All language subtitles for 8.[WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_08_-_[x264_720p]_[49831EB4]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,490 --> 00:01:43,490 The spiderwebs which entangled you have been severed. 2 00:01:44,270 --> 00:01:46,960 Use that bow to save the priestess. 3 00:01:49,700 --> 00:01:50,830 Kagome! 4 00:01:51,070 --> 00:01:52,660 Where are you?! 5 00:01:55,910 --> 00:01:56,770 What?! 6 00:01:58,010 --> 00:01:58,940 Kagome! 7 00:01:59,180 --> 00:02:01,170 Hold on, Kagome! 8 00:02:01,220 --> 00:02:05,350 That Kikyo was something created from within my heart: 9 00:02:05,390 --> 00:02:08,550 I was fighting with a phantom. 10 00:02:11,860 --> 00:02:14,520 You got the bow? 11 00:02:14,730 --> 00:02:17,030 Inuyasha? The real Inuyasha? 12 00:02:17,270 --> 00:02:17,990 Yeah. 13 00:02:18,470 --> 00:02:19,560 You okay, Kagome? 14 00:02:19,830 --> 00:02:20,990 Uh-huh. 15 00:02:21,040 --> 00:02:22,330 You came for me. 16 00:02:23,640 --> 00:02:24,570 Huh?! 17 00:02:27,740 --> 00:02:29,840 Those are Naraku's spiderwebs! 18 00:02:33,050 --> 00:02:34,450 Something's coming! 19 00:02:34,550 --> 00:02:35,850 R-Run... 20 00:02:35,980 --> 00:02:36,950 Kikyo? 21 00:02:37,090 --> 00:02:38,680 Run, Koga. 22 00:02:38,790 --> 00:02:40,250 I can't do that. 23 00:02:40,390 --> 00:02:42,020 This is Naraku's scent. 24 00:02:42,290 --> 00:02:43,850 He's nearby, isn't he? 25 00:02:44,460 --> 00:02:46,050 Don't you understand? 26 00:02:46,590 --> 00:02:48,150 Naraku is already here. 27 00:02:51,530 --> 00:02:52,360 Lady Kikyo! 28 00:03:01,600 --> 00:03:07,510 AMONG THE TWINKLING STARS 29 00:03:10,990 --> 00:03:11,970 Everyone... 30 00:03:12,120 --> 00:03:13,140 Damn it! 31 00:03:15,620 --> 00:03:16,720 Damn. 32 00:03:18,190 --> 00:03:19,060 Koga... 33 00:03:20,660 --> 00:03:22,100 Why didn't you run? 34 00:03:22,360 --> 00:03:23,800 It's a little late for that! 35 00:03:24,030 --> 00:03:28,370 Besides, wasn't your goal to give Naraku my shards? 36 00:03:28,670 --> 00:03:32,800 You used that priestess Midoriko's soul to mess with my shards! 37 00:03:33,580 --> 00:03:35,130 The situation has changed. 38 00:03:35,340 --> 00:03:37,440 I can no longer... 39 00:03:38,010 --> 00:03:38,910 The webs have loosened! 40 00:03:38,980 --> 00:03:39,810 We're falling! 41 00:03:39,850 --> 00:03:40,470 Kirara! 42 00:03:45,250 --> 00:03:45,910 What?! 43 00:03:50,760 --> 00:03:56,920 Kikyo, how does it feel to die in the arms of your hated foe? 44 00:03:57,200 --> 00:03:58,720 You've shown yourself! 45 00:03:58,770 --> 00:03:59,600 Naraku! 46 00:03:59,700 --> 00:04:01,970 Aren't you supposed to be after me?! 47 00:04:06,010 --> 00:04:07,700 Take this! Goraishi! 48 00:04:09,510 --> 00:04:10,770 Your effort is futile. 49 00:04:13,310 --> 00:04:14,980 Don't overdo it, Koga! 50 00:04:15,150 --> 00:04:18,280 We can't do anything if your Shikon Jewel shards are taken! 51 00:04:18,720 --> 00:04:20,650 I know! But still... 