Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,914 --> 00:00:15,914
{\an3}radioaktif.blogspot.com
00
00:00:20,914 --> 00:00:25,914
{\an3}RadenSandy 00:03:03,830
Kom op.
2
00:03:06,840 --> 00:03:09,629
Wat is het record?
- Je moet over de twintig heen.
3
00:03:10,080 --> 00:03:13,590
Twijfel je aan me?
- Hoe ga je me verslaan, Rich?
4
00:03:13,840 --> 00:03:15,060
Je maakt een geintje.
5
00:03:15,310 --> 00:03:18,259
Hier komt je tweede Purple Heart.
- Oké.
6
00:03:18,909 --> 00:03:20,460
Drie...
7
00:03:20,680 --> 00:03:22,310
vier...
8
00:03:22,629 --> 00:03:24,580
vijf...
9
00:03:24,800 --> 00:03:27,550
Mik op z'n hoofd.
Wat is dit toch?
10
00:03:29,430 --> 00:03:33,659
Mijn hoofd wisten jullie altijd
wel te raken. Kom op dan.
11
00:03:33,909 --> 00:03:36,580
Ja, twee keer.
Ik heb beide billen geraakt.
12
00:03:36,840 --> 00:03:40,189
Laat z'n kont, pak z'n hoofd.
Recht voor z'n kanis.
13
00:03:40,430 --> 00:03:44,099
Hier komt hij, Rich.
- Hebben jullie niet meer in huis?
14
00:04:09,590 --> 00:04:12,620
Hé, daar heb je Dick Ennis.
Hoe gaat het met je?
15
00:04:12,870 --> 00:04:14,090
Dag, Wally.
16
00:04:14,310 --> 00:04:17,930
Waar worden we heen gestuurd?
- Geen idee. Ik kom net aan.
17
00:04:18,720 --> 00:04:21,310
Ik heb een geweldig verhaal.
Human interest...
18
00:04:21,560 --> 00:04:24,509
Ik schrijf nette familieverhalen,
geen porno.
19
00:04:24,750 --> 00:04:27,699
Waar worden we heen gestuurd?
Civvy of Rome?
20
00:04:27,949 --> 00:04:31,220
Laat het me weten zodra je het hoort.
- Maar wie weet het dan?
21
00:04:32,560 --> 00:04:34,310
Zeventien.
22
00:04:34,509 --> 00:04:35,939
Achttien.
23
00:04:36,360 --> 00:04:37,579
Negentien.
24
00:04:38,310 --> 00:04:39,660
Twintig.
25
00:04:39,870 --> 00:04:41,089
Eenentwintig.
26
00:04:41,750 --> 00:04:46,379
Hou maar op. Je hebt hem, Rich.
- De winnaar en nieuwe kampioen.
27
00:04:46,629 --> 00:04:50,660
Richardson de Grote.
Jullie stellen allemaal niks voor.
28
00:05:05,920 --> 00:05:07,470
Wel heb je ooit.
29
00:05:08,189 --> 00:05:11,300
Mon chéri, je bent fantastique.
30
00:05:11,560 --> 00:05:14,019
Je bent een Madonna, een heilige...
31
00:05:14,870 --> 00:05:18,410
Wat een slechte imitatie.
Hou het toch bij Bela Lugosi.
32
00:05:19,120 --> 00:05:20,750
Het is Bela Lugosi.
33
00:05:22,120 --> 00:05:25,149
Wat wilde hij?
- Hij denkt dat ik je kapot zal maken.
34
00:05:25,360 --> 00:05:31,350
Hij heeft nog gelijk ook. Ik zal je
ruïneren, net als die honderden anderen.
35
00:05:33,120 --> 00:05:34,629
Wacht. Eerst...
36
00:05:34,870 --> 00:05:37,329
wil ik je hals eens goed bekijken.
37
00:05:39,189 --> 00:05:42,379
Dick. Ik dacht dat jij het front
bij Cassino versloeg.
38
00:05:42,629 --> 00:05:45,500
Dat klopt, totdat iedereen stierf.
39
00:05:51,629 --> 00:05:52,899
Vrede.
40
00:05:53,120 --> 00:05:54,870
Vrede.
41
00:05:55,189 --> 00:05:58,500
De Zwarte Duivels.
- Ik grijp Rabinoff als eerste.
42
00:06:00,189 --> 00:06:01,939
Vrede.
43
00:06:03,189 --> 00:06:06,180
Vergeet het maar.
Grijp die schoften.
44
00:06:30,069 --> 00:06:31,939
Kom, wegwezen.
45
00:06:39,509 --> 00:06:42,100
Ik heb gehoord over Rapido River.
46
00:06:42,360 --> 00:06:46,350
Dat moet een slachting geweest zijn.
- Dat was het ook.
47
00:06:46,560 --> 00:06:50,100
2000 cowboys uit Texas
in rubberboten met de Duitsers...
48
00:06:50,310 --> 00:06:53,300
aan de overkant
achter hun machinegeweren.
49
00:06:53,509 --> 00:06:55,939
Bijzonder slechte leiding.
50
00:06:58,509 --> 00:07:00,379
Hé, Ennis.
51
00:07:01,120 --> 00:07:03,350
Ennis, klootzak die je bent.
52
00:07:04,920 --> 00:07:08,990
Ik ken je uit Sicilië, weet je nog?
Ik zat in een boom.
53
00:07:11,040 --> 00:07:12,870
Hij nam me te grazen.
54
00:07:13,680 --> 00:07:15,509
Ik heb iets voor je.
55
00:07:16,560 --> 00:07:18,069
Hier, sergeant.
56
00:07:18,269 --> 00:07:20,100
'Toegangsbewijs'. Waarvoor?
57
00:07:20,310 --> 00:07:23,660
Paradise. Alleen de beste vrouwen.
58
00:07:23,920 --> 00:07:26,670
Gebruik het snel,
voordat je het loodje legt.
59
00:07:36,269 --> 00:07:39,889
Ken ik hem?
- Korporaal Rabinoff. Natuurlijk wel.
60
00:07:40,160 --> 00:07:43,670
Als hij zo doorgaat, wordt hij
de beroemdste korporaal sinds Hitler.
61
00:07:44,040 --> 00:07:48,430
Hij heeft een kluis vol medailles
voor de mannen die hij heeft gedood.
62
00:07:49,949 --> 00:07:51,980
Wanneer vertrekken jullie?
63
00:07:58,189 --> 00:08:00,420
Ik zal je nooit begrijpen.
64
00:08:00,629 --> 00:08:04,740
Zeven jaar, van China tot Italië, en
je hebt er nog steeds niet genoeg van?
65
00:08:05,000 --> 00:08:08,310
Op zoek naar een wit kruis?
- Hoe bedoel je?
66
00:08:10,389 --> 00:08:12,100
Je hoeft hier niet ze zijn.
67
00:08:13,160 --> 00:08:17,310
Ik zou voor vijf minuten
in jouw schoenen willen staan.
68
00:08:18,269 --> 00:08:21,420
Jij hebt een uitweg.
Waarom gebruik je die niet?
69
00:08:22,000 --> 00:08:25,149
Waar zou ik heen moeten?
- Naar huis. Terug naar de VS.
70
00:08:25,389 --> 00:08:27,899
Daar hebben ze het pas echt zwaar.
71
00:08:28,160 --> 00:08:29,829
Dat kun je wel zeggen.
72
00:08:30,040 --> 00:08:32,269
Ik zal erover nadenken.
73
00:08:32,509 --> 00:08:34,220
Luister goed...
74
00:08:36,029 --> 00:08:37,820
naar mij als vriend.
75
00:08:38,629 --> 00:08:41,009
Je begint rare taal uit te kramen.
76
00:08:41,269 --> 00:08:45,659
Als je onder mijn gezag viel,
zou je onder Sectie Acht vallen.
77
00:08:45,909 --> 00:08:48,980
Dat meen je niet.
- Je begint het leuk te vinden.
78
00:08:49,789 --> 00:08:54,940
Nee, ik vind het niet leuk.
Maar het wordt wel steeds makkelijker.
79
00:09:01,389 --> 00:09:03,500
Rustig, je geeft ze nog een kater.
80
00:09:03,750 --> 00:09:05,299
Attentie.
81
00:09:08,789 --> 00:09:10,860
Tijd om nuchter te worden.
82
00:09:11,120 --> 00:09:15,149
We vertrekken over zes uur.
Aan boord worden jullie ingelicht.
83
00:09:15,389 --> 00:09:17,500
Oké. Ingerukt.
84
00:09:23,389 --> 00:09:25,340
Ik zie je straks, Dick.
85
00:09:31,720 --> 00:09:33,950
Allemaal herrieschoppers.
- Tot straks.
86
00:09:37,509 --> 00:09:39,379
Mr. Ennis...
87
00:09:39,909 --> 00:09:42,740
Ik vond je column
over de rotzooi bij Rapido...
88
00:09:42,960 --> 00:09:44,710
in de prullenmand.
89
00:09:44,960 --> 00:09:48,230
Er is een generaal
voor naar huis gestuurd.
90
00:09:48,440 --> 00:09:52,429
Ik heb het niet geschreven
om iemand neer te halen.
91
00:09:52,960 --> 00:09:55,389
Het was een nogal emotioneel stuk.
92
00:09:55,629 --> 00:09:58,500
Die jongens stierven voor niks.
Dat wisten ze ook.
93
00:09:58,720 --> 00:10:02,309
Maar ze stierven voor ze dat
konden zeggen. Dus heb ik het gezegd.
94
00:10:02,509 --> 00:10:07,299
Je bent een toegewijde vriend.
- Hoe laat is de ontscheping?
95
00:10:07,509 --> 00:10:10,980
Je weet dat ik dat niet kan zeggen.
Je hoort het aan boord.
96
00:10:11,600 --> 00:10:14,669
Anzio. Veel mooie meisjes in Anzio.
97
00:10:15,269 --> 00:10:19,580
Eersteklas Amerikaanse legerwinkel.
Nylonkousen, Joe.
98
00:10:32,720 --> 00:10:35,149
Eersteklas nylonkousen.
99
00:10:35,440 --> 00:10:37,509
Nylonkousen voor Anzio.
100
00:10:40,480 --> 00:10:43,070
De Duitsers horen hem
helemaal in Berlijn.
101
00:10:43,320 --> 00:10:45,700
Koop. Ik maak
een speciale prijs voor Anzio.
102
00:11:09,909 --> 00:11:12,580
Sigaretten. Sigarette.
103
00:11:12,840 --> 00:11:15,190
Snoep, si. Sigarette, no.
104
00:11:15,669 --> 00:11:17,259
Hier.
105
00:12:23,029 --> 00:12:24,460
Hou je mond.
106
00:12:24,669 --> 00:12:27,129
Niet nu, ik probeer
deze wagen te besturen.
107
00:12:27,750 --> 00:12:29,379
Goed dan. Hier.
108
00:12:29,909 --> 00:12:32,019
Eet dit op en hou je mond.
109
00:12:41,240 --> 00:12:44,350
Ik heb heet spul bij me.
Laat me erdoor.
110
00:12:45,720 --> 00:12:49,230
Agent. Neem die kerels toch mee,
ze zijn allemaal ziek.
111
00:12:49,440 --> 00:12:51,389
Rustig aan. Wat is het probleem?
112
00:12:51,629 --> 00:12:55,460
De hele compagnie is geïnfecteerd.
Ik zweer het je.
113
00:12:55,870 --> 00:12:57,820
Stil. Van welke eenheid ben jij?
114
00:12:58,080 --> 00:13:00,460
First Special Service Force.
Canadees-Amerikaans.
115
00:13:00,669 --> 00:13:04,700
De Black Devils, die in Sicilië...
