All language subtitles for Anzio.AKA.The.Battle.for.Anzio.(Lo.sbarco.di.Anzio).1968.ITALIAN.720p.DVDRip.x264.Dual.Audio-RadenSandy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,914 --> 00:00:15,914 {\an3}radioaktif.blogspot.com 00 00:00:20,914 --> 00:00:25,914 {\an3}RadenSandy 00:03:03,830 Kom op. 2 00:03:06,840 --> 00:03:09,629 Wat is het record? - Je moet over de twintig heen. 3 00:03:10,080 --> 00:03:13,590 Twijfel je aan me? - Hoe ga je me verslaan, Rich? 4 00:03:13,840 --> 00:03:15,060 Je maakt een geintje. 5 00:03:15,310 --> 00:03:18,259 Hier komt je tweede Purple Heart. - Oké. 6 00:03:18,909 --> 00:03:20,460 Drie... 7 00:03:20,680 --> 00:03:22,310 vier... 8 00:03:22,629 --> 00:03:24,580 vijf... 9 00:03:24,800 --> 00:03:27,550 Mik op z'n hoofd. Wat is dit toch? 10 00:03:29,430 --> 00:03:33,659 Mijn hoofd wisten jullie altijd wel te raken. Kom op dan. 11 00:03:33,909 --> 00:03:36,580 Ja, twee keer. Ik heb beide billen geraakt. 12 00:03:36,840 --> 00:03:40,189 Laat z'n kont, pak z'n hoofd. Recht voor z'n kanis. 13 00:03:40,430 --> 00:03:44,099 Hier komt hij, Rich. - Hebben jullie niet meer in huis? 14 00:04:09,590 --> 00:04:12,620 Hé, daar heb je Dick Ennis. Hoe gaat het met je? 15 00:04:12,870 --> 00:04:14,090 Dag, Wally. 16 00:04:14,310 --> 00:04:17,930 Waar worden we heen gestuurd? - Geen idee. Ik kom net aan. 17 00:04:18,720 --> 00:04:21,310 Ik heb een geweldig verhaal. Human interest... 18 00:04:21,560 --> 00:04:24,509 Ik schrijf nette familieverhalen, geen porno. 19 00:04:24,750 --> 00:04:27,699 Waar worden we heen gestuurd? Civvy of Rome? 20 00:04:27,949 --> 00:04:31,220 Laat het me weten zodra je het hoort. - Maar wie weet het dan? 21 00:04:32,560 --> 00:04:34,310 Zeventien. 22 00:04:34,509 --> 00:04:35,939 Achttien. 23 00:04:36,360 --> 00:04:37,579 Negentien. 24 00:04:38,310 --> 00:04:39,660 Twintig. 25 00:04:39,870 --> 00:04:41,089 Eenentwintig. 26 00:04:41,750 --> 00:04:46,379 Hou maar op. Je hebt hem, Rich. - De winnaar en nieuwe kampioen. 27 00:04:46,629 --> 00:04:50,660 Richardson de Grote. Jullie stellen allemaal niks voor. 28 00:05:05,920 --> 00:05:07,470 Wel heb je ooit. 29 00:05:08,189 --> 00:05:11,300 Mon chéri, je bent fantastique. 30 00:05:11,560 --> 00:05:14,019 Je bent een Madonna, een heilige... 31 00:05:14,870 --> 00:05:18,410 Wat een slechte imitatie. Hou het toch bij Bela Lugosi. 32 00:05:19,120 --> 00:05:20,750 Het is Bela Lugosi. 33 00:05:22,120 --> 00:05:25,149 Wat wilde hij? - Hij denkt dat ik je kapot zal maken. 34 00:05:25,360 --> 00:05:31,350 Hij heeft nog gelijk ook. Ik zal je ruïneren, net als die honderden anderen. 35 00:05:33,120 --> 00:05:34,629 Wacht. Eerst... 36 00:05:34,870 --> 00:05:37,329 wil ik je hals eens goed bekijken. 37 00:05:39,189 --> 00:05:42,379 Dick. Ik dacht dat jij het front bij Cassino versloeg. 38 00:05:42,629 --> 00:05:45,500 Dat klopt, totdat iedereen stierf. 39 00:05:51,629 --> 00:05:52,899 Vrede. 40 00:05:53,120 --> 00:05:54,870 Vrede. 41 00:05:55,189 --> 00:05:58,500 De Zwarte Duivels. - Ik grijp Rabinoff als eerste. 42 00:06:00,189 --> 00:06:01,939 Vrede. 43 00:06:03,189 --> 00:06:06,180 Vergeet het maar. Grijp die schoften. 44 00:06:30,069 --> 00:06:31,939 Kom, wegwezen. 45 00:06:39,509 --> 00:06:42,100 Ik heb gehoord over Rapido River. 46 00:06:42,360 --> 00:06:46,350 Dat moet een slachting geweest zijn. - Dat was het ook. 47 00:06:46,560 --> 00:06:50,100 2000 cowboys uit Texas in rubberboten met de Duitsers... 48 00:06:50,310 --> 00:06:53,300 aan de overkant achter hun machinegeweren. 49 00:06:53,509 --> 00:06:55,939 Bijzonder slechte leiding. 50 00:06:58,509 --> 00:07:00,379 Hé, Ennis. 51 00:07:01,120 --> 00:07:03,350 Ennis, klootzak die je bent. 52 00:07:04,920 --> 00:07:08,990 Ik ken je uit Sicilië, weet je nog? Ik zat in een boom. 53 00:07:11,040 --> 00:07:12,870 Hij nam me te grazen. 54 00:07:13,680 --> 00:07:15,509 Ik heb iets voor je. 55 00:07:16,560 --> 00:07:18,069 Hier, sergeant. 56 00:07:18,269 --> 00:07:20,100 'Toegangsbewijs'. Waarvoor? 57 00:07:20,310 --> 00:07:23,660 Paradise. Alleen de beste vrouwen. 58 00:07:23,920 --> 00:07:26,670 Gebruik het snel, voordat je het loodje legt. 59 00:07:36,269 --> 00:07:39,889 Ken ik hem? - Korporaal Rabinoff. Natuurlijk wel. 60 00:07:40,160 --> 00:07:43,670 Als hij zo doorgaat, wordt hij de beroemdste korporaal sinds Hitler. 61 00:07:44,040 --> 00:07:48,430 Hij heeft een kluis vol medailles voor de mannen die hij heeft gedood. 62 00:07:49,949 --> 00:07:51,980 Wanneer vertrekken jullie? 63 00:07:58,189 --> 00:08:00,420 Ik zal je nooit begrijpen. 64 00:08:00,629 --> 00:08:04,740 Zeven jaar, van China tot Italië, en je hebt er nog steeds niet genoeg van? 65 00:08:05,000 --> 00:08:08,310 Op zoek naar een wit kruis? - Hoe bedoel je? 66 00:08:10,389 --> 00:08:12,100 Je hoeft hier niet ze zijn. 67 00:08:13,160 --> 00:08:17,310 Ik zou voor vijf minuten in jouw schoenen willen staan. 68 00:08:18,269 --> 00:08:21,420 Jij hebt een uitweg. Waarom gebruik je die niet? 69 00:08:22,000 --> 00:08:25,149 Waar zou ik heen moeten? - Naar huis. Terug naar de VS. 70 00:08:25,389 --> 00:08:27,899 Daar hebben ze het pas echt zwaar. 71 00:08:28,160 --> 00:08:29,829 Dat kun je wel zeggen. 72 00:08:30,040 --> 00:08:32,269 Ik zal erover nadenken. 73 00:08:32,509 --> 00:08:34,220 Luister goed... 74 00:08:36,029 --> 00:08:37,820 naar mij als vriend. 75 00:08:38,629 --> 00:08:41,009 Je begint rare taal uit te kramen. 76 00:08:41,269 --> 00:08:45,659 Als je onder mijn gezag viel, zou je onder Sectie Acht vallen. 77 00:08:45,909 --> 00:08:48,980 Dat meen je niet. - Je begint het leuk te vinden. 78 00:08:49,789 --> 00:08:54,940 Nee, ik vind het niet leuk. Maar het wordt wel steeds makkelijker. 79 00:09:01,389 --> 00:09:03,500 Rustig, je geeft ze nog een kater. 80 00:09:03,750 --> 00:09:05,299 Attentie. 81 00:09:08,789 --> 00:09:10,860 Tijd om nuchter te worden. 82 00:09:11,120 --> 00:09:15,149 We vertrekken over zes uur. Aan boord worden jullie ingelicht. 83 00:09:15,389 --> 00:09:17,500 Oké. Ingerukt. 84 00:09:23,389 --> 00:09:25,340 Ik zie je straks, Dick. 85 00:09:31,720 --> 00:09:33,950 Allemaal herrieschoppers. - Tot straks. 86 00:09:37,509 --> 00:09:39,379 Mr. Ennis... 87 00:09:39,909 --> 00:09:42,740 Ik vond je column over de rotzooi bij Rapido... 88 00:09:42,960 --> 00:09:44,710 in de prullenmand. 89 00:09:44,960 --> 00:09:48,230 Er is een generaal voor naar huis gestuurd. 90 00:09:48,440 --> 00:09:52,429 Ik heb het niet geschreven om iemand neer te halen. 91 00:09:52,960 --> 00:09:55,389 Het was een nogal emotioneel stuk. 92 00:09:55,629 --> 00:09:58,500 Die jongens stierven voor niks. Dat wisten ze ook. 93 00:09:58,720 --> 00:10:02,309 Maar ze stierven voor ze dat konden zeggen. Dus heb ik het gezegd. 94 00:10:02,509 --> 00:10:07,299 Je bent een toegewijde vriend. - Hoe laat is de ontscheping? 95 00:10:07,509 --> 00:10:10,980 Je weet dat ik dat niet kan zeggen. Je hoort het aan boord. 96 00:10:11,600 --> 00:10:14,669 Anzio. Veel mooie meisjes in Anzio. 97 00:10:15,269 --> 00:10:19,580 Eersteklas Amerikaanse legerwinkel. Nylonkousen, Joe. 98 00:10:32,720 --> 00:10:35,149 Eersteklas nylonkousen. 99 00:10:35,440 --> 00:10:37,509 Nylonkousen voor Anzio. 100 00:10:40,480 --> 00:10:43,070 De Duitsers horen hem helemaal in Berlijn. 101 00:10:43,320 --> 00:10:45,700 Koop. Ik maak een speciale prijs voor Anzio. 102 00:11:09,909 --> 00:11:12,580 Sigaretten. Sigarette. 103 00:11:12,840 --> 00:11:15,190 Snoep, si. Sigarette, no. 104 00:11:15,669 --> 00:11:17,259 Hier. 105 00:12:23,029 --> 00:12:24,460 Hou je mond. 106 00:12:24,669 --> 00:12:27,129 Niet nu, ik probeer deze wagen te besturen. 107 00:12:27,750 --> 00:12:29,379 Goed dan. Hier. 108 00:12:29,909 --> 00:12:32,019 Eet dit op en hou je mond. 109 00:12:41,240 --> 00:12:44,350 Ik heb heet spul bij me. Laat me erdoor. 110 00:12:45,720 --> 00:12:49,230 Agent. Neem die kerels toch mee, ze zijn allemaal ziek. 111 00:12:49,440 --> 00:12:51,389 Rustig aan. Wat is het probleem? 112 00:12:51,629 --> 00:12:55,460 De hele compagnie is geïnfecteerd. Ik zweer het je. 113 00:12:55,870 --> 00:12:57,820 Stil. Van welke eenheid ben jij? 114 00:12:58,080 --> 00:13:00,460 First Special Service Force. Canadees-Amerikaans. 