52 00:04:25,430 --> 00:04:27,450 How long can you continue to run? 53 00:04:30,430 --> 00:04:31,590 That's... 54 00:04:31,970 --> 00:04:34,830 The shards in Koga's legs are being purified. 55 00:04:35,500 --> 00:04:37,660 This is the will of Midoriko's soul. 56 00:04:38,310 --> 00:04:43,470 If Naraku consumes those shards, he will be destroyed on the spot! 57 00:04:45,010 --> 00:04:47,240 Naraku has yet to notice. 58 00:04:47,380 --> 00:04:49,540 Watch closely, Kikyo. 59 00:04:49,650 --> 00:04:53,180 I will be one step closer to completing the Shikon Jewel, 60 00:04:53,220 --> 00:04:55,250 and you can't do a thing. 61 00:04:56,260 --> 00:04:58,230 Then you'd best hurry. 62 00:04:58,460 --> 00:05:01,090 Inuyasha and Kagome are almost here. 63 00:05:01,500 --> 00:05:02,330 What? 64 00:05:11,940 --> 00:05:15,810 Inuyasha, I was tested by a phantom of Kikyo. 65 00:05:15,940 --> 00:05:17,410 A phantom of Kikyo? 66 00:05:17,580 --> 00:05:20,880 Yes, It was a phantom I created. 67 00:05:20,920 --> 00:05:23,380 a really scary and hateful Kikyo, 68 00:05:23,580 --> 00:05:25,880 But that was how Kikyo used to be, 69 00:05:26,520 --> 00:05:30,420 back when she hated me and tried to kill you. 70 00:05:30,530 --> 00:05:31,820 Kagome... 71 00:05:31,860 --> 00:05:33,720 Kikyo isn't like that anymore. 72 00:05:34,160 --> 00:05:35,820 Yeah, I know. 73 00:05:35,960 --> 00:05:39,130 It means that was how I saw her. 74 00:05:39,530 --> 00:05:41,870 I'm a little upset with myself. 75 00:05:41,940 --> 00:05:43,370 That doesn't matter. 76 00:05:43,870 --> 00:05:46,670 You still wanted to save Kikyo, right? 77 00:05:46,910 --> 00:05:49,640 That shows your heart is strong and pure! 78 00:05:50,080 --> 00:05:52,070 Is that really true? 79 00:05:52,450 --> 00:05:53,540 Let's hurry! 80 00:05:53,610 --> 00:05:55,640 I'm also worried about wolf boy! 81 00:06:03,090 --> 00:06:03,920 Koga! 82 00:06:04,530 --> 00:06:05,580 Miasma... 83 00:06:06,830 --> 00:06:08,020 Here it comes! 84 00:06:08,060 --> 00:06:09,500 My legs won't move! 85 00:06:12,800 --> 00:06:14,770 I've caught you, Koga. 86 00:06:15,340 --> 00:06:17,200 That's right, Naraku. 87 00:06:17,270 --> 00:06:19,330 Make contact with Koga's shards! 88 00:06:19,870 --> 00:06:24,000 The shards will purify both of us, as we're connected through your web. 89 00:06:24,780 --> 00:06:28,910 Once my power has returned, I can join Midoriko in purifying Naraku. 90 00:06:29,180 --> 00:06:30,980 I can even save Koga's life! 91 00:06:33,250 --> 00:06:34,020 Damn it! 92 00:06:35,890 --> 00:06:37,120 Naraku... 93 00:06:37,160 --> 00:06:38,720 I will not die. 94 00:06:38,830 --> 00:06:42,280 I will not die in your filthy arms! 95 00:06:44,300 --> 00:06:45,090 Inuyasha... 96 00:07:03,320 --> 00:07:04,180 Lady Kikyo! 97 00:07:04,250 --> 00:07:05,120 Kikyo! 98 00:07:06,490 --> 00:07:11,080 Kikyo, you and I are connected through my spiderweb, 99 00:07:11,830 --> 00:07:13,920 which is why I could feel 100 00:07:13,960 --> 00:07:16,590 the hatred and contempt you feel towards me. 101 00:07:16,660 --> 00:07:18,560 as well as your lingering affection for Inuyasha. 