- Dat waren wij, ja.
116
00:13:04,909 --> 00:13:08,740
Ik heb iemand achterin die
hevige pijn lijdt. Ik moet verder.
117
00:13:08,960 --> 00:13:10,549
Goed dan.
118
00:13:10,750 --> 00:13:13,309
Kom op. Iedereen achteruit.
119
00:13:13,509 --> 00:13:16,740
Uit de weg.
Iedereen opzij.
120
00:13:16,960 --> 00:13:20,789
Goed zo. Kom op.
Uitstekend gedaan.
121
00:13:21,360 --> 00:13:26,750
Prima gedaan. God save the King.
Daar gaan we.
122
00:13:42,870 --> 00:13:45,139
Zing het even alleen.
123
00:14:01,320 --> 00:14:03,309
Wacht eens even.
124
00:14:03,509 --> 00:14:06,779
Wie van jullie houdt van me?
Hou jij van me?
125
00:14:07,840 --> 00:14:11,149
Geef me er hier eens één.
Goed zo. Hou jij van me?
126
00:14:11,960 --> 00:14:13,789
Hou jij van me?
127
00:14:14,000 --> 00:14:17,620
Goed zo. Omdat iedereen
de waarheid vertelde...
128
00:14:17,870 --> 00:14:20,500
krijgt iedereen nu geld.
129
00:14:20,750 --> 00:14:23,980
Zingen. Zachtjes.
130
00:14:30,389 --> 00:14:32,460
Dit is een hoop geld, schatje.
131
00:14:32,840 --> 00:14:36,429
Koop iets leuks voor jezelf.
Een grasmaaimachine...
132
00:14:36,629 --> 00:14:39,220
of Sicilië. Iets groots.
133
00:14:40,240 --> 00:14:42,429
Kom hier.
- Wie, ik?
134
00:14:42,669 --> 00:14:44,299
Koop jij maar iets extra's.
135
00:14:44,549 --> 00:14:47,110
Kom hier. Want jij bent de beste.
136
00:14:47,360 --> 00:14:48,669
Jij bent de kampioene.
137
00:14:55,669 --> 00:14:59,139
Ja ja, 'kampioen'.
Dat zeg je vast tegen alle meisjes.
138
00:14:59,909 --> 00:15:02,139
Marty.
- Wat?
139
00:15:02,360 --> 00:15:05,389
Hoezo? Je hebt toch een
goed jaar gehad?
140
00:15:05,629 --> 00:15:09,409
Ze heeft 24 keer een honk gestolen.
Ze verdient het toch?
141
00:15:09,669 --> 00:15:12,230
Ik heb een verrassing.
Kijk hier eens.
142
00:15:12,480 --> 00:15:15,149
Kijk eens: dat is snoep.
143
00:15:15,960 --> 00:15:20,149
Niet opeten: verkoop het.
Het is zo'n zes miljoen dollar waard.
144
00:15:23,669 --> 00:15:26,860
Wat zei ze?
- Ze wil met je mee.
145
00:15:28,029 --> 00:15:31,460
Ik wil je ook meenemen.
Wat een goed idee.
146
00:15:31,669 --> 00:15:35,100
Maar de sergeant had ons gepakt.
Weet je wat hij zei?
147
00:15:35,320 --> 00:15:38,190
Wat?
- 'Geen hoeren bij de invasie.'
148
00:15:38,440 --> 00:15:41,870
Het is een zieke man.
Hij heeft geestelijke bijstand nodig.
149
00:15:42,080 --> 00:15:43,470
Luister, Anna.
150
00:15:43,720 --> 00:15:46,019
Sergeant zeggen 'nee'.
151
00:15:46,240 --> 00:15:49,029
Sergeant is klootzak.
152
00:15:50,440 --> 00:15:52,470
Goed, nu allemaal samen:
153
00:15:52,720 --> 00:15:55,230
Sergeant is klootzak.
154
00:15:55,549 --> 00:15:58,340
Sergeant is klootzak.
- Wacht even.
155
00:16:00,480 --> 00:16:02,309
Misschien is dat de generaal.
156
00:16:02,549 --> 00:16:05,779
Wisten jullie dat hij erg last
heeft van aambeien?
157
00:16:06,029 --> 00:16:09,539
Het is heel erg. Z'n geest
wordt erdoor aangetast.
158
00:16:09,750 --> 00:16:13,100
Hij zei tegen me: 'Rabinoff,
waar ben je verdomme?'
159
00:16:13,360 --> 00:16:17,509
'Sorry, ik was wat hoeren op
de invasieboot aan het zetten.'
160
00:16:17,750 --> 00:16:21,289
'Echt waar? Goed idee, soldaat.'
161
00:16:21,549 --> 00:16:25,820
Hou het even stil. Er proberen
hier mensen de liefde te bedrijven.
162
00:16:29,149 --> 00:16:30,500
Ik moet gaan.
163
00:16:33,240 --> 00:16:34,789
Kom 's hier.
164
00:16:38,389 --> 00:16:40,220
Zorg goed voor haar.
165
00:16:40,480 --> 00:16:46,230
Ik meen het. Zorg voor haar. Niet
voor drie dagen, maar tot aan het einde.
166
00:16:47,269 --> 00:16:48,700
Geef me nu m'n jas aan.
167
00:17:07,029 --> 00:17:09,589
Kom op.
168
00:17:17,789 --> 00:17:19,900
Goed zo.
169
00:17:24,750 --> 00:17:26,180
Zie je wel: heel makkelijk.
170
00:18:02,549 --> 00:18:04,099
Welkom aan boord, generaal.
171
00:18:04,309 --> 00:18:06,220
Alles veilig.
- Heel goed.
172
00:18:06,480 --> 00:18:09,750
Nog één foto, generaal.
Deze kant op.
173
00:18:10,000 --> 00:18:12,190
Wilt u iets zeggen?
174
00:18:14,069 --> 00:18:16,220
Eindelijk dan, heren.
175
00:18:17,789 --> 00:18:22,019
Excuses voor de strikte geheimhouding,
maar dit is iets groots.
176
00:18:22,240 --> 00:18:27,509
Om 2.00 uur vannacht zal generaal
Lesley de Cassino-linie passeren...
177
00:18:27,750 --> 00:18:30,660
die in een patstelling zit,
en een legercorps...
178
00:18:30,880 --> 00:18:32,509
aan land zetten bij...
- Anzio.
179
00:18:32,750 --> 00:18:37,180
Verdomme. Wie zei dat?
- Dick Ennis, International Press.
180
00:18:41,440 --> 00:18:44,390
Hoe komt u aan uw informatie,
Mr. Ennis?
181
00:18:45,750 --> 00:18:47,980
Van de straten van Napels,
generaal.
182
00:18:49,309 --> 00:18:51,220
Dat wordt dus een zootje.
183
00:18:51,480 --> 00:18:55,259
Heeft dit invloed op uw plannen?
- Geen enkele.
184
00:18:56,000 --> 00:18:59,700
70.000 soldaten die aan land komen
maken flink wat herrie.
185
00:19:00,269 --> 00:19:01,779
De vijand hoort dat.
186
00:19:02,029 --> 00:19:04,980
Dwyer, Chicago Post.
Een vraag aan generaal Lesley.
187
00:19:05,240 --> 00:19:10,069
Wat voor tegenstand verwacht u?
- Er zijn daar twee Duitse divisies.
188
00:19:10,309 --> 00:19:13,380
Kesselring heeft ze binnen
twee uur op het strand.
189
00:19:13,589 --> 00:19:16,420
Donovan. Gaan jullie
binnenkort op Rome af?
190
00:19:16,640 --> 00:19:18,430
Nee.
191
00:19:19,960 --> 00:19:23,950
Nee, ik zal heel rustig op
Rome afgaan.
192
00:19:25,069 --> 00:19:27,220
We zullen het eerste
invasieleger zijn...
193
00:19:27,440 --> 00:19:30,829
in 1500 jaar dat Rome vanuit
het zuiden binnenvalt.
194
00:19:31,029 --> 00:19:32,420
Blijf zo staan, generaal.
195
00:19:33,069 --> 00:19:35,700
Mag generaal Lesley er ook bij?
196
00:19:41,349 --> 00:19:44,259
Dank u.
- Jackson, London Post.
197
00:19:44,480 --> 00:19:48,150
Ik weet uit Horatius nog dat
de heuvels achter Anzio...
198
00:19:48,349 --> 00:19:53,539
een gevaarlijk obstakel vormen.
Gaat u eerst op die heuvels af?
199
00:19:54,589 --> 00:19:56,539
Die vraag is voor jou, Jack.
200
00:19:57,240 --> 00:20:01,069
Een generaal moet eerst z'n
positie veilig stellen.
201
00:20:01,309 --> 00:20:05,420
Ik versterk eerst 't bruggenhoofd
voor de tegenaanval van Kesselring.
202
00:20:05,640 --> 00:20:07,349
Generaal Lesley...
203
00:20:07,549 --> 00:20:11,460
vroeger was succes de eerste taak
van een generaal. Hoe zit dat?
204
00:20:12,720 --> 00:20:16,589
Veiligheid en succes sluiten elkaar
wat mij betreft niet uit.
205
00:20:17,640 --> 00:20:21,309
Precies. Neem geen risico's zoals
ik dat deed bij Salerno.
206
00:20:21,509 --> 00:20:24,539
Stel het bruggenhoofd veilig.
Daarna kun je je uitleven.
207
00:20:25,000 --> 00:20:27,630
Dat was het, heren. Dank u.
Veel succes.
208
00:20:48,000 --> 00:20:49,710
Hoe spel je die naam?
209
00:20:50,549 --> 00:20:53,339
A-N-Z-O, toch?
210
00:20:54,240 --> 00:20:58,390
Dat klopt niet. Dat is 'AN-ZO'.
Wij gaan naar 'AN-ZI-O'.
211
00:20:58,640 --> 00:21:02,029
Geen zorgen. Op je grafsteen
spellen ze het heus goed.
212
00:21:02,309 --> 00:21:05,779
A-N-Z-I-O.
- Dat is toch 'AN-ZAAI-O'?
213
00:21:06,880 --> 00:21:10,579
Cellini, zeg hem hoe de
spaghettivreters het uitspreken.
214
00:21:11,640 --> 00:21:12,859
Chagrijn.
215
00:21:14,309 --> 00:21:16,579
Waar schrijf je als de slag begint?
216
00:21:16,829 --> 00:21:18,980
Op de frontlinie, bij jullie.
217
00:21:20,789 --> 00:21:23,579
Biedt dat ding je ook
enige bescherming?
218
00:21:24,920 --> 00:21:26,140
Niet echt.
219
00:21:32,309 --> 00:21:34,900
Stimler, wanneer bereiken we de kust?
220
00:21:35,109 --> 00:21:37,410
Over ongeveer vier uur.
221
00:21:37,640 --> 00:21:39,750
Ik ga m'n spullen controleren.
222
00:21:44,349 --> 00:21:48,420
Op de plaats rust. Hebben jullie
vanavond genoeg te eten gekregen?
223
00:21:49,160 --> 00:21:51,869
Mooi zo. Ik zie jullie op het
strand.
224
00:21:53,680 --> 00:21:56,349
Hebben jullie genoeg gegeten?
- Ja, sir.
225
00:21:56,589 --> 00:21:59,150
Laten we hopen dat de
moffen buikpijn krijgen.
226
00:21:59,400 --> 00:22:02,430
Anders krijgen ze met ons
te maken.
227
00:22:02,920 --> 00:22:04,390
Mr. Ennis.
228
00:22:12,480 --> 00:22:15,630
Ik heb meestal weinig op
met verslaggevers...
