01:19:43,773
Al�m de uma pequena contus�o,
n�o h� nada mais aparente.
1084
01:19:43,845 --> 01:19:46,143
Ela deve ter batido a cabe�a quando caiu.
1085
01:19:46,214 --> 01:19:49,047
A encontrei ca�da a�
em frente a chamin�.
1086
01:19:49,117 --> 01:19:52,018
Ela tem estado sob terr�vel press�o
nos �ltimos dois dias.
1087
01:19:52,087 --> 01:19:54,647
N�o vamos acord�-la.
Dormir � o melhor rem�dio agora.
1088
01:19:54,723 --> 01:19:57,521
Mas ela logo acordar�.
Ele sempre teve um sono leve.
1089
01:19:57,592 --> 01:20:00,527
Se isso acontecer, daremos algo a ela.
Ela precisa dormir.
1090
01:20:00,595 --> 01:20:02,358
Vou d�-la uma chance de relaxar.
1091
01:20:02,430 --> 01:20:04,955
Amanh�, quando ela estiver descansada,
poderemos fazer alguns testes.
1092
01:20:05,033 --> 01:20:09,629
N�o me importo com quanto tempo leve ou quanto custe.
Quero que ela fique completamente bem.
1093
01:20:10,238 --> 01:20:14,732
Nas duas �ltimas semanas, foi como se
eu tivesse perdido contato com ela e ela comigo.
1094
01:20:14,910 --> 01:20:18,073
N�o deixa de falar
de uma menina imagin�ria...
1095
01:20:18,146 --> 01:20:20,273
que ela pensava estar perdida ou algo assim.
1096
01:20:20,549 --> 01:20:23,074
Talvez deva consultar um psiquiatra.
1097
01:20:23,151 --> 01:20:26,643
Talvez. Nesse meio tempo, Sr. Lake,
faremos o que for poss�vel.
1098
01:20:26,721 --> 01:20:29,554
E se precisarmos
entrar em contato com o senhor mais tarde...
1099
01:20:29,624 --> 01:20:33,321
- podemos ligar para sua casa?
- Sim, Mas eu n�o estarei l� muito cedo.
1100
01:20:33,395 --> 01:20:36,023
Todo esse assunto
provocou um caos ao meu trabalho.
1101
01:20:52,047 --> 01:20:53,537
Dr. Avery, por favor.
1102
01:21:18,807 --> 01:21:21,970
- O doutor ordenou sedar se necess�rio.
- Obrigada.
1103
01:21:22,043 --> 01:21:24,170
- cama n�mero 2.
-Certo.
1104
01:22:38,320 --> 01:22:41,949
- Sra. Robertson est� gitada.
- V� mudar a roupa dela, enfermeira.
1105
01:22:42,023 --> 01:22:44,014
Pode trazer o carrinho?
1106
01:22:44,092 --> 01:22:46,185
Ent�o vou ligar para o Dr. Sheldon.
1107
01:22:46,795 --> 01:22:49,093
- Et� tudo pronto.
- Obrigada.
1108
01:22:49,264 --> 01:22:52,631
Ent�o, sobre o que � tudo isso,
Sra. Robertson?
1109
01:22:52,701 --> 01:22:56,159
N�as vamos lhe vestir novamente,
e a senhora vai ficar bem confort�vel.
1110
01:23:00,442 --> 01:23:02,205
Apenas deite bem quieta.
1111
01:25:31,993 --> 01:25:33,858
- Operador.
-Passe-me o guarda.
1112
01:25:33,928 --> 01:25:37,364
- porta principal.
- Uma paciente deixou o pavilh�o C4 sem permiss�o.
1113
01:25:37,432 --> 01:25:39,798
Pare ela na porta. Eu vou descer.
1114
01:27:30,111 --> 01:27:33,547
Recebemos uma denuncia do
Hospital St. Charles em Hampstead.
1115
01:27:33,615 --> 01:27:35,810
Uma jovem parece ter escapado.
1116
01:27:36,084 --> 01:27:37,449
O nome dela � Lake.
1117
01:33:05,179 --> 01:33:07,841
Foi bem esperto da parte do Stevie, n�o foi?
1118
01:33:08,649 --> 01:33:11,675
- O que?
- O jeito como ele a tirou da escola.
1119
01:33:11,752 --> 01:33:15,210
Ele esteve l� antes de voc�.
Ele esteve lhe observando o tempo todo.
1120
01:33:15,523 --> 01:33:17,081
Ent�o quando eu parti, ele a levou.
1121
01:33:17,158 --> 01:33:18,989
Ele teve que ser muito r�pido.
1122
01:33:19,060 --> 01:33:21,893
Ele sabis que n�o tinha muito tempo
antes do intervalo.
1123
01:33:21,963 --> 01:33:23,555
Ele foi corajoso.
1124
01:33:23,664 --> 01:33:27,498
Eu devia estar assustada.
Onde ele a escondeu?
1125
01:33:27,602 --> 01:33:30,537
Ele a colocou para dormir
e a escondeu no porta-malas do carro.
