All language subtitles for Books.of.Blood.2020.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:05,690 LOS LIBROS DE LA SANGRE SE PUBLICARON EN EL 1984... 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,610 IMPACTARON Y ASUSTARON A MILLONES DE PERSONAS 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,028 EN TODO EL MUNDO... 4 00:00:10,052 --> 00:00:16,141 ESTA PELÍCULA OSA ABRIR ESAS PÁGINAS OTRA VEZ. 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,418 La muerte siempre llega. 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,630 Pero, a veces, los relatos sobre ella son tan terribles 7 00:00:28,654 --> 00:00:30,256 que deben quedar grabados para siempre 8 00:00:30,280 --> 00:00:34,177 en nuestra memoria colectiva. 9 00:00:34,201 --> 00:00:36,054 Existe un sitio donde a estos horrores 10 00:00:36,078 --> 00:00:39,432 los transcriben los muertos. 11 00:00:39,456 --> 00:00:41,851 Y ellos quieren que sus historias se cuenten. 12 00:02:27,272 --> 00:02:29,709 Bennett, te lo dije, ¡puedo pagar! 13 00:02:29,733 --> 00:02:31,127 Solo necesito tiempo. 14 00:02:31,151 --> 00:02:32,503 ‐ El tiempo se acabó. 15 00:02:32,527 --> 00:02:33,921 Ahora quieren sangre. 16 00:02:33,945 --> 00:02:35,715 ‐ Tengo algo. 17 00:02:35,739 --> 00:02:37,383 Algo muy valioso. 18 00:02:37,407 --> 00:02:38,509 Un libro. 19 00:02:38,533 --> 00:02:40,928 Un libro único que vale millones. 20 00:02:40,952 --> 00:02:42,221 ‐ Continúa. 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,622 Puedo decirte dónde encontrarlo. 22 00:02:55,175 --> 00:02:56,677 ‐ Gracias. 23 00:03:26,248 --> 00:03:28,935 ‐ Trató de salvarse. 24 00:03:28,959 --> 00:03:32,021 Me dio un dato que podría darnos efectivo. 25 00:03:32,045 --> 00:03:33,481 ‐ ¿Sí? 26 00:03:33,505 --> 00:03:35,775 ‐ Un libro. 27 00:03:35,799 --> 00:03:37,693 Al parecer, único. 28 00:03:37,717 --> 00:03:40,488 ‐ ¿Dónde? 29 00:03:40,512 --> 00:03:42,281 ‐ Ravenmoor. 30 00:03:42,305 --> 00:03:44,534 ‐ Sabes que ese sitio está maldito. 31 00:03:44,558 --> 00:03:45,660 Algo sucedió allí. 32 00:03:45,684 --> 00:03:48,037 Dicen que se parece a Chernóbil. 33 00:03:48,061 --> 00:03:49,288 ‐ Decadencia urbana. 34 00:03:49,312 --> 00:03:50,873 Eso es lo que sucedió. 35 00:03:50,897 --> 00:03:55,378 Iniciando a Ravenmoor, 47 Tollington Place. 36 00:03:55,402 --> 00:03:56,838 ‐ ¿Quieres andar con las ratas 37 00:03:56,862 --> 00:03:58,548 el resto de tu vida? 38 00:03:58,572 --> 00:04:00,716 ‐ ¿Cómo se llama el libro? 39 00:04:00,740 --> 00:04:02,868 ‐ El Libro de la Sangre. 40 00:05:12,229 --> 00:05:14,332 Por esto compré este lugar. 41 00:05:14,356 --> 00:05:15,374 Por la vista. 42 00:05:15,398 --> 00:05:16,959 Es tan hermosa. 43 00:05:16,983 --> 00:05:22,256 ‐ Tan desoladora. 44 00:05:22,280 --> 00:05:25,760 ‐ Es como si viéramos dos lugares diferentes. 45 00:05:25,784 --> 00:05:27,595 ‐ Diez minutos en esa agua helada, 46 00:05:27,619 --> 00:05:30,223 y morirías congelada. 47 00:05:30,247 --> 00:05:32,308 ‐ ¿Por qué lo haces? 48 00:05:32,332 --> 00:05:36,354 ¿Por qué no puedes disfrutar nada? 49 00:05:36,378 --> 00:05:38,564 Lo de la universidad es culpa de él, 50 00:05:38,588 --> 00:05:40,358 no tuya. 51 00:05:40,382 --> 00:05:42,109 ‐ No sabes qué sucedió. 52 00:05:42,133 --> 00:05:43,611 ‐ Dímelo. 53 00:05:43,635 --> 00:05:45,404 Díselo a alguien. 54 00:05:45,428 --> 00:05:48,807 ¿Cómo esperas que te ayudemos si no estás dispuesta a hablar? 55 00:05:52,727 --> 00:05:57,792 Quizás el Dr. Lerner deba revisar tu medicación. 56 00:05:57,816 --> 00:05:59,460 ‐ Dejé de tomarlas. 57 00:05:59,484 --> 00:06:01,379 ¿Qué? 58 00:06:01,403 --> 00:06:04,048 ‐ Sí, dejé de tomarla hace una semana. 59 00:06:04,072 --> 00:06:06,634 ‐ No puedes simplemente dejarla, Jenna. 60 00:06:06,658 --> 00:06:08,803 El doctor fue muy claro con respecto a eso. 61 00:06:08,827 --> 00:06:11,639 ‐ No me estaban ayudando. 62 00:06:11,663 --> 00:06:14,809 Solo me hacían sentir cansada y atontada todo el tiempo. 63 00:06:14,833 --> 00:06:18,521 ‐ Eso es mejor que tener el cerebro dañado. 64 00:06:18,545 --> 00:06:20,648 ‐ Sí, bueno, 65 00:06:20,672 --> 00:06:26,320 tú no eres quien tiene que tomarlas. 66 00:06:26,344 --> 00:06:29,848 La cena está lista, si te interesa. 67 00:06:32,893 --> 00:06:34,704 Hola, princesa. 68 00:06:34,728 --> 00:06:38,124 ‐ Ahora las mujeres prefieren que las llamen reinas, Dan. 69 00:06:38,148 --> 00:06:40,251 Muestra un poco de respeto. 70 00:06:40,275 --> 00:06:41,836 ‐ ¿Por qué? 71 00:06:41,860 --> 00:06:42,962 A tu edad, 72 00:06:42,986 --> 00:06:45,381 no me atrapabas ni muerta viviendo en casa. 73 00:06:45,405 --> 00:06:47,133 ¿Qué significa esa expresión? 74 00:06:47,157 --> 00:06:49,927 ‐ ¿Cuál? ‐ "Atrapar muerta". 75 00:06:49,951 --> 00:06:52,221 ‐ Ese es tu problema, Jen. 76 00:06:52,245 --> 00:06:54,056 Estás tan perdida en los árboles 77 00:06:54,080 --> 00:06:55,558 que ni siquiera ves las hojas. 78 00:06:55,582 --> 00:06:57,101 El bosque. 79 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Eso es lo que te impide ver a los árboles. 80 00:07:24,694 --> 00:07:27,214 ‐ Bueno, ahí la tienes. Jenna sin medicamentos. 81 00:07:27,238 --> 00:07:29,300 ¿Quieres que disuelva la comida en mi boca? 82 00:07:29,324 --> 00:07:31,886 ¿Cómo voy a comer sin masticar, Jenna? 83 00:07:31,910 --> 00:07:33,220 Volverás a tomar medicamentos, 84 00:07:33,244 --> 00:07:37,207 porque no pasaré otra vez por lo mismo. 85 00:07:42,379 --> 00:07:46,275 Tres loqueros desde que ella tenía diez años. 86 00:07:46,299 --> 00:07:49,111 Tutores y profesores privados para entrar a la universidad, 87 00:07:49,135 --> 00:07:51,280 y acaba arrojando todo por la borda. 88 00:07:51,304 --> 00:07:53,532 ‐ Dijiste que ella también fue víctima, 89 00:07:53,556 --> 00:07:55,076 así que no la culpes. 90 00:07:55,100 --> 00:07:56,952 No quiero culpar a la víctima. 91 00:07:56,976 --> 00:07:58,496 Quiero cobrarle a la víctima. 92 00:07:58,520 --> 00:08:00,623 La enviaré a la granja, ¿y sabes qué? 93 00:08:00,647 --> 00:08:02,458 Si mete la pata, me rindo. 94 00:08:02,482 --> 00:08:05,026 Vendrán por ella mañana. 95 00:08:22,210 --> 00:08:24,438 Ven aquí. 96 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Oh, Dios. 97 00:10:06,231 --> 00:10:09,001 ‐ Disculpa. ¿El autobús a Los Ángeles ya se marchó? 98 00:10:09,025 --> 00:10:10,294 Sale en cinco minutos. 99 00:10:10,318 --> 00:10:12,379 ‐ Bien. Necesito un ticket. 100 00:10:12,403 --> 00:10:13,530 Por favor. 101 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 Último llamado para abordar. 102 00:11:28,146 --> 00:11:29,373 Bien. 103 00:13:44,699 --> 00:13:46,844 Encantada de conocerte, Jenna. 104 00:13:46,868 --> 00:13:50,973 Descansa aquí un momento mientras preparamos tu cuarto. 105 00:13:50,997 --> 00:13:52,599 ¿De acuerdo? 106 00:14:07,388 --> 00:14:09,700 Lo sabía. 107 00:14:09,724 --> 00:14:11,994 ‐ ¿Qué? ‐ Acabo de verte. 108 00:14:12,018 --> 00:14:14,121 ¿En el Spider cibercafé? 109 00:14:14,145 --> 00:14:15,289 ‐ Oh. 110 00:14:15,313 --> 00:14:16,790 ‐ Es... ¿cómo se dice? 111 00:14:16,814 --> 00:14:19,168 Como una coincidencia, 112 00:14:19,192 --> 00:14:21,628 pero ¿más cósmica? 113 00:14:21,652 --> 00:14:22,755 ‐ ¿Sincronicidad? 114 00:14:22,779 --> 00:14:24,006 ‐ Sí, sincronicidad. Eso es. 115 00:14:24,030 --> 00:14:26,091 Como... 116 00:14:26,115 --> 00:14:29,344 una coincidencia con significado. 117 00:14:29,368 --> 00:14:31,680 ‐ Tu familia parece agradable. 118 00:14:31,704 --> 00:14:33,766 ‐ No, son una pesadilla. 119 00:14:33,790 --> 00:14:36,351 Por suerte, están en Sídney. 120 00:14:36,375 --> 00:14:39,271 ‐ Oh. ¿No son tu familia? 121 00:14:39,295 --> 00:14:42,816 ‐ Nos gusta pensar que todos los que se hospedan lo son. 122 00:14:42,840 --> 00:14:44,485 ‐ Es el destino. 123 00:14:44,509 --> 00:14:47,321 ‐ O la sincronicidad. 124 00:14:49,055 --> 00:14:51,658 LAS CHICAS ESTÁN HECHAS DE AZÚCAR Y ESPECIAS Y TODO LINDO 125 00:14:51,682 --> 00:14:54,060 LOS CHICOS DE RETAZOS, CARACOLES Y COLAS DE PERRO 126 00:16:14,432 --> 00:16:15,742 Oh. ‐ Lo siento, querida. 127 00:16:15,766 --> 00:16:17,870 ‐ Está bien. ‐ No quise asustarte. 128 00:16:17,894 --> 00:16:19,496 ¿Estás bien? 129 00:16:19,520 --> 00:16:21,081 Sí. 130 00:16:21,105 --> 00:16:24,751 Sí. Solo estoy cansada. 131 00:16:24,775 --> 00:16:26,628 ‐ Vi que te gusta la música, 132 00:16:26,652 --> 00:16:28,839 así que puse una radio junto a tu cama. 133 00:16:28,863 --> 00:16:31,466 ‐ No me gusta la música. 134 00:16:31,490 --> 00:16:34,303 Estos son simplemente para no... 135 00:16:34,327 --> 00:16:36,054 escuchar nada. 136 00:16:36,078 --> 00:16:37,598 ‐ Ah, entiendo. 