229
00:22:15,829 --> 00:22:17,859
in tegenstelling tot sommige
generaals.
230
00:22:18,069 --> 00:22:22,019
Maar ik wil graag een paar puntjes
voor u ophelderen.
231
00:22:22,880 --> 00:22:27,230
Weet u wat succes op het slagveld
werkelijk inhoudt, Mr. Ennis?
232
00:22:27,480 --> 00:22:29,549
Het gaat niet om het veroveren
van land.
233
00:22:29,789 --> 00:22:33,380
Vele slagen zijn verloren
nadat het land al was veroverd.
234
00:22:33,589 --> 00:22:38,660
Elke meter die wordt veroverd,
moet opwegen tegen de kosten.
235
00:22:38,920 --> 00:22:42,430
De kosten per meter,
uitgedrukt in mensenlevens.
236
00:22:42,640 --> 00:22:44,910
De invasie van vanavond
wordt een succes.
237
00:22:45,109 --> 00:22:47,460
De meeste grootschalige
landingen zijn dat.
238
00:22:47,680 --> 00:22:50,869
Het verschil tussen echt succes
en een mislukking...
239
00:22:51,109 --> 00:22:54,500
zal duidelijk worden nadat
we het strand hebben bereikt.
240
00:22:55,349 --> 00:22:59,500
Ik heb twee verantwoordelijkheden.
De ene is m'n missie...
241
00:22:59,750 --> 00:23:01,819
en de andere is m'n mannen.
242
00:23:02,029 --> 00:23:06,180
Ik hecht wel degelijk belang aan
mensenlevens. Schrijf dat maar op.
243
00:23:08,589 --> 00:23:11,420
Was het niet Napoleon die zei:
244
00:23:11,680 --> 00:23:15,829
'Een generaal die zich te veel zorgen
maakt om z'n mannen zal zeker sterven.'
245
00:23:16,309 --> 00:23:21,380
Ik ben dan wel een voorzichtig man,
maar ik ben geen pacifist.
246
00:23:22,069 --> 00:23:28,500
Ik volg uw werk nu al jaren. Zeg eens,
waarom onderneemt u reizen als deze?
247
00:23:28,750 --> 00:23:31,819
Omdat ik ervoor betaald word.
Het is m'n baan.
248
00:23:32,029 --> 00:23:33,740
Dat weet ik, maar...
249
00:23:34,000 --> 00:23:37,109
Daarnaast moet ik natuurlijk...
250
00:23:38,720 --> 00:23:41,309
een vraag beantwoorden
die me al wordt gesteld...
251
00:23:41,549 --> 00:23:44,259
sinds ik voor het eerst een
lijk zag.
252
00:23:44,480 --> 00:23:47,150
Waarom doen we het?
Waarom doden mensen elkaar?
253
00:23:47,400 --> 00:23:53,230
Hoe kan een doodgewone, aardige vent
die nog geen vlieg kwaad zou doen...
254
00:23:53,480 --> 00:23:58,190
in een vliegtuig klimmen en duizend
slapende vreemden platbombarderen?
255
00:23:58,880 --> 00:24:03,029
Om te overleven. In een oorlog
is het doden of gedood worden.
256
00:24:03,269 --> 00:24:05,220
Dat gelooft u zelf toch niet?
257
00:24:05,480 --> 00:24:08,750
Anders zou ik hier niet staan.
Wat is uw antwoord?
258
00:24:11,240 --> 00:24:13,990
Dat heb ik nog niet gevonden.
Maar zodra ik het vind...
259
00:24:14,240 --> 00:24:17,470
beloof ik dat u het als
eerste hoort, generaal.
260
00:24:17,680 --> 00:24:19,230
Uw jas, sir.
261
00:24:24,720 --> 00:24:26,710
We zetten koers naar Anzio.
262
00:24:27,960 --> 00:24:30,109
Het is koud.
263
00:24:30,309 --> 00:24:32,609
Ja, landingen zijn altijd koud.
264
00:24:35,029 --> 00:24:37,410
Pardon, Mr. Ennis.
265
00:24:51,400 --> 00:24:54,940
Kunnen ze niet even stil zijn?
- Op de plaats rust.
266
00:25:01,349 --> 00:25:03,019
Hoe lang nog?
267
00:25:03,680 --> 00:25:05,309
Veertien seconden.
268
00:25:09,880 --> 00:25:13,230
Over een paar minuten kun je
nog een medaille verdienen.
269
00:25:13,480 --> 00:25:17,829
Momenteel zou ik die inruilen
voor een voedselbon.
270
00:25:40,400 --> 00:25:42,029
Nu is Rome aan de beurt.
271
00:25:42,269 --> 00:25:43,619
Hoe bedoel je?
272
00:25:43,829 --> 00:25:47,259
Nero zat hier in Anzio terwijl
Rome in brand stond.
273
00:25:47,509 --> 00:25:50,339
Nu mogen ze de vlammen vanuit
Rome bekijken.
274
00:26:09,680 --> 00:26:11,630
Kom op, soldaten, we gaan.
275
00:26:17,549 --> 00:26:18,769
Trek maar omhoog.
276
00:26:27,640 --> 00:26:29,589
Oké, allemaal eruit.
277
00:26:35,509 --> 00:26:36,779
Gaan, jongens.
278
00:26:41,549 --> 00:26:43,500
Toe maar.
279
00:27:56,200 --> 00:27:57,990
Stille avond.
280
00:27:58,200 --> 00:28:01,069
Ja, net als bij Salerno.
281
00:28:02,200 --> 00:28:05,390
Ze laten ons naderen, en dan...
- Schei uit.
282
00:28:05,920 --> 00:28:08,349
Zo ging het bij Salerno.
- Hou op.
283
00:28:18,750 --> 00:28:20,700
Het zit eraan te komen.
284
00:28:22,160 --> 00:28:23,789
Ieder moment...
285
00:28:55,829 --> 00:28:57,539
Wacht.
286
00:29:02,109 --> 00:29:03,660
Oké, kom op.
287
00:29:47,160 --> 00:29:48,470
We gaan.
288
00:30:49,240 --> 00:30:50,789
Op drie uur.
289
00:31:02,269 --> 00:31:06,660
Ze kunnen in ieder geval niet zeggen
dat er geen tegenstand was.
290
00:31:07,309 --> 00:31:09,259
We rukken op, sergeant.
291
00:31:56,240 --> 00:31:59,150
Hoe is 't hier, Pete?
- Heel anders dan Salerno.
292
00:31:59,349 --> 00:32:03,660
Zoiets raars heb ik nog nooit gezien.
- 5 km verderop moeten we ons ingraven.
293
00:32:03,920 --> 00:32:07,430
En als we ze niet tegenkomen?
- Dan wachten we wel op ze.
294
00:32:07,680 --> 00:32:09,190
We gaan.
- Kolonel...
295
00:32:09,440 --> 00:32:10,829
Een vraagje.
- Ja?
296
00:32:11,069 --> 00:32:13,980
Ik wil graag een jeep om
wat rond te kijken.
297
00:32:14,240 --> 00:32:16,799
Wie probeer je nu de
das om te doen?
298
00:32:17,000 --> 00:32:21,789
Geef hem een jeep en een chauffeur.
- Sergeant: een jeep en een chauffeur.
299
00:32:22,000 --> 00:32:23,950
Een jeep en een chauffeur.
300
00:32:24,160 --> 00:32:27,230
Ik weet niet of ik een chauffeur heb.
- Wij hebben een goede.
301
00:32:27,480 --> 00:32:30,509
Hem kunnen we wel missen.
Pas op, hij is nog maagd.
302
00:32:30,720 --> 00:32:32,230
Kom op.
303
00:32:35,029 --> 00:32:36,700
Wacht, stop de jeep.
304
00:32:39,269 --> 00:32:40,490
Wat is er?
305
00:32:40,750 --> 00:32:44,180
Er lag daar iets langs de weg.
Even kijken.
306
00:32:49,880 --> 00:32:51,829
Een van hun mannen.
307
00:32:52,029 --> 00:32:54,019
Wat zou er met hem gebeurd zijn?
308
00:32:54,240 --> 00:32:56,910
Hij zal voortaan voorzichtiger
zijn bij het scheren.
309
00:33:01,269 --> 00:33:03,539
Kleine wereld.
310
00:33:03,750 --> 00:33:05,779
Wat doe jij hier?
- Ik kijk wat rond.
311
00:33:06,029 --> 00:33:10,019
Dat kan gevaarlijk zijn.
Heb je nog Duitsers gezien?
312
00:33:10,349 --> 00:33:13,380
Nee. Jij?
- Een paar verdwaalden.
313
00:33:15,440 --> 00:33:17,509
Zagen ze er ook zo uit?
314
00:33:20,640 --> 00:33:24,390
Dit was 'n cruciale verdedigingspositie.
Hij moest eraan.
315
00:33:24,640 --> 00:33:27,349
Wil je een lift?
- Waarom niet?
316
00:33:37,750 --> 00:33:40,339
Waar zijn alle Duitsers?
317
00:33:40,549 --> 00:33:43,500
Dat weet ik niet, maar zo
rijden we door naar Rome.
318
00:33:43,750 --> 00:33:45,859
Kijk daar eens.
319
00:33:52,349 --> 00:33:55,619
Ik begin te denken dat ze
er niets van afwisten...
320
00:33:55,880 --> 00:33:59,150
en dat we ze totaal hebben
overrompeld.
321
00:34:02,269 --> 00:34:05,299
We hebben niks. Ze kunnen
gaan waar ze maar willen.
322
00:34:05,549 --> 00:34:08,420
Er ligt niet eens een mijnenveld.
323
00:34:08,630 --> 00:34:13,570
Als ze twee dagen terug waren geland,
had ik ze uit het water geknald.
324
00:34:13,840 --> 00:34:17,190
Generaal veldmaarschalk, het
is generaal Von Vietinghoff.
325
00:34:19,440 --> 00:34:23,219
Kesselring. Ja.
Dat heeft u goed gehoord.
326
00:34:23,480 --> 00:34:27,510
Ze stromen binnen, en we hebben
niemand om ze te weerstaan.
327
00:34:27,760 --> 00:34:29,750
Rome ligt voor het oprapen.
328
00:34:30,000 --> 00:34:33,619
Natuurlijk gaat het om de heuvels.
Daarom zijn ze hier.
329
00:34:33,880 --> 00:34:38,389
Snelweg 6 en 7, en de spoorbaan.
Onze aders.
330
00:34:39,440 --> 00:34:41,230
Nee, dat mag u niet.
331
00:34:41,440 --> 00:34:44,469
Luister: ik ga de Cassino-
linie niet inkorten.
332
00:34:44,710 --> 00:34:47,460
Ik ben soms verrast,
maar nooit in paniek.
333
00:34:48,630 --> 00:34:52,329
U bent erg complimenteur.
Wat kunt u me geven?
334
00:34:52,550 --> 00:34:54,500
De 3e Panzer Grenadiers?
335
00:34:54,710 --> 00:34:59,420
Ze moeten er morgenavond staan.
Tanks, vlammenwerpers.
336
00:34:59,630 --> 00:35:01,579
Ik weet dat ze overdag moeten reizen.
337
00:35:01,840 --> 00:35:05,380
Ik weet dat ze daarbij
gebombardeerd zullen worden.
338
00:35:05,590 --> 00:35:08,780
En ik wel de Hermann
Goeringdivisie terug.
339
00:35:09,030 --> 00:35:14,179
Ik haal de 19e van heuvel 165 af.
340
00:35:14,400 --> 00:35:17,309
Ik zet ze in.
Als u gaten in de linie vreest...
341
00:35:17,550 --> 00:35:20,420
zet u de koks en de generaals
daar maar neer.
