All language subtitles for 9.[WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_09_-_[x264_720p]_[C02B4E17]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,290 --> 00:01:41,130 I couldn't save you! 2 00:01:41,230 --> 00:01:43,890 You came for me. 3 00:01:45,770 --> 00:01:47,100 That is enough. 4 00:01:48,600 --> 00:01:50,000 Kikyo... 5 00:02:00,080 --> 00:02:01,240 It's so warm. 6 00:02:02,250 --> 00:02:03,480 Inuyasha... 7 00:02:04,250 --> 00:02:07,350 I didn't want Kikyo to endure any more sorrow. 8 00:02:08,690 --> 00:02:11,890 I wanted to protect her forever. 9 00:02:14,350 --> 00:02:20,300 SESSHOMARU IN THE UNDERWORLD 10 00:02:23,000 --> 00:02:26,340 Master Jaken, what's Lord Sesshomaru doing? 11 00:02:26,410 --> 00:02:27,340 How would I know? 12 00:02:27,640 --> 00:02:31,410 For the past few days, he appears to have been searching for something. 13 00:02:31,880 --> 00:02:34,470 Is it really that important? 14 00:02:34,650 --> 00:02:36,450 It must be. 15 00:02:40,020 --> 00:02:41,650 Lady Kikyo. 16 00:02:43,760 --> 00:02:45,620 The light I saw last night... 17 00:02:46,030 --> 00:02:49,000 It must have been Lady Kikyo. 18 00:02:51,270 --> 00:02:53,390 I'm sorry, Kohaku... 19 00:02:53,540 --> 00:02:56,330 that we couldn't take you to the Lady Priestess. 20 00:02:57,140 --> 00:02:59,970 If only I was stronger... 21 00:03:07,820 --> 00:03:08,710 What's that? 22 00:03:17,130 --> 00:03:18,720 Lord Sesshomaru! 23 00:03:28,300 --> 00:03:29,570 Lord Sesshomaru! 24 00:03:32,370 --> 00:03:35,000 Sesshomaru, it's you. 25 00:03:35,380 --> 00:03:37,480 Hey! Who do you think you are?! 26 00:03:37,480 --> 00:03:39,840 How dare you disrespect Lord Sesshomaru?! 27 00:03:39,950 --> 00:03:43,890 You must have questions about the Tenseiga your father left you, 28 00:03:43,890 --> 00:03:46,580 if you've come to visit your mother. 29 00:03:46,820 --> 00:03:47,690 - What? - What? 30 00:03:47,720 --> 00:03:49,260 Th-Th-The... 31 00:03:49,260 --> 00:03:50,780 The Lady Mother?! 32 00:03:52,760 --> 00:03:55,350 I see. You were following Naraku's scent. 33 00:03:55,460 --> 00:03:57,520 Yeah, we figured we would find Koga. 34 00:03:58,030 --> 00:04:00,430 We were in a hurry to help fight. 35 00:04:00,600 --> 00:04:02,470 Unfortunately, we didn't arrive in time. 36 00:04:02,870 --> 00:04:04,570 They probably mean it. 37 00:04:05,240 --> 00:04:07,270 No, you did well to make your way here. 38 00:04:07,410 --> 00:04:09,470 Your presence must be reassuring for Koga. 39 00:04:09,610 --> 00:04:10,700 Yeah... 40 00:04:10,750 --> 00:04:11,730 But... 41 00:04:11,950 --> 00:04:13,940 Koga must feel really frustrated, 42 00:04:13,980 --> 00:04:15,810 now that his shards have been taken. 43 00:04:17,250 --> 00:04:19,580 Kagome, are you going to be okay? 44 00:04:19,790 --> 00:04:20,690 Yeah. 45 00:04:20,990 --> 00:04:22,680 It's pathetic! 46 00:04:22,890 --> 00:04:24,820 My legs feel like lead weights. 47 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 I didn't expect to survive like this. 48 00:04:28,430 --> 00:04:33,560 No, it's a blessing that you're still alive. 