137 00:16:37,622 --> 00:16:39,725 Eres sensible. 138 00:16:39,749 --> 00:16:41,894 Por supuesto. Eres una artista. 139 00:16:41,918 --> 00:16:44,354 ‐ No, estos son solo... 140 00:16:44,378 --> 00:16:48,358 dibujos. 141 00:16:48,382 --> 00:16:51,987 ‐ En una ciudad extraña, en casa de extraños, 142 00:16:52,011 --> 00:16:55,115 después de un largo viaje. 143 00:16:55,139 --> 00:16:57,159 Para momentos como este, 144 00:16:57,183 --> 00:17:00,537 el Señor nos dio el té y el pastel. 145 00:17:00,561 --> 00:17:02,230 Ven. 146 00:17:07,985 --> 00:17:09,922 ‐ No planeaba detenerme. 147 00:17:09,946 --> 00:17:11,632 Iba... 148 00:17:11,656 --> 00:17:14,635 camino a Los Ángeles, y... 149 00:17:14,659 --> 00:17:17,179 no soporté la idea de estar nauseabunda 150 00:17:17,203 --> 00:17:19,556 un día y medio en un autobús. 151 00:17:19,580 --> 00:17:22,893 ‐ Estoy segura de que no lo estabas, querida. 152 00:17:22,917 --> 00:17:25,145 ‐ Oh, pero sí. 153 00:17:25,169 --> 00:17:27,522 ‐ El nauseabundo da ganas de vomitar a otras personas. 154 00:17:27,546 --> 00:17:30,567 Tú estabas nauseosa. 155 00:17:30,591 --> 00:17:33,570 ‐ Ellie es muy específica con las palabras. 156 00:17:33,594 --> 00:17:35,572 En especial, con los términos médicos. 157 00:17:35,596 --> 00:17:38,242 Ellie era enfermera. 158 00:17:38,266 --> 00:17:40,577 Alguien que hace lo mismo que un doctor 159 00:17:40,601 --> 00:17:42,663 por centavos y no dólares. 160 00:17:42,687 --> 00:17:44,790 ‐ Sam Austin, eso no es cierto. 161 00:17:44,814 --> 00:17:47,125 Doctores y enfermeras son totalmente diferentes. 162 00:17:47,149 --> 00:17:48,877 Los doctores tratan enfermedades. 163 00:17:48,901 --> 00:17:51,755 Las enfermeras tratan a la gente. 164 00:17:51,779 --> 00:17:53,882 ‐ En mi caso, no sé qué hacer con mis manos 165 00:17:53,906 --> 00:17:55,884 si no estoy construyendo. 166 00:17:55,908 --> 00:18:00,013 Hice las sillas y esta mesa. 167 00:18:00,037 --> 00:18:02,849 Hice los armarios. 168 00:18:02,873 --> 00:18:06,436 Tallé mi propia pierna de madera. 169 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 No, es una broma. 170 00:18:10,089 --> 00:18:11,567 ¿Te imaginas? 171 00:18:11,591 --> 00:18:14,444 ¿Construiste la casa? 172 00:18:14,468 --> 00:18:16,613 Le agregué cosas aquí y allí. 173 00:18:16,637 --> 00:18:18,699 Es tan humilde. 174 00:18:18,723 --> 00:18:20,975 Duplicó el tamaño de la casa. 175 00:18:22,435 --> 00:18:24,788 Cuando empiezas a reparar cosas, ya saben cómo es. 176 00:18:24,812 --> 00:18:26,665 Siempre hay algo más. 177 00:18:26,689 --> 00:18:31,461 ‐ Oh, no lo hagas. 178 00:18:31,485 --> 00:18:33,505 ‐ Sí, tenemos algunas cucarachas. 179 00:18:33,529 --> 00:18:35,340 No se preocupen. 180 00:18:35,364 --> 00:18:39,261 Yo digo que las eliminemos, pero Ellie no quiere. 181 00:18:39,285 --> 00:18:43,039 ‐ Es más fácil tomar una vida que hacer una. 182 00:18:45,166 --> 00:18:48,186 ‐ Y con esa nota alegre, 183 00:18:48,210 --> 00:18:50,981 este anciano se va a dormir. 184 00:18:51,005 --> 00:18:52,173 Buenas noches. 185 00:18:55,217 --> 00:18:56,528 ‐ ¿Qué hay en Los Ángeles? 186 00:18:56,552 --> 00:18:58,572 ‐ Oh. 187 00:18:58,596 --> 00:19:03,201 A decir verdad, no sé adónde voy. 188 00:19:03,225 --> 00:19:04,870 L única forma de saber adonde te diriges 189 00:19:04,894 --> 00:19:07,414 es continuando hasta encontrarlo. 190 00:19:07,438 --> 00:19:09,750 ‐ Tal vez. 191 00:19:09,774 --> 00:19:11,960 Yo me estoy tomando un tiempo para ver. 192 00:19:11,984 --> 00:19:15,589 ¿Y tú? 193 00:19:15,613 --> 00:19:16,590 Discúlpame. 194 00:19:16,614 --> 00:19:18,741 No es asunto mío. 195 00:19:21,118 --> 00:19:24,348 ‐ Tuve una mala experiencia... 196 00:19:24,372 --> 00:19:27,100 en la universidad con un sujeto. 197 00:19:27,124 --> 00:19:28,143 ‐ ¿Se distanciaron? 198 00:19:28,167 --> 00:19:30,896 ‐ Fue más una ruptura. 199 00:19:30,920 --> 00:19:33,607 La vida apesta. 200 00:19:33,631 --> 00:19:35,108 ‐ Sí. 201 00:19:35,132 --> 00:19:37,444 Como dice mi papá, no nacemos riendo. 202 00:19:38,969 --> 00:19:40,906 Parece un hombre inteligente. 203 00:19:40,930 --> 00:19:43,450 ¿Sabes cuál es su consejo de vida? 204 00:19:43,474 --> 00:19:46,662 En este mundo, o eres el yunque 205 00:19:46,686 --> 00:19:48,872 o eres el martillo. 206 00:19:48,896 --> 00:19:50,749 ¿Cuál prefieres ser? 207 00:19:50,773 --> 00:19:53,335 ‐ Prefiero ser la hormiga. 208 00:19:53,359 --> 00:19:54,961 ‐ ¿Qué hormiga? 209 00:19:54,985 --> 00:19:57,255 ‐ La hormiga que atraviesa el yunque 210 00:19:57,279 --> 00:20:00,884 cuando el martillo golpea. 211 00:20:00,908 --> 00:20:03,411 Así al menos se acabaría rápido. 212 00:20:09,542 --> 00:20:11,186 Oh... 213 00:20:11,210 --> 00:20:12,604 Lo siento. 214 00:20:12,628 --> 00:20:16,566 ‐ Tengo un problema con los sonidos de la boca. 215 00:20:16,590 --> 00:20:18,068 Con todos, en realidad. 216 00:20:18,092 --> 00:20:20,153 A veces pienso que sería más feliz siendo sorda. 217 00:20:20,177 --> 00:20:21,571 ‐ Oh, no digas eso. 218 00:20:21,595 --> 00:20:23,740 No, no, no. Es de verdad. 219 00:20:23,764 --> 00:20:25,409 Mi doctor dice que es neurológico. 220 00:20:25,433 --> 00:20:29,371 Se llama misofonía. Es el odio por los ruidos. 221 00:20:29,395 --> 00:20:32,165 ‐ Guau. Debe ser horrible. 222 00:20:32,189 --> 00:20:33,333 ‐ Habría sido mejor 223 00:20:33,357 --> 00:20:34,835 si hubiese vuelto adentro del útero 224 00:20:34,859 --> 00:20:36,920 y me hubiera quedado allí. 225 00:20:36,944 --> 00:20:39,548 Eres extraña. 226 00:20:39,572 --> 00:20:41,240 Me gusta lo extraño. 227 00:20:52,126 --> 00:20:56,148 Me levantaré temprano para recorrer la universidad. 228 00:20:56,172 --> 00:20:57,566 ¿Estarás aquí mañana? 229 00:20:57,590 --> 00:21:00,527 ‐ No estoy segura. 230 00:21:00,551 --> 00:21:02,195 Supongo que sí. 231 00:21:02,219 --> 00:21:06,742 ‐ Bueno, podríamos ir por un café. 232 00:21:08,267 --> 00:21:13,355 ¿Me envías un mensaje? 233 00:22:19,797 --> 00:22:21,691 Ella no tiene remedio. 234 00:22:21,715 --> 00:22:22,842 La quiero fuera. 235 00:23:57,144 --> 00:23:59,730 ‐ Quizás el Dr. Lerner deba revisar tu medicación. 236 00:24:58,706 --> 00:25:01,291 ‐ Buenos días. 237 00:25:04,920 --> 00:25:08,692 ‐ Los envidio. 238 00:25:08,716 --> 00:25:12,362 ‐ Los pájaros no vuelan por placer. 239 00:25:12,386 --> 00:25:16,807 Es una desesperada búsqueda de comida. 240 00:25:18,183 --> 00:25:20,102 ‐ Aun así parece divertido. 241 00:26:31,965 --> 00:26:33,109 ‐ ¿Puedo ayudarte? ‐ Hola. 242 00:26:33,133 --> 00:26:36,196 ¿Me das un café grande para llevar? 243 00:26:36,220 --> 00:26:37,846 Descafeinado. 244 00:27:03,122 --> 00:27:04,474 ¿Descafeinado grande? 245 00:27:04,498 --> 00:27:06,643 Oh. Eh, no. 246 00:27:06,667 --> 00:27:08,520 Yo... 247 00:27:08,544 --> 00:27:09,962 ¿Estás bien? 248 00:27:13,549 --> 00:27:15,151 No puedes entrar ahí. 249 00:27:40,367 --> 00:27:42,220 ‐ Oh, querida. 250 00:27:42,244 --> 00:27:43,805 ¿Qué sucede? 251 00:27:43,829 --> 00:27:45,098 ‐ Solo iba... 252 00:27:45,122 --> 00:27:46,558 Iba a encontrarme con Gavin, 253 00:27:46,582 --> 00:27:48,000 y no vino, y... 254 00:27:49,960 --> 00:27:51,229 No lo sé. 255 00:27:51,253 --> 00:27:55,024 A veces veo cosas cuando estoy ansiosa y... 256 00:27:55,048 --> 00:27:57,318 Yo solo... Yo... 257 00:27:57,342 --> 00:27:59,946 ‐ Pobrecilla. 258 00:27:59,970 --> 00:28:01,698 Hoy estoy trabajando en el jardín. 259 00:28:01,722 --> 00:28:03,825 ¿Quieres venir a ver? 260 00:28:03,849 --> 00:28:06,119 Nada como la compañía tranquila de las plantas 261 00:28:06,143 --> 00:28:07,829 para tranquilizar el alma. 262 00:28:07,853 --> 00:28:09,479 ¿Mm? 263 00:28:16,945 --> 00:28:18,214 Angelica. 264 00:28:18,238 --> 00:28:20,174 Excelente para recuperar la fuerza. 265 00:28:22,034 --> 00:28:25,537 Ah, y aquí tenemos albahaca. 266 00:28:30,250 --> 00:28:33,146 Laurel, uña de caballo, planta del diablo... 267 00:28:33,170 --> 00:28:35,315 Esa suena peligrosa. 268 00:28:35,339 --> 00:28:36,858 ‐ No, querida. 269 00:28:36,882 --> 00:28:38,902 Aunque si pongo un poco en el té de Sam, 270 00:28:38,926 --> 00:28:42,387 se pone algo insistente. 271 00:28:44,556 --> 00:28:46,576 ‐ ¿Y esa? 272 00:28:46,600 --> 00:28:49,495 ‐ Altamisa. 273 00:28:49,519 --> 00:28:52,165 Es mejor para bajar la fiebre 274 00:28:52,189 --> 00:28:56,920 que cualquier cosa que compres en la farmacia. 275 00:28:56,944 --> 00:28:58,755 Primera regla de la jardinería: 276 00:28:58,779 --> 00:29:01,466 Las plantas intrusas deben quitarse. 277 00:29:01,490 --> 00:29:05,219 Odio hacerlo. Los yuyos también son plantas, 278 00:29:05,243 --> 00:29:07,329 pero debo proteger el jardín. 