342
00:35:20,670 --> 00:35:23,940
Generaal veldmaarschalk,
het is de Luchtverkenning.
343
00:35:24,320 --> 00:35:26,670
Natuurlijk was dat een grapje.
Eén moment.
344
00:35:26,920 --> 00:35:29,070
Hij kan niet eens tegen een grapje.
345
00:35:30,590 --> 00:35:33,380
Kesselring. Ja.
346
00:35:34,710 --> 00:35:36,300
Wat?
347
00:35:36,510 --> 00:35:38,420
Vijf kilometer?
348
00:35:39,710 --> 00:35:41,059
Weet je dat zeker?
349
00:35:41,670 --> 00:35:44,019
Zei je vijf kilo...
350
00:35:45,960 --> 00:35:47,469
Weet je dat zeker?
351
00:35:48,480 --> 00:35:49,949
Vijf kilo...
352
00:35:52,800 --> 00:35:54,019
Bedankt.
353
00:36:04,320 --> 00:36:06,429
Als soldaat schaam ik me voor ze.
354
00:36:06,670 --> 00:36:11,380
Ze graven zich in.
Ze duiken recht de grond in.
355
00:36:11,630 --> 00:36:15,659
Wees snel. De 71e infanterie moet
binnen een uur op weg zijn.
356
00:36:15,920 --> 00:36:18,349
Nee, wacht. Maak daar een half
uur van.
357
00:36:19,280 --> 00:36:22,190
Von Vietinghoff,
ik heb niets bij Anzio.
358
00:36:22,440 --> 00:36:27,150
Ik moet de komende uren alles met
m'n eigen handen doen. Heil Hitler.
359
00:36:30,320 --> 00:36:32,269
Ik wek hem om zes uur.
360
00:36:32,710 --> 00:36:35,380
Misschien slapen ze
vannacht al in Rome.
361
00:36:35,630 --> 00:36:38,190
M'n enige kans is
dat ze dat niet weten.
362
00:36:42,590 --> 00:36:46,179
Rome moet vlakbij zijn.
Dit lijkt op Westchester County.
363
00:36:47,590 --> 00:36:49,699
Het is zeker geen Philadelphia.
364
00:37:04,400 --> 00:37:06,349
De moffen zijn hier flink
tekeer gegaan.
365
00:37:06,550 --> 00:37:09,380
Zo ziet Rome eruit.
- Rome?
366
00:37:09,590 --> 00:37:11,300
Wel heb je ooit.
367
00:37:12,190 --> 00:37:14,489
Ik ga ervandoor.
- Kom, de stad in.
368
00:37:14,710 --> 00:37:15,929
Dit is gestoord...
369
00:37:16,150 --> 00:37:20,539
Dan ben je de eerste veroveraar
die in 1500 jaar Rome betreedt.
370
00:37:20,800 --> 00:37:22,989
Ik?
- Jij bent de man met het zwaard.
371
00:37:23,190 --> 00:37:26,460
Jij bent het.
- Net als Julius Caesar, toch?
372
00:37:26,670 --> 00:37:29,420
Nog beter: hij riskeerde
z'n leven niet in een jeep.
373
00:38:17,150 --> 00:38:18,420
Duitsers.
374
00:38:19,840 --> 00:38:21,789
Duik snel die steeg in.
375
00:38:53,190 --> 00:38:54,780
Stil.
376
00:38:58,710 --> 00:39:00,460
Stil.
377
00:39:07,960 --> 00:39:09,230
Hou het stil.
378
00:39:09,480 --> 00:39:11,670
Waar zijn de Duitsers?
379
00:39:16,150 --> 00:39:17,369
Wat zei hij?
380
00:39:17,590 --> 00:39:20,340
De troepen zijn een paar weken
geleden vertrokken.
381
00:39:24,440 --> 00:39:27,670
Alleen de SS en de Militaire Politie
zijn achtergebleven.
382
00:39:27,920 --> 00:39:31,619
De stad ligt open.
- Wat doen wij eraan?
383
00:39:31,880 --> 00:39:35,349
We springen in de jeep
en scheuren naar het bruggenhoofd.
384
00:39:45,400 --> 00:39:46,750
Kom op, Movie.
385
00:39:47,000 --> 00:39:49,070
Ik ben verliefd.
- Kom op.
386
00:39:52,480 --> 00:39:54,389
Ik kom terug.
387
00:40:11,510 --> 00:40:14,340
Ik wil wel een gokje wagen
en erop afgaan.
388
00:40:15,230 --> 00:40:17,460
Je was niet bij
het fiasco in Salerno.
389
00:40:17,920 --> 00:40:19,989
We gedragen ons nu anders.
390
00:40:20,230 --> 00:40:22,610
Net als schildpadden steken
we onze nek niet uit.
391
00:40:22,880 --> 00:40:25,070
Waar zijn hun tanks en
vrachtwagens?
392
00:40:25,280 --> 00:40:28,670
Het is maar drie uur naar Rome.
Ziet hij de mogelijkheid niet?
393
00:40:28,880 --> 00:40:30,829
Waarom vraag je het hem niet?
394
00:40:34,960 --> 00:40:36,909
Dat zal ik doen.
395
00:40:55,630 --> 00:40:59,579
Uw jongens doen het goed, generaal.
Kesselring zal ervan opkijken.
396
00:40:59,840 --> 00:41:02,190
Generaal Lesley?
- Ja, generaal Starkey?
397
00:41:02,440 --> 00:41:04,949
Ik wil toestemming voor
een patrouille naar Rome.
398
00:41:05,150 --> 00:41:07,139
Ik wil geen aanval uitlokken.
399
00:41:07,360 --> 00:41:09,510
Maar...
- Afgewezen. Kom, Luke.
400
00:41:14,400 --> 00:41:16,110
Wat denk jij ervan?
401
00:41:16,880 --> 00:41:20,420
We hebben zoveel geluk gehad.
We kunnen wel een gokje wagen.
402
00:41:20,670 --> 00:41:25,059
Een paar honderd man?
- Zoiets. Gewoon een ideetje.
403
00:41:25,320 --> 00:41:30,510
Misschien geeft het de Duitsers hoop en
vallen ze ons aan voordat we klaar zijn.
404
00:41:30,760 --> 00:41:34,670
Ik moet dat bruggenhoofd nog bouwen.
Anders heb ik niets.
405
00:41:38,920 --> 00:41:42,030
Deze stilte is een
verdomd slimme strategie.
406
00:41:42,230 --> 00:41:46,539
Alleen hier waren we niet op voorbereid.
Maar het is net iets te slim.
407
00:41:46,800 --> 00:41:50,110
Het heeft ons de tijd gegeven
om aan land te gaan.
408
00:41:50,360 --> 00:41:55,949
En generaal Starkey, Kesselrings
strategie is om ons uit te lokken.
409
00:41:56,550 --> 00:42:00,019
Hij zal vast een flink welkomstcomité
klaar hebben staan.
410
00:42:00,280 --> 00:42:03,949
Maarschalk Kesselring
zal even moeten wachten.
411
00:42:04,150 --> 00:42:07,539
We beperken onze bewegingen
tot deze stranden.
412
00:42:07,800 --> 00:42:10,630
Wat als hij geen mankracht heeft
en niet aan kan vallen?
413
00:42:10,840 --> 00:42:15,070
Dan zullen we na vijf of zes dagen
van voorzichtige planning...
414
00:42:15,320 --> 00:42:19,429
op basis van goed onderzoek
naar hem op zoek gaan.
415
00:42:20,840 --> 00:42:22,829
Hier is het, net als ik dacht.
416
00:42:23,070 --> 00:42:27,219
Herr Kesselring maakt zich zorgen.
En dat spijt me niet.
417
00:42:29,960 --> 00:42:33,659
Recht in de haven.
- Dat is zwaarder dan ons spul.
418
00:42:34,400 --> 00:42:36,389
Daar komt een Amerikaanse jeep.
- Waar?
419
00:42:36,630 --> 00:42:37,849
Uit onze vuurlinie.
420
00:42:44,480 --> 00:42:47,269
Zei u Rome, Mr. Ennis?
- Dat klopt.
421
00:42:47,510 --> 00:42:50,260
We reden er met 60 km/u naartoe,
en met 80 km/u terug.
422
00:42:50,510 --> 00:42:53,980
Stonden de wegen niet vol
met Kesselrings troepen?
423
00:42:54,230 --> 00:42:58,659
Op wat SS en militaire politie na
lag de stad helemaal open.
424
00:42:59,670 --> 00:43:02,739
Zal ik even gaan kijken, sir?
425
00:43:04,030 --> 00:43:06,489
Eén enkele jeep laat
hij niet in de val lopen.
426
00:43:06,760 --> 00:43:10,030
Nee, we blijven hier. Geloof
me, we vangen onze vos...
427
00:43:10,280 --> 00:43:13,230
maar in ons eigen tempo.
Bedankt, Mr. Ennis.
428
00:43:51,280 --> 00:43:53,469
De 64e Infanterie komt eraan, sir.
429
00:43:53,710 --> 00:43:56,460
Goed, we hebben ze ingesloten.
430
00:43:56,920 --> 00:43:58,710
Ik zal het nooit begrijpen.
431
00:43:58,960 --> 00:44:02,110
Ze kwamen aan land en
bleven op het strand steken.
432
00:44:02,360 --> 00:44:04,920
Anzio is het goedkoopste
gevangenkamp in Europa.
433
00:44:05,110 --> 00:44:07,300
50.000 mannen die zichzelf
voeden.
434
00:44:07,510 --> 00:44:10,420
Het lijkt wel of ik naar
een theaterklucht kijk.
435
00:44:10,670 --> 00:44:13,739
Wij zitten in het donker.
Zij staan op een verlicht toneel.
436
00:44:14,000 --> 00:44:16,510
We zien elk gebaar van de acteur.
437
00:44:16,760 --> 00:44:19,710
Als hij een sigaret opsteekt,
kunnen we de lucifer uitblazen.
438
00:44:31,400 --> 00:44:34,829
Ze zijn zo jong.
Sommigen zijn, wat, vijftien?
439
00:44:35,070 --> 00:44:37,860
Ja, maar met geestdrift en trots.
440
00:44:38,110 --> 00:44:41,699
Als we daarmee veldslagen wonnen,
zouden we de wereld veroveren.
441
00:44:41,960 --> 00:44:45,030
Maar oorlogen worden gewonnen
met machines, benzine en olie.
442
00:44:45,280 --> 00:44:50,219
Wij moeten smeken om materiaal.
Voor hun is een telefoontje genoeg.
443
00:44:50,480 --> 00:44:53,070
Toch mogen we hier wel
het beste van hopen.
444
00:44:53,320 --> 00:44:55,619
Laten we dan voorbereid zijn
op het ergste.
445
00:44:55,840 --> 00:44:59,230
Ik wil een sterkere,
ondoordringbaardere linie dan Cassino.
446
00:44:59,480 --> 00:45:03,670
Mijnenvelden zo breed als korenvelden.
Huizen als vestingen...
447
00:45:03,920 --> 00:45:05,710
Ik wil bunkers...
448
00:45:05,920 --> 00:45:09,429
een muur van staal en beton
door heel Italië heen.
449
00:45:10,960 --> 00:45:13,630
Ronsel elke Italiaan,
maar wees voorzichtig.
450
00:45:13,880 --> 00:45:18,030
Werk alleen 's nachts. Dek alles af
zodat je vanuit de lucht niets ziet.
451
00:45:18,230 --> 00:45:20,579
De vijand mag er niets van weten.
452
00:45:20,840 --> 00:45:24,619
Ja, sir. Welke codenaam gebruiken we?