49 00:04:34,270 --> 00:04:35,670 Well then... 50 00:04:36,270 --> 00:04:37,570 Koga? 51 00:04:39,170 --> 00:04:39,870 Hey. 52 00:04:42,910 --> 00:04:43,810 Are you leaving? 53 00:04:44,010 --> 00:04:44,940 Yeah. 54 00:04:45,010 --> 00:04:48,450 I sure don't want to hold you guys back. 55 00:04:48,850 --> 00:04:50,180 I see. 56 00:04:50,520 --> 00:04:52,080 You're also leaving. 57 00:04:52,990 --> 00:04:54,610 Look at that idiotic expression on your face. 58 00:04:55,360 --> 00:04:59,160 Well, I don't mean to sound so harsh... 59 00:04:59,490 --> 00:05:01,690 But do you think you're the only one suffering right now?! 60 00:05:01,760 --> 00:05:02,820 Huh?! 61 00:05:03,430 --> 00:05:04,490 I know. 62 00:05:05,170 --> 00:05:06,190 Damn it! 63 00:05:06,370 --> 00:05:10,130 Try to imagine how it feels for me to leave Kagome behind. 64 00:05:10,270 --> 00:05:11,100 Yeah. 65 00:05:11,170 --> 00:05:12,970 Don't be so sincere! 66 00:05:13,310 --> 00:05:14,330 It's creeping me out! 67 00:05:14,410 --> 00:05:15,840 Hey you... 68 00:05:15,910 --> 00:05:18,950 I'm sitting here listening to you 'cause you're supposed to be injured... 69 00:05:18,950 --> 00:05:20,380 - Whoa there. - I'll kill you! 70 00:05:20,720 --> 00:05:21,580 Koga. 71 00:05:21,620 --> 00:05:22,340 What? 72 00:05:22,380 --> 00:05:24,210 This stupid dog's a lost cause. 73 00:05:24,320 --> 00:05:26,450 It's gonna take him a while to recover. 74 00:05:27,120 --> 00:05:30,960 Kagome, you'll have to stay with him. 75 00:05:31,490 --> 00:05:33,590 Yeah, thanks. 76 00:05:33,930 --> 00:05:35,450 Sorry to worry you. 77 00:05:36,230 --> 00:05:37,220 Yeah. 78 00:05:37,600 --> 00:05:39,500 Goodbye, Koga. 79 00:05:39,800 --> 00:05:42,130 So long, Kagome. 80 00:05:43,340 --> 00:05:45,000 Damn Koga... 81 00:05:46,110 --> 00:05:47,540 See ya, Miss Kagome. 82 00:05:47,710 --> 00:05:48,610 And everyone else too! 83 00:05:48,910 --> 00:05:49,900 Take care. 84 00:05:50,140 --> 00:05:50,870 Goodbye. 85 00:05:50,910 --> 00:05:52,350 Koga! 86 00:05:54,380 --> 00:05:55,820 I won't let your efforts go to waste! 87 00:05:55,980 --> 00:05:57,450 Everything you felt, 88 00:05:57,450 --> 00:05:59,480 and all the fighting against Naraku you've done! 89 00:06:01,360 --> 00:06:03,380 Heh, of course. 90 00:06:04,060 --> 00:06:07,520 Kagome, come look me up if you get sick of the pup. 91 00:06:07,730 --> 00:06:08,460 Sure. 92 00:06:08,600 --> 00:06:10,360 Well, let's go, Koga. 93 00:06:10,400 --> 00:06:12,390 We can run nice and slow. 94 00:06:13,840 --> 00:06:16,500 - That's fast! - Wait up, Koga! 95 00:06:16,970 --> 00:06:18,340 They left. 96 00:06:20,940 --> 00:06:21,770 Inuyasha? 97 00:06:26,080 --> 00:06:28,070 Above the clouds? 98 00:06:28,420 --> 00:06:32,080 I can smell Sesshomaru, and another demon. 99 00:06:42,060 --> 00:06:46,300 Sesshomaru, did you not despise humans? 100 00:06:46,770 --> 00:06:50,100 Yet you have two human children with you. 101 00:06:50,100 --> 00:06:52,100 do you intend to eat them? 102 00:06:52,270 --> 00:06:54,370 You should have heard from Father 103 00:06:54,410 --> 00:06:57,500 about how to use Tenseiga to open the Path to the Underworld. 104 00:06:57,650 --> 00:07:02,140 Really? He simply left this Meido Stone. 