102 00:07:19,770 --> 00:07:22,030 'Tis a pity, Kikyo. 103 00:07:22,270 --> 00:07:24,930 You will die in the arms of your hated foe. 104 00:07:24,970 --> 00:07:28,030 without ever seeing Inuyasha again. 105 00:07:28,280 --> 00:07:29,400 Naraku! 106 00:07:29,640 --> 00:07:32,140 Let go of Kikyo! 107 00:07:35,620 --> 00:07:36,710 Inuyasha! 108 00:07:40,290 --> 00:07:41,280 Kikyo! 109 00:07:42,820 --> 00:07:44,220 I only have one arrow! 110 00:07:46,960 --> 00:07:48,450 I'm not allowed to fail. 111 00:07:49,760 --> 00:07:53,890 My salvation requires using this bow to shoot my wound 112 00:07:53,970 --> 00:07:56,200 and purify Naraku's contamination. 113 00:07:56,770 --> 00:07:57,830 It's okay. 114 00:07:57,870 --> 00:07:59,930 I can hit her! 115 00:08:02,340 --> 00:08:03,330 Wait... 116 00:08:05,380 --> 00:08:06,710 I shouldn't shoot yet?!. 117 00:08:06,750 --> 00:08:07,580 Kagome! 118 00:08:07,650 --> 00:08:08,510 Lady Kagome! 119 00:08:08,550 --> 00:08:10,640 Koga! You're okay? 120 00:08:10,790 --> 00:08:11,650 Yeah... 121 00:08:11,750 --> 00:08:13,910 Although he caught me once. 122 00:08:14,860 --> 00:08:17,090 The shards in his legs have been purified! 123 00:08:17,630 --> 00:08:20,690 Naraku, how dare you do this to Kikyo?! 124 00:08:21,560 --> 00:08:23,550 Kikyo. are you happy? 125 00:08:24,100 --> 00:08:27,590 Inuyasha arrived in time to witness your death. 126 00:08:28,670 --> 00:08:29,800 You won't get away with this! 127 00:08:33,510 --> 00:08:38,450 Dragon-Scaled Tetsusaiga! 128 00:08:44,320 --> 00:08:45,510 They regenerated! 129 00:08:45,650 --> 00:08:47,640 Cutting through the demon vortex wasn't enough?! 130 00:08:47,760 --> 00:08:49,050 Do you understand now? 131 00:08:49,190 --> 00:08:51,120 That sword of yours cannot- 132 00:08:55,060 --> 00:08:56,320 That darkness is... 133 00:08:56,400 --> 00:08:57,960 The inside of Naraku's body. 134 00:08:58,300 --> 00:09:00,530 So the Dragon-Scaled Tetsusaiga worked? 135 00:09:00,640 --> 00:09:02,430 And Koga's shards as well. 136 00:09:04,910 --> 00:09:06,000 That's... 137 00:09:06,710 --> 00:09:08,000 The Shikon Jewel! 138 00:09:08,210 --> 00:09:09,140 Inuyasha! 139 00:09:09,240 --> 00:09:10,970 The Shikon Jewel is inside his body! 140 00:09:11,010 --> 00:09:11,810 Okay! 141 00:09:11,980 --> 00:09:13,340 I'll cut through you and the Jewel! 142 00:09:19,390 --> 00:09:20,510 Kikyo! 143 00:09:23,390 --> 00:09:24,090 Kikyo! 144 00:09:24,390 --> 00:09:25,920 Hang in there, Kikyo! 145 00:09:27,330 --> 00:09:28,450 His body's closing up! 146 00:09:29,260 --> 00:09:30,200 Koga! 147 00:09:30,670 --> 00:09:33,730 My Shikon Jewel shards are purifying Naraku, right?! 148 00:09:33,900 --> 00:09:36,100 Then let me handle this! 149 00:09:36,340 --> 00:09:39,970 I don't like that I'm letting Midoriko's soul have her way though! 150 00:09:40,070 --> 00:09:43,200 If he makes it inside, Naraku will be purified with the Jewel! 151 00:09:44,480 --> 00:09:46,040 The Jewel's presence disappeared?! 152 00:09:46,110 --> 00:09:48,380 Naraku doesn't have the Shikon Jewel! 