453
00:45:26,280 --> 00:45:28,659
We verdedigen Rome...
De 'Caesarlinie.'
454
00:45:28,920 --> 00:45:33,190
Er zijn vrachtwagens
in beweging bij de vijand.
455
00:45:34,840 --> 00:45:38,309
Inderdaad. Ik zie ze tegenover
Cisterna.
456
00:45:38,550 --> 00:45:42,980
Ze beschikken over goede informatie.
Dat is ons zwakste punt.
457
00:45:43,190 --> 00:45:45,300
Maak er ons sterkste punt van.
458
00:45:51,030 --> 00:45:53,900
Hier heb ik op geoefend.
Wat vind je ervan:
459
00:45:54,150 --> 00:45:57,380
'Oh, Mammy...'
Shirley Temple die haar moeder roept.
460
00:45:57,590 --> 00:45:58,809
Grappig.
461
00:45:59,230 --> 00:46:00,900
Mr. Ennis?
- Ja.
462
00:46:01,150 --> 00:46:04,219
Voor u het vergeet:
schrijft u dat adres voor me op?
463
00:46:04,440 --> 00:46:06,030
Welk adres?
464
00:46:06,230 --> 00:46:10,500
In Rome. Dat meisje met de...
Ik hoef alleen de naam van de straat.
465
00:46:10,760 --> 00:46:12,829
Ik was daar ook naar op zoek.
466
00:46:13,030 --> 00:46:14,340
Ik wist het.
467
00:46:22,670 --> 00:46:25,699
Ik reken op goed nieuws.
- Ja, sir.
468
00:46:25,920 --> 00:46:29,949
Wat een onverwacht genoegen.
- Ik kom uw mannen geluk wensen.
469
00:46:30,230 --> 00:46:33,219
Deze infiltratie is een
gewaagd plan, kolonel...
470
00:46:33,440 --> 00:46:36,630
maar we weten dat er tot
aan Cisterna een gat zit.
471
00:46:36,880 --> 00:46:38,789
Je mannen zijn licht bepakt.
472
00:46:39,030 --> 00:46:41,380
Ja, sir.
- Allemaal behalve ik.
473
00:46:41,590 --> 00:46:44,300
Geef ze van katoen zodra
jullie uit die greppel zijn.
474
00:46:44,550 --> 00:46:47,739
Jullie zullen even alleen zijn,
maar als de tanks arriveren...
475
00:46:48,000 --> 00:46:49,989
zal dit front uiteenvallen.
476
00:46:50,670 --> 00:46:53,380
We doen ons best.
- Zo mag ik het horen.
477
00:46:53,630 --> 00:46:56,340
Ik zie jullie morgenochtend.
- Ja, sir.
478
00:47:04,110 --> 00:47:07,619
Je hoeft niet met ons mee, Ennis.
- Dat weet ik, kolonel.
479
00:47:07,840 --> 00:47:09,989
Wil je een wapen?
- Nee, bedankt.
480
00:47:10,230 --> 00:47:13,139
Het kan gevaarlijk worden.
- Ik heb het eerder meegemaakt.
481
00:47:13,400 --> 00:47:16,309
Als ik gepakt word, kan ik niks
over jou schrijven.
482
00:47:16,550 --> 00:47:17,820
Dat is een hele troost.
483
00:47:19,510 --> 00:47:22,300
Het 1e en 3e Bataljon
staan klaar, sir.
484
00:47:22,550 --> 00:47:25,539
Heel goed, Pete.
Leid je mannen naar het startpunt.
485
00:47:25,800 --> 00:47:29,550
Er wacht een gids van de Black Devils.
Raak 'm niet kwijt.
486
00:47:29,760 --> 00:47:33,750
'n Beetje gids weet ons toch te vinden?
- Sergeant?
487
00:47:33,960 --> 00:47:37,190
Ik bedoel dat we het tot
dusver aardig gered hebben...
488
00:47:37,440 --> 00:47:39,070
zonder speciale assistentie.
489
00:47:39,320 --> 00:47:41,989
Ik begrijp het.
Maar dit zijn goede soldaten.
490
00:47:42,230 --> 00:47:45,699
Ze zijn meestal binnen vijandelijk gebied.
- Ja, sir.
491
00:47:46,110 --> 00:47:48,820
Toe maar, Pete.
- Goed, sir.
492
00:47:49,110 --> 00:47:51,139
Attentie.
493
00:48:14,150 --> 00:48:15,699
Omlaag.
494
00:48:18,230 --> 00:48:20,139
Is er iemand flauwgevallen?
495
00:48:21,710 --> 00:48:24,820
Hé, Ennis. Kleine wereld.
496
00:48:25,070 --> 00:48:26,900
Jij bent zeker onze gids?
497
00:48:27,150 --> 00:48:30,900
Dat klopt. Hou je mond dicht
en volg m'n achterste.
498
00:48:31,510 --> 00:48:32,820
Korporaal...
499
00:48:33,360 --> 00:48:35,429
je wordt gedegradeerd.
500
00:48:36,190 --> 00:48:39,579
U zegt het maar, kapitein.
Maar ik bedoelde het goed.
501
00:48:40,030 --> 00:48:42,219
Ik zal voor iedereen zorgen...
502
00:48:42,480 --> 00:48:45,630
hoe zwaar het ook wordt.
Dus vertrouw me nou maar.
503
00:48:48,230 --> 00:48:50,610
Ik zou hem vertrouwen als ik u was.
504
00:49:35,630 --> 00:49:38,539
We bevinden ons nu
op vijandelijk grondgebied.
505
00:49:38,800 --> 00:49:43,110
Geef het door: geen gepraat, gefluister,
of wat dan ook. Alleen stilte.
506
00:49:46,360 --> 00:49:47,670
Goed.
507
00:49:47,920 --> 00:49:51,349
We bevinden ons nu
op vijandelijk grondgebied...
508
00:49:51,590 --> 00:49:55,179
Wil je echt niet terug?
- Ik ben al zover gekomen, pa.
509
00:49:55,440 --> 00:49:57,820
Goed dan. Wat je wilt.
510
00:50:03,920 --> 00:50:06,829
Vind je dit nou leuk?
- Ik vind het echt niet erg.
511
00:50:07,030 --> 00:50:08,900
Het is nogal wat.
512
00:50:09,110 --> 00:50:12,699
Ik kan een goed verhaal niet weerstaan.
- Doe je het echt daarvoor?
513
00:50:12,960 --> 00:50:15,550
Dat is nogal...
- Ik weet niet waarom ik het doe.
514
00:50:15,800 --> 00:50:19,150
Ik weet waarom ik het doe.
Ik vertel het je nog wel.
515
00:50:19,360 --> 00:50:22,030
Het heeft niets met demo-
cratie te maken.
516
00:50:22,800 --> 00:50:24,389
Wacht even.
517
00:50:25,960 --> 00:50:29,710
Wijn, verse vis en vrouwen op
6 km afstand. Geef het door.
518
00:50:47,550 --> 00:50:49,099
Dat is Cisterna.
519
00:50:50,960 --> 00:50:53,909
Open terrein.
Stuur ze erop af, sergeant.
520
00:51:47,360 --> 00:51:48,989
Mr. Ennis?
- Ja.
521
00:51:49,230 --> 00:51:51,820
Als dit voorbij is en we
Rome hebben...
522
00:51:52,070 --> 00:51:55,539
zet ik een advertentie in de krant.
- Wat zei je?
523
00:51:55,800 --> 00:51:59,190
Een advertentie met
een beschrijving van haar.
524
00:51:59,440 --> 00:52:01,630
Dat wordt niks, Movie.
- Hoezo niet?
525
00:52:01,880 --> 00:52:05,659
Er zijn wel duizend meisjes in Rome
met zulke handen.
526
00:52:08,070 --> 00:52:09,900
Hooiberg.
527
00:52:12,920 --> 00:52:14,550
Omlaag.
528
00:52:52,230 --> 00:52:55,579
Dit is beroerd.
- Het is een valstrik.
529
00:53:07,000 --> 00:53:08,219
We zijn erin gelopen.
530
00:53:09,030 --> 00:53:12,699
Laat de commandopost weten
dat we in de val zitten.
531
00:53:12,960 --> 00:53:17,150
Geef door dat er tanks zijn. Ik heb niks
om tegen tanks te vechten.
532
00:53:22,440 --> 00:53:24,900
Leg jullie wapens neer en sta op.
533
00:53:26,000 --> 00:53:29,309
Leg ze neer en sta op.
Jullie worden goed behandeld...
534
00:53:29,550 --> 00:53:32,010
volgens de Conventie van Genève.
535
00:53:33,070 --> 00:53:36,260
We wachten 20 seconden
op jullie antwoord.
536
00:53:36,480 --> 00:53:39,469
Bruggenhoofd, dit is Rangers 1-9.
Over.
537
00:53:40,670 --> 00:53:42,139
Vijftien.
538
00:53:45,110 --> 00:53:46,329
Tien.
539
00:53:49,840 --> 00:53:51,059
Vijf.
540
00:53:53,440 --> 00:53:54,989
Vergeet het maar.
541
00:54:09,800 --> 00:54:11,190
Hij is er geweest.
542
00:54:31,670 --> 00:54:34,980
Bruggenhoofd, dit is Rangers 9...
- Sta op, verdomme.
543
00:54:35,190 --> 00:54:36,539
Hij is er geweest.
544
00:54:42,510 --> 00:54:44,460
Blijf het proberen, Andy.
545
00:54:45,110 --> 00:54:47,860
We zijn omringd door tanks.
Ik herhaal: tanks.
546
00:55:52,400 --> 00:55:54,030
Hospik.
547
00:56:00,590 --> 00:56:01,809
Ze hebben Ennis.
548
00:56:02,030 --> 00:56:04,739
Iedereen wordt afgemaakt.
Ontvangt u dit? Over.
549
00:56:11,110 --> 00:56:12,329
Je leeft nog.
550
00:56:12,590 --> 00:56:15,300
Ze schieten niet op lijken.
Daar was ik al achter.
551
00:56:16,550 --> 00:56:18,699
Wat ben je toch een klootzak.
552
00:56:18,960 --> 00:56:21,710
Wij kunnen niet doen alsof:
wij hebben wapens.
553
00:56:21,920 --> 00:56:24,380
Ieder z'n eigen manier
om in leven te blijven.
554
00:56:24,590 --> 00:56:28,369
Zeg dat tegen degene die sterft
terwijl hij jou probert te redden.
555
00:56:43,440 --> 00:56:46,349
Laten we proberen die bosjes daar
te bereiken.
556
00:56:47,280 --> 00:56:49,840
Hé, Rabinoff.
- Kop dicht.
557
00:56:50,070 --> 00:56:52,579
We gaan voor die bosjes.
- Wie bedoel je?
558
00:56:53,230 --> 00:56:54,449
Ik.
559
00:56:59,000 --> 00:57:00,269
Veel succes.
560
00:57:07,550 --> 00:57:09,059
Kom op.
561
00:58:01,440 --> 00:58:03,150
Wil jij dit?
- Nee.
562
00:58:14,030 --> 00:58:16,019
Een vlammenwerper.
563
00:58:18,400 --> 00:58:21,070
Het gaat heet worden.
- Ze zijn er zo.
564
00:58:21,280 --> 00:58:22,949
Laten we achter gaan kijken.
565
00:58:28,550 --> 00:58:32,090
Als we die bosjes bereiken,
redden we het misschien wel.
566
00:58:38,070 --> 00:58:39,380
Stop.
567
00:58:43,630 --> 00:58:45,219
Een mijnenveld.
568
00:58:55,190 --> 00:59:00,260
Draai je rustig om en zoek de weg
terug via je eigen voetstappen.