105 00:07:02,580 --> 00:07:03,880 Meido Stone? 106 00:07:04,250 --> 00:07:07,120 He said to use it if you ever came to me. 107 00:07:07,190 --> 00:07:09,880 That's right, he mentioned something else. 108 00:07:10,060 --> 00:07:14,020 He said that using the Meido Stone would place you in danger, 109 00:07:14,160 --> 00:07:17,150 but I shouldn't feel scared or sad. 110 00:07:17,530 --> 00:07:19,660 She doesn't seem that worried. 111 00:07:19,870 --> 00:07:22,770 Like mother, like son. 112 00:07:23,100 --> 00:07:24,940 Well, Sesshomaru? 113 00:07:25,070 --> 00:07:26,840 Your mother is terribly distressed. 114 00:07:27,980 --> 00:07:29,740 Such hollow words. 115 00:07:30,180 --> 00:07:32,540 Then I shall have you entertain me. 116 00:07:35,950 --> 00:07:38,080 Meido Zangetsuha! 117 00:07:39,090 --> 00:07:41,420 So this is your Path to the Underworld. 118 00:07:41,690 --> 00:07:43,590 It's nowhere near a full moon. 119 00:07:43,760 --> 00:07:44,730 What?! 120 00:07:44,730 --> 00:07:47,160 Lord Sesshomaru's sword cannot cut through it?! 121 00:07:47,300 --> 00:07:49,200 That is a hound from the Underworld. 122 00:07:49,400 --> 00:07:50,600 Sesshomaru, 123 00:07:50,600 --> 00:07:54,560 it appears that your sword cannot cause harm nor bring good. 124 00:07:59,640 --> 00:08:01,070 Wait, Sesshomaru. 125 00:08:01,340 --> 00:08:03,500 You intend to step into the Path to the Underworld, 126 00:08:03,610 --> 00:08:06,170 for the sake of saving humans? 127 00:08:06,380 --> 00:08:08,780 You've developed a kind nature. 128 00:08:09,150 --> 00:08:11,240 I merely go to cut down that hound. 129 00:08:12,620 --> 00:08:15,320 Oh! Lord Sesshomaru! 130 00:08:17,460 --> 00:08:21,260 None can return alive after the path has closed. 131 00:08:21,600 --> 00:08:24,660 Alas, that is why I told him not to go! 132 00:08:24,830 --> 00:08:28,200 No, you never mentioned that important piece of information! 133 00:08:31,440 --> 00:08:32,630 A path... 134 00:08:34,640 --> 00:08:37,170 A straight path to the Underworld, huh? 135 00:08:52,630 --> 00:08:56,220 Even if it's supposed to be a test from his father. 136 00:08:56,360 --> 00:08:57,730 this is too cruel! 137 00:08:57,900 --> 00:08:59,630 Stop crying. You're irritating. 138 00:09:00,030 --> 00:09:04,060 What will happen to Lord Sesshomaru? 139 00:09:04,270 --> 00:09:07,970 Sacrifices are unavoidable as you train your sword. 140 00:09:13,050 --> 00:09:14,810 Minions of the netherworld. 141 00:09:14,880 --> 00:09:15,910 For these fools... 142 00:09:16,480 --> 00:09:18,080 Healing Tenseiga! 143 00:09:25,830 --> 00:09:28,260 Minions from the netherworld and the Meido Hound 144 00:09:28,260 --> 00:09:30,090 are both demons of the Underworld. 145 00:09:30,260 --> 00:09:32,700 He used the Healing Tenseiga to cut them down. 146 00:09:32,970 --> 00:09:36,400 What?! Lord Sesshomaru used healing powers? 147 00:09:36,540 --> 00:09:40,410 Which means that Rin's life was in danger? 148 00:09:40,840 --> 00:09:42,100 Little demon. 149 00:09:42,310 --> 00:09:43,710 Huh? Me? 150 00:09:44,110 --> 00:09:45,840 My name is Jaken. 151 00:09:46,110 --> 00:09:49,380 What is that human girl's relationship to Sesshomaru? 