279 00:29:11,291 --> 00:29:15,313 A veces, no puedo evitar pensar... 280 00:29:15,337 --> 00:29:18,232 que sería más lindo ser una planta. 281 00:29:18,256 --> 00:29:21,152 La vida humana es tan cruel. 282 00:29:21,176 --> 00:29:23,112 Especialmente para las madres. 283 00:29:23,136 --> 00:29:26,699 Todo lo que das a luz te lo quitan. 284 00:29:26,723 --> 00:29:29,202 Pero no aquí en mi jardín. 285 00:29:29,226 --> 00:29:33,373 Aquí las cosas se quedan y crecen donde las plantaron. 286 00:29:33,397 --> 00:29:36,334 ‐ ¿Tienes hijos? 287 00:29:36,358 --> 00:29:38,002 ‐ Dos. 288 00:29:38,026 --> 00:29:42,340 Mi hija Shiloh y su hermano mellizo Sam. 289 00:29:42,364 --> 00:29:45,385 El pequeño Sam... 290 00:29:45,409 --> 00:29:47,804 murió cuando era bebé. 291 00:29:47,828 --> 00:29:49,764 ‐ Lo siento. 292 00:29:49,788 --> 00:29:51,849 Gracias. 293 00:29:51,873 --> 00:29:57,796 Agradezco a Dios por Shiloh y mis dos hermosos nietos. 294 00:29:58,213 --> 00:30:02,009 Somos una familia unida, y pretendo que siga así. 295 00:30:06,263 --> 00:30:08,116 ¿Cariño? 296 00:30:08,140 --> 00:30:09,141 ¿Qué sucede? 297 00:30:09,891 --> 00:30:12,203 Confía en mí. Déjalo salir. 298 00:30:12,227 --> 00:30:15,689 Hay más espacio afuera que dentro. 299 00:30:21,987 --> 00:30:24,197 ‐ Algo malo sucedió. 300 00:30:24,990 --> 00:30:27,409 En la universidad. 301 00:30:28,243 --> 00:30:32,724 Solo me confirmó lo que siempre supe. 302 00:30:32,748 --> 00:30:35,810 Lo que acabas de decir. 303 00:30:35,834 --> 00:30:39,063 El mundo es un sitio feo y cruel. 304 00:30:39,087 --> 00:30:40,589 ‐ Oh, cariño. 305 00:30:42,132 --> 00:30:43,717 Lo es. 306 00:30:45,510 --> 00:30:49,347 ‐ Y después de lo que sucedió en la universidad... 307 00:30:50,390 --> 00:30:53,703 no volví a ser la misma. 308 00:30:53,727 --> 00:30:57,272 Siento que todos me miran. 309 00:31:00,192 --> 00:31:01,669 Supongo que me volví paranoica, 310 00:31:01,693 --> 00:31:04,029 porque mi madre me envió a la granja. 311 00:31:04,613 --> 00:31:06,507 ¿La granja? 312 00:31:06,531 --> 00:31:08,450 ‐ Así la llaman. 313 00:31:08,742 --> 00:31:11,828 Los únicos vegetales que allí cultivan son los pacientes. 314 00:31:14,289 --> 00:31:18,752 Y después de que me fui, todo empeoró. 315 00:31:19,377 --> 00:31:21,505 ¿Qué hiciste? 316 00:31:22,672 --> 00:31:25,008 ‐ Dejé de tomar mis medicamentos. 317 00:31:26,134 --> 00:31:29,346 ¿Y cómo te sentiste? 318 00:31:29,805 --> 00:31:31,324 ‐ Bien. 319 00:31:31,348 --> 00:31:33,350 Muy bien. 320 00:31:34,601 --> 00:31:36,603 Al principio. 321 00:31:37,437 --> 00:31:39,832 Y luego, no sé, no pude... 322 00:31:39,856 --> 00:31:42,168 no pude quedarme allí, así que hui 323 00:31:42,192 --> 00:31:44,027 y luego... 324 00:31:45,445 --> 00:31:48,800 ¿Qué? 325 00:31:48,824 --> 00:31:50,992 ‐ No. Es una tontería. 326 00:31:51,910 --> 00:31:55,723 ‐ Deja de juzgar lo que sientes y solo siéntelo. 327 00:31:55,747 --> 00:31:58,142 ¿Cómo te sentiste? 328 00:31:58,166 --> 00:32:00,895 ‐ Perseguida. 329 00:32:00,919 --> 00:32:04,607 Sentí que alguien me perseguía, 330 00:32:04,631 --> 00:32:07,026 alguien que seguramente ni siquiera exista. 331 00:32:07,050 --> 00:32:08,903 ‐ ¿Quién podría ser? ‐ No lo sé. 332 00:32:08,927 --> 00:32:10,846 Creo que cometí un grave error. 333 00:32:12,556 --> 00:32:14,992 Quizás debería estar en el hospital. 334 00:32:15,016 --> 00:32:17,662 ‐ Los hospitales te enferman y te mantienen así. 335 00:32:17,686 --> 00:32:19,122 No. 336 00:32:19,146 --> 00:32:22,917 Todo lo que experimentas es por dejar los medicamentos. 337 00:32:22,941 --> 00:32:26,003 Aquí estás a salvo. 338 00:32:26,027 --> 00:32:29,006 Sam y yo te cuidaremos, 339 00:32:29,030 --> 00:32:31,384 pero si sientes que debes irte, 340 00:32:31,408 --> 00:32:33,451 Sam te llevará. 341 00:32:52,262 --> 00:32:54,115 HOLA LAMENTO HABER FALTADO 342 00:32:54,139 --> 00:32:55,849 ¿PUEDES MÁS TARDE? 343 00:33:05,108 --> 00:33:07,461 BUENA PREGUNTA 344 00:33:07,485 --> 00:33:09,213 Oh. 345 00:33:09,237 --> 00:33:13,342 Maldita sea. Acabo de‐‐ 346 00:33:13,366 --> 00:33:15,035 Oye. 347 00:33:24,169 --> 00:33:26,480 ‐ Si no hay problema, 348 00:33:26,504 --> 00:33:28,399 quisiera quedarme un tiempo más. 349 00:33:34,221 --> 00:33:37,158 ‐ Estás a punto de liberarte. 350 00:33:37,182 --> 00:33:40,578 En pocos días, estarás como nueva. 351 00:33:40,602 --> 00:33:43,623 Ven. Ayúdame con las hierbas. 352 00:33:43,647 --> 00:33:45,541 Esto es lo que recogimos esta mañana. 353 00:33:45,565 --> 00:33:48,085 Las dejaremos secándose todo el año. 354 00:36:41,032 --> 00:36:43,386 ¿Jenna? ¿Estás bien, querida? 355 00:36:43,410 --> 00:36:44,428 ‐ Sí, sí, lo siento. 356 00:36:44,452 --> 00:36:46,097 Tuve una pesadilla. 357 00:36:46,121 --> 00:36:48,307 ¿Te traigo algo? 358 00:36:48,331 --> 00:36:49,457 ‐ No, estoy bien. Gracias. 359 00:36:53,503 --> 00:36:54,838 JENNA, ¿QUÉ PASA? 360 00:36:56,840 --> 00:36:59,843 911. BUSCA AYUDA. 361 00:37:01,928 --> 00:37:03,614 ¡UN ASESINATO! 362 00:37:03,638 --> 00:37:04,657 VOY A LLAMAR A LA POLICÍA 363 00:37:04,681 --> 00:37:05,682 YA VOY 364 00:37:07,434 --> 00:37:08,727 ¡APRESÚRATE! 365 00:37:09,936 --> 00:37:14,274 YA CASI ESTOY AHÍ. NO... 366 00:37:17,444 --> 00:37:19,696 ESTOY ENCERRADA EN MI CUARTO 367 00:37:25,535 --> 00:37:28,222 ‐ Abre la puerta y déjame ayudarte. 368 00:37:28,246 --> 00:37:30,349 Este momento es crítico para ti, Jenna. 369 00:37:30,373 --> 00:37:32,518 No puedes confiar en tus sentidos. 370 00:37:32,542 --> 00:37:35,712 Necesito que abras. 371 00:37:36,171 --> 00:37:37,565 Jenna. 372 00:37:52,061 --> 00:37:53,104 ¿Ellie? 373 00:37:54,689 --> 00:37:56,167 ¿Ellie‐May? 374 00:37:56,191 --> 00:37:58,151 ¡Ellie! 375 00:37:59,444 --> 00:38:00,820 ¿Estás bien? 376 00:38:09,078 --> 00:38:11,080 Ellie. 377 00:38:13,708 --> 00:38:15,019 ¿Estás arriba? 378 00:38:15,043 --> 00:38:17,212 Vamos, contéstame. 379 00:38:40,318 --> 00:38:42,671 Dios, Ellie. 380 00:38:42,695 --> 00:38:44,757 ¿Qué sucedió? Estás herida. 381 00:38:44,781 --> 00:38:46,115 ‐ Ella me golpeó. 382 00:38:47,700 --> 00:38:49,327 Bien. 383 00:39:14,686 --> 00:39:15,830 Oh. 384 00:39:20,650 --> 00:39:22,253 ¡Oye! 385 00:39:35,498 --> 00:39:37,685 ‐ No hay nada que temer aquí. 386 00:39:37,709 --> 00:39:39,895 Ni tormento, ni dolor, 387 00:39:39,919 --> 00:39:42,356 ni miedo, ni ansiedad. 388 00:39:42,380 --> 00:39:44,817 Eso se acabó. 389 00:39:44,841 --> 00:39:48,988 Cada miembro de esta familia, cada persona en esta casa 390 00:39:49,012 --> 00:39:50,990 es perfectamente cuidada 391 00:39:51,014 --> 00:39:53,933 con nutrientes y analgésicos naturales. 392 00:39:57,520 --> 00:39:59,999 Tranquilícense. 393 00:40:00,023 --> 00:40:03,026 Ansían tanto conocerte. 394 00:40:04,861 --> 00:40:09,425 ‐ Supongo que descubrí mi llamado en el hospital. 395 00:40:09,449 --> 00:40:14,221 Todas esas personas enfermas y solas. 396 00:40:14,245 --> 00:40:17,683 Hice lo posible por aliviarles el dolor. 397 00:40:17,707 --> 00:40:19,018 Era evidente 398 00:40:19,042 --> 00:40:22,313 que su destino era tener una muerte en soledad, 399 00:40:22,337 --> 00:40:23,772 en agonía, 400 00:40:23,796 --> 00:40:28,986 rodeados de máquinas frías e indiferentes, 401 00:40:29,010 --> 00:40:32,347 pero yo pude salvarlos de ese destino. 402 00:40:34,933 --> 00:40:37,953 Creo que el hospital sabía lo que yo hacía, 403 00:40:37,977 --> 00:40:40,956 pero no querían que nadie más lo supiera. 404 00:40:40,980 --> 00:40:44,692 Me dieron un retiro anticipado. 405 00:40:45,109 --> 00:40:46,378 Luego la planta cerró, 406 00:40:46,402 --> 00:40:49,173 y Sam también perdió su trabajo. 407 00:40:49,197 --> 00:40:51,425 Y justo entonces, 408 00:40:51,449 --> 00:40:53,636 nuestra hija y su familia 409 00:40:53,660 --> 00:40:55,512 amenazaron con irse de la casa. 410 00:40:55,536 --> 00:40:58,682 Pensamos que tendríamos el peor Día de Gracias 411 00:40:58,706 --> 00:41:00,476 de todos los tiempos. 412 00:41:00,500 --> 00:41:01,436 Enseguida vuelvo. 413 00:41:01,460 --> 00:41:02,937 ‐ Entonces me vino la idea, 414 00:41:02,961 --> 00:41:05,272 al igual que en el hospital. 415 00:41:05,296 --> 00:41:09,485 Supe que debía poner todo mi amor y conocimiento 416 00:41:09,509 --> 00:41:11,320 junto con las habilidades de Sam 417 00:41:11,344 --> 00:41:14,156 para mantener a la familia unida. 418 00:41:14,180 --> 00:41:15,658 Para siempre. 419 00:41:20,019 --> 00:41:21,997 A Shiloh no le importó. 420 00:41:22,021 --> 00:41:24,500 Vi el alivio en sus ojos. 421 00:41:24,524 --> 00:41:27,795 Al esposo no le gustó, pero‐‐ 422 00:41:27,819 --> 00:41:30,297 ‐ Me ocupé de él. 423 00:41:30,321 --> 00:41:32,424 Fue la primera maleza de Ellie. 