569
00:59:44,110 --> 00:59:47,619
We pakken die hufter.
Misschien raken we een rupsband.
570
00:59:47,880 --> 00:59:51,309
Bewaar die granaten. Zoek stenen.
- Waarom stenen?
571
00:59:51,510 --> 00:59:54,980
We hebben geen enkele kans
tegen dat ding.
572
00:59:55,190 --> 00:59:59,460
Wat doe je?
- Iedereen liggen.
573
01:00:08,360 --> 01:00:10,469
Nog eens. Liggen.
574
01:00:15,320 --> 01:00:18,070
Waar heb je dit geleerd?
- Van een oude Chinees.
575
01:00:18,320 --> 01:00:19,949
Bleef hij in leven?
- Nee.
576
01:00:25,070 --> 01:00:27,019
Maar het had gekund.
577
01:00:27,840 --> 01:00:29,789
Kom op, we helpen hem een
handje.
578
01:00:30,960 --> 01:00:33,550
Let er iemand op die tank?
- Ja.
579
01:00:39,110 --> 01:00:40,900
En omlaag weer.
580
01:00:54,880 --> 01:00:56,469
Liggen.
581
01:01:04,510 --> 01:01:06,969
Ik stel voor dat we ons overgeven.
Geef het door.
582
01:01:23,000 --> 01:01:25,030
Allemaal liggen.
583
01:01:31,670 --> 01:01:33,219
Die heeft hij gehoord.
584
01:01:35,670 --> 01:01:37,539
Kom op, we gaan.
585
01:01:37,920 --> 01:01:39,630
God is liefde.
586
01:01:40,480 --> 01:01:42,750
Hé, gestoorde eikel.
587
01:01:47,510 --> 01:01:49,059
Fluitje van een cent.
588
01:01:50,030 --> 01:01:51,300
Die gek heeft het gered.
589
01:02:01,190 --> 01:02:02,500
We gaan.
590
01:03:14,110 --> 01:03:16,059
Daar zaten wij.
591
01:04:06,840 --> 01:04:09,190
Alle 776 soldaten.
592
01:04:09,800 --> 01:04:11,230
Voor niets.
593
01:04:22,440 --> 01:04:25,190
Krijg dat ding aan de praat.
- Hij is kapot.
594
01:04:25,440 --> 01:04:26,750
Maak hem dan.
595
01:04:40,110 --> 01:04:42,570
Hoe staat het? Zijn er berichten?
- Niets, Jack.
596
01:04:42,840 --> 01:04:47,750
Er wordt hevige weerstand geboden.
- Bruggenhoofd, dit is Rangers 1-9.
597
01:04:48,000 --> 01:04:50,670
Dit is Rangers 1-9.
- We ontvangen u, Rangers.
598
01:04:50,880 --> 01:04:52,190
Waar zijn jullie?
599
01:04:52,710 --> 01:04:55,739
Ik heb hier iemand.
Ik weet niet voor hoelang.
600
01:04:56,000 --> 01:04:58,789
Bruggenhoofd, dit is Dick Ennis.
601
01:04:59,030 --> 01:05:01,780
Ik zit ergens in de Albanheuvels
met de overlevenden.
602
01:05:02,030 --> 01:05:04,329
Sorry dat ik uw spelletje
onderbreek...
603
01:05:04,590 --> 01:05:08,579
maar er zijn een paar spelden
op uw landkaart gesneuveld.
604
01:05:08,840 --> 01:05:13,550
Beide bataljons Rangers
zijn afgemaakt. Hoort u mij?
605
01:05:14,760 --> 01:05:18,030
Er zijn zeven overlevenden
van de 767 mannen...
606
01:05:18,230 --> 01:05:21,699
om het resultaat te bewonderen
van deze enorme blunder.
607
01:05:21,920 --> 01:05:26,670
Maar deze was uniek. De generaal
was dit keer niet te roekeloos...
608
01:05:26,880 --> 01:05:30,309
maar juist te voorzichtig,
wat vindt u daar van?
609
01:05:30,550 --> 01:05:34,300
Een hele compagnie vernietigd
omdat een generaal timide was.
610
01:05:34,550 --> 01:05:38,579
Dat komt bijna nooit voor,
maar het is hier wel gebeurd.
611
01:05:38,840 --> 01:05:40,909
Een timide generaal.
612
01:05:41,110 --> 01:05:45,139
Hij stuurde ze een park in en
liet ze in een kerkhof achter.
613
01:05:50,480 --> 01:05:52,590
We verliezen jullie signaal.
614
01:05:54,280 --> 01:05:55,829
Een kerkhof.
615
01:05:58,030 --> 01:06:01,650
Het doet het hem niet, hé?
- Dat was het. We zijn ze kwijt.
616
01:06:02,230 --> 01:06:05,769
Dat zegt nog niets over wat
hier gebeurt.
617
01:06:06,510 --> 01:06:11,099
Ze kunnen je niet horen.
- Dat weet ik. Dat is altijd zo geweest.
618
01:06:12,710 --> 01:06:17,730
Wat een ellende. Een stomme,
zinloze, doffe ellende.
619
01:06:28,960 --> 01:06:30,590
Wat doe je, sergeant?
620
01:06:43,030 --> 01:06:45,900
Ze zijn toch al dood?
Dat hoort erbij.
621
01:06:46,150 --> 01:06:48,099
Waarom moet de radio het ontgelden?
622
01:06:48,360 --> 01:06:51,150
Ik hoop maar dat we
niemand hoeven te bellen.
623
01:06:52,190 --> 01:06:54,489
Ze zijn toch al dood.
Wat doe je er aan?
624
01:07:32,230 --> 01:07:33,619
Daar komt hij.
625
01:07:34,400 --> 01:07:36,110
Adem inhouden, jongens.
626
01:07:41,400 --> 01:07:42,670
Is het de onze?
627
01:07:48,480 --> 01:07:51,989
Dat is de onze.
628
01:07:53,190 --> 01:07:55,300
Dat is één van de onze.
629
01:07:57,920 --> 01:08:00,480
Laat die bommen maar vallen.
630
01:08:00,710 --> 01:08:04,940
Omlaag.
- Kom op, schatje. Goed zo.
631
01:08:05,230 --> 01:08:08,619
Hou je hoofd omlaag.
Het wemelt hier van de moffen.
632
01:08:10,440 --> 01:08:12,110
Ik zie niets.
633
01:08:12,710 --> 01:08:15,699
Ze zijn er wel.
Geloof me: ze zijn er.
634
01:08:16,560 --> 01:08:18,390
Dat lijken wel vrachtwagens.
635
01:08:28,640 --> 01:08:32,229
Misschien is het een opslagplaats.
- In niemandsland?
636
01:08:32,470 --> 01:08:37,329
Het lijkt meer op een gevangenenkamp.
Kijk eens tussen die bomen door.
637
01:08:37,560 --> 01:08:40,949
Dat is een omheining.
- Wat een activiteit in dat bos.
638
01:08:46,229 --> 01:08:49,739
Daar wordt gebouwd.
- Duizenden dwangarbeiders.
639
01:08:50,000 --> 01:08:53,699
Wat bouwen ze dan?
- Wegen, bruggen, een spoorlijn.
640
01:09:03,920 --> 01:09:07,350
Met zoveel mannen en materiaal,
lijkt het mij iets groots.
641
01:09:07,600 --> 01:09:11,140
Ik denk dat we een kijkje moeten nemen.
- Denk je dat?
642
01:09:12,270 --> 01:09:16,739
Ik zal je zeggen wat ik denk.
Ik moet ons hier veilig weg krijgen.
643
01:09:16,960 --> 01:09:20,739
We weten niet waar ze heen gaan:
Rome, misschien Joegoslavië.
644
01:09:21,000 --> 01:09:24,350
Waarom starten ze de betonmixers dan
om zes uur 's avonds?
645
01:09:24,600 --> 01:09:29,149
De Duitsers hebben geen luchtafweer,
ze moeten wel 's nachts werken.
646
01:09:30,149 --> 01:09:33,180
Ik word gek van
die patrouillespecialisten.
647
01:09:41,390 --> 01:09:44,619
Je gaat tegen je instinct in.
- Ik word 't zat...
648
01:09:46,109 --> 01:09:49,939
Misschien heb je gelijk.
Rabinoff, kom je even?
649
01:09:53,310 --> 01:09:57,819
Goed dan, maar we doen het op mijn
manier: we verdelen ons in groepen.
650
01:09:58,069 --> 01:10:01,579
Cellini gaat met Andy mee.
Doyle, Movie, kom met mij mee.
651
01:10:01,840 --> 01:10:03,989
Richardson met Rabinoff. Dick?
652
01:10:04,229 --> 01:10:08,340
Welja, misschien levert 't een artikel op.
- Blijf bij hen.
653
01:10:09,720 --> 01:10:12,020
Hier heb je misschien wat aan.
654
01:10:13,310 --> 01:10:14,659
Ik betwijfel het.
655
01:11:03,720 --> 01:11:05,229
Wat is het toch?
656
01:11:06,640 --> 01:11:08,149
Een enorme valstrik.
657
01:11:08,350 --> 01:11:11,460
Kijk, dat is nog beter dan
de Cassino-linie.
658
01:11:12,310 --> 01:11:16,090
Als die jongens van het strand af
komen, staat ze wat te wachten.
659
01:11:27,720 --> 01:11:28,939
Wat denk je daarvan?
660
01:11:29,430 --> 01:11:33,819
In één klap verdwenen. Geen sirenes,
geen fluiten, helemaal niks.
661
01:11:34,069 --> 01:11:36,260
Het is te geheim voor sirenes.
662
01:11:46,800 --> 01:11:50,109
We hebben het nu gezien.
Wat doen we eraan?
663
01:11:50,350 --> 01:11:52,340
We bekijken het zo goed mogelijk.
664
01:11:52,600 --> 01:11:55,590
Ga jij naar die kant, dan
bekijk ik het van deze.
665
01:11:55,840 --> 01:11:58,189
Het zou leuk zijn als
iemand het midden bekeek.
666
01:11:58,430 --> 01:12:01,539
Ga maar vast. Ik zie
je straks hier weer.
667
01:16:10,760 --> 01:16:13,470
Jij weet de weg terug naar
buiten.
668
01:18:36,800 --> 01:18:38,229
Ik geef me over.
669
01:18:39,069 --> 01:18:40,579
Ik geef me over.
670
01:20:03,390 --> 01:20:06,140
We hadden het al bijna opgegeven.
Waar is Richardson?
671
01:20:06,390 --> 01:20:08,060
Reken maar niet op hem, Abe.
672
01:20:10,069 --> 01:20:13,340
Hoezo? Wat is er gebeurd?
- Hij is doodgeschoten.
673
01:20:14,350 --> 01:20:17,619
Hoe?
- Wat maakt het uit? Hij is dood.
674
01:20:22,640 --> 01:20:26,420
Lekker simpel hé, sergeant?
Zomaar.
675
01:20:26,680 --> 01:20:29,310
Wie dood is, is dood, Doyle.
Zo simpel is dat.
676
01:20:29,560 --> 01:20:32,119
Onthoud dat maar.
Misschien word je voorzichtiger.
677
01:20:32,350 --> 01:20:34,460
Wees blij dat jij het niet was.
678
01:20:43,029 --> 01:20:46,260
Kun je vooruit?
- Ja, waarom niet?
679
01:20:46,520 --> 01:20:50,510
Als dat huis verderop veilig is,
blijven we daar vannacht.
680
01:21:03,800 --> 01:21:08,510
Movie, Cellini, kijk in de kelder.
Doyle, ga naar boven.
681
01:21:15,109 --> 01:21:18,020
Rabinoff, kom je even? Dick ook?