152 00:09:49,480 --> 00:09:51,780 Her relationship? 153 00:09:51,920 --> 00:09:58,450 Well, Rin is treated far better than I, despite my long years of service. 154 00:09:58,830 --> 00:10:00,420 The little girl will die. 155 00:10:06,830 --> 00:10:08,300 Lord Sesshomaru! 156 00:10:08,540 --> 00:10:10,330 It appears that you're able to move. 157 00:10:10,610 --> 00:10:12,730 That's the power of the Shikon shard, I suppose. 158 00:10:16,540 --> 00:10:17,440 The path! 159 00:10:23,520 --> 00:10:25,010 Take Rin and run. 160 00:10:25,550 --> 00:10:26,380 Yes! 161 00:10:43,340 --> 00:10:44,800 If I continue... 162 00:10:44,840 --> 00:10:49,170 will I find something that will develop Meido Zangetsuha? 163 00:10:49,810 --> 00:10:50,640 Umm... 164 00:10:50,680 --> 00:10:53,580 What's going to be there when he reaches the Underworld? 165 00:10:53,750 --> 00:10:54,780 Who knows. 166 00:10:54,780 --> 00:10:56,720 I don't care to know. 167 00:10:58,050 --> 00:11:01,610 However, stepping into the true darkness of the Underworld will be his end. 168 00:11:01,660 --> 00:11:05,390 Not even Sesshomaru will be able to return. 169 00:11:05,860 --> 00:11:07,860 much less the human children 170 00:11:07,860 --> 00:11:11,260 whose lives will advance down the Path to the Underworld. 171 00:11:12,500 --> 00:11:13,400 Rin... 172 00:11:14,370 --> 00:11:15,890 Lord Sesshomaru... 173 00:11:17,040 --> 00:11:19,200 Rin isn't breathing. 174 00:11:21,380 --> 00:11:26,840 Sesshomaru, the darkness of the Underworld is right in front of you. 175 00:11:30,220 --> 00:11:31,880 Is Rin dead? 176 00:11:32,050 --> 00:11:33,490 She isn't breathing, 177 00:11:33,590 --> 00:11:35,580 and her body's getting colder. 178 00:11:35,690 --> 00:11:37,090 Set Rin down. 179 00:11:41,000 --> 00:11:42,660 What is the meaning of this? 180 00:11:42,900 --> 00:11:45,160 I cannot see any minions from the netherworld. 181 00:11:46,070 --> 00:11:47,660 You cannot save her 182 00:11:47,700 --> 00:11:50,400 if there aren't any minions from the netherworld for you to cut. 183 00:11:50,540 --> 00:11:53,130 U-Umm, does that mean Rin will... 184 00:11:53,310 --> 00:11:55,070 She will have to die. 185 00:11:55,110 --> 00:11:56,100 That can't be. 186 00:11:56,410 --> 00:11:59,240 Although, she may be revived if Tenseiga is used to cut down 187 00:11:59,280 --> 00:12:01,440 the Guardian of the Underworld. 188 00:12:01,620 --> 00:12:03,550 Is that true?! 189 00:12:03,880 --> 00:12:06,680 But that will never happen. 190 00:12:06,890 --> 00:12:09,450 The Guardian is beyond the darkness of the Underworld. 191 00:12:09,490 --> 00:12:12,150 No one can return after stepping into the darkness. 192 00:12:12,430 --> 00:12:15,620 In any case, the girl cannot be saved. 193 00:12:16,400 --> 00:12:18,130 Why, Tenseiga? 194 00:12:18,230 --> 00:12:19,220 Answer me! 195 00:12:19,530 --> 00:12:21,500 Forgive me, Lord Sesshomaru. 196 00:12:21,600 --> 00:12:23,300 I was with her and yet... 197 00:12:24,140 --> 00:12:26,730 I shouldn't have brought her with me. 198 00:12:27,270 --> 00:12:31,640 When I summoned Rin back from the netherworld after she was mauled by wolves, 199 00:12:33,050 --> 00:12:35,780 I should have left her in a human village. 