424 00:41:32,448 --> 00:41:34,468 ‐ Y a los pequeños 425 00:41:34,492 --> 00:41:38,138 los mecí en mis brazos hasta que prendieron. 426 00:41:38,162 --> 00:41:39,890 No se resistieron 427 00:41:39,914 --> 00:41:43,852 cuando los libramos de sus ojos y sus lenguas. 428 00:41:43,876 --> 00:41:48,232 Ahora todos vivimos bajo un mismo techo. 429 00:41:48,256 --> 00:41:49,984 Yo cuido el jardín. 430 00:41:50,008 --> 00:41:52,695 Sam mantiene la casa. 431 00:41:52,719 --> 00:41:54,947 La vida puede ser perfecta 432 00:41:54,971 --> 00:41:57,032 cuando no se pide demasiado. 433 00:41:57,056 --> 00:42:00,285 Y con esto de la renta, ganamos suficiente para vivir 434 00:42:00,309 --> 00:42:03,706 y mantener al jardín regado y alimentado. 435 00:42:03,730 --> 00:42:07,376 Y, a veces, nos trae algo más. 436 00:42:07,400 --> 00:42:11,672 Alguien que necesita nuestra ayuda. 437 00:42:11,696 --> 00:42:15,217 Oh, no puedo mirar las florecillas del Señor, 438 00:42:15,241 --> 00:42:16,760 no puedo mirarlas a los ojos 439 00:42:16,784 --> 00:42:20,305 sabiendo lo que este mundo cruel les depara. 440 00:42:20,329 --> 00:42:21,473 ¿Sabes? Te medimos 441 00:42:21,497 --> 00:42:22,599 la primera noche que pasaste aquí. 442 00:42:22,623 --> 00:42:24,101 Y te regamos 443 00:42:24,125 --> 00:42:27,896 con las primeras dosis de mi fórmula especial. 444 00:42:27,920 --> 00:42:31,108 Gavin... él también está aquí. 445 00:42:31,132 --> 00:42:33,736 Le ayudamos a echar raíces. 446 00:42:33,760 --> 00:42:36,488 Ambos deben estar juntos. 447 00:42:36,512 --> 00:42:39,408 Con nosotros. 448 00:42:43,978 --> 00:42:46,165 ‐ No, niña. 449 00:42:46,189 --> 00:42:48,292 No temas. 450 00:42:48,316 --> 00:42:51,920 Es solo para asegurarnos de que no duela. 451 00:42:51,944 --> 00:42:53,756 ‐ Ellie es de lo más suave. 452 00:42:53,780 --> 00:42:56,050 No sentirás nada. 453 00:42:56,074 --> 00:42:58,427 ‐ Solo el alivio de no tener que ver, 454 00:42:58,451 --> 00:43:01,180 de no tener que llorar más. 455 00:43:01,204 --> 00:43:02,431 ‐ Y adivina qué. 456 00:43:02,455 --> 00:43:05,100 Te construí el lugar más pequeño y cómodo. 457 00:43:05,124 --> 00:43:08,312 El único problema que tenemos ahí 458 00:43:08,336 --> 00:43:10,439 son las malditas cucarachas 459 00:43:10,463 --> 00:43:13,192 que no dejan de mordisquear todo. 460 00:43:13,216 --> 00:43:14,443 ‐ Basta, Sam. 461 00:43:14,467 --> 00:43:16,737 No hace falta que ella piense en eso ahora. 462 00:43:16,761 --> 00:43:18,614 ‐ Lo siento. 463 00:43:18,638 --> 00:43:22,659 ‐ Solo te espera la libertad para siempre 464 00:43:22,683 --> 00:43:25,079 de todas las crueldades de la vida. 465 00:43:42,411 --> 00:43:44,223 ¿Puedo ayudarlo? 466 00:43:44,247 --> 00:43:47,768 ‐ ¿Han visto a esta chica? 467 00:43:47,792 --> 00:43:50,687 La he estado buscando desde hace un tiempo. 468 00:43:50,711 --> 00:43:53,524 Estoy en el motel, y ella no está allí. 469 00:43:53,548 --> 00:43:56,068 Creo que se hospeda aquí. 470 00:43:56,092 --> 00:43:59,404 ‐ Sí, estuvo, pero se fue hoy más temprano. 471 00:43:59,428 --> 00:44:01,865 ‐ ¿Está segura? 472 00:44:01,889 --> 00:44:05,309 No la vi irse. 473 00:44:06,602 --> 00:44:08,288 ¿Por qué no pasa? 474 00:44:08,312 --> 00:44:09,998 Despejenemos esto. 475 00:44:10,022 --> 00:44:11,524 ‐ Gracias. 476 00:44:15,444 --> 00:44:17,256 Por favor. 477 00:44:17,280 --> 00:44:20,384 Tome asiento, señor... ‐ Balsam. 478 00:44:20,408 --> 00:44:23,637 Bueno, Sr. Balsam, se ve agotado. 479 00:44:23,661 --> 00:44:26,348 ‐ No tiene idea de lo cansado que estoy. 480 00:44:26,372 --> 00:44:27,599 ‐ Espera aquí. 481 00:44:27,623 --> 00:44:30,644 Le traeré una rica taza de té. 482 00:44:30,668 --> 00:44:33,588 ‐ Gracias. 483 00:45:02,783 --> 00:45:06,054 ‐ Aquí tiene. 484 00:45:06,078 --> 00:45:07,580 ‐ Mi hijo Tony. 485 00:45:09,081 --> 00:45:12,728 ‐ Oh. Un joven muy apuesto. 486 00:45:12,752 --> 00:45:14,521 ‐ Es un buen chico. 487 00:45:14,545 --> 00:45:16,899 No mataría una mosca. 488 00:45:16,923 --> 00:45:18,692 Estuvo un poco deprimido, 489 00:45:18,716 --> 00:45:20,611 pero estaba mejorando. 490 00:45:20,635 --> 00:45:22,321 Estábamos tan felices cuando nos dijo 491 00:45:22,345 --> 00:45:24,948 que conoció a una chica que le gustaba de verdad, 492 00:45:24,972 --> 00:45:26,617 una chica que lo entendía. 493 00:45:26,641 --> 00:45:31,788 Se llama Jenna Branson. 494 00:45:31,812 --> 00:45:33,624 Los jóvenes no entienden. 495 00:45:33,648 --> 00:45:35,667 No entienden la proporción de las cosas. 496 00:45:35,691 --> 00:45:38,629 Todo es enorme... 497 00:45:38,653 --> 00:45:41,298 dramático, apocalíptico. 498 00:45:41,322 --> 00:45:43,217 ‐ Es una edad apasionada. 499 00:45:43,241 --> 00:45:44,426 Aprenderán. 500 00:45:44,450 --> 00:45:46,428 El tiempo enseña. 501 00:45:46,452 --> 00:45:48,347 ‐ Tony no tuvo tiempo, 502 00:45:48,371 --> 00:45:49,723 no el suficiente. 503 00:45:49,747 --> 00:45:54,853 Los registros muestran que habló por teléfono... 504 00:45:54,877 --> 00:45:55,920 con Jenna. 505 00:45:58,756 --> 00:46:00,359 Solo quiero hablar con ella. 506 00:46:14,522 --> 00:46:16,315 ‐ No intento culpar a nadie. 507 00:46:17,024 --> 00:46:19,235 Solo quiero saber. 508 00:46:25,449 --> 00:46:27,868 ‐ Te tomaste tu maldito tiempo. 509 00:46:55,730 --> 00:46:57,916 ‐ Lleva su auto a la parte trasera, y rápido. 510 00:48:32,868 --> 00:48:33,970 LLAVE NO DETECTADA 511 00:48:33,994 --> 00:48:35,454 Lo llevaré a la cantera. 512 00:48:39,208 --> 00:48:41,978 La traeremos de vuelta pronto, ¿de acuerdo? 513 00:48:54,306 --> 00:48:55,724 Muy bien. 514 00:48:57,143 --> 00:48:58,620 Vamos. Ayúdame. 515 00:48:58,644 --> 00:49:00,163 Sujétale las piernas. 516 00:49:00,187 --> 00:49:03,125 Agh, es enorme. 517 00:49:07,403 --> 00:49:09,321 ¿Listo? 518 00:49:12,950 --> 00:49:14,594 ¿Qué vamos a hacer con Jenna? 519 00:49:14,618 --> 00:49:17,013 No fue a ningún sitio. Terminaremos con ella luego. 520 00:49:17,037 --> 00:49:18,640 Después de desmalezar. 521 00:53:01,887 --> 00:53:03,239 ¿De dónde salió esto? 522 00:53:03,263 --> 00:53:04,908 Estaba en un sobre en tu puerta 523 00:53:04,932 --> 00:53:06,493 cuando llegué esta mañana. 524 00:53:06,517 --> 00:53:08,811 ‐ Arrójalo a la basura. 525 00:53:10,312 --> 00:53:13,833 "Aquella cinta fue mi introducción a Simon. 526 00:53:13,857 --> 00:53:15,460 "Él encarnaba todo cuanto yo despreciaba, 527 00:53:15,484 --> 00:53:17,879 "aquellos parásitos que se aprovechan de la gente 528 00:53:17,903 --> 00:53:19,422 "en su momento más vulnerable, 529 00:53:19,446 --> 00:53:23,802 "pero luego de que lo conocí, sentí que había... 530 00:53:23,826 --> 00:53:29,432 "algo diferente con respecto a Simon. 531 00:53:29,456 --> 00:53:32,435 "Aunque antes... 532 00:53:32,459 --> 00:53:34,628 me propuse, sinceramente, destruirlo". 533 00:53:36,588 --> 00:53:38,608 ‐ Así que amor a primera vista. 534 00:53:38,632 --> 00:53:40,443 ‐ Más bien odio. 535 00:53:40,467 --> 00:53:42,261 ‐ Sí. Puedo confirmarlo. 536 00:53:44,263 --> 00:53:46,658 ‐ Tu libro es acerca de Miles. 537 00:53:46,682 --> 00:53:48,910 Sé que es duro, pero ¿puedes hablar de tu hijo? 538 00:53:48,934 --> 00:53:50,644 ¿De sus últimos días? 539 00:53:56,525 --> 00:54:00,171 Estaba sola con él cuando llegó al mundo, 540 00:54:00,195 --> 00:54:03,133 y estuve sola con él cuando se fue. 541 00:54:03,157 --> 00:54:04,718 ‐ ¿Sabes qué? Soy su padre. 542 00:54:04,742 --> 00:54:05,719 Él también es mi hijo. 543 00:54:05,743 --> 00:54:06,886 ‐ No eres su padre. 544 00:54:06,910 --> 00:54:08,221 Solo eres el hombre que se marchó 545 00:54:08,245 --> 00:54:10,265 porque me negué a hacerme un aborto. 546 00:54:10,289 --> 00:54:14,060 ‐ Sí, y ahora estoy aquí. 547 00:54:14,084 --> 00:54:16,896 ‐ Dios mío, estás borracho. 548 00:54:16,920 --> 00:54:20,191 ‐ Estoy lidiando con esto como puedo. 549 00:54:20,215 --> 00:54:21,467 ‐ Vete de aquí. 550 00:54:29,141 --> 00:54:31,435 - ¿Eres tú, mamá? - Hola, Miles. 551 00:54:37,191 --> 00:54:38,585 ¿Cómo estás? 552 00:54:38,609 --> 00:54:40,336 ‐ Bien. 553 00:54:40,360 --> 00:54:43,339 ‐ ¿Quieres que te traiga algo? 554 00:54:43,363 --> 00:54:47,343 ‐ Mamá. ‐ ¿Ajá? 555 00:54:47,367 --> 00:54:50,430 ‐ ¿Adónde crees que vamos 556 00:54:50,454 --> 00:54:51,955 cuando morimos? 557 00:54:54,958 --> 00:54:57,479 ‐ Eh... 558 00:54:57,503 --> 00:55:00,672 Bueno, yo creo que solo... 559 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 nos vamos a dormir. 560 00:55:07,387 --> 00:55:10,074 ‐ Eso está bien. 561 00:55:10,098 --> 00:55:14,120 Estoy muy cansado. 