- Oké.
682
01:21:18,229 --> 01:21:20,300
Laten we hier eens naar kijken.
683
01:21:23,430 --> 01:21:26,500
Dit is de kustlijn.
Hier liggen Anzio, Rome, Cisterna.
684
01:21:26,720 --> 01:21:29,670
Dit moet hun verdedigingslinie zijn.
Waar zijn wij.
685
01:21:29,880 --> 01:21:32,260
Hier ongeveer.
686
01:21:32,470 --> 01:21:37,939
We willen zo snel mogelijk naar Anzio,
liefst heelhuids. Naar 't zuiden dus.
687
01:21:38,189 --> 01:21:40,460
Rond Cassino proberen
we door te breken.
688
01:21:40,720 --> 01:21:43,390
Dat duurt een maand.
Dan lukt het niet meer.
689
01:21:43,640 --> 01:21:46,829
Als we snel terug willen,
moeten we recht op Anzio af gaan.
690
01:21:47,029 --> 01:21:49,100
Dan moeten we door alle
doden heen.
691
01:21:49,350 --> 01:21:52,500
Ik maak me meer zorgen
om de levenden.
692
01:21:52,760 --> 01:21:56,630
Deze oorlog begint ergens op te lijken.
Ik moet je iets moois laten zien.
693
01:21:56,880 --> 01:21:59,069
Kijk een wat je pa heeft gevonden.
694
01:21:59,270 --> 01:22:01,220
Wees niet bang. Kom op.
695
01:22:04,640 --> 01:22:06,590
Niemand zal je pijn doen.
696
01:22:07,840 --> 01:22:09,789
Ik laat niemand jou pijn doen.
697
01:22:11,800 --> 01:22:13,229
Kom op dan.
698
01:22:13,960 --> 01:22:15,949
Wees niet bang. Kom op.
699
01:22:22,470 --> 01:22:24,420
We hebben het hier goed getroffen.
700
01:22:27,069 --> 01:22:29,529
Wie zijn ze?
Wat doen ze hier?
701
01:22:32,069 --> 01:22:33,739
Emilia Sibilio.
702
01:22:42,600 --> 01:22:46,189
Ze wonen hier. Het is hun huis.
703
01:22:46,390 --> 01:22:48,689
Hebben ze vandaag
nog Duitsers gezien?
704
01:22:55,109 --> 01:22:58,699
Vraag of ze iets weet van
wat er in Anzio allemaal gebeurt.
705
01:23:16,840 --> 01:23:20,430
De Duitsers vallen aan.
Ze rukken op.
706
01:23:20,640 --> 01:23:22,989
Ze drijven ons terug de zee in.
707
01:23:35,880 --> 01:23:37,100
Anna.
708
01:23:48,000 --> 01:23:52,909
Excuseer. Ik spreek een beetje Engels.
Niet al te goed.
709
01:23:53,470 --> 01:23:57,779
M'n moeder zegt dat
jullie hier welkom zijn.
710
01:23:58,029 --> 01:24:00,409
Wij zijn alleen, drie vrouwen.
711
01:24:00,680 --> 01:24:02,789
Het eten is slecht maar...
712
01:24:03,350 --> 01:24:05,619
lo divideremo met jullie.
713
01:24:06,720 --> 01:24:10,260
Dat vind ik een prima aanbod.
Bedankt, Diana.
714
01:24:10,520 --> 01:24:12,510
Wacht even, jij bent Anna.
- Anna.
715
01:24:12,760 --> 01:24:15,140
Kom maar naar beneden.
Breng je familie mee.
716
01:24:17,920 --> 01:24:19,710
C-rantsoen-o.
717
01:24:19,960 --> 01:24:21,550
Prima goed-o.
718
01:24:37,430 --> 01:24:40,579
Waar heb je dat vandaan?
- Gevonden.
719
01:24:44,760 --> 01:24:47,109
Gemaakt in Duitsland.
720
01:24:47,310 --> 01:24:49,659
Ze bouwen prima speelgoed.
721
01:25:02,470 --> 01:25:04,100
'Blackbird'?
- Heel goed.
722
01:25:05,229 --> 01:25:06,819
Non capisco. Actie?
723
01:25:07,069 --> 01:25:09,939
Ik hoop maar dat
iemand dit capisco, en gauw.
724
01:25:10,189 --> 01:25:14,340
Jullie huis, dit casa,
ligt midden in deze oorlog.
725
01:25:16,470 --> 01:25:19,140
Hoe eerder je het je moeder
vertelt, hoe beter.
726
01:25:19,350 --> 01:25:24,369
Onmogelijk te vertrekken.
M'n familie heeft hier altijd gewoond.
727
01:25:24,640 --> 01:25:28,829
Altijd hetzelfde huis.
Vier generazioni.
728
01:25:29,430 --> 01:25:31,140
We kunnen niet vertrekken.
729
01:25:31,350 --> 01:25:35,859
We moeten ook op de komst
van m'n vader wachten.
730
01:25:37,029 --> 01:25:42,180
Waar is je vader?
- Tedeschi namen hem mee om...
731
01:25:42,430 --> 01:25:44,020
hoe zeg je dat...
732
01:25:51,920 --> 01:25:55,109
Je bedoelt dat de Duitsers
hem geronseld hebben.
733
01:25:55,350 --> 01:25:58,020
Ja. Vijf dagen geleden.
734
01:25:58,270 --> 01:26:01,300
De ene dag is hij bij ons,
de volgende niet meer.
735
01:26:02,880 --> 01:26:05,069
Dat spijt me, Anna.
736
01:26:05,720 --> 01:26:07,149
Samen, vanaf het begin.
737
01:26:07,390 --> 01:26:11,500
Daar gaan we, tutti, tutti, tutti.
Eén keer.
738
01:26:19,109 --> 01:26:20,420
Kom op, Cellini.
739
01:26:43,069 --> 01:26:44,579
Wat is er?
740
01:26:44,800 --> 01:26:47,029
Wat er is? Wat is dit?
741
01:26:47,270 --> 01:26:48,619
Geef die jas eens aan.
742
01:26:50,960 --> 01:26:52,590
Hou vol, bijt je vast.
743
01:26:53,680 --> 01:26:55,470
Hou vol. Rustig aan.
744
01:26:56,310 --> 01:26:57,619
Rustig aan.
745
01:26:58,520 --> 01:27:01,510
Hier blijven.
746
01:27:01,760 --> 01:27:03,270
Luister, jongens...
747
01:27:04,000 --> 01:27:08,069
hij heeft nu ruimte nodig,
geen gezelschap, oké?
748
01:27:10,840 --> 01:27:14,460
Kunnen we iets doen?
- Nee, tenzij je een pleister hebt.
749
01:27:14,720 --> 01:27:16,270
Heel grappig.
750
01:27:17,390 --> 01:27:19,949
Wat doet dat zeer.
Het is m'n maag...
751
01:27:20,189 --> 01:27:22,220
een Japanse granaat.
752
01:27:22,470 --> 01:27:25,060
Rukte m'n ingewanden eruit.
Hier zit overal metaal.
753
01:27:25,270 --> 01:27:29,539
Onder spanning trekt het samen en
dan breekt de hel los.
754
01:27:31,310 --> 01:27:32,739
Ik was zeker wat gespannen.
755
01:27:33,000 --> 01:27:37,470
Slim bedacht. Jij hoort in een
ziekenhuis, niet in een oorlog.
756
01:27:37,680 --> 01:27:39,949
Dat zeiden ze toen ze
me naar huis stuurden.
757
01:27:40,189 --> 01:27:43,939
Ben je toen naar Canada gegaan om
je bij deze compagnie aan te sluiten?
758
01:27:44,189 --> 01:27:46,180
Dat klopt.
759
01:27:46,390 --> 01:27:49,579
Wat zei je tegen de artsen?
- Ik loog over m'n leeftijd.
760
01:27:50,029 --> 01:27:51,460
Je bent gestoord.
761
01:27:51,680 --> 01:27:54,949
Je wordt opgeblazen maar je
komt toch terug? Waarom?
762
01:27:56,000 --> 01:28:00,430
Wat een moment voor een interview.
- Heb je iets beters te doen?
763
01:28:00,640 --> 01:28:03,430
Waarom ben je weer teruggegaan?
- Waarom?
764
01:28:04,470 --> 01:28:08,699
Omdat ik het leuk vind.
Ik miste dit, Ennis. Ik wil dit.
765
01:28:09,430 --> 01:28:12,819
Ondanks alle modder en pijn
en die idioten aan de leiding...
766
01:28:13,029 --> 01:28:15,260
bestaat er voor mij niets mooiers.
767
01:28:15,470 --> 01:28:19,380
Ik maak meer mee in één dag
dan een ander in 40 jaar.
768
01:28:19,600 --> 01:28:21,550
Ik zie meer, voel meer...
769
01:28:21,760 --> 01:28:25,109
ik proef meer, ik denk meer.
Ik ben meer.
770
01:28:25,350 --> 01:28:27,810
Begrijp je wel? Ik ben meer.
771
01:28:28,960 --> 01:28:31,520
Het leven houdt meer in
dan alleen ademen.
772
01:28:32,350 --> 01:28:34,619
Capisce?
- Capisce.
773
01:28:35,600 --> 01:28:37,189
Jij bent net zo.
774
01:28:38,600 --> 01:28:41,909
Echt waar. De oorlog
maakt deel uit van jou.
775
01:28:42,149 --> 01:28:47,539
Als deze voorbij is, zul je de volgende
vinden, en ik hoop dat ik erbij ben.
776
01:28:53,390 --> 01:28:55,140
Dat was een zware.
777
01:28:55,640 --> 01:28:57,670
Is dit soms een wake?
778
01:28:58,270 --> 01:28:59,539
Waar ben je, Sam?
779
01:28:59,800 --> 01:29:02,590
Kom op, we moeten aan de slag.
Kom hier.
780
01:29:03,000 --> 01:29:04,949
Vanaf het begin, nog één keer.
781
01:29:14,229 --> 01:29:15,699
Mooie huid, hé?
782
01:29:19,229 --> 01:29:21,020
Stilte.
783
01:29:30,069 --> 01:29:31,619
Doof de lichten en dat vuur.
784
01:29:47,800 --> 01:29:49,069
Is hier een zolder?
785
01:29:49,310 --> 01:29:51,100
Zolder.
786
01:32:56,109 --> 01:32:57,380
Doe open, signora.
787
01:33:03,600 --> 01:33:06,550
Kom, jullie kunnen hier niet blijven.
- Ennis, kom op.
788
01:33:06,760 --> 01:33:08,710
Kom mee.
789
01:33:17,560 --> 01:33:19,510
Ik kan niet gaan.
- Denk even na.
790
01:33:19,760 --> 01:33:22,189
Weet je wat ze met je
zullen doen?
791
01:33:22,390 --> 01:33:24,420
Ik kan niet gaan.
- Kom op nou.
792
01:33:24,640 --> 01:33:26,350
Kom je mee?
- Ga jij maar.
793
01:33:26,600 --> 01:33:29,470
Je mannen wachten op je.
794
01:33:32,000 --> 01:33:33,750
Kom op.
- En zij dan?
795
01:33:34,000 --> 01:33:38,430
Weet ik veel. Dat is hun probleem.
Anzio is deze kant op, weet je nog?
796
01:34:19,680 --> 01:34:21,630
Deze jongen is goed.
797
01:34:25,640 --> 01:34:27,350
Schuif eens op.
798
01:34:53,520 --> 01:34:54,739
Laat hem met rust.
799
01:34:55,000 --> 01:34:57,069
Hij is geraakt.
- Hij is dood.