1126
01:33:30,605 --> 01:33:34,769
Essa foi a coisa mais esperta de todas.
Ele sabis que eles nunca olhariam l�.
1127
01:33:34,842 --> 01:33:35,934
Claro que n�o.
1128
01:33:36,010 --> 01:33:40,174
Mas ele sabia que eles olhariam aqui.
Ele at� os lembrou para que fizessem isso, e eles fizeram.
1129
01:33:41,082 --> 01:33:42,777
Agora ele est� completamente seguro.
1130
01:33:43,451 --> 01:33:45,146
Eles nunca mais v�o voltar.
1131
01:33:46,420 --> 01:33:50,117
Apenas, voc� n�o deveria estar aqui.
Ele n�o queria voc� aqui.
1132
01:33:51,425 --> 01:33:53,256
- Mas eu vim aqui.
- Por que?
1133
01:33:54,762 --> 01:33:57,595
Eu queria estar com voc�, Stevie...
1134
01:33:58,432 --> 01:34:01,799
Para que ningu�m lhe assustasse...
1135
01:34:02,770 --> 01:34:04,169
ou lhe machucasse...
1136
01:34:05,139 --> 01:34:06,731
ou lhe fa�a chorar.
1137
01:34:07,341 --> 01:34:10,606
-Eu n�o fiz nada errado, fiz?
- Claro que n�o.
1138
01:34:12,079 --> 01:34:13,307
Mas voc� fez.
1139
01:34:14,849 --> 01:34:16,373
Voc� errou, Annie.
1140
01:34:17,451 --> 01:34:19,146
Voc� equeceu de mim.
1141
01:34:20,087 --> 01:34:22,715
Tudo em que voc� conseguia
pensar era aquele garoto...
1142
01:34:23,724 --> 01:34:25,624
aquele garoto sujo, podre.
1143
01:34:26,661 --> 01:34:28,390
Isso foi errado, n�o foi?
1144
01:34:29,063 --> 01:34:31,998
Sim, Stevie, isso foi muito errado.
1145
01:34:32,066 --> 01:34:34,364
Ent�o voc� deixou ela crescer dentro de voc�.
1146
01:34:34,435 --> 01:34:37,097
Voc� n�o tinha que ter feito aquilo, mas fez.
1147
01:34:38,272 --> 01:34:40,536
E agora n�o podemos mais ficar juntos.
1148
01:34:41,142 --> 01:34:43,303
Ela sempre estava l� entre n�s dois.
1149
01:34:44,045 --> 01:34:46,513
Ningu�m nunca vai ficar entre n�s, Stevie.
1150
01:34:46,914 --> 01:34:49,041
Sempre estivemos juntos.
1151
01:34:49,717 --> 01:34:52,686
-Desculpe eu ter queimado a boneca.
- Era apenas uma boneca.
1152
01:34:53,354 --> 01:34:55,549
- Eu n�o me importei.
- Eu sabi que voc� n�o se importaria.
1153
01:34:55,656 --> 01:34:58,124
Aquela outra Bunny surgiu entre n�s, tamb�m,
n�o �?
1154
01:34:58,192 --> 01:35:01,457
n�o � verdade.
Ela era apenas de faz de conta.
1155
01:35:02,096 --> 01:35:03,723
Mam�e.
1156
01:35:06,734 --> 01:35:08,827
Mas ela ficou entre n�s.
1157
01:35:09,170 --> 01:35:11,900
Foi por isso que ela teve
que morrer e ir para o c�u.
1158
01:35:12,640 --> 01:35:16,599
N�o, n�o fa�a isso. Eu fa�o,
Stevie. me deixe fazer.
1159
01:35:20,181 --> 01:35:21,443
N�o, Annie.
1160
01:35:22,917 --> 01:35:25,442
Voc� n�o gosta mais tanto de mim.
1161
01:35:26,787 --> 01:35:28,311
Voc� gosta dela.
1162
01:35:29,857 --> 01:35:32,018
Voc� sussurra para ela de noite.
1163
01:35:32,993 --> 01:35:35,962
Voc� conta segredos para ela
que voc� n�o me contaria.
1164
01:35:36,564 --> 01:35:37,963
N�o posso confiar em voc�.
1165
01:35:39,233 --> 01:35:41,599
Claro que pode, Stevie.
1166
01:35:42,536 --> 01:35:43,628
Eu juro.
1167
01:35:45,372 --> 01:35:46,839
N�o � justo.
1168
01:35:48,809 --> 01:35:51,710
Quando a Bunny de faz de conta
surgiu entre n�s...
1169
01:35:52,446 --> 01:35:54,971
voc� fez ela morrer e ir para o c�u.
1170
01:35:55,349 --> 01:35:56,976
Agora � minha vez.
1171
01:36:10,564 --> 01:36:13,829
Stevie, estou cansada desse jogo.
1172
01:36:14,468 --> 01:36:16,368
Quero brincar de esconde-esconde.
1173
01:36:17,338 --> 01:36:19,568
-Aposto que ven�o de voc�.
- Aposto que n�o.
1174
01:36:19,640 --> 01:36:21,505
Eu escolhi o jogo, voc� conta.