153 00:09:52,620 --> 00:09:54,590 No! Come back, Koga! 154 00:09:54,920 --> 00:09:57,150 Naraku doesn't have the Shikon Jewel! 155 00:09:57,330 --> 00:09:58,260 What?! 156 00:09:59,490 --> 00:10:00,650 It's too late! 157 00:10:02,030 --> 00:10:03,960 Kagome, what's going on?! 158 00:10:04,170 --> 00:10:05,390 I don't know... 159 00:10:05,470 --> 00:10:07,870 But the Shikon Jewel suddenly disappeared! 160 00:10:07,940 --> 00:10:09,160 It was there a moment ago! 161 00:10:09,370 --> 00:10:12,200 If Koga enters Naraku's body... 162 00:10:12,840 --> 00:10:16,400 The shards in his legs will be defiled and consumed! 163 00:10:17,140 --> 00:10:18,410 We can't stand around! 164 00:10:20,450 --> 00:10:21,640 Sango, let's go! 165 00:10:23,350 --> 00:10:25,180 Kikyo! Kikyo! 166 00:10:25,390 --> 00:10:26,750 Hang in there, Kikyo! 167 00:10:27,020 --> 00:10:29,080 Inu...yasha... 168 00:10:29,220 --> 00:10:30,210 Kikyo. 169 00:10:30,460 --> 00:10:31,390 Go... 170 00:10:31,560 --> 00:10:33,220 Save Koga. 171 00:10:33,560 --> 00:10:34,430 But... 172 00:10:34,530 --> 00:10:36,500 Go... Hurry! 173 00:10:36,630 --> 00:10:37,670 Got it. 174 00:10:37,670 --> 00:10:39,030 I'll be right back! 175 00:10:42,000 --> 00:10:43,630 I'll smash you from the inside! 176 00:10:48,780 --> 00:10:50,680 This is it, Koga. 177 00:10:53,210 --> 00:10:55,580 Sango, please support me. 178 00:10:55,780 --> 00:10:57,270 Good monk, you're not trying to... 179 00:10:57,490 --> 00:10:59,080 It's futile, Monk. 180 00:10:59,220 --> 00:11:01,950 Your body will be infected by miasma, 181 00:11:01,990 --> 00:11:04,050 and you will collapse while vomiting blood, 182 00:11:04,090 --> 00:11:05,960 before you can suck me into your wind Tunnel! 183 00:11:06,360 --> 00:11:07,830 It isn't futile! 184 00:11:07,930 --> 00:11:09,420 Wind Tunnel! 185 00:11:09,630 --> 00:11:10,650 Master Miroku! 186 00:11:14,000 --> 00:11:15,090 Wind Tunnel... 187 00:11:15,140 --> 00:11:16,930 Please hold on for me! 188 00:11:22,010 --> 00:11:23,070 Fool. 189 00:11:23,210 --> 00:11:25,800 You are only sucking in miasma. 190 00:11:26,080 --> 00:11:27,570 That's good enough! 191 00:11:27,720 --> 00:11:28,580 What? 192 00:11:30,550 --> 00:11:33,020 The miasma's gone! Now's my chance! 193 00:11:33,120 --> 00:11:33,950 Goraishi! 194 00:11:37,530 --> 00:11:38,510 Good monk! 195 00:11:38,560 --> 00:11:40,460 I'll take care of the rest! 196 00:11:44,770 --> 00:11:46,390 The wound grew. 197 00:11:46,470 --> 00:11:48,090 Good monk, are you all right? 198 00:11:48,270 --> 00:11:49,170 Yeah. 199 00:11:49,600 --> 00:11:51,130 You alive, wolf boy? 200 00:11:52,410 --> 00:11:53,930 I won't die so easily. 201 00:11:54,310 --> 00:11:55,830 Then hurry up and- 202 00:11:57,010 --> 00:11:58,210 Koga... 203 00:12:02,180 --> 00:12:04,340 Koga's shards have darkened. 204 00:12:05,150 --> 00:12:06,140 We have to hurry! 205 00:12:06,720 --> 00:12:07,690 Where?! 206 00:12:07,760 --> 00:12:09,450 Where is Naraku's Shikon Jewel?! 207 00:12:10,460 --> 00:12:12,590 My power isn't enough to find it. 208 00:12:14,630 --> 00:12:16,290 Tell me, Kikyo! 