115 00:13:00,669 --> 00:13:04,700 De Black Devils, die in Sicilië... - Dat waren wij, ja. 116 00:13:04,909 --> 00:13:08,740 Ik heb iemand achterin die hevige pijn lijdt. Ik moet verder. 117 00:13:08,960 --> 00:13:10,549 Goed dan. 118 00:13:10,750 --> 00:13:13,309 Kom op. Iedereen achteruit. 119 00:13:13,509 --> 00:13:16,740 Uit de weg. Iedereen opzij. 120 00:13:16,960 --> 00:13:20,789 Goed zo. Kom op. Uitstekend gedaan. 121 00:13:21,360 --> 00:13:26,750 Prima gedaan. God save the King. Daar gaan we. 122 00:13:42,870 --> 00:13:45,139 Zing het even alleen. 123 00:14:01,320 --> 00:14:03,309 Wacht eens even. 124 00:14:03,509 --> 00:14:06,779 Wie van jullie houdt van me? Hou jij van me? 125 00:14:07,840 --> 00:14:11,149 Geef me er hier eens één. Goed zo. Hou jij van me? 126 00:14:11,960 --> 00:14:13,789 Hou jij van me? 127 00:14:14,000 --> 00:14:17,620 Goed zo. Omdat iedereen de waarheid vertelde... 128 00:14:17,870 --> 00:14:20,500 krijgt iedereen nu geld. 129 00:14:20,750 --> 00:14:23,980 Zingen. Zachtjes. 130 00:14:30,389 --> 00:14:32,460 Dit is een hoop geld, schatje. 131 00:14:32,840 --> 00:14:36,429 Koop iets leuks voor jezelf. Een grasmaaimachine... 132 00:14:36,629 --> 00:14:39,220 of Sicilië. Iets groots. 133 00:14:40,240 --> 00:14:42,429 Kom hier. - Wie, ik? 134 00:14:42,669 --> 00:14:44,299 Koop jij maar iets extra's. 135 00:14:44,549 --> 00:14:47,110 Kom hier. Want jij bent de beste. 136 00:14:47,360 --> 00:14:48,669 Jij bent de kampioene. 137 00:14:55,669 --> 00:14:59,139 Ja ja, 'kampioen'. Dat zeg je vast tegen alle meisjes. 138 00:14:59,909 --> 00:15:02,139 Marty. - Wat? 139 00:15:02,360 --> 00:15:05,389 Hoezo? Je hebt toch een goed jaar gehad? 140 00:15:05,629 --> 00:15:09,409 Ze heeft 24 keer een honk gestolen. Ze verdient het toch? 141 00:15:09,669 --> 00:15:12,230 Ik heb een verrassing. Kijk hier eens. 142 00:15:12,480 --> 00:15:15,149 Kijk eens: dat is snoep. 143 00:15:15,960 --> 00:15:20,149 Niet opeten: verkoop het. Het is zo'n zes miljoen dollar waard. 144 00:15:23,669 --> 00:15:26,860 Wat zei ze? - Ze wil met je mee. 145 00:15:28,029 --> 00:15:31,460 Ik wil je ook meenemen. Wat een goed idee. 146 00:15:31,669 --> 00:15:35,100 Maar de sergeant had ons gepakt. Weet je wat hij zei? 147 00:15:35,320 --> 00:15:38,190 Wat? - 'Geen hoeren bij de invasie.' 148 00:15:38,440 --> 00:15:41,870 Het is een zieke man. Hij heeft geestelijke bijstand nodig. 149 00:15:42,080 --> 00:15:43,470 Luister, Anna. 150 00:15:43,720 --> 00:15:46,019 Sergeant zeggen 'nee'. 151 00:15:46,240 --> 00:15:49,029 Sergeant is klootzak. 152 00:15:50,440 --> 00:15:52,470 Goed, nu allemaal samen: 153 00:15:52,720 --> 00:15:55,230 Sergeant is klootzak. 154 00:15:55,549 --> 00:15:58,340 Sergeant is klootzak. - Wacht even. 155 00:16:00,480 --> 00:16:02,309 Misschien is dat de generaal. 156 00:16:02,549 --> 00:16:05,779 Wisten jullie dat hij erg last heeft van aambeien? 157 00:16:06,029 --> 00:16:09,539 Het is heel erg. Z'n geest wordt erdoor aangetast. 158 00:16:09,750 --> 00:16:13,100 Hij zei tegen me: 'Rabinoff, waar ben je verdomme?' 159 00:16:13,360 --> 00:16:17,509 'Sorry, ik was wat hoeren op de invasieboot aan het zetten.' 160 00:16:17,750 --> 00:16:21,289 'Echt waar? Goed idee, soldaat.' 161 00:16:21,549 --> 00:16:25,820 Hou het even stil. Er proberen hier mensen de liefde te bedrijven. 162 00:16:29,149 --> 00:16:30,500 Ik moet gaan. 163 00:16:33,240 --> 00:16:34,789 Kom 's hier. 164 00:16:38,389 --> 00:16:40,220 Zorg goed voor haar. 165 00:16:40,480 --> 00:16:46,230 Ik meen het. Zorg voor haar. Niet voor drie dagen, maar tot aan het einde. 166 00:16:47,269 --> 00:16:48,700 Geef me nu m'n jas aan. 167 00:17:07,029 --> 00:17:09,589 Kom op. 168 00:17:17,789 --> 00:17:19,900 Goed zo. 169 00:17:24,750 --> 00:17:26,180 Zie je wel: heel makkelijk. 170 00:18:02,549 --> 00:18:04,099 Welkom aan boord, generaal. 171 00:18:04,309 --> 00:18:06,220 Alles veilig. - Heel goed. 172 00:18:06,480 --> 00:18:09,750 Nog één foto, generaal. Deze kant op. 173 00:18:10,000 --> 00:18:12,190 Wilt u iets zeggen? 174 00:18:14,069 --> 00:18:16,220 Eindelijk dan, heren. 175 00:18:17,789 --> 00:18:22,019 Excuses voor de strikte geheimhouding, maar dit is iets groots. 176 00:18:22,240 --> 00:18:27,509 Om 2.00 uur vannacht zal generaal Lesley de Cassino-linie passeren... 177 00:18:27,750 --> 00:18:30,660 die in een patstelling zit, en een legercorps... 178 00:18:30,880 --> 00:18:32,509 aan land zetten bij... - Anzio. 179 00:18:32,750 --> 00:18:37,180 Verdomme. Wie zei dat? - Dick Ennis, International Press. 180 00:18:41,440 --> 00:18:44,390 Hoe komt u aan uw informatie, Mr. Ennis? 181 00:18:45,750 --> 00:18:47,980 Van de straten van Napels, generaal. 182 00:18:49,309 --> 00:18:51,220 Dat wordt dus een zootje. 183 00:18:51,480 --> 00:18:55,259 Heeft dit invloed op uw plannen? - Geen enkele. 184 00:18:56,000 --> 00:18:59,700 70.000 soldaten die aan land komen maken flink wat herrie. 185 00:19:00,269 --> 00:19:01,779 De vijand hoort dat. 186 00:19:02,029 --> 00:19:04,980 Dwyer, Chicago Post. Een vraag aan generaal Lesley. 187 00:19:05,240 --> 00:19:10,069 Wat voor tegenstand verwacht u? - Er zijn daar twee Duitse divisies. 188 00:19:10,309 --> 00:19:13,380 Kesselring heeft ze binnen twee uur op het strand. 189 00:19:13,589 --> 00:19:16,420 Donovan. Gaan jullie binnenkort op Rome af? 190 00:19:16,640 --> 00:19:18,430 Nee. 191 00:19:19,960 --> 00:19:23,950 Nee, ik zal heel rustig op Rome afgaan. 192 00:19:25,069 --> 00:19:27,220 We zullen het eerste invasieleger zijn... 193 00:19:27,440 --> 00:19:30,829 in 1500 jaar dat Rome vanuit het zuiden binnenvalt. 194 00:19:31,029 --> 00:19:32,420 Blijf zo staan, generaal. 195 00:19:33,069 --> 00:19:35,700 Mag generaal Lesley er ook bij? 196 00:19:41,349 --> 00:19:44,259 Dank u. - Jackson, London Post. 197 00:19:44,480 --> 00:19:48,150 Ik weet uit Horatius nog dat de heuvels achter Anzio... 198 00:19:48,349 --> 00:19:53,539 een gevaarlijk obstakel vormen. Gaat u eerst op die heuvels af? 199 00:19:54,589 --> 00:19:56,539 Die vraag is voor jou, Jack. 200 00:19:57,240 --> 00:20:01,069 Een generaal moet eerst z'n positie veilig stellen. 201 00:20:01,309 --> 00:20:05,420 Ik versterk eerst 't bruggenhoofd voor de tegenaanval van Kesselring. 202 00:20:05,640 --> 00:20:07,349 Generaal Lesley... 203 00:20:07,549 --> 00:20:11,460 vroeger was succes de eerste taak van een generaal. Hoe zit dat? 204 00:20:12,720 --> 00:20:16,589 Veiligheid en succes sluiten elkaar wat mij betreft niet uit. 205 00:20:17,640 --> 00:20:21,309 Precies. Neem geen risico's zoals ik dat deed bij Salerno. 206 00:20:21,509 --> 00:20:24,539 Stel het bruggenhoofd veilig. Daarna kun je je uitleven. 207 00:20:25,000 --> 00:20:27,630 Dat was het, heren. Dank u. Veel succes. 208 00:20:48,000 --> 00:20:49,710 Hoe spel je die naam? 209 00:20:50,549 --> 00:20:53,339 A-N-Z-O, toch? 210 00:20:54,240 --> 00:20:58,390 Dat klopt niet. Dat is 'AN-ZO'. Wij gaan naar 'AN-ZI-O'. 211 00:20:58,640 --> 00:21:02,029 Geen zorgen. Op je grafsteen spellen ze het heus goed. 212 00:21:02,309 --> 00:21:05,779 A-N-Z-I-O. - Dat is toch 'AN-ZAAI-O'? 213 00:21:06,880 --> 00:21:10,579 Cellini, zeg hem hoe de spaghettivreters het uitspreken. 214 00:21:11,640 --> 00:21:12,859 Chagrijn. 215 00:21:14,309 --> 00:21:16,579 Waar schrijf je als de slag begint? 216 00:21:16,829 --> 00:21:18,980 Op de frontlinie, bij jullie. 217 00:21:20,789 --> 00:21:23,579 Biedt dat ding je ook enige bescherming? 218 00:21:24,920 --> 00:21:26,140 Niet echt. 219 00:21:32,309 --> 00:21:34,900 Stimler, wanneer bereiken we de kust? 220 00:21:35,109 --> 00:21:37,410 Over ongeveer vier uur. 221 00:21:37,640 --> 00:21:39,750 Ik ga m'n spullen controleren. 222 00:21:44,349 --> 00:21:48,420 Op de plaats rust. Hebben jullie vanavond genoeg te eten gekregen? 223 00:21:49,160 --> 00:21:51,869 Mooi zo. Ik zie jullie op het strand. 224 00:21:53,680 --> 00:21:56,349 Hebben jullie genoeg gegeten? - Ja, sir. 225 00:21:56,589 --> 00:21:59,150 Laten we hopen dat de moffen buikpijn krijgen. 226 00:21:59,400 --> 00:22:02,430 Anders krijgen ze met ons te maken. 227 00:22:02,920 --> 00:22:04,390 Mr. Ennis. 228 00:22:12,480 --> 00:22:15,630 Ik heb meestal weinig op met verslaggevers... 229 00:22:15,829 --> 00:22:17,859 in tegenstelling tot sommige generaals. 