800
01:34:57,720 --> 01:35:00,149
We kunnen hem gebruiken als
dekking.
801
01:35:16,800 --> 01:35:19,069
Weet je zeker dat hij dood is?
- Nu wel.
802
01:35:19,840 --> 01:35:23,229
Hij is zeker goed.
- Neem dat maar van me aan.
803
01:35:23,470 --> 01:35:27,619
Waar is hij dan?
- Hij zit daar, op 50 m afstand.
804
01:35:27,840 --> 01:35:31,270
Hoeveel zijn er?
- Ik weet het niet. Ik denk vier.
805
01:35:38,680 --> 01:35:40,979
Waar kwam dat vandaan?
- Elf uur.
806
01:35:43,520 --> 01:35:45,109
We zijn omsingeld.
807
01:35:48,229 --> 01:35:49,500
Abe.
- Ja, Dick?
808
01:35:49,760 --> 01:35:51,670
Hoe gaat het met je?
809
01:35:52,470 --> 01:35:55,420
Niet geraakt.
- Ik zie stof rechts van je. Pas op.
810
01:36:00,000 --> 01:36:01,750
Begrepen.
811
01:36:16,470 --> 01:36:18,979
Laten we die vent op elf uur
opruimen.
812
01:36:20,029 --> 01:36:21,460
Dat is jouw granaat.
813
01:36:21,720 --> 01:36:24,710
Laten we tegelijkertijd
om ze heen bewegen.
814
01:36:24,960 --> 01:36:26,350
Oké.
815
01:36:26,560 --> 01:36:27,779
Nu?
816
01:36:31,600 --> 01:36:33,069
Nu.
- Nu.
817
01:36:47,920 --> 01:36:49,390
Movie.
818
01:36:49,720 --> 01:36:51,229
Ja, ik ben ongedeerd.
819
01:36:51,840 --> 01:36:54,710
Blijf daar, dan kun je Stimler
dekking geven.
820
01:37:02,680 --> 01:37:04,630
Dit lukt niet.
821
01:37:05,680 --> 01:37:08,140
Laten we terug die greppel ingaan.
822
01:37:08,350 --> 01:37:10,220
Andy?
- Ja?
823
01:37:10,470 --> 01:37:12,260
We gaan terug de greppel in.
824
01:37:12,520 --> 01:37:14,189
Oké, schiet op.
825
01:37:15,720 --> 01:37:17,109
We gaan.
826
01:37:29,109 --> 01:37:30,539
Oké, Andy.
827
01:37:39,880 --> 01:37:41,710
Andy.
- Wacht...
828
01:38:05,470 --> 01:38:07,140
Cellini.
- Ja.
829
01:38:07,680 --> 01:38:10,029
Probeer 20 m verder de greppel
door te kruipen.
830
01:38:10,270 --> 01:38:12,180
Geef een teken als
je achter hem bent.
831
01:38:12,430 --> 01:38:16,460
Als ik dan roep,
pak jij hem van achteren.
832
01:38:26,520 --> 01:38:27,789
Nu.
833
01:38:55,350 --> 01:38:56,779
Hé, Abe.
834
01:39:00,149 --> 01:39:01,369
Hé, Abe.
835
01:39:05,470 --> 01:39:06,819
Ja, Dick?
836
01:39:07,029 --> 01:39:08,739
Gaat het?
837
01:39:08,960 --> 01:39:11,149
Ik ben geraakt. Dick?
838
01:39:12,390 --> 01:39:14,689
Andy en Cellini zijn allebei dood.
839
01:39:15,270 --> 01:39:17,420
Ze schakelen ons één
voor één uit.
840
01:39:25,189 --> 01:39:26,979
Ik ga achter hem aan.
841
01:39:27,189 --> 01:39:28,409
Movie.
- Ja.
842
01:39:28,680 --> 01:39:32,789
Er zit er één op vier uur. Het eerste
gat aan deze kant van de richel.
843
01:39:33,000 --> 01:39:35,630
Ik ga achter hem aan.
Geef me dekking.
844
01:39:36,390 --> 01:39:37,699
Komt voor elkaar.
845
01:39:45,029 --> 01:39:46,460
Ik ga erop af.
846
01:39:47,229 --> 01:39:48,449
Ga.
847
01:39:49,760 --> 01:39:53,710
Ik hoop dat het een mooi verhaal wordt.
- Hou je hoofd laag.
848
01:39:59,350 --> 01:40:01,340
Hé, Rabinoff.
849
01:40:09,069 --> 01:40:10,659
Oké, Rabinoff. Toe maar.
850
01:40:11,520 --> 01:40:12,829
Ik zie hem.
851
01:40:40,920 --> 01:40:42,789
Goed, Movie.
852
01:40:43,029 --> 01:40:44,579
Hou hem in je vizier.
853
01:40:47,390 --> 01:40:49,140
Komt voor elkaar.
854
01:41:14,800 --> 01:41:16,750
Ik heb hem.
855
01:41:18,520 --> 01:41:22,590
Er is er nog één, Movie.
Let goed op hem en dek me.
856
01:42:51,000 --> 01:42:53,069
Hier ben ik, Duitser.
857
01:44:29,520 --> 01:44:31,710
Welkom bij de club, Mr. Ennis.
858
01:44:42,600 --> 01:44:44,029
Is dit alles?
859
01:44:52,840 --> 01:44:55,220
Kom, we hebben nog
een kilometer te gaan.
860
01:45:14,880 --> 01:45:16,710
Ze hebben hier artillerie...
861
01:45:16,960 --> 01:45:19,670
hier overal machinegeweren...
862
01:45:19,920 --> 01:45:22,510
en hier en hier tankvallen.
863
01:45:22,760 --> 01:45:26,829
Dit hier zijn mijnenvelden. In het
hele gebied liggen trouwens mijnen.
864
01:45:27,069 --> 01:45:30,609
Bunker, bunker, bunker, bunker:
hier liggen overal bunkers.
865
01:45:31,680 --> 01:45:33,229
Wel heb je ooit.
866
01:45:34,430 --> 01:45:35,779
Paul, je hebt het gezien.
867
01:45:36,920 --> 01:45:41,590
Laat die linie continu onder vuur nemen.
Er wordt niet meer gegraven.
868
01:45:42,069 --> 01:45:44,579
Die linie wordt niet verder verstevigd.
869
01:45:44,800 --> 01:45:46,989
Zet alles in wat je hebt.
870
01:45:47,229 --> 01:45:49,300
Dank u, Mr. Ennis.
871
01:45:51,840 --> 01:45:54,989
We gaan naar de linie toe, Jack.
Kom je mee?
872
01:45:55,720 --> 01:45:58,949
Ik maak dit eerst wel af, Luke.
- Goed.
873
01:46:04,960 --> 01:46:07,420
U heeft fantastisch werk gedaan.
- Bedankt.
874
01:46:07,680 --> 01:46:11,350
U gaat nu vast lang uitrusten
in Napels?
875
01:46:11,600 --> 01:46:15,670
Nee, ik denk dat ik nog een tijdje
bij uw operatie blijf.
876
01:46:15,920 --> 01:46:19,069
Het is mijn operatie niet meer.
Ik ga naar huis.
877
01:46:19,760 --> 01:46:21,229
Ik ben afgelost.
878
01:46:21,760 --> 01:46:25,460
Ik ben eergisteren vervangen
door generaal Howard.
879
01:46:27,680 --> 01:46:31,510
Napoleon en u hadden
blijkbaar gelijk.
880
01:46:31,760 --> 01:46:33,270
M'n grafschrift...
881
01:46:33,520 --> 01:46:37,220
geschreven door niemand minder
dan Winston Churchill:
882
01:46:37,430 --> 01:46:40,579
'Ik hoopte dat we een wilde kat
op de wal gooiden...
883
01:46:40,840 --> 01:46:44,149
maar we zitten hier nu
met een gestrande walvis.'
884
01:46:45,189 --> 01:46:48,729
Hij is heel goed met woorden.
- Ja.
885
01:47:19,880 --> 01:47:24,949
Met een paar dagen meer had ik Anzio
nog enigszins eervol kunnen verlaten.
886
01:47:25,189 --> 01:47:28,100
U leeft tenminste nog, generaal.
887
01:47:28,350 --> 01:47:31,020
Dat is in ieder geval nog iets.
888
01:47:32,920 --> 01:47:35,670
Wat gebeurt er nu?
- Nu?
889
01:47:35,920 --> 01:47:37,229
Wat is het resultaat?
890
01:47:37,470 --> 01:47:41,859
We zullen zeker winnen.
Het zal veel meer tijd kosten...
891
01:47:42,069 --> 01:47:45,300
en meer levens, maar we zullen
Kesselring verdrijven.
892
01:47:45,560 --> 01:47:48,069
Generaal Carson zal Rome bevrijden.
893
01:47:48,310 --> 01:47:50,180
En dan?
894
01:47:50,390 --> 01:47:53,140
Dan verslaan we de vijand
en winnen we de oorlog.
895
01:47:53,350 --> 01:47:54,619
Wat gebeurt er dan?
896
01:47:54,840 --> 01:47:57,989
Kiezen we dan weer partij
en beginnen we opnieuw?
897
01:47:58,229 --> 01:48:02,659
Ziet u dit als een spel?
- Generaal, is dit niet het ultieme spel?
898
01:48:02,920 --> 01:48:04,750
Gaat het niet om overleven?
899
01:48:04,960 --> 01:48:08,430
Niet om overleven,
om onderdak of om voedsel.
900
01:48:09,109 --> 01:48:11,779
U hebt uw antwoord dus gevonden.
901
01:48:12,390 --> 01:48:16,420
Ik denk het wel. Mensen doden elkaar
omdat ze dat leuk vinden.
902
01:48:17,760 --> 01:48:20,390
Omdat ze dat leuk vinden?
Is dat alles?
903
01:48:20,640 --> 01:48:23,909
Dat is het. Heel eenvoudig.
Ze vinden het heerlijk.
904
01:48:24,109 --> 01:48:28,100
De geschiedenis leert ons
dat oorlog nooit iets oplost.
905
01:48:28,310 --> 01:48:30,979
Maar als je tegenover iemand staat
met een geweer...
906
01:48:31,189 --> 01:48:35,340
beleef je dat moment intenser
dan de hele rest van je leven.
907
01:48:35,600 --> 01:48:39,109
Want je bent doodsbang,
en je moet hem doden.
908
01:48:40,760 --> 01:48:43,829
'We doden elkaar omdat
we dat leuk vinden.'
909
01:48:44,069 --> 01:48:47,420
Dat is een behoorlijke veroordeling
van de mensheid.
910
01:48:49,000 --> 01:48:52,699
Dat is het ook.
Maar als we het erkennen...
911
01:48:52,960 --> 01:48:56,430
en het toegeven, dan leren we
misschien wel met elkaar te leven.
912
01:48:56,640 --> 01:48:58,149
Dat hopen we.
913
01:51:16,069 --> 01:51:17,539
Mr. Ennis.
914
01:51:19,720 --> 01:51:21,510
Ze is van mij.
- Hé, Movie.
915
01:51:21,760 --> 01:51:24,430
Mr. Ennis. Kijk eens naar die boog.
916
01:51:28,470 --> 01:51:30,460
Tweeduizend jaar later.
917
01:51:31,800 --> 01:51:35,579
Er is niets veranderd behalve het
uniform en het vervoermiddel.
918
01:52:01,720 --> 01:52:05,750
We hebben de heldhaftige veroveraar
nu wel gezien. Kom op.
919
01:52:23,800 --> 01:52:33,200
HET EINDE
920
01:52:35,390 --> 01:52:42,459
Translated by Raden Sandy
radioaktif.blogspot.com71031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.