562 00:55:14,144 --> 00:55:16,873 ‐ ¿Adónde quieres ir? 563 00:55:16,897 --> 00:55:18,291 ‐ Contigo. 564 00:55:18,315 --> 00:55:20,651 Solo quiero estar contigo. 565 00:55:21,944 --> 00:55:23,546 ‐ Cierra los ojos. 566 00:55:30,035 --> 00:55:32,764 Te amo mucho, mucho, mucho. 567 00:55:32,788 --> 00:55:34,390 ‐ Te amo. 568 00:55:39,753 --> 00:55:41,606 Me sentía como pez intentando sobrevivir 569 00:55:41,630 --> 00:55:43,900 en el aire, 570 00:55:43,924 --> 00:55:45,735 pero luego todo cambió 571 00:56:07,072 --> 00:56:08,073 ‐ Hola. 572 00:56:09,575 --> 00:56:11,386 ‐ ¿Qué haces? 573 00:56:11,410 --> 00:56:12,679 ‐ Simplemente saludo. 574 00:56:12,703 --> 00:56:14,305 ‐ No, ¿qué haces en mi oficina? 575 00:56:14,329 --> 00:56:15,515 ¿Quién te dejó pasar? 576 00:56:15,539 --> 00:56:17,416 ‐ ¿Qué quieres que responda primero? 577 00:56:18,750 --> 00:56:20,645 ‐ ¿Qué? 578 00:56:20,669 --> 00:56:23,898 ‐ ¿Quién soy, quién me dejó pasar, qué hago aquí? 579 00:56:23,922 --> 00:56:26,425 ‐ ¿Podrías irte? 580 00:56:27,884 --> 00:56:29,946 ‐ Pensé que era tu horario de oficina. 581 00:56:29,970 --> 00:56:32,699 ‐ ¿Eres un estudiante? 582 00:56:32,723 --> 00:56:34,659 ‐ De la vida. 583 00:56:34,683 --> 00:56:35,743 ‐ Bien, o te marchas, 584 00:56:35,767 --> 00:56:37,453 o llamo a la policía del campus. 585 00:56:37,477 --> 00:56:39,998 ‐ ¿Me harás arrestar? ¿Por hacer qué? 586 00:56:40,022 --> 00:56:41,249 ¿Por atreverme a molestar 587 00:56:41,273 --> 00:56:44,168 a la famosa profesora Mary Florensky? 588 00:56:44,192 --> 00:56:46,546 Me atrevo, al parecer. 589 00:56:46,570 --> 00:56:50,049 ‐ Profesora, esto no es una profesión para mí. 590 00:56:50,073 --> 00:56:52,677 Es un llamado, una vocación. 591 00:56:52,701 --> 00:56:55,763 ‐ ¿Y cuál es ese llamado? 592 00:56:55,787 --> 00:57:01,269 ‐ Hablar por los muertos. 593 00:57:01,293 --> 00:57:03,855 ¿Viste mi cinta? 594 00:57:03,879 --> 00:57:05,940 ‐ ¿Fuiste tú? 595 00:57:05,964 --> 00:57:10,177 Bueno, o eres un mago, o un enfermo mental. 596 00:57:13,347 --> 00:57:17,744 Enloquecí un tiempo mientras rechacé mi don. 597 00:57:17,768 --> 00:57:21,998 Probé todos los anestésicos posibles. 598 00:57:22,022 --> 00:57:23,082 Sigo en recuperación. 599 00:57:23,106 --> 00:57:25,585 Dicen que siempre lo estaré, pero... 600 00:57:25,609 --> 00:57:29,380 aparte de eso, estoy trágicamente cuerdo. 601 00:57:29,404 --> 00:57:32,342 ‐ O amas que te castiguen. ¿Sabes a qué me dedico? 602 00:57:32,366 --> 00:57:33,426 ‐ Sí. Sí. 603 00:57:33,450 --> 00:57:35,178 Expones fraudes. 604 00:57:35,202 --> 00:57:36,804 Los humillas públicamente. 605 00:57:36,828 --> 00:57:38,681 Leí tus libros. 606 00:57:38,705 --> 00:57:39,891 Te he visto en televisión, 607 00:57:39,915 --> 00:57:41,684 y sinceramente, no eres divertida. 608 00:57:41,708 --> 00:57:43,269 ‐ Los fraudes tampoco. 609 00:57:43,293 --> 00:57:44,562 ‐ ¿Por qué es tan importante 610 00:57:44,586 --> 00:57:46,981 convencer a todos de que son mentiras? 611 00:57:47,005 --> 00:57:48,358 ¿A quién intentas convencer? 612 00:57:48,382 --> 00:57:49,525 ¿A ti misma? 613 00:57:49,549 --> 00:57:50,735 Se acabó el tiempo. Estoy ocupada. 614 00:57:50,759 --> 00:57:52,969 Vete o llamaré a la policía. 615 00:57:54,346 --> 00:57:55,782 ‐ Profesora, no quiero estar aquí, 616 00:57:55,806 --> 00:57:57,825 al igual que tú no me quieres aquí. 617 00:57:57,849 --> 00:57:59,952 ‐ Bien. Estamos de acuerdo. 618 00:57:59,976 --> 00:58:01,103 Ahora vete. 619 00:58:03,855 --> 00:58:05,541 No puedo. 620 00:58:05,565 --> 00:58:06,876 ‐ ¿Y por qué no? 621 00:58:06,900 --> 00:58:08,527 ‐ Porque Miles me envió. 622 00:58:10,529 --> 00:58:12,173 Una vez se dijo que la ciencia 623 00:58:12,197 --> 00:58:14,300 diseccionó a la naturaleza, 624 00:58:14,324 --> 00:58:16,594 y, en cierta forma, eso es lo que hice con Simon. 625 00:58:16,618 --> 00:58:19,764 Lo examiné en todas formas posibles. 626 00:58:19,788 --> 00:58:22,433 ‐ ¿Pasaste de escéptica a creyente? 627 00:58:22,457 --> 00:58:24,143 ‐ ¿Creyente? 628 00:58:24,167 --> 00:58:26,104 No. 629 00:58:26,128 --> 00:58:28,606 La fe es creer en cosas que no puedes ver, 630 00:58:28,630 --> 00:58:31,567 pero yo vi lo que Simon puede hacer. 631 00:58:31,591 --> 00:58:34,570 ‐ En realidad, no soy yo quien lo hace. 632 00:58:34,594 --> 00:58:36,072 ‐ No. 633 00:58:36,096 --> 00:58:39,826 Bueno, lo que sucede a través de él. 634 00:58:39,850 --> 00:58:42,370 Desafío a cualquiera de ustedes... 635 00:58:42,394 --> 00:58:44,455 a presenciar una convocación de Simon 636 00:58:44,479 --> 00:58:47,482 y permanecer inalterado. 637 00:58:48,942 --> 00:58:51,212 Bien, nuestro sujeto hoy es Simon McNeal. 638 00:58:51,236 --> 00:58:52,463 Tiene 28 años. 639 00:58:52,487 --> 00:58:54,382 Y, además de ser un narcisista encantador, 640 00:58:54,406 --> 00:58:56,217 es un autoproclamado médium. 641 00:58:56,241 --> 00:58:58,869 Hoy pondremos esos alegatos a prueba. 642 00:59:15,051 --> 00:59:18,865 Como pueden ver, la habitación está desnuda. 643 00:59:18,889 --> 00:59:21,641 Al igual que Simon. Brazos. 644 00:59:51,046 --> 00:59:53,673 Él está por llegar. 645 01:00:04,810 --> 01:00:06,120 ‐ Para quienes no lo sepan, 646 01:00:06,144 --> 01:00:08,581 hace poco perdí a mi hijo Miles por leucemia. 647 01:00:08,605 --> 01:00:09,874 Tenía 7 años. 648 01:00:09,898 --> 01:00:13,169 La gente como Simon se aprovecha de cosas así. 649 01:00:13,193 --> 01:00:15,296 Del dolor. 650 01:00:15,320 --> 01:00:19,550 Hoy daremos un ejemplo de eso. 651 01:00:19,574 --> 01:00:22,929 Muy bien, Simon. ¿Puedes oírnos? 652 01:00:22,953 --> 01:00:25,539 Estamos listos para tu milagro. 653 01:00:27,457 --> 01:00:29,685 ‐ Escucharán algunos sonidos bastante perturbadores. 654 01:00:29,709 --> 01:00:31,354 Es parte de la convocación. 655 01:00:31,378 --> 01:00:33,022 Sin importar lo que escuchen, 656 01:00:33,046 --> 01:00:36,550 esa puerta debe permanecer cerrada. 657 01:00:38,635 --> 01:00:45,535 Mary, acepté tus controles y precauciones, pero necesito oscuridad total. 658 01:00:45,559 --> 01:00:50,397 O mejor dicho, ellos. 659 01:00:52,482 --> 01:00:54,168 ‐ ¿"Ellos"? 660 01:00:54,192 --> 01:00:55,193 ‐ Los muertos. 661 01:01:29,644 --> 01:01:33,207 ‐ Simon, ¿nos oyes? 662 01:01:33,231 --> 01:01:34,232 ¿Simon? 663 01:01:50,206 --> 01:01:51,642 Oye, oye. 664 01:01:51,666 --> 01:01:52,935 Tranquilo. Está bien. 665 01:01:52,959 --> 01:01:54,645 - ¿Pueden llamar a un médico? - Sí. 666 01:01:54,669 --> 01:01:56,963 ‐ Está bien, Simon. Respira. 667 01:02:01,676 --> 01:02:02,987 MIERDA. EL MÁS ALLÁ. IDO. SHELLY, REGRESA. 668 01:02:03,011 --> 01:02:04,679 CONTÉSTAME. PUTA. FETICHE. UNO DE ESTOS... 669 01:02:07,974 --> 01:02:11,853 NO ESTOY DURMIENDO, MAMI. 670 01:02:18,652 --> 01:02:21,255 ¿Qué sucedió ahí? 671 01:02:21,279 --> 01:02:22,948 ‐ Solo los dejé hablar. 672 01:02:25,033 --> 01:02:27,553 Lo dejé hablar. 673 01:02:27,577 --> 01:02:29,305 ‐ No es posible. 674 01:02:29,329 --> 01:02:31,891 Oh, Mary. 675 01:02:31,915 --> 01:02:33,959 No estás lista. 676 01:02:36,378 --> 01:02:39,130 ‐ Necesito saber qué sucedió ahí. 677 01:02:39,756 --> 01:02:41,692 ‐ No estás lista, Mary. 678 01:02:41,716 --> 01:02:43,694 ‐ ¿Qué sucedió? 679 01:02:43,718 --> 01:02:45,363 ‐ Señora. 680 01:02:45,387 --> 01:02:47,222 Por favor. 681 01:03:11,913 --> 01:03:14,892 ‐ Él no está ahí, ¿sabes? 682 01:03:14,916 --> 01:03:17,144 No su ser verdadero. 683 01:03:17,168 --> 01:03:20,231 Esas son solo ropas viejas que dejó atrás. 684 01:03:20,255 --> 01:03:22,358 ‐ Veo que te recuperaste. 685 01:03:22,382 --> 01:03:23,359 ‐ Veo que tú no. 686 01:03:23,383 --> 01:03:25,403 ‐ No, no lo he hecho. 687 01:03:25,427 --> 01:03:28,030 No puedo dejar de pensar en él. 688 01:03:28,054 --> 01:03:29,115 ADORADO HIJO. 9 DE MAYO 1987‐20 DE ABRIL 1993 689 01:03:29,139 --> 01:03:32,159 ¿Por eso me llamaste? 690 01:03:32,183 --> 01:03:34,578 ‐ Una mente abierta debe cuestionar los supuestos 691 01:03:34,602 --> 01:03:37,206 ante la evidencia nueva. 692 01:03:37,230 --> 01:03:39,441 Los mejores científicos siempre cuestionan. 693 01:03:42,527 --> 01:03:45,881 Estoy dispuesta a abrir mi mente... 694 01:03:45,905 --> 01:03:48,050 con tu ayuda. 695 01:03:48,074 --> 01:03:51,453 ‐ Vuelvo a decírtelo, él no está ahí. 696 01:03:52,412 --> 01:03:54,080 ‐ ¿Entonces, dónde? 697 01:05:42,188 --> 01:05:44,875 ‐ Él solo quiere estar cerca de ti. 698 01:05:44,899 --> 01:05:47,169 Eso es lo que dijo. 699 01:05:47,193 --> 01:05:50,089 Sus últimas palabras. 700 01:05:50,113 --> 01:05:52,532 ‐ Está mucho más cerca de lo que piensas. 701 01:05:58,872 --> 01:06:01,583 No, estoy bien así. 702 01:06:02,542 --> 01:06:04,186 ‐ Lo siento. 