209 00:12:19,970 --> 00:12:22,130 Is that the Shikon Jewel?! 210 00:12:22,700 --> 00:12:24,760 Naraku hid it inside Kikyo! 211 00:12:27,740 --> 00:12:29,070 Kikyo's Soul Collectors! 212 00:12:36,750 --> 00:12:37,950 Now. 213 00:12:38,220 --> 00:12:39,240 Kikyo... 214 00:12:39,320 --> 00:12:40,340 Now, right? 215 00:12:41,520 --> 00:12:42,820 I should shoot now, right? 216 00:12:42,990 --> 00:12:45,860 The girl has found the Jewel?! 217 00:12:48,100 --> 00:12:48,890 Kagome! 218 00:12:53,400 --> 00:12:55,330 Thank you, Soul Collectors! 219 00:12:55,700 --> 00:12:56,640 Curse you! 220 00:12:59,040 --> 00:13:01,100 He's trying to take back the Shikon Jewel! 221 00:13:01,410 --> 00:13:03,140 I won't let that happen! 222 00:13:19,360 --> 00:13:21,020 Kikyo, damn you. 223 00:13:21,430 --> 00:13:23,290 You intend to purify me with the Jewel?!. 224 00:13:23,860 --> 00:13:24,730 Go! 225 00:13:29,970 --> 00:13:31,940 The cloud of miasma is defiling the Jewel! 226 00:13:32,740 --> 00:13:34,260 I'll consume the entire Jewel! 227 00:13:35,840 --> 00:13:36,570 What?! 228 00:13:39,980 --> 00:13:42,380 Kikyo's spiritual energy is destroying Naraku! 229 00:13:44,820 --> 00:13:45,750 Your legs are loose! 230 00:13:45,950 --> 00:13:46,940 Come! 231 00:13:50,620 --> 00:13:52,020 My shards! 232 00:13:52,160 --> 00:13:53,630 We don't have time for that! 233 00:13:57,730 --> 00:14:01,600 Kikyo's spiritual energy is fighting Naraku's demonic energy inside the Jewel! 234 00:14:02,270 --> 00:14:03,330 Kikyo, can you see it? 235 00:14:03,600 --> 00:14:04,940 Naraku is in pain. 236 00:14:05,110 --> 00:14:07,900 Kagome, the rest is up to you. 237 00:14:07,940 --> 00:14:08,640 Huh? 238 00:14:10,540 --> 00:14:12,240 His demonic energy is spreading! 239 00:14:19,390 --> 00:14:20,410 I won! 240 00:14:27,190 --> 00:14:28,390 Kagome... 241 00:14:29,600 --> 00:14:31,330 Protect the last shard. 242 00:14:31,370 --> 00:14:34,200 Protect Kohaku's light. 243 00:14:34,770 --> 00:14:38,260 You are the only one who can do this. 244 00:14:38,510 --> 00:14:39,770 What are you saying? 245 00:14:39,840 --> 00:14:41,070 Pull yourself together! 246 00:14:41,110 --> 00:14:42,440 I can't possibly... 247 00:14:43,780 --> 00:14:44,610 Kikyo! 248 00:14:44,650 --> 00:14:47,080 Wasn't shooting you with the bow and purifying your wound 249 00:14:47,110 --> 00:14:48,880 supposed to save you?! 250 00:14:51,650 --> 00:14:54,310 Kikyo. you lose. 251 00:14:57,020 --> 00:15:03,090 Naraku, you will know if I truly lost or not when you die. 252 00:15:07,570 --> 00:15:09,090 Naraku, you bastard! 253 00:15:10,100 --> 00:15:12,070 Only one shard remains. 254 00:15:12,870 --> 00:15:17,900 I shall watch how you fight without Kikyo. 255 00:15:19,280 --> 00:15:20,010 Kikyo! 256 00:15:20,050 --> 00:15:21,570 Kikyo is finished! 257 00:15:21,980 --> 00:15:24,820 Kikyo lost to my demonic energy! 258 00:15:30,420 --> 00:15:31,820 Inuyasha, hurry! 259 00:15:31,860 --> 00:15:32,850 Kikyo is... 260 00:15:37,600 --> 00:15:38,660 Kikyo... 