1175
01:36:21,575 --> 01:36:24,669
- Agora esconda o rosto e conte, Stevie.
- certo.
1176
01:36:25,346 --> 01:36:27,837
Mas vou lhe pegar. � s� esperar para ver.
1177
01:36:28,415 --> 01:36:31,441
Um, dois, tr�s, quatro...
1178
01:37:07,988 --> 01:37:10,354
- ganhei!
- N�o at� que o jogo esteja terminado.
1179
01:37:10,424 --> 01:37:12,289
Voc� ainda n�o me pegou.
1180
01:37:40,554 --> 01:37:44,615
Here we go round the mulBerry Bush
The mulBerry Bush, the mulBerry Bush
1181
01:37:44,692 --> 01:37:48,822
Here we go round the mulBerry Bush
On a cold and frosty morning
1182
01:38:07,715 --> 01:38:11,981
This is the way we jump up and down
Jump up and down, jump up and down
1183
01:38:12,052 --> 01:38:15,283
This is the way we jump up and down
Jump up and down
1184
01:38:19,460 --> 01:38:23,692
This is the way we jump up and down
On a cold and frosty morning
1185
01:38:26,867 --> 01:38:29,097
Hey, vamos brincar de cabra cega!
1186
01:38:29,169 --> 01:38:30,534
Sim, vamos!
1187
01:38:51,258 --> 01:38:53,351
Aqui vou eu, pronta ou n�o.
1188
01:39:20,554 --> 01:39:22,419
- Eu ganhei!
- Agora � minha vez.
1189
01:41:02,623 --> 01:41:05,251
Querida, venha para c�...
1190
01:41:05,959 --> 01:41:08,621
e fique sentada bem quietinha.
1191
01:41:08,695 --> 01:41:11,425
N�o se mova at� a Mam�e voltar.
Prometa.
1192
01:41:11,532 --> 01:41:13,227
- Prometa.
- Tudo bem.
1193
01:41:49,937 --> 01:41:51,928
Por favor n�o. N�o.
1194
01:41:52,840 --> 01:41:54,398
Voc� mentiu.
1195
01:41:54,875 --> 01:41:57,469
Steven, voc� n�o quis dizer isto.
1196
01:41:57,911 --> 01:42:00,607
Voc� n�o pode estar falando s�rio.
1197
01:42:02,082 --> 01:42:03,709
Voc� ama Bunny, tamb�m.
1198
01:42:05,652 --> 01:42:08,280
Podemos todos ser felizes,
n�s tr�s juntos.
1199
01:42:10,791 --> 01:42:12,315
Steven, n�o.
1200
01:42:13,327 --> 01:42:15,386
Por favor me d� ela, Steven.
1201
01:42:20,367 --> 01:42:23,894
Steven, voc� est� doente.
Voc� est� louco, Steven! Doente!
1202
01:42:26,673 --> 01:42:27,970
Por favor, Steven.
1203
01:42:29,610 --> 01:42:31,635
Steven, me d� ela, por favor.
1204
01:42:32,980 --> 01:42:34,914
Steven, me d� ela.
1205
01:42:38,752 --> 01:42:40,276
Por favor, Steven.
1206
01:42:41,188 --> 01:42:42,485
Me d� ela.
1207
01:42:45,025 --> 01:42:46,583
Steven, por favor.
1208
01:43:09,750 --> 01:43:11,081
Stevie, venha c�.
1209
01:43:11,151 --> 01:43:14,882
Quero ir alto, Stevie,
e n�o poso ir alto sem voc�.
1210
01:43:15,222 --> 01:43:16,655
Venha aqui.
1211
01:43:16,924 --> 01:43:18,414
Venha aqui agora...
1212
01:43:18,492 --> 01:43:21,950
ou eu nunca mais brincarei com voc�.
1213
01:43:33,941 --> 01:43:36,000
Annie precisa brincar com voc�.
1214
01:43:52,659 --> 01:43:54,286
Me empurre, Stevie.
1215
01:43:56,263 --> 01:43:58,197
Quero tocar o c�u.
1216
01:44:00,467 --> 01:44:02,594
Para o c�u.
1217
01:44:16,216 --> 01:44:20,152
- Voe para o c�u!
- Voe para o c�u!
1218
01:44:40,807 --> 01:44:42,434
- Mais alto!
- mais alto!
1219
01:44:49,883 --> 01:44:51,350
Mais alto e mais alto!
1220
01:45:35,896 --> 01:45:39,627
O senhor n�o deveria ter mentido sobre
o barco em que elas chegaram, Sr. Lake.
1221
01:45:39,700 --> 01:45:42,225
Um pouco desnecess�rio
e certo de ser achado.
1222
01:45:44,304 --> 01:45:46,898
Rogers, leve a Srta Lake para casa,
sim?
1223
01:45:46,973 --> 01:45:48,201
Sim, senhor.
1224
01:45:56,216 --> 01:45:58,741
Durmam bem, voc�s duas...
1225
01:46:00,787 --> 01:46:02,516
agora que voc�s existem.
107519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.