200 00:12:38,790 --> 00:12:39,580 The darkness! 201 00:12:43,260 --> 00:12:45,190 Lord Sesshomaru! Rin went! 202 00:12:49,430 --> 00:12:51,360 So he leapt into the darkness... 203 00:12:52,600 --> 00:12:56,130 What am I supposed to do if Lord Sesshomaru is gone? 204 00:12:56,570 --> 00:12:57,660 Little demon. 205 00:12:57,710 --> 00:12:59,330 It's Jaken. my lady. 206 00:12:59,370 --> 00:13:01,240 I am not a cruel monster. 207 00:13:01,510 --> 00:13:06,110 It would sadden me if my son were to lose his life while training with his sword. 208 00:13:06,280 --> 00:13:08,510 I intend to open a path for him. 209 00:13:08,620 --> 00:13:11,640 Oh! I would expect no less from the Lady Mother! 210 00:13:19,190 --> 00:13:20,460 It's the outside world. 211 00:13:20,560 --> 00:13:22,530 Come out, Sesshomaru. 212 00:13:22,860 --> 00:13:26,130 If you continue forward, you will exit the Underworld. 213 00:13:26,230 --> 00:13:28,790 However, this path will soon close. 214 00:13:29,170 --> 00:13:32,400 Once it does, you will never be able to return to this world. 215 00:13:32,770 --> 00:13:35,260 Kohaku, take this path outside. 216 00:13:35,410 --> 00:13:36,100 Huh? 217 00:13:42,220 --> 00:13:43,440 A path is forming! 218 00:13:47,220 --> 00:13:48,920 It's Rin's scent. 219 00:13:49,320 --> 00:13:51,590 Lord Sesshomaru, I'm coming with you! 220 00:13:54,800 --> 00:13:57,260 Um, what about Lord Sesshomaru? 221 00:13:57,400 --> 00:13:58,890 That fool is no concern of mine. 222 00:13:59,070 --> 00:14:00,560 He doesn't need to return. 223 00:14:00,700 --> 00:14:01,690 What?! 224 00:14:02,070 --> 00:14:04,370 Ignoring his mother's kindness... 225 00:14:04,540 --> 00:14:06,560 what a spiteful child. 226 00:14:13,850 --> 00:14:15,540 I smell death. 227 00:14:27,130 --> 00:14:27,920 Rin! 228 00:14:28,000 --> 00:14:31,360 I presume that is the Guardian of the Underworld. 229 00:14:44,610 --> 00:14:46,940 Don't cause me any unnecessary trouble. 230 00:14:47,150 --> 00:14:49,340 I can't be bothered to look after you any further. 231 00:14:49,520 --> 00:14:50,280 Yes. 232 00:14:50,550 --> 00:14:51,980 I can't let my guard down. 233 00:14:52,150 --> 00:14:54,180 If I relax for a second, I'll be carried away. 234 00:15:05,630 --> 00:15:06,830 A mountain of corpses?! 235 00:15:16,010 --> 00:15:18,270 Rin, I won't allow you to go over there! 236 00:15:27,590 --> 00:15:28,350 He did it! 237 00:15:38,070 --> 00:15:40,300 Rin, wake up. 238 00:15:41,300 --> 00:15:42,170 Rin. 239 00:15:43,340 --> 00:15:44,500 That's odd. 240 00:15:44,710 --> 00:15:45,900 The little girl remains dead 241 00:15:45,940 --> 00:15:47,930 after the Guardian of the Underworld has been cut down. 242 00:15:48,140 --> 00:15:49,470 Little demon. 243 00:15:49,540 --> 00:15:51,410 My name is Jaken. 244 00:15:51,750 --> 00:15:53,650 You have no intention of remembering my name, do you? 245 00:15:53,910 --> 00:15:58,370 Has the girl been revived by Tenseiga once before? 246 00:15:58,520 --> 00:16:01,220 Y-Yes. What about it? 247 00:16:01,820 --> 00:16:04,350 Then she couldn't possibly come back to life. 248 00:16:09,030 --> 00:16:10,890 She can't be saved? 