703 01:06:04,210 --> 01:06:06,063 Lo olvidé. 704 01:06:06,087 --> 01:06:09,090 ‐ Descuida. Ya puedo resistirlo mejor. 705 01:06:09,174 --> 01:06:11,551 Me he caído demasiadas veces como para saberlo. 706 01:06:13,094 --> 01:06:14,822 ¿Por qué mi hijo acudiría a ti y no a mí? 707 01:06:14,846 --> 01:06:17,223 Soy su madre. 708 01:06:18,850 --> 01:06:21,120 No lo entiendo. Necesito entender. 709 01:06:24,814 --> 01:06:28,169 Por favor. 710 01:06:28,193 --> 01:06:31,881 ‐ Hubo un tiempo en que fuimos nómadas. 711 01:06:31,905 --> 01:06:35,968 Y, antes de construirnos casas permanentes, 712 01:06:35,992 --> 01:06:38,012 construimos casas para los muertos, 713 01:06:38,036 --> 01:06:41,098 lugares a los que regresábamos para descansar, 714 01:06:41,122 --> 01:06:44,685 recuperarnos y honrarlos. 715 01:06:44,709 --> 01:06:46,187 Cuando dejamos de vagar, 716 01:06:46,211 --> 01:06:48,772 dejamos de construir nuevas casas. 717 01:06:48,796 --> 01:06:51,400 Nos mudamos con nuestros muertos. 718 01:06:51,424 --> 01:06:53,068 Los enterramos debajo de nosotros 719 01:06:53,092 --> 01:06:54,528 mientras seguimos honrándolos 720 01:06:54,552 --> 01:06:58,073 y siendo protegidos y nutridos por ellos. 721 01:06:58,097 --> 01:07:02,453 Con el correr del tiempo, nuestra idea de ellos cambió. 722 01:07:02,477 --> 01:07:05,497 Comenzamos a temerles. 723 01:07:05,521 --> 01:07:10,002 Y, en ese miedo, nos deshicimos de ellos, 724 01:07:10,026 --> 01:07:12,046 de los hogares a los camposantos 725 01:07:12,070 --> 01:07:14,215 y luego más lejos, 726 01:07:14,239 --> 01:07:16,675 afuera de las ciudades. 727 01:07:16,699 --> 01:07:21,055 Poco a poco, los dejamos a la deriva, 728 01:07:21,079 --> 01:07:24,433 sin hogar y sin voz. 729 01:07:24,457 --> 01:07:26,477 Quieren que sus historias sean contadas. 730 01:07:26,501 --> 01:07:29,420 Que sus voces sean oídas. 731 01:07:31,339 --> 01:07:34,509 Quieren estar cerca de quienes más aman. 732 01:07:35,009 --> 01:07:36,803 Como tu hijo. 733 01:07:39,305 --> 01:07:44,078 ‐ Mi hijo solo existe en mi recuerdo. 734 01:07:44,102 --> 01:07:46,354 ‐ ¿No te dejó un mensaje? 735 01:07:48,690 --> 01:07:53,611 ‐ Lo que haya pasado ese día no prueba nada. 736 01:07:55,822 --> 01:07:59,176 ‐ Miles me envió a ti por un motivo, Mary. 737 01:07:59,200 --> 01:08:03,514 Porque si tú, con todas tus herramientas, 738 01:08:03,538 --> 01:08:06,475 con todo tu conocimiento, si no pruebas que miento, 739 01:08:06,499 --> 01:08:09,019 cambiará el mundo. 740 01:08:09,043 --> 01:08:11,563 Y, a esas alturas, 741 01:08:11,587 --> 01:08:15,192 verás cuán cerca de ti está tu hijo. 742 01:09:06,684 --> 01:09:09,455 Simon sabía cosas que nadie más podía saber, 743 01:09:09,479 --> 01:09:11,540 y, a través suyo, Miles me enviaba mensajes 744 01:09:11,564 --> 01:09:14,251 que no podían ser de nadie más. 745 01:09:14,275 --> 01:09:16,754 Supongo que por eso me enamoré de él. 746 01:09:16,778 --> 01:09:20,382 Era casi como si Miles me estuviera dando permiso. 747 01:09:20,406 --> 01:09:22,176 Pasó un año, y aún siento a mi hijo 748 01:09:22,200 --> 01:09:23,677 adonde vaya. 749 01:09:23,701 --> 01:09:25,012 Luego empecé a darme cuenta 750 01:09:25,036 --> 01:09:28,557 de que esto no solo me compete a mi hijo y a mí. 751 01:09:28,581 --> 01:09:30,059 Nos compete a todos. 752 01:09:30,083 --> 01:09:34,229 ¿Qué tal si los científicos estuvieran actuando por fe 753 01:09:34,253 --> 01:09:36,190 en lugar de usar nuestros mejores recursos 754 01:09:36,214 --> 01:09:38,609 para encontrar la verdad? 755 01:09:38,633 --> 01:09:41,487 Podemos estudiar desde objetos cuánticos 756 01:09:41,511 --> 01:09:45,491 millones de veces menores que un átomo, hasta... 757 01:09:45,515 --> 01:09:48,786 la estructura más grande, el universo mismo. 758 01:09:48,810 --> 01:09:51,163 Por eso comenzamos esta fundación. 759 01:09:51,187 --> 01:09:52,915 Con su apoyo financiero, 760 01:09:52,939 --> 01:09:55,334 tendríamos acceso al mayor poder de imágenes 761 01:09:55,358 --> 01:09:57,836 que la ciencia puede ofrecer. 762 01:09:57,860 --> 01:09:59,546 Simon tiene una cita grandiosa al respecto. 763 01:09:59,570 --> 01:10:01,048 ‐ Sí. 764 01:10:01,072 --> 01:10:05,427 "El horizonte es simplemente el límite de nuestra visión". 765 01:10:05,451 --> 01:10:07,012 ‐ ¿No es un ser especial? 766 01:10:07,036 --> 01:10:10,641 No tiene idea de lo que es capaz. 767 01:10:27,265 --> 01:10:29,451 ¿Qué haces? 768 01:10:29,475 --> 01:10:31,269 ‐ Oh, mierda. 769 01:10:34,647 --> 01:10:36,065 ‐ Lo siento, profesora. 770 01:10:40,778 --> 01:10:42,214 ‐ ¿Puedes dejar de mirarme así? 771 01:10:42,238 --> 01:10:44,007 ¿Así cómo? 772 01:10:44,031 --> 01:10:46,802 ‐ Como si hubiera matado a tu perro. 773 01:10:46,826 --> 01:10:48,953 ‐ Explícate. 774 01:10:50,496 --> 01:10:52,057 ‐ ¿Puedes esperar a que esté sobrio? 775 01:10:52,081 --> 01:10:53,767 No. Ahora. 776 01:10:53,791 --> 01:10:57,128 ‐ Creo que la escena del crimen habla por sí sola. 777 01:10:58,296 --> 01:11:00,482 ‐ Tú no eres así, Simon. 778 01:11:00,506 --> 01:11:01,650 ‐ ¿Qué tal si sí? 779 01:11:01,674 --> 01:11:03,777 ¿Qué tal si así es como soy exactamente? 780 01:11:03,801 --> 01:11:06,238 ‐ No hagas eso. No. 781 01:11:06,262 --> 01:11:07,948 Simon. 782 01:11:07,972 --> 01:11:09,783 Te conozco. 783 01:11:09,807 --> 01:11:11,869 ‐ No me conoces. No tienes ni una puta idea. 784 01:11:11,893 --> 01:11:13,954 ‐ Estás en recuperación, 785 01:11:13,978 --> 01:11:16,123 y esto es parte de lidiar con tu don. 786 01:11:16,147 --> 01:11:18,417 ‐ Lo que no sabes... 787 01:11:18,441 --> 01:11:20,151 es que ahí es donde conocí a tu ex. 788 01:11:23,112 --> 01:11:25,406 Fui su padrino en el programa. 789 01:11:26,365 --> 01:11:29,160 Me contó todo sobre tu hijo enfermo. 790 01:11:31,996 --> 01:11:34,183 ‐ ¿Qué dices‐‐? 791 01:11:34,207 --> 01:11:36,977 ¿Qué estás diciendo? 792 01:11:37,001 --> 01:11:38,854 No. No. 793 01:11:38,878 --> 01:11:40,838 No. ¡Contéstame! 794 01:11:42,131 --> 01:11:43,650 ‐ Yo no era nadie, Mary. 795 01:11:43,674 --> 01:11:45,569 Me ayudaste a ser alguien. 796 01:11:45,593 --> 01:11:48,071 Pero lo de los inversores es otra historia. 797 01:11:48,095 --> 01:11:49,239 Ya he estado en prisión. 798 01:11:49,263 --> 01:11:51,742 No tengo interés en volver ahí. 799 01:11:51,766 --> 01:11:54,411 No se jode a la gente rica. 800 01:11:54,435 --> 01:11:55,871 ¿Entiendes? 801 01:11:55,895 --> 01:11:58,791 No se toman bien las estafas. 802 01:11:58,815 --> 01:12:00,292 ‐ ¿Qué estafa? 803 01:12:00,316 --> 01:12:02,711 ‐ Oh, Mary, despierta. 804 01:12:02,735 --> 01:12:06,089 Fue una estafa. Fue todo una estafa. 805 01:12:06,113 --> 01:12:07,424 ‐ No. Eso es imposible. 806 01:12:07,448 --> 01:12:09,051 No pudiste fingir eso. Yo estuve ahí. 807 01:12:09,075 --> 01:12:11,345 ‐ La vez del laboratorio, yo lo planeé. 808 01:12:11,369 --> 01:12:13,609 Le pagué al de mantenimiento para cortar la electricidad. 809 01:12:15,623 --> 01:12:17,351 ¿Y los mensajes del más allá? 810 01:12:17,375 --> 01:12:19,520 Los escribí la noche anterior. 811 01:12:19,544 --> 01:12:21,021 Usé fenolftaleína. 812 01:12:21,045 --> 01:12:24,316 Es invisible hasta exponerlo a un agente activador. 813 01:12:24,340 --> 01:12:26,527 En esta caso, amoniaco. 814 01:12:35,476 --> 01:12:36,745 Ah, ¿y los espasmos? 815 01:12:36,769 --> 01:12:39,164 Fue una microdosis de penicilina. 816 01:12:39,188 --> 01:12:40,374 Soy alérgico a ella. 817 01:12:40,398 --> 01:12:41,583 Tarda una hora en hacerme efecto 818 01:12:41,607 --> 01:12:44,878 y hace que el drama sea más convincente. 819 01:12:44,902 --> 01:12:47,464 Caíste, Mary, pero caíste con todo. 820 01:12:47,488 --> 01:12:50,342 Traté de aminorar las cosas, pero te obsesionaste. 821 01:12:50,366 --> 01:12:52,302 Esto se termina aquí y ahora. 822 01:12:52,326 --> 01:12:54,513 Tu hijo está muerto. Se ha ido. 823 01:12:54,537 --> 01:12:56,789 Está bien enterrado. 824 01:12:59,834 --> 01:13:01,478 ‐ Eres una mierda. 825 01:13:01,502 --> 01:13:02,771 ‐ ¿Por qué, Mary? 826 01:13:02,795 --> 01:13:04,189 ¿Por decirle a la gente lo que quiere oír? 827 01:13:04,213 --> 01:13:06,358 ¿Por proporcionarles un cierre? 828 01:13:06,382 --> 01:13:08,551 ‐ ¡Maldito borracho! 829 01:13:11,679 --> 01:13:13,407 Solo recuerda una cosa. 830 01:13:13,431 --> 01:13:16,743 Nadie creerá que no estás conmigo en esto. 831 01:13:16,767 --> 01:13:18,519 Así que, si voy a prisión, tú irás conmigo. 832 01:14:02,813 --> 01:14:04,815 TRÁELO A NOSOTROS 833 01:15:13,009 --> 01:15:17,489 ‐ No estoy seguro de lo que dije anoche. 834 01:15:17,513 --> 01:15:22,327 Perdí el conocimiento, lo cual no es de sorprender. 