261 00:15:47,010 --> 00:15:49,480 No, Kohaku! You can't move yet! 262 00:15:49,680 --> 00:15:50,800 I must return. 263 00:15:51,180 --> 00:15:52,540 Lady Kikyo was weakened. 264 00:15:52,710 --> 00:15:54,150 What is she doing now? 265 00:15:55,580 --> 00:15:56,840 Just to be clear: 266 00:15:56,880 --> 00:16:00,250 Don't expect Lord Sesshomaru to bring you along! 267 00:16:00,420 --> 00:16:02,120 Can't we ask him? 268 00:16:02,390 --> 00:16:04,290 The scent in the wind has changed. 269 00:16:04,430 --> 00:16:05,220 Huh? 270 00:16:05,560 --> 00:16:07,930 Did something happen to Lady Kikyo? 271 00:16:11,700 --> 00:16:13,000 It's too late. 272 00:16:14,100 --> 00:16:16,190 Everyone, it's time to head back. 273 00:16:16,270 --> 00:16:17,170 - Okay! - Okay! 274 00:16:17,710 --> 00:16:19,670 Wow, the sunset's so red! 275 00:16:20,110 --> 00:16:21,800 Isn't it beautiful, Lady Kaede? 276 00:16:22,140 --> 00:16:23,040 Yes. 277 00:16:26,110 --> 00:16:29,340 But it's practically the color of blood... 278 00:16:40,590 --> 00:16:41,860 Lady Kikyo. 279 00:16:42,030 --> 00:16:43,220 Kikyo. 280 00:16:43,660 --> 00:16:46,860 I couldn't save Kikyo... 281 00:16:49,170 --> 00:16:50,330 Sorry. 282 00:16:51,540 --> 00:16:53,270 Could you leave us alone? 283 00:16:55,810 --> 00:16:58,000 I'm sorry, Kikyo. 284 00:16:58,180 --> 00:16:59,370 I'm sorry! 285 00:17:01,080 --> 00:17:03,240 Don't cry, Kagome. 286 00:17:04,180 --> 00:17:06,550 My soul was saved. 287 00:17:14,430 --> 00:17:16,730 Those are my sister's... 288 00:17:16,900 --> 00:17:18,690 I'm sorry, Kaede. 289 00:17:21,140 --> 00:17:22,270 Big sister! 290 00:17:22,270 --> 00:17:26,830 You've suffered a long time because of me. 291 00:17:27,140 --> 00:17:29,580 Th-That's not... 292 00:17:31,280 --> 00:17:33,640 I'm so sorry. 293 00:17:34,080 --> 00:17:35,410 Big sister! 294 00:17:51,670 --> 00:17:54,000 I had a chance to destroy Naraku with the Wind Tunnel. 295 00:17:54,300 --> 00:17:56,770 before Lady Kikyo ended up this way. 296 00:17:57,240 --> 00:17:58,200 Good monk... 297 00:17:59,140 --> 00:18:01,940 But I was scared of dying 298 00:18:02,110 --> 00:18:04,170 and hesitated to open the Wind Tunnel. 299 00:18:04,950 --> 00:18:07,640 Even though it was Lady Kikyo who saved my life... 300 00:18:07,950 --> 00:18:09,110 I... 301 00:18:11,120 --> 00:18:16,520 I'm sure that Kikyo wanted you to survive, for my sake. 302 00:18:17,120 --> 00:18:18,150 Sango... 303 00:18:18,760 --> 00:18:20,620 I hated Kikyo. 304 00:18:21,100 --> 00:18:24,090 She used my brother's life. Kohaku's shard. 305 00:18:24,130 --> 00:18:27,070 as a tool for defeating Naraku. 306 00:18:28,640 --> 00:18:33,040 But, after I saw Kikyo try to save Koga. 307 00:18:33,240 --> 00:18:38,200 I realized that Kikyo may have been fighting to protect Kohaku's life. 308 00:18:42,480 --> 00:18:44,820 I no longer have my Shikon Jewel shards, 309 00:18:44,890 --> 00:18:47,290 but I'm still alive... 310 00:18:47,620 --> 00:18:50,180 Is that how it should be, Kikyo? 