230 00:22:18,069 --> 00:22:22,019 Maar ik wil graag een paar puntjes voor u ophelderen. 231 00:22:22,880 --> 00:22:27,230 Weet u wat succes op het slagveld werkelijk inhoudt, Mr. Ennis? 232 00:22:27,480 --> 00:22:29,549 Het gaat niet om het veroveren van land. 233 00:22:29,789 --> 00:22:33,380 Vele slagen zijn verloren nadat het land al was veroverd. 234 00:22:33,589 --> 00:22:38,660 Elke meter die wordt veroverd, moet opwegen tegen de kosten. 235 00:22:38,920 --> 00:22:42,430 De kosten per meter, uitgedrukt in mensenlevens. 236 00:22:42,640 --> 00:22:44,910 De invasie van vanavond wordt een succes. 237 00:22:45,109 --> 00:22:47,460 De meeste grootschalige landingen zijn dat. 238 00:22:47,680 --> 00:22:50,869 Het verschil tussen echt succes en een mislukking... 239 00:22:51,109 --> 00:22:54,500 zal duidelijk worden nadat we het strand hebben bereikt. 240 00:22:55,349 --> 00:22:59,500 Ik heb twee verantwoordelijkheden. De ene is m'n missie... 241 00:22:59,750 --> 00:23:01,819 en de andere is m'n mannen. 242 00:23:02,029 --> 00:23:06,180 Ik hecht wel degelijk belang aan mensenlevens. Schrijf dat maar op. 243 00:23:08,589 --> 00:23:11,420 Was het niet Napoleon die zei: 244 00:23:11,680 --> 00:23:15,829 'Een generaal die zich te veel zorgen maakt om z'n mannen zal zeker sterven.' 245 00:23:16,309 --> 00:23:21,380 Ik ben dan wel een voorzichtig man, maar ik ben geen pacifist. 246 00:23:22,069 --> 00:23:28,500 Ik volg uw werk nu al jaren. Zeg eens, waarom onderneemt u reizen als deze? 247 00:23:28,750 --> 00:23:31,819 Omdat ik ervoor betaald word. Het is m'n baan. 248 00:23:32,029 --> 00:23:33,740 Dat weet ik, maar... 249 00:23:34,000 --> 00:23:37,109 Daarnaast moet ik natuurlijk... 250 00:23:38,720 --> 00:23:41,309 een vraag beantwoorden die me al wordt gesteld... 251 00:23:41,549 --> 00:23:44,259 sinds ik voor het eerst een lijk zag. 252 00:23:44,480 --> 00:23:47,150 Waarom doen we het? Waarom doden mensen elkaar? 253 00:23:47,400 --> 00:23:53,230 Hoe kan een doodgewone, aardige vent die nog geen vlieg kwaad zou doen... 254 00:23:53,480 --> 00:23:58,190 in een vliegtuig klimmen en duizend slapende vreemden platbombarderen? 255 00:23:58,880 --> 00:24:03,029 Om te overleven. In een oorlog is het doden of gedood worden. 256 00:24:03,269 --> 00:24:05,220 Dat gelooft u zelf toch niet? 257 00:24:05,480 --> 00:24:08,750 Anders zou ik hier niet staan. Wat is uw antwoord? 258 00:24:11,240 --> 00:24:13,990 Dat heb ik nog niet gevonden. Maar zodra ik het vind... 259 00:24:14,240 --> 00:24:17,470 beloof ik dat u het als eerste hoort, generaal. 260 00:24:17,680 --> 00:24:19,230 Uw jas, sir. 261 00:24:24,720 --> 00:24:26,710 We zetten koers naar Anzio. 262 00:24:27,960 --> 00:24:30,109 Het is koud. 263 00:24:30,309 --> 00:24:32,609 Ja, landingen zijn altijd koud. 264 00:24:35,029 --> 00:24:37,410 Pardon, Mr. Ennis. 265 00:24:51,400 --> 00:24:54,940 Kunnen ze niet even stil zijn? - Op de plaats rust. 266 00:25:01,349 --> 00:25:03,019 Hoe lang nog? 267 00:25:03,680 --> 00:25:05,309 Veertien seconden. 268 00:25:09,880 --> 00:25:13,230 Over een paar minuten kun je nog een medaille verdienen. 269 00:25:13,480 --> 00:25:17,829 Momenteel zou ik die inruilen voor een voedselbon. 270 00:25:40,400 --> 00:25:42,029 Nu is Rome aan de beurt. 271 00:25:42,269 --> 00:25:43,619 Hoe bedoel je? 272 00:25:43,829 --> 00:25:47,259 Nero zat hier in Anzio terwijl Rome in brand stond. 273 00:25:47,509 --> 00:25:50,339 Nu mogen ze de vlammen vanuit Rome bekijken. 274 00:26:09,680 --> 00:26:11,630 Kom op, soldaten, we gaan. 275 00:26:17,549 --> 00:26:18,769 Trek maar omhoog. 276 00:26:27,640 --> 00:26:29,589 Oké, allemaal eruit. 277 00:26:35,509 --> 00:26:36,779 Gaan, jongens. 278 00:26:41,549 --> 00:26:43,500 Toe maar. 279 00:27:56,200 --> 00:27:57,990 Stille avond. 280 00:27:58,200 --> 00:28:01,069 Ja, net als bij Salerno. 281 00:28:02,200 --> 00:28:05,390 Ze laten ons naderen, en dan... - Schei uit. 282 00:28:05,920 --> 00:28:08,349 Zo ging het bij Salerno. - Hou op. 283 00:28:18,750 --> 00:28:20,700 Het zit eraan te komen. 284 00:28:22,160 --> 00:28:23,789 Ieder moment... 285 00:28:55,829 --> 00:28:57,539 Wacht. 286 00:29:02,109 --> 00:29:03,660 Oké, kom op. 287 00:29:47,160 --> 00:29:48,470 We gaan. 288 00:30:49,240 --> 00:30:50,789 Op drie uur. 289 00:31:02,269 --> 00:31:06,660 Ze kunnen in ieder geval niet zeggen dat er geen tegenstand was. 290 00:31:07,309 --> 00:31:09,259 We rukken op, sergeant. 291 00:31:56,240 --> 00:31:59,150 Hoe is 't hier, Pete? - Heel anders dan Salerno. 292 00:31:59,349 --> 00:32:03,660 Zoiets raars heb ik nog nooit gezien. - 5 km verderop moeten we ons ingraven. 293 00:32:03,920 --> 00:32:07,430 En als we ze niet tegenkomen? - Dan wachten we wel op ze. 294 00:32:07,680 --> 00:32:09,190 We gaan. - Kolonel... 295 00:32:09,440 --> 00:32:10,829 Een vraagje. - Ja? 296 00:32:11,069 --> 00:32:13,980 Ik wil graag een jeep om wat rond te kijken. 297 00:32:14,240 --> 00:32:16,799 Wie probeer je nu de das om te doen? 298 00:32:17,000 --> 00:32:21,789 Geef hem een jeep en een chauffeur. - Sergeant: een jeep en een chauffeur. 299 00:32:22,000 --> 00:32:23,950 Een jeep en een chauffeur. 300 00:32:24,160 --> 00:32:27,230 Ik weet niet of ik een chauffeur heb. - Wij hebben een goede. 301 00:32:27,480 --> 00:32:30,509 Hem kunnen we wel missen. Pas op, hij is nog maagd. 302 00:32:30,720 --> 00:32:32,230 Kom op. 303 00:32:35,029 --> 00:32:36,700 Wacht, stop de jeep. 304 00:32:39,269 --> 00:32:40,490 Wat is er? 305 00:32:40,750 --> 00:32:44,180 Er lag daar iets langs de weg. Even kijken. 306 00:32:49,880 --> 00:32:51,829 Een van hun mannen. 307 00:32:52,029 --> 00:32:54,019 Wat zou er met hem gebeurd zijn? 308 00:32:54,240 --> 00:32:56,910 Hij zal voortaan voorzichtiger zijn bij het scheren. 309 00:33:01,269 --> 00:33:03,539 Kleine wereld. 310 00:33:03,750 --> 00:33:05,779 Wat doe jij hier? - Ik kijk wat rond. 311 00:33:06,029 --> 00:33:10,019 Dat kan gevaarlijk zijn. Heb je nog Duitsers gezien? 312 00:33:10,349 --> 00:33:13,380 Nee. Jij? - Een paar verdwaalden. 313 00:33:15,440 --> 00:33:17,509 Zagen ze er ook zo uit? 314 00:33:20,640 --> 00:33:24,390 Dit was 'n cruciale verdedigingspositie. Hij moest eraan. 315 00:33:24,640 --> 00:33:27,349 Wil je een lift? - Waarom niet? 316 00:33:37,750 --> 00:33:40,339 Waar zijn alle Duitsers? 317 00:33:40,549 --> 00:33:43,500 Dat weet ik niet, maar zo rijden we door naar Rome. 318 00:33:43,750 --> 00:33:45,859 Kijk daar eens. 319 00:33:52,349 --> 00:33:55,619 Ik begin te denken dat ze er niets van afwisten... 320 00:33:55,880 --> 00:33:59,150 en dat we ze totaal hebben overrompeld. 321 00:34:02,269 --> 00:34:05,299 We hebben niks. Ze kunnen gaan waar ze maar willen. 322 00:34:05,549 --> 00:34:08,420 Er ligt niet eens een mijnenveld. 323 00:34:08,630 --> 00:34:13,570 Als ze twee dagen terug waren geland, had ik ze uit het water geknald. 324 00:34:13,840 --> 00:34:17,190 Generaal veldmaarschalk, het is generaal Von Vietinghoff. 325 00:34:19,440 --> 00:34:23,219 Kesselring. Ja. Dat heeft u goed gehoord. 326 00:34:23,480 --> 00:34:27,510 Ze stromen binnen, en we hebben niemand om ze te weerstaan. 327 00:34:27,760 --> 00:34:29,750 Rome ligt voor het oprapen. 328 00:34:30,000 --> 00:34:33,619 Natuurlijk gaat het om de heuvels. Daarom zijn ze hier. 329 00:34:33,880 --> 00:34:38,389 Snelweg 6 en 7, en de spoorbaan. Onze aders. 330 00:34:39,440 --> 00:34:41,230 Nee, dat mag u niet. 331 00:34:41,440 --> 00:34:44,469 Luister: ik ga de Cassino- linie niet inkorten. 332 00:34:44,710 --> 00:34:47,460 Ik ben soms verrast, maar nooit in paniek. 333 00:34:48,630 --> 00:34:52,329 U bent erg complimenteur. Wat kunt u me geven? 334 00:34:52,550 --> 00:34:54,500 De 3e Panzer Grenadiers? 335 00:34:54,710 --> 00:34:59,420 Ze moeten er morgenavond staan. Tanks, vlammenwerpers. 336 00:34:59,630 --> 00:35:01,579 Ik weet dat ze overdag moeten reizen. 337 00:35:01,840 --> 00:35:05,380 Ik weet dat ze daarbij gebombardeerd zullen worden. 338 00:35:05,590 --> 00:35:08,780 En ik wel de Hermann Goeringdivisie terug. 339 00:35:09,030 --> 00:35:14,179 Ik haal de 19e van heuvel 165 af. 340 00:35:14,400 --> 00:35:17,309 Ik zet ze in. Als u gaten in de linie vreest... 