835 01:15:22,351 --> 01:15:24,329 Cuando llevas tiempo sin perder el equilibrio, 836 01:15:24,353 --> 01:15:26,707 la caída puede ser dura. 837 01:15:26,731 --> 01:15:29,501 ‐ Entiendo. 838 01:15:29,525 --> 01:15:31,086 ‐ Bien. ¿Qué dije? 839 01:15:31,110 --> 01:15:33,738 ‐ La verdad. 840 01:15:34,488 --> 01:15:37,175 ‐ Sí, me lo temía. Iré por mis cosas. 841 01:15:37,199 --> 01:15:40,929 ‐ ¿Por qué? ¿Adónde irás? 842 01:15:40,953 --> 01:15:43,181 ‐ No lo sé. Fuera de aquí. 843 01:15:43,205 --> 01:15:44,725 Supongo que no querrás verme. 844 01:15:44,749 --> 01:15:48,437 ‐ No te irás a ningún sitio. Tenemos mucho que hacer. 845 01:15:48,461 --> 01:15:51,732 ‐ ¿A qué te refieres? 846 01:15:51,756 --> 01:15:54,026 ‐ Quizás siempre lo supe. 847 01:15:56,510 --> 01:15:58,071 Pero eso no importa ahora. 848 01:15:58,095 --> 01:16:00,639 Esto va más allá de nosotros. 849 01:16:01,390 --> 01:16:03,577 ‐ Lo siento. No entiendo. 850 01:16:03,601 --> 01:16:08,206 ‐ El espectáculo debe continuar. 851 01:16:08,230 --> 01:16:10,500 Hay mucho dinero en juego. 852 01:16:10,524 --> 01:16:13,086 Vendrán más inversores esta noche. 853 01:16:13,110 --> 01:16:14,921 Ve a cambiarte. 854 01:16:14,945 --> 01:16:17,239 Anda. 855 01:16:26,999 --> 01:16:29,519 Los invitamos a formar parte de un proyecto en Manhattan 856 01:16:29,543 --> 01:16:32,147 para ver más allá del horizonte 857 01:16:32,171 --> 01:16:34,924 que separa la vida y la muerte. 858 01:16:36,217 --> 01:16:38,469 La verdadera última frontera. 859 01:16:40,304 --> 01:16:43,325 ¿Estás listo, mi amor? 860 01:16:43,349 --> 01:16:45,243 ‐ ¿Listo? 861 01:16:45,267 --> 01:16:46,727 ‐ Te llevarás una gran sorpresa. 862 01:16:48,104 --> 01:16:51,625 Simon aceptó realizar una convocación esta noche. 863 01:16:51,649 --> 01:16:54,652 Si me acompañan arriba, verán lo que Simon puede hacer. 864 01:17:02,243 --> 01:17:04,370 ‐ ¿Qué diablos haces? 865 01:17:06,413 --> 01:17:08,415 ‐ Solo sígueme el juego. 866 01:17:09,125 --> 01:17:10,626 Ya verás. 867 01:18:17,818 --> 01:18:20,422 Los hiciste enfadar mucho. 868 01:18:39,840 --> 01:18:43,361 Ahora escucharán sonidos muy perturbadores, 869 01:18:43,385 --> 01:18:44,613 pero no deben preocuparse. 870 01:18:44,637 --> 01:18:46,948 Es parte de la convocación. 871 01:18:46,972 --> 01:18:48,783 Los muertos tienen rutas, 872 01:18:48,807 --> 01:18:51,328 y Simon crea una abertura, 873 01:18:51,352 --> 01:18:53,538 un desvío, por así decirlo. 874 01:18:53,562 --> 01:18:57,125 No importa qué suceda, ni qué oigamos, 875 01:18:57,149 --> 01:19:00,212 no debemos abrir la puerta. 876 01:19:00,236 --> 01:19:02,196 ¿No es así, Simon? 877 01:19:15,000 --> 01:19:17,336 No estamos durmiendo. 878 01:19:44,989 --> 01:19:46,740 ¿Qué diablos es esto? 879 01:19:56,292 --> 01:19:58,627 ¡Mary! ¡Sálvame! 880 01:20:04,591 --> 01:20:07,153 ¿Qué diablos me está pasando? 881 01:20:07,177 --> 01:20:09,030 ‐ Es perturbador cómo sufre 882 01:20:09,054 --> 01:20:10,782 para comunicarse con el más allá. 883 01:20:10,806 --> 01:20:12,617 ¡Mary, déjame salir! 884 01:20:12,641 --> 01:20:15,102 ‐ Pero no debemos interferir. 885 01:21:42,231 --> 01:21:43,607 Shh. 886 01:21:55,953 --> 01:21:58,640 Lo siento mucho. 887 01:21:58,664 --> 01:22:01,083 Está bien. 888 01:22:11,385 --> 01:22:14,030 POR FAVOR 889 01:22:22,771 --> 01:22:26,209 ‐ $7.50. 890 01:22:26,233 --> 01:22:30,213 ‐ Sí. ‐ Gracias. 891 01:22:30,237 --> 01:22:31,923 ‐ Oh. Lo siento. 892 01:22:31,947 --> 01:22:34,759 Dejé mi cartera en otro abrigo. 893 01:22:34,783 --> 01:22:36,201 ‐ Pago yo. 894 01:22:38,620 --> 01:22:41,099 Oh, mierda. 895 01:22:41,123 --> 01:22:44,793 ‐ ¿Podemos llevárnoslos y pasar a pagarte luego? 896 01:22:46,628 --> 01:22:48,690 ‐ No es posible. 897 01:22:48,714 --> 01:22:49,691 ‐ ¿De verdad? 898 01:22:49,715 --> 01:22:52,318 Cielos, hombre, qué‐‐ 899 01:22:52,342 --> 01:22:55,179 ‐ Son $7.50. 900 01:22:55,679 --> 01:22:56,763 ‐ ¿Conoces Ravenmoor? 901 01:22:58,015 --> 01:22:59,200 ‐ Sí. 902 01:22:59,224 --> 01:23:01,453 ¿Es un sitio agradable? 903 01:23:01,477 --> 01:23:02,954 ‐ No. 904 01:23:02,978 --> 01:23:04,873 ‐ Bueno, vamos hacia allá. 905 01:23:04,897 --> 01:23:08,751 A menos que quieras venir en el maletero, 906 01:23:08,775 --> 01:23:10,670 nos darás esas bebidas 907 01:23:10,694 --> 01:23:11,880 y permitirás que te paguemos luego, 908 01:23:11,904 --> 01:23:16,241 y lo harás rápido para que no se enfríen. 909 01:23:17,743 --> 01:23:19,262 ‐ De acuerdo, la casa invita. 910 01:23:19,286 --> 01:23:20,454 ‐ Muchas gracias. 911 01:23:26,335 --> 01:23:27,586 ¡Oye, cuidado! ‐ ¡Oh, diablos! 912 01:23:33,258 --> 01:23:34,903 Malditos niños con sus auriculares. 913 01:23:34,927 --> 01:23:37,113 Una generación de zombis. Lo siento, B. 914 01:23:37,137 --> 01:23:38,639 ‐ Tranquilo, amigo. 915 01:24:10,879 --> 01:24:12,273 Este sitio está maldito. 916 01:24:12,297 --> 01:24:14,776 Sucedió algo muy malo cuando era niño. 917 01:24:14,800 --> 01:24:18,613 Todos saben que este vecindario está poseído. 918 01:24:18,637 --> 01:24:20,281 ¿Al menos sabes adónde vamos? 919 01:24:20,305 --> 01:24:21,866 ‐ 47 Tollington Place. 920 01:24:21,890 --> 01:24:24,244 Probablemente sea esta calle, unas calles más adelante. 921 01:24:24,268 --> 01:24:26,162 Solo continúa. 922 01:24:26,186 --> 01:24:28,373 Oh, mierda. 923 01:24:28,397 --> 01:24:30,250 Diablos, ¿quién es ella? 924 01:24:30,274 --> 01:24:31,900 ‐ Ella es mi lugar feliz. 925 01:24:31,984 --> 01:24:34,128 Tomamos ese libro, nos largamos de aquí, 926 01:24:34,152 --> 01:24:36,422 compraré un apartamento en México en la playa. 927 01:24:36,446 --> 01:24:38,299 Jeannie y yo beberemos tequilas, 928 01:24:38,323 --> 01:24:41,469 veremos a la divorciadas haciendo la postura del perro 929 01:24:41,493 --> 01:24:42,828 en la clase de yoga. 930 01:24:44,705 --> 01:24:46,057 ‐ Y yo leeré. 931 01:24:46,081 --> 01:24:49,936 Leeré Jack Reacher y William Shakespeare 932 01:24:49,960 --> 01:24:52,272 y dejaré a las ratas en la alcantarilla. 933 01:24:55,007 --> 01:24:56,067 ‐ ¿Qué pasa, hombre? 934 01:24:56,091 --> 01:24:57,318 ‐ ¿Viste eso? 935 01:24:57,342 --> 01:24:59,195 Había una‐‐ Se cruzó una mujer. 936 01:24:59,219 --> 01:25:02,097 ‐ ¿Qué mujer? ‐ Estaba justo ahí. 937 01:25:06,768 --> 01:25:08,454 Mierda. 938 01:25:08,478 --> 01:25:10,164 Ay, no, no, no, no. 939 01:25:10,188 --> 01:25:12,316 ‐ Abre el capó. 940 01:25:25,162 --> 01:25:27,223 ‐ ¿Cuál es el problema, B? 941 01:25:27,247 --> 01:25:28,665 ‐ Espera. 942 01:25:45,557 --> 01:25:49,853 Stevie... 943 01:25:55,359 --> 01:25:57,694 Intenta ahora. 944 01:25:58,070 --> 01:26:00,590 ¿Me escuchaste? 945 01:26:04,284 --> 01:26:07,221 Amigo, ¿adónde vas? 946 01:26:07,245 --> 01:26:09,373 ¿Adónde diablos vas? 947 01:26:09,456 --> 01:26:11,166 ¡Steve! 948 01:26:20,759 --> 01:26:23,679 ¿Steve? ¿Estás rezando, amigo? 949 01:26:24,179 --> 01:26:25,764 ¿A Dios? 950 01:26:26,515 --> 01:26:29,118 Porque te aseguro que no escucha. 951 01:26:29,142 --> 01:26:31,120 No. A Dios, no, B. 952 01:26:31,144 --> 01:26:32,830 ‐ ¿Entonces a quién? 953 01:26:32,854 --> 01:26:34,374 A mi madre. 954 01:26:34,398 --> 01:26:36,084 ¿Tu madre? STEVE: Sí. 955 01:26:36,108 --> 01:26:38,402 Sí, ¿la recuerdas, B? 956 01:26:40,654 --> 01:26:42,799 Por supuesto que sí. 957 01:26:42,823 --> 01:26:44,592 Una mujer increíble. 958 01:26:44,616 --> 01:26:47,369 ‐ Sí, lo es. 959 01:26:47,744 --> 01:26:50,831 Dale mis saludos. 960 01:26:51,540 --> 01:26:54,686 ‐ Dice... Dice que siempre le agradaste, B. 961 01:26:58,588 --> 01:27:00,424 ¿Qué diablos? 962 01:27:00,590 --> 01:27:02,402 ¿Qué haces, Steve? 963 01:27:02,426 --> 01:27:04,052 ‐ Quiere que vaya con ella. 964 01:27:05,387 --> 01:27:07,865 ‐ Baja el arma, hombre. 965 01:27:07,889 --> 01:27:09,659 ‐ Es lindo donde ella está. 966 01:27:09,683 --> 01:27:13,037 Ya sabes, es un lugar feliz. 967 01:27:13,061 --> 01:27:15,832 ‐ Hermano, escúchame. 968 01:27:15,856 --> 01:27:18,418 Tenías razón. 969 01:27:18,442 --> 01:27:20,652 Aquí no hay nada para nosotros. 970 01:29:40,625 --> 01:29:43,920 En Busca de Miles, de Mary Florescu. 971 01:30:27,255 --> 01:30:28,924 ¿Dónde está? 972 01:30:29,716 --> 01:30:32,028 ‐ ¿Qué? 973 01:30:32,052 --> 01:30:33,345 ‐ El libro. 974 01:30:35,764 --> 01:30:37,074 No me hagas enojar. 975 01:30:37,098 --> 01:30:39,368 Solo dame lo que quiero, y me iré. 976 01:30:39,392 --> 01:30:41,603 ‐ Oh, no creo que sepas lo que quieres. 977 01:30:47,776 --> 01:30:49,420 Ni adónde vas. 978 01:30:49,444 --> 01:30:50,963 ‐ Aunque no lo creas, no quiero tener que matar 979 01:30:50,987 --> 01:30:52,465 a nadie más hoy. 980 01:30:52,489 --> 01:30:54,529 Te lo pregunto por última vez, ¿dónde está el libro? 