249 00:16:14,770 --> 00:16:16,240 Lord Sesshomaru? 250 00:16:18,070 --> 00:16:20,100 I cannot save her? 251 00:16:21,210 --> 00:16:22,640 Tenseiga... 252 00:16:22,780 --> 00:16:27,040 I let you die for this thing. 253 00:16:29,480 --> 00:16:32,710 Nothing could ever be worth the cost 254 00:16:33,350 --> 00:16:34,950 of Rin's life! 255 00:16:39,830 --> 00:16:41,260 Tenseiga is... 256 00:16:56,480 --> 00:16:57,600 The mountain of corpses! 257 00:17:00,810 --> 00:17:04,440 It's almost like they're clinging to Tenseiga. 258 00:17:05,050 --> 00:17:08,150 You also wish to be saved? 259 00:17:35,950 --> 00:17:39,150 The corpses in the Underworld are being purified. 260 00:17:39,290 --> 00:17:41,120 Meido Zangetsuha! 261 00:17:41,290 --> 00:17:42,050 Huh?! 262 00:17:45,730 --> 00:17:47,990 Zangetsuha opened the Path to the Underworld! 263 00:17:48,200 --> 00:17:50,560 And it's bigger than before! 264 00:17:54,970 --> 00:17:56,440 Lord Sesshomaru! 265 00:17:56,500 --> 00:17:57,900 You've returned. 266 00:18:02,240 --> 00:18:04,010 What's wrong, Sesshomaru? 267 00:18:04,080 --> 00:18:05,480 You look dejected. 268 00:18:05,750 --> 00:18:10,550 Tenseiga has grown as you wished and your path has expanded. 269 00:18:10,750 --> 00:18:12,620 Shouldn't you rejoice? 270 00:18:12,920 --> 00:18:16,190 Did you know that this would happen to Rin? 271 00:18:16,590 --> 00:18:21,080 You've already used Tenseiga to revive the girl before, have you not? 272 00:18:21,460 --> 00:18:24,830 Tenseiga can only call a person back from the dead once. 273 00:18:26,570 --> 00:18:28,090 That's only natural. 274 00:18:28,170 --> 00:18:30,570 A life is supposed to be limited. 275 00:18:30,870 --> 00:18:34,860 It is not something for you to trifle with and renew over and over. 276 00:18:35,210 --> 00:18:39,170 Sesshomaru, did you believe yourself to be a god? 277 00:18:39,210 --> 00:18:42,580 That you need not fear death with Tenseiga in your hands? 278 00:18:43,120 --> 00:18:45,210 You needed to learn 279 00:18:45,920 --> 00:18:48,720 the desire to save the life of a loved one, 280 00:18:48,720 --> 00:18:51,280 and the sorrow and fear which accompany that loss. 281 00:18:51,690 --> 00:18:53,890 Sorrow and fear. 282 00:18:54,530 --> 00:18:56,600 Your father said 283 00:18:56,600 --> 00:18:58,790 Tenseiga is a sword for healing. 284 00:18:59,330 --> 00:19:02,840 You may wield it as a weapon, but you must value life 285 00:19:02,840 --> 00:19:06,240 and possess a compassionate heart if you are to bury your enemies. 286 00:19:06,640 --> 00:19:08,770 That is the requirement of he who would wield Tenseiga. 287 00:19:08,810 --> 00:19:10,780 a sword which can save hundreds of lives 288 00:19:10,780 --> 00:19:12,870 while sending its enemies to the Path to the Underworld. 289 00:19:13,180 --> 00:19:16,880 So Rin had to die, 290 00:19:16,880 --> 00:19:19,610 for Lord Sesshomaru to learn compassion? 291 00:19:19,920 --> 00:19:22,080 Little demon, are you crying? 292 00:19:22,160 --> 00:19:23,890 It's Jaken. 293 00:19:24,190 --> 00:19:30,100 Lord Sesshomaru by nature will never shed tears, so I must cry in his stead. 