341 00:35:17,550 --> 00:35:20,420 zet u de koks en de generaals daar maar neer. 342 00:35:20,670 --> 00:35:23,940 Generaal veldmaarschalk, het is de Luchtverkenning. 343 00:35:24,320 --> 00:35:26,670 Natuurlijk was dat een grapje. Eén moment. 344 00:35:26,920 --> 00:35:29,070 Hij kan niet eens tegen een grapje. 345 00:35:30,590 --> 00:35:33,380 Kesselring. Ja. 346 00:35:34,710 --> 00:35:36,300 Wat? 347 00:35:36,510 --> 00:35:38,420 Vijf kilometer? 348 00:35:39,710 --> 00:35:41,059 Weet je dat zeker? 349 00:35:41,670 --> 00:35:44,019 Zei je vijf kilo... 350 00:35:45,960 --> 00:35:47,469 Weet je dat zeker? 351 00:35:48,480 --> 00:35:49,949 Vijf kilo... 352 00:35:52,800 --> 00:35:54,019 Bedankt. 353 00:36:04,320 --> 00:36:06,429 Als soldaat schaam ik me voor ze. 354 00:36:06,670 --> 00:36:11,380 Ze graven zich in. Ze duiken recht de grond in. 355 00:36:11,630 --> 00:36:15,659 Wees snel. De 71e infanterie moet binnen een uur op weg zijn. 356 00:36:15,920 --> 00:36:18,349 Nee, wacht. Maak daar een half uur van. 357 00:36:19,280 --> 00:36:22,190 Von Vietinghoff, ik heb niets bij Anzio. 358 00:36:22,440 --> 00:36:27,150 Ik moet de komende uren alles met m'n eigen handen doen. Heil Hitler. 359 00:36:30,320 --> 00:36:32,269 Ik wek hem om zes uur. 360 00:36:32,710 --> 00:36:35,380 Misschien slapen ze vannacht al in Rome. 361 00:36:35,630 --> 00:36:38,190 M'n enige kans is dat ze dat niet weten. 362 00:36:42,590 --> 00:36:46,179 Rome moet vlakbij zijn. Dit lijkt op Westchester County. 363 00:36:47,590 --> 00:36:49,699 Het is zeker geen Philadelphia. 364 00:37:04,400 --> 00:37:06,349 De moffen zijn hier flink tekeer gegaan. 365 00:37:06,550 --> 00:37:09,380 Zo ziet Rome eruit. - Rome? 366 00:37:09,590 --> 00:37:11,300 Wel heb je ooit. 367 00:37:12,190 --> 00:37:14,489 Ik ga ervandoor. - Kom, de stad in. 368 00:37:14,710 --> 00:37:15,929 Dit is gestoord... 369 00:37:16,150 --> 00:37:20,539 Dan ben je de eerste veroveraar die in 1500 jaar Rome betreedt. 370 00:37:20,800 --> 00:37:22,989 Ik? - Jij bent de man met het zwaard. 371 00:37:23,190 --> 00:37:26,460 Jij bent het. - Net als Julius Caesar, toch? 372 00:37:26,670 --> 00:37:29,420 Nog beter: hij riskeerde z'n leven niet in een jeep. 373 00:38:17,150 --> 00:38:18,420 Duitsers. 374 00:38:19,840 --> 00:38:21,789 Duik snel die steeg in. 375 00:38:53,190 --> 00:38:54,780 Stil. 376 00:38:58,710 --> 00:39:00,460 Stil. 377 00:39:07,960 --> 00:39:09,230 Hou het stil. 378 00:39:09,480 --> 00:39:11,670 Waar zijn de Duitsers? 379 00:39:16,150 --> 00:39:17,369 Wat zei hij? 380 00:39:17,590 --> 00:39:20,340 De troepen zijn een paar weken geleden vertrokken. 381 00:39:24,440 --> 00:39:27,670 Alleen de SS en de Militaire Politie zijn achtergebleven. 382 00:39:27,920 --> 00:39:31,619 De stad ligt open. - Wat doen wij eraan? 383 00:39:31,880 --> 00:39:35,349 We springen in de jeep en scheuren naar het bruggenhoofd. 384 00:39:45,400 --> 00:39:46,750 Kom op, Movie. 385 00:39:47,000 --> 00:39:49,070 Ik ben verliefd. - Kom op. 386 00:39:52,480 --> 00:39:54,389 Ik kom terug. 387 00:40:11,510 --> 00:40:14,340 Ik wil wel een gokje wagen en erop afgaan. 388 00:40:15,230 --> 00:40:17,460 Je was niet bij het fiasco in Salerno. 389 00:40:17,920 --> 00:40:19,989 We gedragen ons nu anders. 390 00:40:20,230 --> 00:40:22,610 Net als schildpadden steken we onze nek niet uit. 391 00:40:22,880 --> 00:40:25,070 Waar zijn hun tanks en vrachtwagens? 392 00:40:25,280 --> 00:40:28,670 Het is maar drie uur naar Rome. Ziet hij de mogelijkheid niet? 393 00:40:28,880 --> 00:40:30,829 Waarom vraag je het hem niet? 394 00:40:34,960 --> 00:40:36,909 Dat zal ik doen. 395 00:40:55,630 --> 00:40:59,579 Uw jongens doen het goed, generaal. Kesselring zal ervan opkijken. 396 00:40:59,840 --> 00:41:02,190 Generaal Lesley? - Ja, generaal Starkey? 397 00:41:02,440 --> 00:41:04,949 Ik wil toestemming voor een patrouille naar Rome. 398 00:41:05,150 --> 00:41:07,139 Ik wil geen aanval uitlokken. 399 00:41:07,360 --> 00:41:09,510 Maar... - Afgewezen. Kom, Luke. 400 00:41:14,400 --> 00:41:16,110 Wat denk jij ervan? 401 00:41:16,880 --> 00:41:20,420 We hebben zoveel geluk gehad. We kunnen wel een gokje wagen. 402 00:41:20,670 --> 00:41:25,059 Een paar honderd man? - Zoiets. Gewoon een ideetje. 403 00:41:25,320 --> 00:41:30,510 Misschien geeft het de Duitsers hoop en vallen ze ons aan voordat we klaar zijn. 404 00:41:30,760 --> 00:41:34,670 Ik moet dat bruggenhoofd nog bouwen. Anders heb ik niets. 405 00:41:38,920 --> 00:41:42,030 Deze stilte is een verdomd slimme strategie. 406 00:41:42,230 --> 00:41:46,539 Alleen hier waren we niet op voorbereid. Maar het is net iets te slim. 407 00:41:46,800 --> 00:41:50,110 Het heeft ons de tijd gegeven om aan land te gaan. 408 00:41:50,360 --> 00:41:55,949 En generaal Starkey, Kesselrings strategie is om ons uit te lokken. 409 00:41:56,550 --> 00:42:00,019 Hij zal vast een flink welkomstcomité klaar hebben staan. 410 00:42:00,280 --> 00:42:03,949 Maarschalk Kesselring zal even moeten wachten. 411 00:42:04,150 --> 00:42:07,539 We beperken onze bewegingen tot deze stranden. 412 00:42:07,800 --> 00:42:10,630 Wat als hij geen mankracht heeft en niet aan kan vallen? 413 00:42:10,840 --> 00:42:15,070 Dan zullen we na vijf of zes dagen van voorzichtige planning... 414 00:42:15,320 --> 00:42:19,429 op basis van goed onderzoek naar hem op zoek gaan. 415 00:42:20,840 --> 00:42:22,829 Hier is het, net als ik dacht. 416 00:42:23,070 --> 00:42:27,219 Herr Kesselring maakt zich zorgen. En dat spijt me niet. 417 00:42:29,960 --> 00:42:33,659 Recht in de haven. - Dat is zwaarder dan ons spul. 418 00:42:34,400 --> 00:42:36,389 Daar komt een Amerikaanse jeep. - Waar? 419 00:42:36,630 --> 00:42:37,849 Uit onze vuurlinie. 420 00:42:44,480 --> 00:42:47,269 Zei u Rome, Mr. Ennis? - Dat klopt. 421 00:42:47,510 --> 00:42:50,260 We reden er met 60 km/u naartoe, en met 80 km/u terug. 422 00:42:50,510 --> 00:42:53,980 Stonden de wegen niet vol met Kesselrings troepen? 423 00:42:54,230 --> 00:42:58,659 Op wat SS en militaire politie na lag de stad helemaal open. 424 00:42:59,670 --> 00:43:02,739 Zal ik even gaan kijken, sir? 425 00:43:04,030 --> 00:43:06,489 Eén enkele jeep laat hij niet in de val lopen. 426 00:43:06,760 --> 00:43:10,030 Nee, we blijven hier. Geloof me, we vangen onze vos... 427 00:43:10,280 --> 00:43:13,230 maar in ons eigen tempo. Bedankt, Mr. Ennis. 428 00:43:51,280 --> 00:43:53,469 De 64e Infanterie komt eraan, sir. 429 00:43:53,710 --> 00:43:56,460 Goed, we hebben ze ingesloten. 430 00:43:56,920 --> 00:43:58,710 Ik zal het nooit begrijpen. 431 00:43:58,960 --> 00:44:02,110 Ze kwamen aan land en bleven op het strand steken. 432 00:44:02,360 --> 00:44:04,920 Anzio is het goedkoopste gevangenkamp in Europa. 433 00:44:05,110 --> 00:44:07,300 50.000 mannen die zichzelf voeden. 434 00:44:07,510 --> 00:44:10,420 Het lijkt wel of ik naar een theaterklucht kijk. 435 00:44:10,670 --> 00:44:13,739 Wij zitten in het donker. Zij staan op een verlicht toneel. 436 00:44:14,000 --> 00:44:16,510 We zien elk gebaar van de acteur. 437 00:44:16,760 --> 00:44:19,710 Als hij een sigaret opsteekt, kunnen we de lucifer uitblazen. 438 00:44:31,400 --> 00:44:34,829 Ze zijn zo jong. Sommigen zijn, wat, vijftien? 439 00:44:35,070 --> 00:44:37,860 Ja, maar met geestdrift en trots. 440 00:44:38,110 --> 00:44:41,699 Als we daarmee veldslagen wonnen, zouden we de wereld veroveren. 441 00:44:41,960 --> 00:44:45,030 Maar oorlogen worden gewonnen met machines, benzine en olie. 442 00:44:45,280 --> 00:44:50,219 Wij moeten smeken om materiaal. Voor hun is een telefoontje genoeg. 443 00:44:50,480 --> 00:44:53,070 Toch mogen we hier wel het beste van hopen. 444 00:44:53,320 --> 00:44:55,619 Laten we dan voorbereid zijn op het ergste. 445 00:44:55,840 --> 00:44:59,230 Ik wil een sterkere, ondoordringbaardere linie dan Cassino. 446 00:44:59,480 --> 00:45:03,670 Mijnenvelden zo breed als korenvelden. Huizen als vestingen... 447 00:45:03,920 --> 00:45:05,710 Ik wil bunkers... 448 00:45:05,920 --> 00:45:09,429 een muur van staal en beton door heel Italië heen. 449 00:45:10,960 --> 00:45:13,630 Ronsel elke Italiaan, maar wees voorzichtig. 450 00:45:13,880 --> 00:45:18,030 Werk alleen 's nachts. Dek alles af zodat je vanuit de lucht niets ziet. 451 00:45:18,230 --> 00:45:20,579 De vijand mag er niets van weten. 