981 01:30:56,993 --> 01:30:57,970 ‐ ¿Qué libro? 982 01:30:57,994 --> 01:31:00,264 ‐ El Libro de la Sangre. 983 01:31:00,288 --> 01:31:03,184 ‐ Ah, ese libro. 984 01:31:03,208 --> 01:31:04,751 Bueno, lo estás viendo. 985 01:31:06,795 --> 01:31:09,506 Y él te está viendo a ti. 986 01:31:10,548 --> 01:31:12,610 ‐ ¿Qué le sucedió? 987 01:31:12,634 --> 01:31:15,863 ‐ Verás, todos los muertos tienen historias. 988 01:31:15,887 --> 01:31:17,698 De hecho, es lo único que tienen. 989 01:31:17,722 --> 01:31:23,079 Y eligieron a Simon para que fuera su página. 990 01:31:23,103 --> 01:31:27,708 Él sigue viviendo para que los muertos tengan voz. 991 01:31:27,732 --> 01:31:29,335 ‐ ¿Quién eres tú? 992 01:31:29,359 --> 01:31:31,253 ¿Qué haces aquí? 993 01:31:31,277 --> 01:31:33,464 ‐ Soy su única lectora. 994 01:31:33,488 --> 01:31:36,801 Los muertos pueden oírse por estas calles abandonadas. 995 01:31:36,825 --> 01:31:38,844 Pero todos los caminos conducen a Simon, 996 01:31:38,868 --> 01:31:41,514 donde se abrieron las rutas. 997 01:31:41,538 --> 01:31:45,101 Gracias a Simon, estoy donde quiero estar. 998 01:31:45,125 --> 01:31:47,794 Estoy en mi sitio feliz. 999 01:31:49,587 --> 01:31:52,316 ‐ Yo solo quiero el libro. 1000 01:31:52,340 --> 01:31:55,027 Así que si es él, lo llevaré conmigo. 1001 01:31:55,051 --> 01:31:56,278 ‐ No eres el primero, 1002 01:31:56,302 --> 01:31:58,030 y ciertamente no serás el último 1003 01:31:58,054 --> 01:31:59,907 en buscar el Libro de la Sangre. 1004 01:31:59,931 --> 01:32:03,160 Sus historias también están en él... 1005 01:32:03,184 --> 01:32:05,788 así como estará la tuya. 1006 01:32:05,812 --> 01:32:08,916 Estuviste escribiéndola toda tu vida. 1007 01:32:08,940 --> 01:32:10,942 Y es hora de que llegue a su fin. 1008 01:32:12,068 --> 01:32:13,546 ‐ Mi historia no termina aquí. 1009 01:32:13,570 --> 01:32:20,261 ‐ Todas las historias terminan aquí. 1010 01:33:42,117 --> 01:33:44,244 Muy bien, uno, dos, tres y... 1011 01:33:46,704 --> 01:33:50,917 ¿Cuánto pastel comiste esta noche? 1012 01:34:02,428 --> 01:34:04,139 ¿Puedo ayudarte en algo? 1013 01:34:19,154 --> 01:34:21,364 ‐ Hay que proteger el jardín. 1014 01:34:48,183 --> 01:34:49,869 ¿Lo reconoces? 1015 01:34:49,893 --> 01:34:52,121 Creo que es el padre de su exnovio. 1016 01:34:52,145 --> 01:34:54,415 ¿Oyó lo que sucedió con el muchacho? 1017 01:34:54,439 --> 01:34:58,502 ‐ Jenna quedó devastada. No volvió a ser ella misma. 1018 01:34:58,526 --> 01:35:00,588 ¿Lo conoció a él? ¿O al padre? 1019 01:35:00,612 --> 01:35:01,839 No. 1020 01:35:01,863 --> 01:35:05,384 Bueno, intentó vernos. Quería hablar con Jenna. 1021 01:35:05,408 --> 01:35:06,594 No se lo permití. 1022 01:35:06,618 --> 01:35:07,887 ¿Por qué no? 1023 01:35:07,911 --> 01:35:11,056 ‐ ¿Qué bien habría hecho revolver las cosas? 1024 01:35:11,080 --> 01:35:12,641 El chico estaba muerto. 1025 01:35:12,665 --> 01:35:14,768 No fue culpa de Jenna. 1026 01:35:14,792 --> 01:35:16,812 Ella necesitaba seguir con su vida. 1027 01:35:16,836 --> 01:35:18,606 ‐ Él creía que su hija era responsable 1028 01:35:18,630 --> 01:35:20,316 de la muerte de su hijo. 1029 01:35:20,340 --> 01:35:23,402 La siguió un tiempo y luego la convenció para verse 1030 01:35:23,426 --> 01:35:26,030 o la agarró en la calle y luego la drogó. 1031 01:35:26,054 --> 01:35:27,823 El software del vehículo muestra que estuvo estacionado 1032 01:35:27,847 --> 01:35:29,074 antes de salir hacia el acantilado. 1033 01:35:29,098 --> 01:35:31,118 Eso y la falta de marcas de derrape 1034 01:35:31,142 --> 01:35:34,413 o de intentos de frenar indica que no fue accidente. 1035 01:35:34,437 --> 01:35:38,209 Supongo que él quería suicidarse y asesinarla, 1036 01:35:38,233 --> 01:35:40,836 pero solo logró la primera parte. 1037 01:35:40,860 --> 01:35:42,713 Si hija tiene suerte. 1038 01:35:42,737 --> 01:35:45,674 No tengo dudas de que estará bien físicamente. 1039 01:35:45,698 --> 01:35:47,843 Recuerda poco sobre lo sucedido, 1040 01:35:47,867 --> 01:35:49,803 pero debido a las drogas y el trauma, 1041 01:35:49,827 --> 01:35:51,639 no es de extrañar. 1042 01:35:51,663 --> 01:35:53,474 Quizás hasta sea mejor. 1043 01:36:06,261 --> 01:36:09,264 ¿Quieres hablar? 1044 01:36:11,516 --> 01:36:13,744 Está bien. No te preocupes. 1045 01:36:13,768 --> 01:36:15,436 No tienes que decir nada. 1046 01:36:17,397 --> 01:36:19,691 Mamá se encargará de todo. 1047 01:36:26,823 --> 01:36:27,907 Muy bien. 1048 01:36:30,034 --> 01:36:31,595 Qué afortunada. 1049 01:36:31,619 --> 01:36:33,722 Un título de abogada. 1050 01:36:33,746 --> 01:36:36,082 ‐ Bien. Tienes la vida asegurada. 1051 01:37:05,820 --> 01:37:07,256 Ojalá estuvieras aquí. 1052 01:37:07,280 --> 01:37:09,341 Adonde estemos es aquí. 1053 01:37:09,365 --> 01:37:11,534 Lo sé, pero igual. 1054 01:37:12,660 --> 01:37:14,972 Cuéntame otra vez sobre la primera vez. 1055 01:37:14,996 --> 01:37:18,642 ‐ Estabas detrás de mí en esa ridícula clase. 1056 01:37:18,666 --> 01:37:20,894 ‐ "Deconstruyendo la mirada neoliberal". 1057 01:37:20,918 --> 01:37:22,313 Y miraste por encima de mi hombro 1058 01:37:22,337 --> 01:37:24,189 y me viste dibujando a todos. 1059 01:37:24,213 --> 01:37:25,733 ‐ Como una horda de leminos zombis 1060 01:37:25,757 --> 01:37:27,735 arrojándose en fila de un precipicio. 1061 01:37:27,759 --> 01:37:32,740 ‐ Te inclinaste y susurraste a mi oído: 1062 01:37:32,764 --> 01:37:36,994 "La vida es un problema en busca de una solución". 1063 01:37:37,018 --> 01:37:39,079 Supe que éramos el uno para el otro. 1064 01:37:39,103 --> 01:37:40,331 Lo somos. 1065 01:37:40,355 --> 01:37:42,333 Solo quisiera‐‐ JENNA: ¿Qué? 1066 01:37:42,357 --> 01:37:45,210 ‐ Que estuviéramos juntos. 1067 01:37:45,234 --> 01:37:47,212 ‐ Nos uniremos a la gran nada infinita. 1068 01:37:47,236 --> 01:37:48,547 Estaremos juntos. 1069 01:37:48,571 --> 01:37:50,966 ‐ No, quiero decir... 1070 01:37:50,990 --> 01:37:53,552 cuando lo hagamos, podríamos hacerlo juntos. 1071 01:37:53,576 --> 01:37:56,847 ‐ No, ¿no lo ves? No se trata solo de nosotros. 1072 01:37:56,871 --> 01:37:58,932 Se trata del signo que dejaremos, 1073 01:37:58,956 --> 01:38:01,769 las huellas en la arena mostrándoles a otros el camino. 1074 01:38:01,793 --> 01:38:03,562 A nuestros padres, a todos los estudiantes, 1075 01:38:03,586 --> 01:38:04,772 pensarán que se trató de nosotros, 1076 01:38:04,796 --> 01:38:06,565 que estábamos enamorados y‐‐ 1077 01:38:06,589 --> 01:38:08,233 ‐ Yo estoy enamorado de ti. 1078 01:38:08,257 --> 01:38:10,652 ‐ Yo también, pero ese no es el punto. 1079 01:38:10,676 --> 01:38:13,155 Empañará el mensaje. 1080 01:38:13,179 --> 01:38:14,365 ‐ ¿El mensaje? 1081 01:38:14,389 --> 01:38:16,700 ‐ Que la vida es una mentira. 1082 01:38:16,724 --> 01:38:18,577 Que le dijimos que no a toda esta porquería. 1083 01:38:18,601 --> 01:38:22,664 Que elegimos la libertad de la aniquilación. 1084 01:38:22,688 --> 01:38:25,566 ‐ Cierto. 1085 01:38:26,943 --> 01:38:28,253 ‐ Si te arrepientes, dilo. 1086 01:38:28,277 --> 01:38:30,905 ‐ No, yo‐‐ Yo solo‐‐ 1087 01:38:37,870 --> 01:38:39,932 ‐ De acuerdo, intenta esto. 1088 01:38:39,956 --> 01:38:42,267 Cierra los ojos. 1089 01:38:42,291 --> 01:38:44,770 Visualízame. 1090 01:38:44,794 --> 01:38:48,816 Estoy ahí contigo. Lo haremos al mismo tiempo. 1091 01:38:48,840 --> 01:38:50,818 Estamos en el techo, ¿cierto? 1092 01:38:50,842 --> 01:38:53,153 Yo también. 1093 01:38:53,177 --> 01:38:54,530 Quiero hacerlo. 1094 01:38:54,554 --> 01:38:56,764 De verdad que sí... 1095 01:38:58,516 --> 01:39:00,077 pero no creo que pueda. 1096 01:39:00,101 --> 01:39:01,662 Tengo miedo. 1097 01:39:01,686 --> 01:39:05,064 Si no lo haces ahora, no lo harás nunca. 1098 01:39:06,232 --> 01:39:08,025 Pensé que lo entendías. 1099 01:39:09,902 --> 01:39:11,088 ‐ Me bajaré de la cornisa. 1100 01:39:11,112 --> 01:39:12,947 ‐ No te atrevas, maldito cobarde. 1101 01:39:13,990 --> 01:39:16,159 ‐ Está bien. 1102 01:39:17,827 --> 01:39:19,221 Sigo aquí. 1103 01:39:22,540 --> 01:39:24,935 ‐ Bien. 1104 01:39:24,959 --> 01:39:27,462 Ahora lo haremos, juntos. 1105 01:39:27,753 --> 01:39:29,106 Lo haremos ahora, ¿sí? 1106 01:39:29,130 --> 01:39:32,341 ¡Lo hacemos ahora mismo! 1107 01:39:37,722 --> 01:39:39,807 ¿Hola? 1108 01:39:44,437 --> 01:39:46,606 ¿Tony? 1109 01:39:47,773 --> 01:39:48,959 ¿Hola? 1110 01:42:45,284 --> 01:42:48,371 ‐ Tantas historias, mi amor. 1111 01:42:49,997 --> 01:42:52,958 Tantas historias. 1112 01:42:54,502 --> 01:42:56,480 ¿Quién será el próximo? 76938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.