294 00:19:30,300 --> 00:19:33,700 Oh, are you sad, Sesshomaru? 295 00:19:35,940 --> 00:19:38,460 Don't expect another chance. 296 00:19:48,180 --> 00:19:49,380 The light... 297 00:19:49,480 --> 00:19:52,580 It's the little girl's life, which was left in the Underworld. 298 00:20:04,000 --> 00:20:04,660 Rin! 299 00:20:04,830 --> 00:20:05,490 Rin! 300 00:20:11,100 --> 00:20:13,230 Lord...Sesshomaru? 301 00:20:14,070 --> 00:20:15,410 You're fine now. 302 00:20:15,610 --> 00:20:16,510 Yes... 303 00:20:16,640 --> 00:20:18,510 Excuse me, Lady Mother, 304 00:20:18,810 --> 00:20:21,870 allow me to thank you on Lord Sesshomaru's behalf! 305 00:20:22,050 --> 00:20:24,570 Is Sesshomaru happy? 306 00:20:24,990 --> 00:20:26,710 Very happy, I would presume. 307 00:20:27,350 --> 00:20:30,410 All this fuss over a little human girl... 308 00:20:30,820 --> 00:20:34,190 He's inherited one of his father's odder traits. 309 00:20:37,930 --> 00:20:39,190 I'll follow them. 310 00:20:39,400 --> 00:20:43,390 I'm sure that Lord Sesshomaru will be able to destroy Naraku! 311 00:20:44,140 --> 00:20:45,260 Child... 312 00:20:46,940 --> 00:20:48,500 I have a question for you. 313 00:20:48,580 --> 00:20:51,340 You survived the Underworld: 314 00:20:51,410 --> 00:20:55,140 a possibility for a demon, but an impossibility for a human. 315 00:20:55,220 --> 00:20:59,210 My life is sustained by a Shikon Jewel shard. 316 00:20:59,450 --> 00:21:00,780 I see. 317 00:21:00,990 --> 00:21:02,750 Then remember this... 318 00:21:02,790 --> 00:21:04,690 You are the same as that little girl. 319 00:21:04,990 --> 00:21:07,980 Your life cannot be saved by Tenseiga. 320 00:21:09,930 --> 00:21:12,560 Yes, I'll remember that. 321 00:21:14,430 --> 00:21:15,230 Kikyo said that? 322 00:21:15,800 --> 00:21:17,770 Protect the last shard. 323 00:21:17,840 --> 00:21:20,570 Protect Kohaku's light. 324 00:21:20,940 --> 00:21:24,740 You are the only one who can do this. 325 00:21:25,580 --> 00:21:28,140 What did she mean when she said to protect his light? 326 00:21:28,350 --> 00:21:32,280 I presume it means to purify the shard the way Lady Kikyo did. 327 00:21:32,420 --> 00:21:37,620 Does that mean Kohaku's shard can still be used as a weapon to defeat Naraku? 328 00:21:38,130 --> 00:21:42,590 To be honest, I don't know what Kikyo meant. 329 00:21:42,900 --> 00:21:47,330 For now, all we can do is search for Kohaku. 330 00:21:48,700 --> 00:21:50,190 Let's go, everyone. 331 00:23:34,370 --> 00:23:36,270 I couldn't save Kikyo. 332 00:23:36,510 --> 00:23:40,170 The woman you loved most in this world has died. 333 00:23:40,380 --> 00:23:41,850 You must be sad. 334 00:23:41,880 --> 00:23:44,410 sad enough to follow her into death. 335 00:23:44,650 --> 00:23:48,380 A demon which feasts on sorrow and pain, the Flower Prince! 336 00:23:48,520 --> 00:23:52,050 Inuyasha is lured in and trapped by dreams of Kikyo! 337 00:23:52,530 --> 00:23:56,520 Next time on Inuyasha The Final Act: "Flowers Drenched in Sadness" 338 00:23:56,760 --> 00:24:00,100 I merely showed you dreams you wish to see. 339 00:24:00,400 --> 00:24:03,020 FLOWERS DRENCHED IN SADNESS 23740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.