452 00:45:20,840 --> 00:45:24,619 Ja, sir. Welke codenaam gebruiken we? 453 00:45:26,280 --> 00:45:28,659 We verdedigen Rome... De 'Caesarlinie.' 454 00:45:28,920 --> 00:45:33,190 Er zijn vrachtwagens in beweging bij de vijand. 455 00:45:34,840 --> 00:45:38,309 Inderdaad. Ik zie ze tegenover Cisterna. 456 00:45:38,550 --> 00:45:42,980 Ze beschikken over goede informatie. Dat is ons zwakste punt. 457 00:45:43,190 --> 00:45:45,300 Maak er ons sterkste punt van. 458 00:45:51,030 --> 00:45:53,900 Hier heb ik op geoefend. Wat vind je ervan: 459 00:45:54,150 --> 00:45:57,380 'Oh, Mammy...' Shirley Temple die haar moeder roept. 460 00:45:57,590 --> 00:45:58,809 Grappig. 461 00:45:59,230 --> 00:46:00,900 Mr. Ennis? - Ja. 462 00:46:01,150 --> 00:46:04,219 Voor u het vergeet: schrijft u dat adres voor me op? 463 00:46:04,440 --> 00:46:06,030 Welk adres? 464 00:46:06,230 --> 00:46:10,500 In Rome. Dat meisje met de... Ik hoef alleen de naam van de straat. 465 00:46:10,760 --> 00:46:12,829 Ik was daar ook naar op zoek. 466 00:46:13,030 --> 00:46:14,340 Ik wist het. 467 00:46:22,670 --> 00:46:25,699 Ik reken op goed nieuws. - Ja, sir. 468 00:46:25,920 --> 00:46:29,949 Wat een onverwacht genoegen. - Ik kom uw mannen geluk wensen. 469 00:46:30,230 --> 00:46:33,219 Deze infiltratie is een gewaagd plan, kolonel... 470 00:46:33,440 --> 00:46:36,630 maar we weten dat er tot aan Cisterna een gat zit. 471 00:46:36,880 --> 00:46:38,789 Je mannen zijn licht bepakt. 472 00:46:39,030 --> 00:46:41,380 Ja, sir. - Allemaal behalve ik. 473 00:46:41,590 --> 00:46:44,300 Geef ze van katoen zodra jullie uit die greppel zijn. 474 00:46:44,550 --> 00:46:47,739 Jullie zullen even alleen zijn, maar als de tanks arriveren... 475 00:46:48,000 --> 00:46:49,989 zal dit front uiteenvallen. 476 00:46:50,670 --> 00:46:53,380 We doen ons best. - Zo mag ik het horen. 477 00:46:53,630 --> 00:46:56,340 Ik zie jullie morgenochtend. - Ja, sir. 478 00:47:04,110 --> 00:47:07,619 Je hoeft niet met ons mee, Ennis. - Dat weet ik, kolonel. 479 00:47:07,840 --> 00:47:09,989 Wil je een wapen? - Nee, bedankt. 480 00:47:10,230 --> 00:47:13,139 Het kan gevaarlijk worden. - Ik heb het eerder meegemaakt. 481 00:47:13,400 --> 00:47:16,309 Als ik gepakt word, kan ik niks over jou schrijven. 482 00:47:16,550 --> 00:47:17,820 Dat is een hele troost. 483 00:47:19,510 --> 00:47:22,300 Het 1e en 3e Bataljon staan klaar, sir. 484 00:47:22,550 --> 00:47:25,539 Heel goed, Pete. Leid je mannen naar het startpunt. 485 00:47:25,800 --> 00:47:29,550 Er wacht een gids van de Black Devils. Raak 'm niet kwijt. 486 00:47:29,760 --> 00:47:33,750 'n Beetje gids weet ons toch te vinden? - Sergeant? 487 00:47:33,960 --> 00:47:37,190 Ik bedoel dat we het tot dusver aardig gered hebben... 488 00:47:37,440 --> 00:47:39,070 zonder speciale assistentie. 489 00:47:39,320 --> 00:47:41,989 Ik begrijp het. Maar dit zijn goede soldaten. 490 00:47:42,230 --> 00:47:45,699 Ze zijn meestal binnen vijandelijk gebied. - Ja, sir. 491 00:47:46,110 --> 00:47:48,820 Toe maar, Pete. - Goed, sir. 492 00:47:49,110 --> 00:47:51,139 Attentie. 493 00:48:14,150 --> 00:48:15,699 Omlaag. 494 00:48:18,230 --> 00:48:20,139 Is er iemand flauwgevallen? 495 00:48:21,710 --> 00:48:24,820 Hé, Ennis. Kleine wereld. 496 00:48:25,070 --> 00:48:26,900 Jij bent zeker onze gids? 497 00:48:27,150 --> 00:48:30,900 Dat klopt. Hou je mond dicht en volg m'n achterste. 498 00:48:31,510 --> 00:48:32,820 Korporaal... 499 00:48:33,360 --> 00:48:35,429 je wordt gedegradeerd. 500 00:48:36,190 --> 00:48:39,579 U zegt het maar, kapitein. Maar ik bedoelde het goed. 501 00:48:40,030 --> 00:48:42,219 Ik zal voor iedereen zorgen... 502 00:48:42,480 --> 00:48:45,630 hoe zwaar het ook wordt. Dus vertrouw me nou maar. 503 00:48:48,230 --> 00:48:50,610 Ik zou hem vertrouwen als ik u was. 504 00:49:35,630 --> 00:49:38,539 We bevinden ons nu op vijandelijk grondgebied. 505 00:49:38,800 --> 00:49:43,110 Geef het door: geen gepraat, gefluister, of wat dan ook. Alleen stilte. 506 00:49:46,360 --> 00:49:47,670 Goed. 507 00:49:47,920 --> 00:49:51,349 We bevinden ons nu op vijandelijk grondgebied... 508 00:49:51,590 --> 00:49:55,179 Wil je echt niet terug? - Ik ben al zover gekomen, pa. 509 00:49:55,440 --> 00:49:57,820 Goed dan. Wat je wilt. 510 00:50:03,920 --> 00:50:06,829 Vind je dit nou leuk? - Ik vind het echt niet erg. 511 00:50:07,030 --> 00:50:08,900 Het is nogal wat. 512 00:50:09,110 --> 00:50:12,699 Ik kan een goed verhaal niet weerstaan. - Doe je het echt daarvoor? 513 00:50:12,960 --> 00:50:15,550 Dat is nogal... - Ik weet niet waarom ik het doe. 514 00:50:15,800 --> 00:50:19,150 Ik weet waarom ik het doe. Ik vertel het je nog wel. 515 00:50:19,360 --> 00:50:22,030 Het heeft niets met demo- cratie te maken. 516 00:50:22,800 --> 00:50:24,389 Wacht even. 517 00:50:25,960 --> 00:50:29,710 Wijn, verse vis en vrouwen op 6 km afstand. Geef het door. 518 00:50:47,550 --> 00:50:49,099 Dat is Cisterna. 519 00:50:50,960 --> 00:50:53,909 Open terrein. Stuur ze erop af, sergeant. 520 00:51:47,360 --> 00:51:48,989 Mr. Ennis? - Ja. 521 00:51:49,230 --> 00:51:51,820 Als dit voorbij is en we Rome hebben... 522 00:51:52,070 --> 00:51:55,539 zet ik een advertentie in de krant. - Wat zei je? 523 00:51:55,800 --> 00:51:59,190 Een advertentie met een beschrijving van haar. 524 00:51:59,440 --> 00:52:01,630 Dat wordt niks, Movie. - Hoezo niet? 525 00:52:01,880 --> 00:52:05,659 Er zijn wel duizend meisjes in Rome met zulke handen. 526 00:52:08,070 --> 00:52:09,900 Hooiberg. 527 00:52:12,920 --> 00:52:14,550 Omlaag. 528 00:52:52,230 --> 00:52:55,579 Dit is beroerd. - Het is een valstrik. 529 00:53:07,000 --> 00:53:08,219 We zijn erin gelopen. 530 00:53:09,030 --> 00:53:12,699 Laat de commandopost weten dat we in de val zitten. 531 00:53:12,960 --> 00:53:17,150 Geef door dat er tanks zijn. Ik heb niks om tegen tanks te vechten. 532 00:53:22,440 --> 00:53:24,900 Leg jullie wapens neer en sta op. 533 00:53:26,000 --> 00:53:29,309 Leg ze neer en sta op. Jullie worden goed behandeld... 534 00:53:29,550 --> 00:53:32,010 volgens de Conventie van Genève. 535 00:53:33,070 --> 00:53:36,260 We wachten 20 seconden op jullie antwoord. 536 00:53:36,480 --> 00:53:39,469 Bruggenhoofd, dit is Rangers 1-9. Over. 537 00:53:40,670 --> 00:53:42,139 Vijftien. 538 00:53:45,110 --> 00:53:46,329 Tien. 539 00:53:49,840 --> 00:53:51,059 Vijf. 540 00:53:53,440 --> 00:53:54,989 Vergeet het maar. 541 00:54:09,800 --> 00:54:11,190 Hij is er geweest. 542 00:54:31,670 --> 00:54:34,980 Bruggenhoofd, dit is Rangers 9... - Sta op, verdomme. 543 00:54:35,190 --> 00:54:36,539 Hij is er geweest. 544 00:54:42,510 --> 00:54:44,460 Blijf het proberen, Andy. 545 00:54:45,110 --> 00:54:47,860 We zijn omringd door tanks. Ik herhaal: tanks. 546 00:55:52,400 --> 00:55:54,030 Hospik. 547 00:56:00,590 --> 00:56:01,809 Ze hebben Ennis. 548 00:56:02,030 --> 00:56:04,739 Iedereen wordt afgemaakt. Ontvangt u dit? Over. 549 00:56:11,110 --> 00:56:12,329 Je leeft nog. 550 00:56:12,590 --> 00:56:15,300 Ze schieten niet op lijken. Daar was ik al achter. 551 00:56:16,550 --> 00:56:18,699 Wat ben je toch een klootzak. 552 00:56:18,960 --> 00:56:21,710 Wij kunnen niet doen alsof: wij hebben wapens. 553 00:56:21,920 --> 00:56:24,380 Ieder z'n eigen manier om in leven te blijven. 554 00:56:24,590 --> 00:56:28,369 Zeg dat tegen degene die sterft terwijl hij jou probert te redden. 555 00:56:43,440 --> 00:56:46,349 Laten we proberen die bosjes daar te bereiken. 556 00:56:47,280 --> 00:56:49,840 Hé, Rabinoff. - Kop dicht. 557 00:56:50,070 --> 00:56:52,579 We gaan voor die bosjes. - Wie bedoel je? 558 00:56:53,230 --> 00:56:54,449 Ik. 559 00:56:59,000 --> 00:57:00,269 Veel succes. 560 00:57:07,550 --> 00:57:09,059 Kom op. 561 00:58:01,440 --> 00:58:03,150 Wil jij dit? - Nee. 562 00:58:14,030 --> 00:58:16,019 Een vlammenwerper. 563 00:58:18,400 --> 00:58:21,070 Het gaat heet worden. - Ze zijn er zo. 564 00:58:21,280 --> 00:58:22,949 Laten we achter gaan kijken. 565 00:58:28,550 --> 00:58:32,090 Als we die bosjes bereiken, redden we het misschien wel. 566 00:58:38,070 --> 00:58:39,380 Stop. 567 00:58:43,630 --> 00:58:45,219 Een mijnenveld. 