311 00:18:50,660 --> 00:18:52,060 I... 312 00:18:52,860 --> 00:18:55,190 I couldn't do anything. 313 00:18:56,500 --> 00:18:58,900 If only I had more power... 314 00:18:59,830 --> 00:19:02,560 If I had come sooner, Kikyo wouldn't have... 315 00:19:03,970 --> 00:19:05,270 Damn Naraku. 316 00:19:05,670 --> 00:19:09,010 He really didn't want Kikyo and Inuyasha to meet. 317 00:19:09,240 --> 00:19:09,970 But... 318 00:19:11,210 --> 00:19:12,770 You came in time. 319 00:19:15,320 --> 00:19:16,810 Back then... 320 00:19:18,450 --> 00:19:21,150 Do you remember, Inuyasha? 321 00:19:21,320 --> 00:19:25,350 Long before Naraku tore us apart... 322 00:19:26,060 --> 00:19:30,430 Inuyasha, would you be willing to use the Shikon Jewel to become a human? 323 00:19:30,560 --> 00:19:33,930 If I were to become a human, Kikyo, what would you do? 324 00:19:34,540 --> 00:19:36,630 I am the guardian of the Jewel. 325 00:19:36,870 --> 00:19:38,500 Once the Jewel is gone, 326 00:19:39,510 --> 00:19:41,440 I'll be an ordinary woman. 327 00:19:42,610 --> 00:19:44,170 How could I ever forget? 328 00:19:45,010 --> 00:19:49,570 Back then, I was ready to become human and live with you. 329 00:19:50,850 --> 00:19:54,180 I have finally become an ordinary woman. 330 00:19:55,060 --> 00:19:56,220 Kikyo... 331 00:19:56,460 --> 00:20:03,230 You were the first woman I ever cared for, and yet... 332 00:20:05,000 --> 00:20:06,970 I couldn't do anything for you. 333 00:20:08,640 --> 00:20:14,900 This is the first time I've ever seen you cry, Inuyasha. 334 00:20:15,540 --> 00:20:17,510 Kikyo, I... 335 00:20:17,610 --> 00:20:20,410 I couldn't save you! 336 00:20:20,750 --> 00:20:23,110 You came for me... 337 00:20:26,320 --> 00:20:27,810 That's enough. 338 00:20:29,260 --> 00:20:30,280 Kikyo... 339 00:20:39,400 --> 00:20:40,730 Inuyasha... 340 00:20:48,940 --> 00:20:49,970 Kikyo. 341 00:21:00,490 --> 00:21:01,510 Kikyo. 342 00:21:13,470 --> 00:21:15,030 This light is... 343 00:21:15,100 --> 00:21:16,400 Kikyo's soul. 344 00:21:17,340 --> 00:21:20,030 It's almost like she's saying goodbye. 345 00:21:25,450 --> 00:21:26,540 It's so warm. 346 00:21:39,130 --> 00:21:40,490 Inuyasha... 347 00:21:41,160 --> 00:21:44,060 I didn't want Kikyo to endure any more sorrow. 348 00:21:46,600 --> 00:21:50,540 I wanted to protect her forever. 349 00:23:34,240 --> 00:23:36,510 Koga leaves the battle! 350 00:23:36,610 --> 00:23:39,510 Meanwhile, Sesshomaru goes to see someone unexpected. 351 00:23:39,610 --> 00:23:42,880 If you've come to visit your mother... 352 00:23:42,980 --> 00:23:45,920 You should have heard from Father 353 00:23:45,920 --> 00:23:47,720 about how to use Tenseiga to open the Path to the Underworld. 354 00:23:48,160 --> 00:23:51,610 Then I shall have you entertain me. 355 00:23:52,160 --> 00:23:55,960 Next time on Inuyasha The Final Act: "Sesshomaru in the Underworld" 356 00:23:56,260 --> 00:24:00,300 Sacrifices are unavoidable, as you train with your sword. 357 00:24:00,600 --> 00:24:03,020 SESSHOMARU IN THE UNDERWORLD 22982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.