568 00:58:55,190 --> 00:59:00,260 Draai je rustig om en zoek de weg terug via je eigen voetstappen. 569 00:59:44,110 --> 00:59:47,619 We pakken die hufter. Misschien raken we een rupsband. 570 00:59:47,880 --> 00:59:51,309 Bewaar die granaten. Zoek stenen. - Waarom stenen? 571 00:59:51,510 --> 00:59:54,980 We hebben geen enkele kans tegen dat ding. 572 00:59:55,190 --> 00:59:59,460 Wat doe je? - Iedereen liggen. 573 01:00:08,360 --> 01:00:10,469 Nog eens. Liggen. 574 01:00:15,320 --> 01:00:18,070 Waar heb je dit geleerd? - Van een oude Chinees. 575 01:00:18,320 --> 01:00:19,949 Bleef hij in leven? - Nee. 576 01:00:25,070 --> 01:00:27,019 Maar het had gekund. 577 01:00:27,840 --> 01:00:29,789 Kom op, we helpen hem een handje. 578 01:00:30,960 --> 01:00:33,550 Let er iemand op die tank? - Ja. 579 01:00:39,110 --> 01:00:40,900 En omlaag weer. 580 01:00:54,880 --> 01:00:56,469 Liggen. 581 01:01:04,510 --> 01:01:06,969 Ik stel voor dat we ons overgeven. Geef het door. 582 01:01:23,000 --> 01:01:25,030 Allemaal liggen. 583 01:01:31,670 --> 01:01:33,219 Die heeft hij gehoord. 584 01:01:35,670 --> 01:01:37,539 Kom op, we gaan. 585 01:01:37,920 --> 01:01:39,630 God is liefde. 586 01:01:40,480 --> 01:01:42,750 Hé, gestoorde eikel. 587 01:01:47,510 --> 01:01:49,059 Fluitje van een cent. 588 01:01:50,030 --> 01:01:51,300 Die gek heeft het gered. 589 01:02:01,190 --> 01:02:02,500 We gaan. 590 01:03:14,110 --> 01:03:16,059 Daar zaten wij. 591 01:04:06,840 --> 01:04:09,190 Alle 776 soldaten. 592 01:04:09,800 --> 01:04:11,230 Voor niets. 593 01:04:22,440 --> 01:04:25,190 Krijg dat ding aan de praat. - Hij is kapot. 594 01:04:25,440 --> 01:04:26,750 Maak hem dan. 595 01:04:40,110 --> 01:04:42,570 Hoe staat het? Zijn er berichten? - Niets, Jack. 596 01:04:42,840 --> 01:04:47,750 Er wordt hevige weerstand geboden. - Bruggenhoofd, dit is Rangers 1-9. 597 01:04:48,000 --> 01:04:50,670 Dit is Rangers 1-9. - We ontvangen u, Rangers. 598 01:04:50,880 --> 01:04:52,190 Waar zijn jullie? 599 01:04:52,710 --> 01:04:55,739 Ik heb hier iemand. Ik weet niet voor hoelang. 600 01:04:56,000 --> 01:04:58,789 Bruggenhoofd, dit is Dick Ennis. 601 01:04:59,030 --> 01:05:01,780 Ik zit ergens in de Albanheuvels met de overlevenden. 602 01:05:02,030 --> 01:05:04,329 Sorry dat ik uw spelletje onderbreek... 603 01:05:04,590 --> 01:05:08,579 maar er zijn een paar spelden op uw landkaart gesneuveld. 604 01:05:08,840 --> 01:05:13,550 Beide bataljons Rangers zijn afgemaakt. Hoort u mij? 605 01:05:14,760 --> 01:05:18,030 Er zijn zeven overlevenden van de 767 mannen... 606 01:05:18,230 --> 01:05:21,699 om het resultaat te bewonderen van deze enorme blunder. 607 01:05:21,920 --> 01:05:26,670 Maar deze was uniek. De generaal was dit keer niet te roekeloos... 608 01:05:26,880 --> 01:05:30,309 maar juist te voorzichtig, wat vindt u daar van? 609 01:05:30,550 --> 01:05:34,300 Een hele compagnie vernietigd omdat een generaal timide was. 610 01:05:34,550 --> 01:05:38,579 Dat komt bijna nooit voor, maar het is hier wel gebeurd. 611 01:05:38,840 --> 01:05:40,909 Een timide generaal. 612 01:05:41,110 --> 01:05:45,139 Hij stuurde ze een park in en liet ze in een kerkhof achter. 613 01:05:50,480 --> 01:05:52,590 We verliezen jullie signaal. 614 01:05:54,280 --> 01:05:55,829 Een kerkhof. 615 01:05:58,030 --> 01:06:01,650 Het doet het hem niet, hé? - Dat was het. We zijn ze kwijt. 616 01:06:02,230 --> 01:06:05,769 Dat zegt nog niets over wat hier gebeurt. 617 01:06:06,510 --> 01:06:11,099 Ze kunnen je niet horen. - Dat weet ik. Dat is altijd zo geweest. 618 01:06:12,710 --> 01:06:17,730 Wat een ellende. Een stomme, zinloze, doffe ellende. 619 01:06:28,960 --> 01:06:30,590 Wat doe je, sergeant? 620 01:06:43,030 --> 01:06:45,900 Ze zijn toch al dood? Dat hoort erbij. 621 01:06:46,150 --> 01:06:48,099 Waarom moet de radio het ontgelden? 622 01:06:48,360 --> 01:06:51,150 Ik hoop maar dat we niemand hoeven te bellen. 623 01:06:52,190 --> 01:06:54,489 Ze zijn toch al dood. Wat doe je er aan? 624 01:07:32,230 --> 01:07:33,619 Daar komt hij. 625 01:07:34,400 --> 01:07:36,110 Adem inhouden, jongens. 626 01:07:41,400 --> 01:07:42,670 Is het de onze? 627 01:07:48,480 --> 01:07:51,989 Dat is de onze. 628 01:07:53,190 --> 01:07:55,300 Dat is één van de onze. 629 01:07:57,920 --> 01:08:00,480 Laat die bommen maar vallen. 630 01:08:00,710 --> 01:08:04,940 Omlaag. - Kom op, schatje. Goed zo. 631 01:08:05,230 --> 01:08:08,619 Hou je hoofd omlaag. Het wemelt hier van de moffen. 632 01:08:10,440 --> 01:08:12,110 Ik zie niets. 633 01:08:12,710 --> 01:08:15,699 Ze zijn er wel. Geloof me: ze zijn er. 634 01:08:16,560 --> 01:08:18,390 Dat lijken wel vrachtwagens. 635 01:08:28,640 --> 01:08:32,229 Misschien is het een opslagplaats. - In niemandsland? 636 01:08:32,470 --> 01:08:37,329 Het lijkt meer op een gevangenenkamp. Kijk eens tussen die bomen door. 637 01:08:37,560 --> 01:08:40,949 Dat is een omheining. - Wat een activiteit in dat bos. 638 01:08:46,229 --> 01:08:49,739 Daar wordt gebouwd. - Duizenden dwangarbeiders. 639 01:08:50,000 --> 01:08:53,699 Wat bouwen ze dan? - Wegen, bruggen, een spoorlijn. 640 01:09:03,920 --> 01:09:07,350 Met zoveel mannen en materiaal, lijkt het mij iets groots. 641 01:09:07,600 --> 01:09:11,140 Ik denk dat we een kijkje moeten nemen. - Denk je dat? 642 01:09:12,270 --> 01:09:16,739 Ik zal je zeggen wat ik denk. Ik moet ons hier veilig weg krijgen. 643 01:09:16,960 --> 01:09:20,739 We weten niet waar ze heen gaan: Rome, misschien Joegoslavië. 644 01:09:21,000 --> 01:09:24,350 Waarom starten ze de betonmixers dan om zes uur 's avonds? 645 01:09:24,600 --> 01:09:29,149 De Duitsers hebben geen luchtafweer, ze moeten wel 's nachts werken. 646 01:09:30,149 --> 01:09:33,180 Ik word gek van die patrouillespecialisten. 647 01:09:41,390 --> 01:09:44,619 Je gaat tegen je instinct in. - Ik word 't zat... 648 01:09:46,109 --> 01:09:49,939 Misschien heb je gelijk. Rabinoff, kom je even? 649 01:09:53,310 --> 01:09:57,819 Goed dan, maar we doen het op mijn manier: we verdelen ons in groepen. 650 01:09:58,069 --> 01:10:01,579 Cellini gaat met Andy mee. Doyle, Movie, kom met mij mee. 651 01:10:01,840 --> 01:10:03,989 Richardson met Rabinoff. Dick? 652 01:10:04,229 --> 01:10:08,340 Welja, misschien levert 't een artikel op. - Blijf bij hen. 653 01:10:09,720 --> 01:10:12,020 Hier heb je misschien wat aan. 654 01:10:13,310 --> 01:10:14,659 Ik betwijfel het. 655 01:11:03,720 --> 01:11:05,229 Wat is het toch? 656 01:11:06,640 --> 01:11:08,149 Een enorme valstrik. 657 01:11:08,350 --> 01:11:11,460 Kijk, dat is nog beter dan de Cassino-linie. 658 01:11:12,310 --> 01:11:16,090 Als die jongens van het strand af komen, staat ze wat te wachten. 659 01:11:27,720 --> 01:11:28,939 Wat denk je daarvan? 660 01:11:29,430 --> 01:11:33,819 In één klap verdwenen. Geen sirenes, geen fluiten, helemaal niks. 661 01:11:34,069 --> 01:11:36,260 Het is te geheim voor sirenes. 662 01:11:46,800 --> 01:11:50,109 We hebben het nu gezien. Wat doen we eraan? 663 01:11:50,350 --> 01:11:52,340 We bekijken het zo goed mogelijk. 664 01:11:52,600 --> 01:11:55,590 Ga jij naar die kant, dan bekijk ik het van deze. 665 01:11:55,840 --> 01:11:58,189 Het zou leuk zijn als iemand het midden bekeek. 666 01:11:58,430 --> 01:12:01,539 Ga maar vast. Ik zie je straks hier weer. 667 01:16:10,760 --> 01:16:13,470 Jij weet de weg terug naar buiten. 668 01:18:36,800 --> 01:18:38,229 Ik geef me over. 669 01:18:39,069 --> 01:18:40,579 Ik geef me over. 670 01:20:03,390 --> 01:20:06,140 We hadden het al bijna opgegeven. Waar is Richardson? 671 01:20:06,390 --> 01:20:08,060 Reken maar niet op hem, Abe. 672 01:20:10,069 --> 01:20:13,340 Hoezo? Wat is er gebeurd? - Hij is doodgeschoten. 673 01:20:14,350 --> 01:20:17,619 Hoe? - Wat maakt het uit? Hij is dood. 674 01:20:22,640 --> 01:20:26,420 Lekker simpel hé, sergeant? Zomaar. 675 01:20:26,680 --> 01:20:29,310 Wie dood is, is dood, Doyle. Zo simpel is dat. 676 01:20:29,560 --> 01:20:32,119 Onthoud dat maar. Misschien word je voorzichtiger. 677 01:20:32,350 --> 01:20:34,460 Wees blij dat jij het niet was. 678 01:20:43,029 --> 01:20:46,260 Kun je vooruit? - Ja, waarom niet? 679 01:20:46,520 --> 01:20:50,510 Als dat huis verderop veilig is, blijven we daar vannacht. 680 01:21:03,800 --> 01:21:08,510 Movie, Cellini, kijk in de kelder. Doyle, ga naar boven. 681 01:21:15,109 --> 01:21:18,020 Rabinoff, kom je even? Dick ook? - Oké. 682 01:21:18,229 --> 01:21:20,300 Laten we hier eens naar kijken. 683 01:21:23,430 --> 01:21:26,500 Dit is de kustlijn. Hier liggen Anzio, Rome, Cisterna. 684 01:21:26,720 --> 01:21:29,670 Dit moet hun verdedigingslinie zijn. Waar zijn wij. 685 01:21:29,880 --> 01:21:32,260 Hier ongeveer. 686 01:21:32,470 --> 01:21:37,939 We willen zo snel mogelijk naar Anzio, liefst heelhuids. Naar 't zuiden dus. 687 01:21:38,189 --> 01:21:40,460 Rond Cassino proberen we door te breken. 688 01:21:40,720 --> 01:21:43,390 Dat duurt een maand. Dan lukt het niet meer. 689 01:21:43,640 --> 01:21:46,829 Als we snel terug willen, moeten we recht op Anzio af gaan. 690 01:21:47,029 --> 01:21:49,100 Dan moeten we door alle doden heen. 691 01:21:49,350 --> 01:21:52,500 Ik maak me meer zorgen om de levenden. 692 01:21:52,760 --> 01:21:56,630 Deze oorlog begint ergens op te lijken. Ik moet je iets moois laten zien. 693 01:21:56,880 --> 01:21:59,069 Kijk een wat je pa heeft gevonden. 694 01:21:59,270 --> 01:22:01,220 Wees niet bang. Kom op. 695 01:22:04,640 --> 01:22:06,590 Niemand zal je pijn doen. 696 01:22:07,840 --> 01:22:09,789 Ik laat niemand jou pijn doen. 697 01:22:11,800 --> 01:22:13,229 Kom op dan. 698 01:22:13,960 --> 01:22:15,949 Wees niet bang. Kom op. 699 01:22:22,470 --> 01:22:24,420 We hebben het hier goed getroffen. 700 01:22:27,069 --> 01:22:29,529 Wie zijn ze? Wat doen ze hier? 701 01:22:32,069 --> 01:22:33,739 Emilia Sibilio. 702 01:22:42,600 --> 01:22:46,189 Ze wonen hier. Het is hun huis. 703 01:22:46,390 --> 01:22:48,689 Hebben ze vandaag nog Duitsers gezien? 704 01:22:55,109 --> 01:22:58,699 Vraag of ze iets weet van wat er in Anzio allemaal gebeurt. 705 01:23:16,840 --> 01:23:20,430 De Duitsers vallen aan. Ze rukken op. 706 01:23:20,640 --> 01:23:22,989 Ze drijven ons terug de zee in. 707 01:23:35,880 --> 01:23:37,100 Anna. 708 01:23:48,000 --> 01:23:52,909 Excuseer. Ik spreek een beetje Engels. Niet al te goed. 709 01:23:53,470 --> 01:23:57,779 M'n moeder zegt dat jullie hier welkom zijn. 710 01:23:58,029 --> 01:24:00,409 Wij zijn alleen, drie vrouwen. 711 01:24:00,680 --> 01:24:02,789 Het eten is slecht maar... 712 01:24:03,350 --> 01:24:05,619 lo divideremo met jullie. 713 01:24:06,720 --> 01:24:10,260 Dat vind ik een prima aanbod. Bedankt, Diana. 714 01:24:10,520 --> 01:24:12,510 Wacht even, jij bent Anna. - Anna. 715 01:24:12,760 --> 01:24:15,140 Kom maar naar beneden. Breng je familie mee. 716 01:24:17,920 --> 01:24:19,710 C-rantsoen-o. 717 01:24:19,960 --> 01:24:21,550 Prima goed-o. 718 01:24:37,430 --> 01:24:40,579 Waar heb je dat vandaan? - Gevonden. 719 01:24:44,760 --> 01:24:47,109 Gemaakt in Duitsland. 720 01:24:47,310 --> 01:24:49,659 Ze bouwen prima speelgoed. 721 01:25:02,470 --> 01:25:04,100 'Blackbird'? - Heel goed. 722 01:25:05,229 --> 01:25:06,819 Non capisco. Actie? 723 01:25:07,069 --> 01:25:09,939 Ik hoop maar dat iemand dit capisco, en gauw. 724 01:25:10,189 --> 01:25:14,340 Jullie huis, dit casa, ligt midden in deze oorlog. 725 01:25:16,470 --> 01:25:19,140 Hoe eerder je het je moeder vertelt, hoe beter. 726 01:25:19,350 --> 01:25:24,369 Onmogelijk te vertrekken. M'n familie heeft hier altijd gewoond. 727 01:25:24,640 --> 01:25:28,829 Altijd hetzelfde huis. Vier generazioni. 728 01:25:29,430 --> 01:25:31,140 We kunnen niet vertrekken. 729 01:25:31,350 --> 01:25:35,859 We moeten ook op de komst van m'n vader wachten. 730 01:25:37,029 --> 01:25:42,180 Waar is je vader? - Tedeschi namen hem mee om... 731 01:25:42,430 --> 01:25:44,020 hoe zeg je dat... 732 01:25:51,920 --> 01:25:55,109 Je bedoelt dat de Duitsers hem geronseld hebben. 733 01:25:55,350 --> 01:25:58,020 Ja. Vijf dagen geleden. 734 01:25:58,270 --> 01:26:01,300 De ene dag is hij bij ons, de volgende niet meer. 735 01:26:02,880 --> 01:26:05,069 Dat spijt me, Anna. 736 01:26:05,720 --> 01:26:07,149 Samen, vanaf het begin. 737 01:26:07,390 --> 01:26:11,500 Daar gaan we, tutti, tutti, tutti. Eén keer. 738 01:26:19,109 --> 01:26:20,420 Kom op, Cellini. 739 01:26:43,069 --> 01:26:44,579 Wat is er? 740 01:26:44,800 --> 01:26:47,029 Wat er is? Wat is dit? 741 01:26:47,270 --> 01:26:48,619 Geef die jas eens aan. 742 01:26:50,960 --> 01:26:52,590 Hou vol, bijt je vast. 743 01:26:53,680 --> 01:26:55,470 Hou vol. Rustig aan. 744 01:26:56,310 --> 01:26:57,619 Rustig aan. 745 01:26:58,520 --> 01:27:01,510 Hier blijven. 746 01:27:01,760 --> 01:27:03,270 Luister, jongens... 747 01:27:04,000 --> 01:27:08,069 hij heeft nu ruimte nodig, geen gezelschap, oké? 748 01:27:10,840 --> 01:27:14,460 Kunnen we iets doen? - Nee, tenzij je een pleister hebt. 749 01:27:14,720 --> 01:27:16,270 Heel grappig. 750 01:27:17,390 --> 01:27:19,949 Wat doet dat zeer. Het is m'n maag... 751 01:27:20,189 --> 01:27:22,220 een Japanse granaat. 752 01:27:22,470 --> 01:27:25,060 Rukte m'n ingewanden eruit. Hier zit overal metaal. 753 01:27:25,270 --> 01:27:29,539 Onder spanning trekt het samen en dan breekt de hel los. 754 01:27:31,310 --> 01:27:32,739 Ik was zeker wat gespannen. 755 01:27:33,000 --> 01:27:37,470 Slim bedacht. Jij hoort in een ziekenhuis, niet in een oorlog. 756 01:27:37,680 --> 01:27:39,949 Dat zeiden ze toen ze me naar huis stuurden. 757 01:27:40,189 --> 01:27:43,939 Ben je toen naar Canada gegaan om je bij deze compagnie aan te sluiten? 758 01:27:44,189 --> 01:27:46,180 Dat klopt. 759 01:27:46,390 --> 01:27:49,579 Wat zei je tegen de artsen? - Ik loog over m'n leeftijd. 760 01:27:50,029 --> 01:27:51,460 Je bent gestoord. 761 01:27:51,680 --> 01:27:54,949 Je wordt opgeblazen maar je komt toch terug? Waarom? 762 01:27:56,000 --> 01:28:00,430 Wat een moment voor een interview. - Heb je iets beters te doen? 763 01:28:00,640 --> 01:28:03,430 Waarom ben je weer teruggegaan? - Waarom? 764 01:28:04,470 --> 01:28:08,699 Omdat ik het leuk vind. Ik miste dit, Ennis. Ik wil dit. 765 01:28:09,430 --> 01:28:12,819 Ondanks alle modder en pijn en die idioten aan de leiding... 766 01:28:13,029 --> 01:28:15,260 bestaat er voor mij niets mooiers. 767 01:28:15,470 --> 01:28:19,380 Ik maak meer mee in één dag dan een ander in 40 jaar. 768 01:28:19,600 --> 01:28:21,550 Ik zie meer, voel meer... 769 01:28:21,760 --> 01:28:25,109 ik proef meer, ik denk meer. Ik ben meer. 770 01:28:25,350 --> 01:28:27,810 Begrijp je wel? Ik ben meer. 771 01:28:28,960 --> 01:28:31,520 Het leven houdt meer in dan alleen ademen. 772 01:28:32,350 --> 01:28:34,619 Capisce? - Capisce. 773 01:28:35,600 --> 01:28:37,189 Jij bent net zo. 774 01:28:38,600 --> 01:28:41,909 Echt waar. De oorlog maakt deel uit van jou. 775 01:28:42,149 --> 01:28:47,539 Als deze voorbij is, zul je de volgende vinden, en ik hoop dat ik erbij ben. 776 01:28:53,390 --> 01:28:55,140 Dat was een zware. 777 01:28:55,640 --> 01:28:57,670 Is dit soms een wake? 778 01:28:58,270 --> 01:28:59,539 Waar ben je, Sam? 779 01:28:59,800 --> 01:29:02,590 Kom op, we moeten aan de slag. Kom hier. 780 01:29:03,000 --> 01:29:04,949 Vanaf het begin, nog één keer. 781 01:29:14,229 --> 01:29:15,699 Mooie huid, hé? 782 01:29:19,229 --> 01:29:21,020 Stilte. 783 01:29:30,069 --> 01:29:31,619 Doof de lichten en dat vuur. 784 01:29:47,800 --> 01:29:49,069 Is hier een zolder? 785 01:29:49,310 --> 01:29:51,100 Zolder. 786 01:32:56,109 --> 01:32:57,380 Doe open, signora. 787 01:33:03,600 --> 01:33:06,550 Kom, jullie kunnen hier niet blijven. - Ennis, kom op. 788 01:33:06,760 --> 01:33:08,710 Kom mee. 789 01:33:17,560 --> 01:33:19,510 Ik kan niet gaan. - Denk even na. 790 01:33:19,760 --> 01:33:22,189 Weet je wat ze met je zullen doen? 791 01:33:22,390 --> 01:33:24,420 Ik kan niet gaan. - Kom op nou. 792 01:33:24,640 --> 01:33:26,350 Kom je mee? - Ga jij maar. 793 01:33:26,600 --> 01:33:29,470 Je mannen wachten op je. 794 01:33:32,000 --> 01:33:33,750 Kom op. - En zij dan? 795 01:33:34,000 --> 01:33:38,430 Weet ik veel. Dat is hun probleem. Anzio is deze kant op, weet je nog? 796 01:34:19,680 --> 01:34:21,630 Deze jongen is goed. 797 01:34:25,640 --> 01:34:27,350 Schuif eens op. 798 01:34:53,520 --> 01:34:54,739 Laat hem met rust. 799 01:34:55,000 --> 01:34:57,069 Hij is geraakt. - Hij is dood. 800 01:34:57,720 --> 01:35:00,149 We kunnen hem gebruiken als dekking. 801 01:35:16,800 --> 01:35:19,069 Weet je zeker dat hij dood is? - Nu wel. 802 01:35:19,840 --> 01:35:23,229 Hij is zeker goed. - Neem dat maar van me aan. 803 01:35:23,470 --> 01:35:27,619 Waar is hij dan? - Hij zit daar, op 50 m afstand. 804 01:35:27,840 --> 01:35:31,270 Hoeveel zijn er? - Ik weet het niet. Ik denk vier. 805 01:35:38,680 --> 01:35:40,979 Waar kwam dat vandaan? - Elf uur. 806 01:35:43,520 --> 01:35:45,109 We zijn omsingeld. 807 01:35:48,229 --> 01:35:49,500 Abe. - Ja, Dick? 808 01:35:49,760 --> 01:35:51,670 Hoe gaat het met je? 809 01:35:52,470 --> 01:35:55,420 Niet geraakt. - Ik zie stof rechts van je. Pas op. 810 01:36:00,000 --> 01:36:01,750 Begrepen. 811 01:36:16,470 --> 01:36:18,979 Laten we die vent op elf uur opruimen. 812 01:36:20,029 --> 01:36:21,460 Dat is jouw granaat. 813 01:36:21,720 --> 01:36:24,710 Laten we tegelijkertijd om ze heen bewegen. 814 01:36:24,960 --> 01:36:26,350 Oké. 815 01:36:26,560 --> 01:36:27,779 Nu? 816 01:36:31,600 --> 01:36:33,069 Nu. - Nu. 817 01:36:47,920 --> 01:36:49,390 Movie. 818 01:36:49,720 --> 01:36:51,229 Ja, ik ben ongedeerd. 819 01:36:51,840 --> 01:36:54,710 Blijf daar, dan kun je Stimler dekking geven. 820 01:37:02,680 --> 01:37:04,630 Dit lukt niet. 821 01:37:05,680 --> 01:37:08,140 Laten we terug die greppel ingaan. 822 01:37:08,350 --> 01:37:10,220 Andy? - Ja? 823 01:37:10,470 --> 01:37:12,260 We gaan terug de greppel in. 824 01:37:12,520 --> 01:37:14,189 Oké, schiet op. 825 01:37:15,720 --> 01:37:17,109 We gaan. 826 01:37:29,109 --> 01:37:30,539 Oké, Andy. 827 01:37:39,880 --> 01:37:41,710 Andy. - Wacht... 828 01:38:05,470 --> 01:38:07,140 Cellini. - Ja. 829 01:38:07,680 --> 01:38:10,029 Probeer 20 m verder de greppel door te kruipen. 830 01:38:10,270 --> 01:38:12,180 Geef een teken als je achter hem bent. 831 01:38:12,430 --> 01:38:16,460 Als ik dan roep, pak jij hem van achteren. 832 01:38:26,520 --> 01:38:27,789 Nu. 833 01:38:55,350 --> 01:38:56,779 Hé, Abe. 834 01:39:00,149 --> 01:39:01,369 Hé, Abe. 835 01:39:05,470 --> 01:39:06,819 Ja, Dick? 836 01:39:07,029 --> 01:39:08,739 Gaat het? 837 01:39:08,960 --> 01:39:11,149 Ik ben geraakt. Dick? 838 01:39:12,390 --> 01:39:14,689 Andy en Cellini zijn allebei dood. 839 01:39:15,270 --> 01:39:17,420 Ze schakelen ons één voor één uit. 840 01:39:25,189 --> 01:39:26,979 Ik ga achter hem aan. 841 01:39:27,189 --> 01:39:28,409 Movie. - Ja. 842 01:39:28,680 --> 01:39:32,789 Er zit er één op vier uur. Het eerste gat aan deze kant van de richel. 843 01:39:33,000 --> 01:39:35,630 Ik ga achter hem aan. Geef me dekking. 844 01:39:36,390 --> 01:39:37,699 Komt voor elkaar. 845 01:39:45,029 --> 01:39:46,460 Ik ga erop af. 846 01:39:47,229 --> 01:39:48,449 Ga. 847 01:39:49,760 --> 01:39:53,710 Ik hoop dat het een mooi verhaal wordt. - Hou je hoofd laag. 848 01:39:59,350 --> 01:40:01,340 Hé, Rabinoff. 849 01:40:09,069 --> 01:40:10,659 Oké, Rabinoff. Toe maar. 850 01:40:11,520 --> 01:40:12,829 Ik zie hem. 851 01:40:40,920 --> 01:40:42,789 Goed, Movie. 852 01:40:43,029 --> 01:40:44,579 Hou hem in je vizier. 853 01:40:47,390 --> 01:40:49,140 Komt voor elkaar. 854 01:41:14,800 --> 01:41:16,750 Ik heb hem. 855 01:41:18,520 --> 01:41:22,590 Er is er nog één, Movie. Let goed op hem en dek me. 856 01:42:51,000 --> 01:42:53,069 Hier ben ik, Duitser. 857 01:44:29,520 --> 01:44:31,710 Welkom bij de club, Mr. Ennis. 858 01:44:42,600 --> 01:44:44,029 Is dit alles? 859 01:44:52,840 --> 01:44:55,220 Kom, we hebben nog een kilometer te gaan. 860 01:45:14,880 --> 01:45:16,710 Ze hebben hier artillerie... 861 01:45:16,960 --> 01:45:19,670 hier overal machinegeweren... 862 01:45:19,920 --> 01:45:22,510 en hier en hier tankvallen. 863 01:45:22,760 --> 01:45:26,829 Dit hier zijn mijnenvelden. In het hele gebied liggen trouwens mijnen. 864 01:45:27,069 --> 01:45:30,609 Bunker, bunker, bunker, bunker: hier liggen overal bunkers. 865 01:45:31,680 --> 01:45:33,229 Wel heb je ooit. 866 01:45:34,430 --> 01:45:35,779 Paul, je hebt het gezien. 867 01:45:36,920 --> 01:45:41,590 Laat die linie continu onder vuur nemen. Er wordt niet meer gegraven. 868 01:45:42,069 --> 01:45:44,579 Die linie wordt niet verder verstevigd. 869 01:45:44,800 --> 01:45:46,989 Zet alles in wat je hebt. 870 01:45:47,229 --> 01:45:49,300 Dank u, Mr. Ennis. 871 01:45:51,840 --> 01:45:54,989 We gaan naar de linie toe, Jack. Kom je mee? 872 01:45:55,720 --> 01:45:58,949 Ik maak dit eerst wel af, Luke. - Goed. 873 01:46:04,960 --> 01:46:07,420 U heeft fantastisch werk gedaan. - Bedankt. 874 01:46:07,680 --> 01:46:11,350 U gaat nu vast lang uitrusten in Napels? 875 01:46:11,600 --> 01:46:15,670 Nee, ik denk dat ik nog een tijdje bij uw operatie blijf. 876 01:46:15,920 --> 01:46:19,069 Het is mijn operatie niet meer. Ik ga naar huis. 877 01:46:19,760 --> 01:46:21,229 Ik ben afgelost. 878 01:46:21,760 --> 01:46:25,460 Ik ben eergisteren vervangen door generaal Howard. 879 01:46:27,680 --> 01:46:31,510 Napoleon en u hadden blijkbaar gelijk. 880 01:46:31,760 --> 01:46:33,270 M'n grafschrift... 881 01:46:33,520 --> 01:46:37,220 geschreven door niemand minder dan Winston Churchill: 882 01:46:37,430 --> 01:46:40,579 'Ik hoopte dat we een wilde kat op de wal gooiden... 883 01:46:40,840 --> 01:46:44,149 maar we zitten hier nu met een gestrande walvis.' 884 01:46:45,189 --> 01:46:48,729 Hij is heel goed met woorden. - Ja. 885 01:47:19,880 --> 01:47:24,949 Met een paar dagen meer had ik Anzio nog enigszins eervol kunnen verlaten. 886 01:47:25,189 --> 01:47:28,100 U leeft tenminste nog, generaal. 887 01:47:28,350 --> 01:47:31,020 Dat is in ieder geval nog iets. 888 01:47:32,920 --> 01:47:35,670 Wat gebeurt er nu? - Nu? 889 01:47:35,920 --> 01:47:37,229 Wat is het resultaat? 890 01:47:37,470 --> 01:47:41,859 We zullen zeker winnen. Het zal veel meer tijd kosten... 891 01:47:42,069 --> 01:47:45,300 en meer levens, maar we zullen Kesselring verdrijven. 892 01:47:45,560 --> 01:47:48,069 Generaal Carson zal Rome bevrijden. 893 01:47:48,310 --> 01:47:50,180 En dan? 894 01:47:50,390 --> 01:47:53,140 Dan verslaan we de vijand en winnen we de oorlog. 895 01:47:53,350 --> 01:47:54,619 Wat gebeurt er dan? 896 01:47:54,840 --> 01:47:57,989 Kiezen we dan weer partij en beginnen we opnieuw? 897 01:47:58,229 --> 01:48:02,659 Ziet u dit als een spel? - Generaal, is dit niet het ultieme spel? 898 01:48:02,920 --> 01:48:04,750 Gaat het niet om overleven? 899 01:48:04,960 --> 01:48:08,430 Niet om overleven, om onderdak of om voedsel. 900 01:48:09,109 --> 01:48:11,779 U hebt uw antwoord dus gevonden. 901 01:48:12,390 --> 01:48:16,420 Ik denk het wel. Mensen doden elkaar omdat ze dat leuk vinden. 902 01:48:17,760 --> 01:48:20,390 Omdat ze dat leuk vinden? Is dat alles? 903 01:48:20,640 --> 01:48:23,909 Dat is het. Heel eenvoudig. Ze vinden het heerlijk. 904 01:48:24,109 --> 01:48:28,100 De geschiedenis leert ons dat oorlog nooit iets oplost. 905 01:48:28,310 --> 01:48:30,979 Maar als je tegenover iemand staat met een geweer... 906 01:48:31,189 --> 01:48:35,340 beleef je dat moment intenser dan de hele rest van je leven. 907 01:48:35,600 --> 01:48:39,109 Want je bent doodsbang, en je moet hem doden. 908 01:48:40,760 --> 01:48:43,829 'We doden elkaar omdat we dat leuk vinden.' 909 01:48:44,069 --> 01:48:47,420 Dat is een behoorlijke veroordeling van de mensheid. 910 01:48:49,000 --> 01:48:52,699 Dat is het ook. Maar als we het erkennen... 911 01:48:52,960 --> 01:48:56,430 en het toegeven, dan leren we misschien wel met elkaar te leven. 912 01:48:56,640 --> 01:48:58,149 Dat hopen we. 913 01:51:16,069 --> 01:51:17,539 Mr. Ennis. 914 01:51:19,720 --> 01:51:21,510 Ze is van mij. - Hé, Movie. 915 01:51:21,760 --> 01:51:24,430 Mr. Ennis. Kijk eens naar die boog. 916 01:51:28,470 --> 01:51:30,460 Tweeduizend jaar later. 917 01:51:31,800 --> 01:51:35,579 Er is niets veranderd behalve het uniform en het vervoermiddel. 918 01:52:01,720 --> 01:52:05,750 We hebben de heldhaftige veroveraar nu wel gezien. Kom op. 919 01:52:23,800 --> 01:52:33,200 HET EINDE 920 01:52:35,390 --> 01:52:42,459 Translated by Raden Sandy radioaktif.blogspot.com71031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.